1 00:00:00,689 --> 00:00:02,691 Tidligere i "Cardinal"... 2 00:00:02,865 --> 00:00:08,215 De har fundet et lig. Et barn. De tror, at det er hende. 3 00:00:08,390 --> 00:00:11,260 Vi vil gøre vores yderste, Dorothy. 4 00:00:11,435 --> 00:00:14,131 Det har du sagt før, og så gav du op. 5 00:00:14,305 --> 00:00:18,873 Hvis jeg giver dig sagen, må du ikke miste grebet. 6 00:00:19,048 --> 00:00:22,354 Højre øje har fire mærker. To oppe, to nede. 7 00:00:22,483 --> 00:00:25,095 De kan stamme fra et spekulum. 8 00:00:25,268 --> 00:00:27,922 Katie Pine var ikke hans første offer. 9 00:00:28,096 --> 00:00:32,271 Han forfulgte hende, og hvem gør det? En serieforbryder. 10 00:00:32,446 --> 00:00:36,014 – Jeg burde komme hjem. – Catherine. 11 00:00:38,972 --> 00:00:41,191 Hvorfor så mange denne gang? 12 00:00:44,323 --> 00:00:49,629 Vores afdeling bliver undersøgt. Der må være en korrupt strømer. 13 00:00:49,803 --> 00:00:53,805 I kender vel navnet Kyle Corbett? En narkohandler. 14 00:00:53,936 --> 00:00:57,024 En af vores egne giver Corbett informationer. 15 00:00:57,198 --> 00:01:01,028 Find forbindelsen mellem Cardinal og Corbett. 16 00:02:10,980 --> 00:02:14,502 Vi ved ikke, om Cardinal har gjort noget forkert. 17 00:02:15,633 --> 00:02:20,072 – Det er sandt. – Jeg vil ikke hindre noget ... 18 00:02:20,245 --> 00:02:23,681 Men lige nu, dette mareridt ... 19 00:02:23,855 --> 00:02:30,773 Uanset hvad Musgrave har for, er dette din første prioritet. 20 00:02:36,820 --> 00:02:39,864 Jeg må til Toronto til obduktionen. 21 00:02:40,039 --> 00:02:43,475 – Jeg tager med. – Det er ikke nødvendigt. 22 00:02:43,650 --> 00:02:47,912 Du har været oppe hele natten. Du har brug for en andenpilot. 23 00:02:51,914 --> 00:02:55,091 – Vi kører om en halv time. – Okay. 24 00:02:55,265 --> 00:02:59,484 – Hvad skal jeg sige til din mor? – At jeg ikke kan komme. 25 00:02:59,658 --> 00:03:03,268 Hele klanen kommer jo. Alle kusinerne og fætrene. 26 00:03:03,399 --> 00:03:07,575 – Det ved jeg. – Ahornsirup, fællessang og gløgg. 27 00:03:09,229 --> 00:03:12,405 Vi drikker ikke gløgg. 28 00:03:12,580 --> 00:03:18,756 – Hvad skal jeg sige til hende? – At nogen myrder børn. 29 00:03:18,928 --> 00:03:22,671 – Det er mit job at fange dem. – Det siger jeg så. 30 00:03:25,759 --> 00:03:30,544 – Hvorfor vil du se min familie? – Det ville være godt for dig. 31 00:03:30,718 --> 00:03:33,590 – Mig? – Og mig. Os. 32 00:03:34,634 --> 00:03:37,114 Apropos det, ved vi noget? 33 00:03:38,462 --> 00:03:42,639 Undskyld, jeg burde have fortalt det. 34 00:03:42,813 --> 00:03:46,598 Nej. Jeg fandt ud af det for et par dage siden. 35 00:03:48,381 --> 00:03:51,295 Så fortsætter vi med at forsøge. 36 00:03:51,469 --> 00:03:54,080 Selv om det er som tortur for mig. 37 00:03:58,560 --> 00:04:02,737 Det er ikke gløgg. Der er whisky i. 38 00:04:02,867 --> 00:04:04,954 Det kaldes for Caribou. 39 00:04:07,130 --> 00:04:10,003 – Farvel. – Farvel. 40 00:04:15,831 --> 00:04:18,746 Bor din datter ikke i Toronto? 41 00:04:21,964 --> 00:04:27,794 – Afstanden må være besværlig. – Hun voksede op der og ville blive. 42 00:04:27,924 --> 00:04:30,099 Det ville du ikke? 43 00:04:30,273 --> 00:04:32,492 Algonquin Bay er mit hjem. 44 00:04:33,580 --> 00:04:37,321 Boede du ikke over 10 år i Toronto? 45 00:04:37,495 --> 00:04:42,237 – Var det svært at forlade karrieren? – Det var let. 46 00:04:46,978 --> 00:04:49,067 Hvad laver din kone? 47 00:04:51,937 --> 00:04:55,112 Du skal ikke at tale om det, hvis du ikke vil. 48 00:04:56,592 --> 00:04:59,943 Jeg kan fortælle, hvornår Katie Pine blev myrdet. 49 00:05:03,466 --> 00:05:07,163 Retslægen sagde, at de bristede blodkar – 50 00:05:07,338 --> 00:05:10,079 – blev bevaret, da vævet frøs. 51 00:05:10,253 --> 00:05:14,950 Smeltevandet viser, at det var over nul grader, da Katie blev dumpet. 52 00:05:15,124 --> 00:05:17,822 Så det må være blevet koldt inden for – 53 00:05:17,952 --> 00:05:20,998 – tre dage, ellers var vævet rådnet. 54 00:05:21,127 --> 00:05:26,348 Jeg tjekkede vejret fra 29. oktober, da hun forsvandt. 55 00:05:26,522 --> 00:05:29,654 Der kom minusgrader den 11. november. 56 00:05:32,047 --> 00:05:35,745 Så en dag mellem den 8. og 11. – 57 00:05:35,919 --> 00:05:39,093 – blev Katie myrdet og dumpet. 58 00:05:40,878 --> 00:05:44,750 Han havde hende i en uge, før han myrdede hende. 59 00:05:54,625 --> 00:05:58,670 – Er begge dine forældre franske? – Interessant. 60 00:06:00,802 --> 00:06:06,022 Hvis jeg stiller fem spørgsmål til en mand, uden at han stiller et igen – 61 00:06:06,196 --> 00:06:10,416 – er han en skiderik, og du klarede dig lige præcis. 62 00:06:15,027 --> 00:06:17,768 Plejer du at svare? 63 00:06:18,856 --> 00:06:21,118 Begge er franske. 64 00:06:22,597 --> 00:06:25,946 – Vil du have kaffe? – Sort. 65 00:06:26,120 --> 00:06:30,601 Nu har jeg stillet to spørgsmål. 66 00:07:08,767 --> 00:07:10,855 Jeg glemte pengene. 67 00:07:12,508 --> 00:07:15,553 Okay. 68 00:07:34,956 --> 00:07:38,653 – Lisa Delorme. Dr. Len Torres. – Rart at møde dig. 69 00:07:39,871 --> 00:07:42,003 Hvad er der sket med dig? 70 00:07:42,177 --> 00:07:46,048 Jeg fiksede et frossent rør og slog hovedet. 71 00:07:48,615 --> 00:07:51,182 Denne vej. De er på vej ind. 72 00:07:53,052 --> 00:07:55,140 Du kan få hjælp til den slags. 73 00:07:55,314 --> 00:07:58,794 Frosne rør er noget, den moderne verden har løst. 74 00:07:58,969 --> 00:08:02,797 En vaskebjørn i krybekælderen rev isolationen i stykker. 75 00:08:04,362 --> 00:08:08,279 Nu bekræfter du bare min pointe. 76 00:08:31,551 --> 00:08:35,380 De er pakket ind, så intet bevismateriale forsvinder – 77 00:08:35,553 --> 00:08:37,815 – såsom krudtslam og våbenrester. 78 00:08:37,990 --> 00:08:42,297 Dette er dr. Torres. Scanning af subjekt 20089. 79 00:08:42,471 --> 00:08:48,256 Flere frakturer på syvende, femte og fjerde ribben. 80 00:08:48,431 --> 00:08:52,302 Fraktur på albueknogle og håndled. Selvforsvarsskader. 81 00:08:52,477 --> 00:08:55,130 Hvad er det her? 82 00:08:55,305 --> 00:08:57,436 Åben fraktur på kravebenet. 83 00:09:02,351 --> 00:09:07,659 Fremmede objekter gennem issebenet og tindingen. 84 00:09:07,834 --> 00:09:10,355 For fanden. 85 00:09:10,530 --> 00:09:14,532 Flere slag med stump genstand mod hovedet. 86 00:09:17,012 --> 00:09:20,274 Hvad er det her? 87 00:09:22,580 --> 00:09:25,234 Dit gæt er lige så godt som mit. 88 00:09:27,626 --> 00:09:30,410 – Er du okay? – Ja. 89 00:09:31,759 --> 00:09:34,412 Det bliver værre endnu. 90 00:09:35,674 --> 00:09:37,806 Jeg klarer mig. 91 00:09:52,641 --> 00:09:55,816 Snitsår på låret og højre ben. 92 00:09:55,946 --> 00:09:59,644 Det kan være alt fra en fladtang til en bidetang. 93 00:09:59,818 --> 00:10:03,254 Visse sår tyder på raseri, andre er målrettede. 94 00:10:03,428 --> 00:10:05,734 Han eksperimenterede. 95 00:10:15,610 --> 00:10:18,567 Søm i hovedet blev slået ind og brækket af. 96 00:10:22,962 --> 00:10:25,050 Undskyld mig. 97 00:10:40,450 --> 00:10:42,928 Lydbånd. 98 00:10:57,894 --> 00:11:01,547 Min første var en, der hoppede ud foran toget. 99 00:11:01,720 --> 00:11:04,332 En kvinde i 50'erne. 100 00:11:04,506 --> 00:11:09,204 Hun blev helt knust under hjulene. 101 00:11:09,379 --> 00:11:12,989 Benene var vredet rundt, og kroppen var revet over. 102 00:11:14,164 --> 00:11:16,904 Prøver du at få min mave i ro? 103 00:11:18,166 --> 00:11:23,647 Jeg klarede mig fint gennem obduktionen, indtil ... 104 00:11:25,344 --> 00:11:28,127 ... vi fandt et stykke metal. 105 00:11:28,302 --> 00:11:34,697 En dims fra en af de der dåsesodavand. 106 00:11:36,305 --> 00:11:41,395 Den var gået lige igennem hendes kind – 107 00:11:41,526 --> 00:11:47,051 – og stak ud på den anden side af munden. 108 00:11:49,183 --> 00:11:52,315 Det var der, det gik galt. 109 00:11:54,185 --> 00:11:58,275 – Kastede du op? – Jeg besvimede og ramte gulvet. 110 00:11:58,449 --> 00:12:04,669 – Det er løgn. – Spørg Len. Han hældte vand på mig. 111 00:12:09,715 --> 00:12:13,848 Vi kan ikke undersøge liget, før det er tøet op. 112 00:12:14,022 --> 00:12:17,155 Tag hen på hotellet, og prøv at få sovet lidt. 113 00:12:17,329 --> 00:12:22,157 – Hvad med dig? – Jeg ... 114 00:12:22,332 --> 00:12:28,030 Det er datteren. Hun har endelig lidt tid til mig. 115 00:12:38,601 --> 00:12:41,168 Er du her for min skyld eller et lig? 116 00:12:41,342 --> 00:12:45,082 – Hvorfor ikke begge dele? – Hej. 117 00:12:47,867 --> 00:12:52,782 – Må jeg lige kigge? – Skal vi igennem det her? 118 00:12:57,438 --> 00:13:02,614 Tilfreds? Jeg har det fint. Seriøst! 119 00:13:02,789 --> 00:13:05,616 – Er du sulten? – Ja. 120 00:13:05,791 --> 00:13:09,705 – Hvornår bliver hun udskrevet? – Snart. 121 00:13:09,880 --> 00:13:12,882 Du skal ikke bekymre dig, Kelly. 122 00:13:13,055 --> 00:13:18,536 Hun havde det ikke godt, men får behandling. Vi er bare forsigtige. 123 00:13:20,102 --> 00:13:25,237 Hun ringede til mig for nogle uger siden, før hun blev indlagt. 124 00:13:25,411 --> 00:13:28,932 Hun ringede til skolen midt på dagen. 125 00:13:29,063 --> 00:13:35,111 Jeg troede, at noget var sket, men hun ville bare tale om forårsferien. 126 00:13:35,241 --> 00:13:39,635 Hun ville vandre og lave et vægmaleri. 127 00:13:39,809 --> 00:13:42,333 Han var meget usammenhængende. 128 00:13:44,203 --> 00:13:47,031 Jeg burde have vidst, at noget var galt. 129 00:13:47,205 --> 00:13:50,859 – Det var ikke hende. – Det ved jeg. 130 00:13:51,033 --> 00:13:54,165 Hun kan sikkert ikke engang huske samtalen. 131 00:13:56,340 --> 00:13:58,951 Hvordan kan du være så tålmodig? 132 00:14:02,126 --> 00:14:04,954 De fandt noget på lydbåndet. 133 00:14:10,956 --> 00:14:14,959 – Er det din nye partner? – Ja. 134 00:14:15,133 --> 00:14:17,656 Hun er flot, far. 135 00:14:17,830 --> 00:14:20,919 – Det er ... hun ... – Hej. 136 00:14:23,747 --> 00:14:27,140 – Kelly, dette er Delorme. – Lise. 137 00:14:27,314 --> 00:14:29,880 – Rart at møde dig. – I lige måde. 138 00:14:31,142 --> 00:14:33,622 Okay, farvel. 139 00:14:35,623 --> 00:14:38,190 Du burde begynde at løbetræne igen. 140 00:14:38,364 --> 00:14:42,017 – Hvorfor? – Fordi du kunne lide det. 141 00:14:43,757 --> 00:14:45,845 Farvel. 142 00:14:47,586 --> 00:14:50,675 Der er en mandsstemme på båndet. 143 00:14:50,849 --> 00:14:53,154 De tror, at det er morderen. 144 00:14:53,328 --> 00:14:56,156 Hvorfor tror de det? 145 00:14:56,330 --> 00:14:59,114 Man kan høre en pigestemme. 146 00:15:09,554 --> 00:15:15,514 – Han tager billeder. – En SLR. Film, ikke digitalt. 147 00:15:18,255 --> 00:15:19,733 Kom nu. 148 00:15:27,999 --> 00:15:30,958 Hvad var det? Hvad er det for en lyd? 149 00:15:31,088 --> 00:15:33,481 Kan du ikke slippe mig? 150 00:15:33,656 --> 00:15:38,048 Se på mig, Katie. Se på mig. 151 00:15:38,223 --> 00:15:41,094 Nej, stop. Jeg prøver at være sød. 152 00:15:47,358 --> 00:15:49,577 Det er det eneste, vi får frem. 153 00:15:53,056 --> 00:15:55,755 Nu har vi hans stemme. 154 00:15:55,928 --> 00:15:58,016 En forbindelse mellem mordene. 155 00:15:59,235 --> 00:16:01,800 Hvorfor gjorde han det? 156 00:16:03,977 --> 00:16:07,629 Han troede måske ikke, at vi kunne genskabe det. 157 00:16:10,632 --> 00:16:13,809 Eller også trapper han op. Han vil prale. 158 00:16:22,465 --> 00:16:26,509 Min kone har en bipolar lidelse. 159 00:16:26,683 --> 00:16:31,818 Det var derfor, vi flyttede tilbage. Fordi hun skulle have fred og ro. 160 00:16:31,992 --> 00:16:34,949 Du spurgte jo tidligere. 161 00:16:35,124 --> 00:16:37,994 Undskyld, jeg havde ingen anelse om ... 162 00:17:46,686 --> 00:17:50,991 Todd Curry skulle besøge sin onkel, da han forsvandt – 163 00:17:51,165 --> 00:17:56,038 – men ifølge onklen havde de ikke talt sammen i flere måneder. 164 00:17:57,735 --> 00:18:01,084 – Hvorfor løj han? – Peters efterforskede. 165 00:18:01,258 --> 00:18:04,869 Hvis han kender svaret, noterede han det ikke. 166 00:18:07,696 --> 00:18:09,784 Så må vi vel spørge ham. 167 00:18:09,958 --> 00:18:15,701 Han var en klassisk undviger. Stoffer og problemer i skolen. 168 00:18:15,876 --> 00:18:19,790 Hvorfor opfinde en historie, hvis du vil løbe hjemmefra? 169 00:18:20,921 --> 00:18:25,793 – Hvad mener du? – At han skulle besøge onklen. 170 00:18:25,968 --> 00:18:31,145 Du behøver ikke en historie, hvis du ikke har planer om at komme tilbage. 171 00:18:31,319 --> 00:18:34,233 Hvad var det, du hed? 172 00:18:34,407 --> 00:18:36,670 Lisa Delorme. 173 00:18:36,844 --> 00:18:41,715 Han ville måske vinde lidt tid til at kunne forlade byen. 174 00:18:41,890 --> 00:18:46,022 Eller også planlagde han ikke at være væk så længe – 175 00:18:46,197 --> 00:18:50,501 – men gjorde noget, han ikke burde, så han løj. 176 00:18:50,633 --> 00:18:55,114 Hvad havde han for interesser? Koncerter i Toronto? Kæreste? 177 00:18:56,289 --> 00:18:58,898 Sikke et held, at det er din sag nu. 178 00:19:06,860 --> 00:19:12,951 Kriminalbetjent Peters sagde intet, om hvordan Todd blev myrdet? 179 00:19:13,124 --> 00:19:16,647 Det prøver vi at finde ud af. 180 00:19:16,822 --> 00:19:19,563 I må da have en formodning? 181 00:19:19,735 --> 00:19:24,826 – Det var vel dig, der fandt ham? – Ja. 182 00:19:24,956 --> 00:19:28,219 Lad ikke mig selv sidde og gætte. 183 00:19:32,265 --> 00:19:35,483 Hvad vi ved indtil nu, tyder på at din søn ... 184 00:19:37,572 --> 00:19:40,532 ... blev skadet, før han døde. 185 00:19:40,661 --> 00:19:43,315 Hvad betyder "skadet"? 186 00:19:45,837 --> 00:19:48,013 Der er tegn på ... 187 00:19:51,362 --> 00:19:57,671 Det er let at tro, at den slags detaljer kan hjælpe en videre. 188 00:19:57,846 --> 00:20:02,541 – Det er ikke altid tilfældet. – Det skal du ikke afgøre. 189 00:20:03,935 --> 00:20:07,589 Jeg foreslår bare, at indtil vi ved mere ... 190 00:20:07,761 --> 00:20:11,025 Nej, fortæl, hvad I ved. 191 00:20:11,200 --> 00:20:13,419 Fortæl det straks. 192 00:20:13,593 --> 00:20:15,680 Han blev torteret ... 193 00:20:17,073 --> 00:20:20,901 ... slået og ydmyget. 194 00:20:25,816 --> 00:20:31,776 Vi kender ikke dødsårsagen endnu på grund af din søns mange skader. 195 00:20:42,652 --> 00:20:48,568 Hvis man vil rejse væk for evigt, tager man computeren med sig. 196 00:20:50,134 --> 00:20:54,920 Han ville ikke stikke af. Han havde noget for. 197 00:20:55,094 --> 00:20:57,792 Eller skulle møde nogen. 198 00:20:57,922 --> 00:21:00,096 – Tag den med. – Ja. 199 00:21:03,794 --> 00:21:05,578 Tak. 200 00:21:05,752 --> 00:21:08,841 Jeg er ellers god til det. 201 00:21:09,014 --> 00:21:12,365 At tale med folk om de døde. 202 00:21:43,860 --> 00:21:48,253 Morderen fik Katie Pine til Windigo Island, før søen frøs til. 203 00:21:48,428 --> 00:21:51,124 Hannam må tjekke lystbådehavnene. 204 00:21:51,298 --> 00:21:54,127 Måske ejer han en båd. 205 00:21:54,256 --> 00:21:58,781 Måske stjal eller lejede han en. Spørg lidt rundt. 206 00:21:58,955 --> 00:22:03,610 McLeod tager sig af obduktions– rapporterne for Pine og Curry. 207 00:22:03,740 --> 00:22:07,046 Jeg vil have, at du selv kører det i databasen. 208 00:22:07,220 --> 00:22:09,569 Sammenlign med andre tortursager. 209 00:22:09,744 --> 00:22:13,529 Begynd i provinsen, udvid, og gå 20 år tilbage. 210 00:22:13,703 --> 00:22:18,010 Hans teknik er gammel, så måske er han også gammel. 211 00:22:18,184 --> 00:22:21,446 Det er måske ikke hans første togt. 212 00:22:21,620 --> 00:22:25,969 Lydteknikerne har fundet flere detaljer på lydbåndet. 213 00:22:26,144 --> 00:22:31,583 De har isoleret et trafiksignal. Delorme og jeg tjekker det. 214 00:22:31,757 --> 00:22:37,716 Vi har to ofre. Et, der ikke er fra byen, og et, der er det. 215 00:22:37,890 --> 00:22:43,023 De kendte nok ikke hinanden, men alligevel blev de udvalgt. 216 00:22:43,197 --> 00:22:47,983 Ingen ledetråd er uvæsentlig. Skriv alt, hvad I finder ud af. 217 00:22:48,157 --> 00:22:51,940 Sæt det på tavlen, så vi kan finde forbindelser. 218 00:22:52,115 --> 00:22:54,464 Hård nat, Fox? 219 00:22:56,030 --> 00:22:58,248 Undskyld, ungen har strubehoste. 220 00:22:58,423 --> 00:23:03,339 Sørg for at holde mund. Og det gælder os alle. 221 00:23:03,513 --> 00:23:08,689 Ingen gaben, grinen eller facebook derude. 222 00:23:10,387 --> 00:23:15,432 Folk sørger og er bange. Og de iagttager os. 223 00:23:16,736 --> 00:23:21,436 Så lad os være de politibetjente, de har brug for at se. 224 00:23:25,699 --> 00:23:31,268 Du må gerne skaffe et kort over alle trafiksignaler med lyd. 225 00:23:31,398 --> 00:23:36,096 – Lise. – Hej, hvad laver du her? 226 00:23:38,620 --> 00:23:43,361 Jeg havde et møde i nærheden og ville tjekke, om du havde fri. 227 00:23:43,535 --> 00:23:45,970 Jeg er på vej ud. 228 00:23:46,101 --> 00:23:50,146 – Josh. John Cardinal. – Den nye partner. 229 00:23:50,321 --> 00:23:53,845 – Du ser ikke ud, som jeg troede. – Ikke? 230 00:23:54,019 --> 00:23:59,673 Lise sagde, du så ældre ud end din alder, men du ser ikke så gammel ud. 231 00:24:00,805 --> 00:24:05,460 Jeg følger dig ud. Jeg henter lige min jakke. 232 00:24:08,287 --> 00:24:12,421 Jeg plejede at besøge hende på arbejde, da vi mødtes. 233 00:24:12,595 --> 00:24:16,074 Jeg kom med frokost i madspande. Kender du dem? 234 00:24:16,247 --> 00:24:20,251 De der metalbeholdere fra Indien? 235 00:24:20,423 --> 00:24:24,079 Jeg lærte at lave mad, og hun var min bedste aftager. 236 00:24:24,252 --> 00:24:29,821 – Er du kok? – Nej, hydrolog. 237 00:24:29,995 --> 00:24:33,997 Hvordan blev I makkere? Var det dig, der besluttede det? 238 00:24:34,171 --> 00:24:38,000 Nej, det kom fra højere sted. 239 00:24:40,001 --> 00:24:43,829 – Hyggeligt at møde dig. – I lige måde. 240 00:24:51,746 --> 00:24:54,878 Jeg lagde mærke til ham, da jeg lavede mad. 241 00:24:55,053 --> 00:24:58,271 En halv time senere stod han der stadig. 242 00:24:58,445 --> 00:25:02,666 – Hvor stod han helt præcis? – Derovre. 243 00:25:02,840 --> 00:25:06,449 Da så jeg, at han stirrede ind ad Dorothys vindue. 244 00:25:06,623 --> 00:25:11,236 Jeg ville ikke gøre hende nervøs, men tænkte på at ringe til jer. 245 00:25:12,714 --> 00:25:16,543 – Så du hans ansigt? – Han kørte, da jeg kom ud. 246 00:25:16,718 --> 00:25:21,371 Han trak en slæde. Bør vi fortælle Dorothy det? 247 00:25:27,723 --> 00:25:31,377 Vi tager os af det. Mange tak. 248 00:25:36,859 --> 00:25:39,468 Vi skal spise. Vil du med? 249 00:25:39,643 --> 00:25:43,253 – Ikke før han går. – Det kan tage et stykke tid. 250 00:25:43,428 --> 00:25:47,430 Livet derhjemme er nok ikke så sjovt for ham mere. 251 00:25:47,604 --> 00:25:50,518 – Hvad ved du om det? – Jeg var der. 252 00:25:50,692 --> 00:25:53,911 Vi modtog et opkald om en konfus person. 253 00:25:54,086 --> 00:25:58,305 Jeg forventede en ældre dame, men det var Catherine Cardinal. 254 00:25:58,480 --> 00:26:00,653 Velplejet, men ikke rask. 255 00:26:00,784 --> 00:26:04,135 Hvad mener du med "ikke rask"? 256 00:26:04,309 --> 00:26:07,571 Forvirret og oprevet. Usammenhængende. 257 00:26:07,745 --> 00:26:11,093 Og ikke glad for at se mig. 258 00:26:11,225 --> 00:26:13,661 – Tog du hende med ind? – Spøger du? 259 00:26:13,835 --> 00:26:16,794 Nej, jeg ringede til Cardinal. 260 00:26:16,968 --> 00:26:20,709 Han måtte fiksere hende for at få hende ind i bilen. 261 00:26:20,883 --> 00:26:24,493 – Hold da op. – Ja. 262 00:26:24,666 --> 00:26:28,104 Han bad mig tie stille med det, så ... 263 00:26:29,323 --> 00:26:32,236 Jeg fik en flaske whisky som tak. 264 00:27:03,994 --> 00:27:05,776 Satans. 265 00:27:13,998 --> 00:27:17,044 Hvad er det her? 266 00:27:17,218 --> 00:27:22,351 – Din mor kom forbi med den. – Hvorfor kom min mor med en bamse? 267 00:27:25,483 --> 00:27:28,616 Jeg kom til at nævne, at vi prøver at få børn. 268 00:27:28,790 --> 00:27:34,098 Hun plaprede om, at vi aldrig kommer på besøg, så jeg gik i panik. 269 00:27:35,793 --> 00:27:39,186 – Nu får alle det at vide. – Er det så slemt? 270 00:27:39,360 --> 00:27:43,755 Tænk, hvis det ikke virker? Så skal vi forklare det 25 gange. 271 00:27:43,930 --> 00:27:48,670 – Det skal nok fungere. – Du havde ingen ret til at gøre det. 272 00:27:50,976 --> 00:27:56,196 – Er du ved at gå? – Ja, jeg trænger til frisk luft. 273 00:28:10,422 --> 00:28:14,597 Hvor skal du hen, Ronnie? 274 00:28:16,338 --> 00:28:19,732 Jeg kan se hendes ansigt for mig hele tiden. 275 00:28:19,905 --> 00:28:22,297 Stirrende gennem isen. 276 00:28:25,517 --> 00:28:28,171 Jeg drømmer også om hende. 277 00:28:28,345 --> 00:28:32,695 Men så bevæger hun sig og prøver at komme fri. 278 00:28:34,740 --> 00:28:37,220 Som om hun er vred. 279 00:28:38,785 --> 00:28:44,092 Hvordan klarer din mor det, Jerry? Hvordan kan hun overleve sådan noget? 280 00:28:45,964 --> 00:28:48,790 Hun har allerede været igennem et helvede. 281 00:28:50,226 --> 00:28:52,967 Vi må give hende plads. 282 00:28:56,055 --> 00:28:58,927 Jeg er bare ... Jeg ved det ikke. 283 00:29:01,146 --> 00:29:04,843 Jeg vil holde øje med hende. 284 00:29:05,017 --> 00:29:08,019 Jeg vil sørge for, at hun klarer sig. 285 00:29:09,627 --> 00:29:12,152 Du har allerede mødt Katies ånd. 286 00:29:13,500 --> 00:29:16,371 Nu må du respektere den anden halvdel. 287 00:29:18,285 --> 00:29:21,242 Den pige, hun var. 288 00:29:27,508 --> 00:29:31,379 Det her er jord fra tivoliet. 289 00:29:32,641 --> 00:29:35,773 Det det sidste sted, hun blev set i live. 290 00:29:35,948 --> 00:29:38,036 Jeg vil have, du beholder det. 291 00:30:35,371 --> 00:30:37,460 Hvad sker der? 292 00:30:57,819 --> 00:31:01,778 Undskyld, jeg ville ikke ringe, hvis det ikke var vigtigt. 293 00:31:01,952 --> 00:31:04,256 Hvad er der, Delorme? 294 00:31:04,431 --> 00:31:09,695 Vores yndlingsbetjent er på et natligt ærinde, og jeg følger efter. 295 00:31:09,869 --> 00:31:14,306 Jeg kunne ikke sove og så ham køre forbi. 296 00:31:14,480 --> 00:31:20,875 – Hvor er du? – På vej nordpå ad hovedvej 12. 297 00:31:21,049 --> 00:31:23,921 Han er alene. Hvad skal jeg gøre? 298 00:31:25,051 --> 00:31:29,011 Stop bilen, og kør tilbage. Det er for farligt. 299 00:31:29,183 --> 00:31:35,013 Han vil opdage dig, og så bringer du vores efterforskning i fare. 300 00:31:36,492 --> 00:31:41,756 – Vend om, Delorme. Det er en ordre. – Ja, sir. 301 00:31:46,932 --> 00:31:49,629 THUNDERBIRD CASINO 302 00:33:36,690 --> 00:33:41,909 Fyren, der lige var her, flirtede med mig hele aftenen. 303 00:33:42,084 --> 00:33:47,912 – Kommer han her tit? – Jeg må ikke drøfte vores gæster. 304 00:33:48,087 --> 00:33:54,047 Han sagde, jeg var hans maskot, og jeg er her for at vinde. 305 00:33:54,220 --> 00:33:59,355 Så sig mig en ting: Jeg har vundet 2000 dollars i aften. 306 00:33:59,528 --> 00:34:02,574 Har han fået mere end det? 307 00:34:02,747 --> 00:34:06,445 Ja, meget mere. 308 00:34:06,619 --> 00:34:11,143 – Vil du veksle gevinsten? – Nej, tak. 309 00:34:21,671 --> 00:34:26,282 – Jeg sagde det helt tydeligt. – Jeg ved det. Jeg beklager. 310 00:34:26,456 --> 00:34:31,937 – I fem år har jeg jaget Corbett. – Det forstår jeg. 311 00:34:32,112 --> 00:34:37,505 Så jeg bliver meget utilfreds, når du bringer undersøgelsen i fare. 312 00:34:39,593 --> 00:34:42,378 Har du en cigaret? 313 00:34:42,553 --> 00:34:46,815 – Jeg ryger ikke. – Vrøvl. Jeg har en god næse. 314 00:34:49,556 --> 00:34:51,644 Nå, men det betalte sig. 315 00:34:55,125 --> 00:34:58,648 Gårsdagen viser, hvor Cardinal vasker sine penge. 316 00:34:58,822 --> 00:35:02,476 Han køber spillemærker og indløser dem. 317 00:35:02,605 --> 00:35:07,958 Det betyder intet uden en forbindelse til Corbett. 318 00:35:10,786 --> 00:35:13,351 Du sagde ikke, at hans kone er syg? 319 00:35:13,525 --> 00:35:17,310 – Hvilken rolle spiller det? – Jeg prøver at forstå ham. 320 00:35:19,484 --> 00:35:23,618 – Har I tjekket hans bankkonto? – Ikke en mulighed. 321 00:35:23,792 --> 00:35:27,576 – Få en kendelse til hans konto. – Nej! 322 00:35:29,751 --> 00:35:34,581 Jeg tager mig af sagen. Hold dig til dit job. 323 00:35:36,278 --> 00:35:38,365 Cardinal venter på mig. 324 00:35:38,540 --> 00:35:42,759 Tal med ham. Bliv ven med ham, Delorme. 325 00:35:42,933 --> 00:35:47,892 Få ham til at åbne sig. Forstår du, hvor stort det her er? 326 00:35:48,067 --> 00:35:50,807 Ja, det gør jeg. 327 00:35:58,681 --> 00:36:00,160 Hør her. 328 00:36:02,378 --> 00:36:07,208 Hvis det her går godt, vil det gavne dig. 329 00:36:11,731 --> 00:36:14,777 Det skal jeg sørge for. 330 00:36:17,213 --> 00:36:20,737 – Hej. – Hvad er din hemmelighed? 331 00:36:20,867 --> 00:36:23,826 – Hvad mener du? – Du har omvendt Cardinal. 332 00:36:23,955 --> 00:36:28,392 Han kaldte dig for en lovende ung kriminalbetjent. 333 00:36:29,090 --> 00:36:31,482 – Gjorde han? – Nej. 334 00:36:31,655 --> 00:36:35,093 Men han sagde, at du ikke er helt uden evner. 335 00:36:35,267 --> 00:36:40,400 Synd, at du kun er her midlertidigt. Vi har brug for flere som dig. 336 00:36:48,099 --> 00:36:51,101 Ramt af inspiration? 337 00:36:51,275 --> 00:36:54,537 Du burde besøge os en aften. 338 00:36:54,712 --> 00:36:58,714 – Josh er en dygtig kok. – Er det din bil? 339 00:36:58,888 --> 00:37:01,628 Ja, hvorfor det? 340 00:37:01,802 --> 00:37:05,979 Du burde fjerne alle karakteristiske træk. 341 00:37:06,153 --> 00:37:11,634 Denne metier skaber fjender. Hav intet i bilen, der vækker opsigt. 342 00:37:11,808 --> 00:37:14,593 Mener du den der? 343 00:37:14,766 --> 00:37:17,682 Alle i ligaen har dem. De er overalt. 344 00:37:17,856 --> 00:37:20,857 Hvorfor forlod du økonomisk kriminalitet? 345 00:37:22,727 --> 00:37:26,382 – Det har du aldrig sagt. – Jeg voksede fra det. 346 00:37:28,644 --> 00:37:34,995 Du vil ikke se meget til dit hold. Sørg for at rydde kalenderen. 347 00:37:36,909 --> 00:37:39,302 Forstået. 348 00:37:39,476 --> 00:37:44,391 Han vil ikke holde op, førend vi stopper ham. 349 00:37:48,394 --> 00:37:51,222 Intet andet er vigtigt. 350 00:39:21,010 --> 00:39:25,492 – Er det din guitar? Spiller du? – Ja. 351 00:39:27,188 --> 00:39:29,493 Undskyld. Dumt spørgsmål. 352 00:39:31,972 --> 00:39:35,976 – Han er ikke interesseret, fjols. – Hold op. 353 00:39:36,105 --> 00:39:41,065 Er du interesseret? Jeg tog fejl. 354 00:39:42,283 --> 00:39:44,371 Hvad har du i ansigtet? 355 00:39:49,331 --> 00:39:52,810 – Er det et brændemærke? – Pas dig selv. 356 00:39:52,984 --> 00:39:55,203 Okay. 357 00:39:55,378 --> 00:39:59,597 Du burde måske være urolig for din egen skyld. 358 00:40:00,901 --> 00:40:05,949 – Det kan være smitsomt. – Ingen talte til dig. 359 00:40:11,038 --> 00:40:15,041 Okay, kom så. 360 00:40:15,215 --> 00:40:17,782 Hyg jer, unger. 361 00:40:30,267 --> 00:40:32,920 Tak. 362 00:40:33,095 --> 00:40:35,399 Jeg ser ud til at provokere folk. 363 00:40:35,571 --> 00:40:39,184 Du skal ikke være hård ved dig selv. Han var skør. 364 00:40:40,359 --> 00:40:42,664 Fortsat god aften. 365 00:40:55,409 --> 00:40:57,759 Må jeg bede dig om en tjeneste? 366 00:40:57,934 --> 00:41:01,631 Jeg vil ikke være her. Kan du følge mig hjem? 367 00:41:04,721 --> 00:41:06,981 Jeg er ikke tryg med ham derude. 368 00:41:07,156 --> 00:41:12,114 – Jeg ... – Jeg bor ikke så langt væk. 369 00:41:13,855 --> 00:41:18,684 Jeg har lige bestilt en øl. Skal jeg ringe efter en taxi? 370 00:41:21,121 --> 00:41:23,514 Det er ikke nødvendigt. 371 00:41:49,397 --> 00:41:51,486 Hvor er din ven? 372 00:41:54,965 --> 00:41:58,489 Troede du, at han ville følge dig hjem? 373 00:41:58,663 --> 00:42:01,316 Er det så svært at forestille sig? 374 00:42:02,490 --> 00:42:07,321 Du stiller de forkerte spørgsmål. Det er ligegyldigt, hvor sød han er. 375 00:42:07,450 --> 00:42:12,888 – Det betyder noget for mig. – Det burde det ikke. 376 00:42:16,543 --> 00:42:19,195 Gav du ham det? 377 00:42:20,675 --> 00:42:23,110 Mens du fornærmede mig. 378 00:42:23,241 --> 00:42:28,288 Vi kan stadig køre væk og lade ham være. 379 00:42:30,071 --> 00:42:32,422 Vil du det? 380 00:42:38,642 --> 00:42:40,730 Vi gør det her. 381 00:42:41,777 --> 00:42:43,899 Tekster: Lone Gustavsen www.sdimedia.com