1 00:00:00,468 --> 00:00:02,470 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,644 --> 00:00:07,994 De har hittat en kropp. Ett barn. De tror att det är hon. 3 00:00:08,169 --> 00:00:11,039 Vi ska lösa det här, Dorothy. 4 00:00:11,213 --> 00:00:13,910 Det sa du sist med och sen gav du upp. 5 00:00:14,084 --> 00:00:18,652 Om jag ger dig fallet, får du inte tappa greppet igen. 6 00:00:18,826 --> 00:00:22,132 Fyra märken vid höger öga. Två uppe, två nere. 7 00:00:22,262 --> 00:00:24,873 De kan komma från ett spekulum. 8 00:00:25,047 --> 00:00:27,701 Katie Pine var inte hans första offer. 9 00:00:27,874 --> 00:00:32,050 Han förföljde henne och vem gör så? En repeterare. 10 00:00:32,224 --> 00:00:35,792 - Jag borde åka hem. - Catherine. 11 00:00:38,750 --> 00:00:40,969 Varför så mycket den här gången? 12 00:00:44,102 --> 00:00:49,407 Vår rotel är under utredning. Det gäller en korrumperad polis. 13 00:00:49,581 --> 00:00:53,627 Ni känner väl till Kyle Corbett? En droghandlare. 14 00:00:53,802 --> 00:00:56,802 En av våra förser Corbett med information. 15 00:00:56,976 --> 00:01:00,806 Hitta länken mellan Cardinal och Corbett. 16 00:02:10,757 --> 00:02:14,279 Vi vet inte om Cardinal har gjort något fel. 17 00:02:15,410 --> 00:02:19,848 - Det är sant. - Jag tänker inte hindra er utredning. 18 00:02:20,022 --> 00:02:23,457 Men just nu, den här mardrömmen... 19 00:02:23,631 --> 00:02:30,549 Det här är prio ett för dig oavsett vad Musgrave säger. 20 00:02:36,596 --> 00:02:39,640 Jag måste åka till Toronto för obduktionen. 21 00:02:39,815 --> 00:02:43,251 - Jag följer med. - Det behövs inte. 22 00:02:43,426 --> 00:02:47,688 Du har varit uppe hela natten. Du behöver en medförare. 23 00:02:51,690 --> 00:02:54,866 - Vi åker om en halvtimme. - Okej. 24 00:02:55,041 --> 00:02:59,259 - Vad säger jag till din mamma? - Att jag inte kan komma. 25 00:02:59,434 --> 00:03:03,043 Hela klanen kommer ju. Alla kusinerna. 26 00:03:03,175 --> 00:03:07,350 - Jag vet. - Lönnsirap, allsång och glögg. 27 00:03:09,004 --> 00:03:12,181 Vi dricker inte glögg. 28 00:03:12,355 --> 00:03:18,531 - Vad ska jag säga till henne? - Att någon mördar barn. 29 00:03:18,704 --> 00:03:22,446 - Det är mitt jobb att ta fast dem. - Då hälsar jag det. 30 00:03:25,535 --> 00:03:30,319 - Sen när vill du träffa min familj? - Det skulle vara bra för dig. 31 00:03:30,493 --> 00:03:33,365 - Mig? - Och mig. Oss båda. 32 00:03:34,409 --> 00:03:36,889 På tal om det, vet vi något än? 33 00:03:38,237 --> 00:03:42,414 Förlåt, jag borde ha berättat det. 34 00:03:42,588 --> 00:03:46,373 Nej. Jag fick reda på det för några dagar sen. 35 00:03:48,155 --> 00:03:51,070 Då fortsätter vi att försöka. 36 00:03:51,244 --> 00:03:53,854 Även om det är som tortyr för mig. 37 00:03:58,335 --> 00:04:02,512 Det är inte glögg. Det är whisky i. 38 00:04:02,641 --> 00:04:04,728 Det kallas för caribou. 39 00:04:06,904 --> 00:04:09,777 - Hejdå. - Hejdå. 40 00:04:15,605 --> 00:04:18,520 Bor inte din dotter i Toronto? 41 00:04:21,738 --> 00:04:27,568 - Avståndet måste vara jobbigt. - Hon växte upp där och ville stanna. 42 00:04:27,698 --> 00:04:29,873 Ville inte du det? 43 00:04:30,047 --> 00:04:32,266 Algonquin Bay är mitt hem. 44 00:04:33,354 --> 00:04:37,094 Bodde du inte över 10 år i Toronto? 45 00:04:37,269 --> 00:04:42,010 - Var det svårt att överge karriären? - Det var lätt. 46 00:04:46,752 --> 00:04:48,840 Vad gör din fru? 47 00:04:51,711 --> 00:04:54,886 Du behöver inte snacka om du inte vill. 48 00:04:56,365 --> 00:04:59,628 Jag kan berätta när Katie Pine mördades. 49 00:05:03,239 --> 00:05:06,937 Rättsläkaren sa att de brustna blodkärlen, 50 00:05:07,111 --> 00:05:09,852 hade bevarats då vävnaden var frusen. 51 00:05:10,026 --> 00:05:14,723 Smältvattnet tyder på att var över noll grader när hon dumpades. 52 00:05:14,897 --> 00:05:17,595 Så det måste ha blivit kallt inom, 53 00:05:17,725 --> 00:05:20,771 tre dagar, annars hade vävnaden förruttnat. 54 00:05:20,900 --> 00:05:26,121 Jag kollade vädret från 29 oktober, den dag hon försvann. 55 00:05:26,295 --> 00:05:29,427 Det blev minusgrader den 11 november. 56 00:05:31,820 --> 00:05:35,517 Så någon gång mellan den 8 och 11 november, 57 00:05:35,692 --> 00:05:38,866 mördades och dumpades Katie. 58 00:05:40,651 --> 00:05:44,522 Han hade henne i en vecka innan han mördade henne. 59 00:05:54,397 --> 00:05:58,442 - Är båda dina föräldrar franska? - Intressant. 60 00:06:00,574 --> 00:06:05,794 Om jag ställer fem frågor till en man utan att han ställer en tillbaka, 61 00:06:05,968 --> 00:06:10,188 är han en skitstövel och du klarade dig precis. 62 00:06:14,799 --> 00:06:17,540 Brukar du svara då? 63 00:06:18,628 --> 00:06:20,890 Båda är franska. 64 00:06:22,369 --> 00:06:25,718 - Vill du ha kaffe? - Svart. 65 00:06:25,892 --> 00:06:30,373 Nu har jag ställt två frågor. 66 00:07:08,542 --> 00:07:10,630 Jag glömde pengarna. 67 00:07:12,283 --> 00:07:15,327 Okej. 68 00:07:34,730 --> 00:07:38,427 - Lisa Delorme. Dr Len Torres. - Trevligt att träffas. 69 00:07:39,645 --> 00:07:41,777 Vad har hänt med dig? 70 00:07:41,951 --> 00:07:45,822 Jag fixade ett fruset rör och slog i huvudet. 71 00:07:48,389 --> 00:07:50,956 Den här vägen. De är på väg in. 72 00:07:52,826 --> 00:07:54,914 Du kan få hjälp med sånt. 73 00:07:55,088 --> 00:07:58,568 Frusna rör är något den moderna världen har löst. 74 00:07:58,743 --> 00:08:02,571 En tvättbjörn i krypgrunden rev ut isoleringen. 75 00:08:04,136 --> 00:08:08,052 Nu bekräftar du bara min poäng. 76 00:08:31,325 --> 00:08:35,241 De är inplastade så att inget bevismaterial försvinner, 77 00:08:35,371 --> 00:08:37,589 som krutstänk och vapenrester. 78 00:08:37,763 --> 00:08:42,070 Det här är dr Torres. Magnetröntgen av subjekt 20089. 79 00:08:42,245 --> 00:08:48,029 Flera frakturer på sjunde, femte och fjärde revbenen. 80 00:08:48,204 --> 00:08:52,075 Fraktur på armbågsben och handled. Kanske försvarsskador. 81 00:08:52,250 --> 00:08:54,903 Vad är det här? 82 00:08:55,077 --> 00:08:57,209 Öppen fraktur på nyckelbenet. 83 00:09:02,124 --> 00:09:07,432 Främmande föremål genom hjässbenet och tinningbenet. 84 00:09:07,606 --> 00:09:10,128 Helvete. 85 00:09:10,302 --> 00:09:14,305 Flera slag med trubbigt föremål mot skallen. 86 00:09:16,785 --> 00:09:20,047 Vad är det här? 87 00:09:22,352 --> 00:09:25,006 Din gissning är lika god som min. 88 00:09:27,399 --> 00:09:30,182 - Är du okej? - Ja. 89 00:09:31,531 --> 00:09:34,185 Det blir bara värre. 90 00:09:35,446 --> 00:09:37,578 Jag klarar mig. 91 00:09:52,413 --> 00:09:55,588 Skärsår på låret och höger ben. 92 00:09:55,717 --> 00:09:59,416 Kan vara från en hovtång eller avbitartång. 93 00:09:59,590 --> 00:10:03,025 Vissa skador tyder på raseri andra är avsiktliga. 94 00:10:03,200 --> 00:10:05,505 Han experimenterade. 95 00:10:15,381 --> 00:10:18,338 Spiken i huvudet, slogs in och bröts av. 96 00:10:22,733 --> 00:10:24,821 Ursäkta mig. 97 00:10:40,221 --> 00:10:42,698 Ljudband. 98 00:10:57,664 --> 00:11:01,318 Min första var en som hoppat framför tunnelbanetåget. 99 00:11:01,490 --> 00:11:04,103 En kvinna i 50-årsåldern. 100 00:11:04,276 --> 00:11:08,975 Hon blev helt krossad under hjulen. 101 00:11:09,149 --> 00:11:12,759 Benen vreds runt och midjan var sönderriven. 102 00:11:13,935 --> 00:11:16,675 Försöker du lugna min mage? 103 00:11:17,936 --> 00:11:23,417 Jag spydde som en galning under hela obduktionen, tills... 104 00:11:25,115 --> 00:11:27,897 vi hittade lite skräp. 105 00:11:28,072 --> 00:11:34,467 Ett lock från en sån där orange juiceförpackning. 106 00:11:36,075 --> 00:11:41,164 Den hade åkt rakt igenom hennes kind, 107 00:11:41,296 --> 00:11:46,821 och stack ut på andra sidan genom munnen. 108 00:11:48,953 --> 00:11:52,084 Det var då det slog slint. 109 00:11:53,954 --> 00:11:58,044 - Spydde du? - Jag svimmade. 110 00:11:58,219 --> 00:12:04,439 - Du skämtar. - Fråga Len. Han hällde vatten på mig. 111 00:12:09,484 --> 00:12:13,705 Vi kan inte öppna kroppen förrän den har tinat. 112 00:12:13,879 --> 00:12:16,924 Åk till hotellet och försök sova lite. 113 00:12:17,098 --> 00:12:21,926 - Du då? - Jag... 114 00:12:22,101 --> 00:12:27,799 Det är dottern. Hon har äntligen tid att träffa mig. 115 00:12:38,370 --> 00:12:40,937 Är du här för min skull eller ett lik? 116 00:12:41,111 --> 00:12:44,851 - Varför inte båda? - Hej. 117 00:12:47,636 --> 00:12:52,551 - Kan jag få titta? - Måste vi göra det här? 118 00:12:57,207 --> 00:13:02,383 Nöjd? Jag mår bra. Allvarligt! 119 00:13:02,557 --> 00:13:05,385 - Är du hungrig? - Ja. 120 00:13:05,559 --> 00:13:09,474 - När tror du att hon blir utskriven? - Snart. 121 00:13:09,648 --> 00:13:12,650 Du behöver inte oroa dig, Kelly. 122 00:13:12,823 --> 00:13:18,304 Hon mådde inte så bra, men får behandling. Vi är bara försiktiga. 123 00:13:19,870 --> 00:13:25,004 Hon ringde mig för några veckor sen innan hon blev inlagd. 124 00:13:25,179 --> 00:13:28,700 Hon ringde till skolan mitt på dagen. 125 00:13:28,831 --> 00:13:34,879 Jag trodde att något hade hänt, men hon ville bara prata om vårlovet. 126 00:13:35,009 --> 00:13:39,402 Hon ville fotvandra och måla någon vägg. 127 00:13:39,577 --> 00:13:42,101 Han var väldigt osammanhängande. 128 00:13:43,971 --> 00:13:46,798 Jag borde förstått att något var fel. 129 00:13:46,973 --> 00:13:50,626 - Det var inte hon. - Jag vet. 130 00:13:50,801 --> 00:13:53,932 Hon kommer inte ens minnas samtalet. 131 00:13:56,107 --> 00:13:58,718 Hur kan du vara så tålmodig? 132 00:14:01,893 --> 00:14:04,721 De hittade något på ljudbandet. 133 00:14:10,723 --> 00:14:14,725 - Är det din nya partner? - Ja. 134 00:14:14,900 --> 00:14:17,423 Hon är snygg, pappa. 135 00:14:17,597 --> 00:14:20,686 - Det är... Hon... - Hej. 136 00:14:23,514 --> 00:14:26,907 - Det här är Delorme, Kelly. - Lise. 137 00:14:27,081 --> 00:14:29,647 - Trevligt att träffas. - Detsamma. 138 00:14:30,909 --> 00:14:33,389 Okej, hejdå. 139 00:14:35,390 --> 00:14:37,956 Du borde börja löpträna igen. 140 00:14:38,130 --> 00:14:41,784 - Varför? - För att du gillade det. 141 00:14:43,524 --> 00:14:45,612 Hejdå. 142 00:14:47,352 --> 00:14:50,441 Det är en mansröst på bandet. 143 00:14:50,615 --> 00:14:52,920 De tror att det är mördaren. 144 00:14:53,094 --> 00:14:55,922 Varför tror de det? 145 00:14:56,096 --> 00:14:58,880 En ung flickas röst hörs också. 146 00:15:09,320 --> 00:15:15,280 - Han tar kort. - En SLR. Film, inte digitalt. 147 00:15:18,021 --> 00:15:19,499 Snälla. 148 00:15:27,765 --> 00:15:30,724 Vad var det? Vad är det för ljud? 149 00:15:30,853 --> 00:15:33,247 Kan du inte släppa mig? 150 00:15:33,421 --> 00:15:37,814 Kolla på mig, Katie. Kolla på mig. 151 00:15:37,988 --> 00:15:40,860 Nej, sluta. Jag försöker vara snäll. 152 00:15:47,124 --> 00:15:49,342 Det är allt vi får fram. 153 00:15:52,822 --> 00:15:55,520 Nu har vi hans röst. 154 00:15:55,693 --> 00:15:57,781 En koppling mellan morden. 155 00:15:59,000 --> 00:16:01,565 Varför gjorde han så? 156 00:16:03,741 --> 00:16:07,394 Han kanske trodde att vi inte kunde återskapa det. 157 00:16:10,397 --> 00:16:13,573 Eller så trappar han upp. Han vill skryta. 158 00:16:22,229 --> 00:16:26,274 Min fru har bipolär sjukdom. 159 00:16:26,448 --> 00:16:31,582 Det var därför vi flyttade tillbaka. För att hon skulle få lugn och ro. 160 00:16:31,756 --> 00:16:34,713 Du frågade ju tidigare. 161 00:16:34,888 --> 00:16:37,758 Förlåt, jag hade ingen aning om... 162 00:17:46,449 --> 00:17:50,754 Todd Curry skulle besöka sin morbror när han försvann, 163 00:17:50,928 --> 00:17:55,801 men enligt morbrodern i Hamilton hade de inte pratat på flera månader. 164 00:17:57,498 --> 00:18:00,847 - Varför ljög han? - Peters skötte utredningen. 165 00:18:01,021 --> 00:18:04,632 Om han vet svaret, skrev han det inte i rapporten. 166 00:18:07,458 --> 00:18:09,547 Då får vi väl fråga honom. 167 00:18:09,721 --> 00:18:15,464 Han var ett klassisk rymningsfall. Droger och problem i skolan. 168 00:18:15,638 --> 00:18:19,553 Varför fabricera en historia om du tänker rymma? 169 00:18:20,684 --> 00:18:25,556 - Vad menar du? - Att han skulle besöka morbrodern. 170 00:18:25,730 --> 00:18:30,907 Du behöver ingen historia om du inte planerar att komma tillbaka. 171 00:18:31,081 --> 00:18:33,995 Vad hette du igen? 172 00:18:34,169 --> 00:18:36,432 Lisa Delorme. 173 00:18:36,606 --> 00:18:41,477 Kan kanske ville köpa sig tid för att kunna lämna stan. 174 00:18:41,652 --> 00:18:45,784 Eller så planerade han att inte vara borta så länge, 175 00:18:45,959 --> 00:18:50,263 utan gjorde något han inte borde, så han ljög. 176 00:18:50,394 --> 00:18:54,876 Vad hade han för intressen? Konserter i Toronto? Flickvän? 177 00:18:56,051 --> 00:18:58,660 Vilken tur att det är ditt fall nu. 178 00:19:06,622 --> 00:19:12,712 Kriminalare Peters sa inget om hur Todd blev mördad? 179 00:19:12,886 --> 00:19:16,409 Det försöker vi ta reda på. 180 00:19:16,583 --> 00:19:19,324 Ni måste väl ha någon hum om det? 181 00:19:19,496 --> 00:19:24,588 - Det var väl ni som hittade honom? - Ja. 182 00:19:24,717 --> 00:19:27,980 Låt inte mig fylla i tomrummen. 183 00:19:32,026 --> 00:19:35,244 Vad vi vet hittills tyder på att er son... 184 00:19:37,333 --> 00:19:40,293 skadades innan han dog. 185 00:19:40,422 --> 00:19:43,076 Vad innebär "skadades"? 186 00:19:45,598 --> 00:19:47,773 Det finns tecken på... 187 00:19:51,123 --> 00:19:57,432 Det är lätt att tro att såna detaljer kan hjälpa er att gå vidare... 188 00:19:57,606 --> 00:20:02,302 - men så är inte alltid fallet. - Det avgör inte ni. 189 00:20:03,696 --> 00:20:07,349 Jag föreslår bara att tills vi vet mer... 190 00:20:07,522 --> 00:20:10,786 Nej, berätta vad ni vet. 191 00:20:10,960 --> 00:20:13,179 Berätta på en gång. 192 00:20:13,353 --> 00:20:15,440 Han blev torterad... 193 00:20:16,833 --> 00:20:20,661 slagen och förnedrad. 194 00:20:25,576 --> 00:20:31,536 Vi vet inte dödsorsaken än då er son hade så många skador. 195 00:20:42,411 --> 00:20:48,327 Om du tänker dra för gott, tar du med dig datorn. 196 00:20:49,894 --> 00:20:54,679 Han tänkte inte rymma. Han skulle göra något. 197 00:20:54,853 --> 00:20:57,552 Eller möta någon. 198 00:20:57,681 --> 00:20:59,855 - Ta med den. - Ja. 199 00:21:03,553 --> 00:21:05,337 Tack. 200 00:21:05,511 --> 00:21:08,600 Jag brukade vara bra på det där. 201 00:21:08,773 --> 00:21:12,124 Att prata med folk om de döda. 202 00:21:43,618 --> 00:21:48,012 Mördaren fick ut Katie Pine till Windigo Island innan sjön frös. 203 00:21:48,186 --> 00:21:50,882 Hannam får kolla hamnarna. 204 00:21:51,057 --> 00:21:53,885 Kanske han äger en båt. 205 00:21:54,015 --> 00:21:58,539 Kanske han stal eller hyrde en. Fråga runt lite. 206 00:21:58,714 --> 00:22:03,368 McLeod tar hand om obduktions- rapporten för Pine och Curry. 207 00:22:03,498 --> 00:22:06,804 Jag vill att du kör det i databasen personligen. 208 00:22:06,978 --> 00:22:09,327 Jämför med tidigare tortyrfall. 209 00:22:09,502 --> 00:22:13,287 Börja provinsiellt, utöka och gå tillbaka 20 år. 210 00:22:13,461 --> 00:22:17,767 Hans teknik är gammal, så kanske även han är gammal. 211 00:22:17,942 --> 00:22:21,204 Det är kanske inte hans första räd. 212 00:22:21,378 --> 00:22:25,727 Ljudteknikerna har fått fram mer detaljer på ljudbandet. 213 00:22:25,902 --> 00:22:31,341 De har isolerat en trafiksignal. Jag och Delorme kollar upp det. 214 00:22:31,515 --> 00:22:37,474 Vi har två offer. Ett som inte är från stan och ett som är det. 215 00:22:37,647 --> 00:22:42,780 Inget tyder på att de kände varann, men ändå blev de utvalda. 216 00:22:42,955 --> 00:22:47,740 Ingen ledtråd är oväsentlig. Skriv ned allt ni får reda på. 217 00:22:47,915 --> 00:22:51,698 Sätt upp det på tavlan, så att vi kan hitta kopplingar. 218 00:22:51,872 --> 00:22:54,221 Hård natt, Fox? 219 00:22:55,788 --> 00:22:58,005 Ursäkta, ungen har krupp. 220 00:22:58,180 --> 00:23:03,096 Se till att dölja det. Och det gäller oss alla. 221 00:23:03,270 --> 00:23:08,446 Inget gäspande, skrattande eller facebookande där ute. 222 00:23:10,144 --> 00:23:15,189 Folk sörjer och är rädda. Och de iakttar oss... 223 00:23:16,492 --> 00:23:21,193 så låt oss vara de poliser de behöver se. 224 00:23:25,455 --> 00:23:31,025 Jag vill att du fixar en karta över alla trafikljus med ljudsignaler. 225 00:23:31,154 --> 00:23:35,852 - Lise. - Hej, vad gör du här? 226 00:23:38,376 --> 00:23:43,117 Jag hade ett möte i närheten och tänkte kolla om du var ledig. 227 00:23:43,291 --> 00:23:45,726 Jag är på väg ut. 228 00:23:45,857 --> 00:23:49,902 - Josh. John Cardinal. - Den nya partnern. 229 00:23:50,077 --> 00:23:53,601 - Du ser inte ut som jag trodde. - Inte? 230 00:23:53,775 --> 00:23:59,429 Lise sa att du såg äldre ut än din ålder, men du ser inte så gammal ut. 231 00:24:00,561 --> 00:24:05,216 Jag följer med dig ut. Jag ska bara hämta min jacka. 232 00:24:08,043 --> 00:24:12,177 Jag brukade jämt besöka henne på jobbet när vi träffades. 233 00:24:12,351 --> 00:24:15,830 Jag tog med lunch i matbärare. Vet du vad det är? 234 00:24:16,002 --> 00:24:20,007 Såna där metalltermosar från Indien? 235 00:24:20,179 --> 00:24:23,835 Jag lärde mig att laga mat och hon var min bästa kund. 236 00:24:24,008 --> 00:24:29,577 - Är du kock? - Nej, hydrolog. 237 00:24:29,751 --> 00:24:33,752 Hur blev ni partners? Var det du som bestämde det? 238 00:24:33,927 --> 00:24:37,755 Nej, det kom från högre instans. 239 00:24:39,756 --> 00:24:43,584 - Trevligt att träffas. - Detsamma. 240 00:24:51,501 --> 00:24:54,633 Jag la märke till honom när jag lagade mat. 241 00:24:54,808 --> 00:24:58,026 En halvtimme senare stod han fortfarande kvar. 242 00:24:58,200 --> 00:25:02,421 - Var exakt stod han? - Där borta. 243 00:25:02,595 --> 00:25:06,378 Då insåg jag att han tittade in genom Dorothys fönster. 244 00:25:06,553 --> 00:25:10,990 Jag vill inte oroa henne, men tänkte att jag borde ringa er. 245 00:25:12,469 --> 00:25:16,298 - Såg du hans ansikte? - Han åkte iväg när jag kom ut. 246 00:25:16,472 --> 00:25:21,126 Han drog en släde. Borde vi berätta för Dorothy? 247 00:25:27,478 --> 00:25:31,131 Vi tar hand om det. Tack så mycket. 248 00:25:36,613 --> 00:25:39,222 Vi ska äta. Hänger du med? 249 00:25:39,397 --> 00:25:43,007 - Inte förrän han går ut. - Det kan ta ett tag. 250 00:25:43,182 --> 00:25:47,184 Livet hemma är nog inte så roligt för honom nuförtiden. 251 00:25:47,358 --> 00:25:50,272 - Vad vet du om det? - Jag var där. 252 00:25:50,446 --> 00:25:53,665 Vi fick ett samtal om en förvirrad person. 253 00:25:53,840 --> 00:25:58,059 Jag förväntade mig en gamling, men det var Catherine Cardinal. 254 00:25:58,233 --> 00:26:00,406 Välvårdad, men inte frisk. 255 00:26:00,538 --> 00:26:03,889 Vad då "inte frisk"? 256 00:26:04,063 --> 00:26:07,325 Förvirrad och upprörd. Osammanhängande. 257 00:26:07,498 --> 00:26:10,847 Och inte glad över att se mig. 258 00:26:10,978 --> 00:26:13,415 - Tog du med henne in? - Skämtar du? 259 00:26:13,589 --> 00:26:16,547 Nej, jag ringde Cardinal. 260 00:26:16,721 --> 00:26:20,463 Han fick hålla fast henne för att få in henne i bilen. 261 00:26:20,636 --> 00:26:24,247 - Jösses. - Ja. 262 00:26:24,419 --> 00:26:27,857 Han bad mig hålla tyst om det, så... 263 00:26:29,076 --> 00:26:31,989 Jag fick en flaska whisky som tack. 264 00:27:03,746 --> 00:27:05,529 Helvete. 265 00:27:13,751 --> 00:27:16,796 Vad är det här? 266 00:27:16,971 --> 00:27:22,103 - Din mamma kom förbi med den. - Varför fick vi en nalle av mamma? 267 00:27:25,235 --> 00:27:28,368 Jag råkade nämna att vi försöker få barn. 268 00:27:28,542 --> 00:27:33,850 Hon tjatade om att vi aldrig kommer på besök, så jag fick panik. 269 00:27:35,545 --> 00:27:38,938 - Nu får alla veta det. - Är det så farligt? 270 00:27:39,112 --> 00:27:43,507 Tänk om det inte funkar? Då får vi förklara det 25 gånger. 271 00:27:43,681 --> 00:27:48,422 - Det kommer att funka. - Du hade ingen rätt att göra så. 272 00:27:50,728 --> 00:27:55,947 - Allvarligt, tänker du gå? - Ja, jag behöver lite frisk luft. 273 00:28:10,173 --> 00:28:14,349 Vart är du på väg, Ronnie? 274 00:28:16,089 --> 00:28:19,483 Jag ser hennes ansikte framför mig hela tiden. 275 00:28:19,656 --> 00:28:22,048 Stirrandes genom isen. 276 00:28:25,268 --> 00:28:27,922 Jag drömmer om henne också. 277 00:28:28,096 --> 00:28:32,446 Fast då rör hon sig och försöker komma loss. 278 00:28:34,491 --> 00:28:36,970 Som om hon är arg. 279 00:28:38,536 --> 00:28:43,843 Hur klarar din mamma det, Jerry? Hur kan hon överleva något sånt? 280 00:28:45,714 --> 00:28:48,496 Hon har redan gått igenom ett helvete. 281 00:28:49,977 --> 00:28:52,717 Vi måste låta henne vara. 282 00:28:55,805 --> 00:28:58,678 Jag är bara... Jag vet inte. 283 00:29:00,896 --> 00:29:04,593 Jag vill hålla ett öga på henne. 284 00:29:04,767 --> 00:29:07,769 Jag vill se till att hon klarar sig. 285 00:29:09,377 --> 00:29:11,902 Du har redan mött Katies ande. 286 00:29:13,250 --> 00:29:16,121 Nu måste du respektera den andra halvan. 287 00:29:18,035 --> 00:29:20,992 Den flicka hon var. 288 00:29:27,257 --> 00:29:31,129 Det här är jord från nöjesplatsen. 289 00:29:32,391 --> 00:29:35,523 Den senaste platsen hon sågs i livet. 290 00:29:35,697 --> 00:29:37,786 Jag vill att du behåller det. 291 00:30:35,120 --> 00:30:37,208 Vad står på? 292 00:30:57,610 --> 00:31:01,526 Ursäkta, jag skulle inte ringa om det inte var viktigt. 293 00:31:01,700 --> 00:31:04,004 Vad är det, Delorme? 294 00:31:04,179 --> 00:31:09,442 Vår favoritpolis är på ett nattligt ärende och jag följer efter honom. 295 00:31:09,617 --> 00:31:14,054 Jag kunde inte sova och såg honom köra förbi. 296 00:31:14,228 --> 00:31:20,622 - Var är du? - På väg norrut på väg 12. 297 00:31:20,797 --> 00:31:23,668 Han är ensam. Vad ska jag göra? 298 00:31:24,799 --> 00:31:28,758 Stanna bilen och kör tillbaka. Det är för farligt. 299 00:31:28,931 --> 00:31:34,760 Han kommer att upptäcka dig och då äventyrar du vår utredning. 300 00:31:36,240 --> 00:31:41,504 - Vänd om, Delorme. Det är en order. - Ja, sir. 301 00:31:46,679 --> 00:31:49,377 KASINO THUNDERBIRD 302 00:33:36,435 --> 00:33:41,655 Killen som nyss var här flirtade med mig hela kvällen. 303 00:33:41,829 --> 00:33:47,657 - Kommer han ofta hit? - Jag får inte diskutera våra gäster. 304 00:33:47,832 --> 00:33:53,792 Han sa att jag var hans turmaskot och jag är här för att vinna. 305 00:33:53,965 --> 00:33:59,099 Så säg mig en sak, jag ligger 2000 dollar plus ikväll. 306 00:33:59,273 --> 00:34:02,319 Har han fått ihop mer än så? 307 00:34:02,492 --> 00:34:06,189 Ja, mycket mer. 308 00:34:06,364 --> 00:34:10,888 - Vill du växla in vinsten? - Tack. 309 00:34:21,415 --> 00:34:26,026 - Jag kunde inte ha varit mer tydlig. - Förlåt. 310 00:34:26,201 --> 00:34:31,681 - Jag har jagat Corbett i fem år. - Jag förstår det. 311 00:34:31,856 --> 00:34:37,249 Så jag blir väldigt missnöjd när du äventyrar hela utredningen. 312 00:34:39,337 --> 00:34:42,122 Har du en cigarett? 313 00:34:42,296 --> 00:34:46,559 - Jag röker inte. - Skitsnack. Jag har en bra näsa. 314 00:34:49,300 --> 00:34:51,388 Hursomhelst, det lönade sig. 315 00:34:54,868 --> 00:34:58,391 Gårdagen visar hur Cardinal tvättar sina pengar. 316 00:34:58,566 --> 00:35:02,219 Han köper spelmarker och löser in dem. 317 00:35:02,349 --> 00:35:07,701 Det betyder ingenting utan en koppling till Corbett. 318 00:35:10,530 --> 00:35:13,094 Varför sa du inte att frun är sjuk? 319 00:35:13,268 --> 00:35:17,054 - Vad spelar det för roll? - Jag försöker förstå honom. 320 00:35:19,228 --> 00:35:23,361 - Har ni kollat hans bankkonto? - Nej, det går inte. 321 00:35:23,535 --> 00:35:27,319 - Fixa en fullmakt på hans konton. - Nej! 322 00:35:29,494 --> 00:35:34,324 Jag sköter fallet. Håll dig till ditt jobb. 323 00:35:36,021 --> 00:35:38,108 Cardinal väntar på mig. 324 00:35:38,282 --> 00:35:42,502 Prata med honom. Bli vän med honom, Delorme. 325 00:35:42,676 --> 00:35:47,635 Få honom att öppna sig. Förstår du hur stort det här är? 326 00:35:47,809 --> 00:35:50,549 Ja, det gör jag. 327 00:35:58,423 --> 00:35:59,903 Hör här. 328 00:36:02,121 --> 00:36:06,950 Om det här går bra, kommer det att gynna dig. 329 00:36:11,473 --> 00:36:14,519 Det ska jag se till. 330 00:36:16,955 --> 00:36:20,479 - Hej. - Vad är din hemlighet? 331 00:36:20,609 --> 00:36:23,568 - Vad menar du? - Du har omvänt Cardinal. 332 00:36:23,697 --> 00:36:28,134 Han kallade dig för en lovande ung kriminalare. 333 00:36:28,832 --> 00:36:31,224 - Gjorde han? - Nej. 334 00:36:31,397 --> 00:36:34,834 Men han sa att du inte är helt värdelös. 335 00:36:35,009 --> 00:36:40,142 Synd att du bara är här tillfälligt. Vi behöver fler som du. 336 00:36:47,841 --> 00:36:50,842 Drabbats av inspiration? 337 00:36:51,017 --> 00:36:54,279 Du borde hälsa på oss någon kväll. 338 00:36:54,453 --> 00:36:58,455 - Josh är en duktig kock. - Är det här din bil? 339 00:36:58,630 --> 00:37:01,370 Ja, hurså? 340 00:37:01,543 --> 00:37:05,720 Du borde ta bort alla kännetecknande drag. 341 00:37:05,894 --> 00:37:11,375 Det här yrket ger dig fiender. Ha inget i bilen som utmärker sig. 342 00:37:11,549 --> 00:37:14,334 Menar du den där? 343 00:37:14,507 --> 00:37:17,423 Alla i ligan har såna. De finns överallt. 344 00:37:17,597 --> 00:37:20,598 Varför lämnade du ekobrott? 345 00:37:22,468 --> 00:37:26,123 - Det sa du aldrig. - Jag växte ifrån det. 346 00:37:28,384 --> 00:37:34,736 Du kommer inte ha tid för ditt lag. Se till att rensa i kalendern. 347 00:37:36,650 --> 00:37:39,042 Uppfattat. 348 00:37:39,217 --> 00:37:44,131 Han kommer inte att sluta förrän vi stoppar honom. 349 00:37:48,135 --> 00:37:50,962 Inget annat är viktigt. 350 00:39:20,749 --> 00:39:25,231 - Är det din gitarr? Spelar du? - Ja. 351 00:39:26,926 --> 00:39:29,232 Förlåt, dum fråga. 352 00:39:31,711 --> 00:39:35,714 - Han är inte intresserad, byracka. - Lägg av. 353 00:39:35,843 --> 00:39:40,803 Är du intresserad? Då misstog jag mig. 354 00:39:42,022 --> 00:39:44,109 Vad har du i ansiktet? 355 00:39:49,069 --> 00:39:52,548 - Är det ett brännmärke? - Låt henne vara. 356 00:39:52,722 --> 00:39:54,941 Okej. 357 00:39:55,116 --> 00:39:59,335 Du borde kanske oroa dig för din egen hälsas skull. 358 00:40:00,639 --> 00:40:05,687 - Det kan vara smittsamt. - Ingen pratade med dig. 359 00:40:10,776 --> 00:40:14,778 Okej, kom hit då. 360 00:40:14,953 --> 00:40:17,519 Ha så trevligt, ungdomar. 361 00:40:30,004 --> 00:40:32,657 Tack. 362 00:40:32,832 --> 00:40:35,136 Jag verkar provocera folk. 363 00:40:35,309 --> 00:40:38,921 Var inte hård mot dig själv. Han var en knäppskalle. 364 00:40:40,096 --> 00:40:42,402 Ha en trevlig kväll. 365 00:40:55,146 --> 00:40:57,496 Kan jag be dig om en tjänst? 366 00:40:57,670 --> 00:41:01,368 Jag vill inte stanna. Kan du följa med mig hem? 367 00:41:04,458 --> 00:41:06,718 Det går ju en mördare lös. 368 00:41:06,893 --> 00:41:11,850 - Jag... - Jag bor inte långt bort. 369 00:41:13,592 --> 00:41:18,420 Jag har precis beställt en öl. Vill du att jag ringer en taxi? 370 00:41:20,857 --> 00:41:23,250 Det behövs inte. 371 00:41:49,133 --> 00:41:51,221 Var är din vän? 372 00:41:54,701 --> 00:41:58,225 Trodde du att han skulle eskortera dig hem? 373 00:41:58,399 --> 00:42:01,051 Är det så svårt att föreställa sig? 374 00:42:02,226 --> 00:42:07,056 Du ställer fel frågor. Det spelar ingen roll hur snäll han är. 375 00:42:07,186 --> 00:42:12,624 - Det spelar roll för mig. - Det får det inte göra. 376 00:42:16,278 --> 00:42:18,930 Gav du det till honom? 377 00:42:20,410 --> 00:42:22,845 Medan du förolämpade mig. 378 00:42:22,977 --> 00:42:28,023 Vi kan fortfarande köra iväg och låta honom vara. 379 00:42:29,806 --> 00:42:32,157 Vill du det? 380 00:42:38,377 --> 00:42:40,465 Vi ska göra det. 381 00:42:41,450 --> 00:42:44,091 Översättning: Cecilia Lilja www.sdimedia.com