1 00:00:00,100 --> 00:00:06,100 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان جهان 2 00:00:06,200 --> 00:00:13,000 ارائه‌ای از DibaMoviez، VMilad، Show-Time 3 00:00:13,100 --> 00:00:19,500 WwW.Show-Time.in 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,500 http://vmilad.com 5 00:00:25,600 --> 00:00:32,200 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 6 00:00:34,149 --> 00:00:44,748 زیرنویس از میلاد بابانژاد، میلاد طاهرخانی، امیر طهماسبی 7 00:00:49,148 --> 00:00:54,747 الهام گرفته از حوادث واقعی 8 00:01:00,310 --> 00:01:01,809 قوانین رو رعایت می‌کنی و تموم می‌شه 9 00:01:01,810 --> 00:01:03,344 بریم. زود باش. برو عقب 10 00:01:03,345 --> 00:01:05,477 شما محاصره شدین، رفقا 11 00:01:06,381 --> 00:01:07,415 ...موقع جواب دادن به سوالاتون 12 00:01:07,416 --> 00:01:08,983 ما یه بیانیه دادیم و 13 00:01:08,984 --> 00:01:10,585 شما باید همون براتون کافی باشه 14 00:01:10,586 --> 00:01:12,153 همه می‌دونیم که البته این پرونده 15 00:01:12,154 --> 00:01:13,988 به اندازه کافی در سطح عمومی سر و صدا کرده 16 00:01:13,989 --> 00:01:16,221 ...وکلای دخیل در این پرونده 17 00:01:17,892 --> 00:01:19,192 !هیچی نگو 18 00:01:19,193 --> 00:01:20,427 ...باید در نظر بگیرین 19 00:01:20,428 --> 00:01:23,930 بیشتر چیزی که می‌بینین و می‌خونین فقط سر و صدای تبلیغاتی 20 00:01:23,931 --> 00:01:25,532 از طرف تیم دادستانیه 21 00:01:25,533 --> 00:01:27,334 اصلا ارزیابی منصفانه‌ای 22 00:01:27,335 --> 00:01:28,868 از اتفاقی که واقعا افتاده نیست 23 00:01:28,869 --> 00:01:31,735 بعضی‌هاش کاملا غلطه 24 00:01:37,210 --> 00:01:40,045 تمرکز کن 25 00:01:40,046 --> 00:01:42,212 خونسرد باش 26 00:01:43,250 --> 00:01:45,215 صادق باش 27 00:01:46,686 --> 00:01:48,751 به چشماشون نگاه کن 28 00:01:50,189 --> 00:01:52,087 مودب باش 29 00:01:52,925 --> 00:01:55,126 احترام بذار 30 00:01:55,127 --> 00:01:57,095 به سوالات گوش کن 31 00:01:57,096 --> 00:01:59,194 به جوابات فکر کن 32 00:02:00,432 --> 00:02:03,368 از وقتت استفاده کن اما زیاد طولش نده 33 00:02:03,369 --> 00:02:05,902 ...جزییات رو بگو 34 00:02:05,903 --> 00:02:09,072 اما نه اونقدری که گیج بشن 35 00:02:09,073 --> 00:02:13,277 به هیئت منصفه خیره نشو با هیئت منصفه شوخی نکن 36 00:02:13,278 --> 00:02:16,380 با هیئت منصفه لاس نزن 37 00:02:16,381 --> 00:02:19,914 فکر کن مادرتن فکر کن باباتن 38 00:02:20,885 --> 00:02:24,151 اونا آینده‌ی کوفتی تو هستن 39 00:03:14,835 --> 00:03:16,800 چه اتفاقی داره میفته؟ 40 00:03:18,806 --> 00:03:20,704 چی شده؟ - نمی‌دونم - 41 00:03:22,476 --> 00:03:24,344 اف.بی.آی لطفا هواپیما رو تخلیه کنین 42 00:03:24,345 --> 00:03:25,945 چه اتفاقی داره میفته، جیم؟ - ...این - 43 00:03:25,946 --> 00:03:27,679 ...مطمئنم یه جور سوتفاهمه یا 44 00:03:27,680 --> 00:03:29,948 ...آقای‌ هافمن، لطفا هواپیما رو - اسم اون رو از کجا می‌دونی؟ - 45 00:03:29,949 --> 00:03:31,881 حرکت ناگهانی نکنین - اسم تو رو از کجا می‌دونن؟ - 46 00:03:31,984 --> 00:03:33,051 عزیزم 47 00:03:33,052 --> 00:03:34,353 !هواپیما رو تخلیه کنین 48 00:03:34,354 --> 00:03:36,555 .داریم ...هواپیما رو تخلیه می‌کنیم، خب 49 00:03:36,556 --> 00:03:38,690 بذار کارشون رو بکنن 50 00:03:38,691 --> 00:03:40,392 نمی‌دونم - چیزی نیست - 51 00:03:40,393 --> 00:03:41,827 شاید دارن اشتباهی چیزی می‌کنن 52 00:03:41,828 --> 00:03:43,894 احتمالا کاملا تصادفیه 53 00:03:43,895 --> 00:03:48,299 یه جورایی باحاله شماها چند سالتونه؟ ‌هان؟ 54 00:03:48,300 --> 00:03:49,900 باحاله، نه؟ - عزیزم - 55 00:03:49,901 --> 00:03:52,169 آقای ‌هافمن، شما بازداشتین 56 00:03:52,170 --> 00:03:53,838 می‌تونین ساکت بمونین 57 00:03:53,839 --> 00:03:57,141 اما اگه چیزی بگین می‌تونه برعلیه شما در دادگاه استفاده بشه 58 00:03:57,142 --> 00:03:58,843 ...هر - چیکار دارین می‌کنین؟ - 59 00:03:58,844 --> 00:04:00,710 ...هرچیزی که بگین - !ما تو تعطیلات هستیم - 60 00:04:00,711 --> 00:04:02,412 !ایننا بچه‌های منن 61 00:04:02,413 --> 00:04:04,047 ...اگه وکیل نیاز داشته باشی - !ما تو دیزنی‌لندیم، عوضی - 62 00:04:04,048 --> 00:04:05,582 اوه، لعنت بهش، فقط از جلو چشمم دورشون کن 63 00:04:05,583 --> 00:04:11,919 با شوهرم چیکار دارین؟ جیم؟ 64 00:04:16,326 --> 00:04:18,624 خب، درباره اینا بهم بگو؟ 65 00:04:19,396 --> 00:04:21,330 چی می‌تونم بگم؟ زوج خوبی بودن 66 00:04:21,331 --> 00:04:22,865 یه زوج مسیحی خوب 67 00:04:22,866 --> 00:04:25,200 از این زوج خوب مسیحی که نمیتونیم اثری ازشون پیدا کنیم؟ 68 00:04:25,201 --> 00:04:28,170 اوه، یعنی الان من مسئول اونا هستم، نه؟ 69 00:04:28,171 --> 00:04:29,671 من یه خلبانم، پسر 70 00:04:29,672 --> 00:04:32,241 زندگیم از راه حمل و نقل می‌گذره 71 00:04:32,242 --> 00:04:33,875 همه‌‌ش تو مانیفست پرواز هست 72 00:04:33,876 --> 00:04:35,343 متاسفم، من.. نمی‌دونم این‌جا چی ازم می‌خواین 73 00:04:35,344 --> 00:04:36,611 ببین، قضیه اینه ‌هافمن 74 00:04:36,612 --> 00:04:38,846 عوضی‌هایی مثل تو رو کم ندیدم 75 00:04:38,847 --> 00:04:41,382 تو از اونجور آدمایی هستی که ...اگه بهت بگن هزار دلار بهت می‌دیم 76 00:04:41,383 --> 00:04:43,084 ...تا یه کاری رو قانونی انجام بدی یا ده دلار میدیم قاچاقی 77 00:04:43,085 --> 00:04:45,286 تو همیشه راه قاچاق رو انتخاب می‌کنی 78 00:04:45,287 --> 00:04:47,622 حاضرم شرط ببندم تو حاضری مامانت رو هم واسه 25 سنت بفروشی 79 00:04:47,623 --> 00:04:50,757 اگه سعی دارین دل من رو ببرین قربان 80 00:04:50,758 --> 00:04:52,058 ...زیاد موفق عمل نمی‌کنین 81 00:04:52,059 --> 00:04:53,093 اما بدتر از فروختن مامانت 82 00:04:53,094 --> 00:04:54,961 واقعا حاضری بچه‌هات رو هم بفروشی؟ 83 00:04:54,962 --> 00:04:56,730 موقع حمل مواد اونا رو هم با خودت می‌بری؟ 84 00:04:56,731 --> 00:04:58,598 این کارت از همه کارهات پست‌تره - من اونا رو بردم دیزنی‌لند - 85 00:04:58,599 --> 00:05:01,568 تو اونا رو بردی به بولیوی - برای جابجایی انجیل - 86 00:05:01,569 --> 00:05:03,904 خیلی خب، فکر کردم بهشون خوش می‌گذره 87 00:05:03,905 --> 00:05:06,238 اما بعد معلوم شد بولیوی آشغالدونیه 88 00:05:06,239 --> 00:05:07,907 برای همین، موقع برگشت بردمشون دیزنی‌لند 89 00:05:07,908 --> 00:05:09,642 تو به عنوان پوشش کارهات اونا رو بردی بولیوی 90 00:05:09,643 --> 00:05:11,143 ...و کلی کوکائین با خودت برگردوندی، فکر کردی 91 00:05:11,144 --> 00:05:13,379 در راه برگشت بری یه جشنی هم تو دیزنی‌لند بگیری 92 00:05:13,380 --> 00:05:14,947 خیلی خب، بن. خوب بهم گوش کن 93 00:05:14,948 --> 00:05:16,449 به من نگو بن 94 00:05:16,450 --> 00:05:18,150 رو کارت شناساییت نوشته بن 95 00:05:18,151 --> 00:05:20,953 نوشته بندیکت جی. تیسا، مامور ویژه مسئول 96 00:05:20,954 --> 00:05:22,754 اداره تحقیقات فدرال 97 00:05:22,755 --> 00:05:24,753 مامور ویژه مسئول؟ 98 00:05:24,924 --> 00:05:26,758 قشنگه 99 00:05:26,759 --> 00:05:28,927 من ازت خوشم میاد، می‌دونی 100 00:05:28,928 --> 00:05:30,795 و به نظرم کت و شلوارت واقعا نازه 101 00:05:30,796 --> 00:05:32,897 عالی به نظر میای، تو از همه این‌جا خوش پوش‌تری 102 00:05:32,898 --> 00:05:34,132 خودتم می‌دونی 103 00:05:34,133 --> 00:05:37,001 برای کاری که می‌خوای لباس پوشیدی، نه؟ 104 00:05:37,002 --> 00:05:38,936 خیلی خب، ببین، مامور ویژه مسئول 105 00:05:38,937 --> 00:05:40,404 به جون خودم قسم می‌خورم 106 00:05:40,405 --> 00:05:42,970 هیچی درباره اینا نمی‌دونستم 107 00:05:48,179 --> 00:05:51,179 به نظر میاد خانواده خوبی اون بیرون داری 108 00:05:53,351 --> 00:05:55,618 اما قرار نیست تا سی سال دیگه هم ببینیشون 109 00:05:55,619 --> 00:05:57,984 پس یه لطفی به خودت بکن 110 00:06:05,462 --> 00:06:07,463 بچه خوش تیپیه 111 00:06:07,464 --> 00:06:09,198 اما این یکی رو نمی‌شناسم 112 00:06:09,199 --> 00:06:11,099 ...تو دقیقا می‌دونی کیه، چون مورگان هتریک 113 00:06:11,100 --> 00:06:13,165 قربان؟ 114 00:06:19,108 --> 00:06:21,109 تو در پنساکولای فلوریدا فرود اومدی 115 00:06:21,110 --> 00:06:22,878 ...هواپیمات رو اجاره دادی و 116 00:06:22,879 --> 00:06:25,814 هواپیمات سه شب در اختیارت نبوده 117 00:06:25,815 --> 00:06:28,614 سه شب رویایی در دیزنی‌لند، بله 118 00:06:29,684 --> 00:06:31,819 کارمون این‌جا تمومه؟ 119 00:06:31,820 --> 00:06:34,955 یعنی، فقط همین؟ - فقط همین، آره - 120 00:06:34,956 --> 00:06:36,156 آره، خب مدارکم مشخصه، می‌دونی 121 00:06:36,157 --> 00:06:37,658 نمی‌شه با مدارک شوخی کرد 122 00:06:37,659 --> 00:06:39,860 ...جیم، بعضی از اون آدمایی که باهاشون کار می‌کنی 123 00:06:39,861 --> 00:06:42,162 فکر نمی‌کنم زیاد به منافع تو فکر کنن 124 00:06:42,163 --> 00:06:43,897 ...موافقم، فکر نمیکنن. به نظرم اه 125 00:06:43,898 --> 00:06:45,498 بولیوی نشونه بزرگی بود، نه؟ 126 00:06:45,499 --> 00:06:47,333 این یه هشداره - یه هشداره - 127 00:06:47,334 --> 00:06:49,736 باید از نو شروع کنیم - یه جای جدید، کاملا موافقم - 128 00:06:49,737 --> 00:06:51,504 این‌دفعه من انتخاب می‌کنم کجا 129 00:06:51,505 --> 00:06:53,706 .نه، نه، نه، نه - آره. رای‌گیری می‌کنیم - 130 00:06:53,707 --> 00:06:55,174 منظورت چیه که رای‌گیری می‌کنیم؟ رای‌گیری نمی‌کنیم 131 00:06:55,175 --> 00:06:56,543 چرا، رای‌گیری می‌کنیم 132 00:06:56,544 --> 00:06:58,244 ما تو دموکراسی زندگی می‌کنیم 133 00:06:58,245 --> 00:07:00,746 نه، نه، نه. نه، تو فکر می‌کنی که تو دموکراسی زندگی می‌کنی 134 00:07:00,747 --> 00:07:03,582 هرکی موافقه مامان انتخاب کنه کجا زندگی کنیم دستش بالا 135 00:07:03,583 --> 00:07:05,751 اوه، هی، بچه‌ها بی‌خیال. بهش فکر کنین 136 00:07:05,752 --> 00:07:07,085 آخرش مجبور می‌شیم بریم تو آشغالدونی زندگی کنیم 137 00:07:07,086 --> 00:07:09,187 می‌دونین که مامانتون سلیقه نداره 138 00:07:09,188 --> 00:07:11,287 با تو ازدواج کرده دیگه 139 00:07:16,418 --> 00:07:19,404 [جنوب کالیفرنیا، سال 1977] 140 00:07:46,791 --> 00:07:48,223 چطوره؟ 141 00:07:48,224 --> 00:07:50,225 واقعا محله زیباییه، عزیزم 142 00:07:50,226 --> 00:07:53,195 آره، نگرانش نباش. همه چی درست می‌شه 143 00:07:53,196 --> 00:07:54,797 فقط بهترین‌ها رو برای خانوادم می‌خوام 144 00:07:54,798 --> 00:07:57,366 برید، در بازه. برید داخل، ببینین چه خبره 145 00:07:57,367 --> 00:07:59,401 آقای‌ هافمن 146 00:07:59,402 --> 00:08:02,769 تو دقیقا کی هستی؟ 147 00:08:03,473 --> 00:08:04,706 ...خب من زیاد - نه، نه، نه - 148 00:08:04,707 --> 00:08:06,541 جواب نده، آقای ‌هافمن 149 00:08:06,542 --> 00:08:09,077 یه سوال همینجوری بود 150 00:08:09,078 --> 00:08:10,945 حالا قراره بفهمیم که شما دقیقا کی هستین 151 00:08:10,946 --> 00:08:12,914 قراره بفهمیم که با توجه به مدارک دادستانی 152 00:08:12,915 --> 00:08:15,617 انتظار چه چیزی رو نداشته باشیم 153 00:08:15,618 --> 00:08:19,153 پاما وَلی"، اون بالا جای زیباییه" 154 00:08:19,154 --> 00:08:21,053 ارزون نیست، نه؟ 155 00:08:22,423 --> 00:08:24,555 شرمنده، این یکی رو می‌خواین جواب بدم یا نه؟ 156 00:08:26,494 --> 00:08:28,762 بله - نه آقا، ارزون نیست - 157 00:08:28,763 --> 00:08:31,765 مالک هستین یا اجاره کردین؟ - اجاره - 158 00:08:31,766 --> 00:08:34,101 اجاره‌ش چقدره؟ - ماهی 1600 دلار - 159 00:08:34,102 --> 00:08:36,936 این، اه، خیلی پوله 160 00:08:36,937 --> 00:08:39,739 چطوره یه نگاه گذرا به سابقه مالیاتی شما بندازیم 161 00:08:39,740 --> 00:08:41,474 ،ببینیم شما چطوری می‌تونین، اه، پول همچین جایی، اه 162 00:08:41,475 --> 00:08:43,175 یه خونه زیبا تو پاما ولی رو بدین 163 00:08:43,176 --> 00:08:45,411 ...،همینجوری بگین، به نظرتون 164 00:08:45,412 --> 00:08:47,780 برای مالیات سال 1980 چقدر درآمد ثبت کردین؟ 165 00:08:47,781 --> 00:08:49,248 برای سال 1980 چیزی ثبت نکردم 166 00:08:49,249 --> 00:08:50,683 برای سال 1979 چیزی ثبت کردین؟ 167 00:08:50,684 --> 00:08:52,251 نه، آقا، چیزی ثبت نکردم - 1978؟ - 168 00:08:52,252 --> 00:08:53,585 نه، آقا - 77؟ - 169 00:08:53,586 --> 00:08:55,251 1977؟ 170 00:08:58,124 --> 00:09:00,525 به نظرتون این بامزه است، آقای‌ هافمن؟ 171 00:09:00,526 --> 00:09:01,926 نه، آقا 172 00:09:01,927 --> 00:09:05,964 متوجه هستین که مالیات ندادن کار غیرقانونیه؟ 173 00:09:05,965 --> 00:09:07,332 بله آقا 174 00:09:07,333 --> 00:09:10,801 اما برای سال 1982 درآمد ثبت کردین 175 00:09:10,802 --> 00:09:12,202 چرا؟ 176 00:09:12,203 --> 00:09:14,038 فقط سعی دارم کار درست رو انجام بدم 177 00:09:14,039 --> 00:09:16,971 خب، برای هر کاری یه بار اولی وجود داره 178 00:09:21,446 --> 00:09:23,681 تو زندانی هستی - آره، سعی کن فرار کنی - 179 00:09:23,682 --> 00:09:25,882 سعی کن فرار کنی سعی کن فرار کنی 180 00:09:25,883 --> 00:09:28,618 آره، سعی کن حواسش رو پرت کنی 181 00:09:28,619 --> 00:09:30,219 هی! بچه‌ها، اونجا چه خبره؟ 182 00:09:30,220 --> 00:09:33,156 بابا، بابا، اشکالی نداره اگه تو استخرشون بازی کنیم؟ 183 00:09:33,157 --> 00:09:34,557 خواهش می‌کنم - خواهش می‌کنم بذار بازی کنیم - 184 00:09:34,558 --> 00:09:36,893 وایسا ببینم، آخه اگه از من بپرسی به قیافه اینا می‌خوره دردسر باشن 185 00:09:36,894 --> 00:09:38,227 مامان؟ - وقتشه بریم خونه - 186 00:09:38,228 --> 00:09:39,696 مامان - سلام، عزیزم - 187 00:09:39,697 --> 00:09:41,197 خوبه، خوبه، خوبه 188 00:09:41,198 --> 00:09:43,365 سلام، امیدوارم زیاد اذیت نکرده باشن 189 00:09:43,366 --> 00:09:45,467 نه، اصلا، نه. خواهش می‌کنم 190 00:09:45,468 --> 00:09:48,203 فرصتش پیش نیومد که بخاطر اومدن به اینجا بهتون خوش‌آمد بگیم 191 00:09:48,204 --> 00:09:51,573 ما همیشه در حال رفت و آمدیم. کریستینا هستم 192 00:09:51,574 --> 00:09:54,342 اوه، من... متاسفم. اوه، سلام، منم جیم 193 00:09:54,343 --> 00:09:55,844 سلام 194 00:09:55,845 --> 00:09:57,579 مامان، میشه اونا بیان با ما شنا کنن؟ 195 00:09:57,580 --> 00:09:59,980 از نظر من اشکالی نداره البته اگه پدرشون بذاره 196 00:09:59,981 --> 00:10:01,682 آره، نه، البته. هیچ مشکلی نیست 197 00:10:01,683 --> 00:10:03,517 خیلی ممنون - خواهش می‌کنم - 198 00:10:03,518 --> 00:10:05,686 از آشناییتون خوشوقتم - بریم! بیاین - 199 00:10:05,687 --> 00:10:07,154 زود باش عزیزم 200 00:10:07,155 --> 00:10:08,556 مامان. می‌ریم؟ 201 00:10:08,557 --> 00:10:10,891 میشه مایوی جدیدم رو امتحان کنم؟ 202 00:10:10,892 --> 00:10:12,691 عجب عجب عجب 203 00:10:37,784 --> 00:10:40,083 زودباش 204 00:10:43,056 --> 00:10:46,122 لعنتی - چه ماشین قشنگی - 205 00:10:47,026 --> 00:10:49,260 اوه! آره، ممنون 206 00:10:49,261 --> 00:10:52,296 موتور8سیلندر 6300 207 00:10:52,297 --> 00:10:57,733 با سه تا کاربراتور دو ورودی. سرعت، عملکرد و هدایت پذیری خوب 208 00:10:58,737 --> 00:11:03,271 ...اونوقت‌ها دخترا عاشقش بودن 209 00:11:05,409 --> 00:11:07,475 ...اشکالی نداره اگه من 210 00:11:08,613 --> 00:11:11,212 آره. خواهش می‌کنم 211 00:11:15,052 --> 00:11:17,454 آره، ایناهاش 212 00:11:17,455 --> 00:11:18,755 خیلی خب 213 00:11:18,756 --> 00:11:20,456 سوییچ رو بچرخون 214 00:11:20,457 --> 00:11:22,389 خیلی خب 215 00:11:30,233 --> 00:11:31,567 چجوری این کار رو کردی؟ 216 00:11:31,568 --> 00:11:34,134 آه، شانس تازه کارها 217 00:11:35,238 --> 00:11:37,672 ضمنا خودم طراحیش کردم 218 00:11:37,673 --> 00:11:41,673 تو طراحیش کردی؟ چی... چی، تو چی رو طراحی کردی؟ 219 00:11:42,411 --> 00:11:45,411 تو "جی.تی.او" رو طراحی کردی؟ 220 00:11:47,583 --> 00:11:49,684 خدای من. خدای من 221 00:11:49,685 --> 00:11:52,084 تو "جان دلورین" هستی. مگه نه؟ 222 00:11:53,354 --> 00:11:57,324 فوق‌العاده است. خب، این رو می‌گم من... هی، کارت رو این یکی عالی بود، می‌دونی 223 00:11:57,325 --> 00:11:58,592 ...خب، وقتی شکسپیر نمایشنامه‌ای رو می‌نویسه، حداقل 224 00:11:58,593 --> 00:11:59,760 اسمش رو روش می‌زنن 225 00:11:59,761 --> 00:12:01,662 خب، ممکنه منم همین کار رو بکنم 226 00:12:01,663 --> 00:12:05,465 آره. اه... هی، یه لحظه صبر کن، خب؟ می‌شه؟ 227 00:12:05,466 --> 00:12:08,032 همین الان برمی‌گردم. جایی نرو 228 00:12:09,503 --> 00:12:12,038 آبجوها کجا است؟ - !تو یخچال - 229 00:12:12,039 --> 00:12:14,040 نه، من الان خودم سر یخچالم 230 00:12:14,041 --> 00:12:15,341 وایسا وایسا وایسا. پیداشون کردم، پیداشون کردم 231 00:12:15,342 --> 00:12:17,507 ممنون 232 00:12:19,279 --> 00:12:23,049 تو خلبانی؟ - ام... بفرمایید - 233 00:12:23,050 --> 00:12:24,784 قدیما بودم - خوبه - 234 00:12:24,785 --> 00:12:28,453 می‌دونی، از آخرین باری که دستام رو کثیف کردم، زمان زیادی می‌گذره 235 00:12:28,454 --> 00:12:30,055 ...خب، می‌دونی، وقتی چیزی تو خون آدم باشه 236 00:12:30,056 --> 00:12:32,791 هست دیگه 237 00:12:32,792 --> 00:12:35,160 !ها، جان دلورین 238 00:12:35,161 --> 00:12:38,663 تو خونه من؟ عجب اتفاقی 239 00:12:38,664 --> 00:12:40,699 اه، خب. حالا، تو... منظورم اینه که الان چیکار می‌کنی؟ 240 00:12:40,700 --> 00:12:43,067 هنوز.... تو "جنرال موتوری"، نه؟ 241 00:12:43,068 --> 00:12:45,803 نه. اومدم بیرون 242 00:12:45,804 --> 00:12:48,339 حالا دارم روی یه چیز دیگه برای خودم کار می‌کنم 243 00:12:48,340 --> 00:12:51,508 ام. خوبه. خوبه. خوش به حالت 244 00:12:51,509 --> 00:12:53,711 ...چی، ا... می‌تونم بپرسم، ا 245 00:12:53,712 --> 00:12:56,711 هنوز صداش درست نیست 246 00:12:59,416 --> 00:13:00,884 ...حالا چرا، اونا نمی‌ذارن 247 00:13:00,885 --> 00:13:02,719 کاری که می‌خوای رو با پونتیاک بکنی؟ 248 00:13:02,720 --> 00:13:05,088 وای خدای من، نه. جنرال موتورز 249 00:13:05,089 --> 00:13:07,223 فورد، کرایسلر 250 00:13:07,224 --> 00:13:11,694 .در 20 سال گذشته، حتی یه ذره نوآوری واقعی تو کارشون نبوده تنها کاری که بلدن وصله و پینه کردنه 251 00:13:11,695 --> 00:13:15,330 ،اونا، اه، یه گوشه‌ی ماشین رو صاف می‌کنن یا مثلا برف پاک کن رو اتوماتیک می‌کنن 252 00:13:15,331 --> 00:13:17,599 و چنان تبلیغی می‌کنن که انگار یه مدل جدید خلق کردن 253 00:13:17,600 --> 00:13:19,868 وه، اه-اه. بهتره بیارمش 254 00:13:19,869 --> 00:13:22,838 اما همه‌ش مزخرفه - اه، کجایی؟ - 255 00:13:22,839 --> 00:13:25,173 ایناهاش 256 00:13:25,174 --> 00:13:27,542 !وای! لعنتی! آی 257 00:13:27,543 --> 00:13:28,911 خوبی؟ - آره - 258 00:13:28,912 --> 00:13:32,046 دستم رو بریدم. ماشین لعنتی پوسیده 259 00:13:32,047 --> 00:13:34,115 اینو بگیر 260 00:13:34,116 --> 00:13:35,616 اوه، ممنون 261 00:13:35,617 --> 00:13:37,849 به نظرم زنده بمونی 262 00:13:39,087 --> 00:13:40,721 پوسیده 263 00:13:40,722 --> 00:13:45,259 همه ماشینا تو آمریکا، از لحظه‌ای که از کارخونه میان بیرون شروع به مردن می‌کنن 264 00:13:45,260 --> 00:13:50,629 ...اما ماشین من ...خب ماشین من 265 00:13:52,066 --> 00:13:57,103 ماشین من از فولاد ضدزنگ صیقل خورده ساخته میشه 266 00:13:57,104 --> 00:13:58,972 موتور عقب 267 00:13:58,973 --> 00:14:01,608 شاسی‌ش از دو بخش بزرگ به هم جوش خورده ساخته می‌شه 268 00:14:01,609 --> 00:14:03,943 ...شاسی و بدنه‌‌ش یکی شدن و از 269 00:14:03,944 --> 00:14:06,946 فولاد ضدزنگ ساخته می‌شه می‌بینی، برای همین تا همیشه می‌شه سوارش شد 270 00:14:06,947 --> 00:14:08,447 می‌شه امن‌ترین ماشین جاده 271 00:14:08,448 --> 00:14:10,082 ...امم - و، ا...، کیسه هوا داره، جیم - 272 00:14:10,083 --> 00:14:12,251 چیزی درباره کیسه هوا می‌دونی؟ - اه، نه - 273 00:14:12,252 --> 00:14:14,720 می‌خوام وزن ماشین زیر هزار کیلو باشه 274 00:14:14,721 --> 00:14:16,121 0تا90 در 8 ثانیه 275 00:14:16,122 --> 00:14:17,423 در شهر 11 لیتر در 100 کیلومتر 276 00:14:17,424 --> 00:14:19,291 و در جاده 7.8 لیتر بنزین بسوزونه 277 00:14:19,292 --> 00:14:23,426 می‌خوام سیستم تعلیقش با رایانه طراحی بشه 278 00:14:23,929 --> 00:14:25,727 ...و درهاش، جیم 279 00:14:26,131 --> 00:14:28,564 ...درهاش 280 00:14:29,601 --> 00:14:32,637 مثل بال باز بشن - وای عالیه - 281 00:14:32,638 --> 00:14:34,439 نه؟ - ...اینو ببین، عجب - 282 00:14:34,440 --> 00:14:36,506 ...اوه، تاسفم، امم 283 00:14:36,507 --> 00:14:38,275 آره، مثل یه چیز علمی تخیلیه 284 00:14:38,276 --> 00:14:39,910 این آینده است 285 00:14:39,911 --> 00:14:41,578 مستقیم بلند می‌شن 286 00:14:41,579 --> 00:14:44,314 عالی نیست؟ می‌تونی هرجایی پارک کنی 287 00:14:44,315 --> 00:14:47,985 گرونتره چون باید با توجه به جاذبه، تعادلش رو حفظ کنه اما ارزشش رو داره 288 00:14:47,986 --> 00:14:49,786 ...حتما، حتما. خب، خودت بهش رسیدی، به این اه 289 00:14:49,787 --> 00:14:52,521 یه وسیله‌ی ضدجاذبه قابل خرید 290 00:14:52,522 --> 00:14:54,321 ...و اه 291 00:14:55,158 --> 00:14:56,826 من... اصلا نمی‌دونم دارم از چی حرف می‌زنم 292 00:14:56,827 --> 00:14:58,260 آه 293 00:14:58,261 --> 00:15:01,530 خب، صبر کن و ببین - اه، آره - 294 00:15:01,531 --> 00:15:03,964 خب، جمعه چیکاره‌ای؟ 295 00:15:05,635 --> 00:15:08,870 حدس بزن چی شده؟ جمعه به یه مهمونی دعوت شدیم 296 00:15:08,871 --> 00:15:10,138 اه - آره - 297 00:15:10,139 --> 00:15:14,807 ...حالا چطوره ام، آره، بدی موهات رو درست کنن 298 00:15:16,045 --> 00:15:19,311 هرچی تو بگی، بابا مایه دار - ها‌ها - 299 00:15:38,900 --> 00:15:41,868 هی. اوضاع چطوره، بن؟ - به من نگو بن - 300 00:15:41,869 --> 00:15:44,067 من مامور ویژه‌م 301 00:15:44,571 --> 00:15:46,873 .مامور ویژه، باشه 302 00:15:46,874 --> 00:15:50,209 توی خونه که زنت رو مجبور نمی‌کنی این‌جوری صدات کنه، نه؟ 303 00:15:50,210 --> 00:15:53,046 واقعا می‌خوای درباره زنامون حرف بزنیم، جیم؟ 304 00:15:53,047 --> 00:15:54,580 نمی‌دونم چرا این فیلما رو درمیاری 305 00:15:54,581 --> 00:15:56,182 ...خیلی استرسش کمتر می‌شه اگه بهش بگی که 306 00:15:56,183 --> 00:15:58,550 واقعا برای درآوردن خرج خونه چیکار می‌کنی 307 00:15:58,551 --> 00:16:01,420 کاری که خرج خونه رو در نمیاره، مامور ویژه؟ 308 00:16:01,421 --> 00:16:03,021 ...خب، این انتخاب تو بوده که تو یه جای با کلاس زندگی کنی 309 00:16:03,022 --> 00:16:05,688 اونم وقتی که داری حقوق یه خبرچین دون پایه رو می‌گیری 310 00:16:11,497 --> 00:16:14,165 من خبرچین نیستم، می‌دونی؟ 311 00:16:14,166 --> 00:16:16,534 من کارمند حقوق بگیر دولت ایالات متحده هستم 312 00:16:16,535 --> 00:16:18,169 منم همین رو گفتم 313 00:16:18,170 --> 00:16:19,937 فقط قهوه، ممنون - باشه - 314 00:16:19,938 --> 00:16:22,440 ام.. من نصف یه گریپفروت، لطفا 315 00:16:22,441 --> 00:16:23,674 و کوچکترین کیکی که دارین 316 00:16:23,675 --> 00:16:25,507 خیلی خب 317 00:16:27,012 --> 00:16:28,946 خب، چقدر شده، جیم؟ دو سه ماه؟ 318 00:16:28,947 --> 00:16:30,080 آره، آره، یه چیزی تو همین مایه‌ها 319 00:16:30,081 --> 00:16:31,214 آره، خوب جا افتادی؟ 320 00:16:31,215 --> 00:16:32,615 از خونه راضی هستی؟ 321 00:16:32,616 --> 00:16:34,417 اه، عاشق اون خونه‌م - بچه‌ها تو مدرسه خوشحالن؟ - 322 00:16:34,418 --> 00:16:36,786 خب، همون قدری که بقیه بچه‌ها موقع مدرسه خوشحالن، نه؟ 323 00:16:36,787 --> 00:16:38,254 با همسایه‌ها خوب کنار اومدن؟ 324 00:16:38,255 --> 00:16:39,889 آره، عالی کنار اومدن 325 00:16:39,890 --> 00:16:41,224 می‌دونی جان دلورین تو محله ما زندگی می‌کنه 326 00:16:41,225 --> 00:16:42,759 همه چی به نظر عالی می‌رسه - واقعا؟ - 327 00:16:42,760 --> 00:16:44,527 آره. نه، همینطوره. خیلی عالیه 328 00:16:44,528 --> 00:16:46,728 به نظرت این معادله چیزی کم نداره، الان؟ 329 00:16:46,729 --> 00:16:49,231 یه چیزی که... تعادلش رو بهم بزنه؟ 330 00:16:49,232 --> 00:16:52,968 ...آره. نمی‌دونم. شاید من - شاید؟ خوب گوش کن - 331 00:16:52,969 --> 00:16:57,573 ما دنبال دستگیری مواد پخش کن‌هایی که گوشه خیابون می‌بینی نیستیم 332 00:16:57,574 --> 00:16:59,308 کارهای بزرگتری داریم 333 00:16:59,309 --> 00:17:01,043 اه، نه. نه، نه، نه. هی، ببین 334 00:17:01,044 --> 00:17:03,311 بهت گفتم. نمی‌تونم برم اون‌جا، خب؟ اون یارو من رو می‌کشه 335 00:17:03,312 --> 00:17:05,546 خب، داستان مورگان هتریک دوتا روایت داره 336 00:17:05,547 --> 00:17:07,215 روایت اول، اون دوستته 337 00:17:07,216 --> 00:17:08,749 و تو رو فرستاد بولیوی 338 00:17:08,750 --> 00:17:11,419 کلی کوکائین تو هواپیمات قایم کرده 339 00:17:11,420 --> 00:17:13,652 یا تو هم همدستش هستی 340 00:17:15,924 --> 00:17:17,892 تعداد پروازهایی که رفیقت هماهنگ میکنه، از شرکت "پان-ام" هم بیشتره 341 00:17:17,893 --> 00:17:20,959 نصف کوکائینی که وارد کالیفرنیا می‌شه از طریق اونه 342 00:17:21,796 --> 00:17:23,797 رفیقت، مورگان هتریک میلیون‌ها دلار داره 343 00:17:23,798 --> 00:17:25,932 که تو "جزایر کیمن" منتظرشه ... اما نمی‌تونه بهشون دسترسی داشته باشه 344 00:17:25,933 --> 00:17:27,300 و ما می‌خوایم اونا رو از چنگش دربیاریم 345 00:17:27,301 --> 00:17:29,600 حالا تو حق انتخاب داری 346 00:17:30,104 --> 00:17:31,838 یا با ما تو این موضوع کار می‌کنی 347 00:17:31,839 --> 00:17:34,805 ما اون رو دستگیر می‌کنیم و تو قسر در می‌ری 348 00:17:35,108 --> 00:17:38,944 یا می‌گی نه و تو رو از اون خونه قشنگت میکشیم بیرون 349 00:17:38,945 --> 00:17:42,181 تو میری زندان زنت میره زندان 350 00:17:42,182 --> 00:17:46,950 به عنوان همدستت و بچه‌هات میرن پرورشگاه 351 00:17:48,455 --> 00:17:51,121 درواقع، حق انتخابی نداری 352 00:18:07,540 --> 00:18:08,805 پسر، این‌جا رو ببین 353 00:18:08,806 --> 00:18:10,941 چطور ممکنه این خونه اونور خیابون خونه‌ی ما باشه؟ 354 00:18:10,942 --> 00:18:12,466 ...سلام 355 00:18:13,831 --> 00:18:15,580 خب، زیادم بد نیست - جیم - 356 00:18:15,581 --> 00:18:16,713 سلام - حالت چطوره؟ - 357 00:18:16,714 --> 00:18:18,115 خوبم. تو چطوری؟ - اه - 358 00:18:18,116 --> 00:18:19,483 عالی 359 00:18:19,484 --> 00:18:21,485 سلام، کریستینا هستم، همسر جان 360 00:18:21,486 --> 00:18:22,986 الن - از آشنایی باهات خیلی خوشوقتم - 361 00:18:22,987 --> 00:18:24,654 خیلی دوست داشتنی هستی 362 00:18:24,655 --> 00:18:26,222 خب، بذار معرفیت کنم 363 00:18:26,223 --> 00:18:28,622 بیا - ...خیلی خب، امم - 364 00:18:29,293 --> 00:18:32,028 خانما، ایشون الن هستن - سلام - 365 00:18:32,029 --> 00:18:34,030 شوهر الن تو کار هواپیماییه 366 00:18:34,031 --> 00:18:35,398 اه، چه عالی - بله - 367 00:18:35,399 --> 00:18:36,999 تازه اومدیم اونور خیابون 368 00:18:37,000 --> 00:18:38,634 چه خوب 369 00:18:38,635 --> 00:18:40,835 سلام، اه، می‌تونم یه نوشیدنی بردارم - بله آقا - 370 00:18:40,836 --> 00:18:44,503 ویسکی با یخ، لطفا 371 00:18:46,475 --> 00:18:47,909 !خانم‌ها و آقایان 372 00:18:47,910 --> 00:18:50,145 !سرتون رو از نوشیدنی‌ها بکشین بیرون 373 00:18:50,146 --> 00:18:52,547 بیاین بیرون و جمع شین 374 00:18:52,548 --> 00:18:55,016 خانم‌ها و آقایان می‌خوام کسی رو به شما معرفی کنم 375 00:18:55,017 --> 00:18:57,718 که نیازی به معرفی نداره 376 00:18:57,719 --> 00:19:01,088 موفق‌ترین مدیراجرایی صنعت اتومبیلی که زنده است 377 00:19:01,089 --> 00:19:04,325 جوان‌ترین رییس بخش جنرال موتورز تا حالا 378 00:19:04,326 --> 00:19:06,694 "و حالا موسس "دلورین موتور کمپانی 379 00:19:06,695 --> 00:19:09,330 به افتخار آقای جان دلورین 380 00:19:09,331 --> 00:19:11,398 ممنون - خوشحالم می‌بینمتون - 381 00:19:11,399 --> 00:19:12,733 از دیدنتون خوشحالم 382 00:19:12,734 --> 00:19:14,334 اه، هی، خیلی ممنون 383 00:19:14,335 --> 00:19:16,336 خب، ممنون، بیل 384 00:19:16,337 --> 00:19:18,404 ...ممنون از همه. ا 385 00:19:18,405 --> 00:19:20,573 خیلی خوشحالم که همه شما رو این‌جا می‌بینم 386 00:19:20,574 --> 00:19:24,141 ...اما خودتون خوب می‌دونین هیچ جایی آبجو رو مجانی نمیدن 387 00:19:25,212 --> 00:19:26,579 ...برای همین باید به حرف‌ها و ایده‌هام 388 00:19:26,580 --> 00:19:28,779 درباره ماشین جدیدمون گوش بدین 389 00:19:29,582 --> 00:19:32,217 می‌دونم هنوز بعضیا مشارکت نکردین 390 00:19:32,218 --> 00:19:35,854 و می‌خوام بهتون چیزی رو نشون بدم که پست امروز برام اورد 391 00:19:35,855 --> 00:19:37,756 یه چکه 392 00:19:37,757 --> 00:19:41,193 از یه سرمایه‌گذار جدید به مبلغ ششصد هزار دلار 393 00:19:41,194 --> 00:19:42,928 آره 394 00:19:42,929 --> 00:19:45,896 و اه، چه اسمی روی چک نوشته شده؟ 395 00:19:45,897 --> 00:19:48,129 "آقای "جانی کارسون 396 00:19:51,903 --> 00:19:54,472 ...و این خیلی خوب و عالیه، اما من 397 00:19:54,473 --> 00:19:57,208 بذارین برای یه دقیقه جدی باشم 398 00:19:57,209 --> 00:19:59,377 تو آمریکایی که من توش بزرگ شدم 399 00:19:59,378 --> 00:20:02,946 ارزش انسان با کاری که می‌کرد سنجیده می‌شد 400 00:20:02,947 --> 00:20:05,882 اما کارهای باارزش کمی بود 401 00:20:05,883 --> 00:20:08,015 و فرصت‌های خیلی محدود 402 00:20:09,253 --> 00:20:12,586 اما این باعث نشد من از رویا پردازی دست بردارم 403 00:20:13,791 --> 00:20:17,394 پدرم با سختی غریبه نبود 404 00:20:17,395 --> 00:20:19,662 اما مرد باهوشی بود 405 00:20:19,663 --> 00:20:21,730 می‌گفت: "خوبه که آدم رویاپرداز باشه 406 00:20:21,731 --> 00:20:24,233 اما به شرطی که اون رویاها رو 407 00:20:24,234 --> 00:20:26,402 "با کار سخت پیوند بزنه 408 00:20:26,403 --> 00:20:28,570 وقتی چهارده سالم بود 409 00:20:28,571 --> 00:20:30,739 یه شورولت درب و داغون خرید 410 00:20:30,740 --> 00:20:33,275 و به 500 قطعه تقسیمش کرد 411 00:20:33,276 --> 00:20:35,276 و گذاشت روی چمن جلوی خونمون 412 00:20:35,277 --> 00:20:37,745 گفت: "پسرم 413 00:20:37,746 --> 00:20:41,446 ".اگه بتونی قطعات این ماشین رو به هم وصل کنی، ماشین مال تو می‌شه 414 00:20:42,284 --> 00:20:45,286 و من دقیقا همین کار رو کردم 415 00:20:45,287 --> 00:20:47,422 سه شبانه روز طول کشید 416 00:20:47,423 --> 00:20:51,189 نه غذا خوردم نه خوابیدم، اما موفق شدم 417 00:20:51,693 --> 00:20:54,294 ...و وقتی تموم شد 418 00:20:54,295 --> 00:20:57,464 ماشین مثل رویا حرکت می‌کرد 419 00:20:57,465 --> 00:21:00,500 و این دقیقا همون کاریه که می‌خوام با ماشین سازی دلورین بکنم 420 00:21:00,501 --> 00:21:03,370 یه ماشین رویایی بسازم 421 00:21:03,371 --> 00:21:07,873 ماشینی که عموم مردم آمریکای بزرگ، رویای خریدنش رو تو سرشون بپرورونن 422 00:21:07,874 --> 00:21:11,277 خانم‌ها و آقایون، باعث افتخار منه که به شما 423 00:21:11,278 --> 00:21:14,513 آخرین طراحی شرکت ماشین سازی دلورین رو تقدیم کنم 424 00:21:14,514 --> 00:21:16,446 اه، روی، بیل 425 00:21:27,026 --> 00:21:28,827 ما می‌خوایم ماشین طراحی کنیم 426 00:21:28,828 --> 00:21:30,562 ما می‌خوایم یه کارخونه بسازیم 427 00:21:30,563 --> 00:21:33,698 می‌خوایم دوهزار شغل ایجاد کنیم 428 00:21:33,699 --> 00:21:36,801 می‌خوایم سی هزار ماشین در سال تولید کنیم 429 00:21:36,802 --> 00:21:40,637 و می‌خوایم همه‌ی این کارها رو در 18 ماه انجام بدیم 430 00:21:40,638 --> 00:21:42,873 ...اگه هنوز مشارکت نکردین 431 00:21:42,874 --> 00:21:46,341 پس منتظر چی هستین؟ 432 00:21:48,546 --> 00:21:49,880 کارت عالی بود - روی - 433 00:21:49,881 --> 00:21:55,383 .می‌دونی که فوق‌العاده بود ...همه 434 00:21:57,888 --> 00:21:59,255 به نظرت واقعا از پسش برمیاد؟ 435 00:21:59,256 --> 00:22:01,657 .اه، مطمئنم که می‌تونه - واقعا؟ - 436 00:22:01,658 --> 00:22:02,759 چند وقته باهاش کار می‌کنی؟ 437 00:22:02,760 --> 00:22:04,227 از همون اول 438 00:22:04,228 --> 00:22:05,528 هی از دیدنت خوشحالم. از دیدنت خوشحالم 439 00:22:05,529 --> 00:22:06,763 می‌خوام یه نگاهی به اون ماشین بندازین 440 00:22:06,764 --> 00:22:10,130 خیلی خوش قیافه است. ممنون 441 00:22:39,895 --> 00:22:42,096 نظرت چیه بریم خونه ببینیم چی پیش میاد؟ 442 00:22:42,097 --> 00:22:43,697 آره. اینجا داره خسته کننده میشه 443 00:22:43,698 --> 00:22:46,099 مممم 444 00:22:46,100 --> 00:22:48,332 خانم دلورین - خیلی خب، خیلی خب - 445 00:22:49,303 --> 00:22:51,204 خیلی ممنون بابت این شب فوق‌العاده 446 00:22:51,205 --> 00:22:53,773 اه، ممنون خیلی عالی بود که بالاخره اومدین پیشمون 447 00:22:53,774 --> 00:22:55,442 خونه قشنگی دارین - ممنون - 448 00:22:55,443 --> 00:22:56,943 واقعا، جدی می‌گم - جیم، درسته؟ - 449 00:22:56,944 --> 00:22:58,711 بله، آقا - بیل مرسر - 450 00:22:58,712 --> 00:23:01,713 معاون اول هرکاری که اون مجبورم کنه انجام بدم 451 00:23:01,714 --> 00:23:03,615 این همسر من، النه - سلام - 452 00:23:03,616 --> 00:23:04,883 چرا نمیای پایین و به ما ملحق بشی؟ 453 00:23:04,884 --> 00:23:07,219 حالا که فشار کاری کم شده، داریم یه کم خوش می‌گذرونیم 454 00:23:07,220 --> 00:23:08,787 اه، واقعا. اه... عالیه 455 00:23:08,788 --> 00:23:11,156 تو که مشکلی نداری، نه؟ - آره، مشکلی نیست - 456 00:23:11,157 --> 00:23:12,989 شب می‌بینمت 457 00:23:15,094 --> 00:23:17,962 شوهرت حسابی دلربا است 458 00:23:17,963 --> 00:23:19,831 فقط تا وقتی که کاملا بشناسیش 459 00:23:19,832 --> 00:23:23,100 بعد از امشب، 175 نفر داریم که ثبت نام کردن 460 00:23:23,101 --> 00:23:25,002 این یعنی 25هزار دلار به ازای هرکدوم 461 00:23:25,003 --> 00:23:27,638 به اضافه تعهد خرید صد ماشین در سال 462 00:23:27,639 --> 00:23:29,674 باید بشه 250 و 300 463 00:23:29,675 --> 00:23:32,140 به اون جا هم می‌رسیم، جان. تموم شده است 464 00:23:34,779 --> 00:23:37,445 ضربه خوبی بود 465 00:23:38,416 --> 00:23:40,183 تو سرویس بزن 466 00:23:40,184 --> 00:23:41,818 چیز خنده داری هست؟ 467 00:23:41,819 --> 00:23:45,622 بچه‌ها، این چیزا رو دیدم می‌دونم که دارین من رو دعوت به سرمایه‌گذاری می‌کنین 468 00:23:45,623 --> 00:23:48,458 اه.. اه، ببینین من... می‌دونم که تو یه خونه قشنگ زندگی می‌کنم 469 00:23:48,459 --> 00:23:50,326 ...تو یه محله خفن اما 470 00:23:50,327 --> 00:23:52,261 چندوقتیه اجاره‌م عقب افتاده و نمی‌دونم 471 00:23:52,262 --> 00:23:53,929 ماه دیگه رو از کجا بیارم، برای همین اگه دنبال 472 00:23:53,930 --> 00:23:56,332 ...این هستین که سرمایه گذاری کنم، احتمالا، اه 473 00:23:56,333 --> 00:23:58,364 دارین وقتتون رو تلف می‌کنین 474 00:23:59,936 --> 00:24:02,035 خب، پس دهنت سرویس 475 00:24:16,952 --> 00:24:20,752 اگه پول نداری شاید بدت نیاد یه کمی دربیاری 476 00:24:23,024 --> 00:24:27,160 حتما، همیشه آماده یه کم تنیس روی میز هستم 477 00:24:27,161 --> 00:24:29,463 منظورت، پینگ پنگه؟ 478 00:24:29,464 --> 00:24:31,465 آره. من بهش می‌گم تنیس روی میز 479 00:24:31,466 --> 00:24:33,464 جیم، این پینگ پنگه 480 00:24:34,302 --> 00:24:36,003 خیلی خب 481 00:24:36,004 --> 00:24:39,138 خیلی خب، 50دلار سر اینکه بتونی از من امتیاز بگیری 482 00:24:39,139 --> 00:24:44,243 همم، فکر کنم در عمل انجام شده قرار گرفتم، آقا، نه؟ 483 00:24:44,244 --> 00:24:45,811 چجوری باید این رو بگیرم؟ این جوری درسته؟ 484 00:24:45,812 --> 00:24:47,547 آره، دقیقا همون طوری - دارم درست انجامش می‌دم؟ - 485 00:24:47,548 --> 00:24:49,549 کرم نریز، زود باش 486 00:24:49,550 --> 00:24:51,317 خیلی خب جان 487 00:24:51,318 --> 00:24:53,316 خیلی خب 488 00:25:20,745 --> 00:25:24,114 اه، نه، جان، جان، بیخیال. اصلا فکرشم نکن 489 00:25:24,115 --> 00:25:27,217 خب، چیه مگه، تنیس روی میزه دیگه، نه؟ 490 00:25:27,218 --> 00:25:30,018 بذار تا بیرون همراهیت کنم 491 00:25:31,388 --> 00:25:34,090 می‌دونی، جیم، ببخشید اگه بهت سخت گذشت 492 00:25:34,091 --> 00:25:37,093 و اگه راهی هست که بتونم کمکت کنم حتما بگو 493 00:25:37,094 --> 00:25:39,562 آه آره، نه، یعنی دنبال یه سری کارها هستم 494 00:25:39,563 --> 00:25:41,097 اما...یعنی باید درست بشن 495 00:25:41,098 --> 00:25:42,699 اما ممنون بابت این موضوع 496 00:25:42,700 --> 00:25:44,800 آه، دوستان به همین درد میخورن 497 00:25:44,801 --> 00:25:46,799 آره 498 00:25:48,938 --> 00:25:52,140 میدونی، موضوع پینگ پنگ اینه 499 00:25:52,141 --> 00:25:53,942 وقتی اولین بار این بازی به امریکا اومد 500 00:25:53,943 --> 00:25:57,546 برادران پارکر، اسم تجاریش رو گذاشته بودن پینگ پنگ 501 00:25:57,547 --> 00:26:00,048 و کنترل سفت و سختی روی استفاده از این اسم داشتن 502 00:26:00,049 --> 00:26:02,950 اما بالاخره این اسم سر از فرهنگ لغت درآورد 503 00:26:02,951 --> 00:26:04,619 اون یه ماشین نیست 504 00:26:04,620 --> 00:26:07,219 یه ماشین اسپرت نیست 505 00:26:08,056 --> 00:26:10,055 اون یه دلورین‌ـه 506 00:26:10,158 --> 00:26:12,093 هممم 507 00:26:12,094 --> 00:26:13,728 آره 508 00:26:13,729 --> 00:26:16,294 خیلی اهل بیرون رفتن نیستی، نه؟ 509 00:26:16,632 --> 00:26:18,663 ...خب، آه 510 00:26:20,501 --> 00:26:22,068 من خیلی سفر می‌کنم. چرا - آره - 511 00:26:22,069 --> 00:26:23,637 ...هی، حالا که حرفش شد، می‌خوای 512 00:26:23,638 --> 00:26:25,939 وقتی که شماها میرین حواسم به خونه باشه؟ 513 00:26:25,940 --> 00:26:27,607 ...می‌دونی، مثلا استخر رو تمیز کنم یا 514 00:26:27,608 --> 00:26:29,142 احتمالا این منطقه که تبدیل به یه جنگل میشه 515 00:26:29,143 --> 00:26:31,511 ...خب، اینم میشه 516 00:26:31,512 --> 00:26:33,345 بسیار‌خب، می‌تونم پولش رو بدم 517 00:26:33,346 --> 00:26:35,014 نه، نه، جان، جان، بیخیال 518 00:26:35,015 --> 00:26:36,448 نیازی نیست بهم پول بدی 519 00:26:36,449 --> 00:26:38,250 واقعا میگم. مشکلی نیست 520 00:26:38,251 --> 00:26:40,452 ممنون، جیم 521 00:26:40,453 --> 00:26:43,586 هی، دوستان به همین درد میخورن 522 00:26:46,860 --> 00:26:49,192 شوخی می‌کنم، بیا بغلم 523 00:26:50,195 --> 00:26:52,194 خودشه 524 00:26:53,098 --> 00:26:55,133 دوست‌ها همدیگه رو بغل میکنن 525 00:26:55,134 --> 00:26:57,769 ...بسیارخب، آه، لطفا از طرف من و الن 526 00:26:57,770 --> 00:26:59,701 از کریستینا تشکر کن 527 00:27:17,221 --> 00:27:19,654 آزمایش میشه، آزمایش میشه، آزمایش میشه 528 00:27:30,133 --> 00:27:32,968 سلام، دنبال مورگان می‌گردم 529 00:27:32,969 --> 00:27:36,536 بگم کی می‌خواد ملاقاتشون کنه؟ - جیم، جیم‌ هافمن - 530 00:27:36,807 --> 00:27:38,405 بذارین بپرسم 531 00:27:39,642 --> 00:27:42,877 آزمایش میشه، آزمایش میشه، آزمایش میشه آزمایش میشه... چی؟ 532 00:27:42,878 --> 00:27:44,746 اون چیه؟ - بپرسید - 533 00:27:44,747 --> 00:27:47,248 لطفا برید بپرسید، آره ممنون 534 00:27:47,249 --> 00:27:48,881 بسیارخب 535 00:28:07,702 --> 00:28:10,003 ایشون میگن، تشریف بیارین داخل - ...اوه، خب، منظورم اینه که، می‌دونی - 536 00:28:10,004 --> 00:28:11,537 اگه سرش شلوغه، می‌تونم یه وقت دیگه برگردم 537 00:28:11,538 --> 00:28:13,005 !بیا اینجا 538 00:28:13,006 --> 00:28:15,005 باشه، آره 539 00:28:21,615 --> 00:28:24,214 جیم ‌هافمن 540 00:28:25,619 --> 00:28:28,386 هی، مورگان، سلام 541 00:28:28,387 --> 00:28:30,856 خیلی وقته ندیده بودمت، جیم - جای خوبیه - 542 00:28:30,857 --> 00:28:32,722 می‌دونی، تو هم خوب به نظر میرسی 543 00:28:33,426 --> 00:28:35,560 خب، هنوزم پرواز می‌کنی؟ 544 00:28:35,561 --> 00:28:37,763 سه میلیون دلار من کجاست؟ 545 00:28:37,764 --> 00:28:39,965 بیخیال، مورگان درمورد این موضوع که صحبت کردیم، خب؟ 546 00:28:39,966 --> 00:28:42,567 خودت می‌دونی چه اتفاقی افتاد - خب، فکر کردم که می‌دونم - 547 00:28:42,568 --> 00:28:44,769 و بعد تو غیبت زد - من... نه، من... نه - 548 00:28:44,770 --> 00:28:47,238 نه، غیبم نزد ...نه... نه، فقط، می‌دونی 549 00:28:47,239 --> 00:28:49,306 برای یه مدتی آفتابی نشدم ولی قایم نشدم 550 00:28:49,307 --> 00:28:51,709 می‌دونی، قایم نشده بودم اسممون توی دفترچه تلفن هست 551 00:28:51,710 --> 00:28:53,878 ...خب، همینه، آره، حداقل مجبور بودم که 552 00:28:53,879 --> 00:28:56,447 ...دست از کار خلاف بکشم، می‌دونی برای برای خانواده 553 00:28:56,448 --> 00:28:58,115 الان یه سری کار مشاوره انجام میدم 554 00:28:58,116 --> 00:28:59,483 الان با جان دلورین هستم 555 00:28:59,484 --> 00:29:01,151 می‌دونی، همون یارو ماشینی‌ـه؟ 556 00:29:01,152 --> 00:29:03,453 اون از این ماشین‌های شگفت انگیز می‌سازه 557 00:29:03,454 --> 00:29:05,455 اون یه ماشین... بال داره 558 00:29:05,456 --> 00:29:07,223 یه ماشین پرنده؟ 559 00:29:07,224 --> 00:29:09,626 نه، منظورم اینه که، پرواز نمی‌کنه ...می‌دونی فقط اینکه درهاش 560 00:29:09,627 --> 00:29:11,795 یه ماشین پرنده که پرواز نمی‌کنه - آره - 561 00:29:11,796 --> 00:29:15,064 انگار منو خر فرض کردی، جیم 562 00:29:15,065 --> 00:29:18,267 ...آره، می‌دونم یه کوچولو - یه ماشین پرنده؟ - 563 00:29:18,268 --> 00:29:20,602 که لعنتی پرواز نمی‌کنه - داری چیکار می‌کنی، مورگان؟ - 564 00:29:20,603 --> 00:29:22,838 بیخیال - تو چی فکر می‌کنی، کیتی؟‌هان؟ - 565 00:29:22,839 --> 00:29:25,140 باید این حرومزاده رو کتک بزنم؟ 566 00:29:25,141 --> 00:29:26,642 البته، چرا که نه؟ 567 00:29:26,643 --> 00:29:28,277 ...بجنب، پسر - هی، صبرکن، مورگان. بس کن - 568 00:29:28,278 --> 00:29:29,945 آروم باش، باشه - آروم باشم؟ - 569 00:29:29,946 --> 00:29:31,580 آره، من دوستتم - تو دوست منی؟ - 570 00:29:31,581 --> 00:29:33,281 آره! من توی عروسی شما بودم - می‌دونی چیه؟ - 571 00:29:33,282 --> 00:29:35,249 همسر سابقم هم توی عروسیم بود، جیم 572 00:29:35,250 --> 00:29:36,918 !اونم دهنم رو سرویس کرده 573 00:29:36,919 --> 00:29:38,686 باشه، مثال بدی بود - آره، مثال بدی بود - 574 00:29:38,687 --> 00:29:40,021 می‌خوام سر تخمی‌ت رو بترکونم 575 00:29:40,022 --> 00:29:41,122 بیخیال، مورگان، بس کن 576 00:29:41,123 --> 00:29:42,423 بس کنم؟ - آره، آره - 577 00:29:42,424 --> 00:29:43,524 اینجا چه غلطی می‌کنی، جیم؟ 578 00:29:43,525 --> 00:29:45,924 !بخاطر اف.بی.ای اومدم 579 00:29:48,530 --> 00:29:49,596 خب؟ 580 00:29:49,597 --> 00:29:50,797 اومدن که باهام حرف بزنن 581 00:29:50,798 --> 00:29:52,432 اونا درمورد تو سوال پرسیدن 582 00:29:52,433 --> 00:29:54,768 اف.بی.ای؟ چجور سوال‌هایی؟ - آره - 583 00:29:54,769 --> 00:29:56,503 مثلا اینکه، از کجا همدیگه می‌شناسیم چندوقته همدیگه رو می‌شناسیم 584 00:29:56,504 --> 00:29:57,604 و چه اراجیفی بهشون گفتی، جیم؟ 585 00:29:57,605 --> 00:29:59,139 بهشون حقیقت رو گفتم، باشه؟ 586 00:29:59,140 --> 00:30:00,941 حقیقت رو بهشون گفتی؟ - خب، نه همه‌چی - 587 00:30:00,942 --> 00:30:03,043 معلومه. ولی، بیخیال، مورگان ببین، ببین، ببین، ببین، ببین 588 00:30:03,044 --> 00:30:04,544 ممکنه خیلی چیزها باشم، باشه؟ 589 00:30:04,545 --> 00:30:07,144 ولی خبرچین نیستم 590 00:30:34,740 --> 00:30:36,738 یه چیزی رو فراموش نکردی؟ 591 00:30:37,543 --> 00:30:39,543 اوه! راست میگی، ببخشید 592 00:30:39,544 --> 00:30:41,245 سلام، چطوری؟ 593 00:30:41,246 --> 00:30:42,679 نوار. نوار لعنتی رو میگم 594 00:30:42,680 --> 00:30:44,481 نوار، آره، درسته انداختمش دور 595 00:30:44,482 --> 00:30:47,017 انداختمش دور مجبور شدم بندازمش دور 596 00:30:47,018 --> 00:30:48,418 انداختیش دور؟ - آره، نوار و ضبط و شنود - 597 00:30:48,419 --> 00:30:50,387 کل چیزها رو، از شرشون خلاص شدم 598 00:30:50,388 --> 00:30:52,089 کجا انداختیش؟ - توی سطل آشغال - 599 00:30:52,090 --> 00:30:53,323 ولی، نه، نه، نه اشکالی نداره، مشکلی نیست 600 00:30:53,324 --> 00:30:54,357 نگران نباش. همه‌چی مرتبه مشکلی نیست 601 00:30:54,358 --> 00:30:55,558 مشکلی نیست؟ - آره - 602 00:30:55,559 --> 00:30:58,427 خب وقتی که آشغال رو ببره بیرون پیداش می‌کنه 603 00:30:58,428 --> 00:31:00,763 و بعد کل عملیات ما خراب میشه ولی مشکلی نیست 604 00:31:00,764 --> 00:31:02,498 من عصبی شدم من که آقای ابرجاسوس لعنتی نیستم 605 00:31:02,499 --> 00:31:04,000 خدایا، جیم - باشه، باشه - 606 00:31:04,001 --> 00:31:06,168 ولی، هی، حداقل من و اون الان باهم صحبت می‌کنیم 607 00:31:06,169 --> 00:31:07,603 این چیز خوبیه 608 00:31:07,604 --> 00:31:09,205 منظورم اینه، ما سر پول ... توی کیمن 609 00:31:09,206 --> 00:31:10,939 و اینکه چطوری بهش دسترسی پیدا کنیم بحث کردیم 610 00:31:10,940 --> 00:31:13,742 و ما فقط حرفای تو رو درموردش داریم که اونا هم پشیزی ارزش ندارن 611 00:31:13,743 --> 00:31:15,710 ...ببین، از الان به بعد 612 00:31:15,711 --> 00:31:18,079 هر دفعه که اون عوضی رو می‌بینی از شنود استفاده می‌کنی 613 00:31:18,080 --> 00:31:19,180 صد در صد. صد در صد 614 00:31:19,181 --> 00:31:21,182 که... همینطور، می‌دونی 615 00:31:21,183 --> 00:31:22,517 می‌تونم بگم که این مسئله دومم رو برام پیش میکشه 616 00:31:22,518 --> 00:31:24,119 باید شوخیت گرفته باشه 617 00:31:24,120 --> 00:31:25,620 هی، ببین، هی، صبر کن، بسیارخب ...ببین، می‌فهمم که 618 00:31:25,621 --> 00:31:26,754 من و تو، ما هیچوقت 619 00:31:26,755 --> 00:31:30,291 ما هیچوقت درمورد، می‌دونی سهمم بحث نکردیم 620 00:31:30,292 --> 00:31:31,558 سهمت؟ - آره، سهمم - 621 00:31:31,559 --> 00:31:33,861 می‌دونی، درصدم 622 00:31:33,862 --> 00:31:36,964 ببین، مرد، مورگان بفهمه که چیکار می‌کنم، اون وقت من یه مُرده‌م 623 00:31:36,965 --> 00:31:39,767 ...این منصفانه‌ست که من، می‌دونی 624 00:31:39,768 --> 00:31:42,102 یه بخش کوچیکی از هرچیزی که از اون مصادره می‌کنید حق منه، درسته؟ 625 00:31:42,103 --> 00:31:43,970 می‌دونی چیه، فقط شاید یه بخش کوچولو موچولو 626 00:31:43,971 --> 00:31:46,439 ...می‌دونی، یه چیزی مثل 627 00:31:46,440 --> 00:31:48,107 خب، نمی‌دونم چقدر منصفانه‌ست ده درصد؟ ده درصد؟ 628 00:31:48,108 --> 00:31:50,376 بسیارخب - یه کوچولو. آره. فقط یه بخش کوچیک - 629 00:31:50,377 --> 00:31:52,378 حق داری؟ - آره، آره - 630 00:31:52,379 --> 00:31:53,746 خب، می‌دونی این خیلی ساده‌ست، جیم 631 00:31:53,747 --> 00:31:55,782 ما یه روش برای حل این مسائل داریم 632 00:31:55,783 --> 00:31:59,584 تو 10 درصد از خوردن کیر لعنتی من گیرت میاد 633 00:31:59,585 --> 00:32:02,287 تو درحال حاضر یه خبرچین مواجب بگیر دولت هستی 634 00:32:02,288 --> 00:32:04,556 ...واقعا؟ من اینطور احساس نمی‌کنم. من - جیم - 635 00:32:04,557 --> 00:32:05,891 چیه؟ - باید بهت یادآوری کنم؟ - 636 00:32:05,892 --> 00:32:10,128 من تنها چیزی هستم که بین تو و زندان ایستادم 637 00:32:10,129 --> 00:32:12,965 کار تو اینه که مورگان هتریک رو گیر بندازی 638 00:32:12,966 --> 00:32:14,800 گیر افتاده؟ برای همین نیست که من اینجام؟ 639 00:32:14,801 --> 00:32:17,935 چون آخرین باری که من بررسی کردم اون داشت توی جزایر کیمن پول لعنتیش رو می‌شمرد 640 00:32:17,936 --> 00:32:19,236 ...من بهت گفتم که 641 00:32:19,237 --> 00:32:21,772 یه کمی طول میکشه که اعتمادش رو دوباره به دست بیارم 642 00:32:21,773 --> 00:32:23,140 ...به نظرم تو زمان زیادی رو صرف 643 00:32:23,141 --> 00:32:24,508 مهمونی با جان دلورین کردی ...تو فراموش کردی که 644 00:32:24,509 --> 00:32:25,943 برای انجام چه کاری اینجا هستی 645 00:32:25,944 --> 00:32:28,179 ...من شامپاین کمتر 646 00:32:28,180 --> 00:32:30,281 و کوکائین بیشتر میخوام - می‌دونی، این زیرکانه‌ست - 647 00:32:30,282 --> 00:32:32,449 و اگه به نوعی وفاداری نابجایی 648 00:32:32,450 --> 00:32:34,617 به مورگان پیدا کردی یا فکر می‌کنی با گند زدن به این عملیات 649 00:32:34,618 --> 00:32:37,587 داری از خانواده‌‌ت محافظت می‌کنی متاسفانه بدجوری در اشتباهی 650 00:32:37,588 --> 00:32:40,256 دفعه دیگه که باهام تماس می‌گیری بهتره که دلیل خوبی داشته باشه 651 00:32:40,257 --> 00:32:41,658 ده درصد؟ 652 00:32:41,659 --> 00:32:45,428 اف.بی.ای هرگز و هیچوقت بهت ده درصد نمیده 653 00:32:45,429 --> 00:32:48,662 تو به ما مدیونی ما به تو مدیون نیستیم 654 00:32:50,166 --> 00:32:52,835 چک بعدی‌ت 126 دلار کمتر خواهد بود 655 00:32:52,836 --> 00:32:55,371 بخاطر اینکه قیمت اون شنود اینقدره 656 00:32:55,372 --> 00:32:57,539 هی 657 00:32:57,540 --> 00:33:00,340 ممکنه بتونم اونا رو ارزونتر برات گیر بیارم، می‌دونی؟ 658 00:33:18,994 --> 00:33:21,028 هی، دوربین کوچیک عالی‌ای داری 659 00:33:21,029 --> 00:33:22,496 سلام - بتاماکس‌ـه، پسر - 660 00:33:22,497 --> 00:33:24,231 آها 661 00:33:24,232 --> 00:33:25,732 ...پولی که توی دلورین سرمایه‌گذاری نمی‌کنی رو 662 00:33:25,733 --> 00:33:27,034 توی بتاماکس سرمایه‌گذاری کن 663 00:33:27,035 --> 00:33:29,033 کدوم پول؟ 664 00:33:31,005 --> 00:33:33,471 نمی‌دونم چرا اونو اذیت می‌کنه 665 00:33:35,209 --> 00:33:37,676 می‌دونی، اون توسط یه استاد بزرگ آچمز شده 666 00:33:37,677 --> 00:33:39,509 واقعا؟ 667 00:33:40,247 --> 00:33:42,245 اوه 668 00:33:49,556 --> 00:33:52,992 جیمز ‌هافمن این یه جور فامیلی آلمانیه؟ 669 00:33:52,993 --> 00:33:54,426 آره، گمونم 670 00:33:54,427 --> 00:33:56,694 می‌دونی، جیم، همه‌چی اون بیرونه 671 00:33:56,695 --> 00:33:58,329 فقط یه کمی تلاش بیشتر می‌طلبه 672 00:33:58,330 --> 00:34:00,095 ولی این کاریه که من می‌کنم 673 00:34:01,267 --> 00:34:03,935 باید بگم که، بیشتر آدما یه جورایی بی‌شیله پیله هستن 674 00:34:03,936 --> 00:34:06,371 ولی هر چندوقت یه بار ...آدم به پست کسی میخوره 675 00:34:06,372 --> 00:34:09,672 که 90 درصد آدم مزخرفیه 676 00:34:10,041 --> 00:34:12,206 و فقط می‌خواد مفتی سواری بگیره 677 00:34:13,111 --> 00:34:17,912 مسئله اینه که، من اصلا نتونستم چیزی درمورد تو پیدا کنم 678 00:34:19,050 --> 00:34:20,882 و این منو نگران می‌کنه 679 00:34:22,420 --> 00:34:25,019 آره، راستش، این منم نگران می‌کنه 680 00:34:25,056 --> 00:34:27,088 اوه 681 00:34:28,292 --> 00:34:30,860 هی، الن - جونم؟ - 682 00:34:30,861 --> 00:34:33,863 روی" فکر می‌کنه من 90درصد آدم مزخرفیم" 683 00:34:33,864 --> 00:34:35,629 نود درصد؟ 684 00:34:37,935 --> 00:34:40,937 جیمز دی جاونگ 685 00:34:40,938 --> 00:34:43,038 یا دی‌یانگ‌ـه؟ 686 00:34:43,039 --> 00:34:47,109 این فامیلی‌ته؟ - اوهوم - 687 00:34:47,110 --> 00:34:51,913 همسرت اصلا می‌دونه که تو جیمز دی‌یونگ هستی؟ 688 00:34:51,914 --> 00:34:53,415 ...به نظرم بدونه. من، من 689 00:34:53,416 --> 00:34:56,318 راستش نمی‌دونم که تاحالا بحثش پیش اومده یا نه 690 00:34:56,319 --> 00:34:59,753 و آقای دلورین چی اون اسم واقعی‌ت رو می‌دونست؟ 691 00:34:59,754 --> 00:35:01,655 گذشته پرفراز و نشیبت چی؟ 692 00:35:01,656 --> 00:35:03,557 فکر کنم می‌دونست - فکر می‌کنی؟ - 693 00:35:03,558 --> 00:35:06,994 درموردش صحبت کردی؟ - نه، ولی بهش اشاره کردم - 694 00:35:06,995 --> 00:35:09,430 یکی از مدیراش سوء پیشینه‌ی منو بررسی کرد 695 00:35:09,431 --> 00:35:12,633 سوء پیشینه‌ی مردی که سوابق کیفری نداره 696 00:35:12,634 --> 00:35:14,301 هرگز یه شب رو تو زندان صبح نکرده 697 00:35:14,302 --> 00:35:19,005 و فقط یه گزارش مالیاتی تاحدودی مشکوک در ده سال گذشته داره؟ 698 00:35:19,006 --> 00:35:21,407 چه سابقه‌ای برای بررسی وجود داشته؟ 699 00:35:21,408 --> 00:35:23,776 ...جیمز دی‌یونگ از طرف دیگه 700 00:35:23,777 --> 00:35:28,946 خب، میشه فهمید که چرا باید بخوای اسمت رو تغییر بدی 701 00:35:28,983 --> 00:35:30,914 همم 702 00:35:35,522 --> 00:35:38,423 نگران اون نباش 703 00:35:38,424 --> 00:35:42,261 اون فقط نگرانه چون ما مشکل مالی داریم 704 00:35:42,262 --> 00:35:43,362 درمورد چی حرف میزنی؟ ...من فکر می‌کردم شماها 705 00:35:43,363 --> 00:35:44,663 چپ و راست قرارداد می‌بندین 706 00:35:44,664 --> 00:35:45,931 ...نمی‌خوام 90 میلیون رو 707 00:35:45,932 --> 00:35:48,933 با سکه‌های عتیقه نمایندگی‌های فروش خودرو جمع کنم 708 00:35:48,934 --> 00:35:52,200 جنرال موتورز فکر می‌کنه که یه هیولا خلق کرده و این اونا رو می‌ترسونه 709 00:35:53,205 --> 00:35:56,705 اگه دیترویت ازت بترسه اونوقت شرکت‌های بزرگ آمریکایی هم می‌ترسن 710 00:35:58,544 --> 00:36:01,045 راستش فکر نمی‌کنم که ...توی این جهنم شانس 711 00:36:01,046 --> 00:36:03,645 جمع کردن 90 میلیون رو پیدا کنم 712 00:36:04,815 --> 00:36:06,316 پس ببرش یه جای دیگه 713 00:36:06,317 --> 00:36:08,618 به همین راحتی، درسته؟ 714 00:36:08,619 --> 00:36:10,618 جدی میگم 715 00:36:11,722 --> 00:36:13,454 ببین، جان 716 00:36:14,725 --> 00:36:17,060 روی به اندازه کافی زورشو میزنه 717 00:36:17,061 --> 00:36:19,794 ممکنه راهی پیدا کنه که تو دوست نداری 718 00:36:21,565 --> 00:36:25,901 حقیقت اینه که من به تمام سوراخ سنبه‌های سراسر دنیا پرواز کردم 719 00:36:25,902 --> 00:36:30,503 ...بانکوک، بولیوی همه‌جور آدم وجود داره 720 00:36:32,008 --> 00:36:35,411 چیزی که یادگرفتم اینه که ...هرجای دنیا معامله‌ای وجود داره 721 00:36:35,412 --> 00:36:38,077 که انجام بشه، همیشه همینطوره 722 00:36:39,215 --> 00:36:41,349 درحال حاضر ممکنه که ما در دوران 723 00:36:41,350 --> 00:36:43,184 بدبینی غم انگیزی زندگی کنیم 724 00:36:43,185 --> 00:36:46,885 ولی تو خود رویای آمریکایی هستی، مرد 725 00:36:47,556 --> 00:36:50,825 مردم سراسر دنیا عاشق اون لعنتی میشن 726 00:36:50,826 --> 00:36:53,493 خب به نظر من، می‌دونی تو رو اینجا دوست ندارن 727 00:36:53,494 --> 00:36:55,429 فقط، ببرش جایی که اونا دوسش دارن 728 00:36:55,430 --> 00:36:58,062 رویای آمریکایی رو براشون ببر 729 00:37:02,770 --> 00:37:06,673 اون به اندازه‌ی اقیانوس اطلس از بازار فروش اصلی‌ت دوره 730 00:37:06,674 --> 00:37:09,609 و در وسط یه منطقه جنگی لعنتیه 731 00:37:09,610 --> 00:37:14,580 می‌دونی در سال گذشته، چند نفر توی ایرلند شمالی کشته شدن؟ نود نفر 732 00:37:14,581 --> 00:37:17,250 می‌دونی چند نفر توی دیترویت به قتل رسیدن؟ 733 00:37:17,251 --> 00:37:18,684 !نهصد نفر 734 00:37:18,685 --> 00:37:19,885 یه دو دوتا چهارتا کن 735 00:37:19,886 --> 00:37:22,588 تو داری از صفر شروع می‌کنی 736 00:37:22,589 --> 00:37:25,557 آخرین چیزی که اونا ساختن تایتانیک بود 737 00:37:25,558 --> 00:37:27,759 این ماشین اسپرت جدید جان دلورین 738 00:37:27,760 --> 00:37:29,427 دی‌ام‌سی 12 ـه 739 00:37:29,428 --> 00:37:33,398 هدف کارخانه ایرلند شمالی تولید 13000 خودرو در ساله 740 00:37:33,399 --> 00:37:36,701 که اولین ماشین‌هاش پاییز امسال به بازار عرضه میشه 741 00:37:36,702 --> 00:37:38,069 چه خبره؟ 742 00:37:38,070 --> 00:37:40,071 رفیق کوچولوت توی یه سرزمین دور افتاده‌ست 743 00:37:40,072 --> 00:37:42,972 و نمی‌تونه بیاد و باهات بازی کنه؟ 744 00:37:44,242 --> 00:37:46,243 به نظر خیلی بامزه‌ست که همیشه وقتی اون بیرون شهره 745 00:37:46,244 --> 00:37:47,544 کشتی‌هات غرق میشه 746 00:37:47,545 --> 00:37:49,046 اوه، بیخیال 747 00:37:49,047 --> 00:37:53,117 دولت انگلیس برای این کارخانه 120 میلیون دلار هزینه کرده 748 00:37:53,118 --> 00:37:58,888 برای جان دلورین این تحقق رویایی‌ست که از مدتها پیش شروع شده 749 00:37:58,889 --> 00:38:00,823 ...بنابراین به مدت 18 ماه 750 00:38:00,824 --> 00:38:05,094 درحالی که جان دلورین مشغول ساختن کارخونه‌ش 751 00:38:05,095 --> 00:38:09,399 و ایجاد اشتغال، و کمک به برقراری صلح در یه کشور آشوب زده بود 752 00:38:09,400 --> 00:38:11,267 تو به ندرت خبری ازش می‌شنیدی 753 00:38:11,268 --> 00:38:13,336 نه، تو نمیفهمی که چی میگم، خب؟ 754 00:38:13,337 --> 00:38:15,904 ببین، ما... من ترتیب یه ملاقات رو میدم، باشه؟ 755 00:38:15,905 --> 00:38:17,272 خب، من سعی کردم که 756 00:38:17,273 --> 00:38:18,740 به مورگان هتریک برسم تا به بخشی از پولش برسم 757 00:38:18,741 --> 00:38:20,409 اگه ترتیب یه ملاقات رو بدیم ممکنه بهش برسی 758 00:38:20,410 --> 00:38:21,643 می‌بینی، اون باهوشه 759 00:38:21,644 --> 00:38:23,078 ببین، باهاش تماس می‌گیری یا نه؟ 760 00:38:23,079 --> 00:38:24,846 روش کار می‌کنم، بسیارخب؟ 761 00:38:24,847 --> 00:38:27,079 "دی گلو بانک" 762 00:38:29,585 --> 00:38:34,455 به مدت 18 ماه این زمان خیلی طولانی‌ایه 763 00:38:34,456 --> 00:38:37,422 آره، خب، اون سه میلیون دلیل داشت که بهم اعتماد نکنه 764 00:38:40,195 --> 00:38:44,031 آقای‌ هافمن، ما ماجراهای شما رو در تجارت مواد شنیدیم 765 00:38:44,032 --> 00:38:45,766 با این حال، هیچوقت به زندان نیوفتادین 766 00:38:45,767 --> 00:38:48,935 ما از معامله‌هاتون با جنایتکارهای بزرگ شنیدیم 767 00:38:48,936 --> 00:38:51,137 با این حال هنوز زنده‌ای تا افسانه‌هات رو تعریف کنی 768 00:38:51,138 --> 00:38:54,174 آقای ‌هافمن، میشه گفت 769 00:38:54,175 --> 00:38:56,609 شما زندگی جذابی داشتین 770 00:38:56,610 --> 00:38:58,809 مطمئن نیستم که همسرم هم باهات موافق باشه 771 00:39:00,014 --> 00:39:02,382 میدونی، فکر میکنم هرگز به چیزی که میخوایم نرسیم 772 00:39:02,383 --> 00:39:04,783 خب، شما هم بالاخره موفق میشین 773 00:39:04,784 --> 00:39:06,518 ...مثلا جان، یه زمانی 774 00:39:06,519 --> 00:39:08,354 سعی داشت که مخ فروشنده‌های ماشین رو بزنه 775 00:39:08,355 --> 00:39:10,989 بعدش، اون دفتر رو توی خیابون پارک به دست آورد 776 00:39:10,990 --> 00:39:13,625 خیابون پارک - وای، خدای من، آره - 777 00:39:13,626 --> 00:39:15,127 باید ببینیش 778 00:39:15,128 --> 00:39:17,293 همه‌جاش سنگ مرمره 779 00:39:18,398 --> 00:39:19,530 سنگ مرمر 780 00:39:19,531 --> 00:39:21,566 ریدم به خودشون و سنگ‌های مرمرشون 781 00:39:21,567 --> 00:39:23,468 چی... درمورد چی حرف میزنی؟ کی؟ کی؟ کی؟ 782 00:39:23,469 --> 00:39:24,969 چی شده؟ - جان و کریستینا - 783 00:39:24,970 --> 00:39:27,038 این سنگ مرمره اون سنگ مرمره 784 00:39:27,039 --> 00:39:29,006 چرا ما هیچ سنگ مرمری نداریم؟ - هی! هی! هی - 785 00:39:29,007 --> 00:39:30,508 چیکار می‌کنی؟ بیا اینجا ببینم بیا اینجا، به من نگاه کن 786 00:39:30,509 --> 00:39:33,010 هی، سنگ مرمر فقط برای دو چیز خوبه، خب؟ 787 00:39:33,011 --> 00:39:35,746 سنگ قبر و ململ‌ 788 00:39:35,747 --> 00:39:37,314 می‌دونی، ململ که سنگ نیست 789 00:39:37,315 --> 00:39:40,217 یه نوع پارچه‌ست 790 00:39:40,218 --> 00:39:41,585 نمیدونستم ...روحمم خبر نداشت. من 791 00:39:41,586 --> 00:39:42,686 اینو نمی‌دونستم 792 00:39:42,687 --> 00:39:44,388 من بدون تو چیکار می‌تونم بکنم؟ 793 00:39:44,389 --> 00:39:46,923 مثل یه لندهور ابله دور خودم می‌چرخم 794 00:39:46,924 --> 00:39:49,059 هی، ببین، عزیزم، می‌دونی باید یه چیزی رو بفهمی 795 00:39:49,060 --> 00:39:50,827 توی آمریکایی که من توش بزرگ شدم 796 00:39:50,828 --> 00:39:53,329 یه مرد با کاری که انجام میداد تعریف میشد 797 00:39:53,330 --> 00:39:56,696 ولی این هرگز مانع نشد که رویاپردازی نکنم، خب؟ 798 00:39:57,701 --> 00:39:59,368 وقتی که 9 ماه‌م بود، بابام 799 00:39:59,369 --> 00:40:01,370 برام یه شورولت قراضه‌ی لکنته خرید 800 00:40:01,371 --> 00:40:04,607 اونو 42هزار تیکه‌ش کرد 801 00:40:04,608 --> 00:40:07,610 و من دوباره با دستام و وسایلم جمعش کردم 802 00:40:07,611 --> 00:40:11,444 با وسایلم! چیه؟ چیه؟ چیه؟ 803 00:40:20,256 --> 00:40:22,090 می‌دونم که این فوق‌العاده پیچیده‌ست 804 00:40:22,091 --> 00:40:23,558 ولی باید بهم اعتماد کنی 805 00:40:23,559 --> 00:40:25,125 من بهت اعتماد دارم، ولی از طرف دیگه 806 00:40:25,126 --> 00:40:26,760 تو نمی‌تونی اینجوری پول جابه‌جا کنی 807 00:40:26,761 --> 00:40:29,062 چرا نمی‌تونم؟ پول خودمه - نه، نیست - 808 00:40:29,063 --> 00:40:30,464 ...خدایا، جان. اگه کسی بفهمه 809 00:40:30,465 --> 00:40:33,698 خب، برای همینه که نقل مکان کردیم 810 00:40:34,135 --> 00:40:35,967 جیم 811 00:40:36,137 --> 00:40:37,969 جیم 812 00:40:38,440 --> 00:40:40,238 چیه؟ 813 00:40:40,642 --> 00:40:43,209 بجنب! بجنب! سریعتر 814 00:40:43,210 --> 00:40:45,411 جیم، بیا اینجا. نگاه کن - چه خبره؟ - 815 00:40:45,412 --> 00:40:48,045 فکر کنم معلومه که چه خبره 816 00:40:49,283 --> 00:40:51,083 اوه، بیخیال 817 00:40:51,084 --> 00:40:52,785 اونا باهم کار می‌کنن 818 00:40:52,786 --> 00:40:53,986 یه خبرایی شده 819 00:40:53,987 --> 00:40:55,321 فقط داره سعی می‌کنه آرومش کنه 820 00:40:55,322 --> 00:40:56,956 نمی‌دونم مشکل چیه 821 00:40:56,957 --> 00:40:58,890 اوه، خدای من، تو فکر می‌کنی که با آدمای خیلی خوبی هستی 822 00:40:58,891 --> 00:41:01,927 ولی حتی وقتی که حقیقت درست روبروته نمی‌بینی 823 00:41:01,928 --> 00:41:02,961 منظورت از این حرف چیه؟ 824 00:41:02,962 --> 00:41:04,963 اون صدتا چاقو بسازه یکیش دسته نداره 825 00:41:04,964 --> 00:41:06,765 اون توی شطرنج تقلب می‌کنه - از کجا می‌دونی؟ - 826 00:41:06,766 --> 00:41:08,800 تو که شطرنج بازی نمی‌کنی - و حالا هم این مشکلش با مولی - 827 00:41:08,801 --> 00:41:10,235 بیخیال بابا، مزخرفه 828 00:41:10,236 --> 00:41:11,803 جان آدم خیلی صاف و ساده‌ایه 829 00:41:11,804 --> 00:41:13,938 تو اینطور فکر می‌کنی ولی چونه‌‌ش رو نگاه کن 830 00:41:13,939 --> 00:41:15,573 چرندیات از اونجا شروع میشه 831 00:41:15,574 --> 00:41:17,174 خب، شرمنده، چونه‌ش؟ 832 00:41:17,175 --> 00:41:18,642 چونه‌ش چشه؟ 833 00:41:18,643 --> 00:41:21,946 تاحالا عکس‌های قدیمی‌شون که به دیوار خونه‌شون زدن رو دیدی؟ 834 00:41:21,947 --> 00:41:24,515 اون چونه نداره 835 00:41:24,516 --> 00:41:26,784 ولی حالا چونه داره بهش فکر کن 836 00:41:26,785 --> 00:41:28,986 واقعا؟ - ...بهش فکر - 837 00:41:28,987 --> 00:41:31,321 هی، آه، بهتره که من برم، باشه؟ - اون چیه؟ - 838 00:41:31,322 --> 00:41:32,589 کی بچه‌ها رو از مدرسه میاری؟ 839 00:41:32,590 --> 00:41:34,023 عزیزم! عزیزم - یه دکمه‌ست - 840 00:41:34,024 --> 00:41:36,626 ...اون چیه؟ نه، نه، نه، نه! این 841 00:41:36,627 --> 00:41:38,795 این دیگه چه کوفتیه‌؟ - ...این فقط یه دستگاهه که - 842 00:41:38,796 --> 00:41:41,097 ...اه، لعنتی! بسیارخب - اینجا چه خبره؟ - 843 00:41:41,098 --> 00:41:42,632 بذار توضیح بدم، خب؟ توضیح میدم 844 00:41:42,633 --> 00:41:44,033 چه خبره؟ - مسئله خاصی نیست، عزیزم - 845 00:41:44,034 --> 00:41:45,668 بسیارخب، بیا اینجا، ببین، ببین، ببین 846 00:41:45,669 --> 00:41:47,035 بیا بشینیم و منم همه‌چی رو توضیح میدم 847 00:41:47,036 --> 00:41:48,770 نه، نه، نه، نه، نه، خودت بشین 848 00:41:48,771 --> 00:41:50,772 و بهم بگو که این چیه لعنتی؟ 849 00:41:50,773 --> 00:41:52,040 بیا اینجا، مسئله خاصی نیست - !بتمرگ - 850 00:41:52,041 --> 00:41:54,977 باشه، باشه، باشه ...بسیارخب، ببین، من 851 00:41:54,978 --> 00:41:57,446 بسیارخب، هیچ چیزی بهتر از صادق بودن وجود نداره، مگه نه؟ 852 00:41:57,447 --> 00:42:00,215 می‌دونی، می‌تونم طفره برم یا ...ماست مالی‌ش کنم، می‌خوام 853 00:42:00,216 --> 00:42:02,050 الانه که واقعا کنترل اعصابم رو از دست بدم 854 00:42:02,051 --> 00:42:03,518 باشه بابا، باشه، باشه، باشه، باشه 855 00:42:03,519 --> 00:42:08,222 ...ببین، من... من برای اف.بی.ای کار می‌کنم 856 00:42:08,223 --> 00:42:10,191 تو توی اف.بی.ای کار می‌کنی؟ - آره - 857 00:42:10,192 --> 00:42:12,827 یعنی ، نه. نه، من.. من توی اف.بی.ای کار نمی‌کنم 858 00:42:12,828 --> 00:42:14,829 من... برای اف.بی.ای کار می‌کنم 859 00:42:14,830 --> 00:42:16,731 می‌دونی، مامور مخفی مثل یه جاسوس 860 00:42:16,732 --> 00:42:18,533 تو یه جاسوسی؟ - دقیقا، آره. یا نه - 861 00:42:18,534 --> 00:42:20,967 ...نه، من جاسوس نیستم. من 862 00:42:20,968 --> 00:42:23,136 اونا منو به عنوان یه خبرچین طبقه بندی می‌کنن 863 00:42:23,137 --> 00:42:25,639 ولی من بخشی از، می‌دونی ...جنگ رئیس جمهور ریگان 864 00:42:25,640 --> 00:42:27,641 علیه مواد هستم برای همین من هیچوقت درموردش بهت نگفتم 865 00:42:27,642 --> 00:42:28,708 چون نمی‌خواستم نگران بشی 866 00:42:28,709 --> 00:42:30,176 نمی‌فهمم 867 00:42:30,177 --> 00:42:31,645 خب، این بخاطر اینه که چیزها زیادی باید هضم بشه 868 00:42:31,646 --> 00:42:32,879 نه، نه، نه، فهمیدم که چی میگی 869 00:42:32,880 --> 00:42:35,714 ولی چیزی که میگی رو نمی‌فهمم، لعنتی 870 00:42:35,715 --> 00:42:37,483 تو توی کار حمل و نقل هوایی هستی 871 00:42:37,484 --> 00:42:39,685 خب، نه، دیگه نیستم، ولی همه‌چی اینطوری شروع شد 872 00:42:39,686 --> 00:42:41,554 چندوقته که اینطوره؟ 873 00:42:41,555 --> 00:42:43,489 شش ماه. درسته، شش ماه 874 00:42:43,490 --> 00:42:45,190 یعنی، گمونم، در کل سه سال 875 00:42:45,191 --> 00:42:46,559 سه سال؟ 876 00:42:46,560 --> 00:42:48,260 آره، همه‌ش همین 877 00:42:48,261 --> 00:42:50,095 سه سال - اوهوم - 878 00:42:50,096 --> 00:42:52,263 سه سال آزگار؟ - نه، نه، عزیزم، عزیزم - 879 00:42:52,264 --> 00:42:53,398 سه سال آزگار؟ - هی، به حرفم گوش کن - 880 00:42:53,399 --> 00:42:54,866 ...تو - به حرفم گوش کن - 881 00:42:54,867 --> 00:42:56,768 ما برای یه شروع دوباره به اینجا نقل مکان کردیم تو قول دادی 882 00:42:56,769 --> 00:42:58,536 عزیزم، ما از اول شروع کردیم، بسیارخب؟ - تو قول دادی - 883 00:42:58,537 --> 00:43:00,171 می‌دونم، ما از اول شروع کردیم - تو بهم قول دادی - 884 00:43:00,172 --> 00:43:02,941 ببین، همه‌چی فوق‌العاده پیچیده‌ست 885 00:43:02,942 --> 00:43:05,443 درمورد اون یارو که بهت گفتم یادته درمورد مورگان، مورگان هتریک؟ 886 00:43:05,444 --> 00:43:07,612 اون کسیه که ترتیب کل سفر ما به بولیوی رو داده 887 00:43:07,613 --> 00:43:09,413 اون برات پاپوش درست کرد - آره، دقیقا - 888 00:43:09,414 --> 00:43:12,583 اون برام پاپوش درست کرد، بسیارخب؟ ...عزیزم، ببین، من 889 00:43:12,584 --> 00:43:14,718 اونا منو با یه هواپیما پر از کوکائین گرفتن، درسته؟ 890 00:43:14,719 --> 00:43:16,853 اونا هرگز اجازه نمیدن که راهم رو بکشم برم، خب؟ 891 00:43:16,854 --> 00:43:18,221 من باید مورگان رو بهشون بدم 892 00:43:18,222 --> 00:43:21,391 وگرنه اونا منو برای یه مدت خیلی خیلی طولانی می‌فرستن زندان 893 00:43:21,392 --> 00:43:23,794 خب، و من می‌دونم که قطعا فکر کردن بهش برای تو 894 00:43:23,795 --> 00:43:26,896 خیلی ناراحت کننده‌ست، ولی.. ولی این وضعیتیه که ما توش هستیم 895 00:43:26,897 --> 00:43:28,264 ما؟ - آره، ما - 896 00:43:28,265 --> 00:43:29,565 چرا ما؟ گناه ما چیه؟ 897 00:43:29,566 --> 00:43:31,200 چون تو هم توی هواپیما بودی 898 00:43:31,201 --> 00:43:32,735 اونا منو همه‌جوره تهدید کردن 899 00:43:32,736 --> 00:43:34,136 حتی اگه بهت می‌گفتم هم اصلا باورت نمی‌شد 900 00:43:34,137 --> 00:43:35,204 که باهات چیکار می‌کنن یا 901 00:43:35,205 --> 00:43:36,572 جایی که بچه‌هامون رو می‌فرستن 902 00:43:36,573 --> 00:43:37,807 وحشتناکه - اوه، خدای من - 903 00:43:37,808 --> 00:43:38,874 یعنی، احساس خیلی خوبی دارم 904 00:43:38,875 --> 00:43:40,142 من مدت‌هاست که این بار رو به دوش می‌کشم 905 00:43:40,143 --> 00:43:41,810 خیلی خوبه که بالاخره باهات درمیون گذاشتمش 906 00:43:41,811 --> 00:43:43,411 نه، نگران چیزی نباش - اوه، خدای من - 907 00:43:43,412 --> 00:43:45,146 عزیزم، منم از این موضوع خوشحال نیستم، عزیزم 908 00:43:45,147 --> 00:43:48,283 ببین، واقعا فکر می‌کنی که من می‌خوام که دولت اجاره خونه‌مون رو پرداخت کنه 909 00:43:48,284 --> 00:43:49,918 اونا اجاره ما رو میدن؟ 910 00:43:49,919 --> 00:43:51,886 آره، اونا همه‌چی رو پرداخت می‌کنن - اونا اجاره ما رو میدن؟ - 911 00:43:51,887 --> 00:43:53,555 آره، ولی به نظر من کافی نیست ولی این 912 00:43:53,556 --> 00:43:54,589 یه مسئله کاملاً متفاوته 913 00:43:54,590 --> 00:43:55,624 می‌دونی، من می‌تونم واقعا از کمکت 914 00:43:55,625 --> 00:43:56,924 برای چیدن استراتژی استفاده کنم 915 00:43:56,925 --> 00:43:58,392 هی، عزیزم ببین، ببین، ببین، ببین 916 00:43:58,393 --> 00:43:59,827 بعد از اینکه ترتیب این کارو دادم 917 00:43:59,828 --> 00:44:01,495 اونوقت آزادیم که به خونه بریم 918 00:44:01,496 --> 00:44:03,263 من این کارو برای خودمون انجام میدم 919 00:44:03,264 --> 00:44:04,965 حتی، این کارو برای آمریکا انجام میدم 920 00:44:04,966 --> 00:44:07,401 !توهم زدی 921 00:44:07,402 --> 00:44:09,737 چه... ما بچه داریم 922 00:44:09,738 --> 00:44:11,672 ...اگه این... این... این - چی؟ کی؟ مورگان؟ - 923 00:44:11,673 --> 00:44:13,506 مورگان، اگه بفهمه چی؟ - نمی‌فهمه - 924 00:44:13,507 --> 00:44:14,907 اون نمی‌فهمه. قرار هم نیست که بفهمه 925 00:44:14,908 --> 00:44:16,109 عزیزم، ببین، من چیزی رو که 926 00:44:16,110 --> 00:44:17,510 واقعا توش خوبم رو پیدا کردم 927 00:44:17,511 --> 00:44:18,745 !گور بابات 928 00:44:18,746 --> 00:44:20,313 بسیارخب، وایسا. الن، وایسا 929 00:44:20,314 --> 00:44:21,481 بسیارخب، کـ... کجا میری؟ 930 00:44:21,482 --> 00:44:22,982 میرم و بچه‌ها برمی‌دارم 931 00:44:22,983 --> 00:44:24,617 و می‌برمشون خونه مامانم 932 00:44:24,618 --> 00:44:26,019 نه، لطفا این کارو نکن. بسیارخب می‌خوای چیکار کنم؟ 933 00:44:26,020 --> 00:44:27,286 هرکاری می‌کنم چی می‌خوای؟ 934 00:44:27,287 --> 00:44:30,689 می‌خوام چیکار کنی؟ - آره - 935 00:44:30,690 --> 00:44:33,625 می‌خوام که فقط تمومش کنی 936 00:44:33,626 --> 00:44:39,364 ...میشه لطفا، لطفا فقط دست از گند زدن به زندگیم برداری؟ 937 00:44:39,365 --> 00:44:41,366 خواهش می‌کنم 938 00:44:41,367 --> 00:44:44,603 هربار، هربار که بنظر میاد یه ذره زندگی‌مون 939 00:44:44,604 --> 00:44:48,170 شروع میکنه به خوب شدن، تو میای و خرابش می‌کنی 940 00:44:49,041 --> 00:44:53,575 اگه این یارو بیاد و ما رو بکشه چی؟ 941 00:45:15,466 --> 00:45:20,369 دلورین مورد انتظارترین ماشین اسپرت در تاریخ خودروـه 942 00:45:20,370 --> 00:45:24,404 دلورین برانید و رویاها را به واقعیت تبدیل کنید 943 00:45:30,880 --> 00:45:32,748 هی، این اونه؟ 944 00:45:32,749 --> 00:45:36,182 همون یارو با ماشین پرنده؟ 945 00:45:36,985 --> 00:45:39,687 آره، خودشه. آره 946 00:45:39,688 --> 00:45:42,390 انگار ماشین پرنده‌ی رفیقت واقعا پریده 947 00:45:42,391 --> 00:45:44,690 آره، می‌تونی بازم اینو بگی 948 00:45:45,561 --> 00:45:47,862 باید باهاش ملاقات کنی 949 00:45:47,863 --> 00:45:50,431 ملاقات با جان دلورین؟ - آره، البته، چرا که نه؟ - 950 00:45:50,432 --> 00:45:52,365 راستش، می‌دونی اونا این شنبه یه مهمونی برگزار می‌کنن 951 00:45:52,366 --> 00:45:54,765 شماها هم باید بیاید. باشه؟ 952 00:45:56,504 --> 00:45:58,772 باید یه تلفن بزنم الان برمی‌گردم 953 00:45:58,773 --> 00:46:01,339 به نظرت اون ناراحت نمیشه؟ 954 00:46:01,943 --> 00:46:04,111 مورگان. مورگان. مورگان 955 00:46:04,112 --> 00:46:06,413 میشه با جان دلورین جشن بگیریم؟ 956 00:46:06,414 --> 00:46:08,612 البته، که می‌تونیم 957 00:47:07,671 --> 00:47:09,870 آهنگ رو قطع کن 958 00:47:10,674 --> 00:47:12,241 الو؟ 959 00:47:12,242 --> 00:47:14,142 بله. یه لحظه گوشی 960 00:47:14,143 --> 00:47:17,512 ببخشید، تا یه لحظه‌ی دیگه دوباره رقص رو شروع میکنیم 961 00:47:17,513 --> 00:47:19,781 جان دلورین 962 00:47:19,782 --> 00:47:22,948 جانی کارسون" پشت خطه" (مجری مشهور تلویزیون) 963 00:47:24,954 --> 00:47:26,288 !سلام جانی 964 00:47:26,289 --> 00:47:29,355 دلورین، تو یه آشغال بهم فروختی 965 00:47:29,958 --> 00:47:31,025 شوخی قشنگی بود جانی 966 00:47:31,026 --> 00:47:32,626 چطوری دور میزنه؟ 967 00:47:32,627 --> 00:47:34,161 !لعنتی، دارم جدی میگم 968 00:47:34,162 --> 00:47:35,796 5دقیقه بعد از تحویل از نمایشگاه خراب شد 969 00:47:35,797 --> 00:47:37,932 جانی، تو یکی از اولین مدل‌ها رو گرفتی 970 00:47:37,933 --> 00:47:39,767 و حتما یه سری اشکالات کوچولو داشته 971 00:47:39,768 --> 00:47:43,304 بهمین خاطر فردا اول وقت یه ماشین جدید برات میفرستیم 972 00:47:43,305 --> 00:47:45,371 قبلا فرستادی و اون هم دوباره خراب شد 973 00:47:45,372 --> 00:47:46,940 !متقلب عوضی 974 00:47:46,941 --> 00:47:48,374 !ای لعنت 975 00:47:48,375 --> 00:47:53,544 هی، بیخود نیست که اون بهترین مجری تلویزیونیه امریکاست، نه؟ 976 00:47:54,114 --> 00:47:56,647 !بسیارخب، بیاین بترکونیم 977 00:48:10,997 --> 00:48:13,799 دیگه هیچوقت جواب اون کارسون عوضی رو نده 978 00:48:13,800 --> 00:48:16,235 و دیگه هیچوقت اون عوضی رو پشت بلندگو نذار 979 00:48:16,236 --> 00:48:18,669 مگر اینکه دقیقا بدونی چه زری میخواد بزنه 980 00:48:18,670 --> 00:48:22,804 کاری کردی شبیه احمق‌های عوضی بنظر بیام 981 00:48:24,843 --> 00:48:26,344 داشتی همینطوری ور ور میکردی 982 00:48:26,345 --> 00:48:28,079 و اصلا نمیدونستی راجع به چی حرف میزنی 983 00:48:28,080 --> 00:48:30,014 من خیلی بیشتر از همه‌ی شما راجع به این میدونم 984 00:48:30,015 --> 00:48:32,083 اگه جای تو بودم، دهنم رو میبستم 985 00:48:32,084 --> 00:48:33,351 چیه، حالا داری تهدید میکنی؟ - !هی، هی، هی - 986 00:48:33,352 --> 00:48:35,917 ...دستت رو بکش - هی، هی، هی - 987 00:48:36,420 --> 00:48:38,154 همه چی روبراهه؟ 988 00:48:38,155 --> 00:48:40,490 همه چی روبراهه 989 00:48:40,491 --> 00:48:42,259 خوبی؟ - آره - 990 00:48:42,260 --> 00:48:43,426 مطمئنی؟ - آره - 991 00:48:43,427 --> 00:48:45,860 حواست به کار خودت باشه 992 00:48:46,831 --> 00:48:48,832 ایناهاشی 993 00:48:48,833 --> 00:48:50,833 شنیدم منتظر کسی هستی 994 00:48:50,834 --> 00:48:53,602 آه، آره، امیدوارم اشکالی نداشته باشه چند تا از دوستانم رو دعوت کردم 995 00:48:53,603 --> 00:48:56,202 ...میدونی، من... آدمایی که میخواستم 996 00:48:59,576 --> 00:49:01,441 ...آه 997 00:49:04,080 --> 00:49:06,215 سلام - سلام - 998 00:49:06,216 --> 00:49:09,050 از دیدنت خوشوقتم - منم - 999 00:49:09,051 --> 00:49:11,853 ...میدونی، برامون مهمه که دوستامون 1000 00:49:11,854 --> 00:49:15,189 ...در موفقیت ما شریک باشن و میخواستیم یه چیزی 1001 00:49:15,190 --> 00:49:18,957 بعنوان نشان دوستی‌مون بهتون بدیم 1002 00:49:24,265 --> 00:49:27,398 بهرحال، موقع طلاق این به من میرسه 1003 00:49:35,944 --> 00:49:37,411 خب، چرا برگشتی؟ 1004 00:49:37,412 --> 00:49:39,810 سکس - !آه - 1005 00:49:40,914 --> 00:49:44,481 و موقع ازدواج میدونستم که دارم توی چه هچلی میفتم 1006 00:49:45,552 --> 00:49:47,720 تو آدم بدی نیستی 1007 00:49:47,721 --> 00:49:49,686 فقط احمقی 1008 00:49:53,560 --> 00:49:57,162 آه، آره 1009 00:49:57,163 --> 00:50:02,000 هرکاری که باید بکنی رو بکن، اما تمومش کن 1010 00:50:02,001 --> 00:50:03,832 بسیارخب 1011 00:50:06,005 --> 00:50:08,239 !هی مورگان! سلام 1012 00:50:08,240 --> 00:50:10,141 فکر... فکر نمیکردم شماها بتونین بیاین 1013 00:50:10,142 --> 00:50:12,109 هلن - الن - 1014 00:50:12,110 --> 00:50:15,846 بالاخره دیدمت. خیلی راجع بهت شنیده بودم 1015 00:50:15,847 --> 00:50:19,083 مطمئنم همه‌ش دروغه 1016 00:50:19,084 --> 00:50:21,151 من میگرن دارم. بهمین خاطر میرم خونه 1017 00:50:21,152 --> 00:50:22,920 و ...بعدا میبینمت 1018 00:50:22,921 --> 00:50:26,457 اف.بی.ای پیشنهاد داده بود که آقای هتریک رو به مهمونی دعوت کنی؟ 1019 00:50:26,458 --> 00:50:27,691 نه، اون فکر خودم بود 1020 00:50:27,692 --> 00:50:29,158 ...بسیارخب، چرا؟ چرا 1021 00:50:29,159 --> 00:50:31,995 اون... اون که اصلا آقای دلورین رو نمیشناخت 1022 00:50:31,996 --> 00:50:33,296 نه قربان، جان رو نمیشناخت 1023 00:50:33,297 --> 00:50:34,530 بجنب، بذار معرفیت کنم 1024 00:50:34,531 --> 00:50:35,698 هی جان. جان 1025 00:50:35,699 --> 00:50:38,267 من فقط... میخواستم یکی از دوستان خوبم رو بهت معرفی کنم 1026 00:50:38,268 --> 00:50:40,303 این مورگان هتریک و کتی 1027 00:50:40,304 --> 00:50:41,771 خب، خوش آمدین. خوش آمدین 1028 00:50:41,772 --> 00:50:44,040 جان، من چیزهای فوق العاده‌ای راجع به ماشینت شنیدم 1029 00:50:44,041 --> 00:50:46,775 خب پس دلیل دعوت از مردی که 1030 00:50:46,776 --> 00:50:51,113 سوژه‌ی تحقیقات بزرگ اف.بی.ای 1031 00:50:51,114 --> 00:50:55,684 به یه مهمونی با دوستت جان دلورین چی بوده؟ 1032 00:50:55,685 --> 00:50:57,285 آه، خب، فکر کنم اون موقع 1033 00:50:57,286 --> 00:50:59,388 داشتم پز مورگان رو میدادم 1034 00:50:59,389 --> 00:51:01,689 و در اون زمان، جان هم موضوع مهمی بود 1035 00:51:01,690 --> 00:51:04,322 بذارین چند تا نوشیدنی براتون بیاریم. بیاین 1036 00:51:07,796 --> 00:51:09,828 کریستینا 1037 00:51:13,301 --> 00:51:16,170 چرا اون یارو رو آوردی اینجا؟ 1038 00:51:16,171 --> 00:51:17,871 کی، مورگان؟ - آره - 1039 00:51:17,872 --> 00:51:19,572 ...خب، من - آره، مورگان هتریک - 1040 00:51:19,573 --> 00:51:22,542 اون... اون یه دلال مواده 1041 00:51:22,543 --> 00:51:24,911 چی؟ دلاله؟ 1042 00:51:24,912 --> 00:51:26,880 مطمئنی؟ - آره. آره - 1043 00:51:26,881 --> 00:51:28,481 اون رو مدت‌هاست که میشناسم 1044 00:51:28,482 --> 00:51:29,916 تو میخواستی اون فکر کنه که تو 1045 00:51:29,917 --> 00:51:31,551 با آدم‌های کله گنده‌ای نشست و برخاست داری 1046 00:51:31,552 --> 00:51:34,253 دقیقا - و اونا چطور برخورد کردن؟ - 1047 00:51:34,254 --> 00:51:36,755 آیا این آغاز یه کار غیرقانونی بود؟ 1048 00:51:36,756 --> 00:51:38,991 ...نه، نه، اما 1049 00:51:38,992 --> 00:51:41,491 آقای هتریک قطعا خودش رو نشون داد 1050 00:51:42,662 --> 00:51:46,331 !شوخیت گرفته؟ اینجا اتاق خوابه! گم شو بیرون 1051 00:51:46,332 --> 00:51:48,700 !اونا مثل "کن" و "باربی" هستن - آه، حتما داری شوخی میکنی؟ - 1052 00:51:48,701 --> 00:51:50,234 !هی، اونا رو زود بذار سرجاش - ...آه - 1053 00:51:50,235 --> 00:51:52,870 اون زنه خیلی چیزهای قشنگ و شیکی داره 1054 00:51:52,871 --> 00:51:54,572 ما باید از این اتاق بریم. برو بیرون 1055 00:51:54,573 --> 00:51:56,908 بجنبین. بیاین بریم. خیلی مهمه. خب؟ 1056 00:51:56,909 --> 00:51:59,677 ...این خیلی - میشه اون لباس‌ها رو بذاری سر جاش؟ خواهش میکنم - 1057 00:51:59,678 --> 00:52:02,113 میشه بذاریش سر جاش چه صدای قشنگی داری. خب؟ 1058 00:52:02,114 --> 00:52:04,549 آه، دلم میخواد بکنمش 1059 00:52:04,550 --> 00:52:07,050 میدونم عزیزم 1060 00:52:07,051 --> 00:52:08,251 بجنبین. بیاین از اینجا بریم. خواهش میکنم 1061 00:52:08,252 --> 00:52:09,519 !جیم، جیم - خب؟ خواهش میکنم - 1062 00:52:09,520 --> 00:52:11,088 اون گفت فکر کنین خونه‌ی خودتونه 1063 00:52:11,089 --> 00:52:12,756 .منظورش که این نبود. بهت قول میدم - نخیر - 1064 00:52:12,757 --> 00:52:14,558 بیا اینجا - چی؟ چیکار داری میکنی؟ - 1065 00:52:14,559 --> 00:52:16,259 ...خب؟ من - ارزش امتحان کردن رو داره - 1066 00:52:16,260 --> 00:52:17,928 وای خدای من. نه نه نه نه نه تمیزش کن 1067 00:52:17,929 --> 00:52:20,030 این کارو اینجا نکن - اینا که برای من نیست جیم - 1068 00:52:20,031 --> 00:52:21,631 چی داری میگی؟ - برای توئه - 1069 00:52:21,632 --> 00:52:23,966 نه، من... چی؟ نه. نه. من خوبم. خب؟ 1070 00:52:23,967 --> 00:52:26,135 من نمیخوام... داری چه غلطی میکنی؟ 1071 00:52:26,136 --> 00:52:27,570 اون کلی لباس داره 1072 00:52:27,571 --> 00:52:29,738 میخوام ببینم اصلا متوجه میشه یا نه 1073 00:52:29,739 --> 00:52:31,640 معلومه که متوجه میشه. خب؟ خواهش میکنم اون لباس رو نپوش 1074 00:52:31,641 --> 00:52:33,109 جیم، من اصرار میکنم 1075 00:52:33,110 --> 00:52:34,877 اگه قراره با همدیگه کار کنیم 1076 00:52:34,878 --> 00:52:35,911 باید بتونیم با هم تفریح کنیم 1077 00:52:35,912 --> 00:52:37,313 من اون کارو نمیکنم. خب؟ 1078 00:52:37,314 --> 00:52:38,380 جیم؟ - من این کارو نمیکنم - 1079 00:52:38,381 --> 00:52:39,647 بکن جیم 1080 00:52:39,648 --> 00:52:41,249 !بکن - !بکن - 1081 00:52:41,250 --> 00:52:42,817 !بکن! بکن - باشه. باشه - 1082 00:52:42,818 --> 00:52:44,652 باشه. خداجون. این اصلا خنده دار نیست ...من 1083 00:52:44,653 --> 00:52:47,186 این کارو میکنم... فقط یه خرده‌ش 1084 00:52:47,623 --> 00:52:48,823 خب؟ - !آره - 1085 00:52:48,824 --> 00:52:50,091 خوبه؟ خوبه؟ خب؟ 1086 00:52:50,092 --> 00:52:51,426 حالا میشه بریم؟ خواهش میکنم؟ همگی بریم؟ 1087 00:52:51,427 --> 00:52:53,158 بریم 1088 00:52:54,163 --> 00:52:57,396 وای خداجون... الان داره چی میشه؟ 1089 00:52:58,133 --> 00:53:00,732 چی بود؟ چه خبر شده؟ 1090 00:53:01,569 --> 00:53:04,238 ...جیم - وای پسر... چیه؟ - 1091 00:53:04,239 --> 00:53:05,906 میخواستیم یه خرده"غبار فرشته" بزنی (ماده روانگردان) 1092 00:53:05,907 --> 00:53:08,008 وای خدای من - بابایی یه خرده شیطونه - 1093 00:53:08,009 --> 00:53:09,977 ...خب، فهمیدم. من واقعا 1094 00:53:09,978 --> 00:53:12,078 روبراهی جیم؟ - این... اصلا خنده دار نبود - 1095 00:53:12,079 --> 00:53:15,245 ...من حالم خوب میشه ولی تو باید 1096 00:53:16,483 --> 00:53:18,749 !کیتی، هی! هی 1097 00:53:25,025 --> 00:53:27,023 هی، چیکار میکنی؟ 1098 00:53:27,693 --> 00:53:30,292 !بجنب 1099 00:53:46,278 --> 00:53:47,511 ممم 1100 00:53:47,512 --> 00:53:49,180 !بهم دست نزن 1101 00:53:49,181 --> 00:53:51,179 !چه خوشمزه 1102 00:53:54,319 --> 00:53:56,284 !ای لعنت! کیتی 1103 00:53:57,022 --> 00:53:58,522 ...چه فکری با خودت کرده بودی 1104 00:53:58,523 --> 00:54:00,822 ...میدونم، میدونم، فقط 1105 00:54:07,164 --> 00:54:09,199 !لباس من رو پوشیده 1106 00:54:09,200 --> 00:54:11,167 همه چی تحت کنترل منه، خب؟ 1107 00:54:11,168 --> 00:54:14,601 ...چیزی نیست. نگران نباش 1108 00:54:17,073 --> 00:54:18,838 !وای 1109 00:54:19,876 --> 00:54:22,475 هی خانم؟ - !آه - 1110 00:54:23,880 --> 00:54:26,679 !حالا شد مهمونی 1111 00:54:28,351 --> 00:54:29,718 هی! بیا اینجا. بیا اینجا. بیا اینجا 1112 00:54:29,719 --> 00:54:31,186 دستت رو بده. از استخر بیا بیرون 1113 00:54:31,187 --> 00:54:32,487 !هی! اون کارو نکن 1114 00:54:32,488 --> 00:54:34,422 !مورگان! مورگان 1115 00:54:34,423 --> 00:54:36,757 بس کن - !مورگان - 1116 00:54:36,758 --> 00:54:38,359 داری شوخی میکنی؟ 1117 00:54:38,360 --> 00:54:40,061 ای لعنت 1118 00:54:40,062 --> 00:54:41,095 ای لعنت 1119 00:54:41,096 --> 00:54:42,994 هی 1120 00:54:46,835 --> 00:54:48,466 هی. هی 1121 00:54:51,505 --> 00:54:53,337 لعنتی 1122 00:54:54,775 --> 00:54:57,842 !حالت رو گرفتم - !عاشقتم عزیزم - 1123 00:55:10,223 --> 00:55:12,124 جان و کریستینا حسابی عصبانین 1124 00:55:12,125 --> 00:55:14,193 !امشب مثل یه کابوس کوفتی بود 1125 00:55:14,194 --> 00:55:17,563 تنها چیز خوبش این بود که تو برگشتی خونه 1126 00:55:17,564 --> 00:55:20,129 آه، یه چیز خوب دیگه هم هست 1127 00:55:24,136 --> 00:55:26,137 آه، درسته 1128 00:55:26,138 --> 00:55:27,803 وایسا 1129 00:55:29,141 --> 00:55:31,373 اما کلیدش کجاست؟ 1130 00:55:32,878 --> 00:55:34,145 این دیگه چیه؟ 1131 00:55:34,146 --> 00:55:35,980 یه کوپن برای 25درصد تخفیف 1132 00:55:35,981 --> 00:55:38,548 برای خرید یه دلورین کاملا جدید از نزدیکترین فروشنده‌ست 1133 00:55:38,549 --> 00:55:40,817 یعنی چی؟ - چه فکری کرده بودی؟ - 1134 00:55:40,818 --> 00:55:42,886 خیال کردی که اون یه ماشین نو بهت میده؟ 1135 00:55:42,887 --> 00:55:44,488 !آره! آره 1136 00:55:44,489 --> 00:55:46,657 میدونی، اون هزاران تا از اون ماشین‌ها داره 1137 00:55:46,658 --> 00:55:49,559 چی... خیلی بهتر از این آشغاله 1138 00:55:49,560 --> 00:55:55,231 آقای‌ هافمن، شما انتظار داشتی که از همکاری با جان دلورین نفع مالی ببری؟ 1139 00:55:55,232 --> 00:55:56,832 آه، نه، قربان 1140 00:55:56,833 --> 00:56:02,171 دایم اشاره نمیکردی که یه ماشین دلورین مجانی ممکنه در کار باشه؟ 1141 00:56:02,172 --> 00:56:04,140 نه قربان - چرا نه؟ - 1142 00:56:04,141 --> 00:56:06,676 تو که مشاور خیلی مهمی بودی 1143 00:56:06,677 --> 00:56:08,411 آه، خب، حقیقتش اینه که 1144 00:56:08,412 --> 00:56:10,176 اون ماشین خیلی خوبی نبود 1145 00:56:10,646 --> 00:56:12,180 ظاهرش فقط خوب بود 1146 00:56:12,181 --> 00:56:13,915 ...آه، وقتی که به بازار عرضه شد 1147 00:56:13,916 --> 00:56:15,517 تمام اون ایده‌های ناب از روش برداشته شده بود 1148 00:56:15,518 --> 00:56:17,285 منظورم اینه که اون نمیتونست با پولی که داشت 1149 00:56:17,286 --> 00:56:19,187 اون ماشینی که میخواست رو بسازه 1150 00:56:19,188 --> 00:56:21,589 من... من راستش اون موقع براش ناراحت بودم 1151 00:56:21,590 --> 00:56:25,827 چون اون افتاده بود دور دنیا و به سختی تلاش داشت اون رو بفروشه 1152 00:56:25,828 --> 00:56:27,661 این رویایی که حتی خودش هم دیگه باورش نداشت 1153 00:56:27,662 --> 00:56:31,198 خب، عجب نکته‌ای اون هم از کسی که هیچ تجربه‌ای در این خصوص نداره 1154 00:56:31,199 --> 00:56:32,599 خب، من از ماشین سر در میارم 1155 00:56:32,600 --> 00:56:35,202 ...میدونی، جان هم سر در میاره. معلومه اون 1156 00:56:35,203 --> 00:56:37,004 از اینکه ماشینش اونقدر خوب نبود عصبانی بود 1157 00:56:37,005 --> 00:56:38,472 میدونی، از خودش بپرس - بسیارخب - 1158 00:56:38,473 --> 00:56:40,341 ...آقای ‌هافمن، فکر نکنم - خب، ازش بپرس - 1159 00:56:40,342 --> 00:56:43,341 ماشینت به اندازه‌ی کافی خوب نبود، نه جان؟ 1160 00:56:49,383 --> 00:56:51,484 درست نمیگم؟ میدونی مشکل اینجا همینه 1161 00:56:51,485 --> 00:56:54,287 نه تمام این مزخرفات - !آقای‌ هافمن - 1162 00:56:54,288 --> 00:56:57,490 ساکت! ساکت باشین 1163 00:56:57,491 --> 00:57:00,726 آقای‌ هافمن، اینجا دنبال ...آزمایش ماشین 1164 00:57:00,727 --> 00:57:02,127 یا شما نیستیم 1165 00:57:02,128 --> 00:57:05,731 میدونم، میدونم، ببخشید 1166 00:57:05,732 --> 00:57:08,200 آقای ویتزمن - بله... عالیجناب - 1167 00:57:08,201 --> 00:57:10,068 اما ما داریم به اصل موضوع میرسیم 1168 00:57:10,069 --> 00:57:12,504 آقای ‌هافمن اگه ماشین برای شما مهم بوده 1169 00:57:12,505 --> 00:57:14,539 و دلورین، از نظر شما 1170 00:57:14,540 --> 00:57:17,575 اینقدر ناامیدکننده بوده شاید همین دلیل کافی 1171 00:57:17,576 --> 00:57:20,575 برای خیانت به دوست و همسایه‌تون بوده؟ 1172 00:57:27,519 --> 00:57:28,919 آه، جان، فقط این بار 1173 00:57:28,920 --> 00:57:30,552 باشه 1174 00:57:30,655 --> 00:57:32,253 بله 1175 00:57:33,557 --> 00:57:34,991 !گاییدمت 1176 00:57:34,992 --> 00:57:36,192 جان؟ 1177 00:57:36,193 --> 00:57:38,328 !گاییدمت! گاییدمت 1178 00:57:38,329 --> 00:57:40,230 نه. هیچی نگو 1179 00:57:40,231 --> 00:57:43,333 اگه کسی بخواد این رو بگه، اون منم 1180 00:57:43,334 --> 00:57:46,369 !اون هرزه! اون هرزه‌ی لعنتی حق داشتی 1181 00:57:46,370 --> 00:57:47,904 بلفاست چی؟ 1182 00:57:47,905 --> 00:57:49,536 بسیارخب 1183 00:57:49,706 --> 00:57:51,774 همین کارو بکن 1184 00:57:51,775 --> 00:57:54,042 مولی رفته سراغ روزنامه‌های لعنتی 1185 00:57:54,043 --> 00:57:55,277 !ای لعنت - چرا باید چنین کاری کنه؟ - 1186 00:57:55,278 --> 00:57:57,212 باید برم بلفاست 1187 00:57:57,213 --> 00:57:58,280 الان؟ 1188 00:57:58,281 --> 00:58:00,046 میرم چمدونت رو بیارم 1189 00:58:03,353 --> 00:58:06,053 بله بیل 1190 00:58:06,054 --> 00:58:08,956 ...نه، من با هر روزنامه‌ی کوفتی‌ای 1191 00:58:08,957 --> 00:58:11,359 بله، من با "تایمز" حرف میزنم. وصل کن 1192 00:58:11,360 --> 00:58:14,295 مولی، بهت که گفته بودم 1193 00:58:14,296 --> 00:58:16,597 هی جان، کاری از دستم برمیاد؟ 1194 00:58:16,598 --> 00:58:17,632 نه، نه 1195 00:58:17,633 --> 00:58:19,133 میخوای بریم؟ - نه - 1196 00:58:19,134 --> 00:58:21,968 فقط خاویار رو تموم کنین. خب؟ - باشه - 1197 00:58:21,969 --> 00:58:25,138 بله جف، من قطعا این ادعاها رو رد میکنم 1198 00:58:25,139 --> 00:58:28,108 هیچ شرکتی در دنیا، اینطوری توسط رسانه‌ها 1199 00:58:28,109 --> 00:58:29,443 بازرس‌ها و حسابدارها 1200 00:58:29,444 --> 00:58:32,176 موشکافی نشده 1201 00:58:32,947 --> 00:58:35,248 ببین جف پیش خودمون باشه 1202 00:58:35,249 --> 00:58:36,716 باشه، ضبطش کن 1203 00:58:36,717 --> 00:58:38,651 اون فقط یه منشی بوده 1204 00:58:38,652 --> 00:58:40,152 و حتی لایق اون کار هم نبوده 1205 00:58:40,153 --> 00:58:41,787 میشه لطفا بریم؟ 1206 00:58:41,788 --> 00:58:45,291 چیزی به اسم حساب‌های مخفی سوییس وجود نداره 1207 00:58:45,292 --> 00:58:47,793 مولی گیبسون قطعا هیچ دسترسی 1208 00:58:47,794 --> 00:58:50,593 به ریز اسناد مالی نداره 1209 00:58:50,997 --> 00:58:52,465 همین 1210 00:58:52,466 --> 00:58:53,798 اون به همه چی دسترسی داشت 1211 00:58:53,799 --> 00:58:56,501 !به همه‌ی چیزهای کوفتی! این لعنت 1212 00:58:56,502 --> 00:58:59,070 آقای ‌هافمن، شما مطلع هستید که این اظهارات 1213 00:58:59,071 --> 00:59:04,108 درباره جرایم مالی بطور کامل توسط دولت انگلیس بررسی و رد شده 1214 00:59:04,109 --> 00:59:06,778 رد شده. قطعا 1215 00:59:06,779 --> 00:59:10,347 خانم‌ها و آقایون، حقیقت اینه که وقتی که جان دلورین 1216 00:59:10,348 --> 00:59:13,016 یه جورایی درگیر طوفان مشکلات بوده 1217 00:59:13,017 --> 00:59:19,256 تنها کار آقای‌ هافمن این بوده که مراقب خونه‌ش بوده 1218 00:59:19,257 --> 00:59:21,525 این حقیقت نداره 1219 00:59:21,526 --> 00:59:23,758 من استخر خونه‌ش رو هم تمیز میکردم 1220 00:59:27,865 --> 00:59:30,030 داری کار خوبی میکنی 1221 00:59:30,968 --> 00:59:32,702 هی 1222 00:59:32,703 --> 00:59:35,304 چه خبر جان؟ نمیدونستم که برگشتی 1223 00:59:35,305 --> 00:59:37,938 دیشب برگشتم 1224 00:59:40,010 --> 00:59:42,345 یه آبجو میخوای؟ 1225 00:59:42,346 --> 00:59:44,277 حتما 1226 00:59:45,681 --> 00:59:49,482 اونجا یه لحظه یه چیزی شد که معرکه بود 1227 00:59:57,460 --> 01:00:00,060 پول نداشتم که عوارض بدم 1228 01:00:00,061 --> 01:00:03,397 رنو قراره دیگه بهمون موتور نده 1229 01:00:03,398 --> 01:00:07,999 از 8000 خودرویی که ساختیم شاید حدود 3000تا فروختم 1230 01:00:09,337 --> 01:00:11,839 20میلیون دلار به بانک امریکا بدهکارم 1231 01:00:11,840 --> 01:00:15,373 و اونا صاحب تمام ماشین‌های اینطرف اقیانوس هستن 1232 01:00:16,176 --> 01:00:19,510 و موعد تمام وام‌هاشون سر رسیده 1233 01:00:19,914 --> 01:00:22,713 اون تسهیلات لغو شده 1234 01:00:24,718 --> 01:00:27,184 خب، میدونی، منظورم اینه که اوضاع میتونست بدتر باشه 1235 01:00:30,591 --> 01:00:32,925 دیگه تموم شد رفیق 1236 01:00:32,926 --> 01:00:35,427 یه لحظه وایسا. این... نه نه 1237 01:00:35,428 --> 01:00:37,563 نه، نه، نه من... من که باور نمیکنم 1238 01:00:37,564 --> 01:00:39,831 نه حتی یه لحظه ببین 1239 01:00:39,832 --> 01:00:42,401 تو... تو یه فکری به ذهنت میرسه 1240 01:00:42,402 --> 01:00:44,236 و بعدش درستش میکنی. میدونی، همیشه همینطوره 1241 01:00:44,237 --> 01:00:46,038 ...میدونی چیه؟ این خیلی شبیه... شبیه 1242 01:00:46,039 --> 01:00:47,406 اون ماشینی که بابات برات خریده بود 1243 01:00:47,407 --> 01:00:48,439 نه، همینه 1244 01:00:48,440 --> 01:00:50,174 تو همه چی رو داری 1245 01:00:50,175 --> 01:00:51,943 روبروت همه چی هست، یه میلیون قطعه 1246 01:00:51,944 --> 01:00:53,844 و ... و در اون موقعیت چیکار کردی؟ 1247 01:00:53,845 --> 01:00:54,879 تو اونا رو دوباره سر هم میکنی 1248 01:00:54,880 --> 01:00:56,414 بهتر از اولش 1249 01:00:56,415 --> 01:00:58,015 چون... این چیزیه که هستی 1250 01:00:58,016 --> 01:01:00,384 از مثبت اندیشی تو ممنونم جیم اما اوضاع خوب نیست 1251 01:01:00,385 --> 01:01:02,453 نه نه نه این مثبت اندیشی نیست 1252 01:01:02,454 --> 01:01:04,888 اینجا از این خبرها نیست. این حقیقته 1253 01:01:04,889 --> 01:01:06,623 تو یه آدم عالی هستی 1254 01:01:06,624 --> 01:01:07,757 تو یه آدم خیلی قوی هستی 1255 01:01:07,758 --> 01:01:09,693 هستی 1256 01:01:09,694 --> 01:01:11,595 من، یه آدم مزخرفم 1257 01:01:11,596 --> 01:01:13,096 خب؟ اما میدونم که مزخرفم 1258 01:01:13,097 --> 01:01:14,197 و یه جذابیتی در اون هست، میدونی؟ فکر کنم 1259 01:01:14,198 --> 01:01:16,399 امیدوارم. خب؟ 1260 01:01:16,400 --> 01:01:20,136 اما نه، تو واقعا، کارها رو به سرانجام میرسونی 1261 01:01:20,137 --> 01:01:22,037 چرا کمکم نمیکنی؟ 1262 01:01:22,038 --> 01:01:23,772 قطعا. چی میخوای؟ 1263 01:01:23,773 --> 01:01:27,409 من باید تا 10 روز دیگه 30 میلیون دربیارم 1264 01:01:27,410 --> 01:01:29,411 و هیچ بانک، صندوق پوشش ریسک 1265 01:01:29,412 --> 01:01:32,145 یا سرمایه گذاری نیست که این پول رو هم قرض بده 1266 01:01:33,149 --> 01:01:36,216 اما تو آدمایی میشناسی 1267 01:01:41,590 --> 01:01:47,226 من... یه کسب و کار خوبی دارم 1268 01:01:48,931 --> 01:01:51,733 میتونم آدم‌ها رو خیلی پولدار کنم 1269 01:01:51,734 --> 01:01:53,934 الان مشکل نقدینگی دارم. خب؟ 1270 01:01:53,935 --> 01:01:56,968 باید 30 میلیون دلار دربیارم 1271 01:01:57,505 --> 01:01:59,770 و تو آدمایی میشناسی 1272 01:02:01,609 --> 01:02:04,675 در بولیوی، تایلند، بقیه جاها 1273 01:02:05,513 --> 01:02:08,179 تو آدمایی میشناسی 1274 01:02:12,486 --> 01:02:15,185 راجع به چی حرف میزنی، جان؟ 1275 01:02:19,793 --> 01:02:22,859 که به کمکت احتیاج دارم 1276 01:02:26,832 --> 01:02:29,634 احتیاجش دارم جیم 1277 01:02:29,635 --> 01:02:34,203 2000کارگر در بلفاست هستن که بهش نیاز دارن 1278 01:02:35,441 --> 01:02:37,642 میدونی، جالبش اینه که میتونم همین الان بیخیالش بشم 1279 01:02:37,643 --> 01:02:40,442 و هنوز هم آدم خیلی پولداری باشم 1280 01:02:41,480 --> 01:02:43,679 اما نمیتونم این کارو کنم 1281 01:02:44,616 --> 01:02:46,981 من اونجور آدمی نیستم 1282 01:02:51,022 --> 01:02:52,754 میتونی کمکم کنی جیم؟ 1283 01:03:24,554 --> 01:03:27,153 زود اومدی 1284 01:03:28,524 --> 01:03:32,825 دلورین ازم میخواد که یه معامله 30 میلیون دلاری کوکایین براش جور کنم 1285 01:03:34,096 --> 01:03:36,027 چی؟ 1286 01:03:37,032 --> 01:03:40,835 جان دلورین... 30میلیون کوکایین 1287 01:03:40,836 --> 01:03:42,369 اگه اون و هتریک رو بهم برسونم 1288 01:03:42,370 --> 01:03:44,869 این یه معامله‌ی خیلی عالی برای تو میشه، نه؟ 1289 01:03:45,540 --> 01:03:46,874 وایسا وایسا جان دلورین؟ 1290 01:03:46,875 --> 01:03:48,374 ...چرا اصلا جان دلورین باید 1291 01:03:48,375 --> 01:03:51,010 چه اهمیتی داره؟ هی تو دنبال یه اسم بزرگ 1292 01:03:51,011 --> 01:03:53,513 برای رئیس جمهور ریگان هستی؟ میخوای جلوی غرق شدنت رو بگیری؟ 1293 01:03:53,514 --> 01:03:57,617 میتونم جان دلورین رو روی یه سینی نقره‌ای لعنتی بهت تقدیم کنم 1294 01:03:57,618 --> 01:03:59,686 و این کارو خواهم کرد 1295 01:03:59,687 --> 01:04:02,856 تنها چیزی که میخوام اینه که من و خانوادم آزاد باشیم 1296 01:04:02,857 --> 01:04:05,758 سوابقم از بین بره 1297 01:04:05,759 --> 01:04:09,592 و 10درصد از هر چیزی که مورگان به "داورو" منتقل میکنه 1298 01:04:13,533 --> 01:04:15,934 چیه مامور ویژه؟ 1299 01:04:15,935 --> 01:04:19,035 این جور تصمیم‌ها خارج از حوزه‌ی دریافتی توئه؟ 1300 01:04:21,273 --> 01:04:23,305 باید یه تماسی بگیرم 1301 01:04:36,287 --> 01:04:39,422 ببینین، ما هیچوقت فکر نمیکردیم که کل این قضیه اصلا اتفاق بیفته 1302 01:04:39,423 --> 01:04:41,958 جان دنبال سرمایه گذاری قانونی بود اما 1303 01:04:41,959 --> 01:04:44,161 میدونین، کل این قضیه مواد یه جور تخیلات عجیب بود 1304 01:04:44,162 --> 01:04:45,662 درسته 1305 01:04:45,663 --> 01:04:48,331 اما میدونین، بعدش که اف.بی.ای وارد قضیه شد 1306 01:04:48,332 --> 01:04:50,267 اونا خیلی راجع بهش هیجان زده بودن 1307 01:04:50,268 --> 01:04:53,335 و این زمانی بود که ما تصمیم گرفتیم داورو رو وارد ماجرا کنیم 1308 01:04:53,336 --> 01:04:56,636 آه، داورو 1309 01:04:57,340 --> 01:04:59,074 بله، بیا راجع به داورو صحبت کنیم 1310 01:04:59,075 --> 01:05:01,143 چیزی نیست که بخوای سردربیاری یا نه 1311 01:05:01,144 --> 01:05:03,112 این یه سفر جاده ایه. خب؟ اون یارو بدجوری تحت فشاره 1312 01:05:03,113 --> 01:05:04,947 ما همه‌مون تحت فشاریم 1313 01:05:04,948 --> 01:05:07,583 آره میدونم خب اما اون تحت فشار بیشتریه 1314 01:05:07,584 --> 01:05:11,584 خب؟ الان فقط میخوام اون رو به یه بانکدار معرفی کنم 1315 01:05:20,362 --> 01:05:21,596 موسسه‌ی اجاره ماشین اقتصادی داره راجع به 1316 01:05:21,597 --> 01:05:23,431 خرید 1000 تا ماشین حرف میزنه 1317 01:05:23,432 --> 01:05:25,299 اونا فکر کردن که کلی آدم هستن که لزوما نمیخوان 1318 01:05:25,300 --> 01:05:27,534 صاحب دلورین باشن، اما عاشق اینن 1319 01:05:27,535 --> 01:05:30,134 که سواری اون رو تجربه کنن 1320 01:05:31,506 --> 01:05:33,106 جان 1321 01:05:33,107 --> 01:05:36,276 جان - نمیتونم دایم از این کارها کنم - 1322 01:05:36,277 --> 01:05:40,647 قبل از اینکه صیغه بخونیم میان و ما رو میگاین 1323 01:05:40,648 --> 01:05:42,481 بسیارخب، من یه قرار ملاقات دیگه دارم که باید برم 1324 01:05:42,482 --> 01:05:44,183 همه چی مرتبه؟ - مرتبه - 1325 01:05:44,184 --> 01:05:45,952 چه ملاقات دیگه‌ای؟ - تو کارت عالی بود - 1326 01:05:45,953 --> 01:05:48,721 به کارت ادامه بده - چرا با اون؟ - 1327 01:05:48,722 --> 01:05:52,055 چرا داری با اون به یه قرار ملاقات میری؟ 1328 01:05:58,497 --> 01:06:00,329 هی، هی، هی 1329 01:06:01,067 --> 01:06:03,899 تو ساختیش. خودت رانندگی کن 1330 01:06:25,390 --> 01:06:27,591 اونا متخصص پول درآوردن در موقعیت ریسک بالان 1331 01:06:27,592 --> 01:06:29,059 سرمایه گذاری با خطر بالا 1332 01:06:29,060 --> 01:06:31,726 این کارها فایده نداره بیل 1333 01:07:03,558 --> 01:07:05,624 چیه؟ 1334 01:07:07,596 --> 01:07:11,866 ...وقتی به این پول رسیدم، صاف برمیگردم 1335 01:07:11,867 --> 01:07:15,534 برمیگردم به همون طراحی اولیه 1336 01:07:18,440 --> 01:07:21,072 میخوام دوباره اون حس رو داشته باشم 1337 01:07:23,210 --> 01:07:24,911 و چه حسی داره 1338 01:07:24,912 --> 01:07:31,151 وقتی سوار بر ماشینی باشی که خودت طراحیش کردی 1339 01:07:31,152 --> 01:07:34,118 و میدونی که بابات داره نگات میکنه 1340 01:07:34,588 --> 01:07:39,690 و تو ... حسابی به خودت افتخار میکنی 1341 01:07:45,565 --> 01:07:49,468 میدونی جان، هنوز خیلی دیر نیست اگه بخوای بیخیال این موضوع بشی. خب؟ 1342 01:07:49,469 --> 01:07:51,602 ...چون این آدم‌ها، میدونی 1343 01:07:51,603 --> 01:07:53,938 اونا... آدمای خوبی نیستن 1344 01:07:53,939 --> 01:07:55,673 ...و اگه قلابشون بهت گیر کنه، واقعا 1345 01:07:55,674 --> 01:08:00,442 کلی خانواده در ایرلند شمالی هستن که نیاز به این کار دارن 1346 01:08:01,480 --> 01:08:06,481 زنان و مردانی که نمیترسن از اینکه عقایدشون رو با شجاعت بگن 1347 01:08:08,086 --> 01:08:10,484 ...و اگه اونا میتونن این کارو کنن 1348 01:08:10,955 --> 01:08:14,221 پس خدا میدونه که منم میتونم 1349 01:08:34,444 --> 01:08:36,312 از دیدنتون خوشوقتم. جیمز بندیکت 1350 01:08:36,313 --> 01:08:37,880 اممم 1351 01:08:37,881 --> 01:08:39,713 سلام 1352 01:08:41,984 --> 01:08:45,687 باورم نمیشه که اینجا با جان دلورین هستم 1353 01:08:45,688 --> 01:08:46,888 تو رو در تلویزیون دیدم 1354 01:08:46,889 --> 01:08:50,723 خب، من رو زیاد نشون میدن - ...من - 1355 01:08:51,160 --> 01:08:53,962 قهوه؟ - تنها - 1356 01:08:53,963 --> 01:08:58,364 مطمئن نیستم که تلویزیون برای کسب و کار خوب باشه 1357 01:08:59,167 --> 01:09:02,336 زیاد از اینکه در مرکز توجه باشم خوشم نمیاد 1358 01:09:02,337 --> 01:09:06,340 خب، از نظر من تاریکترین تاریک‌ها درست در بغل نورافکن‌ها هستن 1359 01:09:06,341 --> 01:09:09,674 اونجا میتونی هر کاری کنی و بنظر نمیاد کسی هم بفهمه 1360 01:09:10,678 --> 01:09:14,846 خوشم اومد. تاریکترین تاریک‌ها 1361 01:09:15,983 --> 01:09:20,386 خب، جان... من ...من از دیدن اون 1362 01:09:20,387 --> 01:09:22,155 جالبه که بهش میگن دلورین 1363 01:09:22,156 --> 01:09:25,191 اون هم در جلوی جان دلورین اما... آره. محشره 1364 01:09:25,192 --> 01:09:29,195 عاشق بال‌هاشم آینده نگرانه‌ست 1365 01:09:29,196 --> 01:09:30,994 شاید با این پول یه ماشین بگیرم 1366 01:09:39,238 --> 01:09:41,037 جان 1367 01:09:43,209 --> 01:09:45,043 فکر کنم روزگار بد باهات تا کرده 1368 01:09:45,044 --> 01:09:47,710 خب، هنوز که سر پام - خوش بحالت - 1369 01:09:50,015 --> 01:09:52,550 جیمز بندیکت - مورگان... هتریک - 1370 01:09:52,551 --> 01:09:55,216 قهوه؟ - نچ - 1371 01:09:55,887 --> 01:09:58,389 خب جان، قضیه چیه؟ 1372 01:09:58,390 --> 01:10:03,193 قضیه اینه که دولت بریتانیا 228میلیون دلار بدهی‌مون رو تسویه کره 1373 01:10:03,194 --> 01:10:05,528 اما هنوز 94تایی که بهمون بدهکاره رو نمیده 1374 01:10:05,529 --> 01:10:11,131 و دقیقا بهمین خاطره که من از هر کاری با دولت دوری میکنم 1375 01:10:13,037 --> 01:10:14,737 مورگان، فکر کنم همه توافق داریم 1376 01:10:14,738 --> 01:10:17,607 که این میتونه شروع یه رابطه خیلی خوب باشه 1377 01:10:17,608 --> 01:10:19,241 که همه ازش سود میبرن 1378 01:10:19,242 --> 01:10:21,140 ممکنه؟ 1379 01:10:32,422 --> 01:10:34,420 جیم 1380 01:10:36,158 --> 01:10:38,657 ...تو آدم اصلی این ماجرا هستی. میخوای که 1381 01:10:39,128 --> 01:10:41,762 بسیارخب، ما همه میدونیم 1382 01:10:41,763 --> 01:10:47,502 جان یکی از بهترین تاجرهای این... این سیاره‌ست 1383 01:10:47,503 --> 01:10:51,738 .نمیخواد زندگینامه‌ی کوفتیش رو بگی جیم قضیه چیه؟ 1384 01:10:51,739 --> 01:10:55,308 میدونی، واقعا مطمئن نیستم از کجا شروع کنم 1385 01:10:55,309 --> 01:10:58,078 قضیه اینه که شرکت من صدها میلیون دلار میرزه 1386 01:10:58,079 --> 01:11:00,247 هرکسی که نگاهی به حساب و کتاب‌هامون بندازه با این موضوع موافقه 1387 01:11:00,248 --> 01:11:03,183 اما الان به مشکل نقدینگی خوردم و باید یه جوری حلش کنم 1388 01:11:03,184 --> 01:11:08,020 من 2 میلیون دارم، باید 8 روزه تبدیلش کنم به 30 میلیون 1389 01:11:08,021 --> 01:11:10,086 وگرنه کنترل کار از دستمون خارج میشه 1390 01:11:11,324 --> 01:11:13,492 جیم؟ - بله - 1391 01:11:13,493 --> 01:11:15,494 خب پس ما ازت میخوایم که بری کلمبیا 1392 01:11:15,495 --> 01:11:17,096 و محموله رو برداری 1393 01:11:17,097 --> 01:11:19,365 نه میفروشم، نه پخشش میکنم 1394 01:11:19,366 --> 01:11:20,766 این بازی من نیست 1395 01:11:20,767 --> 01:11:22,134 آره. ما ازت نخواستیم که این کارو کنی 1396 01:11:22,135 --> 01:11:23,601 ما یه نفر رو برای این کار داریم 1397 01:11:23,602 --> 01:11:25,136 کی؟ 1398 01:11:25,137 --> 01:11:26,671 ...خوشم نمیاد - اسمش جان ویچنزاست - 1399 01:11:26,672 --> 01:11:28,373 این کارشه 1400 01:11:28,374 --> 01:11:30,975 اون کلی پول در این بانک داره 1401 01:11:30,976 --> 01:11:32,210 کلی پول 1402 01:11:32,211 --> 01:11:33,878 پس همه چی به راحتی انجام میشه 1403 01:11:33,879 --> 01:11:35,380 همه به سهمشون میرسن 1404 01:11:35,381 --> 01:11:37,148 جان میتونه شرکتش رو نگه داره 1405 01:11:37,149 --> 01:11:40,284 و ما هم این فرصت گیرمون میاد که چند جای دیگه سرمایه گذاری کنیم 1406 01:11:40,285 --> 01:11:42,819 چون اگه تمامش در اینجا باشه باعث جلب توجه میشه 1407 01:11:42,820 --> 01:11:44,788 بله قطعا. طبیعت کار ماست 1408 01:11:44,789 --> 01:11:47,955 ما پول رو در سراسر جهان پخش میکنیم بدون اینکه توضیحی بدیم 1409 01:11:52,163 --> 01:11:54,328 بسیارخب 1410 01:11:56,900 --> 01:11:58,865 باید اعتراف کنم 1411 01:11:59,303 --> 01:12:01,802 من رو عصبی میکنی 1412 01:12:07,911 --> 01:12:10,911 جیم. جیم. جیم 1413 01:12:15,585 --> 01:12:17,583 ما با هم سابقه کار داریم 1414 01:12:18,754 --> 01:12:20,753 چطور سابقه کاری؟ 1415 01:12:21,324 --> 01:12:23,656 از نوع غلطش 1416 01:12:25,428 --> 01:12:27,562 ببین، من نمیخوام هیچ جایی که جیم باشه 1417 01:12:27,563 --> 01:12:29,863 و بخواد گند بزنه، کاری کنم 1418 01:12:29,864 --> 01:12:31,732 خب؟ - آه، پسر - 1419 01:12:31,733 --> 01:12:34,365 منظورم اینه که اگه جیم میمون‌ها رو بدزده چی 1420 01:12:35,370 --> 01:12:38,872 جیم میگه که میره سراغ دلالم 1421 01:12:38,873 --> 01:12:42,106 جیم با صورت کبود برمیگرده 1422 01:12:43,044 --> 01:12:46,177 جیم میگه یکی میمون‌ها رو دزدیده 1423 01:12:47,047 --> 01:12:48,881 این اتفاق نمیفته، مورگان 1424 01:12:48,882 --> 01:12:51,618 اولا، پول جیم دست منه 1425 01:12:51,619 --> 01:12:53,853 اون میدونه که اگه اتفاق مسخره‌ای بیفته پول غیب میشه 1426 01:12:53,854 --> 01:12:56,856 و بعدش وینچنزا 1427 01:12:56,857 --> 01:12:59,692 کله‌ی جیم رو میکنه 1428 01:12:59,693 --> 01:13:03,093 و زنش و بچه‌هاش 1429 01:13:04,897 --> 01:13:07,897 پس، لازم نیست از الان نگرانش باشی 1430 01:13:09,435 --> 01:13:11,367 بهش اعتماد داری؟ 1431 01:13:20,746 --> 01:13:24,145 به اندازه‌ی بقیه‌ی آدم‌های اینجا 1432 01:13:25,250 --> 01:13:27,084 بسیارخب، اگه بریتانیایی‌ها کاری کنن 1433 01:13:27,085 --> 01:13:29,754 و پولی هم داخل بانک نباشه 1434 01:13:29,755 --> 01:13:31,656 شاید نیاز به یه جور ضمانتنامه دارم 1435 01:13:31,657 --> 01:13:33,424 که بتونم بهشون بدم. این کار امکان پذیره؟ 1436 01:13:33,425 --> 01:13:36,293 به چیزهای زیادی بستگی داره ...اما... آ 1437 01:13:36,294 --> 01:13:39,093 آره، میتونیم ببینیم میشه چنین کاری کرد یا نه 1438 01:13:39,730 --> 01:13:41,595 مورگان؟ 1439 01:13:46,470 --> 01:13:48,502 فکر کنم معامله‌مون جوره 1440 01:13:58,114 --> 01:14:01,583 خب، خیلی خوب پیش رفت 1441 01:14:01,584 --> 01:14:03,819 مورگان کارش درسته و مراقبه 1442 01:14:03,820 --> 01:14:05,321 و یه قرارداد برای میمون 1443 01:14:05,322 --> 01:14:07,121 اینقدر نگو میمون - ...مورگان، اون - 1444 01:14:07,122 --> 01:14:09,190 آره، مورگان این رو میگه چون یه خلافکار آشغاله 1445 01:14:09,191 --> 01:14:11,125 خب؟ اون میتونه بگه میمون 1446 01:14:11,126 --> 01:14:13,428 تو حق نداری بگی میمون. دیگه نگو 1447 01:14:13,429 --> 01:14:15,994 مثل یه احمق عوضی میشی 1448 01:14:20,969 --> 01:14:23,770 خونه‌ی ‌هافمن - هی، من آماده‌ی رفتن نیستم - 1449 01:14:23,771 --> 01:14:25,872 و بدون 2 میلیون جان هیچ جایی نمیرم 1450 01:14:25,873 --> 01:14:28,275 خبری ازش هست؟ - ...آ... نه، اما اجازه بده - 1451 01:14:28,276 --> 01:14:29,843 الان بهت زنگ میزنم. خب؟ 1452 01:14:29,844 --> 01:14:31,678 هی، اونا صبر حالیشون نیست، خب؟ 1453 01:14:31,679 --> 01:14:34,278 تو اون پول لعنتی رو میاری 1454 01:14:39,853 --> 01:14:42,488 مورگان، چیه؟ - آره. فکر نکنم - 1455 01:14:42,489 --> 01:14:43,856 هی، نگران نباش. همه چی تحت کنترله 1456 01:14:43,857 --> 01:14:45,124 ...خب، من فقط 1457 01:14:45,125 --> 01:14:46,659 ببین، جان میگه که پول دستشه 1458 01:14:46,660 --> 01:14:47,993 آره خب منم میگم کیرم 25 سانته 1459 01:14:47,994 --> 01:14:49,462 اما با حرف که نمیشه 1460 01:14:49,463 --> 01:14:50,796 باید نشون بدیم که اون یه شریک فعاله 1461 01:14:50,797 --> 01:14:52,531 نه فقط یه تماشاچی 1462 01:14:52,532 --> 01:14:54,633 متوجهم خب، باید حرفم رو باور کنی، خب؟ ...من 1463 01:14:54,634 --> 01:14:56,833 ...الو؟ اون 1464 01:14:57,002 --> 01:14:58,968 !لعنتی! لعنتی 1465 01:15:00,806 --> 01:15:03,007 الو؟ - جان. سلام - 1466 01:15:03,008 --> 01:15:04,709 اوکلاهما؟ 1467 01:15:04,710 --> 01:15:05,910 تو اوکلاهما چه خبره؟ 1468 01:15:05,911 --> 01:15:07,379 خب، تا جایی که معلومه هیچی 1469 01:15:07,380 --> 01:15:09,047 ...مورگان، آ 1470 01:15:09,048 --> 01:15:10,181 خب میدونی، الان داشتم تلفنی باهاش صحبت میکردم 1471 01:15:10,182 --> 01:15:11,882 خب؟ اون آماده‌ست 1472 01:15:11,883 --> 01:15:15,183 اون تا پول رو جور نکنی، هیچ جایی نمیره 1473 01:15:17,355 --> 01:15:19,690 آه، داره میاد. من باید مراقب باشم 1474 01:15:19,691 --> 01:15:22,426 هی، تویی که داره وقتت تموم میشه پسر 1475 01:15:22,427 --> 01:15:25,329 میدونم. من... من پول رو گیر میارم 1476 01:15:25,330 --> 01:15:27,097 بسیارخب، آره... من فقط میخواستم که متوجه باشی 1477 01:15:27,098 --> 01:15:28,364 میدونی، باید تا فردا پول دستت باشه 1478 01:15:28,365 --> 01:15:29,866 وگرنه... همه چی از بین میره 1479 01:15:29,867 --> 01:15:31,501 آره. فردا. قطعا 1480 01:15:31,502 --> 01:15:33,536 بسیارخب، هی جان جان... میدونی 1481 01:15:33,537 --> 01:15:35,071 باهام روراست باش، خب؟ 1482 01:15:35,072 --> 01:15:36,406 اگه پول نداری، همین الان بهم بگو 1483 01:15:36,407 --> 01:15:38,605 نه. پول رو دارم 1484 01:15:42,079 --> 01:15:43,877 بسیارخب 1485 01:15:44,747 --> 01:15:46,681 آه، پسر 1486 01:15:46,682 --> 01:15:49,184 الو - من پول رو ندارم - 1487 01:15:49,185 --> 01:15:51,086 !سگ تو روحت، جان 1488 01:15:51,087 --> 01:15:53,288 فکر میکردم پول رو دارم. اما پولی ندارم 1489 01:15:53,289 --> 01:15:55,190 خب، الان من چه خاکی به سرم بریزم؟ 1490 01:15:55,191 --> 01:15:56,792 خب، نقدینگی همیشه یه مشکل بوده 1491 01:15:56,793 --> 01:15:58,560 !نه، نه، نه! جان 1492 01:15:58,561 --> 01:16:02,128 نه، مشکل همیشه چرندیاتیه که میگی 1493 01:16:02,898 --> 01:16:04,963 لعنتی 1494 01:16:08,603 --> 01:16:10,204 دیگه چیه؟ - تو بگو - 1495 01:16:10,205 --> 01:16:12,907 جان پول رو نداره 1496 01:16:12,908 --> 01:16:14,375 آره، میدونم که پول نداره. چه فکری کردی 1497 01:16:14,376 --> 01:16:15,876 فکر کردی تمام روز داشتم آهنگ گوش میدادم؟ 1498 01:16:15,877 --> 01:16:18,044 !پس گور بابای تو و اون 1499 01:16:18,045 --> 01:16:19,712 وایسا.... نه نه نه نه... یه لحظه وایسا 1500 01:16:19,713 --> 01:16:21,214 ...خب؟ من... ببین... من 1501 01:16:21,215 --> 01:16:22,949 آ... کارمون هنوز تموم نشده. خب؟ 1502 01:16:22,950 --> 01:16:24,584 چطور به این نتیجه رسیدی نابغه؟ 1503 01:16:24,585 --> 01:16:29,622 تو... تو باید پول رو بهش قرض بدی - !چی؟ - 1504 01:16:29,623 --> 01:16:30,790 خب، داورو باید پول رو بهش قرض بده 1505 01:16:30,791 --> 01:16:32,058 خب؟ یه سرمایه گذاریه 1506 01:16:32,059 --> 01:16:33,992 ...هافمن. بذار ببینم درست فهمیدم 1507 01:16:33,993 --> 01:16:40,566 ...تو میخوای که اف.بی.ای به جان دلورین ...2میلیون دلار پول قرض بده تا اون بتونه کوکایین بخره 1508 01:16:40,567 --> 01:16:42,401 تا ما اون رو با کوکایین‌ها دستگیر کنیم؟ 1509 01:16:42,402 --> 01:16:43,802 آره، درسته 1510 01:16:43,803 --> 01:16:46,002 عقلت رو از دست دادی؟ 1511 01:16:47,006 --> 01:16:50,741 !نه... خدای من 1512 01:16:50,742 --> 01:16:53,010 بسیارخب. بسیارخب 1513 01:16:53,011 --> 01:16:55,112 بسیارخب 1514 01:16:55,113 --> 01:16:56,581 ...نه... آلن... موضوع اون 1515 01:16:56,582 --> 01:16:59,016 مورگان هتریک رو میدونم. اما جان دوستته 1516 01:16:59,017 --> 01:17:01,919 نه، نه، نه. اون دوست ما نیست. خب؟ 1517 01:17:01,920 --> 01:17:04,455 اون یارو همینطوری بدون دعوت وارد زندگی‌مون شد 1518 01:17:04,456 --> 01:17:06,089 آ... ببین. ازش خوشم میاد، خب؟ 1519 01:17:06,090 --> 01:17:07,157 و آره، اون یه سری کارهای بزرگ کرده 1520 01:17:07,158 --> 01:17:08,625 ولی در نهایت 1521 01:17:08,626 --> 01:17:10,293 اون هم یه آدم کلاهبرداره، مثل بقیه 1522 01:17:10,294 --> 01:17:12,496 اون رو نکش پایین - نکشم؟ - 1523 01:17:12,497 --> 01:17:15,265 نه، اون خودش اومد سراغم الن 1524 01:17:15,266 --> 01:17:18,468 اون ازم خواست که یه معامله‌ی مواد جور کنم !کوکایین 1525 01:17:18,469 --> 01:17:21,004 خب؟ اون خودش خواست معامله کوکایین کنه 1526 01:17:21,005 --> 01:17:22,271 یعنی چطور ممکنه به ذهنت برسه که 1527 01:17:22,272 --> 01:17:24,673 میتونه با معامله کوکایین، کارخونه‌ت رو نجات بدی 1528 01:17:24,674 --> 01:17:27,977 ها؟ اون از مورگان بهتر نیست 1529 01:17:27,978 --> 01:17:30,813 میدونی... میدونی چیه اصلا؟ در واقع بدتر از مورگانه. هست 1530 01:17:30,814 --> 01:17:32,715 اون رویاش رو به مردم میفروشه 1531 01:17:32,716 --> 01:17:34,517 و همه‌ش مزخرفه 1532 01:17:34,518 --> 01:17:36,452 خب، ببین، اگه این قضیه رو تموم کنه 1533 01:17:36,453 --> 01:17:38,653 بعدش تو و من و بچه‌ها، ما آزاد میشیم. خب؟ 1534 01:17:38,654 --> 01:17:39,787 میلیون‌ها دلار گیرمون میاد 1535 01:17:39,788 --> 01:17:41,456 جیم، راجع به چی حرف میزنی؟ 1536 01:17:41,457 --> 01:17:43,791 ...جیم - من یه قراری گذاشتم - 1537 01:17:43,792 --> 01:17:45,460 منم یه سهمی دارم 1538 01:17:45,461 --> 01:17:48,229 خب. ده درصد از هرچیزی که گیر اف.بی.ای بیاد 1539 01:17:48,230 --> 01:17:49,898 خب؟ راجع به میلیون‌ها دلار حرف میزنم 1540 01:17:49,899 --> 01:17:52,834 اینطوری میتونی به تموم اون مرمرهایی که میخواستی برسی 1541 01:17:52,835 --> 01:17:54,968 میتونی. آره. و این چیزیه که لیاقتش رو داری 1542 01:17:54,969 --> 01:17:56,837 واقعا لیاقتش رو داری 1543 01:17:56,838 --> 01:17:58,472 بعد از تمام اون مزخرفاتی که سرت آوردم 1544 01:17:58,473 --> 01:18:00,207 بعد... بعد از تمام اون قول‌ها 1545 01:18:00,208 --> 01:18:02,976 اینم یه قول دیگه‌ست - ...نه! نه! نه - 1546 01:18:02,977 --> 01:18:04,344 آه عزیزم، نه 1547 01:18:04,345 --> 01:18:06,911 نه این بار. خب ببین. گوش کن 1548 01:18:07,215 --> 01:18:08,682 باید بهم اعتماد کنی 1549 01:18:08,683 --> 01:18:11,182 خب؟ برای بار آخر بهم اعتماد کن. خواهش میکنم 1550 01:18:27,667 --> 01:18:29,701 هی. هی. مورگان کجاست؟ 1551 01:18:29,702 --> 01:18:33,004 امشب نمیاد اینجا. یه قرار مهم داره 1552 01:18:33,005 --> 01:18:36,272 هی. به مهمونی ملحق شو 1553 01:18:36,542 --> 01:18:38,207 بخور 1554 01:18:38,277 --> 01:18:40,176 ممنون 1555 01:18:41,414 --> 01:18:46,015 بنوش 1556 01:18:58,063 --> 01:19:00,229 اولین باری که اومدیم اینجا رو یادمه 1557 01:19:00,230 --> 01:19:02,532 و یادمه نگات کردم 1558 01:19:02,533 --> 01:19:05,535 و... فکر کردم یه چیز متفاوتی در وجود تو هست 1559 01:19:05,536 --> 01:19:08,302 نمیتونستم درست بفهمم که چیه ...اما 1560 01:19:09,139 --> 01:19:11,071 اما الن 1561 01:19:11,308 --> 01:19:13,910 ...الن... اون 1562 01:19:13,911 --> 01:19:16,910 میدونی، اون سریع فهمید که چیه 1563 01:19:18,715 --> 01:19:20,816 میدونی چیه؟ 1564 01:19:20,817 --> 01:19:22,915 چونه‌ت 1565 01:19:26,222 --> 01:19:28,123 حالت خوبه؟ 1566 01:19:28,124 --> 01:19:31,793 ...میدونی، چون تو عکس‌های قدیمیت 1567 01:19:31,794 --> 01:19:34,393 چونه‌ت اینقدر بزرگ نبوده 1568 01:19:36,164 --> 01:19:38,065 اما الان چونه داری 1569 01:19:38,066 --> 01:19:40,001 فهمیدی چی میگم؟ 1570 01:19:40,002 --> 01:19:42,436 چیز مخفی‌‌ای نیست. من یه عمل داشتم 1571 01:19:42,437 --> 01:19:43,971 چونه نداری 1572 01:19:43,972 --> 01:19:45,971 بسیارخب جیم 1573 01:19:49,510 --> 01:19:50,677 تقلبی هستی 1574 01:19:50,678 --> 01:19:52,412 چون یه عمل داشتم؟ 1575 01:19:52,413 --> 01:19:54,447 نصف مردم کالیفرنیا جراحی پلاستیک کردن 1576 01:19:54,448 --> 01:19:55,682 نه، نه، نه نه بخاطر اون 1577 01:19:55,683 --> 01:19:59,619 چون تو ذاتا بدون چونه بودی 1578 01:19:59,620 --> 01:20:03,156 و من به کسی که چونه نداره اعتماد ندارم 1579 01:20:03,157 --> 01:20:05,691 خب جیم. من هرکاری از دستم برمیومد کردم تا اون پول رو گیر بیارم 1580 01:20:05,692 --> 01:20:07,860 اما متاسفانه، با این تحقیقاتی که دارن راجع بهم میکنن 1581 01:20:07,861 --> 01:20:09,528 ...نتونستم که 1582 01:20:09,529 --> 01:20:11,096 نه نه نه. فکر نکنم تو اصلا قصد این کارو داشتی 1583 01:20:11,097 --> 01:20:12,665 فکر کنم فقط ما رو اسکل کرده بودی 1584 01:20:12,666 --> 01:20:14,266 تو یه عوضی متقلب بدون چونه هستی 1585 01:20:14,267 --> 01:20:16,869 !اینقدر مزخرف نگو 1586 01:20:16,870 --> 01:20:18,437 نگران بودم که تو گند بزنی 1587 01:20:18,438 --> 01:20:20,639 من؟ - مورگان فکر میکنه تو یه جاسوسی - 1588 01:20:20,640 --> 01:20:22,507 مورگان، آه. آره چیه، الان با مورگان حرف میزنی؟ 1589 01:20:22,508 --> 01:20:24,175 من با همه حرف میزنم. این کارمه 1590 01:20:24,176 --> 01:20:26,277 بسیارخب - تو دهنش رو سرویس کردی - 1591 01:20:26,278 --> 01:20:28,546 بسیارخب. این چیزی بود که بهت گفت،‌ها؟ 1592 01:20:28,547 --> 01:20:30,715 شماها یه صحبتی کردین و همه چی رو فهمیدی؟ 1593 01:20:30,716 --> 01:20:32,517 ...خوبه. خب، اون 1594 01:20:32,518 --> 01:20:34,018 راجع به خودش و کریستینا بهت گفته؟ 1595 01:20:34,019 --> 01:20:35,353 حرفش پیش اومد؟ - ببخشید؟ - 1596 01:20:35,354 --> 01:20:38,989 ...آه... آره... آره...میدونی، نه 1597 01:20:38,990 --> 01:20:41,491 ...خب، مورگان برای یه پولداری کار میکرده که 1598 01:20:41,492 --> 01:20:45,962 ...خب... کریستینا... میدونی اون باهاش قرار میذاشته یا 1599 01:20:45,963 --> 01:20:47,595 یا چطوری میگی؟ 1600 01:20:48,566 --> 01:20:51,666 داری چه مزخرفاتی راجع به زنم میگی؟ 1601 01:20:52,136 --> 01:20:54,969 هیچی... هیچی 1602 01:20:55,038 --> 01:20:57,070 من 1603 01:21:02,979 --> 01:21:05,845 الو؟ 1604 01:21:08,351 --> 01:21:10,917 خب، نمیتونم به اندازه کافی ازت تشکر کنم 1605 01:21:13,489 --> 01:21:15,690 جان، متاسفم 1606 01:21:15,691 --> 01:21:17,425 متاسفم، نباید این رو بهت میگفتم 1607 01:21:17,426 --> 01:21:19,260 ...من... خب 1608 01:21:19,261 --> 01:21:22,661 فکر کنم به نفعمونه که بیخیال این قضیه بشیم 1609 01:21:23,399 --> 01:21:26,598 جیمز بندیکت از داورو بود 1610 01:21:27,869 --> 01:21:31,002 اون میخواد 2 میلیون دلار بهم قرض بده 1611 01:21:34,776 --> 01:21:37,175 مورگان همین الان رفت 1612 01:21:42,250 --> 01:21:44,450 حالا که شرکت و شغل‌های باقیمونده 1613 01:21:44,451 --> 01:21:46,953 که به اون بستگی داره، در شرف نابودیه 1614 01:21:46,954 --> 01:21:49,021 دلورین، از مسئولین سابق جنرال موتورز 1615 01:21:49,022 --> 01:21:50,723 قسم خورده که به مبارزه ادامه میده 1616 01:21:50,724 --> 01:21:55,192 تا زمانی که نفس میکشم اون شرکت به حیات خودش ادامه میده 1617 01:21:57,131 --> 01:22:01,466 ...تا الان که بانک، کارخانه دلورین رو در بلفاست 1618 01:22:01,467 --> 01:22:02,901 خانه‌ هافمن 1619 01:22:02,902 --> 01:22:04,934 بله. مورگان 1620 01:22:05,438 --> 01:22:07,472 بسیارخب. آره. نه. خوبه 1621 01:22:07,473 --> 01:22:09,641 درراهم. بسیارخب 1622 01:22:09,642 --> 01:22:14,246 چه آن‌ها به کمک به این بنگاه که نام دلورین روی آن هست ادامه بدهند یا نه 1623 01:22:14,247 --> 01:22:15,911 بذارن نابود بشه 1624 01:22:19,818 --> 01:22:21,218 بنظر عصبی میای 1625 01:22:21,219 --> 01:22:23,985 بله. چون عصبی هستم 1626 01:22:24,322 --> 01:22:25,723 مواد کجاست؟ 1627 01:22:25,724 --> 01:22:27,792 بهت که گفتم داخل ماشین همراه کیتی 1628 01:22:27,793 --> 01:22:29,160 آه، خب، امیدوارم چیزی ازش مونده باشه 1629 01:22:29,161 --> 01:22:31,326 بهتره عجله کنی 1630 01:22:31,797 --> 01:22:33,495 سلام 1631 01:22:33,764 --> 01:22:35,729 سلام خوشگله 1632 01:22:36,333 --> 01:22:38,768 سلام نجات دهنده‌ی زندگی 1633 01:22:38,769 --> 01:22:41,001 سلام - بیا نشونش بدیم - 1634 01:22:57,020 --> 01:22:59,085 !ای لعنت 1635 01:23:02,659 --> 01:23:04,424 !ای لعنت 1636 01:23:12,968 --> 01:23:16,137 مورگان هتریک، کتی کانرز، شما بازداشتین 1637 01:23:16,138 --> 01:23:17,939 !حرومزاده‌ی حرومی 1638 01:23:17,940 --> 01:23:19,707 از ماشین دور شو - ...مورگان - 1639 01:23:19,708 --> 01:23:22,676 اون... اون چطور... اون چطور من رو میشناسه؟ 1640 01:23:22,677 --> 01:23:24,444 !ای حرومی 1641 01:23:24,445 --> 01:23:26,012 !تو رو میکشم حرومی - !ولم کنین عوضی‌ها - 1642 01:23:26,013 --> 01:23:27,681 تو مُردی، ‌هافمن 1643 01:23:27,682 --> 01:23:28,949 !مُردی 1644 01:23:28,950 --> 01:23:30,517 آره 1645 01:23:30,518 --> 01:23:31,885 دو بار منو گاییدی 1646 01:23:31,886 --> 01:23:34,855 دو بار منو گاییدی آخ. باشه عوضی 1647 01:23:34,856 --> 01:23:36,189 آره. تو هم 1648 01:23:36,190 --> 01:23:37,890 !تقاصش رو میدی عوضی 1649 01:23:37,891 --> 01:23:39,625 !هیچی نگو عزیزم - هلم نده. خودم میرم - 1650 01:23:39,626 --> 01:23:41,861 !هیچی نگو 1651 01:23:41,862 --> 01:23:44,129 فکر کردم دوستم هستی عوضی 1652 01:23:44,130 --> 01:23:46,362 !تو مُردی،‌ هافمن 1653 01:23:48,068 --> 01:23:53,002 آه، توی حرومی. مراقب کلاهم باش لعنتی 1654 01:23:57,877 --> 01:24:00,142 دخل یکی اومد، یکی مونده 1655 01:24:03,415 --> 01:24:05,380 هی جیم 1656 01:24:06,352 --> 01:24:08,317 کارت خوب بود 1657 01:25:10,211 --> 01:25:13,280 هی، همگی سریع کارتون رو بکنین اما تمیز 1658 01:25:13,281 --> 01:25:14,915 بسیارخب. اون قراره اونجا بشینه 1659 01:25:14,916 --> 01:25:16,482 میخوام بتونم حالات صورتش رو ببینم 1660 01:25:16,483 --> 01:25:19,319 میخوام ببینم که دستش روی کوکایین‌هاست 1661 01:25:19,320 --> 01:25:23,086 مظنون در ماشین قرمز داره به سمت شمال اتوبان 5 میره 1662 01:25:48,914 --> 01:25:51,813 دنبال چه کاری هستی جان؟ 1663 01:25:59,758 --> 01:26:04,025 تو که واقعا اون ماشین رو روی چمن خونه‌ی بابات بازسازی نکردی، نه؟ 1664 01:26:05,529 --> 01:26:07,430 نه 1665 01:26:07,431 --> 01:26:12,633 اگه پام رو میذاشتم روی چمن خونه‌ی بابام پدرم دمار از روزگارم در میاورد 1666 01:26:13,838 --> 01:26:16,503 خیلی بد شد. عاشق اون داستان بودم 1667 01:26:17,641 --> 01:26:20,976 پدرم یه دائم الخمر بود 1668 01:26:20,977 --> 01:26:24,143 زندگی همه رو نابود کرده بود 1669 01:26:26,616 --> 01:26:28,548 میخواستی این رو بهشون بگم؟ 1670 01:26:30,186 --> 01:26:33,786 تاریخ رو فاتحان مینویسن 1671 01:26:34,324 --> 01:26:36,522 من رو بخاطر خواهند داشت 1672 01:26:37,493 --> 01:26:40,158 ماشینم رو بخاطر خواهند داشت 1673 01:26:41,130 --> 01:26:44,696 معامله کثیف کوکایینمون رو نه 1674 01:26:48,470 --> 01:26:50,302 پینگ پنگ 1675 01:26:55,476 --> 01:26:57,475 پینگ پنگ 1676 01:27:02,083 --> 01:27:04,015 !الن 1677 01:27:06,654 --> 01:27:09,053 میدونم اونجایی 1678 01:27:09,656 --> 01:27:12,022 در رو باز کن 1679 01:27:14,094 --> 01:27:16,292 باید صحبت کنیم 1680 01:27:25,604 --> 01:27:27,836 !بجنب 1681 01:27:44,789 --> 01:27:47,221 لعنتی! الان چی شده؟ 1682 01:27:52,530 --> 01:27:54,562 عالی شد 1683 01:27:58,702 --> 01:28:01,270 جان - اون اینجا چه غلطی میکنه؟ - 1684 01:28:01,271 --> 01:28:03,706 چیکار میکنی جان. شیشه رو بده پایین جیم 1685 01:28:03,707 --> 01:28:05,408 !شیشه رو بده پایین جیم. جیم 1686 01:28:05,409 --> 01:28:07,777 میخوای چیکار کنم؟ - کاری که لازمه - 1687 01:28:07,778 --> 01:28:11,214 بجنب جیم. توی عوضی 1688 01:28:11,215 --> 01:28:12,782 !هی. چی... ولم کنین 1689 01:28:12,783 --> 01:28:14,815 تو با ما میای - من حق و حقوقم رو میدونم - 1690 01:28:16,452 --> 01:28:19,488 فقط مطمئن شو که از سر تا پاش فیلم میگیری 1691 01:28:19,489 --> 01:28:21,654 شیشه رو بده بالا لطفا 1692 01:28:24,961 --> 01:28:27,796 من شامپاین میارم 1693 01:28:27,797 --> 01:28:29,631 شنود نصب شده؟ 1694 01:28:29,632 --> 01:28:32,299 خب، اگه یه چیزی اشتباه پیش بره، چیکار میکنی؟ 1695 01:28:32,300 --> 01:28:35,469 نمیره. جان همیشه یه برنامه داره 1696 01:28:35,470 --> 01:28:38,405 من هم قبلا این رو تجربه کردم، و عاشق جیم هستم 1697 01:28:38,406 --> 01:28:40,074 هیچوقت اون رو ترک نمیکنم 1698 01:28:40,075 --> 01:28:41,942 اما اگه تنها بلیط طلایی تو، جان هست 1699 01:28:41,943 --> 01:28:46,010 پس نیاز به یه نقشه دیگه داری وگرنه تو هم با اون به پایین کشیده میشی 1700 01:28:51,819 --> 01:28:53,286 جیم؟ - الن. بیل هستم - 1701 01:28:53,287 --> 01:28:56,322 ...دنبال جان میگردم. خبر داری که اون کجاست یا کریستینا یا 1702 01:28:56,323 --> 01:28:58,591 اتفاقی افتاده؟ - نه. منظورت چیه؟ - 1703 01:28:58,592 --> 01:29:00,627 چه اتفاقی باید میفتاده؟ - نه هیچی. ببخشید بیل - 1704 01:29:00,628 --> 01:29:04,029 ... نه. نمیدونم اونا - آه، بذار باهاش صحبت کنم - 1705 01:29:04,030 --> 01:29:06,262 !تلفن رو بده بهم 1706 01:29:06,599 --> 01:29:08,167 بیل 1707 01:29:08,168 --> 01:29:10,369 کریستینا، خیلی مهمه که فورا با جان صحبت کنم 1708 01:29:10,370 --> 01:29:11,937 میدونم که در لس آنجلسه 1709 01:29:11,938 --> 01:29:15,505 اما نتونستیم پیداش کنیم. میدونی کجاست؟ 1710 01:29:35,861 --> 01:29:37,626 ممنون 1711 01:29:38,296 --> 01:29:42,899 خب، تو چند لحظه با خیلی پولدار شدن فاصله داری 1712 01:29:42,900 --> 01:29:44,568 بسیارخب، بذار یه جور دیگه بپرسم 1713 01:29:44,569 --> 01:29:47,637 کسی اولین بار موضوع امکان معامله مواد رو پیش کشید؟ 1714 01:29:47,638 --> 01:29:50,240 گفتنش سخته. همینطوری پیش اومد 1715 01:29:50,241 --> 01:29:52,008 چطور همینطوری پیش اومد؟ 1716 01:29:52,009 --> 01:29:55,211 خب، یه لحظه چنین موضوعی نبود و بعدش بود 1717 01:29:55,212 --> 01:29:56,845 عجله کنین - اونا داخل لابی هستن - 1718 01:29:56,846 --> 01:29:58,080 دارن از پله‌ها میان بالا بیا همه رو آماده کنیم 1719 01:29:58,081 --> 01:29:59,715 بسیارخب. فهمیدم 1720 01:29:59,716 --> 01:30:02,348 اون رو مخفی کن. مخفیش کن 1721 01:30:07,857 --> 01:30:11,825 آقای دلورین. ببخشید آقا شما آقای دلورین هستین؟ 1722 01:30:12,394 --> 01:30:14,326 تلفن با شما کار داره قربان 1723 01:30:15,564 --> 01:30:18,733 تماس رو به تلفخونه‌ی اون سمت منتقل میکنم 1724 01:30:18,734 --> 01:30:21,569 خب اون... بهت زنگ زد و... گفت 1725 01:30:21,570 --> 01:30:23,671 هی پسر، من 30میلیون میخوام 1726 01:30:23,672 --> 01:30:27,107 تا شرکتم رو نجات بدم. بیا معامله مواد کنیم؟ 1727 01:30:27,108 --> 01:30:29,841 داریم راجع به چی حرف میزنیم جان؟ 1728 01:30:31,546 --> 01:30:32,946 که کمک لازم دارم 1729 01:30:32,947 --> 01:30:35,015 اونقدری که میخوای رک و صریح نبوده 1730 01:30:35,016 --> 01:30:36,416 من... من... واقعا نیست 1731 01:30:36,417 --> 01:30:41,221 این... این یکی متفاوت از پیشنهاد یه معامله... مواده، فکر نمیکنی؟ 1732 01:30:41,222 --> 01:30:42,788 خب، هم آره و هم نه 1733 01:30:42,789 --> 01:30:44,757 ممکنه بهش اشاره‌ای کرده باشه 1734 01:30:44,758 --> 01:30:48,728 ...تو که فکر نمیکنی توماس ادیسون 1735 01:30:48,729 --> 01:30:50,730 یا فورد یا کندی، هر ازگاهی 1736 01:30:50,731 --> 01:30:53,430 بخاطر منفعت مردم یه خلاف‌هایی کردن که زودتر به نتیجه برسن؟ 1737 01:30:54,234 --> 01:30:56,135 هیچکدوم از این اشاره‌ها 1738 01:30:56,136 --> 01:30:58,737 در چندین ساعت نوارهای ضبط شده اف.بی.ای 1739 01:30:58,738 --> 01:31:01,306 از تماس‌های شما با آقای دلورین، هست؟ 1740 01:31:01,307 --> 01:31:03,539 نه، اینا برای قبل از اونه 1741 01:31:04,744 --> 01:31:05,977 جان دلورین 1742 01:31:05,978 --> 01:31:08,380 جان، ما یه قراردادی داریم که ماشین، کارخونه و همه چی رو نجات بدیم 1743 01:31:08,381 --> 01:31:10,615 بیل 1744 01:31:10,616 --> 01:31:12,217 موسسه مالی مینیت با یه پیشنهاد 100 میلیونی اومده سراغمون 1745 01:31:12,218 --> 01:31:14,451 ولی باید الان قراردادش رو امضا کنی امروز 1746 01:31:14,452 --> 01:31:15,919 قبل از اینکه بریتانیایی‌ها هواش کنن 1747 01:31:15,920 --> 01:31:17,554 وگرنه هیچ شرکتی باقی نمونه که بخوای نجاتش بدی 1748 01:31:17,555 --> 01:31:20,958 من اینجا یه قراردادی دارم - نه، نداری - 1749 01:31:20,959 --> 01:31:23,127 این موضوع خیلی حیاتیه 1750 01:31:23,128 --> 01:31:25,393 باید این رو امضا کنی 1751 01:31:26,798 --> 01:31:29,133 نمیتونم این کارو کنم بیل - آخه چرا؟ - 1752 01:31:29,134 --> 01:31:31,100 پدرمون برای جور شدنش دراومده 1753 01:31:31,101 --> 01:31:33,767 چون اینطوری اونا صاحب شرکت میشن 1754 01:31:34,605 --> 01:31:35,838 در بهترین حالت میشم یه مدیر دکوری 1755 01:31:35,839 --> 01:31:38,474 و به احتمال زیاد میندازنم بیرون 1756 01:31:38,475 --> 01:31:41,174 !نمیتونی اینطوری بزنی زیر همه چی 1757 01:31:42,112 --> 01:31:47,082 پس در واقع تمام چیزی که داریم حرف‌های تو علیه اونه 1758 01:31:47,083 --> 01:31:49,918 حرف‌های مردی که حتی خودت هم میگی 1759 01:31:49,919 --> 01:31:54,423 یکی از مورد احترام‌ترین تجار دنیاست 1760 01:31:54,424 --> 01:31:59,392 و حرف‌های یه قاچاقچی مواد و خبرچین دولت 1761 01:32:08,203 --> 01:32:10,268 بسیارخب، ما حدود 30 ثانیه وقت داریم 1762 01:32:13,608 --> 01:32:15,109 بجنب 1763 01:32:15,110 --> 01:32:18,379 میدونی بزرگترین اشتباهی که کردیم چی بود؟ 1764 01:32:18,380 --> 01:32:21,548 همه‌ی ماشین‌هامون یه رنگ بودن 1765 01:32:21,549 --> 01:32:24,517 مسلما ظاهرشون خیلی آینده نگرانه بوده 1766 01:32:24,518 --> 01:32:26,286 اما، باید یه تفاوت‌هایی میداشتن 1767 01:32:26,287 --> 01:32:29,789 وقتی که از اوضاع شرکت مطمئن شدیم میریم سراغ رنگ‌های مختلف 1768 01:32:29,790 --> 01:32:32,726 و این معرکه میشه 1769 01:32:32,727 --> 01:32:34,959 حالت خوبه جان؟ 1770 01:32:35,162 --> 01:32:37,561 حتما 1771 01:32:39,699 --> 01:32:42,534 میدونی، من هیچوقت به درستی ازت تشکر نکردم جیم 1772 01:32:42,535 --> 01:32:45,134 و همیشه میخواستم 1773 01:32:48,842 --> 01:32:50,907 ...هی 1774 01:32:55,314 --> 01:32:57,312 این کارو نکن جان 1775 01:32:57,750 --> 01:32:59,884 برو خونه پیش کریستینا 1776 01:32:59,885 --> 01:33:02,019 یه کار دیگه‌ای بکن 1777 01:33:02,020 --> 01:33:06,157 من تنهایی میرم و فقط همه چی رو کنسل میکنم، خب؟ 1778 01:33:06,158 --> 01:33:08,724 نه، داری اصل موضوع رو فراموش میکنی 1779 01:33:09,594 --> 01:33:12,896 جان دلورین همیشه خودش جلوتر از همه میره 1780 01:33:12,897 --> 01:33:15,496 بهمین خاطر جان دلورینه 1781 01:33:16,367 --> 01:33:20,267 نه؟ همه چی درست میشه 1782 01:33:34,518 --> 01:33:36,619 جان، خوشحالم که تونستی بیای 1783 01:33:36,620 --> 01:33:39,619 این جان ویچنزاست - سلام. بسیارخب - 1784 01:33:40,524 --> 01:33:42,624 خیلی راجع بهت شنیدم جان - سلام - 1785 01:33:42,625 --> 01:33:44,058 اینجا دنیای متفاوتیه برات، نه؟ 1786 01:33:44,059 --> 01:33:48,096 خب، متعجب خواهی شد 1787 01:33:48,097 --> 01:33:51,232 من از این فرصت استفاده کردم و شامپاین سفارش دادم 1788 01:33:51,233 --> 01:33:56,235 خب، بنظر میاد که روزیه که باید شامپاین خورد، نه؟ 1789 01:34:00,108 --> 01:34:02,373 خب 1790 01:34:09,384 --> 01:34:15,321 آ...خب... میمون‌ها اینجان؟ 1791 01:34:15,322 --> 01:34:16,789 یه مقدارش 1792 01:34:16,790 --> 01:34:18,925 بقیه‌شون پایین هستن 1793 01:34:18,926 --> 01:34:20,991 ممم 1794 01:34:34,307 --> 01:34:36,172 !آه 1795 01:34:40,680 --> 01:34:43,279 اینجا چه مهمونی‌ای داریم 1796 01:34:47,953 --> 01:34:50,852 ...این 1797 01:34:52,257 --> 01:34:54,522 ادامه بده جان 1798 01:34:56,828 --> 01:34:58,760 برش دار 1799 01:35:25,622 --> 01:35:27,489 خب، این از طلا هم بهتره 1800 01:35:27,490 --> 01:35:30,656 اما وزن طلا از این بیشتره 1801 01:35:33,196 --> 01:35:37,064 خب، این هم به افتخار کلی موفقیت برای همه 1802 01:35:37,065 --> 01:35:41,133 و تمام... تمام اون تماس‌های تلفنی 1803 01:35:41,803 --> 01:35:44,803 ها؟ جیم؟ 1804 01:35:45,474 --> 01:35:47,172 ممنون 1805 01:35:52,647 --> 01:35:56,316 سلام جان، جری وست هستم از اف.بی.ای 1806 01:35:56,317 --> 01:35:59,750 تو بازداشتی، بخاطر ارتکاب جرایم مربوط به مواد 1807 01:36:05,393 --> 01:36:08,060 من... نمیفهمم 1808 01:36:08,061 --> 01:36:09,828 میخوام تو رو در جریان حقوقت بذارم 1809 01:36:09,829 --> 01:36:11,397 تو این حق رو داری که ساکت بمونی 1810 01:36:11,398 --> 01:36:14,500 هر حرفی که بزنی ممکنه در دادگاه علیه خودت استفاده بشه 1811 01:36:14,501 --> 01:36:16,001 تو این حق رو داری که وکیل بگیری 1812 01:36:16,002 --> 01:36:18,504 و اگه توانایی مالیش رو نداشته باشی یه وکیل برات میگیرن 1813 01:36:18,505 --> 01:36:20,703 متوجه حقوقت شدی؟ 1814 01:36:29,548 --> 01:36:32,450 جان. زی. دلورین، مدیر اجرایی ارشد سابق جنرال موتورز 1815 01:36:32,451 --> 01:36:35,920 که اخیرا بیشتر بعنوان سازنده‌ی خودروی اسپرت جذاب با نام خودش شناخته میشه 1816 01:36:35,921 --> 01:36:38,189 امروز در لس آنجلس با اتهامات مرتبط با مواد روبرو شد 1817 01:36:38,190 --> 01:36:41,758 جان دلورین، مدیراجرایی مشهور سابق جی.ام 1818 01:36:41,759 --> 01:36:44,428 امشب به جرم فدرال قاچاق مواد، بازداشت شد 1819 01:36:44,429 --> 01:36:46,763 اونا چندین کیلو کوکایین پیدا کردن 1820 01:36:46,764 --> 01:36:49,733 اف.ای.بی این رو تحقیقاتی مخفی نامیده 1821 01:36:49,734 --> 01:36:53,036 اما بیشتر یه عملیات دام افکنی کلاسیک بوده 1822 01:36:53,037 --> 01:36:57,640 مامور اف.بی.ای گفت که دلورین برای حدود 5 ماه تحت نظر بوده 1823 01:36:57,641 --> 01:36:59,141 معامله 24 میلیونی کوکایین 1824 01:36:59,142 --> 01:37:01,641 ...اف.بی.ای میگه که اون 1825 01:37:06,083 --> 01:37:07,883 دلورین ادعا می‌کنه وقتی مامورای مخفی اف.بی.ای 1826 01:37:07,884 --> 01:37:11,220 خودشون رو جای قاچاقچی مواد جا زده بودن 1827 01:37:11,221 --> 01:37:13,088 و چمدان پر از کوکائین رو باز کردن جیم مجبورش کرده بگه قاچاقچی مواده 1828 01:37:13,089 --> 01:37:16,658 ممکنه واسه 15 سال حکم زندان فدرال بخورن 1829 01:37:16,659 --> 01:37:20,662 رانده شده و دراخر چشم به راه موفقیت 1830 01:37:20,663 --> 01:37:23,665 خود دلورین با وثیقه از زندان اومده بیرون 1831 01:37:23,666 --> 01:37:27,335 و توی کالیفرنیاست خبر بیشتر با دنیس مورفی داریم 1832 01:37:27,336 --> 01:37:29,670 دیشب با کت و شلواری که 11 روز پیش دستگیر شد 1833 01:37:29,671 --> 01:37:31,939 از زندان فدرالی بیرون اومد 1834 01:37:31,940 --> 01:37:34,608 و همسرش رو در آغوش کشید 1835 01:37:34,609 --> 01:37:36,143 سفرهای او به مناطق نیویورک و کالیفرنیا 1836 01:37:36,144 --> 01:37:37,945 محدود شده 1837 01:37:37,946 --> 01:37:41,145 ...دادگاه بعدی دلورین هفته‌‌ی دیگه 1838 01:38:07,340 --> 01:38:09,939 رو دست خوردی 1839 01:38:11,010 --> 01:38:13,109 از چی؟ 1840 01:38:15,982 --> 01:38:17,516 یا مسیح، جان داری چیکار می‌کنی؟ 1841 01:38:17,517 --> 01:38:19,517 حقمه که بهت شلیک کنم تا بمیری 1842 01:38:19,518 --> 01:38:21,719 جان، احمق نباش. باشه؟ 1843 01:38:21,720 --> 01:38:24,252 فقط اوضاع رو بدتر می‌کنی. بس کن 1844 01:38:29,294 --> 01:38:32,193 این کارها به من نمی‌خوره 1845 01:38:41,138 --> 01:38:43,137 حالت چطوره، جیم؟ 1846 01:38:44,041 --> 01:38:46,040 خوبم 1847 01:38:46,877 --> 01:38:48,909 تو؟ 1848 01:38:54,350 --> 01:38:56,249 کریستینا چطوره؟ 1849 01:38:57,320 --> 01:38:59,988 خب، اون یه طراح لباس استخدام کرده 1850 01:38:59,989 --> 01:39:02,257 تا واسه هر روزش توی دادگاه لباس جدید بدوزن 1851 01:39:02,258 --> 01:39:05,160 ...قرار دادگاه طولانی‌ای بشه واسه همین 1852 01:39:05,161 --> 01:39:06,562 ما توی صنعت خودروسازی بهش میگیم 1853 01:39:06,563 --> 01:39:09,329 استراتژی فرار 1854 01:39:09,898 --> 01:39:12,030 متاسفم که اینو میشنوم 1855 01:39:15,604 --> 01:39:18,403 ...جان، ببخشید که - نه - 1856 01:39:19,208 --> 01:39:21,609 نباش 1857 01:39:21,610 --> 01:39:25,210 یه فرصت دیدی و گرفتیش 1858 01:39:27,415 --> 01:39:30,414 فکر کنم کلی هم ازت قدردانی شده 1859 01:39:34,922 --> 01:39:36,754 نه 1860 01:39:38,092 --> 01:39:41,559 پسر، همیشه یه راه پیدا میکنن که به گامون بدن، نه؟ 1861 01:39:46,633 --> 01:39:48,431 آره 1862 01:39:57,910 --> 01:40:00,078 تمرکز کن 1863 01:40:00,079 --> 01:40:01,713 خونسرد باش 1864 01:40:01,714 --> 01:40:03,948 صادق باش 1865 01:40:03,949 --> 01:40:06,117 به چشماشون نگاه کن 1866 01:40:06,118 --> 01:40:08,987 مودب باش احترام بذار 1867 01:40:08,988 --> 01:40:12,256 آقای‌ هافمن، قضیه سادست 1868 01:40:12,257 --> 01:40:16,593 جان دلورین پیشنهاد قاچاق مواد رو داد؟ 1869 01:40:16,594 --> 01:40:19,396 چون اگه داده که با میل خودش بوده 1870 01:40:19,397 --> 01:40:22,232 اگر هم نداده که یه قربانی 1871 01:40:22,233 --> 01:40:26,000 دام ظالمانه‌ی اف.بی.ای بوده 1872 01:40:31,642 --> 01:40:33,142 خب، کدومه؟ 1873 01:40:33,143 --> 01:40:36,576 جان دلورین پیشنهاد قاچاق مواد رو داد؟ 1874 01:40:38,515 --> 01:40:40,380 ...خب 1875 01:40:56,432 --> 01:40:59,198 میشه کمکم کنی، جیم؟ 1876 01:41:07,676 --> 01:41:09,607 خب، گفتنش سخته 1877 01:41:24,859 --> 01:41:28,826 آروم آروم باشین 1878 01:41:48,181 --> 01:41:51,482 ایالت متحده‌ی آمریکا درمقابل جان دلورین 1879 01:41:51,483 --> 01:41:53,851 ما، هیئت منصفه، در پرونده‌ی فوق 1880 01:41:53,852 --> 01:41:57,054 متهم، جان دلورین رو ...در اتهام اول 1881 01:41:57,055 --> 01:41:59,090 بی گناه می‌دونیم 1882 01:41:59,091 --> 01:42:02,159 بی گناه در اتهام دوم 1883 01:42:02,160 --> 01:42:05,363 بی گناه در اتهام سوم 1884 01:42:05,364 --> 01:42:08,765 بی گناه در اتهام چهارم 1885 01:42:08,766 --> 01:42:12,002 بی گناه در اتهام پنجم 1886 01:42:12,003 --> 01:42:15,736 بی گناه در اتهام ششم 1887 01:42:30,120 --> 01:42:31,754 ...آقای دلورین آیا برنامه‌ای دارین 1888 01:42:31,755 --> 01:42:33,589 که کارتون رو توی صنعت خودرو ادامه بدین؟ 1889 01:42:33,590 --> 01:42:35,889 تو ازم یه ماشین دست دوم میخری؟ 1890 01:42:38,528 --> 01:42:41,796 تنها چیزی که باید میگفتی این بود که همش ایده خودش بود 1891 01:42:41,797 --> 01:42:44,096 این تنها کاری بود که باید می‌کردی 1892 01:42:46,702 --> 01:42:50,702 خب، تو و خانوادت باید کالیفرنیا رو ببوسین بذارین کنار 1893 01:42:51,774 --> 01:42:55,575 و به بویزيِ آیداهو خوشامد بگین 1894 01:42:55,576 --> 01:42:58,476 چون که برای محافظت از شاهد، تو رو اونجا میفرستن 1895 01:42:58,980 --> 01:43:00,781 از این مطمئن میشم 1896 01:43:00,782 --> 01:43:02,482 راه طولانی‌ای بود ولی در آخر 1897 01:43:02,483 --> 01:43:05,516 فکر می‌کنم عدالت برقرار شد خب، از همگی ممنونم 1898 01:43:18,398 --> 01:43:20,633 اوه، کمک بزرگی بود، مرسی 1899 01:43:20,634 --> 01:43:23,269 جیم. تلفن با تو کار داره 1900 01:43:23,270 --> 01:43:25,502 میشه جواب بدی؟ 1901 01:43:28,107 --> 01:43:30,072 عزیزم؟ 1902 01:43:31,677 --> 01:43:34,276 عزیزم، تلفن با تو کار داره 1903 01:43:35,614 --> 01:43:37,749 الو؟ 1904 01:43:37,750 --> 01:43:39,818 باشه، باشه الان میرم 1905 01:43:39,819 --> 01:43:41,917 باشه، خداحافظ 1906 01:44:11,348 --> 01:44:13,680 سلام، جان 1907 01:44:20,189 --> 01:44:22,488 حالت چطوره؟ 1908 01:44:24,027 --> 01:44:27,627 بدنام شدم، ولی آزاد 1909 01:44:28,698 --> 01:44:31,464 و مجرد 1910 01:44:36,238 --> 01:44:39,704 فکر نکنم هرکسی یه دلورین بخواد 1911 01:44:43,578 --> 01:44:46,177 اوه، خوبه، خوبه 1912 01:44:49,650 --> 01:44:52,716 خب...چ..حالا چی؟ حالا چی،‌ها؟ 1913 01:44:53,487 --> 01:44:56,856 خب، دارم یه ماشین دیگه طراحی می‌کنم 1914 01:44:56,857 --> 01:44:59,526 ...و این یکی شامل تمام تخیلاتی میشه که 1915 01:44:59,527 --> 01:45:03,730 ...مجبور شدم توی قبلی بیخیال بشم و این یکی 1916 01:45:03,731 --> 01:45:06,163 قراره خیلی خاص شه 1917 01:45:07,167 --> 01:45:09,399 ...اوه، منظورت اینه که 1918 01:45:10,537 --> 01:45:12,835 یه چیز تو این مایه‌ها؟ 1919 01:45:22,047 --> 01:45:23,581 گفتم واست نگهش دارم 1920 01:45:23,582 --> 01:45:26,581 شاید یه روز بخوایش 1921 01:45:35,527 --> 01:45:37,459 خیلی برام ارزش داره، جیم 1922 01:45:48,473 --> 01:45:51,238 ...خب، باید دیگه برم 1923 01:46:35,617 --> 01:46:37,915 عاشق این یاروـم 1924 01:47:09,882 --> 01:47:12,581 بجنب. بزن بریم 1925 01:47:15,888 --> 01:47:18,120 شوخیت گرفته 1926 01:47:32,018 --> 01:47:36,213 در سال‌های آینده جان با بیش از 40 پرونده علیه خودش مبارزه و در همه پیروز شد 1927 01:47:36,214 --> 01:47:41,692 او به رویاپردازی ادامه داد ولی با وجود تمام تلاش‌ها هرگز خودروی دیگری نساخت 1928 01:47:41,693 --> 01:47:47,546 او در سال 2005 درگذشت، با این علم که نام دلورین برای همیشه به خاطر خواهد ماند 1929 01:47:47,643 --> 01:47:53,996 جیم هافمن، در طی برنامه حفاظت از شاهدین ناپدید شد 1930 01:47:53,997 --> 01:47:58,742 محل سکونت فعلی وی نامشخص است 1931 01:47:58,743 --> 01:48:03,158 او ممکن است پشت سرتان باشد 1932 01:48:03,754 --> 01:48:14,353 زیرنویس از میلاد بابانژاد، میلاد طاهرخانی، امیر طهماسبی 1933 01:48:14,753 --> 01:48:20,352 ارائه‌ای از DibaMoviez، VMilad، Show-Time 1934 01:48:20,753 --> 01:48:26,352 WwW.Show-Time.in 1935 01:48:26,752 --> 01:48:32,351 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 1936 01:48:32,752 --> 01:48:38,351 http://vmilad.com 1937 01:48:38,751 --> 01:48:44,350 کانال تلگرام شوتایم @Showtime 1938 01:48:44,751 --> 01:48:50,350 کانال تلگرام تیم ترجمه دیبا موویز @DibaSub 1939 01:53:48,732 --> 01:53:51,331 Driven (2018) Farsi_Persian ver 2.0 05.07.98