1 00:00:01,346 --> 00:00:02,400 I tidigare avsnitt: 2 00:00:02,404 --> 00:00:06,571 Gå till jobbet som vanligt och fixa drogerna. 3 00:00:06,575 --> 00:00:08,667 Vad har hänt, Edie? 4 00:00:09,688 --> 00:00:11,788 Vi försöker få barn, men kolla här. 5 00:00:11,792 --> 00:00:14,909 Du måste säga om du har ändrat dig. 6 00:00:14,914 --> 00:00:19,090 Han fick en polis mördad och raderade bevisen. 7 00:00:19,094 --> 00:00:22,220 Den sortens hemlighet du vill bevara. 8 00:00:23,241 --> 00:00:27,427 - Jag vill aldrig se dig igen. - Ta reda på vem han mutar. 9 00:00:27,431 --> 00:00:31,598 Vad du än letar efter, finns det inget att hitta. 10 00:00:31,602 --> 00:00:35,756 Vi söker en tom lokal från när Eric jobbade där. 11 00:00:39,944 --> 00:00:42,026 Var är Keith? 12 00:00:44,106 --> 00:00:48,266 Keith London är inte här. Vi letar efter ett lik, va? 13 00:00:48,270 --> 00:00:50,360 - De har Eric. - Gör inte så här. 14 00:00:50,365 --> 00:00:54,523 - Du kan släppa mig fri. - Nej. 15 00:01:52,937 --> 00:01:58,132 Verktygen vi hittade i skolan var täckta av er sons blod, 16 00:01:58,137 --> 00:02:00,232 men vi fortsätter att leta. 17 00:02:00,237 --> 00:02:05,441 Vi får hjälp från Sudbury och en hundpatrull från Toronto är på väg. 18 00:02:05,445 --> 00:02:09,619 Det är för sent. Det är väl det du menar? 19 00:02:11,682 --> 00:02:13,773 Keith är borta. 20 00:02:13,777 --> 00:02:16,907 Ni måste förbereda er på det scenariot. 21 00:02:34,638 --> 00:02:37,766 Jag är kriminalare Delorme från Algonquin Bay. 22 00:02:37,770 --> 00:02:41,920 Jag behöver er gästlista och övervakningsfilm. 23 00:02:51,304 --> 00:02:53,398 Tog de din pistol? 24 00:02:53,402 --> 00:02:57,564 En man dog. Då måste ett protokoll följas. 25 00:02:57,568 --> 00:03:01,731 Han var en seriemördare. Du gjorde bara ditt jobb. 26 00:03:01,736 --> 00:03:03,827 De vet det. 27 00:03:03,831 --> 00:03:06,959 Du borde få en medalj, inte frågor. 28 00:03:06,963 --> 00:03:12,160 Det är snart över och sen kan vi besöka din mamma. 29 00:03:12,164 --> 00:03:15,310 Jag sa att jag skulle komma idag. 30 00:03:16,330 --> 00:03:17,394 Jag tar en taxi. 31 00:03:22,596 --> 00:03:25,718 Jag måste få vara delaktig, pappa. 32 00:03:28,849 --> 00:03:33,016 Kan jag fråga dig en sak? Och jag vill att du är ärlig. 33 00:03:42,414 --> 00:03:46,569 Har du en död tvättbjörn i frysen? 34 00:03:50,755 --> 00:03:55,955 - Beskriv din sinnesstämning igår. - Fokuserad. 35 00:03:57,009 --> 00:04:01,177 Inget som tyngde dig? Eller som stressade dig? 36 00:04:01,182 --> 00:04:04,300 Jag mådde bra och var arbetsför. 37 00:04:13,688 --> 00:04:15,780 Och hur mår du idag? 38 00:04:15,785 --> 00:04:18,917 Det är dagen efter vi förlorade ett till barn. 39 00:04:19,938 --> 00:04:24,127 Men ni tog mördaren. Det måste väl vara en lättnad? 40 00:04:27,259 --> 00:04:32,454 Ni var involverade i en incident som SIU utredde för fyra år sen. 41 00:04:32,459 --> 00:04:34,536 Det stämmer. 42 00:04:34,540 --> 00:04:36,628 En knarkrazzia i Toronto. 43 00:04:36,633 --> 00:04:41,834 - Vad har det med saken att göra? - Ni tog ledigt efteråt... 44 00:04:41,838 --> 00:04:43,935 av känslomässiga skäl. 45 00:04:43,939 --> 00:04:48,099 - En polis dog. - Självklart. 46 00:04:48,103 --> 00:04:51,236 Och kort därefter förflyttades ni hit? 47 00:04:51,240 --> 00:04:57,484 Efter att ha svarat på 1000 frågor. Som alla finns dokumenterade. 48 00:04:57,488 --> 00:05:01,646 Jag förstår. Vi behöver inte ta upp dem här. 49 00:05:01,650 --> 00:05:03,736 Det verkar ni göra. 50 00:05:04,791 --> 00:05:07,917 Kan du kolla en nummerplåt, Paul? 51 00:05:07,921 --> 00:05:10,007 Kriminalaren... 52 00:05:11,049 --> 00:05:16,249 Efter att ha gått igenom något så våldsamt som ni gjorde igår, 53 00:05:16,253 --> 00:05:18,347 kan tidigare trauman triggas. 54 00:05:18,351 --> 00:05:21,473 Är ni medveten om den hjälp ni kan få? 55 00:05:21,477 --> 00:05:26,671 - Ja. - Såna här saker stannar livet ut. 56 00:05:28,759 --> 00:05:32,941 Lidstrom? Uppfattat. Tack. 57 00:05:32,945 --> 00:05:37,106 TAMARA LIDSTROM 58 00:05:51,713 --> 00:05:53,798 Nu har jag dig, John. 59 00:06:21,945 --> 00:06:22,998 Öppna dörren. 60 00:06:25,085 --> 00:06:30,289 Jag har händerna fulla, mormor. Vill du inte ha ditt vatten? 61 00:06:30,293 --> 00:06:34,445 Polisen har identifierat den döde som Eric Fraser. 62 00:06:34,449 --> 00:06:38,632 Fraser misstänks ha begått minst två mord i Algonquin Bay, 63 00:06:38,636 --> 00:06:41,744 och kan ligga bakom fler. 64 00:06:41,748 --> 00:06:44,880 Rättsläkarna söker nu efter hans släktingar. 65 00:06:44,884 --> 00:06:49,051 - Polisen konfronterade Fraser... - Viss... Visste du? 66 00:06:49,056 --> 00:06:54,258 Skott avlossades när Fraser försökte komma undan. 67 00:06:54,262 --> 00:06:55,313 Edie. 68 00:07:11,984 --> 00:07:15,115 - Kan vi prata lite? - Visst. 69 00:07:15,119 --> 00:07:17,206 Kom. 70 00:07:17,210 --> 00:07:20,335 Tänker du på medicinerna i Currys journal? 71 00:07:20,339 --> 00:07:23,455 - Hur så? - De var receptbelagda. 72 00:07:23,459 --> 00:07:25,560 Hur fick Eric Fraser tag på dem? 73 00:07:26,581 --> 00:07:27,640 - Internet? - Kanske. 74 00:07:27,644 --> 00:07:32,845 Men varför blandingen? Varför inte bara lite lugnande? 75 00:07:32,849 --> 00:07:35,989 För att han inte är en doktor. Vad insinuerar du? 76 00:07:37,010 --> 00:07:40,148 Inget, jag ställer frågor. Har vi missat något? 77 00:07:54,747 --> 00:07:59,964 Du utreds för korruption. Det är därför jag förflyttades hit. 78 00:08:04,137 --> 00:08:08,305 Jag sa ju att det inte finns något att hitta. 79 00:08:10,381 --> 00:08:13,512 Igår besökte Tanya Lidstrom dig. 80 00:08:13,516 --> 00:08:17,693 Hon är Delroy Moss exflickvän. 81 00:08:17,697 --> 00:08:23,936 Delroy var din informatör i Toronto. Han binder dig till Kyle Corbett. 82 00:08:26,021 --> 00:08:31,240 Jag utredde Kyle Corbett. Det är ingen hemlighet. 83 00:08:31,244 --> 00:08:36,466 Lidstrom besöker dig regelbundet. Hon bor under falsk namn på motellet. 84 00:08:37,487 --> 00:08:41,667 Du betalar henne, John. Hemliga kontantbetalningar. 85 00:08:41,671 --> 00:08:44,799 Pengar som du tvättar via Thunderbird Casino. 86 00:08:44,804 --> 00:08:50,019 Du tipsade Corbetts män och en polis dog som följd. 87 00:08:51,040 --> 00:08:54,173 Du betalar Lidstrom att hålla tyst om det. 88 00:08:57,304 --> 00:08:59,394 Varför berättar du det för mig? 89 00:09:00,437 --> 00:09:04,614 Varför lämnar du bara inte in din rapport? 90 00:09:10,857 --> 00:09:16,071 - För att jag vill förstå. - Det kan du inte. 91 00:09:20,237 --> 00:09:24,415 Kände du till sprängämnena och att en polis skulle dö? 92 00:09:24,419 --> 00:09:26,493 Kan du svara på det? 93 00:09:28,593 --> 00:09:31,715 Det låter som att du har dina svar. 94 00:09:39,018 --> 00:09:41,095 Varför? 95 00:09:44,222 --> 00:09:45,277 Pengar. 96 00:09:51,526 --> 00:09:53,611 Gör vad du vill, 97 00:09:55,705 --> 00:09:59,877 men låt mig berätta för Dorothy Pine att vi tog mördaren. 98 00:10:11,334 --> 00:10:14,458 Jag lämnar in rapporten i eftermiddag. 99 00:10:16,564 --> 00:10:19,670 Du har till dess på dig. 100 00:10:45,003 --> 00:10:50,224 Hans namn var Eric Fraser. 28 år gammal. 101 00:10:52,310 --> 00:10:56,488 Han kommer aldrig att skada någon igen. 102 00:11:01,693 --> 00:11:08,992 Fraser jobbade i affären där vi tror att Katie köpte det här. 103 00:11:11,062 --> 00:11:14,209 - Var det där han såg henne? - Förmodligen. 104 00:11:16,281 --> 00:11:20,448 Jag var osäker på om du ville ha tillbaka det eller inte. 105 00:11:31,937 --> 00:11:37,150 Under de kommande dagarna, kommer att du få höra saker om mig. 106 00:11:37,154 --> 00:11:40,272 Misstag jag har gjort. 107 00:11:44,452 --> 00:11:47,563 Men jag vill att du ska veta... 108 00:11:48,615 --> 00:11:50,691 att med Katie... 109 00:11:53,819 --> 00:11:55,918 gjorde jag allt jag kunde. 110 00:12:08,432 --> 00:12:12,606 Är du hungrig? Folk ger mig fortfarande mat. 111 00:12:33,442 --> 00:12:35,540 Jag har slutfört min utredning. 112 00:12:35,545 --> 00:12:39,716 Kriminalinspektör Musgrave får min rapport i eftermiddag. 113 00:12:40,737 --> 00:12:42,842 Är du okej? 114 00:12:43,863 --> 00:12:48,045 På ekobrott letade man upp någon som hade brutit mot lagen, 115 00:12:48,049 --> 00:12:52,206 gick igenom siffrorna och satte dit honom. 116 00:12:52,210 --> 00:12:55,350 Du kommer alltid att tvivla på dig själv. 117 00:13:00,551 --> 00:13:04,735 För ett halvår sen blåste jag av sökandet efter Katie Pine. 118 00:13:06,814 --> 00:13:08,913 Jag följde reglerna. 119 00:13:09,934 --> 00:13:12,028 Jag gjorde vad jag trodde var rätt. 120 00:13:15,162 --> 00:13:20,360 Ibland är det den enda delen du kan vara säker på. 121 00:13:22,465 --> 00:13:29,753 Är du som McLeod går du hem, pussar din fru och tar en öl. 122 00:13:30,806 --> 00:13:38,088 Är du som Cardinal ältar du det tills du blir galen. 123 00:13:38,092 --> 00:13:42,271 De tvivel du har, kan du leva med dem eller inte? 124 00:13:46,439 --> 00:13:50,607 - Hej. Josh, va? - Ja. 125 00:13:50,611 --> 00:13:52,705 Är Lise här? Jag var i närheten. 126 00:13:53,726 --> 00:13:57,900 Jag tror att hon gick nyss. Du kan nog hinna ifatt henne. 127 00:13:59,988 --> 00:14:01,039 Jag ringer henne. 128 00:14:03,110 --> 00:14:07,294 - Du måste vara stolt över henne. - Ja, jag är en lyckost. 129 00:14:20,858 --> 00:14:26,055 - Jag får prata med henne i kväll. - Okej, trevligt att träffas. 130 00:14:27,115 --> 00:14:32,308 Nej, den ligger i frysen. Som en fryst kalkon. 131 00:14:32,312 --> 00:14:35,442 - Varför då? - Jag vet inte. 132 00:14:35,446 --> 00:14:38,577 Han hittade den och ville inte slänga den. 133 00:14:40,659 --> 00:14:43,788 - Han hatar tvättbjörnar. - Inte den här. 134 00:14:43,793 --> 00:14:46,925 Jag sa att jag skulle slänga den i skogen. 135 00:14:47,968 --> 00:14:50,052 Du skulle ha sett hans min. 136 00:14:57,342 --> 00:15:00,483 Han ville inte att jag skulle komma hit. 137 00:15:01,504 --> 00:15:04,635 Han tror inte att jag kan hantera det. 138 00:15:05,697 --> 00:15:08,814 Det är mig han försöker skydda. 139 00:15:53,656 --> 00:15:56,767 Du får inte vara här, John. 140 00:15:56,771 --> 00:15:58,872 - Gå hem. - Jag tänker inte stanna. 141 00:15:59,893 --> 00:16:01,993 Låt SIU göra sin grej. 142 00:16:07,207 --> 00:16:11,381 Jag ville bara säga tack. Du är bra på ditt jobb, Noelle. 143 00:16:12,428 --> 00:16:15,546 Det behöver du inte höra av mig, men... 144 00:16:17,619 --> 00:16:20,753 Är det här sakerna från Erics bil? 145 00:16:21,796 --> 00:16:25,970 Gitarren var inte där eller i huset. Stör inte det dig? 146 00:16:27,023 --> 00:16:32,225 - Han kanske har sålt den? - En påse från apotek Southridge. 147 00:16:34,302 --> 00:16:36,410 En tom plastpåse. 148 00:16:37,431 --> 00:16:41,625 Plus 200 andra saker. Och de leder ingenstans. 149 00:16:45,791 --> 00:16:48,903 Det är dags att stämpla ut, John. 150 00:16:50,986 --> 00:16:52,051 Jag vet att det är svårt. 151 00:16:57,254 --> 00:17:01,415 Åk hem. Vila lite. 152 00:17:04,557 --> 00:17:08,719 Det ska jag göra. 153 00:17:29,572 --> 00:17:31,665 Har ni blivit av med mediciner? 154 00:17:31,669 --> 00:17:35,847 En polis var här nyligen och frågade, men inget saknas. 155 00:17:38,959 --> 00:17:42,088 - Har ni Triasolam? - Självklart. 156 00:17:42,092 --> 00:17:44,177 Kan du dubbelkolla? 157 00:17:56,699 --> 00:18:01,896 Tre flaskor. Precis som det ska vara. 158 00:18:01,900 --> 00:18:08,167 - Tar ni medicinen direkt härifrån? - Ja, och vi antecknar allt. 159 00:18:08,171 --> 00:18:11,275 - Låt oss räkna dem. - Alla? 160 00:18:11,279 --> 00:18:13,366 Låt oss räkna varenda en. 161 00:18:13,370 --> 00:18:17,553 211, 212, 213. 162 00:18:22,764 --> 00:18:25,879 Jämför med investeringslistan. 163 00:18:29,016 --> 00:18:31,099 Ska finnas i lager: 218 164 00:18:31,103 --> 00:18:33,177 Vad är det? 165 00:18:33,181 --> 00:18:36,300 Det ska vara 218, men fem saknas. 166 00:18:36,304 --> 00:18:41,522 - Hur kan en kund komma osedd in hit? - Det var en anställd. 167 00:18:41,526 --> 00:18:45,708 - Varför tror du det? - Jag såg henne. Edie Soames. 168 00:20:02,211 --> 00:20:03,262 Hej. 169 00:20:06,385 --> 00:20:09,505 John kommer inte. Jag skickade sms:et. 170 00:20:10,565 --> 00:20:16,802 Jag är kriminalare Lise Delorme. Jag fick ditt nummer av motellet. 171 00:20:16,806 --> 00:20:19,938 Jag gillar inte att bli överrumplad. 172 00:20:19,942 --> 00:20:22,027 Det här är konfidentiellt. 173 00:20:22,031 --> 00:20:27,238 Så om du upprepar det, kan du åtalas för försvårande av utredning. 174 00:20:27,242 --> 00:20:30,362 - Är det uppfattat? - Jag antar det. 175 00:20:31,414 --> 00:20:34,550 Du håller väldigt hårt i handväskan. 176 00:20:35,593 --> 00:20:38,720 Är det något i den som borde oroa mig? 177 00:20:39,741 --> 00:20:42,876 - Vem tror du att jag är? - Jag känner inte dig. 178 00:20:49,144 --> 00:20:52,269 Jag utreder John Cardinal för korruption, 179 00:20:52,273 --> 00:20:55,379 och vill att du bekräftar det. 180 00:20:55,384 --> 00:21:00,593 Jag vet att Cardinal tipsade Corbett och att du utpressar honom. 181 00:21:00,597 --> 00:21:05,813 - Beskriv din relation till Cardinal? - Tipptopp. 182 00:21:06,872 --> 00:21:11,021 Hur mycket fick han för att tipsa Corbett? 183 00:21:11,025 --> 00:21:14,160 - Du svansar bara omkring. - Nej, inte alls. 184 00:21:14,164 --> 00:21:18,323 Allt hör ihop. Varför gjorde han det? 185 00:21:18,327 --> 00:21:21,453 Hans jobb var att komma dig nära. 186 00:21:21,458 --> 00:21:24,584 Han kanske inte gjorde det för pengarna. 187 00:21:24,588 --> 00:21:28,762 - Han kanske ville skydda dig. - Tror du att vi hade en affär? 188 00:21:28,766 --> 00:21:33,973 Jag vet inte. All tid ihop och gränser blir suddiga. 189 00:21:33,977 --> 00:21:37,093 Catherine då? Var han suddig där med? 190 00:21:38,151 --> 00:21:40,237 Ni griper efter halmstrån. 191 00:21:40,241 --> 00:21:44,408 Hur känner du till Catherine? Hur vet du hennes namn? 192 00:21:45,441 --> 00:21:48,578 Cardinal skulle inte röja sitt privatliv. 193 00:21:48,583 --> 00:21:51,687 Han råkade väl försäga sig. 194 00:21:51,691 --> 00:21:55,861 - Inte under täckmantel. - Det var väl senare då. 195 00:21:56,910 --> 00:22:02,123 - Medan du utpressade honom. - Jag har inget mer att säga. 196 00:23:11,985 --> 00:23:16,160 Jag gissar att när hon kom ut vid 57-års ålder, 197 00:23:16,164 --> 00:23:22,411 efter att ha skaffat barn och gift sig med en man, 198 00:23:22,415 --> 00:23:26,591 blev hon utfryst av sin familj och det förändrade hennes liv. 199 00:23:26,595 --> 00:23:29,711 Hon blev utsatt för diskriminering, 200 00:23:29,715 --> 00:23:35,960 vilket ledde relationssvårigheter. Låt oss höra hennes historia. 201 00:23:35,964 --> 00:23:39,106 Jag kom ut vid 57 år. Jag älskade min man... 202 00:24:12,467 --> 00:24:17,674 Det här är kriminalare Cardinal. Jag har en död kropp på 212 Leighton. 203 00:24:17,679 --> 00:24:19,767 Skicka hit kriminaltekniker, 204 00:24:19,771 --> 00:24:23,925 och se till att spärra av hela tomten. 205 00:24:23,930 --> 00:24:26,011 Det rör Eric Fraser-morden. 206 00:24:26,015 --> 00:24:29,139 Skicka ut en efterlysning på Edie Soames. 207 00:24:29,143 --> 00:24:31,238 S-O-A-M-E-S. 208 00:24:31,242 --> 00:24:34,370 Ring mig om hon äger en bil. 209 00:24:35,391 --> 00:24:38,533 Och kolla vem mer som bor på adressen 212 Leighton. 210 00:24:38,537 --> 00:24:43,741 Om ägaren har en bil, efterlys den med. 211 00:25:06,692 --> 00:25:10,850 Keith. Keith. Keith. 212 00:25:15,036 --> 00:25:18,145 Håll ut, Keith. 213 00:25:22,324 --> 00:25:24,410 Kom igen. 214 00:25:26,502 --> 00:25:28,587 Du kommer att klara dig. 215 00:25:29,636 --> 00:25:31,721 Du kommer att klara dig. 216 00:25:32,742 --> 00:25:34,848 Du kommer att klara dig. 217 00:25:38,996 --> 00:25:43,169 Du kommer att klara dig. Såja, in med dig. 218 00:25:43,173 --> 00:25:45,259 Såja. 219 00:25:46,311 --> 00:25:49,447 Ring sjukhuset. Säg att jag har en knivskada. 220 00:25:50,468 --> 00:25:53,598 Han är nedkyld och behöver blod. 221 00:25:53,603 --> 00:25:56,727 - Flytta på bilen nu! - Ja, sir! 222 00:26:06,117 --> 00:26:11,330 - Kan jag hjälpa dig? - Jag söker kriminalare Cardinal. 223 00:26:11,334 --> 00:26:15,516 Han är inte här. Vill du lämna ett meddelande? 224 00:26:19,668 --> 00:26:24,881 Han har hjälpt mig. Pojkvänsproblem. 225 00:26:24,885 --> 00:26:26,970 Jag kan ringa honom. 226 00:26:26,975 --> 00:26:29,070 Det är lugnt. Stör honom inte. 227 00:26:30,091 --> 00:26:31,152 Mår du bra? 228 00:26:31,156 --> 00:26:36,355 Skadan gör mig lite yr. Jag behöver sätta mig ned. 229 00:26:39,486 --> 00:26:41,571 Visst, kom in. 230 00:26:58,004 --> 00:27:00,108 - Varsågod. - Tack. 231 00:27:08,441 --> 00:27:11,557 Är du kriminalare Cardinals dotter? 232 00:27:11,561 --> 00:27:15,729 Ja, Kelly. Vad heter du? 233 00:27:15,733 --> 00:27:18,854 Jag såg honom på TV. 234 00:27:18,858 --> 00:27:23,034 Han har varit med på nyheterna en hel del på sistone. 235 00:27:25,113 --> 00:27:28,263 - Bad han dig komma hit? - Nej. 236 00:27:29,284 --> 00:27:31,389 Har du varit här förut? 237 00:27:32,410 --> 00:27:34,512 Du undrar hur jag fick tag i adressen. 238 00:27:36,585 --> 00:27:40,768 Jag jobbar på ett apotek. Han finns med i vårt register. 239 00:27:42,856 --> 00:27:47,014 Divalproex sodium. Det är vad han fick. 240 00:27:47,018 --> 00:27:51,186 - Det är för humörsvängningar. - Det var åt mamma. 241 00:27:51,190 --> 00:27:54,314 Borde du diskutera det? Det är ju privat. 242 00:27:58,494 --> 00:28:03,705 - Kommer din pappa snart? - Ska jag ringa honom? 243 00:28:03,709 --> 00:28:07,876 - Gör inte det. - Det är ingen fara. 244 00:28:07,880 --> 00:28:11,007 Jag ringer och kollar när han kommer hem. 245 00:28:11,011 --> 00:28:14,128 Lägg ifrån dig den. 246 00:28:24,546 --> 00:28:27,697 Du har ringt John Cardinal. Vänligen lämna ett meddelande. 247 00:28:28,717 --> 00:28:31,855 Hej, det är jag. Vi behöver prata. 248 00:28:31,859 --> 00:28:34,988 Slå på mobilen, John. Det är viktigt. 249 00:29:00,017 --> 00:29:05,230 - Något mer om Edie Soames? - Den döde var hennes mormor. 250 00:29:05,234 --> 00:29:09,382 Hon är efterlyst och vägspärrar är upprättade. 251 00:29:11,478 --> 00:29:17,723 - Jag borde åka till kontoret. - Dyson sa att du skulle åka hem. 252 00:29:17,727 --> 00:29:20,854 Vi kommer att hitta henne, John. 253 00:29:20,858 --> 00:29:26,066 Åk hem och ta en drink. Spara lite av äran till oss. 254 00:30:09,877 --> 00:30:11,962 Hej. 255 00:30:16,118 --> 00:30:17,174 Vad är det? 256 00:30:18,216 --> 00:30:23,421 Åh, det är inte mitt blod. 257 00:30:34,905 --> 00:30:39,070 Edie. Edie Soames. 258 00:30:51,582 --> 00:30:53,667 Har du en pistol? 259 00:30:55,761 --> 00:30:58,867 - Bra. - Nej! 260 00:30:58,872 --> 00:31:03,060 Sluta! Snälla, sluta! Pappa! 261 00:31:08,255 --> 00:31:09,310 Snälla. 262 00:31:11,384 --> 00:31:15,561 Du tog Eric från mig. Nu ska jag ta något från dig. 263 00:31:22,866 --> 00:31:25,991 Snälla. Nej. Nej. 264 00:31:25,996 --> 00:31:32,248 Hon har... Hon har inget med det här att göra. 265 00:31:32,252 --> 00:31:34,339 - Kolla på mig, Kelly. - Snälla. 266 00:31:40,591 --> 00:31:42,672 Hörru. 267 00:31:42,676 --> 00:31:46,832 Du är inte ursäktad än. Du måste se det här. 268 00:31:55,183 --> 00:32:00,389 Du måste se när jag sätter en kula i din dotters hjärna. 269 00:32:01,435 --> 00:32:03,514 Hörru, du måste titta! 270 00:32:08,742 --> 00:32:10,828 Spring, Kelly! 271 00:32:37,938 --> 00:32:42,101 Du behöver inte göra det här för Erics skull. 272 00:32:46,266 --> 00:32:48,362 Jag gör det inte för Erics skull. 273 00:32:52,524 --> 00:32:54,606 Varför då? 274 00:32:55,666 --> 00:32:57,737 För att det känns bra. 275 00:33:05,048 --> 00:33:08,177 John. John. 276 00:33:11,307 --> 00:33:13,386 John? 277 00:33:13,391 --> 00:33:16,527 Det är ingen fara. Kolla på mig. 278 00:33:17,548 --> 00:33:18,610 Det är ingen fara. 279 00:33:25,891 --> 00:33:27,980 John. John. 280 00:33:27,984 --> 00:33:32,150 Ring efter en ambulans. Säg att en polis är skjuten. 281 00:33:32,154 --> 00:33:35,273 Stanna kvar hos mig, John. 282 00:33:36,338 --> 00:33:40,486 Du får inte försvinna. John. 283 00:33:42,594 --> 00:33:47,795 Jag vet sanningen. Jag vet vad som hände i Toronto. 284 00:33:47,799 --> 00:33:51,968 Jag listade ut det. Jag vet hela historien. 285 00:33:57,180 --> 00:33:58,233 De vet. 286 00:34:24,037 --> 00:34:25,092 Hej. 287 00:34:31,350 --> 00:34:35,525 Vad är den för? Du räddade ju mitt liv. 288 00:34:37,598 --> 00:34:40,732 - Hur mår Kelly? - Hon mår bra. 289 00:34:42,813 --> 00:34:44,902 Hon är en stark tjej. 290 00:34:53,247 --> 00:34:55,333 Får jag fråga en sak? 291 00:34:55,338 --> 00:34:58,464 Innan jag överlämnar min rapport. 292 00:34:58,468 --> 00:35:00,555 Gör vad du måste. 293 00:35:02,618 --> 00:35:04,719 Jag vill bara att det ska vara över. 294 00:35:04,723 --> 00:35:07,835 Ditt samtal till Corbett. 295 00:35:08,897 --> 00:35:14,095 Det verkar ologiskt att spela in det och sen radera det. 296 00:35:14,099 --> 00:35:18,282 Ni pratades vid personligen. Det lämnar inga spår. 297 00:35:20,343 --> 00:35:23,472 Det hände. Det vet du. 298 00:35:26,604 --> 00:35:30,778 - Hur mycket betalade han dig? - Tillräckligt. 299 00:35:30,782 --> 00:35:36,006 Brottsligt uppsåt. Försvårande av utredning. 300 00:35:37,050 --> 00:35:39,135 Vad var det värt för dig? 301 00:35:40,156 --> 00:35:43,305 20000? 50000? 302 00:35:48,497 --> 00:35:51,641 Du kan inte säga en siffra, för den finns inte. 303 00:35:53,732 --> 00:35:58,930 Du skulle inte göra så för pengar. Du är inte sån. 304 00:36:02,056 --> 00:36:05,201 Men du skulle göra det för Catherines skull. 305 00:36:08,311 --> 00:36:13,527 - Det var hon som ringde, eller hur? - Nej. 306 00:36:14,584 --> 00:36:19,777 Hon var manisk. Hon hittade din kontantkortsmobil. 307 00:36:19,781 --> 00:36:22,916 Ringde det enda numret i den. 308 00:36:22,920 --> 00:36:26,054 - Hon röjde din täckmantel. - Du har fel. 309 00:36:26,058 --> 00:36:32,297 Du fick tag i inspelningen senare. Efter att razzian slog slint. 310 00:36:33,353 --> 00:36:38,550 Du hittade och raderade den. 311 00:36:38,554 --> 00:36:42,741 Någon måste betala för det. Det förstår jag. 312 00:36:44,812 --> 00:36:46,897 Men inte hon. 313 00:36:48,982 --> 00:36:53,150 Hon minns inte ens att hon ringde samtalet. 314 00:36:54,200 --> 00:37:00,448 Hon var förvirrad. Hon ringde och sökte mig. 315 00:37:02,538 --> 00:37:06,700 Hon behövde min hjälp och jag var inte där. 316 00:37:08,800 --> 00:37:14,008 Om hon fick veta att en polis dog på grund av henne... 317 00:37:16,085 --> 00:37:18,191 skulle det knäcka henne. 318 00:37:19,237 --> 00:37:26,514 Det är inte ditt jobb att skydda henne från sig själv. 319 00:37:27,573 --> 00:37:32,769 Jag behöver henne, Delorme. 320 00:37:36,948 --> 00:37:40,085 Säg till dem att det var jag. 321 00:37:56,749 --> 00:37:59,892 - Jag kom nyss från Cardinals hus. - Hur var det? 322 00:38:01,972 --> 00:38:05,115 Kriminalteknikerna sa åt mig att ta med den här. 323 00:38:08,226 --> 00:38:11,359 - Vad i hela friden är det? - En del av brottet. 324 00:38:11,363 --> 00:38:15,540 De bad mig lägga den i bevisfrysen och sa att ni hade dörrkoden. 325 00:38:18,661 --> 00:38:20,748 Det finns ingen bevisfrys, va? 326 00:38:22,818 --> 00:38:25,962 Ta bort den från mitt skrivbord. 327 00:38:43,686 --> 00:38:46,811 Du kallade till möte, så snacka. 328 00:38:47,853 --> 00:38:54,099 Cardinal är inte en tjallare, sir. 329 00:38:54,103 --> 00:38:56,197 Inget binder honom till Corbett. 330 00:38:56,201 --> 00:38:58,292 Vi är inte klara med utredningen. 331 00:38:59,313 --> 00:39:03,489 Om er icke-godkända utredning av Cardinal fortsätter, 332 00:39:03,493 --> 00:39:05,586 kommer jag att skvallra. 333 00:39:08,721 --> 00:39:12,871 Jag vet varför ni gör så här. 334 00:39:12,875 --> 00:39:18,097 Ni har inte lyckats ta Corbett än, men det är inte Cardinal. 335 00:39:18,101 --> 00:39:20,176 Jag beklagar. 336 00:39:20,180 --> 00:39:24,353 Beklagar du? 337 00:39:26,432 --> 00:39:28,509 Beklagar du? 338 00:39:29,559 --> 00:39:33,743 Det är ju helt otroligt. 339 00:39:35,808 --> 00:39:39,998 - Sir? - Vill du göra mig till din fiende? 340 00:39:42,074 --> 00:39:44,153 Nej. 341 00:39:45,207 --> 00:39:48,326 Min ni slösar er tid med Cardinal. 342 00:39:50,418 --> 00:39:54,583 Och ni behöver backa undan. 343 00:42:32,041 --> 00:42:36,212 Översättning: Cecilia Lilja www.sdimedia.com