1 00:00:39,639 --> 00:00:41,919 Dicen que el tiempo es relativo. 2 00:00:41,943 --> 00:00:44,445 Cuando tienes hijos el tiempo se acelera. 3 00:00:45,813 --> 00:00:49,015 Nacen, crecen, 4 00:00:49,683 --> 00:00:51,283 y luego parpadean, 5 00:00:54,722 --> 00:00:57,090 y ya no están. 6 00:01:13,673 --> 00:01:15,753 Me conoces muy bien. 7 00:01:15,777 --> 00:01:17,320 ¿Estás bien? 8 00:01:17,344 --> 00:01:19,823 Estoy bien, sólo un poco cansada, eso es todo. 9 00:01:19,847 --> 00:01:23,026 Vive como si el mañana no llegara y el ayer no ha pasado 10 00:01:23,050 --> 00:01:24,393 Ese es mi lema. 11 00:01:24,417 --> 00:01:26,553 Claro que sí. 12 00:01:29,456 --> 00:01:31,658 Oye Cricket, sube eso. 13 00:01:33,527 --> 00:01:37,473 Elodie Carmichael, nieta del fundador del Whisky de Mamá, Sherry "mamá" Carmichael 14 00:01:37,497 --> 00:01:40,543 ha sido declarada oficialmente como persona desaparecida. 15 00:01:40,567 --> 00:01:42,880 Fue vista por última vez en la carretera de Ridgewood, 16 00:01:42,904 --> 00:01:45,115 Está ocurriendo de nuevo. 17 00:01:45,139 --> 00:01:46,973 Oye, ¿dónde está ella? 18 00:01:47,275 --> 00:01:48,384 Alguien con información, 19 00:01:48,408 --> 00:01:50,254 Lo siento por ésto. 20 00:01:50,278 --> 00:01:51,621 Está bien, cariño. 21 00:01:51,645 --> 00:01:54,057 Oye Cricket, dame otra. 22 00:01:54,081 --> 00:01:58,485 Mejor me voy. No te preocupes por el cambio. 23 00:02:03,590 --> 00:02:05,803 Disculpen, acaba de llegar una situación. 24 00:02:05,827 --> 00:02:07,436 Necesito ver al Sheriff. 25 00:02:07,460 --> 00:02:09,873 Charlie, ya te dije que nos pondríamos en contacto contigo 26 00:02:09,897 --> 00:02:12,098 si llega algo nuevo, ¿de acuerdo? 27 00:02:12,399 --> 00:02:13,844 Disculpa. 28 00:02:13,868 --> 00:02:16,188 Oficina del Sheriff del condado de Jennings. 29 00:02:16,704 --> 00:02:18,338 He terminado de esperar. 30 00:02:20,174 --> 00:02:24,277 Muy bien Charlie, déjame ver qué puedo hacer, ¿de acuerdo? 31 00:02:25,445 --> 00:02:27,045 Disculpa. 32 00:02:31,853 --> 00:02:33,263 Ha regresado de nuevo. 33 00:02:34,021 --> 00:02:35,165 Oye, Walker. 34 00:02:35,189 --> 00:02:37,167 Otra chica desaparecida, y todavía no quieres 35 00:02:37,191 --> 00:02:38,702 hablar conmigo? 36 00:02:38,726 --> 00:02:40,070 Oh, ya veo. 37 00:02:40,094 --> 00:02:41,138 Apuesto a que si mi nombre 38 00:02:41,162 --> 00:02:44,473 fuera Carmichael, estarías buscando a mi hija, verdad? 39 00:02:44,497 --> 00:02:46,043 ¿Por qué no quieren ayudarme? 40 00:02:46,067 --> 00:02:49,068 - Lo estamos intentando... - ¡No me toques! 41 00:02:51,772 --> 00:02:53,440 Lo tengo, lo tengo. 42 00:02:55,776 --> 00:02:58,055 No perdamos de vista lo que importa aquí, Hank. 43 00:02:58,079 --> 00:02:59,680 Sí. 44 00:03:15,562 --> 00:03:18,665 A veces las cosas que no quieres recordar 45 00:03:19,934 --> 00:03:21,814 son las más difíciles de olvidar. 46 00:03:23,104 --> 00:03:25,004 Y así de fácil, 47 00:03:26,040 --> 00:03:27,184 está en casa. 48 00:03:27,208 --> 00:03:28,517 ¡Oso! 49 00:03:28,541 --> 00:03:30,220 Hola, cariño. 50 00:03:30,244 --> 00:03:32,245 Ven a buscarme, Oso. 51 00:03:34,681 --> 00:03:36,450 ¿Dónde está Lily? 52 00:03:37,550 --> 00:03:39,997 ¿dónde está Lily? 53 00:03:40,021 --> 00:03:42,632 ¿Dónde está ella? ¿A dónde ha ido? 54 00:03:42,656 --> 00:03:45,559 ¿A dónde ha ido? Ahí estás. 55 00:03:48,195 --> 00:03:50,096 Deja que te vea. 56 00:03:51,966 --> 00:03:53,977 Oh, veo que llevas el bonito collar que te regalé. 57 00:03:54,001 --> 00:03:57,270 Nunca me lo quito. 58 00:04:24,732 --> 00:04:26,412 Has vuelto a beber. 59 00:04:29,602 --> 00:04:31,202 No te enfades. 60 00:04:34,175 --> 00:04:36,687 Sólo quiero que no tengamos miedo 61 00:04:36,711 --> 00:04:39,156 de mostrar nuestras caras por la ciudad, ¿sabes? 62 00:04:39,180 --> 00:04:40,891 Beber con los bajos fondos de la ciudad 63 00:04:40,915 --> 00:04:43,282 no va a mejorar las cosas. 64 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 Tienes razón. Lo siento. 65 00:04:48,923 --> 00:04:51,123 Pon la mesa, por favor. 66 00:04:53,327 --> 00:04:55,094 ¿Qué vamos a comer? 67 00:04:57,564 --> 00:04:59,604 Chuletas de cerdo y salsa de manzana. 68 00:05:12,246 --> 00:05:14,691 Esto está delicioso. 69 00:05:14,715 --> 00:05:15,524 ¿Si? 70 00:05:15,548 --> 00:05:17,327 Creo que están demasiado hechos. 71 00:05:17,351 --> 00:05:18,762 No lo sé, 72 00:05:18,786 --> 00:05:20,731 me he acostumbrado a tenerlas extra crujientes. 73 00:05:20,755 --> 00:05:22,889 No las quemo siempre, ¿verdad? 74 00:05:27,128 --> 00:05:28,728 Oye. 75 00:05:31,732 --> 00:05:33,609 De acuerdo, bien, sé cuando dejar el fantasma. 76 00:05:33,633 --> 00:05:34,643 ¿Quién quiere postre? 77 00:05:34,667 --> 00:05:36,267 Yo, mamá. 78 00:05:51,318 --> 00:05:52,918 Cariño, 79 00:05:53,988 --> 00:05:56,857 me encanta cuando llamas a Angela mamá. 80 00:05:58,392 --> 00:06:00,727 Pero necesito que me hagas un favor, ¿de acuerdo? 81 00:06:02,263 --> 00:06:05,332 En casa, siempre puedes llamarla mamá. 82 00:06:05,900 --> 00:06:09,336 Ese será tu nombre interior especial. 83 00:06:10,204 --> 00:06:15,542 Pero cuando no estamos en casa, digamos, en la tienda o en la escuela, 84 00:06:15,776 --> 00:06:18,745 necesito que la llames Sra. Angela. 85 00:06:19,280 --> 00:06:20,323 ¿de acuerdo? 86 00:06:20,347 --> 00:06:21,947 De acuerdo. 87 00:06:23,784 --> 00:06:25,384 ¿Por qué? 88 00:06:26,720 --> 00:06:30,957 Bueno, cariño, a algunas personas no les gusta que seamos una familia, 89 00:06:31,926 --> 00:06:35,172 los hace enojar y esa gente sólo busca 90 00:06:35,196 --> 00:06:37,698 cualquier razón para alejarte de nosotros. 91 00:06:41,168 --> 00:06:42,768 Oye, ven aquí. 92 00:06:50,111 --> 00:06:54,314 Escúchame, siempre vamos a estar juntas. 93 00:06:55,249 --> 00:06:57,861 Incluso si tenemos que tener nombres interiores y exteriores, 94 00:06:57,885 --> 00:06:59,519 lo entiendes? 95 00:07:01,222 --> 00:07:03,957 ¿Cuál es tu nombre interior? 96 00:07:05,860 --> 00:07:07,771 ¿Cuál quieres que sea? 97 00:07:07,795 --> 00:07:11,431 Creo que debería ser Oso. 98 00:07:13,033 --> 00:07:14,713 Pues entonces, que sea Oso. 99 00:07:35,356 --> 00:07:36,967 ¡Lily! 100 00:07:36,991 --> 00:07:37,834 ¡Lily! 101 00:07:37,858 --> 00:07:38,735 Lily 102 00:07:38,759 --> 00:07:39,903 ¡Por favor, contéstame! 103 00:07:39,927 --> 00:07:43,039 Lily, cariño, ¿puedes oírme? 104 00:07:43,063 --> 00:07:44,808 Es hora de volver a casa, cariño. 105 00:07:44,832 --> 00:07:46,977 Ven a buscarme, Oso. 106 00:07:47,001 --> 00:07:48,601 Lily. 107 00:07:49,770 --> 00:07:51,571 Cariño, te veo. 108 00:07:53,274 --> 00:07:54,985 ¿Qué? 109 00:07:55,009 --> 00:07:56,786 - Ven a buscarme, Oso. - ¿Dónde estás? 110 00:07:56,810 --> 00:07:58,845 Lily, por favor, contéstame. 111 00:08:00,514 --> 00:08:02,114 ¡Lily! 112 00:08:11,926 --> 00:08:13,526 Oh, cielos. 113 00:08:22,503 --> 00:08:24,103 Oh, cielos. 114 00:08:25,906 --> 00:08:27,541 ¡Angela! 115 00:08:28,242 --> 00:08:29,842 ¿Cariño? 116 00:08:49,196 --> 00:08:52,108 Elodie Carmichael, nieta del fundador Whisky de Mamá, 117 00:08:52,132 --> 00:08:54,177 Sherry "mamá" Carmichael, 118 00:08:54,201 --> 00:08:57,280 ha sido declarada oficialmente como persona desaparecida. 119 00:08:57,304 --> 00:08:58,782 La joven fue visto por última vez 120 00:08:58,806 --> 00:09:00,016 en la carretera de Ridgewood 121 00:09:00,040 --> 00:09:02,252 cerca del lago Elrod a última hora de ayer 122 00:09:02,276 --> 00:09:04,854 Las autoridades piden a cualquier persona con información 123 00:09:04,878 --> 00:09:07,257 se ponga en contacto con el departamento del Sheriff. 124 00:09:07,281 --> 00:09:10,293 El padre de Elodie, Trip Carmichael, presidente Whisky de Mamá 125 00:09:10,317 --> 00:09:12,162 - se espera que haga. - Dios mío, Charlie. 126 00:09:12,186 --> 00:09:13,530 Una declaración esta noche. 127 00:09:13,554 --> 00:09:16,099 Esa chica es sólo un par de años mayor que Lily. 128 00:09:16,123 --> 00:09:17,500 Toda la familia Carmichael 129 00:09:17,524 --> 00:09:19,369 está trabajando con el departamento del Sheriff 130 00:09:19,393 --> 00:09:23,106 mientras buscan pistas sobre el paradero de Elodie. 131 00:09:23,130 --> 00:09:25,242 Ya no están buscando a Lily. 132 00:09:25,266 --> 00:09:27,310 Han pasado más de 48 horas desde que 133 00:09:27,334 --> 00:09:28,478 Elodie Carmichael 134 00:09:28,502 --> 00:09:30,046 Está ocurriendo de nuevo, 135 00:09:30,070 --> 00:09:32,415 tengo que recordar, no puedo olvidar, no puedo recordar, 136 00:09:32,439 --> 00:09:36,610 tengo que olvidar, no puedo recordar, tengo que olvidar. 137 00:09:41,081 --> 00:09:43,321 Vuelve a casa después del trabajo, cariño. 138 00:10:06,240 --> 00:10:08,285 Todos dicen siempre que el tiempo es relativo. 139 00:10:08,309 --> 00:10:10,053 Buenos días, Charlie. 140 00:10:10,077 --> 00:10:14,224 Pasas una hora con una chica guapa, se siente como un minuto. 141 00:10:14,248 --> 00:10:16,848 Tocar una estufa caliente, se siente como una hora. 142 00:10:17,451 --> 00:10:20,330 El problema es que se siente como si tuviera la mano 143 00:10:20,354 --> 00:10:23,723 en esa maldita estufa desde hace días. 144 00:10:32,533 --> 00:10:34,668 Los pueblos pequeños son todos iguales. 145 00:10:36,170 --> 00:10:37,770 Nunca cambian. 146 00:10:41,508 --> 00:10:43,053 He vivido aquí toda mi vida 147 00:10:43,077 --> 00:10:46,637 y todavía me siento como si estuviera en el exterior mirando hacia adentro. 148 00:10:47,448 --> 00:10:50,083 Diablos, algunos días ni siquiera me reconozco. 149 00:11:12,039 --> 00:11:13,049 Buenos días. 150 00:11:13,073 --> 00:11:14,117 Oh, mierda. 151 00:11:14,141 --> 00:11:15,251 Lo siento jefe, no quería asustarte. 152 00:11:15,275 --> 00:11:18,578 No deberías acercarte así a la gente, chico. 153 00:11:19,246 --> 00:11:20,357 ¿Cómo puedo ayudarte? 154 00:11:20,381 --> 00:11:22,625 Estoy aquí para trabajar. 155 00:11:22,649 --> 00:11:24,651 Lo siento, no estoy contratando. 156 00:11:26,420 --> 00:11:29,020 Lo sé, me contrataste la semana pasada, ¿recuerdas? 157 00:11:34,661 --> 00:11:39,976 Claro, claro, sólo te estaba haciendo pasar un mal rato, eso es todo. 158 00:11:40,000 --> 00:11:42,836 ¿Cómo estás con las impresiones automáticas? 159 00:11:43,738 --> 00:11:46,172 Dijiste que era natural, jefe. 160 00:11:52,679 --> 00:11:54,881 ¿Qué vamos a hacer hoy? 161 00:11:55,649 --> 00:11:57,994 Vas a necesitar más sobres. 162 00:11:58,018 --> 00:11:59,618 Bien. 163 00:12:01,088 --> 00:12:04,668 Charlie, tenemos que tener una pequeña charla. 164 00:12:05,392 --> 00:12:08,238 Es curioso, no parecía que quisieras hablar 165 00:12:08,262 --> 00:12:09,672 la otra mañana. 166 00:12:09,696 --> 00:12:12,265 Bueno, han surgido un par de cosas. 167 00:12:13,000 --> 00:12:14,600 ¿Sobre Lily? 168 00:12:15,636 --> 00:12:18,138 Puedo contarte más en la central. 169 00:12:20,007 --> 00:12:22,252 Bien, me pasaré de camino a casa desde el trabajo. 170 00:12:22,276 --> 00:12:23,910 Ahora sería mejor. 171 00:12:30,451 --> 00:12:33,620 Bueno, obviamente estoy en tu línea de tiempo, Hank. 172 00:12:36,758 --> 00:12:38,101 Oye, chico. 173 00:12:38,125 --> 00:12:39,726 ¿Sí, jefe? 174 00:12:40,594 --> 00:12:43,072 Necesito que vigiles la tienda por mí. 175 00:12:43,096 --> 00:12:44,696 Claro, jefe. 176 00:12:45,499 --> 00:12:47,177 Faltan dos chicas. 177 00:12:47,201 --> 00:12:51,237 Lily, Elodie, tiene que haber una conexión. 178 00:12:56,643 --> 00:12:59,813 Tiene que haber una conexión. 179 00:13:20,400 --> 00:13:24,338 Este maldito pueblo, todos piensan que estoy loca. 180 00:13:25,239 --> 00:13:29,709 La cosa es que todos miran, pero nadie ve. 181 00:13:34,448 --> 00:13:35,558 La sala de entrevistas. 182 00:13:35,582 --> 00:13:37,126 Tengo esto controlado. 183 00:13:37,150 --> 00:13:38,963 Con respeto, señor, esto es el protocolo. 184 00:13:38,987 --> 00:13:40,764 Especialmente con un caso como este. 185 00:13:40,788 --> 00:13:44,157 Deja las bebidas energéticas, novato, ya no estás en Chicago. 186 00:13:54,401 --> 00:13:57,103 Alguien requiere tu atención. 187 00:13:58,372 --> 00:14:00,206 ¿Qué le ha pasado a tu mano? 188 00:14:01,475 --> 00:14:04,378 Me corté con un trozo de cristal. 189 00:14:04,846 --> 00:14:06,446 ¿Haciendo qué? 190 00:14:07,447 --> 00:14:09,047 Romper un espejo. 191 00:14:10,350 --> 00:14:12,161 Mala suerte. 192 00:14:12,185 --> 00:14:13,096 ¿Qué? 193 00:14:13,120 --> 00:14:14,954 Mala suerte, romper un espejo. 194 00:14:15,322 --> 00:14:18,091 Pero supongo que ya has llegado a tu límite en eso. 195 00:14:20,294 --> 00:14:22,605 Escucha, quiero saber qué estás haciendo 196 00:14:22,629 --> 00:14:24,440 para encontrar a mi hija. 197 00:14:24,464 --> 00:14:26,400 Es curioso que lo mencione. 198 00:14:29,469 --> 00:14:31,338 ¿Has visto esto antes? 199 00:14:33,340 --> 00:14:36,310 Sí, por supuesto, es uno de los mejores del mercado. 200 00:14:36,811 --> 00:14:37,721 ¿Los vendes? 201 00:14:37,745 --> 00:14:38,789 No, desde hace años, 202 00:14:38,813 --> 00:14:41,981 sólo guardo algo para mi colección personal. 203 00:14:44,886 --> 00:14:47,787 ¿Quieres decirme qué tiene que ver esto con Lily? 204 00:14:58,432 --> 00:15:00,032 Jesús. 205 00:15:00,434 --> 00:15:01,679 Te voy a dar tres oportunidades 206 00:15:01,703 --> 00:15:04,170 sobre qué tipo de película se rodó. 207 00:15:05,472 --> 00:15:07,617 He buscado tratando de encontrar tiendas 208 00:15:07,641 --> 00:15:09,652 que vendan el lx-7. 209 00:15:09,676 --> 00:15:13,179 Tienes razón, es casi imposible de encontrar. 210 00:15:14,214 --> 00:15:17,183 Excepto, digamos, en la colección personal de alguien. 211 00:15:18,685 --> 00:15:20,330 ¿Dónde estabas hace dos noches? 212 00:15:20,354 --> 00:15:24,034 Probablemente en Crickets. O en casa. 213 00:15:24,058 --> 00:15:26,369 ¿Tienes testigos que lo respalden? 214 00:15:26,393 --> 00:15:28,706 No sabía que los necesitaba. 215 00:15:28,730 --> 00:15:30,573 Escucha, tienes que buscar a la persona 216 00:15:30,597 --> 00:15:31,742 que daña a las niñas. 217 00:15:31,766 --> 00:15:32,943 Creo que sí. 218 00:15:32,967 --> 00:15:35,211 Bueno, estás buscando en el lugar equivocado. 219 00:15:35,235 --> 00:15:38,348 Sabes, Charlie, no es muy inusual que un secuestrador 220 00:15:38,372 --> 00:15:40,718 tenga un interés especial en un caso, 221 00:15:40,742 --> 00:15:42,318 como lo que estás haciendo aquí. 222 00:15:42,342 --> 00:15:44,688 Escucha, lo único que me interesa es 223 00:15:44,712 --> 00:15:46,413 encontrar a mi hija! 224 00:15:47,849 --> 00:15:50,049 Ya lo veremos. 225 00:15:51,652 --> 00:15:54,887 ¿Quieres saber lo mejor de ser Sheriff en esta ciudad? 226 00:15:55,522 --> 00:15:58,024 No tengo que estar allí para vigilarte. 227 00:15:58,425 --> 00:16:00,105 Todo el mundo está mirando. 228 00:16:00,962 --> 00:16:03,062 Será mejor que lo recuerdes. 229 00:16:04,398 --> 00:16:06,542 ¿Sheriff, por qué la ha traído para interrogarla? 230 00:16:06,566 --> 00:16:07,610 ¿Ha hecho una declaración? 231 00:16:07,634 --> 00:16:09,046 ¿Va a hacer una declaración pública? 232 00:16:09,070 --> 00:16:10,213 Siga adelante. 233 00:16:10,237 --> 00:16:11,447 ¿Por qué no responden? 234 00:16:11,471 --> 00:16:12,582 Sin comentarios. 235 00:16:12,606 --> 00:16:15,251 ¿Por qué no está Trip Carmichael siendo interrogado, 236 00:16:15,275 --> 00:16:16,619 o está ocupado recaudando fondos? 237 00:16:16,643 --> 00:16:17,855 Amy, ahora no es el momento. 238 00:16:17,879 --> 00:16:19,355 Responde a la pregunta, Braden. 239 00:16:19,379 --> 00:16:20,724 Te diré lo que pienso. 240 00:16:20,748 --> 00:16:23,861 Creo que hay una conspiración, así es. 241 00:16:23,885 --> 00:16:26,529 Mi hija, Lily, sigue desaparecida, 242 00:16:26,553 --> 00:16:29,666 y el Sheriff no hace nada al respecto. 243 00:16:29,690 --> 00:16:33,360 Walker ni siquiera considera que los dos casos estén relacionados. 244 00:16:34,661 --> 00:16:36,506 Pero yo sé lo que realmente sucedió. 245 00:16:36,530 --> 00:16:38,541 ¿Estás bien? 246 00:16:38,565 --> 00:16:39,877 Gracias, cariño. 247 00:16:39,901 --> 00:16:41,411 No hay otros sospechosos, 248 00:16:41,435 --> 00:16:44,647 no tenemos información en este momento. 249 00:16:53,715 --> 00:16:55,315 Angela. 250 00:17:10,330 --> 00:17:11,709 Dios. 251 00:17:11,733 --> 00:17:13,509 - No me mirarás. - A nadie le importa, 252 00:17:13,533 --> 00:17:15,611 cómo crees que me hace sentir? 253 00:17:15,635 --> 00:17:16,680 No sé de qué discutimos. 254 00:17:16,704 --> 00:17:18,782 Ya no puedo hacer esto. 255 00:17:18,806 --> 00:17:20,017 Ya no puedes hacer, ¿qué? 256 00:17:20,041 --> 00:17:21,241 Esto. 257 00:17:24,065 --> 00:17:26,757 - ¿Porqué dices eso? - Todos piensan que somos pervertidas, 258 00:17:26,781 --> 00:17:28,058 que has hecho daño a nuestro bebé. 259 00:17:28,082 --> 00:17:29,693 Nadie me ha acusado de nada. 260 00:17:29,717 --> 00:17:31,918 Pero yo sé lo que realmente pasó. 261 00:17:33,453 --> 00:17:35,288 ¿De qué hablas? 262 00:17:35,622 --> 00:17:38,224 Sabes exactamente de lo que estoy hablando. 263 00:17:39,894 --> 00:17:41,494 ¡Dilo! 264 00:17:45,767 --> 00:17:47,367 Dilo. 265 00:17:48,002 --> 00:17:51,037 Si no fuera por ti, ella seguiría aquí. 266 00:17:53,673 --> 00:17:55,919 Angela, Angela, Angela, escucha, por favor, escucha, 267 00:17:55,943 --> 00:17:57,520 vamos a encontrarla, ¡lo prometo! 268 00:17:57,544 --> 00:18:00,023 Lo prometo, ¡vamos a encontrarla! 269 00:18:00,047 --> 00:18:02,516 No hagas promesas que no puedas cumplir. 270 00:18:08,823 --> 00:18:10,423 Oh, Dios. 271 00:18:12,760 --> 00:18:16,929 Voy a encontrarla. Tengo que encontrarla. 272 00:18:30,077 --> 00:18:31,855 Hola, Cricket. 273 00:18:31,879 --> 00:18:34,024 Hola, cuánto tiempo sin verte. 274 00:18:34,048 --> 00:18:36,483 Oye, ¿estuve aquí la otra noche? 275 00:18:37,919 --> 00:18:39,952 Déjame comprobar mi agenda. 276 00:18:40,988 --> 00:18:44,134 Queremos agradecer a toda la ciudad por todas sus oraciones 277 00:18:44,158 --> 00:18:46,737 - durante este difícil momento. - Señor todopoderoso. 278 00:18:46,761 --> 00:18:48,972 Ahí está, mamá Carmichael en carne y hueso. 279 00:18:48,996 --> 00:18:54,368 Mi hijo ha estado lidiando con la peor pesadilla de un padre, 280 00:18:54,467 --> 00:18:56,780 pero nuestra familia se mantiene fuerte, 281 00:18:56,804 --> 00:19:00,541 y estamos decididos a encontrar al responsable. 282 00:19:00,908 --> 00:19:04,478 Dejaré que el padre de Elodie diga unas palabras, hijo. 283 00:19:05,412 --> 00:19:07,614 Todo mi mundo me ha sido arrebatado, 284 00:19:09,050 --> 00:19:11,890 pero estoy poniendo mi fe en el departamento del Sheriff. 285 00:19:12,787 --> 00:19:15,087 Y también quiero decirle a mi dulce Elodie 286 00:19:15,890 --> 00:19:18,035 que voy a por ti, nena. 287 00:19:18,059 --> 00:19:21,027 No te preocupes, te llevaré a casa muy pronto. 288 00:19:24,564 --> 00:19:26,844 Y a quien sea que esté detrás de todo esto, 289 00:19:27,534 --> 00:19:30,370 quiero que sepas que te encontraré. 290 00:19:31,504 --> 00:19:34,084 Será mejor que creas que vas a recibir lo que te mereces. 291 00:19:34,108 --> 00:19:36,053 Hay algo espeluznante en un hombre adulto 292 00:19:36,077 --> 00:19:38,822 aún viviendo con su madre, ¿no crees? 293 00:19:38,846 --> 00:19:39,923 Sí, supongo. 294 00:19:39,947 --> 00:19:41,490 Sólo digo que he visto "Psycho". 295 00:19:41,514 --> 00:19:43,617 Y veo un parecido. 296 00:19:44,852 --> 00:19:47,286 Además, siempre es el papá, ¿no? 297 00:19:49,924 --> 00:19:51,604 ¿Este asiento está ocupado? 298 00:19:52,059 --> 00:19:52,870 No, adelante. 299 00:19:52,894 --> 00:19:54,494 Gracias. 300 00:19:55,462 --> 00:19:56,974 Disculpa. 301 00:19:56,998 --> 00:19:58,976 Volveremos a escuchar al Sheriff Walker. 302 00:19:59,000 --> 00:20:00,600 Disculpa. 303 00:20:03,137 --> 00:20:04,737 Disculpa. 304 00:20:05,538 --> 00:20:07,741 Hola. 305 00:20:11,178 --> 00:20:13,023 ¿En qué puedo ayudarle? 306 00:20:13,047 --> 00:20:15,449 Dos de lo que sea que esté tomando, por favor. 307 00:20:19,086 --> 00:20:20,864 Gracias. 308 00:20:20,888 --> 00:20:23,208 ¿Todos los locales son tan dulces como ella? 309 00:20:23,690 --> 00:20:25,459 Ella está bien. 310 00:20:29,830 --> 00:20:31,430 Gracias. 311 00:20:31,999 --> 00:20:33,010 Cricket, dos whiskys más. 312 00:20:33,034 --> 00:20:35,045 Oye, Cricket, espera un segundo. 313 00:20:35,069 --> 00:20:36,669 Amy. 314 00:20:37,570 --> 00:20:39,170 Charlie. 315 00:20:43,878 --> 00:20:46,156 Yo no bebo, esa mierda te matará. 316 00:20:46,180 --> 00:20:48,348 Gracias por las palabras de sabiduría. 317 00:20:49,083 --> 00:20:52,495 Cricket, ¿puedo hablar contigo rápidamente? 318 00:20:52,519 --> 00:20:55,065 Sí, cariño, 319 00:20:55,089 --> 00:20:56,700 ¿sabes qué? 320 00:20:56,724 --> 00:20:59,669 Estaba a punto de tomar mi descanso, nos vemos fuera. 321 00:20:59,693 --> 00:21:01,628 De acuerdo. 322 00:21:05,299 --> 00:21:08,078 Necesito pedirte un favor. Uno grande. 323 00:21:08,102 --> 00:21:10,202 Bien, te escucho. 324 00:21:12,873 --> 00:21:14,217 Estarías dispuesta 325 00:21:14,241 --> 00:21:16,652 a decirle a Walker que estuve aquí 326 00:21:16,676 --> 00:21:19,145 la noche en que Elodie Carmichael desapareció. 327 00:21:20,181 --> 00:21:22,759 Si tuviera una coartada, tal vez me dejaría en paz 328 00:21:22,783 --> 00:21:25,594 y podría averiguar quién es el verdadero responsable. 329 00:21:25,618 --> 00:21:28,631 Tú, ¿de repente eres un detective? 330 00:21:28,655 --> 00:21:30,267 Hola, Cricket, ¿cómo te va? 331 00:21:31,158 --> 00:21:34,661 Mira, Walker's lo tiene para mí, ¿de acuerdo? 332 00:21:34,685 --> 00:21:39,466 Y la cosa es que creo que mi Lily está metida en este lío, 333 00:21:39,800 --> 00:21:42,179 y que los secuestros están relacionados de alguna manera, 334 00:21:42,203 --> 00:21:44,304 y todavía no tengo ninguna prueba. 335 00:21:46,340 --> 00:21:47,940 Mierda. 336 00:21:50,011 --> 00:21:52,613 Puedo sentirlo en mis entrañas. 337 00:21:59,353 --> 00:22:03,690 Lo siento mucho, cariño. 338 00:22:05,192 --> 00:22:07,628 Pero no puedo arriesgarme tanto. 339 00:22:09,230 --> 00:22:11,630 Así es como te lo cortan por aquí. 340 00:22:14,902 --> 00:22:18,181 Lo entiendo, nunca querría ponerte en peligro, 341 00:22:18,205 --> 00:22:22,241 así que no pasa nada, ya se me ocurrirá otra cosa. 342 00:22:27,982 --> 00:22:29,582 Mierda. 343 00:22:29,817 --> 00:22:31,417 Espera. 344 00:22:32,887 --> 00:22:35,221 Tienes que venir a ponerte noble conmigo. 345 00:22:41,896 --> 00:22:44,808 Hace ya unos 20 años, 346 00:22:44,832 --> 00:22:46,752 estaba trabajando en los Rebeldes, 347 00:22:47,700 --> 00:22:49,503 recuerdo que esta chica entró, 348 00:22:50,905 --> 00:22:54,541 estaba golpeada, simplemente rota. 349 00:22:56,410 --> 00:22:59,655 Debía tener unos 16 años, como mucho. 350 00:22:59,679 --> 00:23:01,682 Parecía una chica muy dulce. 351 00:23:04,018 --> 00:23:05,618 En fin, 352 00:23:07,721 --> 00:23:11,034 una noche llega este tipo 353 00:23:11,058 --> 00:23:14,637 gritando para verla, es decir, estaba furioso. 354 00:23:14,661 --> 00:23:17,542 Nunca he visto que a un hombre se le salgan las venas así. 355 00:23:20,000 --> 00:23:22,302 Fue Trip Carmichael. 356 00:23:22,703 --> 00:23:23,947 Mierda. 357 00:23:23,971 --> 00:23:26,850 Agarró a esa chica y casi la sacó del escenario, 358 00:23:26,874 --> 00:23:28,742 y nunca la volví a ver. 359 00:23:29,810 --> 00:23:32,122 Se rumorea que la echaron de la ciudad en un tren 360 00:23:32,146 --> 00:23:34,324 por la propia mamá Carmichael, 361 00:23:34,348 --> 00:23:36,868 porque ella y Trip estaban teniendo una aventura. 362 00:23:37,451 --> 00:23:39,229 Que él sea muy mayor como para ser su padre, 363 00:23:39,253 --> 00:23:41,664 no tenía muy buena pinta. 364 00:23:41,688 --> 00:23:43,333 ¿Recuerdas su nombre? 365 00:23:43,357 --> 00:23:45,335 ¿O si todavía trabaja allí? 366 00:23:45,359 --> 00:23:47,661 Lo siento, no puedo ayudarle. 367 00:23:48,062 --> 00:23:49,930 Muy bien. De acuerdo. 368 00:23:50,998 --> 00:23:52,733 Gracias, Cricket. 369 00:23:53,134 --> 00:23:54,734 Oye, sólo, 370 00:23:55,903 --> 00:23:58,705 mencionas mi nombre y Rebeldes al mismo tiempo, 371 00:24:00,007 --> 00:24:02,452 haré que te ahogues en el lago. 372 00:24:02,476 --> 00:24:04,988 Nadie se lo piensa dos veces ante un crimen de odio por aquí. 373 00:24:05,012 --> 00:24:06,680 Sí, esa es la verdad. 374 00:24:07,448 --> 00:24:08,892 Gracias. 375 00:24:08,916 --> 00:24:09,726 Vete. 376 00:24:09,750 --> 00:24:11,194 Oye, 377 00:24:11,218 --> 00:24:12,818 ten cuidado. 378 00:24:34,808 --> 00:24:36,977 La veo. 379 00:24:46,153 --> 00:24:49,266 Estos chicos, el sábado por la noche en Rebeldes, 380 00:24:49,290 --> 00:24:52,626 y el domingo por la mañana en la iglesia con la esposa y los niños. 381 00:24:56,063 --> 00:24:58,831 Seguro de que me van a dar la bienvenida con los brazos abiertos. 382 00:25:08,943 --> 00:25:10,610 No quiero estar aquí. 383 00:25:14,014 --> 00:25:17,117 ¿Pero qué opción tengo? 384 00:25:32,833 --> 00:25:34,433 ¿Puedo ayudarte? 385 00:25:35,269 --> 00:25:37,470 Sólo he venido a por una bebida. 386 00:25:39,406 --> 00:25:41,006 Cinco dólares. 387 00:25:44,178 --> 00:25:45,978 No digas que no te lo advertí. 388 00:25:53,120 --> 00:25:55,355 Dame un whisky. 389 00:26:11,338 --> 00:26:14,251 Oye, dulzura, ¿quieres bailar? 390 00:26:14,275 --> 00:26:16,109 No, estoy bien, estoy bien. 391 00:26:17,444 --> 00:26:19,044 ¿Quieres mirar? 392 00:26:20,914 --> 00:26:22,514 Oye, ¿podemos hablar? 393 00:26:26,287 --> 00:26:27,887 Oye, ¿cómo te llamas? 394 00:26:29,323 --> 00:26:32,959 Bueno, ¿cual quieres que sea? 395 00:26:35,262 --> 00:26:37,530 ¿Quieres sentarte y hablar conmigo? 396 00:26:40,167 --> 00:26:41,767 No eres divertida. 397 00:26:45,539 --> 00:26:47,050 Necesito preguntarte por alguien 398 00:26:47,074 --> 00:26:49,194 que solía trabajar aquí hace un tiempo. 399 00:26:49,576 --> 00:26:51,811 ¿Qué eres como 5-0 o algo así? 400 00:26:52,579 --> 00:26:54,848 Sólo quiero ver a un viejo amigo. 401 00:26:57,885 --> 00:26:59,753 ¿Estás enamorada de alguien? 402 00:27:00,154 --> 00:27:01,754 Estoy en problemas. 403 00:27:02,356 --> 00:27:05,335 Y creo que ella puede ser la única persona con la que puedo hablar. 404 00:27:05,359 --> 00:27:07,070 ¿Quién es ella? 405 00:27:07,094 --> 00:27:11,097 Habría trabajado aquí hace mucho tiempo, 20 años más o menos. 406 00:27:11,899 --> 00:27:14,434 Tal vez tuvo un encontronazo con Trip Carmichael. 407 00:27:17,471 --> 00:27:19,139 Me estás asustando. 408 00:27:20,374 --> 00:27:22,185 Oye, ¡saca su culo de aquí! 409 00:27:22,209 --> 00:27:24,087 Sé que sabes de lo que estoy hablando. 410 00:27:24,111 --> 00:27:26,646 Bien, hora de irse. 411 00:27:35,956 --> 00:27:37,500 Oye, no te alejes de mí, 412 00:27:37,524 --> 00:27:38,902 maldita puta. 413 00:27:38,926 --> 00:27:41,604 ¿Crees que puedes menearme la polla toda la noche? 414 00:27:41,628 --> 00:27:43,228 ¡Oye! 415 00:27:43,497 --> 00:27:45,575 Estúpida, puta. Levántate. 416 00:27:45,599 --> 00:27:47,544 Chico, te sugiero que escuches a esta jovencita. 417 00:27:47,568 --> 00:27:49,703 Lárgate de aquí. 418 00:27:50,537 --> 00:27:53,573 Tú, lárgate de aquí. 419 00:28:00,114 --> 00:28:01,714 Oblígame, puta. 420 00:28:04,551 --> 00:28:06,920 No lo voy a decir dos veces, Bo. 421 00:28:11,125 --> 00:28:13,526 Puta loca. 422 00:28:14,995 --> 00:28:16,595 Te quiero. 423 00:28:25,239 --> 00:28:26,839 ¿Estás bien? 424 00:28:27,241 --> 00:28:30,253 Se vuelve loco cuando bebe, no debería haber salido. 425 00:28:30,277 --> 00:28:32,288 La verdad es que es mi culpa. 426 00:28:32,312 --> 00:28:37,751 Escúchame. No es culpa de nadie más que de él. 427 00:28:40,521 --> 00:28:42,121 Supongo que sí. 428 00:28:45,559 --> 00:28:47,159 Toma. 429 00:28:55,202 --> 00:28:57,871 Oye, ¿puedo llevarte? 430 00:28:59,406 --> 00:29:01,618 Sí, sí. 431 00:29:01,642 --> 00:29:04,210 Vamos, te llevaré. 432 00:29:25,666 --> 00:29:27,801 ¿Puedo hacerte una pregunta? 433 00:29:28,635 --> 00:29:30,235 Claro que sí. 434 00:29:33,240 --> 00:29:36,343 ¿Qué hace una buena chica como tú en un lugar como ese? 435 00:29:37,311 --> 00:29:40,013 ¿Por qué? ¿Estás aquí para salvarme? 436 00:29:42,082 --> 00:29:44,160 No, sólo pensé que tal vez, ya sabes, 437 00:29:44,184 --> 00:29:47,130 si le decías a tu familia lo que estaba pasando, 438 00:29:47,154 --> 00:29:49,255 tal vez podrían ayudarte. 439 00:29:50,591 --> 00:29:53,993 Lo dudo. Mamá me consiguió mi trabajo en Rebeldes. 440 00:29:57,231 --> 00:29:58,898 ¿Y tu padre? 441 00:29:59,366 --> 00:30:00,966 Nunca lo conocí. 442 00:30:01,335 --> 00:30:03,236 Si lo encuentras, avísame. 443 00:30:06,573 --> 00:30:08,184 ¿Puedo hacerte una pregunta? 444 00:30:08,208 --> 00:30:09,687 Claro que sí. 445 00:30:09,711 --> 00:30:11,454 Crees que es una buena idea, 446 00:30:11,478 --> 00:30:13,746 ir a un club de striptease por aquí? 447 00:30:15,516 --> 00:30:18,685 Quiero decir, no estaba allí para participar... 448 00:30:22,389 --> 00:30:24,067 Bien. 449 00:30:24,091 --> 00:30:26,102 Quiero decir, estoy buscando a una chica 450 00:30:26,126 --> 00:30:28,772 que solía trabajar allí hace mucho tiempo. 451 00:30:28,796 --> 00:30:31,796 Se metió en algunos problemas con un tipo en Whisky de Mamá. 452 00:30:35,335 --> 00:30:37,270 ¿Qué? ¿La conoces? 453 00:30:38,539 --> 00:30:41,150 No debería decir nada, ya tengo bastantes problemas. 454 00:30:41,174 --> 00:30:44,387 Por favor, sólo necesito hacerte algunas preguntas, 455 00:30:44,411 --> 00:30:46,011 es sobre mi hija, 456 00:30:47,247 --> 00:30:48,847 por favor. 457 00:30:51,552 --> 00:30:55,799 Nunca la conocí, pero, algunas de las otras chicas, 458 00:30:55,823 --> 00:30:58,258 trabajan para ella. 459 00:30:59,660 --> 00:31:02,740 Se mudó y se prostituyó en un parque de caravanas, 460 00:31:02,764 --> 00:31:04,398 cerca de Tennessee. 461 00:31:06,133 --> 00:31:08,968 Belinda algo, eso es todo lo que sé. 462 00:31:09,403 --> 00:31:11,003 Puedes girar aquí. 463 00:31:29,323 --> 00:31:30,466 Gracias de nuevo. 464 00:31:30,490 --> 00:31:32,135 No hay problema. 465 00:31:32,159 --> 00:31:36,463 No hice mucho, realmente te encargaste tú misma. 466 00:31:37,698 --> 00:31:39,910 Será mejor que te vayas, Bo se va a volver loco 467 00:31:39,934 --> 00:31:42,035 para cuando vuelva. 468 00:31:43,570 --> 00:31:46,139 Oye, puedo llevarte a otro sitio. 469 00:31:47,474 --> 00:31:49,274 No tengo otro sitio al que ir. 470 00:31:56,718 --> 00:31:58,318 Ten cuidado. 471 00:31:58,853 --> 00:32:00,453 Tú también. 472 00:32:03,925 --> 00:32:06,226 La pobrecita nunca tuvo una oportunidad. 473 00:32:19,907 --> 00:32:23,787 Ven a buscarme, Oso. 474 00:32:23,811 --> 00:32:25,411 ¿Lily? 475 00:32:29,583 --> 00:32:31,352 ¡Lily! 476 00:32:34,856 --> 00:32:36,456 Mi bebé. 477 00:32:40,560 --> 00:32:42,829 Te quiero. 478 00:32:47,668 --> 00:32:49,268 ¿Lily? 479 00:32:49,436 --> 00:32:51,036 ¡Lily! 480 00:32:52,239 --> 00:32:53,549 Lily 481 00:32:53,573 --> 00:32:55,173 ¡bebé! 482 00:32:55,676 --> 00:32:58,321 No lo entiendo, 483 00:32:58,345 --> 00:32:59,945 ¡Lily! 484 00:33:01,648 --> 00:33:03,559 No pasa nada. 485 00:33:03,583 --> 00:33:04,828 Sólo tengo que encontrarla, 486 00:33:04,852 --> 00:33:06,396 sólo tengo que encontrarla. 487 00:33:06,420 --> 00:33:08,288 ¡Estas malditas píldoras! 488 00:33:12,894 --> 00:33:15,462 Angela, por favor, llámame. 489 00:33:15,830 --> 00:33:19,333 He estado viendo cosas extrañas, cosas que no debería. 490 00:33:19,901 --> 00:33:21,611 Por favor, llámame cuando recibas esto, 491 00:33:21,635 --> 00:33:24,538 sólo necesito escuchar tu voz. 492 00:33:54,434 --> 00:33:55,713 ¿Hola? 493 00:33:55,737 --> 00:33:58,305 Sólo intentan meterse con mi mente. 494 00:34:00,942 --> 00:34:02,542 Lily. 495 00:34:07,048 --> 00:34:09,182 Estas malditas pesadillas. 496 00:34:12,486 --> 00:34:14,086 Oh, mierda. 497 00:34:42,682 --> 00:34:44,862 ¿Qué haces aquí? 498 00:34:44,886 --> 00:34:47,430 Y yo que pensaba que éramos amigas, 499 00:34:47,454 --> 00:34:49,456 te invité a una copa y todo. 500 00:34:49,824 --> 00:34:52,703 Alguien se emborrachó, no fue inteligente con toda la conducción 501 00:34:52,727 --> 00:34:54,537 que estabas haciendo anoche. 502 00:34:54,561 --> 00:34:55,773 ¿Me estás espiando? 503 00:34:55,797 --> 00:34:58,374 Sólo quiero saber qué pasó con Elodie Carmichael. 504 00:34:58,398 --> 00:35:00,077 Sal de mi propiedad. 505 00:35:00,101 --> 00:35:01,779 Dile al Sheriff Walker que se vaya... 506 00:35:01,803 --> 00:35:03,714 No soy una maldita policía. 507 00:35:03,738 --> 00:35:05,338 Soy reportera. 508 00:35:06,808 --> 00:35:09,086 Oh, así que esperabas que te llevara directamente a ella. 509 00:35:09,110 --> 00:35:10,721 Por supuesto. 510 00:35:10,745 --> 00:35:12,655 Aléjate de mí. 511 00:35:12,679 --> 00:35:14,481 Probablemente no lo hiciste. 512 00:35:17,051 --> 00:35:18,929 Te vi con esa chica anoche en Rebeldes. 513 00:35:18,953 --> 00:35:21,397 Así que a menos que seas secuestradora de niños de día 514 00:35:21,421 --> 00:35:22,866 y guardaespaldas de stripers de noche, 515 00:35:22,890 --> 00:35:25,035 yo diría que se han equivocado de persona. 516 00:35:25,059 --> 00:35:26,469 Deberías decírselo al pueblo. 517 00:35:26,493 --> 00:35:29,133 Más o menos mi plan, si puedo conseguir la historia. 518 00:35:29,997 --> 00:35:31,931 ¿Quieres tomar una taza de café? 519 00:35:35,736 --> 00:35:38,782 ¿Seguro que quieres tomar un café con una presunta secuestradora? 520 00:35:38,806 --> 00:35:41,040 Iremos en coches separados. 521 00:35:53,486 --> 00:35:57,768 Sorpresa, sorpresa, no hay café. Vaya agujero de mierda. 522 00:35:57,792 --> 00:35:59,502 ¿De dónde has sacado esto? 523 00:35:59,526 --> 00:36:01,839 Ayuda tener un contacto policial. 524 00:36:01,863 --> 00:36:03,673 Walker no me mostró esta foto. 525 00:36:03,697 --> 00:36:04,875 ¿Quién dice que son de Walker? 526 00:36:04,899 --> 00:36:06,977 Esto demuestra que los casos están conectados. 527 00:36:07,001 --> 00:36:10,102 O que están conectados con la desaparición de Elodie. 528 00:36:11,772 --> 00:36:12,916 Tengo que irme. 529 00:36:12,940 --> 00:36:15,786 Hay más. Deberías ver esto. 530 00:36:15,810 --> 00:36:18,021 Cuando estaba investigando sobre los Carmichaels, 531 00:36:18,045 --> 00:36:23,249 me di cuenta de que conocí a Sylvia hace años, justo antes de su muerte. 532 00:36:24,785 --> 00:36:26,897 Se rumorea que se volvió loca. 533 00:36:26,921 --> 00:36:29,967 Eso es lo que los Carmichaels quieren que pienses. 534 00:36:29,991 --> 00:36:31,869 La conocí cuando cuidaba a mi madre. 535 00:36:31,893 --> 00:36:33,804 Estaban en la misma institución. 536 00:36:33,828 --> 00:36:35,205 Mi madre tenía que estar allí. 537 00:36:35,229 --> 00:36:37,708 Sylvia definitivamente no. 538 00:36:37,732 --> 00:36:40,443 Creo que Trip la comprometió a propósito. 539 00:36:40,467 --> 00:36:41,979 ¿Por qué querría internar a su mujer? 540 00:36:42,003 --> 00:36:44,203 Eso es lo que quiero averiguar. 541 00:36:44,604 --> 00:36:46,083 Cuando Trip estaba en Georgia 542 00:36:46,107 --> 00:36:48,719 fue la estrella del equipo de fútbol por tres años. 543 00:36:48,743 --> 00:36:51,054 Entonces, justo antes de su último año, abandona. 544 00:36:51,078 --> 00:36:54,046 Ni una sola palabra. Sólo este artículo. 545 00:36:56,217 --> 00:36:58,161 Y empieza a trabajar para Whisky de Mamá. 546 00:36:58,185 --> 00:36:59,562 ¿Y? 547 00:36:59,586 --> 00:37:01,965 ¿Y? Así que nada, así que tal vez algo. 548 00:37:01,989 --> 00:37:04,835 No fue obligado ni lesionado, eso me parece sospechoso. 549 00:37:04,859 --> 00:37:06,937 Tal vez realmente fueron razones personales. 550 00:37:06,961 --> 00:37:10,129 Y tal vez esas razones personales no eran tan inocentes. 551 00:37:11,198 --> 00:37:13,476 Seguro que te haría la vida mucho más fácil. 552 00:37:13,500 --> 00:37:15,860 Viendo que la cosa no pinta muy bien para ti. 553 00:37:20,507 --> 00:37:22,853 ¿Por qué estás realmente aquí? 554 00:37:22,877 --> 00:37:24,154 Para descubrir la verdad. 555 00:37:24,178 --> 00:37:25,722 Mentira. 556 00:37:25,746 --> 00:37:28,258 Sólo estás en esto por el mejor titular. 557 00:37:28,282 --> 00:37:32,628 Tienes razón, quiero esta historia, diablos, necesito esta historia. 558 00:37:32,652 --> 00:37:35,032 Mi carrera no ha despegado precisamente. 559 00:37:35,056 --> 00:37:37,123 Bueno, eso no me preocupa. 560 00:37:39,026 --> 00:37:42,072 Te creo, cuando dices que estos casos están conectados 561 00:37:42,096 --> 00:37:44,674 y que hay algún tipo de conspiración en marcha 562 00:37:44,698 --> 00:37:46,877 en esta ciudad, creo que tienes razón, y puedo ayudar. 563 00:37:46,901 --> 00:37:48,511 ¿Por qué harías eso? 564 00:37:48,535 --> 00:37:51,547 Porque estoy cansada de que los hombres se salgan con la suya. 565 00:37:51,571 --> 00:37:53,984 Oh, ¿así que eso es todo? Sólo estás en una pequeña cruzada. 566 00:37:54,008 --> 00:37:57,287 ¿No es así? Ambas queremos lo mismo. 567 00:37:57,311 --> 00:37:59,546 La verdad sobre lo que pasó. 568 00:38:06,153 --> 00:38:08,455 Esa es la dirección de Belinda Jones. 569 00:38:09,857 --> 00:38:12,269 Te lo dije, tengo una fuente. 570 00:38:12,293 --> 00:38:15,138 Tal y como yo lo veo, tienes una diana en la espalda. 571 00:38:15,162 --> 00:38:17,163 Me necesitas. 572 00:38:17,965 --> 00:38:21,278 Con todo el respeto, cariño, nadie en esta ciudad te hablará. 573 00:38:21,302 --> 00:38:23,880 Parece más bien que me necesitas. 574 00:38:23,904 --> 00:38:25,806 Bien. Trato hecho. 575 00:38:28,976 --> 00:38:31,254 Pero no vuelvas a llamarme cariño. 576 00:38:31,278 --> 00:38:32,990 Yo no hago esa mierda misógina, 577 00:38:33,014 --> 00:38:34,654 incluso si eres una mujer. 578 00:38:35,116 --> 00:38:37,351 Lo que tú digas, cariño. 579 00:38:38,219 --> 00:38:40,587 ¿Mi coche o el tuyo? 580 00:39:19,293 --> 00:39:22,429 Me llevas a los lugares más bonitos. 581 00:40:06,107 --> 00:40:07,941 ¿Puedo ayudarte? 582 00:40:12,746 --> 00:40:15,916 Sí, puedes irte, iré a buscarte más tarde. 583 00:40:20,087 --> 00:40:22,966 Estamos buscando a Belinda Jones. 584 00:40:22,990 --> 00:40:24,701 ¿Para qué? 585 00:40:24,725 --> 00:40:27,485 Tenemos algunas preguntas sobre Trip Carmichael. 586 00:40:27,962 --> 00:40:30,407 La policía ya estaba aquí, les dije todo lo que sabía, 587 00:40:30,431 --> 00:40:32,042 que no es mucho. 588 00:40:32,066 --> 00:40:34,434 No estamos con la policía. 589 00:40:37,404 --> 00:40:41,408 Te conozco, me sorprende que no nos hayamos conocido en persona. 590 00:40:42,009 --> 00:40:45,288 Creo que conozco a casi todo el mundo en Elrod. 591 00:40:45,312 --> 00:40:47,891 Bueno, los hombres, al menos, 592 00:40:47,915 --> 00:40:49,960 parece que no les importa Trip. 593 00:40:49,984 --> 00:40:52,018 No estamos aquí para eso. 594 00:40:52,419 --> 00:40:54,019 Por supuesto que no. 595 00:40:55,823 --> 00:40:57,000 Entrad todos aquí, 596 00:40:57,024 --> 00:40:59,593 no tiene sentido gritarlo a los cuatro vientos. 597 00:41:04,465 --> 00:41:06,076 Sabemos que tuviste una aventura con Trip 598 00:41:06,100 --> 00:41:07,901 hace varios años. 599 00:41:08,169 --> 00:41:09,769 18. 600 00:41:11,005 --> 00:41:12,605 ¿Qué? 601 00:41:16,944 --> 00:41:18,955 No fue hace varios años, 602 00:41:18,979 --> 00:41:20,847 fue hace 18 años. 603 00:41:21,982 --> 00:41:24,261 Aunque, yo diría, 604 00:41:24,285 --> 00:41:28,054 la relación no empezó exactamente como consensuada. 605 00:41:29,924 --> 00:41:32,291 Tenía una manera de conseguir lo que quería, 606 00:41:32,526 --> 00:41:34,394 si sabes lo que quiero decir. 607 00:41:35,763 --> 00:41:38,465 El amor entre un hombre y una mujer es la guerra, 608 00:41:39,099 --> 00:41:40,700 adivina quién ganó. 609 00:41:41,869 --> 00:41:43,280 ¿Y qué pasó? 610 00:41:43,304 --> 00:41:45,215 Trip y mamá Carmichael hicieron lo que pudieron 611 00:41:45,239 --> 00:41:46,983 para echarme de la ciudad. 612 00:41:47,007 --> 00:41:49,319 Así que tuve que tomar el asunto en mis manos. 613 00:41:49,343 --> 00:41:51,354 Cuando te desprecian los pecadores, 614 00:41:51,378 --> 00:41:53,713 bien podrías ganar un centavo con ellos. 615 00:41:55,082 --> 00:41:56,960 Algunos podrían ver eso como un motivo. 616 00:41:56,984 --> 00:41:58,584 Seguro que sí. 617 00:41:59,086 --> 00:42:00,931 Lástima que estaba con mi mejor cliente 618 00:42:00,955 --> 00:42:03,623 la noche en que Elodie Carmichael desapareció. 619 00:42:04,158 --> 00:42:06,469 Trabaja para el departamento del Sheriff. 620 00:42:06,493 --> 00:42:08,361 Eso es conveniente. 621 00:42:11,832 --> 00:42:13,777 Una buena relación con las fuerzas del orden 622 00:42:13,801 --> 00:42:16,446 puede ser muy útil, ¿no estás de acuerdo? 623 00:42:16,470 --> 00:42:18,872 Debes tener una gran técnica. 624 00:42:20,007 --> 00:42:21,551 Me siento halagada. 625 00:42:21,575 --> 00:42:23,920 Pero dejé el trabajo sucio hace años. 626 00:42:23,944 --> 00:42:26,680 Las otras chicas follan, yo sólo recojo. 627 00:42:29,550 --> 00:42:31,418 Entonces, ¿por qué estás aquí? 628 00:42:31,885 --> 00:42:35,055 Alguien está tratando de culparme del secuestro de Elodie. 629 00:42:36,857 --> 00:42:41,238 Bueno, debes ser el sospechoso más improbable que he visto. 630 00:42:41,262 --> 00:42:43,940 Walker debe estar cagándose en los pantalones. 631 00:42:43,964 --> 00:42:45,542 Ha sido pagado por mamá Carmichael 632 00:42:45,566 --> 00:42:47,978 al igual que el resto de la ciudad. 633 00:42:48,002 --> 00:42:49,903 Todos menos yo. 634 00:42:51,272 --> 00:42:54,474 Eso me cabrearía, querría vengarme. 635 00:42:58,846 --> 00:43:01,748 No, es agua pasada. 636 00:43:02,249 --> 00:43:07,097 Sin embargo, me siento mal por esa niña, Elodie es su nombre, 637 00:43:07,121 --> 00:43:10,790 parece una buena chica en la tele, muy dulce. 638 00:43:11,625 --> 00:43:13,693 Yo también solía ser dulce. 639 00:43:17,598 --> 00:43:19,499 ¿Y tú? 640 00:43:20,301 --> 00:43:21,177 Nunca fui dulce. 641 00:43:21,201 --> 00:43:23,947 Apuesto a que antes de que un hombre te agarre, 642 00:43:23,971 --> 00:43:26,950 eras tan dulce como un pastel. 643 00:43:26,974 --> 00:43:29,294 Se necesita uno para conocer a otro, cariño. 644 00:43:29,643 --> 00:43:31,988 No sabes nada de mí. 645 00:43:32,012 --> 00:43:35,959 "Pero entonces conoceré, como también soy conocido". 646 00:43:35,983 --> 00:43:37,394 Corintios 13:12. 647 00:43:37,418 --> 00:43:39,996 No te tomaría por una creyente. 648 00:43:40,020 --> 00:43:41,331 No lo soy. 649 00:43:41,355 --> 00:43:43,400 Pero tampoco he conocido a muchas putas religiosas. 650 00:43:43,424 --> 00:43:45,135 Amy. 651 00:43:45,159 --> 00:43:46,469 Lo siento, no quería decir eso. 652 00:43:46,493 --> 00:43:48,628 Lo dije en serio, joder. 653 00:43:49,463 --> 00:43:51,064 Amy. 654 00:43:52,333 --> 00:43:57,003 Supongo que la he asustado. 655 00:44:06,480 --> 00:44:08,525 Gracias por tu tiempo. 656 00:44:08,549 --> 00:44:10,750 Ojalá pudiera ser de más ayuda para ti. 657 00:44:16,323 --> 00:44:20,503 Oye, déjame dejarte mi número, 658 00:44:20,527 --> 00:44:22,562 por si se te ocurre algo. 659 00:44:25,532 --> 00:44:28,411 Siento mucho lo de tu hija, Charlie. 660 00:44:28,435 --> 00:44:30,035 Te lo agradezco. 661 00:44:32,239 --> 00:44:35,976 No me voy a rendir, mi Lily se lo merece. 662 00:44:37,644 --> 00:44:39,244 Nos vemos. 663 00:44:41,648 --> 00:44:46,219 Mary Ann Childers, es a quien tienes que ir a ver. 664 00:44:47,421 --> 00:44:49,956 Ella tiene la suciedad de Trip y mama Carmichael. 665 00:44:50,524 --> 00:44:52,124 Gracias por eso. 666 00:44:54,528 --> 00:44:56,573 Más vale que te cuides en este barro. 667 00:44:56,597 --> 00:45:00,567 Ha sido una semana tormentosa, odiaría verte atrapada aquí. 668 00:45:04,238 --> 00:45:06,449 No vuelvas a hablar por mí. 669 00:45:06,473 --> 00:45:08,451 Esa mujer ha pasado por mucho. 670 00:45:08,475 --> 00:45:10,587 A la mierda, ella no es la víctima indefensa 671 00:45:10,611 --> 00:45:13,580 que pretende ser, incluso con toda la charla bíblica. 672 00:45:14,415 --> 00:45:16,092 Parece que sabe tu parte justa. 673 00:45:16,116 --> 00:45:17,494 No por elección, 674 00:45:17,518 --> 00:45:19,396 mi madre pasó por una fase religiosa espeluznante 675 00:45:19,420 --> 00:45:21,020 cuando se perdió. 676 00:45:22,055 --> 00:45:23,655 ¿Quieres hablar de ello? 677 00:45:29,196 --> 00:45:31,574 Maldita sea, ¿vamos por el camino correcto? 678 00:45:31,598 --> 00:45:33,198 Diablos, si lo sé. 679 00:45:36,170 --> 00:45:37,770 Pásame ese mapa. 680 00:45:43,177 --> 00:45:44,777 ¿Quieres hablar de ello? 681 00:45:46,613 --> 00:45:48,248 Métete en tus asuntos. 682 00:45:50,217 --> 00:45:52,996 Puede que no te guste, pero Belinda nos dio un nombre. 683 00:45:53,020 --> 00:45:55,700 Me alegro de que fuera un nombre y no una enfermedad. 684 00:46:02,496 --> 00:46:04,407 No quiero ser grosera, pero, 685 00:46:04,431 --> 00:46:07,177 de qué revista dijeron que eran? 686 00:46:07,201 --> 00:46:10,070 En realidad, estamos aquí para hablar de Trip Carmichael. 687 00:46:12,573 --> 00:46:14,240 Ella sabe algo. 688 00:46:15,542 --> 00:46:19,612 Lo siento, me temo que no puedo ayudarles. 689 00:46:21,415 --> 00:46:23,293 Creo que es hora de que se vayan. 690 00:46:23,317 --> 00:46:24,917 Señora, 691 00:46:26,353 --> 00:46:29,632 escuche, estoy seguro de que ha escuchado que Elodie Carmichael ha desaparecido, 692 00:46:29,656 --> 00:46:32,502 pero, también lo está mi hija, Lily, 693 00:46:32,526 --> 00:46:35,171 y creo que la misma persona podría ser responsable. 694 00:46:35,195 --> 00:46:38,074 Y si hay alguna posibilidad de que Trip pueda ser esa persona, 695 00:46:38,098 --> 00:46:41,267 tengo que saberlo, por favor. 696 00:46:49,076 --> 00:46:51,978 Negaré todo esto si se lo repites a alguien. 697 00:46:52,714 --> 00:46:54,314 Tienes mi palabra. 698 00:47:08,763 --> 00:47:11,965 Yo era una estudiante de primer año, joven para mi año, 699 00:47:13,333 --> 00:47:15,213 él era un estudiante de último año. 700 00:47:17,237 --> 00:47:19,783 Fue muy halagador que me invitara a salir. 701 00:47:19,807 --> 00:47:21,841 Así que cuando ocurrió, bueno, 702 00:47:24,678 --> 00:47:26,278 nadie me creyó. 703 00:47:27,681 --> 00:47:29,359 ¿Qué pasó? 704 00:47:29,383 --> 00:47:31,784 Fuimos juntos a un baile. 705 00:47:32,319 --> 00:47:35,431 Tomé unos sorbos de mi bebida, 706 00:47:35,455 --> 00:47:38,024 y lo siguiente que supe, fue que Trip estaba 707 00:47:42,596 --> 00:47:44,196 encima de mí. 708 00:47:46,500 --> 00:47:48,220 Estaba bastante fuera de sí, 709 00:47:49,169 --> 00:47:52,439 pero sé que seguí pidiéndole que parara, rogándole. 710 00:47:55,275 --> 00:47:56,687 Cuanto más me alteraba, 711 00:47:56,711 --> 00:47:58,679 él más lo disfrutaba. 712 00:47:59,747 --> 00:48:02,158 Debió haber echado algo en mi bebida, 713 00:48:02,182 --> 00:48:03,917 ahora me doy cuenta. 714 00:48:04,518 --> 00:48:06,753 Pero era diferente en aquellos días, 715 00:48:08,488 --> 00:48:10,123 culparon a la mujer. 716 00:48:11,291 --> 00:48:13,360 No es tan diferente hoy en día. 717 00:48:14,394 --> 00:48:16,095 Supongo que tienes razón. 718 00:48:16,798 --> 00:48:19,375 Se lo dije a una profesora de confianza y me animó 719 00:48:19,399 --> 00:48:21,100 a presentar una denuncia. 720 00:48:21,803 --> 00:48:25,481 Lo hice, pero entonces mamá Carmichael llamó a mi padre, 721 00:48:25,505 --> 00:48:27,550 y eso fue el final de todo. 722 00:48:27,574 --> 00:48:29,552 ¿Amenazó a tu familia? 723 00:48:29,576 --> 00:48:30,921 Peor, 724 00:48:30,945 --> 00:48:32,912 le dio trabajo a mi padre. 725 00:48:33,781 --> 00:48:35,381 Y papá aceptó. 726 00:48:35,783 --> 00:48:37,627 No puedo culparle. 727 00:48:37,651 --> 00:48:42,021 Es una seguridad para toda la vida, una ganga increíble, de verdad. 728 00:48:42,757 --> 00:48:44,167 Maldita sea. 729 00:48:44,191 --> 00:48:45,791 Deberían saberlo, 730 00:48:46,226 --> 00:48:48,471 Trip cree que puede salirse con la suya. 731 00:48:48,495 --> 00:48:49,807 ¿Porque es rico? 732 00:48:49,831 --> 00:48:51,965 Eso es una gran parte, por supuesto. 733 00:48:54,601 --> 00:48:57,770 Pero en realidad es porque conoce el valor de un secreto. 734 00:48:58,873 --> 00:49:01,442 Cuanto más tiempo lo guarde, más valdrá. 735 00:49:02,910 --> 00:49:06,746 El tiempo pasa y se convierte en parte de ti. 736 00:49:08,482 --> 00:49:11,217 Y tú eres igual de culpable por haberte callado. 737 00:49:12,319 --> 00:49:14,321 Trip lo sabe mejor que nadie. 738 00:49:23,798 --> 00:49:25,898 He oído hablar de otras chicas. 739 00:49:27,501 --> 00:49:31,938 Varias, en realidad. Una de ellas sólo tenía 14 años. 740 00:49:32,774 --> 00:49:35,218 Estoy harta de oír lo mismo, 741 00:49:35,242 --> 00:49:37,286 "El hombre asqueroso hace cosas asquerosas 742 00:49:37,310 --> 00:49:38,978 y se sale con la suya". 743 00:49:39,981 --> 00:49:42,381 Supongo que eso también vale para las mujeres. 744 00:49:42,649 --> 00:49:44,460 No todos los hombres son como Trip. 745 00:49:44,484 --> 00:49:46,462 No soy una loca que odia a los hombres. 746 00:49:46,486 --> 00:49:47,698 Después de ver las cosas que he visto, 747 00:49:47,722 --> 00:49:49,833 aprendes a no confiar en nadie. 748 00:49:49,857 --> 00:49:53,269 - ¿No confías en mí? - No, y tú tampoco deberías confiar en mí. 749 00:49:53,293 --> 00:49:55,973 Nuestra relación se basa únicamente en nuestro objetivo mutuo. 750 00:49:55,997 --> 00:49:57,306 Atrapar al secuestrador. 751 00:49:57,330 --> 00:49:58,441 Que cada vez parece más 752 00:49:58,465 --> 00:50:00,833 como el propio Trip Carmichael. 753 00:50:01,803 --> 00:50:03,346 Sí, pero Trip siendo un depredador 754 00:50:03,370 --> 00:50:05,783 no significa que haya secuestrado a su hija. 755 00:50:05,807 --> 00:50:07,517 Charlie, violó a una niña de 14 años. 756 00:50:07,541 --> 00:50:08,752 Crees que ese maldito enfermo 757 00:50:08,776 --> 00:50:10,020 no tiene nada que ver con esto? 758 00:50:10,044 --> 00:50:12,355 Lo que digo es que necesitamos pruebas. 759 00:50:12,379 --> 00:50:13,857 Entonces, ¿cuál es tu plan? 760 00:50:13,881 --> 00:50:15,591 ¿Hablarle de todas las mujeres que violó? 761 00:50:15,615 --> 00:50:17,584 No quiero hablar con éste tipo. 762 00:50:18,585 --> 00:50:20,454 Quiero ver dónde duerme. 763 00:50:23,758 --> 00:50:25,858 La gente dice que estoy loca. 764 00:50:26,293 --> 00:50:30,029 Bueno, esto podría ser lo más loco que he hecho. 765 00:50:30,865 --> 00:50:34,535 Todo el mundo sabe que los Carmichaels son los dueños de esta maldita ciudad. 766 00:50:41,976 --> 00:50:43,319 ¿Por qué diablos tienes eso? 767 00:50:43,343 --> 00:50:44,387 Protección. 768 00:50:44,411 --> 00:50:45,621 ¿De quién? 769 00:50:45,645 --> 00:50:47,448 De tipos como él. 770 00:50:50,350 --> 00:50:52,319 Maldita sea. 771 00:50:55,355 --> 00:50:57,524 Venga, vamos. 772 00:51:07,400 --> 00:51:08,644 ¿Estás bien? 773 00:51:08,668 --> 00:51:10,304 Deja de preguntarme eso. 774 00:51:11,038 --> 00:51:12,415 ¿Qué es eso? 775 00:51:12,439 --> 00:51:15,085 Ganzúas, mi loca madre solía encerrarse 776 00:51:15,109 --> 00:51:18,549 en su habitación, se hartó de tirar la puerta abajo, ¿de acuerdo? 777 00:51:40,101 --> 00:51:42,378 Tú ve por ahí, yo iré por aquí. 778 00:51:42,402 --> 00:51:44,002 Bien. 779 00:51:58,986 --> 00:52:02,221 Se puede saber mucho de la gente por su forma de vivir. 780 00:52:02,656 --> 00:52:04,691 La casa Carmichael no es un hogar. 781 00:52:05,458 --> 00:52:08,395 Es fría, como un museo. 782 00:52:10,497 --> 00:52:11,775 Hay que preguntarse 783 00:52:11,799 --> 00:52:14,159 cuando todo parece perfecto por fuera, 784 00:52:16,436 --> 00:52:18,137 ¿qué se esconde debajo? 785 00:52:25,645 --> 00:52:27,245 Amy. 786 00:52:40,061 --> 00:52:42,629 Ojalá supiera lo que estoy buscando. 787 00:52:44,464 --> 00:52:46,576 A veces es difícil saber lo que es real 788 00:52:46,600 --> 00:52:50,069 y lo que son las pastillas jugando con mi mente. 789 00:52:56,610 --> 00:52:57,955 ¿Por qué están aquí? 790 00:52:57,979 --> 00:53:00,514 Charlie, he encontrado algo. 791 00:53:11,524 --> 00:53:13,124 Mira esto. 792 00:53:15,196 --> 00:53:17,808 - ¿Dónde has encontrado esto? - En la sala de animales muertos. 793 00:53:17,832 --> 00:53:19,209 NO PUEDES HUIR DE TU PASADO 794 00:53:19,233 --> 00:53:21,593 No en los cajones del escritorio, obviamente. 795 00:53:21,802 --> 00:53:23,180 Mierda, vete. 796 00:53:23,204 --> 00:53:28,140 La próxima vez que te lo pida, ahora, sólo quiero esto. 797 00:53:28,575 --> 00:53:30,954 Acompáñame sólo cinco minutos, 798 00:53:30,978 --> 00:53:32,455 - toma un poco - Vamos, vamos. 799 00:53:32,479 --> 00:53:34,825 - De responsabilidad. - No sé cómo 800 00:53:34,849 --> 00:53:35,926 estar en dos sitios a la vez. 801 00:53:35,950 --> 00:53:37,027 No tengo que preocuparme 802 00:53:37,051 --> 00:53:39,629 aquí en la casa, respondiendo a las mismas malditas preguntas, 803 00:53:39,653 --> 00:53:41,999 si el teléfono está sonando constantemente? 804 00:53:42,023 --> 00:53:43,033 Perdemos el tiempo. 805 00:53:43,057 --> 00:53:45,501 Todos sabemos quién es el responsable. 806 00:53:45,525 --> 00:53:47,104 Dile a Walker que arreste a la vieja tortillera. 807 00:53:47,128 --> 00:53:48,138 Y terminamos el día. 808 00:53:48,162 --> 00:53:52,242 Me he apoyado en Henry todo lo que he podido, 809 00:53:52,266 --> 00:53:56,079 pero no se puede meter a una mujer en la cárcel, 810 00:53:56,103 --> 00:53:59,750 incluso ese tipo de mujer. 811 00:53:59,774 --> 00:54:01,184 ¿Para qué le estamos pagando? 812 00:54:01,208 --> 00:54:04,788 Estoy trabajando en ello, aún no tienen las pruebas. 813 00:54:04,812 --> 00:54:07,758 Oh, pruebas, una mierda, todos conocemos su pasado, 814 00:54:07,782 --> 00:54:09,693 crees que esto es sólo una coincidencia? 815 00:54:09,717 --> 00:54:12,029 Si encerramos a la persona equivocada, 816 00:54:12,053 --> 00:54:14,555 Elodie podría desaparecer para siempre. 817 00:54:14,922 --> 00:54:18,835 Gran imagen, hijo, tenemos que recuperar a esa niña sana y salva. 818 00:54:18,859 --> 00:54:22,072 Todo esto es una jugada por dinero, lo sabes, ¿verdad? 819 00:54:22,096 --> 00:54:24,540 ¿Alguien ha intentado ponerse en contacto contigo? 820 00:54:24,564 --> 00:54:26,265 No, por supuesto que no. 821 00:54:27,969 --> 00:54:31,815 Bien, porque espero que me mantengas informada 822 00:54:31,839 --> 00:54:33,784 para que pueda protegerte. 823 00:54:33,808 --> 00:54:37,921 Nuestra familia es lo primero, hijo, nunca lo olvides. 824 00:54:37,945 --> 00:54:41,315 Sí, yo pensaba que la empresa era lo primero, jefa. 825 00:54:42,717 --> 00:54:45,228 Hijo, he pasado los últimos 30 años 826 00:54:45,252 --> 00:54:48,999 limpiando tus líos porque eres mi hijo. 827 00:54:49,023 --> 00:54:54,871 Pero que me aspen si dejo que destruyas mi legado. 828 00:54:54,895 --> 00:54:59,309 Te diré algo, cada vez es más difícil encontrar una razón 829 00:54:59,333 --> 00:55:02,578 para seguir encubriendote, sabelotodo. 830 00:55:02,602 --> 00:55:04,681 Haremos lo que sea necesario 831 00:55:04,705 --> 00:55:08,274 para que mi nieta vuelva a casa sana y salva. 832 00:55:09,910 --> 00:55:11,510 ¿Me oyes? 833 00:55:13,180 --> 00:55:14,958 - Vamos, vamos. - No, nos verán. 834 00:55:14,982 --> 00:55:16,617 Lo siento, mami. 835 00:55:16,917 --> 00:55:18,719 Necesito un maldito trago. 836 00:55:19,320 --> 00:55:20,920 No, Charlie, espera. 837 00:55:22,289 --> 00:55:23,889 Vamos. 838 00:55:27,328 --> 00:55:29,496 Deprisa, deprisa, deprisa. 839 00:55:29,696 --> 00:55:32,198 - Mierda. - ¡Vamos, vamos! 840 00:55:35,036 --> 00:55:36,837 ¿Esperas a alguien? 841 00:55:37,670 --> 00:55:39,349 Hijo de puta. 842 00:55:39,373 --> 00:55:42,141 Trip. 843 00:55:45,946 --> 00:55:47,891 Vamos. 844 00:55:47,915 --> 00:55:50,027 Muy bien, hijo. 845 00:55:50,051 --> 00:55:51,685 Es suficiente. 846 00:55:53,821 --> 00:55:55,032 Deja de ser un bebé. 847 00:55:55,056 --> 00:55:57,034 Diablos, nunca me han disparado antes. 848 00:55:57,058 --> 00:55:59,459 La bala ni siquiera te alcanzó. 849 00:56:03,030 --> 00:56:05,342 ¿Por qué no pagó Trip? 850 00:56:05,366 --> 00:56:08,566 Probablemente por la misma razón que no le dijo a mamá Carmichael. 851 00:56:09,970 --> 00:56:11,610 ¿Qué están haciendo aquí? 852 00:56:12,139 --> 00:56:14,508 Podría preguntarte lo mismo, chico. 853 00:56:15,276 --> 00:56:18,121 Estaba conduciendo a casa desde Cricket's, 854 00:56:18,145 --> 00:56:19,256 vi las luces encendidas 855 00:56:19,280 --> 00:56:21,792 pensé que podría haber problemas, jefe. 856 00:56:21,816 --> 00:56:24,394 Bueno, solo mostrando a nuestra invitada de fuera. 857 00:56:24,418 --> 00:56:26,258 No hay nada de qué preocuparse. 858 00:56:26,653 --> 00:56:28,455 Deberían tener más cuidado. 859 00:56:29,056 --> 00:56:30,656 ¿Perdón? 860 00:56:32,159 --> 00:56:34,628 Tu cuello, jefe, parece que algo le duele. 861 00:56:35,863 --> 00:56:37,764 Es sólo un rasguño. 862 00:56:39,233 --> 00:56:41,802 Un pequeño accidente de caza. 863 00:56:43,971 --> 00:56:46,850 ¿Oye, chico, vamos, por qué no te vas a casa ahora? 864 00:56:46,874 --> 00:56:48,885 ¿Qué diablos? 865 00:56:48,909 --> 00:56:52,446 Sabéis que se avecina una tormenta, 866 00:56:53,747 --> 00:56:55,547 no os dejéis atrapar por ella. 867 00:57:03,190 --> 00:57:04,768 ¿Qué es esto? 868 00:57:04,792 --> 00:57:07,971 Maldita sea, puse el rollo equivocado. 869 00:57:07,995 --> 00:57:09,773 Debe haber confundido el rollo. 870 00:57:09,797 --> 00:57:10,774 ¿Cómo sucedió? 871 00:57:10,798 --> 00:57:12,699 Yo uso el mismo tipo. 872 00:57:14,068 --> 00:57:16,937 ¿Utilizas la misma película que el chantajista? 873 00:57:21,809 --> 00:57:23,543 No se puede fumar aquí. 874 00:57:24,378 --> 00:57:25,722 ¿Quieres explicar eso? 875 00:57:25,746 --> 00:57:27,023 Fumar es malo para ti. 876 00:57:27,047 --> 00:57:28,458 Gracias. No lo sabía. 877 00:57:29,316 --> 00:57:31,094 Menuda coincidencia. 878 00:57:31,118 --> 00:57:34,164 Alguien trata de hacer pensar a Trip que yo soy la chantajista. 879 00:57:34,188 --> 00:57:35,856 Secuestradora. 880 00:57:38,893 --> 00:57:41,528 ¿Dónde dijiste que habías encontrado esa película? 881 00:57:44,398 --> 00:57:45,998 ¿Hola? 882 00:57:48,235 --> 00:57:49,412 Vamos. 883 00:57:49,436 --> 00:57:50,981 ¿Qué pasa con la película? 884 00:57:51,005 --> 00:57:53,640 Podemos revelarla en mi casa, vamos. 885 00:57:59,146 --> 00:58:02,186 Revelar la película es un trabajo que se hace en la oscuridad. 886 00:58:03,384 --> 00:58:05,652 Dejas entrar la luz demasiado pronto, 887 00:58:06,253 --> 00:58:08,064 todo quedará revelado. 888 00:58:08,088 --> 00:58:09,688 Oso. 889 00:58:29,210 --> 00:58:30,877 Ven a buscarme, Oso. 890 00:58:38,452 --> 00:58:40,052 ¿Lily? 891 00:58:40,854 --> 00:58:42,454 Cariño. 892 00:58:45,059 --> 00:58:47,661 Te quiero, Oso. 893 00:58:50,564 --> 00:58:52,632 Ven a buscarme, Oso. 894 00:58:53,100 --> 00:58:54,700 ¿Lily? 895 00:58:55,970 --> 00:58:57,570 ¿Estás bien? 896 00:58:58,105 --> 00:59:00,440 ¿Qué estabas haciendo? 897 00:59:00,908 --> 00:59:03,877 Tratando de llamar a mi editor, su teléfono no funciona. 898 00:59:07,815 --> 00:59:09,516 Esto es un desastre. 899 00:59:15,289 --> 00:59:17,369 ¿Por qué no lo dejamos por esta noche? 900 00:59:38,846 --> 00:59:40,323 Gracias por dejarme quedar. 901 00:59:40,347 --> 00:59:44,361 El motel Marble no es precisamente hospitalario para una mujer soltera. 902 00:59:44,385 --> 00:59:46,196 Sí, tengo esa sensación 903 00:59:46,220 --> 00:59:48,588 cuando me pidieron que pagara por hora. 904 00:59:51,892 --> 00:59:54,404 Lo siento, esto no es exactamente el Ritz, 905 00:59:54,428 --> 00:59:56,306 No me encargo del mantenimiento de la casa. 906 00:59:56,330 --> 00:59:58,131 No, está bien. 907 01:00:02,136 --> 01:00:04,838 Tu compañera, ¿cómo se llamaba? 908 01:00:05,606 --> 01:00:07,206 Angela. 909 01:00:07,574 --> 01:00:09,576 ¿Cuándo se fue Angela? 910 01:00:11,245 --> 01:00:12,845 Hace un par de días. 911 01:00:13,881 --> 01:00:16,650 Ha sido duro para ella sin Lily este último año. 912 01:00:18,619 --> 01:00:20,163 ¿Por qué lo preguntas? 913 01:00:20,187 --> 01:00:23,690 Por nada, soy periodista, hago preguntas. 914 01:00:24,291 --> 01:00:26,660 Nadie me pregunta nunca por mi familia. 915 01:00:32,032 --> 01:00:36,069 Entonces, ¿Lily es tuya o de ella biológicamente? 916 01:00:36,503 --> 01:00:38,103 Es mía. 917 01:00:39,406 --> 01:00:41,551 Eso no es lo que esperaba. 918 01:00:41,575 --> 01:00:44,544 Bueno, ciertamente fue una sorpresa para mí también. 919 01:00:45,279 --> 01:00:47,991 ¿Fue una cosa de una sola vez, estar con un chico? 920 01:00:48,015 --> 01:00:50,293 ¿Hay alguna pregunta que no quieras hacer? 921 01:00:50,317 --> 01:00:51,917 No. 922 01:00:55,122 --> 01:00:58,858 Muy bien entonces, fue algo de una noche, 923 01:00:59,360 --> 01:01:02,128 pero estaba casada con mi mejor amigo. 924 01:01:02,663 --> 01:01:05,598 No fue romántico ni nada. 925 01:01:06,100 --> 01:01:08,101 Jackson era un buen hombre. 926 01:01:08,969 --> 01:01:11,147 Si no puedes estar enamorada, 927 01:01:11,171 --> 01:01:13,383 al menos no tienes que estar sola. 928 01:01:13,407 --> 01:01:15,075 Los dos nos sentimos así. 929 01:01:15,976 --> 01:01:18,054 ¿Así que él sabía que eras gay? 930 01:01:18,078 --> 01:01:21,124 Sí, por supuesto, es decir, teníamos un acuerdo. 931 01:01:21,148 --> 01:01:25,328 Y una noche, después de haber estado casados un tiempo, 932 01:01:25,352 --> 01:01:30,724 nos emborrachamos y lo intentamos como en la universidad, 933 01:01:31,258 --> 01:01:33,827 y no nos fue muy bien. 934 01:01:37,097 --> 01:01:38,341 Nunca pensé ni en un millón de años 935 01:01:38,365 --> 01:01:41,001 que sería capaz de quedarme embarazada a esa edad. 936 01:01:41,668 --> 01:01:44,270 Pero cuando se enteró de que lo estaba, 937 01:01:45,205 --> 01:01:47,607 él fue el más feliz que jamás había visto. 938 01:01:49,510 --> 01:01:50,688 Murió de un ataque al corazón 939 01:01:50,712 --> 01:01:53,089 seis semanas antes de que Lily naciera. 940 01:01:53,113 --> 01:01:54,491 Jesús. 941 01:01:54,515 --> 01:01:58,194 Perder a un mejor amigo es la cosa más solitaria 942 01:01:58,218 --> 01:02:00,120 por la que alguien puede pasar. 943 01:02:01,588 --> 01:02:03,188 O eso pensaba. 944 01:02:06,693 --> 01:02:11,865 Pero, me presentó al amor de mi vida. 945 01:02:12,699 --> 01:02:15,412 Angela es la hermana de Jackson. 946 01:02:15,436 --> 01:02:17,013 No me digas. 947 01:02:17,037 --> 01:02:19,482 Se mudó para ayudarme con Lily. 948 01:02:19,506 --> 01:02:21,484 Nunca pensé que algo tan hermoso 949 01:02:21,508 --> 01:02:24,144 pudiera venir de algo tan trágico. 950 01:02:25,045 --> 01:02:27,157 Debe haber sido una explosión ser la única pareja gay 951 01:02:27,181 --> 01:02:29,015 en un radio de 100 millas. 952 01:02:32,019 --> 01:02:33,619 Estoy bromeando. 953 01:02:36,023 --> 01:02:38,663 Debería haber hecho tantas cosas de forma diferente. 954 01:02:39,727 --> 01:02:42,338 Charlie, sigues buscando. 955 01:02:42,362 --> 01:02:44,674 Las estadísticas, después de todo este tiempo, 956 01:02:44,698 --> 01:02:47,767 cualquier otro habría perdido la esperanza hace mucho tiempo. 957 01:02:54,041 --> 01:02:57,744 Te veo, a través de tus tonterías. 958 01:02:59,781 --> 01:03:01,848 Eres una buena persona. 959 01:03:04,786 --> 01:03:06,853 No me conoces tan bien. 960 01:03:10,557 --> 01:03:13,369 Sé que no deberías culparte 961 01:03:13,393 --> 01:03:15,313 por cosas que no puedes controlar, 962 01:03:17,064 --> 01:03:19,144 como la enfermedad mental de un padre. 963 01:03:22,135 --> 01:03:23,735 Buenas noches, Charlie. 964 01:03:41,455 --> 01:03:44,757 Buenas noches, cariño. 965 01:04:00,742 --> 01:04:02,775 Charlie. 966 01:04:04,211 --> 01:04:08,815 Charlie, abre la puerta, sólo quiero hablar contigo, ahora. 967 01:04:09,717 --> 01:04:11,851 Ponte eso. 968 01:04:12,720 --> 01:04:14,687 Sé que estás ahí. 969 01:04:19,159 --> 01:04:20,436 Un momento. 970 01:04:20,460 --> 01:04:22,060 ¡Abre la maldita puerta! 971 01:04:26,233 --> 01:04:27,833 Charlie. 972 01:04:28,368 --> 01:04:30,513 Un poco temprano para una visita a domicilio. 973 01:04:30,537 --> 01:04:32,716 Bueno, tenemos una queja. 974 01:04:32,740 --> 01:04:35,518 Anoche hubo un intruso en casa de los Carmichael, 975 01:04:35,542 --> 01:04:37,855 no sabrás nada de eso, ¿verdad? 976 01:04:37,879 --> 01:04:39,479 No. 977 01:04:41,749 --> 01:04:43,861 ¿Te importa si echo un vistazo? 978 01:04:43,885 --> 01:04:46,195 Ahora no es un buen momento. 979 01:04:46,219 --> 01:04:47,819 ¿Por qué? 980 01:04:48,188 --> 01:04:50,290 No estoy de humor para tener compañía. 981 01:04:54,328 --> 01:04:56,062 ¿Y quién diablos eres tú? 982 01:04:57,431 --> 01:05:00,266 Feliz de responder a eso, una vez que tenga una orden. 983 01:05:04,739 --> 01:05:07,650 Te lo advierto, es cuestión de tiempo. 984 01:05:07,674 --> 01:05:10,143 Has jodido a los Carmichaels, Charlie. 985 01:05:10,677 --> 01:05:12,277 Te vas a arrepentir. 986 01:05:12,947 --> 01:05:14,914 Sal de mi propiedad, Hank. 987 01:05:22,422 --> 01:05:25,401 Vamos a revelar esa película. 988 01:05:25,425 --> 01:05:27,461 Es sólo la imagen de papel. 989 01:05:32,366 --> 01:05:34,300 ¿Conoces ese lugar? 990 01:05:35,202 --> 01:05:37,242 Diablos, podría ser cualquier lugar. 991 01:05:38,271 --> 01:05:39,871 Tengo una idea. 992 01:05:45,278 --> 01:05:47,925 - ¿Has encontrado algo ya? - Todavía no. 993 01:05:47,949 --> 01:05:50,749 La cobertura de la prensa local es ofensivamente ligera. 994 01:05:54,221 --> 01:05:56,181 Puede que necesite algo de cafeína. 995 01:05:57,105 --> 01:06:00,905 MUJER LOCAL SE SUICIDA 996 01:06:05,298 --> 01:06:06,898 ¿Qué pasa? 997 01:06:07,735 --> 01:06:10,103 Un café estaría bien, ¿me traes una taza? 998 01:06:12,439 --> 01:06:14,039 De acuerdo. 999 01:06:48,275 --> 01:06:49,875 Joder. 1000 01:06:52,679 --> 01:06:56,259 Oye, no quería asustarte. ¿Qué haces? 1001 01:06:56,283 --> 01:06:57,883 Nada. 1002 01:06:58,720 --> 01:07:00,421 No se puede beber eso aquí. 1003 01:07:04,624 --> 01:07:06,770 Definitivamente he aprendido la lección. 1004 01:07:06,794 --> 01:07:09,563 Luego fue a llamarle de nuevo. 1005 01:07:14,836 --> 01:07:17,715 Charlie, necesito hablar contigo de algo. 1006 01:07:17,739 --> 01:07:18,849 No quiero enviarte al límite, 1007 01:07:18,873 --> 01:07:21,584 pero acabo de leer algo y explica mucho sobre 1008 01:07:21,608 --> 01:07:23,586 - lo que ha estado pasando. - Vaya. 1009 01:07:23,610 --> 01:07:24,487 ¿Qué? 1010 01:07:24,511 --> 01:07:27,013 Ven aquí, mira esto. 1011 01:07:30,084 --> 01:07:31,951 Sé a dónde vamos. 1012 01:07:32,987 --> 01:07:35,021 Oh, mierda. 1013 01:07:37,557 --> 01:07:39,502 - Ahora mismo vuelvo. - ¿En serio? 1014 01:07:39,526 --> 01:07:41,126 Me has dado café. 1015 01:07:42,029 --> 01:07:43,629 Date prisa. 1016 01:07:56,110 --> 01:07:58,044 Braden. 1017 01:08:11,025 --> 01:08:13,036 Charlie, no creo que debamos entrar ahí. 1018 01:08:13,060 --> 01:08:14,004 ¿De qué hablas? 1019 01:08:14,028 --> 01:08:15,706 Las dos tienen que esperar. 1020 01:08:15,730 --> 01:08:17,573 Braden, te dije que tenía esto controlado. 1021 01:08:17,597 --> 01:08:18,909 Amy, ¿estás trabajando con él? 1022 01:08:18,933 --> 01:08:20,711 Mira, levanta las manos y camina hacia mí. 1023 01:08:20,735 --> 01:08:22,545 Retrocede, déjame hablar con ella. 1024 01:08:22,569 --> 01:08:24,380 He confiado en ti. 1025 01:08:24,404 --> 01:08:25,983 - Confía en mí. - Mentira. 1026 01:08:26,007 --> 01:08:27,550 Mira, Amy, déjame hacer mi trabajo. 1027 01:08:27,574 --> 01:08:29,174 Cállate, Braden. 1028 01:08:29,944 --> 01:08:32,224 Charlie, hay algo que deberías saber. 1029 01:08:38,418 --> 01:08:40,731 - La estás asustando. - La situación se ha descontrolado. 1030 01:08:40,755 --> 01:08:41,932 Déjame hablar con ella a solas, 1031 01:08:41,956 --> 01:08:44,190 la traeré de vuelta, lo prometo. 1032 01:08:45,026 --> 01:08:46,626 Cinco minutos. 1033 01:08:50,031 --> 01:08:53,982 Central, tenemos dos hembras, una blanca y otra negra, entrando en la destilería. 1034 01:08:59,606 --> 01:09:01,484 Charlie, Charlie, 1035 01:09:01,508 --> 01:09:03,720 Hay algo de mierda en marcha y tú estás en medio. 1036 01:09:03,744 --> 01:09:05,655 Sí, no me digas, cariño. 1037 01:09:05,679 --> 01:09:07,758 Me dijiste que Angela te dejó la semana pasada. 1038 01:09:07,782 --> 01:09:10,861 No metas a mi familia en esto, Amy, lo juro por Dios. 1039 01:09:10,885 --> 01:09:14,131 Lo tengo Charlie, me preocupa que estés confundida 1040 01:09:14,155 --> 01:09:16,800 y que los secuestradores de Elodie estén usando a Lily contra ti. 1041 01:09:16,824 --> 01:09:19,703 Ven a buscarme, Oso. 1042 01:09:19,727 --> 01:09:21,327 ¿Has oído eso? 1043 01:09:21,561 --> 01:09:24,297 ¡Hijo de puta! Maldita sea, Braden. 1044 01:09:24,799 --> 01:09:28,067 ¡Charlie! Espera, sólo espera. 1045 01:09:33,908 --> 01:09:36,153 Bien. ¿Lily? 1046 01:09:36,177 --> 01:09:37,988 Ven a buscarme, Oso. 1047 01:09:38,012 --> 01:09:39,156 ¡Cariño! 1048 01:09:39,180 --> 01:09:42,181 Está viva, está aquí. 1049 01:09:42,717 --> 01:09:44,027 ¿Lily? 1050 01:09:44,051 --> 01:09:46,353 Lo sabía, la encontré. 1051 01:09:50,157 --> 01:09:51,757 ¿Lily? 1052 01:09:53,027 --> 01:09:54,627 ¿Lily? 1053 01:10:01,501 --> 01:10:03,101 Bebé. 1054 01:10:03,670 --> 01:10:05,270 Lily. 1055 01:10:05,840 --> 01:10:08,107 Está bien, te tengo. 1056 01:10:09,810 --> 01:10:12,546 Ahora estás a salvo, cariño. 1057 01:10:15,182 --> 01:10:16,782 Estás a salvo. 1058 01:10:26,493 --> 01:10:28,093 ¡Charlie! 1059 01:10:29,230 --> 01:10:30,830 ¿Estás bien? 1060 01:10:34,567 --> 01:10:36,603 Estaba aquí. 1061 01:10:43,044 --> 01:10:44,644 ¿Qué es esto? 1062 01:10:45,246 --> 01:10:46,757 Oh, Dios. 1063 01:10:46,781 --> 01:10:48,381 No mires. 1064 01:10:49,216 --> 01:10:50,626 - Lily, - Vamos chicos, 1065 01:10:50,650 --> 01:10:52,763 - está aquí. - Lily. 1066 01:10:52,787 --> 01:10:54,530 - ¡Déjala en paz! - Manos arriba 1067 01:10:54,554 --> 01:10:56,099 Quítate de en medio. 1068 01:10:56,123 --> 01:10:57,267 ¡Lily, Lily! 1069 01:10:57,291 --> 01:10:59,069 Cálmate, ¡vamos! 1070 01:10:59,860 --> 01:11:01,705 Sácala de aquí. 1071 01:11:01,729 --> 01:11:05,108 - No te resistas, ahora. - ¡No, no, Lily, Lily! 1072 01:11:05,132 --> 01:11:06,676 ¡No, suéltame, no lo hagas! 1073 01:11:06,700 --> 01:11:07,978 ¡Lily, no! 1074 01:11:08,002 --> 01:11:10,102 ¡Suéltame! 1075 01:11:20,715 --> 01:11:22,315 Mierda. 1076 01:11:24,051 --> 01:11:25,691 Chicos, tenemos un cuerpo. 1077 01:11:49,243 --> 01:11:51,612 Algunos dicen que el tiempo es relativo. 1078 01:11:52,179 --> 01:11:54,581 Algunos dicen que el tiempo es una ilusión. 1079 01:11:56,017 --> 01:11:59,553 Bueno, ambos tienen razón. 1080 01:12:03,024 --> 01:12:04,624 Es ella. 1081 01:12:15,635 --> 01:12:18,137 ¿Qué tal si empiezas a decirme la verdad? 1082 01:12:22,243 --> 01:12:24,755 Sé que he estado mal últimamente, 1083 01:12:24,779 --> 01:12:26,323 y he visto cosas extrañas, 1084 01:12:26,347 --> 01:12:29,683 pero, no soy una asesina. 1085 01:12:31,318 --> 01:12:34,388 Nunca haría daño a Elodie Carmichael. 1086 01:12:38,359 --> 01:12:40,894 No era Elodie Carmichael. 1087 01:12:42,363 --> 01:12:43,672 Demándate a ti primero. 1088 01:12:43,696 --> 01:12:44,741 ¿Me estás tomando el pelo? 1089 01:12:44,765 --> 01:12:46,900 Si hubieras hecho tu jodido trabajo. 1090 01:12:49,103 --> 01:12:51,114 ¿Qué les pasa? 1091 01:12:51,138 --> 01:12:53,373 ¿Cómo diablos ha vuelto aquí? 1092 01:12:54,008 --> 01:12:55,742 ¿De dónde has sacado esto? 1093 01:12:56,710 --> 01:13:00,223 ¿Qué pasa con ustedes, dónde está mi hija? 1094 01:13:00,247 --> 01:13:03,093 Déjenme hablar con ella, o les juro que llamo a la CNN. 1095 01:13:03,117 --> 01:13:04,828 ¡Quítame esto de encima! 1096 01:13:04,852 --> 01:13:06,963 Tienes dos minutos, luego quiero algunas respuestas. 1097 01:13:06,987 --> 01:13:08,587 Disculpe. 1098 01:13:09,790 --> 01:13:12,258 Quítale estas malditas ataduras. 1099 01:13:21,068 --> 01:13:23,870 Y cierra la puerta después de ti. 1100 01:13:30,978 --> 01:13:32,322 Hola, Charlie. 1101 01:13:32,346 --> 01:13:35,716 No voy a decir nada más hasta que hable con Angela. 1102 01:13:36,917 --> 01:13:38,852 Me temo que eso no puede suceder. 1103 01:13:43,090 --> 01:13:44,690 Charlie, 1104 01:13:45,025 --> 01:13:47,928 voy a mostrarte el archivo del caso de Lily. 1105 01:13:49,797 --> 01:13:51,341 Pero sólo quiero advertirte, 1106 01:13:51,365 --> 01:13:54,266 algunas cosas pueden no tener sentido en este momento. 1107 01:15:00,534 --> 01:15:03,336 Oye, ya vuelvo. 1108 01:15:23,857 --> 01:15:25,759 Oye, ¿dónde está ella? 1109 01:15:27,995 --> 01:15:29,595 ¿Dónde está Lily? 1110 01:15:33,000 --> 01:15:34,835 Acabo de verla. 1111 01:15:39,139 --> 01:15:41,007 ¿Sabes en qué año estamos? 1112 01:15:41,442 --> 01:15:43,410 1997. 1113 01:15:45,179 --> 01:15:47,190 ¿Sabes cuántos años tienes? 1114 01:15:47,214 --> 01:15:48,814 43. 1115 01:15:49,116 --> 01:15:50,716 45. 1116 01:15:51,518 --> 01:15:53,118 No lo sé. 1117 01:16:10,304 --> 01:16:12,572 Mírate en el espejo. 1118 01:16:19,013 --> 01:16:20,613 Oh, Dios mío. 1119 01:16:26,287 --> 01:16:27,888 Oh, Dios mío. 1120 01:16:32,893 --> 01:16:34,337 El secuestro de Elodie provocó algo 1121 01:16:34,361 --> 01:16:36,096 llamado manía lúcida. 1122 01:16:37,331 --> 01:16:40,634 Es un síntoma de tu enfermedad de Alzheimer. 1123 01:16:43,904 --> 01:16:45,739 ¿Un síntoma de mi enfermedad? 1124 01:16:48,942 --> 01:16:52,979 Descubrir que mi familia está muerta 1125 01:16:54,148 --> 01:16:56,650 ¿es un síntoma de mi enfermedad? 1126 01:16:59,186 --> 01:17:00,786 Amy... 1127 01:17:02,222 --> 01:17:03,823 Lo siento. 1128 01:17:05,492 --> 01:17:07,092 Se acabó el tiempo. 1129 01:17:09,997 --> 01:17:12,465 Estaré afuera. 1130 01:17:21,342 --> 01:17:23,586 Puede que tengas a mucha de esta gente engañada, 1131 01:17:23,610 --> 01:17:25,555 pero he estado por aquí un tiempo. 1132 01:17:25,579 --> 01:17:28,448 Es hora de que empieces a decirme lo que sabes. 1133 01:17:29,983 --> 01:17:31,561 Parece que todo esto está conectado, 1134 01:17:31,585 --> 01:17:32,996 si está dispuesto a cooperar 1135 01:17:33,020 --> 01:17:35,500 No te lo voy a volver a pedir. 1136 01:17:37,991 --> 01:17:39,893 ¿Estoy bajo arresto? 1137 01:17:41,929 --> 01:17:43,529 Todavía no. 1138 01:17:44,131 --> 01:17:47,534 Entonces pueden irse todos al infierno. 1139 01:18:22,269 --> 01:18:24,237 Mira este lugar. 1140 01:18:37,151 --> 01:18:38,751 Todo este tiempo. 1141 01:18:41,121 --> 01:18:43,823 No podía ver lo que tenía delante de mí. 1142 01:18:51,031 --> 01:18:52,699 No pude ver la verdad. 1143 01:19:01,008 --> 01:19:02,608 Todo este tiempo. 1144 01:19:08,081 --> 01:19:10,917 ¿Qué sentido tiene todo esto? 1145 01:19:40,782 --> 01:19:43,983 Oso, ven a ayudarme a terminar mi casa de muñecas. 1146 01:19:45,319 --> 01:19:47,297 Esta noche no, cariño. 1147 01:19:47,321 --> 01:19:50,890 Pero eso lo dijiste anoche. 1148 01:19:51,658 --> 01:19:55,362 Lo terminaremos mañana, lo prometo. 1149 01:20:37,671 --> 01:20:39,271 Mi bebé. 1150 01:20:57,658 --> 01:21:00,860 Oye, oye, ¿dónde está? 1151 01:21:02,864 --> 01:21:04,464 ¿Dónde está Lily? 1152 01:21:08,168 --> 01:21:09,768 Estaba aquí. 1153 01:21:22,917 --> 01:21:26,219 Lily, cariño, ¿puedes oírme? 1154 01:21:27,220 --> 01:21:30,140 Es hora de volver a casa, cariño, por favor contesta, Lily. 1155 01:21:37,899 --> 01:21:39,499 ¡No! 1156 01:22:05,893 --> 01:22:07,493 Es demasiado tarde. 1157 01:22:08,629 --> 01:22:11,240 No puedo hacer esto más, no puedo soportarlo. 1158 01:22:11,264 --> 01:22:13,242 Porque te miro y te veo durmiendo en esa playa. 1159 01:22:13,266 --> 01:22:15,478 Ella también era mi bebé. 1160 01:22:15,502 --> 01:22:16,646 - Soy su madre, ¡lo sé! 1161 01:22:16,670 --> 01:22:17,748 Y tú no quieres hablar. 1162 01:22:17,772 --> 01:22:18,882 Y no me miras. 1163 01:22:18,906 --> 01:22:20,283 A nadie le importa. 1164 01:22:20,307 --> 01:22:22,452 ¿Cómo crees que me hace sentir eso? 1165 01:22:22,476 --> 01:22:23,353 ¿Cómo? 1166 01:22:23,377 --> 01:22:24,587 No lo sé. 1167 01:22:24,611 --> 01:22:26,890 Bueno, no puedo soportarlo, esto me está matando, 1168 01:22:26,914 --> 01:22:28,515 esto me está matando. 1169 01:23:10,457 --> 01:23:12,057 Oh, Dios mío, 1170 01:23:12,727 --> 01:23:14,327 Oh, Dios mío. 1171 01:23:14,461 --> 01:23:16,061 No, no, no. 1172 01:23:16,496 --> 01:23:20,033 No, no, Angela, no, no, mi Angela, no. 1173 01:23:20,935 --> 01:23:22,535 Dios, Angela. 1174 01:24:16,556 --> 01:24:18,492 Te he traído el desayuno. 1175 01:24:24,799 --> 01:24:26,479 ¿Dónde has encontrado esto? 1176 01:24:27,601 --> 01:24:29,345 No te preocupes, te olvidaste cargarlo. 1177 01:24:29,369 --> 01:24:32,015 Soy demócrata, Charlie, sólo lo uso para asustar a la gente. 1178 01:24:32,039 --> 01:24:33,416 Increíble. 1179 01:24:33,440 --> 01:24:34,450 Si lo vuelves a intentar, 1180 01:24:34,474 --> 01:24:37,110 te voy a matar con mis propias manos, ¿entendido? 1181 01:24:38,345 --> 01:24:41,959 ¿Qué te importa? Tienes tu historia. 1182 01:24:41,983 --> 01:24:44,862 Todavía no, Elodie sigue desaparecida. 1183 01:24:44,886 --> 01:24:48,431 Y el secuestrador sabe lo que le pasó a Lily. 1184 01:24:48,455 --> 01:24:50,067 ¿No te importa la verdad? 1185 01:24:50,091 --> 01:24:55,429 La verdad es que se han ido y nunca van a volver. 1186 01:24:57,631 --> 01:24:59,600 ¿Qué hay de salvar a una niña? 1187 01:25:00,168 --> 01:25:03,670 No puedo salvarla, ni siquiera podría decir mi propia familia. 1188 01:25:04,504 --> 01:25:07,550 Bien, adelante, desperdicia tu vida, 1189 01:25:07,574 --> 01:25:09,019 o lo que queda de ella. 1190 01:25:09,043 --> 01:25:12,513 No queda nada. Esa es la cuestión. 1191 01:25:13,948 --> 01:25:15,548 Dios. 1192 01:25:20,955 --> 01:25:23,867 Nunca te conté toda la historia 1193 01:25:23,891 --> 01:25:26,427 sobre cómo conocí a Sylvia Carmichael. 1194 01:25:29,462 --> 01:25:33,567 La conocí en el centro psiquiátrico metropolitano. 1195 01:25:34,668 --> 01:25:37,380 Es el hospital estatal para locos. 1196 01:25:37,404 --> 01:25:40,707 Sylvia no debía estar allí, no estaba loca ni era pobre, 1197 01:25:41,943 --> 01:25:44,343 pero es todo lo que mi madre podía permitirse. 1198 01:25:45,746 --> 01:25:48,582 Sé lo que es perder a tu familia, Charlie. 1199 01:25:50,051 --> 01:25:51,652 No somos iguales. 1200 01:25:53,553 --> 01:25:55,456 ¿Crees que no lo sé? 1201 01:25:56,123 --> 01:25:59,502 Esto no se trata de ti, ni de mí, ni de mi madre, ni de Sylvia, 1202 01:25:59,526 --> 01:26:01,972 o de toda la gente que nos ha jodido la vida, 1203 01:26:01,996 --> 01:26:04,674 se trata de lo que podemos hacer para salvar una. 1204 01:26:04,698 --> 01:26:07,501 Esa chica, Charlie, tiene una oportunidad. 1205 01:26:09,469 --> 01:26:11,148 Te lo dije, no puedo. 1206 01:26:11,172 --> 01:26:12,448 No, no lo harás. 1207 01:26:12,472 --> 01:26:14,072 Bien, no lo haré. 1208 01:26:17,778 --> 01:26:19,823 Alguien me dijo que no puedes culparte a ti misma 1209 01:26:19,847 --> 01:26:22,716 por cosas que están fuera de tu control. 1210 01:26:24,618 --> 01:26:28,555 Bueno, no podemos controlar el pasado, Charlie, ambos lo sabemos. 1211 01:26:29,123 --> 01:26:32,769 Pero, esto no es el pasado, esto es ahora, 1212 01:26:32,793 --> 01:26:36,095 y podemos cambiar lo que sucede. 1213 01:26:37,932 --> 01:26:39,999 Charlie, por favor. 1214 01:26:41,235 --> 01:26:43,302 Dicen que el tiempo es relativo. 1215 01:26:45,206 --> 01:26:47,474 Tal vez haya pasado el tiempo suficiente. 1216 01:26:48,876 --> 01:26:50,916 Tal vez sea el momento de dejarlo ir. 1217 01:26:55,116 --> 01:26:57,493 ¿Realmente quieres la ayuda de una vieja loca? 1218 01:26:57,517 --> 01:26:59,419 Loca es todo lo que sé. 1219 01:27:03,024 --> 01:27:07,738 Bien, cariño, pero nos llevamos tu coche. 1220 01:27:07,762 --> 01:27:10,229 Dúchate primero, Jesús. 1221 01:27:11,132 --> 01:27:13,944 Y deja de llamarme cariño. 1222 01:27:13,968 --> 01:27:15,979 Como sospechoso, está Belinda. 1223 01:27:16,003 --> 01:27:17,513 Que tiene una coartada. 1224 01:27:17,537 --> 01:27:19,182 Además, el tiempo no cuadra. 1225 01:27:19,206 --> 01:27:21,118 Si la echó de la ciudad hace dos décadas, 1226 01:27:21,142 --> 01:27:22,942 ¿por qué hacerles pagar ahora? 1227 01:27:24,078 --> 01:27:25,678 ¿Qué pasa con Walker? 1228 01:27:26,914 --> 01:27:28,591 Es posible. 1229 01:27:28,615 --> 01:27:31,128 Pero, no sé, parecía demasiado decidido 1230 01:27:31,152 --> 01:27:33,130 a encerrarme, ¿sabes? 1231 01:27:33,154 --> 01:27:35,665 Como si realmente creyera que tengo algo que ver con todo esto. 1232 01:27:35,689 --> 01:27:37,968 Tal vez estaba tratando de inculparte. 1233 01:27:37,992 --> 01:27:41,071 ¿De verdad crees que podría hacer algo así? 1234 01:27:41,095 --> 01:27:43,572 El pobre no distingue su culo de un agujero en el suelo. 1235 01:27:43,596 --> 01:27:45,196 Es un punto justo. 1236 01:27:47,168 --> 01:27:49,135 ¿Qué pasa con la camarera? 1237 01:27:49,703 --> 01:27:51,248 Cricket, no, no haría daño a una mosca, 1238 01:27:51,272 --> 01:27:52,983 ella es muy entrometida. 1239 01:27:53,007 --> 01:27:54,517 Sí, no lo pensé. 1240 01:27:54,541 --> 01:27:56,585 Es que, ¿quién podría ser entonces? 1241 01:27:56,609 --> 01:27:58,989 Elodie no se levantó y se fue sola. 1242 01:27:59,013 --> 01:28:01,224 Maldita sea, siento que estamos tan cerca. 1243 01:28:01,248 --> 01:28:02,848 Pásame esa carpeta. 1244 01:28:10,992 --> 01:28:12,592 Mierda. 1245 01:28:12,893 --> 01:28:14,493 ¿Qué? 1246 01:28:19,066 --> 01:28:20,844 Oh Dios mío, es ella. 1247 01:28:20,868 --> 01:28:24,047 Está en el punto Serenity, ha estado allí todo el tiempo. 1248 01:28:24,071 --> 01:28:25,215 ¿Cómo nos hemos perdido eso? 1249 01:28:25,239 --> 01:28:26,350 Belinda debe haberla escondido allí 1250 01:28:26,374 --> 01:28:29,720 y obviamente consiguió pasar por el departamento del Sheriff. 1251 01:28:29,744 --> 01:28:30,887 ¿Qué haces? 1252 01:28:30,911 --> 01:28:32,022 Vamos al punto Serenity. 1253 01:28:32,046 --> 01:28:34,257 ¿No crees que debemos dejar que la policía se encargue? 1254 01:28:34,281 --> 01:28:36,259 ¿Han hecho un gran trabajo hasta ahora? 1255 01:28:36,283 --> 01:28:40,263 Escucha, ya he esperado bastante para saber la verdad, 1256 01:28:40,287 --> 01:28:41,887 ¿no crees? 1257 01:28:42,757 --> 01:28:44,357 Llevaremos mi coche. 1258 01:28:51,732 --> 01:28:54,568 ¿Cuál es el plan? ¿Irrumpir y rescatar a Elodie? 1259 01:28:55,102 --> 01:28:57,303 Sí, me parece bien. 1260 01:28:57,637 --> 01:29:00,206 Sabes la edad que tienes ahora, ¿verdad? 1261 01:29:02,076 --> 01:29:03,676 Vamos. 1262 01:29:06,679 --> 01:29:08,725 18 años después, 1263 01:29:08,749 --> 01:29:10,884 finalmente va a pagar por sus pecados. 1264 01:29:11,684 --> 01:29:13,296 Bueno, ya sabe lo que está haciendo, ¿no? 1265 01:29:14,221 --> 01:29:16,590 No te preocupes, no es para tanto. 1266 01:29:17,358 --> 01:29:20,159 Tráelo aquí, tráelo. 1267 01:29:21,128 --> 01:29:22,839 Haz que mamá esté muy orgullosa. 1268 01:29:22,863 --> 01:29:24,463 De acuerdo, lo haré. 1269 01:29:24,899 --> 01:29:26,499 ¿Es esto? 1270 01:29:28,635 --> 01:29:30,235 ¿Troy? 1271 01:29:31,138 --> 01:29:32,806 Corintios 13:12, 1272 01:29:32,830 --> 01:29:37,575 "porque ahora vemos a través de un cristal oscuro". 1273 01:29:38,012 --> 01:29:40,313 "pero luego cara a cara". 1274 01:29:48,956 --> 01:29:50,934 Siento todo esto, jefe. 1275 01:29:50,958 --> 01:29:53,703 Mamá dijo que más vale prevenir que curar. 1276 01:29:53,727 --> 01:29:55,929 ¿Entonces Elodie no fue secuestrada? 1277 01:29:56,696 --> 01:30:00,110 - No. - ¿Qué pasa con la hija de Charlie? 1278 01:30:00,134 --> 01:30:02,936 Sois demasiado entrometidos para vuestro propio bien. 1279 01:30:03,237 --> 01:30:07,050 Esta, no me gusta la boca que tiene. 1280 01:30:07,074 --> 01:30:08,418 Hazla callar. 1281 01:30:08,442 --> 01:30:10,042 Entendido. 1282 01:30:10,878 --> 01:30:14,424 Oye, ¿qué estás haciendo? 1283 01:30:14,448 --> 01:30:16,026 No es necesario, no tienes que... 1284 01:30:16,050 --> 01:30:17,027 Troy. 1285 01:30:17,051 --> 01:30:18,428 No tenías que hacer eso. 1286 01:30:18,452 --> 01:30:19,463 Lo siento. 1287 01:30:19,487 --> 01:30:22,365 Sólo queremos saber lo que mi hija tiene que ver con todo esto. 1288 01:30:22,389 --> 01:30:25,592 Es decir, eres madre, debes entenderlo. 1289 01:30:29,029 --> 01:30:33,043 Honestamente, sólo quiero que Trip pague por lo que hizo 1290 01:30:33,067 --> 01:30:36,703 en su propia carne y sangre, su hija. 1291 01:30:40,174 --> 01:30:43,343 Y bueno, a todo el mundo en este pueblo. 1292 01:30:44,745 --> 01:30:47,825 Siento que hayas tenido que descubrir la verdad de esta manera. 1293 01:30:47,882 --> 01:30:50,817 ¿De qué hablas? ¿Cuál es la verdad? 1294 01:30:51,318 --> 01:30:54,286 Pronto lo sabrán. 1295 01:30:55,256 --> 01:30:57,000 Todos sabéis cómo va a acabar esto, ¿verdad? 1296 01:30:57,024 --> 01:30:58,368 Sí, señora. 1297 01:30:58,392 --> 01:31:00,427 ¿Seguro que te apuntas a esto? 1298 01:31:01,028 --> 01:31:02,372 Recuerda lo que hemos hablado, 1299 01:31:02,396 --> 01:31:04,531 y todo irá bien. 1300 01:31:07,968 --> 01:31:09,568 Ya están aquí, mamá. 1301 01:31:12,473 --> 01:31:16,786 "Así que no tengas miedo de ellos, porque nada está cubierto 1302 01:31:16,810 --> 01:31:18,221 que no sea revelado, 1303 01:31:18,245 --> 01:31:21,515 o lo oculto que no será conocido". 1304 01:31:24,485 --> 01:31:27,721 Oye, recuerda lo que te hizo. 1305 01:31:28,189 --> 01:31:29,789 Belinda. 1306 01:31:30,891 --> 01:31:32,491 Gracias. 1307 01:31:33,027 --> 01:31:34,728 Por todo. 1308 01:31:35,229 --> 01:31:38,999 No era sólo yo, todavía hay gente buena en esta ciudad. 1309 01:31:40,401 --> 01:31:43,336 Lo siento, jefe, aquí, ¿está mejor? 1310 01:31:45,406 --> 01:31:47,851 Muy bien, hora del espectáculo, chicos y chicas. 1311 01:31:47,875 --> 01:31:49,475 Nos toca. 1312 01:32:03,891 --> 01:32:05,502 Vas a pagar por esto, puta. 1313 01:32:05,526 --> 01:32:07,494 Deja ir a la chica, Belinda. 1314 01:32:07,795 --> 01:32:09,973 Todo lo que tenías que hacer era mantener tu promesa. 1315 01:32:09,997 --> 01:32:12,766 Cierra la boca, puta. 1316 01:32:14,802 --> 01:32:17,013 Que todo el mundo se calme. 1317 01:32:17,037 --> 01:32:18,281 Te dije que te quedaras en el coche. 1318 01:32:18,305 --> 01:32:20,984 Y yo te dije que te encargaras de esto, Henry. 1319 01:32:21,008 --> 01:32:24,054 Oh, bueno, bueno, hola, mamá Carmichael, 1320 01:32:24,078 --> 01:32:26,156 no sabía que ibas a venir. 1321 01:32:26,180 --> 01:32:28,825 Me hubiera puesto algo más bonito. 1322 01:32:28,849 --> 01:32:33,230 Muy bien, Belinda, estoy segura de que podemos llegar a un acuerdo. 1323 01:32:33,254 --> 01:32:35,465 Tuviste tu oportunidad, haz lo de siempre, 1324 01:32:35,489 --> 01:32:37,567 escribe un cheque, haz que desaparezca. 1325 01:32:37,591 --> 01:32:39,336 ¿No leyeron mi nota? 1326 01:32:39,360 --> 01:32:41,271 ¿De qué está hablando, hijo? 1327 01:32:41,295 --> 01:32:43,039 No lo sé. 1328 01:32:43,063 --> 01:32:45,508 Debería haber sabido que tu hijo no te lo diría. 1329 01:32:45,532 --> 01:32:48,078 Sólo es una puta estúpida, madre. 1330 01:32:48,102 --> 01:32:50,580 Bueno, puede que sea una puta, pero al menos soy honesta. 1331 01:32:50,604 --> 01:32:53,406 Sólo quiero lo que se prometió para nuestro hijo. 1332 01:32:55,843 --> 01:32:59,189 Oh, lo siento, ¿que grosera soy? 1333 01:32:59,213 --> 01:33:03,260 Todavía no has conocido a tu nieto, ¿verdad mamá Carmichael? 1334 01:33:03,284 --> 01:33:04,884 Este es Troy. 1335 01:33:05,352 --> 01:33:07,821 Esto es una mierda. Está mintiendo. 1336 01:33:12,393 --> 01:33:14,494 ¿Cuánto? 1337 01:33:15,129 --> 01:33:18,174 Oh, bueno, los pecados de Carmichael son caros, 1338 01:33:18,198 --> 01:33:21,144 y el precio acaba de subir, te va a costar todo, 1339 01:33:21,168 --> 01:33:22,846 porque lo último que he oído es que 1340 01:33:22,870 --> 01:33:26,182 no hay estatuto de limitaciones en el asesinato. 1341 01:33:26,206 --> 01:33:27,908 ¿No es cierto, Sheriff? 1342 01:33:30,144 --> 01:33:32,956 Vamos ahora, vas a contarles lo que hiciste 1343 01:33:32,980 --> 01:33:34,491 a la niña de Charlie. 1344 01:33:34,515 --> 01:33:35,425 ¿Qué? 1345 01:33:35,449 --> 01:33:36,626 Eso fue un accidente. 1346 01:33:36,650 --> 01:33:39,095 ¿De qué está hablando? ¿De qué está hablando? 1347 01:33:39,119 --> 01:33:40,930 No fue un accidente. 1348 01:33:40,954 --> 01:33:43,066 El pervertido de tu hijo se salió con la suya 1349 01:33:43,090 --> 01:33:44,934 con esa pobre niña. 1350 01:33:44,958 --> 01:33:46,102 ¿Es eso cierto? 1351 01:33:46,126 --> 01:33:48,838 Antes de arrojar su cuerpo en uno de tus barriles de whisky. 1352 01:33:48,862 --> 01:33:51,975 Y luego fue corriendo a pedirte ayuda. 1353 01:33:51,999 --> 01:33:53,376 Cierra la boca, puta. 1354 01:33:53,400 --> 01:33:54,511 No tienes ninguna prueba de eso. 1355 01:33:54,535 --> 01:33:57,180 ¿Arriesgarías la vida de tu propia hija sólo para callarme? 1356 01:33:57,204 --> 01:33:58,515 Todos bajen sus malditas armas. 1357 01:33:58,539 --> 01:34:00,517 Hijo, guarda esa pistola. 1358 01:34:00,541 --> 01:34:04,954 - Es una maldita mentirosa, mamá. - Esperen. 1359 01:34:04,978 --> 01:34:06,578 Espera. 1360 01:34:07,047 --> 01:34:10,183 Sé que te está diciendo la verdad. 1361 01:34:12,119 --> 01:34:13,719 Puedo probarlo. 1362 01:34:24,531 --> 01:34:27,500 ¿Qué haces, Elodie? 1363 01:34:46,620 --> 01:34:48,855 ¡Vuelve a ponerte la ropa, joder! 1364 01:34:49,590 --> 01:34:53,493 Ellos no me han hecho estos moratones. 1365 01:34:57,498 --> 01:34:59,132 Mi padre me los hizo. 1366 01:35:01,201 --> 01:35:02,902 El me ha estado viol... 1367 01:35:03,570 --> 01:35:05,081 No pasa nada, cariño. 1368 01:35:05,105 --> 01:35:08,008 No puede hacerte daño ahora, ve y díselo. 1369 01:35:12,613 --> 01:35:15,181 ¿Por qué me haces esto? 1370 01:35:22,022 --> 01:35:25,025 Me ha estado violando desde que tenía nueve años. 1371 01:35:27,127 --> 01:35:31,374 Maldito Trip, primero la hija de Charlie, ahora la tuya. 1372 01:35:31,398 --> 01:35:32,998 Cállate. 1373 01:35:33,567 --> 01:35:35,167 ¡No! 1374 01:35:36,336 --> 01:35:37,936 ¡Mamá! 1375 01:35:38,205 --> 01:35:39,616 Mamá, despierta. 1376 01:35:39,640 --> 01:35:40,684 ¡Mamá! 1377 01:35:40,708 --> 01:35:42,252 Mamá, mamá. 1378 01:35:42,276 --> 01:35:44,654 Elodie, todo va a estar bien, solo ven aquí. 1379 01:35:44,678 --> 01:35:47,123 Hijo de puta mentiroso. 1380 01:35:47,147 --> 01:35:48,692 Ven aquí. 1381 01:35:48,716 --> 01:35:50,360 Baja el arma, chico. 1382 01:35:51,251 --> 01:35:53,753 Prefiero morir antes que ir contigo. 1383 01:35:54,121 --> 01:35:55,031 ¿Cierto? 1384 01:35:55,055 --> 01:35:57,157 ¡No, Trip, no! 1385 01:36:12,239 --> 01:36:14,117 Que venga una ambulancia, ¡ahora! 1386 01:36:14,141 --> 01:36:16,186 Charlie, está bien, está bien. 1387 01:36:16,210 --> 01:36:18,087 Mamá, mamá. 1388 01:36:18,111 --> 01:36:20,190 No pasa nada, ese hijo de puta te ha disparado. 1389 01:36:20,214 --> 01:36:24,050 Esta vez te llevaré al hospital. 1390 01:36:27,454 --> 01:36:29,356 La historia se repite. 1391 01:36:42,569 --> 01:36:44,247 ¿Qué opinas? 1392 01:36:44,271 --> 01:36:46,340 Creo que tienes tu historia. 1393 01:36:56,483 --> 01:36:59,285 Hay tantas cosas que me gustaría poder decirles. 1394 01:37:04,291 --> 01:37:07,170 Tuvieron suerte de tenerte. 1395 01:37:07,194 --> 01:37:09,339 Algunas personas pasan toda su vida 1396 01:37:09,363 --> 01:37:12,832 buscando lo que tenían, y nunca lo encuentran. 1397 01:37:28,115 --> 01:37:30,527 No intentes ponerte tontuela conmigo. 1398 01:37:30,551 --> 01:37:33,186 Entra, hay algo que quiero mostrarte. 1399 01:37:42,596 --> 01:37:46,376 Creo que ya es hora de terminar esto, ¿no crees? 1400 01:37:46,400 --> 01:37:49,370 Sí, ya es hora. 1401 01:38:56,536 --> 01:38:58,905 Ahí está mi dulce niña. 1402 01:39:13,955 --> 01:39:16,189 Dicen que el tiempo es relativo. 1403 01:39:16,791 --> 01:39:19,759 Cuando tienes hijos, el tiempo se acelera. 1404 01:39:20,694 --> 01:39:22,294 Nacen, 1405 01:39:22,964 --> 01:39:25,865 crecen, luego parpadeas. 1406 01:39:29,403 --> 01:39:31,137 Y se van. 1407 01:39:33,361 --> 01:39:41,161 Subtítulos por HispaSub