1 00:00:01,346 --> 00:00:02,400 I tidligere episoder: 2 00:00:02,404 --> 00:00:06,571 Gå på jobb som vanlig og få tak i medisinen. 3 00:00:06,575 --> 00:00:08,667 Hva har skjedd, Edie? 4 00:00:09,688 --> 00:00:11,788 Vi prøver å få barn, men se her. 5 00:00:11,792 --> 00:00:14,909 Du må si om du har ombestemt deg. 6 00:00:14,914 --> 00:00:19,090 Han fikk en politimann drept og slettet bevisene. 7 00:00:19,094 --> 00:00:22,220 Den typen hemmelighet du vil bevare. 8 00:00:23,241 --> 00:00:27,427 –Jeg vil aldri se deg igjen. –Ta rede på hvem han bestikker. 9 00:00:27,431 --> 00:00:31,598 Hva du enn leter etter, er det ingenting å finne. 10 00:00:31,602 --> 00:00:35,756 Vi søker et tomt lokale fra da Eric jobbet for dem. 11 00:00:39,944 --> 00:00:42,026 Hvor er Keith? 12 00:00:44,106 --> 00:00:48,266 Keith London er ikke her. Vi leter etter et lik, hva? 13 00:00:48,270 --> 00:00:50,360 –De har Eric. –Ikke gjør dette. 14 00:00:50,365 --> 00:00:54,523 –Du kan slippe meg fri. –Nei. 15 00:01:52,937 --> 00:01:58,132 Verktøyene vi fant på skolen var dekket av deres sønns blod, – 16 00:01:58,137 --> 00:02:00,232 –men vi fortsetter å lete. 17 00:02:00,237 --> 00:02:05,441 Vi får hjelp fra Sudbury og en hundepatrulje fra Toronto er på vei. 18 00:02:05,445 --> 00:02:09,619 Det er for sent. Det er vel det du sier? 19 00:02:11,682 --> 00:02:13,773 Keith er borte. 20 00:02:13,777 --> 00:02:16,907 Dere må forberede dere på den muligheten. 21 00:02:34,638 --> 00:02:37,766 Jeg er etterforsker Delorne fra Algonquin Bay. 22 00:02:37,770 --> 00:02:41,920 Jeg trenger gjesteliste og overvåkningsfilm. 23 00:02:51,304 --> 00:02:53,398 Tok de pistolen din? 24 00:02:53,402 --> 00:02:57,564 En mann døde. Da må protokollen følges. 25 00:02:57,568 --> 00:03:01,731 Han var en seriemorder. Du gjorde bare jobben din. 26 00:03:01,736 --> 00:03:03,827 De vet det. 27 00:03:03,831 --> 00:03:06,959 Du burde få en medalje, ikke spørsmål. 28 00:03:06,963 --> 00:03:12,160 Det er snart over, og så kan vi besøke mamma. 29 00:03:12,164 --> 00:03:15,310 Jeg sa at jeg skulle komme i dag. 30 00:03:16,330 --> 00:03:17,394 Jeg tar en taxi. 31 00:03:22,596 --> 00:03:25,718 Jeg må få være delaktig, pappa. 32 00:03:28,849 --> 00:03:33,016 Kan jeg spørre deg om noe? Og jeg vil at du er ærlig. 33 00:03:42,414 --> 00:03:46,569 Har du en død vaskebjørn i fryseren? 34 00:03:50,755 --> 00:03:55,955 –Beskriv din sinnsstemning i går. –Fokusert. 35 00:03:57,009 --> 00:04:01,177 Ingenting som tynget deg? Eller som stresset deg? 36 00:04:01,182 --> 00:04:04,300 Jeg hadde det bra og var arbeidsfør. 37 00:04:13,688 --> 00:04:15,780 Og hvordan har du det i dag? 38 00:04:15,785 --> 00:04:18,917 Det er dagen etter at vi mistet et barn til. 39 00:04:19,938 --> 00:04:24,127 Men du tok morderen. Det må vel være en lettelse? 40 00:04:27,259 --> 00:04:32,454 Du var involvert i en hendelse SIU etterforsket for fire år siden. 41 00:04:32,459 --> 00:04:34,536 Det stemmer. 42 00:04:34,540 --> 00:04:36,628 En narkorazzia i Toronto. 43 00:04:36,633 --> 00:04:41,834 –Hva har det med dette å gjøre? –Du tok fri etterpå... 44 00:04:41,838 --> 00:04:43,935 ...av følelsesmessige grunner. 45 00:04:43,939 --> 00:04:48,099 –En politimann døde. –Selvsagt. 46 00:04:48,103 --> 00:04:51,236 Og kort etter ble du forflyttet hit? 47 00:04:51,240 --> 00:04:57,484 Etter å ha svart på 1000 spørsmål. Som alle er dokumentert. 48 00:04:57,488 --> 00:05:01,646 Jeg skjønner. Vi trenger ikke å ta dem opp her. 49 00:05:01,650 --> 00:05:03,736 Det virker det som dere gjør. 50 00:05:04,791 --> 00:05:07,917 Kan du sjekke et nummerskilt, Paul? 51 00:05:07,921 --> 00:05:10,007 Etterforsker... 52 00:05:11,049 --> 00:05:16,249 Etter å ha opplevd noe så voldelig som du gjorde i går, – 53 00:05:16,253 --> 00:05:18,347 –kan tidligere traumer trigges. 54 00:05:18,351 --> 00:05:21,473 Er du klar over den hjelpen du kan få? 55 00:05:21,477 --> 00:05:26,671 –Ja. –Sånne ting blir livet ut. 56 00:05:28,759 --> 00:05:32,941 Lidstrom? Oppfattet. Takk. 57 00:05:32,945 --> 00:05:37,106 TAMARA LIDSTROM 58 00:05:51,713 --> 00:05:53,798 Nå har jeg deg, John. 59 00:06:21,945 --> 00:06:22,998 Lukk opp døra. 60 00:06:25,085 --> 00:06:30,289 Jeg har hendene fulle, bestemor. Vil du ikke ha vannet? 61 00:06:30,293 --> 00:06:34,445 Politiet har identifisert den døde, Eric Fraser. 62 00:06:34,449 --> 00:06:38,632 Fraser mistenkes for minst to drap i Algonquin Bay– 63 00:06:38,636 --> 00:06:41,744 –og kan ligge bak flere. 64 00:06:41,748 --> 00:06:44,880 Man leter nå etter hans slektninger. 65 00:06:44,884 --> 00:06:49,051 –Politiet konfronterte Fraser... –Viss... Visste du det? 66 00:06:49,056 --> 00:06:54,258 Skudd ble avfyrt da Fraser forsøkte å slippe unna. 67 00:06:54,262 --> 00:06:55,313 Edie. 68 00:07:11,984 --> 00:07:15,115 –Kan vi prate litt? –Ja visst. 69 00:07:15,119 --> 00:07:17,206 Kom. 70 00:07:17,210 --> 00:07:20,335 Tenker du på medisinene i Currys journal? 71 00:07:20,339 --> 00:07:23,455 –Hvordan det? –De var reseptbelagte. 72 00:07:23,459 --> 00:07:25,560 Hvordan fikk Eric Fraser tak i dem? 73 00:07:26,581 --> 00:07:27,640 –Internett? –Kanskje. 74 00:07:27,644 --> 00:07:32,845 Men hvorfor blandingen? Hvorfor ikke bare litt beroligende? 75 00:07:32,849 --> 00:07:35,989 Fordi han ikke er lege. Hva mener du? 76 00:07:37,010 --> 00:07:40,148 Jeg stiller bare spørsmål. Har vi oversett noe? 77 00:07:54,747 --> 00:07:59,964 Du utredes for korrupsjon. Det er derfor jeg ble forflyttet hit. 78 00:08:04,137 --> 00:08:08,305 Jeg sa jo at det ikke er noe å finne. 79 00:08:10,381 --> 00:08:13,512 I går besøkte Tanya Lidstrom deg. 80 00:08:13,516 --> 00:08:17,693 Hun er Delroy Moss' ekskjæreste. 81 00:08:17,697 --> 00:08:23,936 Delroy var din informant i Toronto. Han knytter deg til Kyle Corbett. 82 00:08:26,021 --> 00:08:31,240 Jeg etterforsket Kyle Corbett. Det er ingen hemmelighet. 83 00:08:31,244 --> 00:08:36,466 Lidstrom besøker deg regelmessig. Hun bor under falsk navn på motellet. 84 00:08:37,487 --> 00:08:41,667 Du betaler henne, John. Hemmelige kontantbetalinger. 85 00:08:41,671 --> 00:08:44,799 Penger som du vasker via Thunderbird Casino. 86 00:08:44,804 --> 00:08:50,019 Du tipset Corbetts menn, og en politimann døde som følge. 87 00:08:51,040 --> 00:08:54,173 Du betaler Lidstrom for å holde munn om det. 88 00:08:57,304 --> 00:08:59,394 Hvorfor forteller du meg det? 89 00:09:00,437 --> 00:09:04,614 Hvorfor leverer du ikke bare rapporten din? 90 00:09:10,857 --> 00:09:16,071 –Fordi jeg vil forstå. –Det kan du ikke. 91 00:09:20,237 --> 00:09:24,415 Kjente du til sprengstoffet og at en politimann ville dø? 92 00:09:24,419 --> 00:09:26,493 Kan du svare på det? 93 00:09:28,593 --> 00:09:31,715 Det høres ut som du har dine svar. 94 00:09:39,018 --> 00:09:41,095 Hvorfor? 95 00:09:44,222 --> 00:09:45,277 Penger. 96 00:09:51,526 --> 00:09:53,611 Gjør det du må... 97 00:09:55,705 --> 00:09:59,877 Men la meg fortelle Dorothy Pine at vi tok morderen. 98 00:10:11,334 --> 00:10:14,458 Jeg leverer rapporten i ettermiddag. 99 00:10:16,564 --> 00:10:19,670 Du har til da. 100 00:10:45,003 --> 00:10:50,224 Hans navn var Eric Fraser. 28 år gammel. 101 00:10:52,310 --> 00:10:56,488 Han kommer aldri til å skade noen igjen. 102 00:11:01,693 --> 00:11:08,992 Fraser jobbet i butikken der vi tror at Katie kjøpte dette. 103 00:11:11,062 --> 00:11:14,209 –Var det der han så henne? –Formodentlig. 104 00:11:16,281 --> 00:11:20,448 Jeg var usikker på om du ville ha det tilbake eller ikke. 105 00:11:31,937 --> 00:11:37,150 De kommende dagene vil du få høre ting om meg. 106 00:11:37,154 --> 00:11:40,272 Tabber jeg har gjort. 107 00:11:44,452 --> 00:11:47,563 Men jeg vil at du skal vite... 108 00:11:48,615 --> 00:11:50,691 ...at med Katie... 109 00:11:53,819 --> 00:11:55,918 ...gjorde jeg alt jeg kunne. 110 00:12:08,432 --> 00:12:12,606 Er du sulten? Folk kommer fortsatt med mat. 111 00:12:33,442 --> 00:12:35,540 Jeg har fullført min etterforskning. 112 00:12:35,545 --> 00:12:39,716 Kriminalinspektør Musgrave får min rapport i ettermiddag. 113 00:12:40,737 --> 00:12:42,842 Er du ok? 114 00:12:43,863 --> 00:12:48,045 På økokrim finner man folk som hadde brutt loven, – 115 00:12:48,049 --> 00:12:52,206 –går igjennom tallene og pågriper vedkommende. 116 00:12:52,210 --> 00:12:55,350 Du kommer alltid til å tvile på deg selv. 117 00:13:00,551 --> 00:13:04,735 For et halvt år siden avblåste jeg letingen etter Katie Pine. 118 00:13:06,814 --> 00:13:08,913 Jeg fulgte reglene. 119 00:13:09,934 --> 00:13:12,028 Jeg gjorde det jeg trodde var rett. 120 00:13:15,162 --> 00:13:20,360 Iblant er det det eneste man kan være sikker på. 121 00:13:22,465 --> 00:13:29,753 Er du som McLeod, går du hjem, kysser din kone og tar en øl. 122 00:13:30,806 --> 00:13:38,088 Er du som Cardinal, tenker du på det til du blir gal. 123 00:13:38,092 --> 00:13:42,271 De tvil du har, kan du leve med dem eller ikke? 124 00:13:46,439 --> 00:13:50,607 –Hei. Josh, hva? –Ja. 125 00:13:50,611 --> 00:13:52,705 Er Lise her? Jeg var i nærheten. 126 00:13:53,726 --> 00:13:57,900 Jeg tror at hun nettopp gikk. Du når henne nok igjen. 127 00:13:59,988 --> 00:14:01,039 Jeg ringer henne. 128 00:14:03,110 --> 00:14:07,294 –Du må være stolt av henne. –Ja, jeg er heldig. 129 00:14:20,858 --> 00:14:26,055 –Jeg får snakke med henne i kveld. –Ok, hyggelig å hilse på deg. 130 00:14:27,115 --> 00:14:32,308 Den ligger i fryseren. Som en frossen kalkun. 131 00:14:32,312 --> 00:14:35,442 –Hvorfor det? –Jeg vet ikke. 132 00:14:35,446 --> 00:14:38,577 Han fant den og ville ikke kaste den. 133 00:14:40,659 --> 00:14:43,788 –Han hater vaskebjørner. –Ikke denne. 134 00:14:43,793 --> 00:14:46,925 Jeg sa at jeg skulle kaste den i skogen. 135 00:14:47,968 --> 00:14:50,052 Du skulle ha sett minen hans. 136 00:14:57,342 --> 00:15:00,483 Han ville ikke at jeg skulle komme hit. 137 00:15:01,504 --> 00:15:04,635 Han tror ikke at jeg kan takle det. 138 00:15:05,697 --> 00:15:08,814 Det er meg han prøver å beskytte. 139 00:15:53,656 --> 00:15:56,767 Du får ikke være her, John. 140 00:15:56,771 --> 00:15:58,872 –Gå hjem. –Jeg skal ikke bli. 141 00:15:59,893 --> 00:16:01,993 La SIU gjøre sitt. 142 00:16:07,207 --> 00:16:11,381 Jeg ville bare si takk. Du er flink i jobben din, Noelle. 143 00:16:12,428 --> 00:16:15,546 Det trenger du ikke høre fra meg, men... 144 00:16:17,619 --> 00:16:20,753 Er dette tingene fra Erics bil? 145 00:16:21,796 --> 00:16:25,970 Gitaren var ikke der, eller i huset. Plager ikke det deg? 146 00:16:27,023 --> 00:16:32,225 –Kanskje han solgte den? –En pose fra apotek Southridge. 147 00:16:34,302 --> 00:16:36,410 En tom plastpose. 148 00:16:37,431 --> 00:16:41,625 Pluss 200 andre ting. Og de fører ingen steder. 149 00:16:45,791 --> 00:16:48,903 Det er på tide å stemple ut, John. 150 00:16:50,986 --> 00:16:52,107 Jeg vet at det er vanskelig. 151 00:16:57,254 --> 00:17:01,415 Dra hjem. Hvil litt. 152 00:17:04,557 --> 00:17:08,719 Det skal jeg gjøre. 153 00:17:29,572 --> 00:17:31,665 Savner dere noen medisiner? 154 00:17:31,669 --> 00:17:35,847 En politimann var her nylig og spurte, men ingenting savnes. 155 00:17:38,959 --> 00:17:42,088 –Har dere Triasolam? –Selvsagt. 156 00:17:42,092 --> 00:17:44,177 Kan du dobbeltsjekke? 157 00:17:56,699 --> 00:18:01,896 Tre flasker. Akkurat som det skal være. 158 00:18:01,900 --> 00:18:08,167 –Tar dere medisiner direkte herifra? –Ja, og vi noterer alt. 159 00:18:08,171 --> 00:18:11,275 –La oss telle dem. –Alle? 160 00:18:11,279 --> 00:18:13,366 La oss telle hver eneste en. 161 00:18:13,370 --> 00:18:17,553 ...211, 212, 213. 162 00:18:22,764 --> 00:18:25,879 Da skal vi sjekke med lagerlisten. 163 00:18:29,016 --> 00:18:31,099 Skal finnes på lager: 218. 164 00:18:31,103 --> 00:18:33,177 Hva er det? 165 00:18:33,181 --> 00:18:36,300 Det skal være 218, men fem mangler. 166 00:18:36,304 --> 00:18:41,522 –Hvordan kan kunder komme usett inn? –Det var en ansatt. 167 00:18:41,526 --> 00:18:45,708 –Hvorfor tror du det? –Jeg så henne. Edie Soames. 168 00:20:02,211 --> 00:20:03,262 Hei. 169 00:20:06,385 --> 00:20:09,505 John kommer ikke. SMS–en var fra meg. 170 00:20:10,565 --> 00:20:16,802 Jeg er etterforsker Lise Delorne. Jeg fikk nummeret ditt av motellet. 171 00:20:16,806 --> 00:20:19,938 Jeg liker ikke å bli overrumplet. 172 00:20:19,942 --> 00:20:22,027 Dette er konfidensielt. 173 00:20:22,031 --> 00:20:27,238 Så hvis du gjentar det, kan du siktes for å hindre en etterforskning. 174 00:20:27,242 --> 00:20:30,362 –Er det oppfattet? –Jeg antar det. 175 00:20:31,414 --> 00:20:34,550 Du holder veldig hardt i vesken. 176 00:20:35,593 --> 00:20:38,720 Er det noe i den som bør bekymre meg? 177 00:20:39,741 --> 00:20:42,876 –Hva tar du meg for? –Jeg kjenner deg ikke. 178 00:20:49,144 --> 00:20:52,269 Jeg utreder John Cardinal for korrupsjon– 179 00:20:52,273 --> 00:20:55,379 –og vil at du bekrefter fakta. 180 00:20:55,384 --> 00:21:00,593 Jeg vet at Cardinal tipset Corbett, og at du presser ham. 181 00:21:00,597 --> 00:21:05,813 –Beskriv ditt forhold til Cardinal. –Flott. 182 00:21:06,872 --> 00:21:11,021 Hvor mye fikk han for å tipse Corbett? 183 00:21:11,025 --> 00:21:14,160 –Du hopper omkring. –Nei, slett ikke. 184 00:21:14,164 --> 00:21:18,323 Alt hører sammen. Hvorfor gjorde han det? 185 00:21:18,327 --> 00:21:21,453 Hans jobb var å komme nær deg. 186 00:21:21,458 --> 00:21:24,584 Kanskje han ikke gjorde det for pengene. 187 00:21:24,588 --> 00:21:28,762 –Kanskje han ville beskytte deg. –Tror du vi hadde et forhold? 188 00:21:28,766 --> 00:21:33,973 Jeg vet ikke. Så mye tid sammen, og grenser blir uklare. 189 00:21:33,977 --> 00:21:37,093 Catherine, da? Var han uklar der også? 190 00:21:38,151 --> 00:21:40,237 Du griper etter halmstrå. 191 00:21:40,241 --> 00:21:44,408 Hvordan vet du om Catherine? Hvordan vet du navnet hennes? 192 00:21:45,441 --> 00:21:48,578 Cardinal ville ikke avsløre sitt privatliv. 193 00:21:48,583 --> 00:21:51,687 Han forsnakket seg vel. 194 00:21:51,691 --> 00:21:55,861 –Ikke under cover. –Det var vel senere, da. 195 00:21:56,910 --> 00:22:02,123 –Mens du presset ham. –Jeg har ikke noe mer å si. 196 00:23:11,985 --> 00:23:16,160 Jeg tipper at da hun kom ut 57 år gammel, – 197 00:23:16,164 --> 00:23:22,411 –etter å ha skaffet barn og giftet seg med en mann, – 198 00:23:22,415 --> 00:23:26,591 –ble hun frosset ut av familien og det forandret livet hennes. 199 00:23:26,595 --> 00:23:29,711 Hun ble utsatt for diskriminering, – 200 00:23:29,715 --> 00:23:35,960 –hvilket medførte relasjonsproblemer. La oss høre hennes historie. 201 00:23:35,964 --> 00:23:39,106 Jeg kom ut 57 år gammel. Jeg elsket min mann... 202 00:24:12,467 --> 00:24:17,674 Dette er etterforsker Cardinal. Jeg har et lik på 212 Leighton. 203 00:24:17,679 --> 00:24:19,767 Send hit kriminalteknikere– 204 00:24:19,771 --> 00:24:23,925 –og sørg for å sperre av hele tomten. 205 00:24:23,930 --> 00:24:26,011 Angår Eric Fraser–drapene. 206 00:24:26,015 --> 00:24:29,139 Send ut en etterlysning på Edie Soames. 207 00:24:29,143 --> 00:24:31,238 S–O–A–M–E–S. 208 00:24:31,242 --> 00:24:34,370 Ring meg hvis hun eier en bil. 209 00:24:35,391 --> 00:24:38,533 Og sjekk hvem andre som bor på adressen 212 Leighton. 210 00:24:38,537 --> 00:24:43,741 Hvis eieren har en bil, etterlys den også. 211 00:25:06,692 --> 00:25:10,850 Keith. Keith. Keith. 212 00:25:15,036 --> 00:25:18,145 Hold ut, Keith. 213 00:25:22,324 --> 00:25:24,410 Kom igjen. 214 00:25:26,502 --> 00:25:28,587 Du kommer til å klare deg. 215 00:25:29,636 --> 00:25:31,721 Du kommer til å klare deg. 216 00:25:32,742 --> 00:25:34,848 Du kommer til å klare deg. 217 00:25:38,996 --> 00:25:43,169 Du kommer til å klare deg. Sånn, ja. Inn med deg. 218 00:25:43,173 --> 00:25:45,259 Sånn, ja. 219 00:25:46,311 --> 00:25:49,447 Ring sykehuset. Si at jeg har en knivskade. 220 00:25:50,468 --> 00:25:53,598 Han er nedkjølt og trenger blod. 221 00:25:53,603 --> 00:25:56,727 –Flytt bilen nå! –Ja, sir! 222 00:26:06,117 --> 00:26:11,330 –Kan jeg hjelpe deg? –Jeg søker etterforsker Cardinal. 223 00:26:11,334 --> 00:26:15,516 Han er ikke her. Vil du legge igjen en beskjed? 224 00:26:19,668 --> 00:26:24,881 Han har hjulpet meg. Kjæresteproblemer. 225 00:26:24,885 --> 00:26:26,970 Jeg kan ringe ham. 226 00:26:26,975 --> 00:26:29,070 Det er greit. Ikke forstyrr ham. 227 00:26:30,091 --> 00:26:31,152 Har du det bra? 228 00:26:31,156 --> 00:26:36,355 Skaden gjør meg litt svimmel. Jeg trenger å sette meg ned. 229 00:26:39,486 --> 00:26:41,571 Ja visst, kom inn. 230 00:26:58,004 --> 00:27:00,108 –Vær så god. –Takk. 231 00:27:08,441 --> 00:27:11,557 Er du etterforsker Cardinals datter? 232 00:27:11,561 --> 00:27:15,729 Ja, Kelly. Hva heter du? 233 00:27:15,733 --> 00:27:18,854 Jeg så ham på TV. 234 00:27:18,858 --> 00:27:23,034 Han har vært en god del på nyhetene i det siste. 235 00:27:25,113 --> 00:27:28,263 –Ba han deg komme hit? –Nei. 236 00:27:29,284 --> 00:27:31,389 Har du vært her før? 237 00:27:32,410 --> 00:27:34,512 Du lurer på hvordan jeg visste adressen. 238 00:27:36,585 --> 00:27:40,768 Jeg jobber på et apotek. Han står i vårt register. 239 00:27:42,856 --> 00:27:47,014 Divalproex sodium. Det er det han fikk. 240 00:27:47,018 --> 00:27:51,186 –Det er for humørsvingninger. –Det var til mamma. 241 00:27:51,190 --> 00:27:54,314 Burde du diskutere det? Det er jo privat. 242 00:27:58,494 --> 00:28:03,705 –Kommer din far snart? –Jeg kan ringe ham. 243 00:28:03,709 --> 00:28:07,876 –Ikke gjør det. –Det er helt i orden. 244 00:28:07,880 --> 00:28:11,007 Jeg ringer og hører når han kommer hjem. 245 00:28:11,011 --> 00:28:14,128 Legg den fra deg. 246 00:28:24,546 --> 00:28:27,697 Du har ringt John Cardinal. Legg igjen en beskjed. 247 00:28:28,717 --> 00:28:31,855 Hei, det er meg. Vi trenger å snakke. 248 00:28:31,859 --> 00:28:34,988 Slå på mobilen, John. Det er viktig. 249 00:29:00,017 --> 00:29:05,230 –Noe mer om Edie Soames? –Den døde var bestemoren hennes. 250 00:29:05,234 --> 00:29:09,382 Hun er etterlyst, og veisperringer er opprettet. 251 00:29:11,478 --> 00:29:17,723 –Jeg burde dra til kontoret. –Dyson sa at du skulle dra hjem. 252 00:29:17,727 --> 00:29:20,854 Vi kommer til å finne henne, John. 253 00:29:20,858 --> 00:29:26,066 Dra hjem og ta en drink. Spar litt av æren til oss. 254 00:30:09,877 --> 00:30:11,962 Hei. 255 00:30:16,118 --> 00:30:17,174 Hva er det? 256 00:30:18,216 --> 00:30:23,421 Å, det er ikke mitt blod. 257 00:30:34,905 --> 00:30:39,070 Edie. Edie Soames. 258 00:30:51,582 --> 00:30:53,667 Har du en pistol? 259 00:30:55,761 --> 00:30:58,867 –Bra. –Nei! 260 00:30:58,872 --> 00:31:03,060 Slutt! Vær så snill, slutt! Pappa! 261 00:31:08,255 --> 00:31:09,310 Vær så snill. 262 00:31:11,384 --> 00:31:15,561 Du tok Eric fra meg. Nå skal jeg ta noe fra deg. 263 00:31:22,866 --> 00:31:25,991 Vær så snill. Nei. Nei. 264 00:31:25,996 --> 00:31:32,248 Hun har... Hun har ingenting med dette å gjøre. 265 00:31:32,252 --> 00:31:34,339 Se på meg, Kelly. 266 00:31:40,591 --> 00:31:42,672 Hei. 267 00:31:42,676 --> 00:31:46,832 Du er ikke unnskyldt. Du må se dette. 268 00:31:55,183 --> 00:32:00,389 Du må se når jeg setter en kule i din datters hjerne. 269 00:32:01,435 --> 00:32:03,514 Hei, du må se! 270 00:32:08,742 --> 00:32:10,828 Løp, Kelly! 271 00:32:37,938 --> 00:32:42,101 Du trenger ikke å gjøre dette for Erics skyld. 272 00:32:46,266 --> 00:32:48,362 Jeg gjør det ikke for Erics skyld. 273 00:32:52,524 --> 00:32:54,606 Hvorfor da? 274 00:32:55,666 --> 00:32:57,737 Fordi det føles bra. 275 00:33:05,048 --> 00:33:08,177 John. John. 276 00:33:11,307 --> 00:33:13,386 John? 277 00:33:13,391 --> 00:33:16,527 Det går bra. Se på meg. 278 00:33:17,548 --> 00:33:18,610 Det går bra. 279 00:33:25,891 --> 00:33:27,980 John. John. 280 00:33:27,984 --> 00:33:32,150 Ring etter en ambulanse. Si at en politimann er skutt. 281 00:33:32,154 --> 00:33:35,273 Bli hos meg, John. 282 00:33:36,338 --> 00:33:40,486 Du må ikke forsvinne. John. 283 00:33:42,594 --> 00:33:47,795 Jeg vet sannheten. Jeg vet hva som skjedde i Toronto. 284 00:33:47,799 --> 00:33:51,968 Jeg fant det ut. Jeg vet hele historien. 285 00:33:57,180 --> 00:33:58,233 De vet det. 286 00:34:24,037 --> 00:34:25,092 Hei. 287 00:34:31,350 --> 00:34:35,525 Hva er det for? Du reddet jo mitt liv. 288 00:34:37,598 --> 00:34:40,732 –Hvordan har Kelly det? –Hun har det bra. 289 00:34:42,813 --> 00:34:44,902 Hun er en sterk jente. 290 00:34:53,247 --> 00:34:55,333 Får jeg spørre om en ting? 291 00:34:55,338 --> 00:34:58,464 Før jeg leverer rapporten min. 292 00:34:58,468 --> 00:35:00,555 Gjør hva du må. 293 00:35:02,618 --> 00:35:04,719 Jeg vil bare at det skal være over. 294 00:35:04,723 --> 00:35:07,835 Din telefon til Corbett. 295 00:35:08,897 --> 00:35:14,095 Det virker ulogisk å ta det opp, og så radere det. 296 00:35:14,099 --> 00:35:18,282 Dere snakket sammen personlig. Det etterlater ingen spor. 297 00:35:20,343 --> 00:35:23,472 Det skjedde. Det vet du. 298 00:35:26,604 --> 00:35:30,778 –Hvor mye betalte han deg? –Tilstrekkelig. 299 00:35:30,782 --> 00:35:36,006 Konspirasjon til lovbrudd. Hindring av etterforskning. 300 00:35:37,050 --> 00:35:39,135 Hva var det verdt for deg? 301 00:35:40,156 --> 00:35:43,305 20000? 50000? 302 00:35:48,497 --> 00:35:51,641 Du kan ikke si et tall, for det finnes ikke. 303 00:35:53,732 --> 00:35:58,930 Du ville ikke gjøre det for penger. Du er ikke sånn. 304 00:36:02,056 --> 00:36:05,201 Men du ville gjøre det for Catherines skyld. 305 00:36:08,311 --> 00:36:13,527 –Det var hun som ringte, eller hva? –Nei. 306 00:36:14,584 --> 00:36:19,777 Hun var manisk. Hun fant din kontantkorts mobil. 307 00:36:19,781 --> 00:36:22,916 Ringte det eneste nummeret i den. 308 00:36:22,920 --> 00:36:26,054 –Hun avslørte dekkhistorien din. –Du tar feil. 309 00:36:26,058 --> 00:36:32,297 Du fant opptaket senere. Etter at razziaen slo feil. 310 00:36:33,353 --> 00:36:38,550 Du fant og slettet det. 311 00:36:38,554 --> 00:36:42,741 Noen må betale for det. Det forstår jeg. 312 00:36:44,812 --> 00:36:46,897 Men ikke hun. 313 00:36:48,982 --> 00:36:53,150 Hun husker ikke engang at hun tok den telefonen. 314 00:36:54,200 --> 00:37:00,448 Hun var forvirret. Hun ringte for å få tak i meg. 315 00:37:02,538 --> 00:37:06,700 Hun trengte min hjelp, og jeg var ikke der. 316 00:37:08,800 --> 00:37:14,008 Hvis hun fikk vite at en politimann døde på grunn av henne... 317 00:37:16,085 --> 00:37:18,191 ...ville det knekke henne. 318 00:37:19,237 --> 00:37:26,514 Det er ikke din jobb å beskytte henne mot seg selv. 319 00:37:27,573 --> 00:37:32,769 Jeg trenger henne, Delorne. 320 00:37:36,948 --> 00:37:40,085 Si til dem at det var meg. 321 00:37:56,749 --> 00:37:59,892 –Jeg kom nettopp fra Cardinals hus. –Hvordan var det? 322 00:38:01,972 --> 00:38:05,115 Kriminalteknikerne ba meg å ta med denne. 323 00:38:08,226 --> 00:38:11,359 –Og hva er det? –En del av forbrytelsen. 324 00:38:11,363 --> 00:38:15,540 De ba meg legge den i bevisfryseren og sa at du hadde dørkoden. 325 00:38:18,661 --> 00:38:20,748 Det fins ingen bevisfryser, hva? 326 00:38:22,818 --> 00:38:25,962 Ta den bort fra skrivebordet mitt. 327 00:38:43,686 --> 00:38:46,811 Du ba om et møte, så snakk. 328 00:38:47,853 --> 00:38:54,099 Cardinal er ikke en tyster, sir. 329 00:38:54,103 --> 00:38:56,197 Ingenting knytter ham til Corbett. 330 00:38:56,201 --> 00:38:58,292 Etterforskningen er ikke ferdig. 331 00:38:59,313 --> 00:39:03,489 Fortsetter din ikke–godkjente etterforskning av Cardinal, – 332 00:39:03,493 --> 00:39:05,586 –kommer jeg til å sladre. 333 00:39:08,721 --> 00:39:12,871 Jeg vet hvorfor du gjør dette. 334 00:39:12,875 --> 00:39:18,097 Dere har ikke klart å ta Corbett ennå, men det er ikke Cardinal. 335 00:39:18,101 --> 00:39:20,176 Jeg beklager. 336 00:39:20,180 --> 00:39:24,353 Beklager du? 337 00:39:26,432 --> 00:39:28,509 Beklager du? 338 00:39:29,559 --> 00:39:33,743 Det er jo helt utrolig. 339 00:39:35,808 --> 00:39:39,998 –Sir? –Vil du gjøre meg til din fiende? 340 00:39:42,074 --> 00:39:44,153 Nei. 341 00:39:45,207 --> 00:39:48,326 Men du kaster bort tid på Cardinal. 342 00:39:50,418 --> 00:39:54,583 Og det må du slutte med. 343 00:42:32,041 --> 00:42:36,212 Tekst: Marion Larsen www.sdimedia.com