1 00:01:36,400 --> 00:01:41,400 ~ SUYUN ŞEKLİ ~ 2 00:01:49,202 --> 00:01:50,902 Bundan bahsetmiş olsaydım... 3 00:01:51,903 --> 00:01:57,603 ...ola ki bunu yapsaydım sana ne anlatırdım kim bilir? 4 00:02:00,404 --> 00:02:02,004 Zamandan mı bahsederdim? 5 00:02:02,905 --> 00:02:04,305 Çok uzun zaman evvel... 6 00:02:04,306 --> 00:02:08,206 ...adil bir prensin saltanatının son günlerinde olmuş gibi geliyor. 7 00:02:10,406 --> 00:02:12,206 Yoksa sana mekândan mı bahsederdim? 8 00:02:13,607 --> 00:02:18,107 Sahile yakın küçük bir şehir olsa da diğer her şeyden bir o kadar uzak. 9 00:02:22,208 --> 00:02:26,608 Ya da bilmiyorum ki... sana ondan bahseder miydim? 10 00:02:28,709 --> 00:02:30,609 Sessiz prenses. 11 00:02:33,310 --> 00:02:37,210 Ya da belki bu olayların gerçekliği... 12 00:02:38,911 --> 00:02:40,911 ...aşkın ve kaybın hikâyesi... 13 00:02:42,512 --> 00:02:47,212 ...ve her şeyi yok etmeye azmetmiş canavar hakkında seni yalnızca uyarırdım. 14 00:02:59,013 --> 00:03:05,013 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 15 00:03:06,014 --> 00:03:12,014 Keyifli Seyirler 16 00:03:50,814 --> 00:03:56,514 Günah işleyip Tanrı'yı kızdırdım. Günaha bulandım. 17 00:03:56,515 --> 00:03:58,315 İzin ver de buna ben karar vereyim. 18 00:04:00,716 --> 00:04:03,816 Kurban töreninden şüphe ettim. 19 00:04:52,717 --> 00:04:56,417 GÜNÜN NİYETİ; "Zaman yalnızca geçmişimizden akan bir nehirdir." 20 00:05:29,918 --> 00:05:34,218 Sirenler mi uyandırdı? Yangın var. Çikolata fabrikası. 21 00:05:37,219 --> 00:05:41,719 Kokuyu alıyor musun? Amanın! Kavrulmuş kakao. 22 00:05:42,720 --> 00:05:45,220 Felâket ve keyif el ele. 23 00:05:45,521 --> 00:05:46,721 Yiyecek bir şeyler var mı? 24 00:05:47,522 --> 00:05:51,922 Sevgili çocuğum. Bana göz kulak olmasan iğne ipliğe dönerdim. 25 00:05:52,523 --> 00:05:55,723 Şu meşhur açlıktan ölen kişiyim. Şunu izle. 26 00:05:57,124 --> 00:05:59,524 Bojangles... Merdiven dansı. 27 00:06:00,525 --> 00:06:04,825 Bu çok zor. Cagney başardı. Farklı ama güzel. 28 00:06:05,326 --> 00:06:06,326 Çok güzel. 29 00:06:06,327 --> 00:06:08,927 - Ben de yapmak istiyorum. - Olur. 30 00:06:08,928 --> 00:06:11,129 - Hazır mısın? - Evet. - Hadi. 31 00:06:15,630 --> 00:06:17,630 Demek hızlı öğreniyorsun! 32 00:06:55,631 --> 00:06:59,631 Elisa! Bir dahaki sefere kirayı getirmek için gelince... 33 00:06:59,632 --> 00:07:02,332 ...kalıp İncil filmini izlemeni istiyorum. 34 00:07:02,333 --> 00:07:07,133 Tamam, bak iki bedava biletim var. Komşun Giles'ı da getir. Çok iyi çocuk. 35 00:07:07,134 --> 00:07:10,834 - İncil filmi ve komedi. Kimse sinemaya gitmiyor. - Sağ ol. 36 00:07:10,835 --> 00:07:13,135 Bedava patlamış mısır ve gazoz da ilave ediyorum! 37 00:07:14,536 --> 00:07:20,437 Hayır Burgassi, orada iki "s" var! İki "s"! Mardi Gras! Mardi Gras! 38 00:08:26,159 --> 00:08:27,639 Tüm personelin dikkatine... 39 00:08:27,738 --> 00:08:30,538 ...Sektör 12 şu an AC seviyesine boşaltıldı. 40 00:08:30,639 --> 00:08:35,440 Elisa! Hadi gel. Çoktan geldim ben. Vaktinde gelmen gerektiğini öğrenmelisin. 41 00:08:35,441 --> 00:08:38,441 Ne yapıyorsun sen? Kaynak yapmasana dilsiz! 42 00:08:38,442 --> 00:08:40,642 Onu rahat bırak kadın! Yerini tutuyordum. 43 00:08:40,643 --> 00:08:43,444 Rapor eder, senin de dilsizin de yakasını bırakmam. 44 00:08:43,544 --> 00:08:46,344 Onu da yap Yolanda. Onu da yap. 45 00:08:59,745 --> 00:09:01,545 Ayaklarım canıma okuyor zaten. 46 00:09:02,846 --> 00:09:06,046 Bu gece çıkmadan önce Brewster'a sosisli milföy yaptım. 47 00:09:06,647 --> 00:09:11,648 Hepsini hemen yiyiverdi. Ne teşekkür var ne eline sağlık! 48 00:09:12,049 --> 00:09:15,849 Tık yok! Adam mezar kadar sessiz. 49 00:09:16,550 --> 00:09:20,550 Osuruklar iltifat olsaydı tatlım, herif Shakespeare olurdu. 50 00:09:21,251 --> 00:09:26,651 Sonra eve gidip kahvaltısını hazırladım. Yumurta, pastırma ve tereyağlı tost. 51 00:09:26,652 --> 00:09:30,152 Adamın tostuna tereyağı sürdüm Elisa. Hem de her iki tarafına da. 52 00:09:30,153 --> 00:09:33,053 Sanki çocukmuş gibi ama yine de bir teşekkür alamadım! 53 00:09:34,759 --> 00:09:38,655 Mürekkep yalamış bir kadın olduğun için sen olsan müteşekkir olurdun. 54 00:09:38,690 --> 00:09:43,728 Eskiden takdire şayan cinsel bir cazibesi vardı. Bir süredir o da yok! 55 00:09:44,351 --> 00:09:46,303 Ne oldu? 56 00:09:46,311 --> 00:09:50,855 Lou! Çocuklar çöpleri çöp kutusuna atmanızın sakıncası var mı? Bu iş için var o kutu! 57 00:09:52,869 --> 00:09:55,157 Bu işe hizmet ediyor işte, inanması çok mu zor? 58 00:09:55,192 --> 00:09:58,075 - Tamam, tamam affedersin Zelda. - Ne yaptıklarını hiç bilmiyorum tatlım. 59 00:09:58,127 --> 00:10:00,494 Çoğunlukla lanet olası bir karmaşa yaratıyorlar diyebilirim. 60 00:10:00,705 --> 00:10:03,195 - Zelda sesini yükseltme. - Peki efendim. 61 00:10:03,530 --> 00:10:06,820 - Hem küfürlü hitap etmek de yok! - Affedersiniz Bay Fleming. 62 00:10:10,185 --> 00:10:16,144 Biraz vakit ayırın! Bugün buraya, T-4'e yeni bir ekibi ve varlığı kabul ediyoruz. 63 00:10:16,291 --> 00:10:19,567 Bu bey Doktor Robert Hoffstetler. Galveston'dan teşrif ettiler. 64 00:10:19,968 --> 00:10:24,468 Şimdi, meseleyi dallandırıp abartmak istemiyorum ama... 65 00:10:24,758 --> 00:10:30,708 ...şimdiye dek bu tesiste barınmış olan en hassas varlık bu olabilir. 66 00:10:48,777 --> 00:10:53,543 - Yolculuğunuz nasıl geçti? - İyi. Buranın güvenliği kim? Yalnızca bir kişi lütfen. 67 00:10:55,345 --> 00:10:57,384 Güvenlik! Güvenlik kim? 68 00:10:58,485 --> 00:11:02,485 T-4'e hoş geldiniz efendim! Fleming ben, güvenlik şefiyim. 69 00:11:02,948 --> 00:11:05,507 Herhangi bir sorunuz veya kaygınız varsa bana yönlendirebilirsiniz. 70 00:11:16,037 --> 00:11:18,819 Anlaşıldı mı? Şu andan itibaren sorumlu benim. 71 00:11:33,564 --> 00:11:34,677 Çıkarın şunları! 72 00:11:36,678 --> 00:11:38,878 Silindiri kompresöre taşımama yardım edin! 73 00:11:43,054 --> 00:11:45,123 Buraya getirin! Getirin buraya. 74 00:11:48,373 --> 00:11:49,896 Buraya getirin. 75 00:11:51,014 --> 00:11:52,779 Basıncı derhâl ayarlamamız gerek. 76 00:11:53,493 --> 00:11:56,608 Elisa! Elisa! Hadi! 77 00:11:57,672 --> 00:12:01,086 Neler oluyor burada? Onu gördün mü? 78 00:12:01,887 --> 00:12:06,787 # Babalú, Babalú # ~Babalú_Caterina Valente~ 79 00:12:06,788 --> 00:12:11,688 # Babalú Ayé Babalú Ayé # 80 00:12:12,189 --> 00:12:16,789 # Babalú # 81 00:12:19,190 --> 00:12:21,090 # Başlıyor uyanış işte # 82 00:12:21,189 --> 00:12:25,277 Evet, peruk takıyorum. Nasıl görünüyor? Arabaya dikkat edin. 83 00:12:25,578 --> 00:12:27,278 # Mum ver bana on yedi tane # 84 00:12:27,329 --> 00:12:30,532 Peruk değil bu, bir toupee. Fransız. 85 00:12:32,282 --> 00:12:36,356 Ebedi bir şey anlıyor musun? Tantalos bile ölümden kaçmayı başaramadı. 86 00:12:37,048 --> 00:12:40,565 Dallardaki meyveler daima erişilmezdi... 87 00:12:40,936 --> 00:12:44,404 ...nehirdeki sudan ne zaman içmek için eğilse hep geri çekildi. 88 00:12:44,533 --> 00:12:47,687 İşte bu yüzden günümüzde bunun gibi şeyler söylüyoruz: 89 00:12:49,780 --> 00:12:51,609 "Şu davetkâr turtalara bak." 90 00:12:52,274 --> 00:12:54,089 Teşekkürler, her zaman bekleriz. 91 00:12:55,374 --> 00:12:58,483 Evet, kahvaltı için turta! Bu konuda bana güven. 92 00:12:59,909 --> 00:13:01,727 Dixie Doug'a hoş geldiniz. 93 00:13:02,951 --> 00:13:07,337 - Sizi daha önce burada gördüm değil mi? - Evet, işin aslı birkaç defa buraya uğradım. 94 00:13:07,371 --> 00:13:11,310 - Misket limonlu turtayı sever misiniz? - Evet, severim. İki tane alayım. 95 00:13:12,719 --> 00:13:14,578 Bunu bana bırak lütfen, olur mu? Lütfen. 96 00:13:16,169 --> 00:13:19,902 Keyif aldığım bir tutku. Muhtemelen benim için iyi olamaz... 97 00:13:19,989 --> 00:13:24,058 ...ama sevdiğim bir şey. - Hayır, misket limonlu çok güzel turtadır. 98 00:13:24,143 --> 00:13:29,455 - Ünlü Dixie Doug'un kendisi olabilir misin? - Hayır! Turtalar ülke geneline naklediliyor. 99 00:13:29,490 --> 00:13:31,780 Buna "imtiyaz hakkı" deniliyor anlıyor musunuz? 100 00:13:32,121 --> 00:13:35,745 Turtaları, tabelaları veriyorlar. İşte şu da maskotumuz "Turta Çocuk". 101 00:13:35,893 --> 00:13:39,124 Gerçekte böyle konuşmam, Ottawalıyım. 102 00:13:39,125 --> 00:13:42,525 Yapma! Bunu asla tahmin edemezdim. 103 00:13:45,227 --> 00:13:46,608 "İşte burada muhteşem turta!" 104 00:13:50,489 --> 00:13:55,695 - Şu küçük adam İtalyan sanırım. - Sanırım öyle. 105 00:13:56,443 --> 00:13:57,842 Çok zekice. 106 00:13:58,958 --> 00:14:00,519 # İsterim çağırmayı # 107 00:14:00,966 --> 00:14:02,584 Yine bekleriz. 108 00:14:02,585 --> 00:14:05,585 # Tapılası siyahî bir hatunu senin gibi # 109 00:14:05,729 --> 00:14:07,384 "Yine bekleriz." demek? 110 00:14:09,222 --> 00:14:14,855 Sence öyle mi demek istedi? Yani beni hatırladı, sen de duydun. 111 00:14:17,761 --> 00:14:21,542 Bu turta çok iğrenç ama yine de tükürme. 112 00:14:21,951 --> 00:14:24,345 Bir dahaki sefere farklı çeşnili olanı deneyebiliriz. 113 00:14:27,775 --> 00:14:29,809 Daha sonraya saklayalım, ne dersin? 114 00:14:30,138 --> 00:14:33,099 Saat Doğu Standart Saati ile sabah 6'yı gösterirken... 115 00:14:33,505 --> 00:14:37,283 ...gökyüzü aydınlanmaya başlıyor ve serin bir kuzey rüzgârı... 116 00:14:37,361 --> 00:14:41,247 ...zenci gruplarının önünde ve arkasında bir yandan öbür yana çırpınarak hışırdıyor. 117 00:14:41,371 --> 00:14:45,426 Ulu Tanrım! Değiştir şu rezaleti! Tüm bunları görmek istemiyorum. 118 00:14:47,033 --> 00:14:48,606 Görmek istemiyorum bunu! 119 00:14:50,059 --> 00:14:51,467 # Güzel bebeğim # 120 00:14:51,502 --> 00:14:53,304 Bu daha iyi. Çok daha iyi! 121 00:14:54,305 --> 00:14:57,705 Betty'ye baksana! Ne kadar genç ve güzel. 122 00:14:57,879 --> 00:15:01,046 On sekiz yaşıma geri dönebilseydim... 123 00:15:01,390 --> 00:15:04,357 ...hiçbir şey hakkında bir şey bilmiyordum, kendime biraz tavsiye verirdim. 124 00:15:04,358 --> 00:15:05,741 Ne söylerdin? 125 00:15:06,299 --> 00:15:12,290 Dişlerine iyi bak ve daha fazla düzüş derdim. Hayır, hayır bu çok iyi bir tavsiye. 126 00:15:12,591 --> 00:15:15,391 # Bebeğimsin gerçekten # 127 00:15:20,392 --> 00:15:23,492 # Bebeğimsin gerçekten # 128 00:16:05,501 --> 00:16:08,613 Şuna baksana. Bak! 129 00:16:09,237 --> 00:16:12,777 Ülkenin en iyi zekâsına sahip adamlardan bazıları bunlar ama yine de yere işiyorlar. 130 00:16:15,950 --> 00:16:20,561 Tavada bile sidik lekeleri var. Oraya kadar nasıl sıçratıyorlar? 131 00:16:22,345 --> 00:16:24,669 İşemek için daha büyük bir yere mi nişan almaları gerek? 132 00:16:27,127 --> 00:16:28,825 Mutlaka yeterince alıştırma yapıyorlardır. 133 00:16:31,128 --> 00:16:35,791 Benim Brewster öyle aman aman bir zekâya sahip olmasa da... 134 00:16:36,799 --> 00:16:40,658 ...çoğu zaman o bile kuburu tutturabiliyor. 135 00:16:45,121 --> 00:16:49,000 - Affedersiniz efendim. - Hayır! Hayır, sorun değil. Devam edin. 136 00:16:51,489 --> 00:16:54,201 Görünüşe göre neşeli neşeli sohbet ediyordunuz hanımlar. 137 00:16:54,802 --> 00:16:58,602 Tabii kız sohbeti muhakkak. Bana aldırmayın. 138 00:17:07,191 --> 00:17:08,208 Elisa! 139 00:17:11,777 --> 00:17:15,622 Baksana, dokunma sakın. O küçük şirin şey Alabama'da imal edildi. 140 00:17:15,955 --> 00:17:19,930 Sığırlar için yüksek voltajlı el yapımı elektroşok copu. 141 00:17:20,471 --> 00:17:24,509 - Güvenlikten Strickland ben. - Fleming güvenlikti. 142 00:17:32,963 --> 00:17:38,645 Hayır, hayır. Bir erkek ihtiyacını gidermeden önce ya da giderdikten sonra ellerini yıkar. 143 00:17:38,672 --> 00:17:40,201 Bu bir erkek hakkında çok şey söyler. 144 00:17:41,777 --> 00:17:46,423 Bunu iki defa yaparsa kişiliğindeki zayıflığı gösterir. 145 00:17:50,068 --> 00:17:51,139 Hanımlar... 146 00:17:53,970 --> 00:17:56,457 ...sizinle sohbet etmek çok hoştu. 147 00:18:18,218 --> 00:18:19,558 Kısa insanlar kabadır. 148 00:18:20,473 --> 00:18:23,238 Her daim kibar kalan kısa bir adamla hiç tanışmadım. 149 00:18:23,811 --> 00:18:27,210 Hayır bayım... Hepsi de küçük kalleş herifler. 150 00:18:28,427 --> 00:18:31,987 Belki aşağıdaki hava yüzündendir, yeteli oksijen falan yoktur. 151 00:19:00,020 --> 00:19:03,233 Yardım edin, kan kaybediyor! Yardım edin! 152 00:19:09,833 --> 00:19:12,177 Ne dersin Rus işgali falan mı acaba? Hiç sanmıyorum ama. 153 00:19:12,738 --> 00:19:16,190 Öyleyse, Duane'ın köftesi hepsini öldürür nasılsa tatlım. 154 00:19:16,805 --> 00:19:21,516 Sen de o iki vuruşu duydun mu? Doğru üçtü ve o çığlık vardı. 155 00:19:21,701 --> 00:19:25,193 - Tanrım! Neler oluyor burada? - Siz ikiniz, benimle gelin. 156 00:19:26,041 --> 00:19:29,719 Hemen şimdi mi Bay Fleming? Efendim yemeğimizi bitirme şansımız var mı? 157 00:19:29,753 --> 00:19:30,943 Derhâl! 158 00:19:34,044 --> 00:19:39,008 Tanrı yardımcımız olsun! Zor durumdayız. Şu an gerçekten çok zor durumdayız. 159 00:19:48,517 --> 00:19:54,435 Bu laboratuvarı temizleyip toparlamak için tam olarak yirmi dakikanız var. Yirmi dakika! 160 00:19:57,611 --> 00:20:00,235 Ne kadar çok kan var! Neler olmuş burada? 161 00:20:00,821 --> 00:20:06,666 Sidiğin, bokun üstesinden gelebilirim... Ama kan! 162 00:20:07,717 --> 00:20:12,896 Kan hiç bana göre değil! Al tatlım, yardım et de temizleyelim. 163 00:20:12,958 --> 00:20:14,816 Buradan ne kadar çabuk çıkarsak o kadar iyi. 164 00:20:28,989 --> 00:20:30,289 Tater Tots mu bu? 165 00:20:33,990 --> 00:20:38,375 Parmak mı o? Hem de iki parmak! Tamam. 166 00:20:38,605 --> 00:20:42,482 Peki tamam, koy onları. Burada bekle, Fleming'i çağırayım. 167 00:21:16,826 --> 00:21:20,420 Şu vücut parçaları nerede? Vücut parçaları... 168 00:21:26,882 --> 00:21:31,093 - Hayır, sana inanıyorum tatlım ama canlı olduğuna emin misin? - "Eminim." 169 00:21:31,108 --> 00:21:34,208 Çünkü bir keresinde karnaval çadırında bir deniz kızı görmüştüm... 170 00:21:34,309 --> 00:21:37,209 ...ama yalnızca balık kuyruğu dikilmiş bir maymundu. 171 00:21:37,384 --> 00:21:40,534 - Bana gerçek gibi görünmüştü. - "Eminim!" - Peki, özür dilerim. 172 00:21:41,458 --> 00:21:42,629 Az vaktim kaldı. 173 00:21:43,323 --> 00:21:47,565 Biliyor musun, mısır gevreği mastürbasyonu önlemek için yaratılmış. 174 00:21:49,206 --> 00:21:54,085 İşe yaramamış. Alice Faye şimdi başladı. 175 00:21:56,086 --> 00:21:57,883 Büyük yıldızdı, muhteşemdi... 176 00:21:57,884 --> 00:22:00,615 ...ama günün birinde tüm o saçmalıklara ve hainliklere daha fazla dayanamayıp... 177 00:22:01,416 --> 00:22:03,516 ...her şeyden elini eteğini çekip gitti. 178 00:22:04,178 --> 00:22:09,014 - İşte! Kötü değil, ne dersin? Boktan olmak için yani! - "Boktan değil." 179 00:22:09,203 --> 00:22:15,152 Dinle, yemeğini yiyip yatağa git ve dinlen. Ödememi aldığımda... 180 00:22:20,424 --> 00:22:23,226 ...turta alalım. - "Benim için değil." - Hayır, sana turta falan yok. 181 00:22:23,319 --> 00:22:25,772 Ben turta alayım, sen ne istersen onu al. 182 00:22:27,237 --> 00:22:29,486 - Bana şans dile. - "Bol şans." 183 00:22:29,531 --> 00:22:35,523 # Şu var yalnızca söyleyeceğim # 184 00:22:36,821 --> 00:22:39,403 # Asla bilmeyeceksin # 185 00:22:39,404 --> 00:22:45,404 # Ne kadar çok özlediğimi seni # 186 00:22:46,661 --> 00:22:49,405 # Asla bilmeyeceksin # 187 00:22:49,406 --> 00:22:54,506 # Ne kadar çok umursadığımı seni # 188 00:22:54,607 --> 00:22:56,907 # You'll Never Know_Alice Faye # 189 00:22:57,159 --> 00:23:01,342 - Yeşil! Şimdi de jölenin yeşil olmasını istiyorlar. - Bana kırmızı denmişti. 190 00:23:01,450 --> 00:23:04,569 Yeni konsept! Artık gelecek bu, yeşil! 191 00:23:05,208 --> 00:23:09,023 - Sahi! Hem de daha mutlu bir aile olmasını istiyorlar. - Daha mı mutlu? 192 00:23:09,488 --> 00:23:13,239 - Mutlu öyle mi? Baba misyonerlik işi kapmış gibi görünürken hem de! - Giles! 193 00:23:13,600 --> 00:23:16,281 Peki... Ne hakkında mutlu olmaları gerekiyor? 194 00:23:16,327 --> 00:23:21,338 Müşteri fotoğraf istiyordu ama ikna ettim. Çok yazık... güzel bir çalışmaydı. 195 00:23:21,349 --> 00:23:23,888 Çok güzel öyle değil mi? En iyi çalışmalarımdan bence. 196 00:23:26,035 --> 00:23:30,283 - Nasıl gidiyor? İçiyor musun? - Hayır! Tek damla bile içmiyorum, hayır. 197 00:23:30,916 --> 00:23:33,382 Klein & Saunders'tan ayrıldığından beri hiç iş aldın mı? 198 00:23:34,470 --> 00:23:36,408 Senin tarafından ayrılmam istendiğinden beri. 199 00:23:36,696 --> 00:23:40,784 - Artık bu mevzuya girmemize gerek yok. - Geri dönmek istiyorum Bernie. 200 00:23:42,571 --> 00:23:45,262 Göreceğiz. Şimdi bunu yap. 201 00:23:49,441 --> 00:23:50,371 İyi iş. 202 00:25:49,601 --> 00:25:50,610 "Yumurta." 203 00:26:10,620 --> 00:26:14,732 Elisa! Ne işin var orada? 204 00:26:16,947 --> 00:26:19,811 Temizlik öyle mi? Dinle tatlım. 205 00:26:20,584 --> 00:26:24,624 Bay "ellerimle kalçalarıma işerim" ikimizi de görmek istiyor. 206 00:26:25,188 --> 00:26:26,668 Zelda D. Fuller. 207 00:26:26,994 --> 00:26:28,575 İkiniz birbirinizi ne zamandır tanıyorsunuz Zelda? 208 00:26:29,787 --> 00:26:31,449 Yaklaşık on yıldır efendim. 209 00:26:33,109 --> 00:26:36,101 - Kardeşin yok mu Zelda? - Hayır efendim. 210 00:26:36,423 --> 00:26:38,623 Senin insanların için pek alışıldık bir şey değil. 211 00:26:39,820 --> 00:26:44,327 Annem benden sonra ölmüş, ben doğduktan sonra. 212 00:26:47,060 --> 00:26:48,856 Bu "D" ne anlamına geliyor? 213 00:26:49,787 --> 00:26:53,756 Delilah efendim... İncil yüzünden. 214 00:26:54,049 --> 00:26:58,913 Delilah! Samson'a ihanet etti. Onu ninnilerle uyutup saçlarını kesti. 215 00:27:00,055 --> 00:27:04,599 Filistinlilere işkence ettirip aşağılattı ve gözlerini dağladı. 216 00:27:06,536 --> 00:27:09,209 Sanırım annem kitabı yeterince dikkatli okumamış. 217 00:27:09,530 --> 00:27:13,806 Sana gelince... Elisa Esposito. 218 00:27:14,134 --> 00:27:15,873 Esposito "yetim" anlamına gelmiyor mu? 219 00:27:16,954 --> 00:27:22,155 - Putnam'daki Kederli Hanımımız Yetimhanesi. - Onu nehrin kıyısında suda bulmuşlar. 220 00:27:23,745 --> 00:27:27,198 Parmaklarımı bulan sen miydin? 221 00:27:29,887 --> 00:27:32,998 Sağ ol! Ameliyathaneden tam üç saat! 222 00:27:33,290 --> 00:27:37,744 Şuradaki ilk parmak kemiklerini yeniden yapıp tendonları diktiler. 223 00:27:37,968 --> 00:27:41,854 Kaynayıp kaynamayacağını bilmiyorum. Üzerlerinde hardal vardı. 224 00:27:42,406 --> 00:27:44,886 - Kese kâğındaydı! - Elimizde olan tek şey oydu efendim. 225 00:27:45,500 --> 00:27:48,041 Konuşamadığı için onun adına çoğunlukla ben cevap veriyorum. 226 00:27:48,305 --> 00:27:50,468 Konuşamıyor mu? Sağır mı? 227 00:27:51,494 --> 00:27:55,415 Dilsiz efendim. Sizi duyabildiğini söylüyor. 228 00:28:00,489 --> 00:28:05,606 Boynundaki şu yara izleri... Ses tellerine zarar veren onlar mı? 229 00:28:06,711 --> 00:28:08,826 Bebekliğinden beri olduğunu söylüyor. 230 00:28:08,861 --> 00:28:14,653 Bunu bir bebeğe kim yapar ki? Bu dünya çok günahkâr değil mi Delilah? 231 00:28:15,297 --> 00:28:21,097 Şunu da hemen açıkça söyleyivereyim. O laboratuvarı temizleyip çıkın. 232 00:28:21,332 --> 00:28:23,935 Orada tuttuğumuz şey bir musibet. 233 00:28:24,238 --> 00:28:28,171 - Musibet nedir bilir misin Zelda? - Kötü bir şey mi? 234 00:28:28,663 --> 00:28:32,851 Doğru, benim de bilmem gerekirdi. O iğrenç şeyi... 235 00:28:33,982 --> 00:28:37,996 ...Güney Amerika'daki nehrin balçığından sürükleyip çıkardım ve buraya kadar getirdim. 236 00:28:39,154 --> 00:28:41,966 Yol boyunca da kanımız birbirimize hiç ısınmadı. 237 00:28:46,632 --> 00:28:49,571 O şeyin insan gibi göründüğünü düşünebilirsiniz. 238 00:28:50,688 --> 00:28:52,539 İki bacağının üzerinde duruyor değil mi? 239 00:28:53,140 --> 00:28:55,989 Ancak onu Tanrı'nın suretinde yarattık. 240 00:28:57,664 --> 00:28:59,855 Tanrı'nın öyle göründüğünü düşünmüyorsunuz öyle değil mi? 241 00:28:59,890 --> 00:29:02,864 Tanrı'nın nasıl göründüğünü bilemem efendim. 242 00:29:02,899 --> 00:29:05,649 İnsan Zelda, Tanrı insan gibi görünüyor. Benim gibi... 243 00:29:06,945 --> 00:29:11,129 ...ya da hatta senin gibi. Belki sanırım daha çok benim gibi. 244 00:29:13,091 --> 00:29:15,520 Pekâlâ! Bu kadar. 245 00:29:19,139 --> 00:29:20,937 General Hoyt. Geri aradığınız için teşekkür ederim efendim. 246 00:29:21,045 --> 00:29:24,399 - Daha iyi misin? - Evet efendim, çok daha iyiyim. Ağrı kesiciler sağ olsun. 247 00:29:24,520 --> 00:29:28,350 - İki parmağını mı kaybettin? - İki parmak evet, iki parmağımı kaybettim... 248 00:29:28,551 --> 00:29:30,851 ...ama hâlâ baş parmağım, tetik parmağım ve orta parmağım duruyor. 249 00:29:30,929 --> 00:29:34,704 - O hâlde iyileşeceksin desene! - Evet efendim haklısınız. 250 00:29:34,739 --> 00:29:39,564 Ziyaretiniz için sabırsızlanıyorum efendim. Varlık hakkında karar alınması lazım. 251 00:29:52,512 --> 00:29:53,944 "Yumurta." 252 00:30:16,410 --> 00:30:20,646 Sizleri bekleyen meyveli turtalarıyla Baltimore şehir merkezinde üç yeni mevkide! 253 00:30:20,709 --> 00:30:22,102 Gelecek burada! 254 00:30:22,390 --> 00:30:23,478 Dinen biraz. 255 00:30:24,984 --> 00:30:28,379 - Bu akşam 9.30'da beni al. - 21.30'da, peki efendim. 256 00:30:28,440 --> 00:30:31,198 Dixie Dougs. "İşte burada muhteşem turta!" 257 00:30:32,580 --> 00:30:33,580 Ben geldim! 258 00:30:35,348 --> 00:30:38,239 - Sana omlet pişirdim! - Baba! - Tahmin et ne oldu! - Krep yok mu? 259 00:30:38,274 --> 00:30:41,670 - Kolilerin yarısını deştim ama ızgarayı bulamadım. - Tahmin et ne oldu! 260 00:30:41,871 --> 00:30:43,671 - Nasıl hissediyorsun? Ağrın var mı? - Biraz. 261 00:30:43,672 --> 00:30:45,272 - Tahmin et ne oldu! - Haplar işe yarıyor. 262 00:30:47,057 --> 00:30:51,259 Yeni okulda bir zaman kapsülü gömüyoruz ve sana da sormak istedim. 263 00:30:51,644 --> 00:30:55,998 - Sence gelecekte hepimizin sırt roketi olacak mı? - Kesinlikle evlat. 264 00:30:56,299 --> 00:30:57,599 Otobüs geldi! 265 00:30:59,412 --> 00:31:03,075 - Burası Amerika. - Hoşça kal baba. 266 00:31:07,398 --> 00:31:11,544 Omletini bitirip ellerini güzelce yıkadıktan sonra yukarı gel hayatım. 267 00:31:12,080 --> 00:31:16,974 Burayı seviyorum. Çocuklar çimleri seviyor. Hem başkent de yarım saat mesafede değil mi? 268 00:31:18,871 --> 00:31:21,717 Yine de burası Baltimore, Elaine. Kimse Baltimore'u sevmez. 269 00:31:25,143 --> 00:31:31,080 Ne düşünüyorum biliyor musun? Sanırım yeni bir arabaya ihtiyacım var. 270 00:31:38,462 --> 00:31:44,434 Yeni bir arabaya mı ihtiyacın öyle mi? Cadillac'a ne dersiniz bayım? 271 00:31:44,523 --> 00:31:45,566 Richard! 272 00:31:48,867 --> 00:31:49,867 Richard! 273 00:31:53,117 --> 00:31:56,540 Tat... tatlım. Tatlım elin kanıyor. 274 00:31:56,806 --> 00:32:00,231 Sus, kes konuşmayı. Konuşma. Sessiz olmanı istiyorum. 275 00:32:00,282 --> 00:32:04,440 Sessiz ol... sus. Evet... evet böyle sessiz. 276 00:32:15,467 --> 00:32:20,061 Doktor Levinson, Aeronotik'e. Doktor Levinson, Aeronotik'e. 277 00:33:23,057 --> 00:33:24,859 "Müzik." 278 00:33:33,388 --> 00:33:34,849 "Müzik." 279 00:33:58,349 --> 00:33:59,949 # I Know Why_Glenn Miller # 280 00:34:00,650 --> 00:34:05,850 # Niye kızılgerdanlar şakır aralıkta böyle # 281 00:34:06,051 --> 00:34:11,451 # Uygun mudur Bahardan bu kadar önce # 282 00:34:11,752 --> 00:34:17,652 # Ve büyür menekşeler Kar yağıyor olsa bile # 283 00:34:17,653 --> 00:34:22,253 # Biliyorum sebebini ve sen de öyle # 284 00:34:23,254 --> 00:34:28,254 # Bana gülümsediğinde # 285 00:34:28,955 --> 00:34:33,055 # Duyarım Çigan kemanlarını # 286 00:34:33,130 --> 00:34:34,298 "Müzik." 287 00:34:34,599 --> 00:34:39,099 # Dans edince sen benimle # 288 00:34:39,100 --> 00:34:44,800 # Başladığında müzik Süzülürüm cennete # 289 00:34:45,401 --> 00:34:51,001 # Görebilirim güneşi Yağmur yağarken bile # 290 00:34:51,402 --> 00:34:56,002 # Bulutlar bakışımdan gizlerken de # 291 00:34:56,003 --> 00:35:02,003 # Niye görüyorum gökkuşağını Tutarken kollarımda seni # 292 00:35:02,504 --> 00:35:07,904 # Biliyorum sebebini ve sen de öyle # - "İyi misin?" 293 00:35:08,305 --> 00:35:10,905 # Biliyorum sebebini # 294 00:35:10,906 --> 00:35:16,906 # Ve sen de öyle # 295 00:36:04,877 --> 00:36:09,684 - Serçe pencere pervazına yuva yapıyor. - Ne? 296 00:36:09,691 --> 00:36:14,786 Serçe pencere pervazına yuva yapıyor. 297 00:36:14,934 --> 00:36:17,979 - Ve kartal avı kapar. - Ne? 298 00:36:18,173 --> 00:36:21,863 Şifre bu; "Ve kartal avı kapar.". 299 00:36:24,700 --> 00:36:25,711 Gidelim. 300 00:36:49,573 --> 00:36:52,125 Bob! Nasılsın? 301 00:36:52,228 --> 00:36:57,003 Bir saat boyunca hiçliğin ortasındaki beton bir binada oturup durdum. 302 00:36:57,111 --> 00:36:59,049 Her defasında bu boktan lokantada buluşuyoruz! 303 00:36:59,184 --> 00:37:03,424 - Fikrimi değiştirebilirdim. - Değiştirmedin ama. 304 00:37:04,011 --> 00:37:07,296 - Anlat bize "Bob". Dimitri. - Yoldaş. 305 00:37:07,637 --> 00:37:11,773 - "Bob" değil. - Bu da ne? Dimitri. 306 00:37:12,108 --> 00:37:14,526 Anatomik notlar... 307 00:37:15,162 --> 00:37:19,194 ...ve varlığın incelendiği laboratuarın planı. 308 00:37:19,930 --> 00:37:24,577 - Tahliye için ihtiyacımız olan her şey. - Bunu müdürlüğe ileteceğim. 309 00:37:24,612 --> 00:37:26,939 Bunu olabildiğince çabuk yapmamız gerek. 310 00:37:29,139 --> 00:37:31,196 Mihalkov, bu yaratık... 311 00:37:31,447 --> 00:37:35,079 ...iletişim kurabiliyor diye düşünüyorum. - İletişim mi? 312 00:37:35,114 --> 00:37:36,725 Evet, bizimle iletişim kuruyor. 313 00:37:39,593 --> 00:37:42,626 Zekî olduğuna inanmak için sebebim var. 314 00:37:44,328 --> 00:37:50,189 Cevap veriyor... Lisana, müziğe cevap veriyor. 315 00:37:52,955 --> 00:37:56,481 - Lütfen bunu da iletir misin? - İletirim. 316 00:37:58,759 --> 00:38:01,928 Artık yiyelim Dimitri. 317 00:38:03,156 --> 00:38:09,150 Bunun adı "Dalga... - ..."ve Çayır". - Dalga ve Çayır. 318 00:38:09,644 --> 00:38:12,190 Haşlanmış ıstakoz tam burada. 319 00:38:12,766 --> 00:38:13,870 Biraz gıcırdıyorlar... 320 00:38:14,092 --> 00:38:18,545 ...ama çok yumuşak ve tatlılar. 321 00:38:23,570 --> 00:38:27,135 Elisa! Acele et, çabuk. Güzel Tanrım! Yap şunu kızım. 322 00:38:29,038 --> 00:38:32,710 - Yine aynı şeyi mi yapıyorsun Zelda? - Biraz huzur ver be Yolanda! 323 00:38:59,202 --> 00:39:02,244 - Zelda sigara içmek ister misin? - O bok senin için iyi değil Duane. 324 00:39:02,622 --> 00:39:06,321 - İyi hissettiriyor ama. - Çok iyi hissettiriyor değil mi? 325 00:39:07,316 --> 00:39:10,143 Hadi Elisa yalnızca bir tane. Hadi, hadi, hadi gel! 326 00:39:10,955 --> 00:39:13,703 Kamera için endişelenmeyin. Mola esnasında çeviriyoruz. 327 00:39:16,050 --> 00:39:17,741 Burası kör nokta. 328 00:39:45,479 --> 00:39:48,977 Fleming burada bitirmem gereken işler var. McDonald'ı getirirsin değil mi? 329 00:40:04,255 --> 00:40:08,578 Beni özledin demek! Şeker molası aldım. 330 00:40:13,512 --> 00:40:17,150 Seni korkutan bu mu bakayım? Tanrım! Şimdiye kadar alışman gerekirdi. 331 00:40:20,045 --> 00:40:22,875 İşte yine başladın. O korkunç sesi çıkarıyorsun. 332 00:40:23,209 --> 00:40:25,715 Ağlaman mı yoksa o? Öyle mi? 333 00:40:26,106 --> 00:40:30,140 Canın mı acıyor? Yoksa kızgın olabilir misin? 334 00:40:31,296 --> 00:40:34,308 Belki benden bir ısırık daha almak istersin. Durma! 335 00:40:38,354 --> 00:40:42,380 Emin olamıyorum! Yalvarıyor musun yoksa? 336 00:40:43,226 --> 00:40:47,369 Çünkü bu şimdiye dek duyduğum en berbat lanet olası ses. 337 00:41:14,215 --> 00:41:15,800 Yüzbaşı Walters çağrılıyorsunuz. 338 00:41:15,824 --> 00:41:18,808 Yüzbaşı Walters. Lütfen telefonu cevaplayınız. 339 00:41:19,035 --> 00:41:22,595 Elisa! Elisa! 340 00:41:33,542 --> 00:41:35,214 General Hoyt! Hoş geldiniz efendim! 341 00:41:35,960 --> 00:41:37,584 Her şey hazır. Sizi burada görmek güzel efendim! 342 00:41:37,619 --> 00:41:41,522 Seni görmek de güzel evlat. Ulu Tanrım! Bu o mu? 343 00:41:42,086 --> 00:41:45,039 - Düşündüğümden çok daha büyükmüş. - Günah kadar çirkin. 344 00:41:45,154 --> 00:41:48,578 Amazon yerlileri buna tanrı diye tapıyordu. 345 00:41:49,128 --> 00:41:53,163 - Şu an tanrıya pek benzemiyor değil mi? - İlkel insanlar onlar efendim. 346 00:41:53,225 --> 00:41:56,933 Adak olsun diye suya çiçek, meyve gibi saçma şeyler atıyorlardı. 347 00:41:57,349 --> 00:42:02,173 Sonra da yay ve oklarla petrol sondajını durdurmaya kalktılar da sonu hayırlı olmadı. 348 00:42:02,395 --> 00:42:05,929 Kanaması var. Ne oldu ki? 349 00:42:06,043 --> 00:42:08,071 O bir hayvan Hoffstetler. Yalnızca evcilleştiriyorum. 350 00:42:08,276 --> 00:42:11,790 "Oksijen osmoz-dioksit değişimi." 351 00:42:12,270 --> 00:42:14,537 - Burada neye bakıyoruz evlat? - Bu yarattığa efendim. 352 00:42:14,743 --> 00:42:18,037 Tamamen farklı iki alternatif solunum mekanizması arasında alternatif olabilir. 353 00:42:18,265 --> 00:42:20,303 - Mudskipper bunu yapabilir. - Hayır! 354 00:42:21,182 --> 00:42:23,412 Bakın, uzaya bir insan yerleştirmek isterseniz... 355 00:42:23,447 --> 00:42:27,631 ...insan vücudu için yaratılmamış olan koşullara katlanmak zorunda kalır. 356 00:42:27,942 --> 00:42:30,517 Bu bize Sovyetlere karşı bir avantaj sağlıyor. 357 00:42:30,721 --> 00:42:35,698 - Suyun dışında ne kadar nefes alabilir? - İşin aslı bu konuda hiç bilgimiz yok. 358 00:42:38,042 --> 00:42:40,569 Sovyetler istiyor, o kadarını biliyoruz. 359 00:42:40,628 --> 00:42:46,328 O ayyaş piçler şimdi uzaya bir köpek gönderiyorlar biliyor musunuz? Gülüyoruz... 360 00:42:46,486 --> 00:42:48,706 ...ama biliyoruz ki bir dahakine insan gönderecekler. 361 00:42:48,916 --> 00:42:52,587 Gezegenimizin etrafında dönen bir Rus Tanrı bilir neler yapar! 362 00:42:53,032 --> 00:42:54,848 Peki sonraki gülen kim olur? Kruşçev tabii ki! 363 00:42:56,347 --> 00:42:58,303 Uzaya köpek göndermesine izin veririz güler... 364 00:42:58,687 --> 00:43:02,708 ...uzaya komünist yerleştirmesine izin veririz güler, sonra Küba'ya füze gönderir. 365 00:43:03,242 --> 00:43:06,671 - Hiçbir şey öğrenmedik mi? - Efendim onu suya geri koymamız gerek. 366 00:43:06,706 --> 00:43:10,664 Şu bilim adamları artist gibi efendim. Oyuncaklarına âşık oluyorlar. 367 00:43:10,981 --> 00:43:13,079 Burada efendim. Tam burada, ortada. 368 00:43:13,580 --> 00:43:18,180 Yaratığın birincil ve ikincil akciğerlerini ayıran kalın, eklemli bir kıkırdağı var. 369 00:43:18,214 --> 00:43:21,097 - Doğru izah ediyor muyum Bob? - Evet ama belirleyebildiğimiz kadarıyla... 370 00:43:21,132 --> 00:43:24,481 - X ışınlarını kifayetsiz kılıyor. - Prensipte evet ama yöntemler... 371 00:43:24,516 --> 00:43:27,056 Bana göre efendim, Sovyetlere karşı avantaj sağlamak istiyorsak... 372 00:43:27,091 --> 00:43:29,397 ...viviseksiyon yaparak bu şeyi incelemeliyiz. - Hayır, hayır. 373 00:43:29,456 --> 00:43:31,274 - Parçalara ayırıp nasıl işlediğini öğrenelim. - Hayır. 374 00:43:31,286 --> 00:43:36,245 Hayır, bu amacı boşa çıkarır! Efendim... Kendinden geçti, lütfen! 375 00:43:37,148 --> 00:43:39,273 Onu tanka koyun! Bırakalım basıncı ayarlasın. 376 00:43:40,345 --> 00:43:41,708 General Hoyt, efendim! 377 00:43:44,023 --> 00:43:46,822 Hiçbir koşulda bu yaratığı öldüremezsiniz! 378 00:43:51,680 --> 00:43:54,981 Şu yıldızları benimle say evlat! Tam beş tane! 379 00:43:55,556 --> 00:43:57,680 Bu da hangi lanet şeyi istersem yaparım demek oluyor! 380 00:43:57,990 --> 00:44:00,288 Davanı müdafaa etmek istersen dinlerim. 381 00:44:00,325 --> 00:44:03,843 Ancak benim lanet olası kararım eninde sonunda geçerli olur! 382 00:44:49,454 --> 00:44:53,802 Peki, o lanet şeyi açıp ne öğrenebilirseniz öğrenin ve bu dükkânı da kapatın. 383 00:44:54,340 --> 00:44:58,500 - Sırtını sıvazla Strickland, başardın. - Teşekkür ederim efendim. 384 00:44:58,870 --> 00:45:02,382 - Elini çabuk tutup bitir şu işi evlat. - Elbette efendim. 385 00:45:04,306 --> 00:45:06,862 Onu çıkarmak mı? Neden bahsediyorsun sen? 386 00:45:07,348 --> 00:45:10,445 - Hayır, kesinlikle olmaz! - "Niye olmasın?" 387 00:45:10,536 --> 00:45:12,485 Kanunlara aykırı da o yüzden. 388 00:45:12,995 --> 00:45:14,727 Yalnızca konuşarak bile muhtemelen şu anda kanunları çiğniyoruz. 389 00:45:14,854 --> 00:45:18,814 - "O çok yalnız. Tek başına." - Tek başına demek! 390 00:45:19,749 --> 00:45:24,107 Yani Çin lokantasına her gittiğimizde tanktaki her balığı kurtarmak mı istiyorsun? 391 00:45:26,317 --> 00:45:32,232 Peki yalnızsa ne olmuş? Hepimiz yalnızız. "Hayatında gördüğün en yalnız şey." öyle mi? 392 00:45:32,387 --> 00:45:35,628 Kendin söyledin, az önce ona "şey" dedin. O bir "şey", bir ucube! 393 00:45:35,825 --> 00:45:38,591 - "İşaretle anlattıklarımı söyle." - Seni anlayabiliyorum. 394 00:45:38,626 --> 00:45:39,953 "Beni duymuyorsun." 395 00:45:41,454 --> 00:45:44,268 - "Tekrarla! Tekrarla! Tekrarla!" - Sakin ol. Tanrım! Sakinleş. 396 00:45:44,303 --> 00:45:46,948 - "İşaretle anlattıklarımı söyle." - Pekâlâ tamam dediklerini tekrarlayacağım. 397 00:45:52,825 --> 00:45:53,951 "Ben neyim?" 398 00:45:58,865 --> 00:46:01,549 "Ağzımı onun gibi hareket ettiriyorum... 399 00:46:03,288 --> 00:46:05,869 ...onun gibi ses çıkaramıyorum." 400 00:46:09,054 --> 00:46:10,326 "Bu beni ne yapar?" 401 00:46:13,183 --> 00:46:16,718 "Olduğum tek şey, bütün olduğum... 402 00:46:17,673 --> 00:46:20,258 ...beni buraya, ona getirdi." 403 00:46:20,669 --> 00:46:23,455 Gördün mü ondan erkek diye bahsettin. Artık o erkek değil mi? 404 00:46:24,551 --> 00:46:27,915 Vurdun mu sen bana? Elisa izin ver de gideyim! 405 00:46:28,226 --> 00:46:31,171 Tamam bakıyorum, bakıyorum! Vurdun bana. 406 00:46:36,912 --> 00:46:39,887 "Bana baktığında... Bana bakış şekli... 407 00:46:41,314 --> 00:46:44,661 ...eksikliğimin ne olduğunu ya da... 408 00:46:46,111 --> 00:46:50,905 ...ne kadar kusurlu olduğumu bilmiyor." 409 00:46:53,046 --> 00:46:58,959 "Beni neysem öyle, tam olduğum gibi görüyor." 410 00:47:03,266 --> 00:47:05,996 "Her zaman, her gün... 411 00:47:07,497 --> 00:47:09,497 ...beni gördüğünde mutlu oluyor." 412 00:47:11,688 --> 00:47:16,631 Şimdi ya onu kurtarabilirim... 413 00:47:22,989 --> 00:47:24,698 ...ya da ölmesine izin veririm". 414 00:47:28,013 --> 00:47:31,948 Gidiyorum. Gitmek zorundayım. 415 00:47:32,524 --> 00:47:35,089 Elisa dur lütfen. Dinle beni. N'olur beni dinle. 416 00:47:35,124 --> 00:47:40,597 Gitmem gerek! Şimdi gitmem gerek çünkü bu benim için çok önemli Elisa! 417 00:47:40,632 --> 00:47:43,852 Bu benim için ikinci bir şans. Üzgünüm ama gitmek zorundayım. 418 00:47:44,453 --> 00:47:47,883 Tanrım! Geri döndüğümde bundan bir daha hiç bahsetmeyeceğiz! 419 00:47:48,372 --> 00:47:49,154 Elisa... 420 00:47:52,572 --> 00:47:56,036 Neyiz biz, sen ve ben neyiz? Ne olduğumuzu biliyor musun? Hiçbir şeyiz! 421 00:47:56,037 --> 00:47:59,666 Hiçbir şey! Ne yapabiliriz? Hiçbir şey yapamayız! Üzgünüm. 422 00:47:59,827 --> 00:48:03,721 Ama bu şey... bu... Ama o şey insan bile değil! 423 00:48:09,396 --> 00:48:10,396 Ne? 424 00:48:11,197 --> 00:48:16,174 "Hiçbir şey yapmazsak biz de insan değiliz." 425 00:48:27,695 --> 00:48:28,839 Giles! 426 00:48:33,953 --> 00:48:35,509 - Bekliyordum. - Biliyorum affedersin. 427 00:48:35,544 --> 00:48:39,394 Sorun değil. İçeri girmiyor muyuz? 428 00:48:40,004 --> 00:48:44,662 - Resmi postalamış olmalıydın. - Hayır, sana ve ekibe bizzat göstermek istedim. 429 00:48:45,867 --> 00:48:49,311 En iyi çalışmalarımdan biri! Hem de olabildiğince yemyeşil. 430 00:48:50,614 --> 00:48:54,257 Pek iyi bir zaman değil. Belki sonra. 431 00:48:56,373 --> 00:48:58,970 Tabii sorun değil. 432 00:49:01,899 --> 00:49:04,286 Senin için iyi zaman ne zaman olurdu Bernie? 433 00:49:12,676 --> 00:49:14,793 - Resmi sen mi yaptın? - Evet. 434 00:49:15,978 --> 00:49:18,548 Vay! Çok iyisin. 435 00:49:19,084 --> 00:49:24,547 Görünüşe göre fotoğraf kadar iyi değil. Yine de iyi değil mi? 436 00:49:25,069 --> 00:49:29,951 - Ben böyle resim yapamazdım. Buyur, benden. - Bana mı? 437 00:49:30,086 --> 00:49:33,960 Burada senin gibilere pek rastlayamıyoruz. Çok eğitimli görünüyorsun. 438 00:49:33,995 --> 00:49:38,416 - Seninle konuşmayı seviyorum. - Aslında sorun şu ki... 439 00:49:39,383 --> 00:49:42,476 ...buraya gelmemin tek sebebi... - Sohbet etmek! 440 00:49:42,511 --> 00:49:46,269 - Hem turta da oldukça iyi değil mi? - Tabii! Tabii, evet. 441 00:49:47,768 --> 00:49:50,078 Misket limonlu değil ama leziz. 442 00:49:54,011 --> 00:49:55,946 Tek başıma çalışıyorum... 443 00:49:56,393 --> 00:50:00,069 ...en iyi arkadaşım pek konuşkan biri değil. 444 00:50:00,944 --> 00:50:04,393 Buradaki işin bir parçası da bu, barmen gibi olmak. 445 00:50:04,594 --> 00:50:07,463 İnsanlara turta servis edip sorunlarını dinlersin, onları tanırsın. 446 00:50:09,885 --> 00:50:14,375 - Ben de seni daha iyi tanımak isterim. - Ne halt ediyorsun sen ihtiyar? 447 00:50:16,684 --> 00:50:19,743 Hey hayır, hayır tezgâh olmaz! Çıkın hemen. Oraya oturamazsınız. 448 00:50:19,744 --> 00:50:21,444 Bir şey istiyorsanız sipariş verip alır gidersiniz. 449 00:50:21,821 --> 00:50:25,735 - İyi de boş! Tezgâh... - Gün boyu rezerve edildi. Oturmayın. 450 00:50:29,951 --> 00:50:32,109 Yine bekleriz. Duyuyor musunuz? 451 00:50:33,246 --> 00:50:37,823 - Onlarla öyle konuşman gerekmiyor. - Sen de gitmelisin. 452 00:50:38,481 --> 00:50:40,760 Bir daha da sakın gelme. Burası aile lokantası. 453 00:50:51,890 --> 00:50:54,741 # O yüzden dön kollarıma # 454 00:50:54,820 --> 00:51:00,109 # Ve ne kadar hatalı olabileceğimi Göster bana # 455 00:51:00,559 --> 00:51:05,473 Kimsem yok ve konuşabileceğim tek insan sensin. 456 00:51:06,248 --> 00:51:11,150 Şimdi... Bu şey her ne olursa olsun ona ihtiyacın var. 457 00:51:12,537 --> 00:51:16,935 Bu yüzden... yalnızca ne yapacağımı söyle. 458 00:51:22,336 --> 00:51:25,736 # O yüzden dön kollarıma # 459 00:51:26,037 --> 00:51:28,937 # Ve ne kadar hatalı olabileceğimi # 460 00:51:29,038 --> 00:51:35,038 # Göster bana # 461 00:51:35,425 --> 00:51:39,550 - Umutlar tükeniyor... - ...bahar uzaklaşıp giderken. Gidelim. 462 00:51:42,223 --> 00:51:46,538 - Moskova planını desteklemez. - Neden? 463 00:51:47,839 --> 00:51:49,439 Çok riskli. 464 00:51:50,375 --> 00:51:52,370 - Çok yakında! - Ne? 465 00:51:52,808 --> 00:51:56,601 Yalnızca iki seçeneğimiz var Dimitri. 466 00:51:57,202 --> 00:52:03,119 İlki, prosedürü en az bir hafta geciktirirsin. 467 00:52:03,354 --> 00:52:04,821 Yarın gerçekleşiyor. 468 00:52:05,649 --> 00:52:09,426 Bu da bizi ikinci seçeneğe yöneltiyor. 469 00:52:12,433 --> 00:52:14,437 İsrail "patlayıcısı". 470 00:52:15,749 --> 00:52:18,788 Bir sigorta kutusunun yanına kurarsın... 471 00:52:19,476 --> 00:52:22,436 ...sana karanlıkta beş ila on dakika kazandırır. 472 00:52:23,032 --> 00:52:26,772 Ne kamera kalır ne de koruma kapısı. 473 00:52:28,904 --> 00:52:29,977 Sonra da... 474 00:52:32,952 --> 00:52:35,999 ...bununla zerk edersin. 475 00:52:39,532 --> 00:52:40,647 Öldür onu. 476 00:52:41,524 --> 00:52:46,089 Yok et. Kabul ediyor musun? 477 00:52:49,778 --> 00:52:54,443 Vatansever olarak bu ülkeye geldim ama... 478 00:52:56,070 --> 00:53:00,022 ...bir bilim adamı olarak da neler yapabileceğimi anlamalıyım. 479 00:53:01,874 --> 00:53:04,509 Hâlâ öğrenmemiz gereken çok şey var. 480 00:53:05,597 --> 00:53:07,842 Öğrenmemize gerek yok. 481 00:53:08,296 --> 00:53:12,722 Bizim öğrenmeye değil Amerikalılara ihtiyacımız var. 482 00:53:19,823 --> 00:53:24,823 # Bir sayfiye var # 483 00:53:26,324 --> 00:53:30,424 # Yağmurun yağabileceği veya fırtınanın çıkabileceği # 484 00:53:30,925 --> 00:53:36,225 # Ancak güvendeyim o sevgi dolu yerde # 485 00:53:36,672 --> 00:53:38,961 Cadillac DeVille. Şu ana kadar yapılan en iyi araba. 486 00:53:39,698 --> 00:53:43,343 V8, 390 CID. Yeni para gibi gıcır gıcır. 487 00:53:43,744 --> 00:53:46,112 - Yalnızca oyalanıyorum. - Ben de sadece konuşuyorum. 488 00:53:46,670 --> 00:53:49,729 Radyo, klima, otomatik pencereler ve fren... 489 00:53:49,987 --> 00:53:51,666 ...hidrolik direksiyon, sağlam koltuklar. 490 00:53:52,380 --> 00:53:55,848 Arabaya dahil edilen 143 adet lüks özellik. 491 00:53:55,937 --> 00:53:59,677 Yani bu... Tac Mahal'in tekerlekli hali. 492 00:54:00,462 --> 00:54:03,652 - Renginin yeşil olması beni düşündürdü. - Bu yeşil değil dostum, petrol mavisi. 493 00:54:03,687 --> 00:54:05,607 - Ama bana yeşil gibi geldi. - Yeşil değil. Bak... 494 00:54:05,832 --> 00:54:11,211 Sınırlı üretim. 20 kat boya ve her kat hakiki krom detaylarıyla el ile atılmış. 495 00:54:11,450 --> 00:54:13,913 Amerika'daki başarılı her beş erkekten dördü Cadillac sürüyor. 496 00:54:14,410 --> 00:54:16,493 - Doğru mu bu? - Gelecek tam karşında. 497 00:54:16,750 --> 00:54:18,965 Bende oraya ulaşmış bir adam izlenimi bıraktın. 498 00:54:19,000 --> 00:54:20,964 - Nereye ulaşan? - Geleceğe. 499 00:54:21,208 --> 00:54:23,825 Gelecek sensin. Bu arabaya aitsin. 500 00:54:32,992 --> 00:54:35,602 # Çalıyor zilli tefler chica chica boom chic # 501 00:54:37,235 --> 00:54:40,016 # Söylerim şarkımı chica chica boom chic # 502 00:54:41,341 --> 00:54:44,677 # Bu şarkıyla chica chica boom chic # 503 00:54:46,335 --> 00:54:49,273 # Kalbim yerinde oynar chica chica boom chic # 504 00:54:49,616 --> 00:54:51,874 # Gelir # 505 00:54:51,991 --> 00:54:55,874 # Özlemi Bahia'nın # 506 00:54:56,034 --> 00:54:58,104 # Ayrıca siyahilerin # 507 00:54:58,207 --> 00:55:01,015 # Sambası Batucada'nın # 508 00:55:01,198 --> 00:55:03,151 # Chic chic boom chic chic chic boom # 509 00:55:03,526 --> 00:55:05,682 # Chic chic boom chic chic chic boom # 510 00:55:06,073 --> 00:55:08,839 # Brezilyalı chica chica boom chic # 511 00:55:10,065 --> 00:55:13,251 # Zilli teflerle bu chica boom chic # 512 00:55:13,628 --> 00:55:18,155 # Bitirmek için chica chica boom # 513 00:55:19,681 --> 00:55:21,690 Efendim, ne güzel araba bu böyle! 514 00:55:22,372 --> 00:55:25,771 Ne diyebilirim ki? Sürmek nasıl da güzeldir değil mi? 515 00:55:27,733 --> 00:55:30,913 - Rengi de yeşilin güzel bir tonuymuş. - Petrol mavisi. 516 00:55:31,680 --> 00:55:32,788 Petrol mavisi. 517 00:55:41,120 --> 00:55:42,440 Yarın... 518 00:55:42,465 --> 00:55:44,737 Vasat bir köfte yapabilirim. 519 00:55:44,762 --> 00:55:46,513 Senin içinse fazladan kuru üzüm olur. 520 00:55:54,048 --> 00:55:56,180 # Boom chic boom-boom boom-boom boom-boom # 521 00:55:56,454 --> 00:55:58,689 #Boom chic boom-boom boom-boom boom-boom # 522 00:55:58,947 --> 00:56:01,665 # Çalıyor zilli tefler chica chica boom chic # 523 00:56:03,040 --> 00:56:06,048 # Söylerim şarkımı chica chica boom chic # 524 00:56:07,403 --> 00:56:10,829 # Bu şarkıyla chica chica boom chic # 525 00:56:12,821 --> 00:56:16,048 Yani sabaha karşı 5'te kamyonetimle yükleme bölümüne geleceğim. 526 00:56:16,083 --> 00:56:19,475 Vardiya değişimi olduğundan ne kadar zamanım var? 527 00:56:19,666 --> 00:56:21,490 Beş dakika mı? Tamam, unutmam. 528 00:56:21,549 --> 00:56:23,716 Sabaha karşı 5, beş dakika. Beş, beş, beş... 529 00:56:24,609 --> 00:56:26,322 Kameraların yönünü değiştireceksin. 530 00:56:26,712 --> 00:56:29,719 Saatlerimizi de filmlerdeki gibi ayarlayayım. 531 00:56:30,988 --> 00:56:34,996 Seninle gurur duyuyorum. Tanrım, hiç korkmuyorsun! 532 00:56:36,968 --> 00:56:41,781 Korkuyor musun? Çok mu? Bunu bana söyleme çünkü ödüm kopuyor. 533 00:56:47,407 --> 00:56:49,360 Bunun en iyi işlerimden biri olduğunu sanıyorum. 534 00:56:49,437 --> 00:56:52,481 Michael Parker bence iyi ve güven veren bir isim. Biraz erkeksi... 535 00:56:52,591 --> 00:56:54,579 Evet, 51 yaşında. 536 00:56:55,733 --> 00:56:57,033 54. 537 00:56:59,343 --> 00:57:01,032 Kaba olmana gerek yok. 538 00:57:01,830 --> 00:57:03,932 57. 539 00:57:04,202 --> 00:57:05,874 Peruk takabilir veya takmayabilirim. 540 00:57:05,921 --> 00:57:10,768 Bunu giyebilir ya da şapka... Thor, git hadi git! 541 00:57:10,878 --> 00:57:14,658 Şimdi bununla çalışan biri gibi görünüyorum ama bununla... 542 00:57:14,659 --> 00:57:19,259 ...şimdi bununla, şu şeker kravatla... 543 00:57:19,960 --> 00:57:23,860 ...gündelik ama havalı bir tarz yaratıyorum yani... 544 00:57:23,887 --> 00:57:27,603 Beğendin mi? Katılıyorum, katılıyorum. 545 00:57:48,501 --> 00:57:53,406 - Bay Strickland! - Sally dökülen suyu silmesi için Bayan Esposito'yu yollar mısın? 546 00:57:57,624 --> 00:58:01,799 Biliyor musun... anlam veremiyorum. Pek güzel değilsin... 547 00:58:03,098 --> 00:58:06,144 ...amma velakin seni düşünüp duruyorum. 548 00:58:06,549 --> 00:58:09,672 Dilsizim dedin ama tamamen suskun musun? 549 00:58:09,970 --> 00:58:11,482 Yoksa az da olsa ses çıkarır mısın? 550 00:58:12,875 --> 00:58:15,133 Bazı dilsizler ses çıkarıyor. Hoş değil ama... 551 00:58:19,301 --> 00:58:25,227 Bilmeni isterim ki ben şu yaraları umursamam. 552 00:58:25,526 --> 00:58:28,057 Konuşup konuşmadığını da kafaya takmam. 553 00:58:28,120 --> 00:58:30,328 Eğilip yeri silmen... 554 00:58:31,529 --> 00:58:34,729 ...çok hoşuma gidiyor. 555 00:58:36,384 --> 00:58:38,925 Beni baştan çıkarıyor. 556 00:58:45,633 --> 00:58:47,894 Bahse girerim seni bağırtabilirim. 557 00:59:20,714 --> 00:59:22,236 İyi misin tatlım? 558 00:59:23,652 --> 00:59:27,005 Acele edelim, eve erken gitmek istiyorum. Ayaklarım beni öldürüyor. 559 00:59:54,040 --> 00:59:55,607 İşlemi ertelememiz gerek. 560 00:59:56,831 --> 01:00:00,224 - Ofisime girmeden önce kapıyı çal. - Durum acil! 561 01:00:00,541 --> 01:00:03,436 Dışarı çık, kapıyı çal. Sonra konuşmamıza devam edelim. 562 01:00:03,471 --> 01:00:05,982 Protokol bu. Protokolü uygula. 563 01:00:12,179 --> 01:00:13,201 Gir. 564 01:00:13,236 --> 01:00:15,728 Benim için kapıyı kapatabilir misin? 565 01:00:20,795 --> 01:00:23,076 Bak, böyle yapılır işte. Şimdi konuşabiliriz. 566 01:00:23,315 --> 01:00:24,663 Daha fazla zamana ihtiyacım var. 567 01:00:24,924 --> 01:00:27,233 Rekabetçi eğilimlerinin kendini şu an ezik gibi... 568 01:00:27,246 --> 01:00:29,934 ...hissettirmesine sakın izin ver... - Ben rekabetçi değilim! 569 01:00:29,969 --> 01:00:33,194 O güzel ve girift şeyi yok etmek istemiyorum. 570 01:00:37,362 --> 01:00:41,921 O şey ölürse sen öğrenirsin, ben de buradan gider... 571 01:00:42,035 --> 01:00:47,728 ...ailemle bir yerlere, güzel ve gerçek bir şehre yerleşirim. 572 01:00:53,900 --> 01:00:58,000 Bu yaratık zeki. Lisan ve duyguları anlama... 573 01:00:58,801 --> 01:01:00,901 ...hususunda yetenekli. 574 01:01:02,102 --> 01:01:06,103 Sovyetler ve Uzak doğulular da böyle ama onları yine de öldürüyoruz değil mi? 575 01:01:06,903 --> 01:01:09,803 Uzun lafın kısası burası evcil hayvan çiftliği değil ve... 576 01:01:09,804 --> 01:01:14,704 ...bu bok çukurunda gereğinden fazla kalmak istemiyorum. Ya sen? 577 01:01:15,905 --> 01:01:18,705 Bob... Ya sen? 578 01:01:21,006 --> 01:01:22,206 Hayır, istemiyorum. 579 01:01:43,707 --> 01:01:45,407 Neden bekliyorsun? 580 01:01:46,508 --> 01:01:49,809 - Elisa'yı gördün mü? - Hadi ama Zelda. 581 01:02:03,410 --> 01:02:05,610 Yükleme bölümündeki kameranın yönünü sen mi değiştirdin? 582 01:02:06,011 --> 01:02:10,311 Onu servis tünellerinden mi çıkaracaksın? Bu çok akıllıca. 583 01:02:11,512 --> 01:02:12,912 Kimin için çalışıyorsun? 584 01:02:32,013 --> 01:02:37,013 Suyunun tuzluluk oranı yetmiş ila seksen arasında tutulmalı. Sofra tuzu iş görür. 585 01:02:37,214 --> 01:02:40,614 Her üç günde bir suyuna şunlardan birini karıştır. 586 01:02:42,115 --> 01:02:44,315 Saf protein perhizi bir zorunluluk. 587 01:02:44,916 --> 01:02:46,616 Beş dakika içinde... 588 01:02:46,617 --> 01:02:51,017 ...seninle yükleme bölümünde buluşacağım. Işıklar sönecek yani hazırlıklı ol. 589 01:03:10,918 --> 01:03:14,418 Bay Strickland, varlığa uygulanan viviseksiyon işlemin... 590 01:03:14,419 --> 01:03:16,819 ...12 saatinin kaldığına dair bazı belgeleri imzalamalısınız. 591 01:03:20,020 --> 01:03:22,848 Ani bir gizli kararla... 592 01:03:23,442 --> 01:03:27,857 ...ilk defa Sovyet topraklarının dışında stratejik silah tesisi kurulması... 593 01:03:28,520 --> 01:03:29,820 Dur bakalım! 594 01:03:30,704 --> 01:03:35,414 ...statükonun adil olmayan bu değişimi ülkemiz tarafından kabul edilemez. 595 01:03:51,821 --> 01:03:55,121 - Michael Parker sen mi oluyorsun? - Tüm hayatım boyunca. 596 01:04:12,622 --> 01:04:14,022 Aklını mı kaçırdın? 597 01:04:16,523 --> 01:04:19,623 Bunu yapma Elisa. Sakın yapma. 598 01:04:25,224 --> 01:04:30,124 - Şu kamyonet neyin nesi? - Bilmem, çamaşır kamyonu olabilir mi? 599 01:04:31,325 --> 01:04:32,825 Ancak programda yok. 600 01:04:37,987 --> 01:04:41,261 Sonunda devlet adamı Kruşçev'den... 601 01:04:42,073 --> 01:04:45,948 ...dünya barışını tehdit eden bu saldırgan, pervasız ve gizli eylemi durdurmasını... 602 01:04:46,073 --> 01:04:51,058 ...ve iki ulus arasındaki ilişkileri dengeli hale getirmesini istedim. 603 01:04:57,326 --> 01:04:59,926 - Efendim. - Benimle yükleme bölümünde buluş. - Peki. 604 01:05:00,727 --> 01:05:02,427 - Neye ihtiyacınız var efendim? - Destek çağır. 605 01:05:06,328 --> 01:05:09,028 - Araçtan inin efendim. - Bu işte hiç iyi değilim Tanrım. 606 01:05:09,029 --> 01:05:10,329 Hemen araçtan inin! 607 01:05:10,330 --> 01:05:12,730 - Tekrarlamayacağım! - Lütfen beni vurma, lütfen! - İnin! 608 01:05:12,731 --> 01:05:13,931 Aman Tanrım! Sakın yapma. 609 01:05:24,532 --> 01:05:26,832 Neyi bekliyorsunuz? Şu an tam zamanı! 610 01:05:28,133 --> 01:05:29,233 İnin hemen! 611 01:05:31,334 --> 01:05:33,034 Gitmek zorundasınız. Acele edin! 612 01:05:33,235 --> 01:05:37,735 Cehennemde yanacağız kadın. İt hadi, it! 613 01:05:37,936 --> 01:05:38,936 İt! 614 01:05:40,237 --> 01:05:44,637 Bunu kasten yapmadığıma yemin ederim. Araçlarla aram pek iyi değildir. 615 01:05:48,838 --> 01:05:52,439 - Ne... - Yükleme bölümünde seni bekliyor, hemen git! - Pekâlâ! 616 01:06:07,340 --> 01:06:09,640 Bu adam kim? Sanırım az önce birini öldürdü. 617 01:06:11,841 --> 01:06:13,641 Tanrım! Tanrım! Tanrım! 618 01:06:28,642 --> 01:06:30,242 Hazır mıyız? Tamam mıyız? 619 01:06:36,843 --> 01:06:38,043 O çok güzel. 620 01:06:47,344 --> 01:06:48,444 Bunu ben mi yaptım? 621 01:06:51,245 --> 01:06:52,645 Bu konuda iyi olabilirim. 622 01:07:38,546 --> 01:07:39,546 Olamaz. 623 01:08:06,247 --> 01:08:08,247 Tuz mu? Niye tuzdan bahsediyorsun? 624 01:08:11,248 --> 01:08:12,248 Elisa! 625 01:09:02,649 --> 01:09:03,849 Şey... 626 01:09:21,450 --> 01:09:22,850 İsrail malı patlayıcı. 627 01:09:25,051 --> 01:09:26,551 Magnezyum kokuyor. 628 01:09:28,252 --> 01:09:31,652 Ruslar Yahudilerden nefret eder ama araçlarında da vazgeçmez. 629 01:09:33,653 --> 01:09:34,853 İçeri nasıl girmişler? 630 01:09:34,854 --> 01:09:38,154 Girişteki askeri sahte kimlikle oyalamışlar ve... 631 01:09:38,155 --> 01:09:40,855 ...yükleme bölümündeki ana kameranın yönünü değiştirmişler efendim. 632 01:09:41,756 --> 01:09:44,856 Kimsenin bilmesine gerek yok. Ben bu işi halletmeden önce 24 saatimiz var. 633 01:09:44,857 --> 01:09:45,857 Yardım talep ettim. 634 01:09:46,658 --> 01:09:48,958 - Yardım mı talep ettin? - Olay gerçekleştiği zaman ben... 635 01:09:50,259 --> 01:09:51,459 Bay Strickland. 636 01:09:53,060 --> 01:09:56,760 - Ne oldu Sally? - General Hoyt telefonda efendim. 637 01:09:57,261 --> 01:10:00,561 O şey bizim uzay köpeğimizdi Strickland. Bunu biliyorsun. 638 01:10:00,562 --> 01:10:06,562 Onu geri alacağım efendim. Hakkımda olumsuz düşünmenizi istemem efendim. 639 01:10:06,563 --> 01:10:07,863 Peki kendinden emin misin? 640 01:10:07,964 --> 01:10:09,964 Onu geri almaya çok istekliyim. 641 01:10:10,265 --> 01:10:15,665 Başarabilirsin. Başaracaksın. Benim için evlat, benim için. 642 01:10:41,074 --> 01:10:45,030 # Shenandoah # 643 01:10:45,327 --> 01:10:49,343 # Duymak istiyorum sesini # 644 01:10:50,966 --> 01:10:56,966 YAĞMUR/RIHTIMLAR 645 01:10:57,067 --> 01:11:00,567 Onu ayın 10'unda mı serbest bırakacaksın? 646 01:11:02,568 --> 01:11:05,868 Ya tahmin edilen yağmur yağmazsa? Kanallar ne olacak? 647 01:11:05,869 --> 01:11:07,269 Yağmur yağacak. 648 01:11:07,570 --> 01:11:08,570 Peki. 649 01:11:12,771 --> 01:11:13,771 Nedir o? 650 01:11:15,272 --> 01:11:17,772 İzin ver bakayım. Benim için mi? 651 01:11:26,773 --> 01:11:29,273 iYİ Kİ BENİM DOSTUMSUN 652 01:11:57,774 --> 01:12:00,074 Güzel, işte böyle devam et. 653 01:12:01,375 --> 01:12:02,975 Sanki hiçbir şey bilmiyormuş gibi. 654 01:12:04,576 --> 01:12:07,376 Tanrım bir şey biliyor musun diye sorarlarsa... 655 01:12:08,077 --> 01:12:09,577 ...iyi bir yalancı olmadığım için bana yardım et! 656 01:12:09,677 --> 01:12:13,377 Brewster hariç. Evliliğin devamı için epey yalan gerekiyor. 657 01:12:13,378 --> 01:12:18,178 TÜM ÇALIŞANLAR GİRİŞ KARTLARINIZI GÖSTERMEK İÇİN HAZIRLANIN! GÜVENLİK... 658 01:12:18,180 --> 01:12:19,880 Aman Tanrım! Neler oluyor? 659 01:12:20,881 --> 01:12:24,981 DİKKAT! TÜM ÇALIŞANLAR GİRİŞ KARTLARINIZI GÖSTERMEK İÇİN HAZIRLANIN! 660 01:12:26,082 --> 01:12:28,082 Başımıza nasıl bir bela açtığını bilmiyorsun. 661 01:12:28,283 --> 01:12:31,083 Bence son derece eğitimli birilerini aramalıyız efendim. 662 01:12:31,284 --> 01:12:35,184 Düşünüyorum da muhtemelen özel kuvvetler vesairdir efendim. 663 01:12:35,585 --> 01:12:38,185 - Kızıl Ordu Özel Kuvvetleri mi? - Muhtemelen. 664 01:12:38,586 --> 01:12:42,486 Oldukça eğitimli, iyi finanse edilmiş, seçkin bir grup olabilir. 665 01:12:42,787 --> 01:12:45,587 Hayli yetkin ve zalim olan bu kişilerin gözü pek bir dikkatle... 666 01:12:45,588 --> 01:12:47,788 ...içeri sızması beş dakikadan kısa sürmüş efendim. 667 01:12:47,789 --> 01:12:51,289 En olası tahminim bu grubun en az 10 adamdan oluştuğu yönünde. 668 01:13:06,590 --> 01:13:08,290 Her zaman yalnız mıydın? 669 01:13:13,291 --> 01:13:15,191 Hiç yanında biri oldu mu? 670 01:13:16,492 --> 01:13:18,892 Başına neler geldiğini biliyor musun? Biliyor musun? 671 01:13:18,993 --> 01:13:20,993 Çünkü ben bana neler olduğunu bilmiyorum. 672 01:13:21,994 --> 01:13:25,795 Ben bilmiyorum. Aynaya bakıyorum ve anımsadığım tek şey... 673 01:13:25,996 --> 01:13:29,996 ...bu yaşlı adamın yüzündeki şu gözler oluyor. 674 01:13:35,797 --> 01:13:39,397 Bazen ben de bu dünyaya hem erken hem de geç geldiğimi düşünüyorum. 675 01:13:42,398 --> 01:13:44,598 Belki biz birer yadigârız. 676 01:13:45,999 --> 01:13:51,999 GÜVENLİK ÜST SEVİYEYE ÇIKARILMIŞTIR. GİRİŞ KARTLARINIZI GÖSTERMEK İÇİN... 677 01:14:00,600 --> 01:14:01,700 Efendim. Getirildiler. 678 01:14:02,401 --> 01:14:04,101 Zelda. Elisa. 679 01:14:04,402 --> 01:14:09,002 Tamam... İşte burada. 680 01:14:12,103 --> 01:14:14,603 Görünüşe göre ikiniz olaydan önce işten çıkmışsınız. 681 01:14:14,804 --> 01:14:15,904 Buna rağmen... 682 01:14:16,605 --> 01:14:19,605 ...burada vuku bulan olay hakkında bir şey biliyorsanız... 683 01:14:19,606 --> 01:14:25,506 ...ne kadar boş görünse de tüm ayrıntıları bize bildirmekle yükümlüsünüz. 684 01:14:26,507 --> 01:14:28,507 Boş derken önemli önemsiz her şey. 685 01:14:28,808 --> 01:14:33,609 Hiçbir şey, hele olağandışı ya da önemsiz bir şey görmedim. 686 01:14:34,110 --> 01:14:36,511 - Ayaklarım ağrıyordu. - Peki ya sen? 687 01:14:39,312 --> 01:14:40,912 Hiçbir şey görmemiş. 688 01:14:51,013 --> 01:14:53,113 Hoffstetler... Doktor Hoffstetler'ı... 689 01:14:53,114 --> 01:14:55,814 ...laboratuvara girerken veya çıkarken gördünüz mü? 690 01:14:55,815 --> 01:14:57,815 Doktor orada çalışıyor. Değil mi? 691 01:14:57,816 --> 01:15:01,716 Demek istiyorum ki farklı bir şekilde, değişik bir şey yaparken. 692 01:15:03,417 --> 01:15:04,917 Önemsiz bir şey mi? 693 01:15:06,018 --> 01:15:07,018 Hayır efendim. 694 01:15:21,419 --> 01:15:25,619 Bok temizleyenlerden, sidik silenlerden... 695 01:15:27,120 --> 01:15:31,420 ...yardım isteyerek ne yapıyorum? 696 01:15:35,121 --> 01:15:37,321 İkiniz de gidin. 697 01:15:48,222 --> 01:15:49,422 Ne dedin sen? 698 01:15:51,323 --> 01:15:53,923 Siktir 699 01:15:54,224 --> 01:15:55,124 Ne diyor? 700 01:15:55,325 --> 01:15:56,925 Git 701 01:15:57,026 --> 01:15:57,926 Yetişemedim. 702 01:15:59,527 --> 01:16:03,027 - Ne diyor? - Teşekkür ediyor. 703 01:16:14,028 --> 01:16:15,028 Sonraki. 704 01:16:32,553 --> 01:16:36,607 Seni ne geçen gece ne de ondan önceki gece gördüm. 705 01:16:36,811 --> 01:16:39,865 Üzgünüm Ed ama tüm günüm ofiste geçiyor. 706 01:16:39,951 --> 01:16:42,576 Carol akşamlarımı onunla geçirmem gerektiğini düşünüyor. 707 01:16:42,682 --> 01:16:46,549 İyi de akşamlarını onunla geçirirsen ben seni ne zaman göreceğim? 708 01:16:53,955 --> 01:16:59,299 Yapılacak tek şey var. Gönüllü olmak. 709 01:17:28,529 --> 01:17:29,629 Hayır, hayır, hayır. 710 01:17:53,730 --> 01:17:55,130 Eve erken gideceğiz. 711 01:17:56,331 --> 01:17:59,031 Brewster son zamanlarda kötü bir ruh hali içinde. 712 01:18:02,332 --> 01:18:05,832 Yüce İsa! Kadınların soyunma odasında niye gölgeler içinde duruyorsun? 713 01:18:05,833 --> 01:18:07,933 İzleniyor olabilirim ve burada kamera yok. 714 01:18:07,934 --> 01:18:10,934 Ya bu nedenle bizi uygunsuz bir anda yakalasaydın? 715 01:18:10,935 --> 01:18:12,835 İyi olduğunu bilmeliyim. 716 01:18:12,936 --> 01:18:14,836 - O iyi. - Onu ne zaman bırakacaksın? 717 01:18:15,337 --> 01:18:19,437 Yakında. Yağmur denize dökülen kanalı doldurur doldurmaz. 718 01:18:22,038 --> 01:18:25,338 Bir şeye ihtiyacınız olursa. Onu yakında özgür bırak. 719 01:18:29,139 --> 01:18:30,139 Ne dedi? 720 01:18:31,240 --> 01:18:33,340 Siz iyi birisiniz Doktor Hoffstetler, dedi. 721 01:18:36,741 --> 01:18:38,141 Adım Dimitri. 722 01:18:41,842 --> 01:18:43,042 Sizinle tanışmak benim için onurdur. 723 01:18:45,243 --> 01:18:48,543 Dilsiz! Sana telefon var. Acilmiş. 724 01:18:54,644 --> 01:18:57,844 - Benim için endişelenme, iyiyim. - Yaralanmışsın. - İnan bana iyiyim. 725 01:18:58,045 --> 01:19:00,445 - Kolun kanıyor. - Pandora'yı yedi. 726 01:19:00,546 --> 01:19:05,046 Onun hatası değildi. Vahşi bir yaratık. Başka türlü davranmasını bekleyemeyiz. 727 01:19:05,047 --> 01:19:08,547 Git onu bul Elisa. Git hadi, git. 728 01:19:09,148 --> 01:19:10,248 Git! 729 01:19:12,049 --> 01:19:13,049 Şanslısın. 730 01:20:18,250 --> 01:20:22,750 Mümkün olduğunca uyanık kalmaya çalıştım ama artık genç değilim ki. 731 01:20:23,351 --> 01:20:25,251 İyi olduğuna emin misin? 732 01:20:28,152 --> 01:20:30,352 Nereye gidiyorsun? Nereye? 733 01:20:32,053 --> 01:20:36,653 Tamam, hayır. Kedilerle oynama. Hayır, sakın onlarla oynama. 734 01:20:37,654 --> 01:20:39,254 Kızgın değilim. Ben... 735 01:20:53,755 --> 01:20:56,755 Sen yaptın ama sorun değil. Bunun hijyenik olduğunu sanmıyorum. 736 01:21:00,956 --> 01:21:01,956 Yeterli. 737 01:21:12,757 --> 01:21:14,157 İlginç bir arkadaş. 738 01:21:17,658 --> 01:21:21,058 TÜM ÇALIŞANLAR GİRİŞ KARTLARINIZI GÖSTERMEK İÇİN HAZIRLANIN! 739 01:21:21,459 --> 01:21:22,659 Beni mi görmek istemiştiniz? 740 01:21:26,960 --> 01:21:31,761 - Soruşturma nasıl gidiyor? - Umut verici bir ipucumuz var. 741 01:21:32,662 --> 01:21:33,762 Gerçekten mi? 742 01:21:35,563 --> 01:21:36,563 Bunu duymak güzel. 743 01:21:38,264 --> 01:21:42,664 - Galveston'da bize katıldın ama daha önce neredeydin Hoffstetler? - Doktor. 744 01:21:42,865 --> 01:21:45,665 - Ne demek istiyorsun? - Doktor Hoffstetler. 745 01:21:48,066 --> 01:21:52,766 Protokol bu. Wisconsin. Madison. 746 01:21:52,767 --> 01:21:56,067 Doğru, daimi kadronuzdan vazgeçtiniz değil mi? 747 01:21:56,768 --> 01:21:59,868 Bizim için mevkinizden vazgeçtiniz. 748 01:22:02,569 --> 01:22:06,869 Sanırım artık bizi bırakmaya hazırlanıyorsunuzdur. 749 01:22:07,770 --> 01:22:09,870 Yalnızca yaratık bulunmadığı takdirde. 750 01:22:12,871 --> 01:22:15,371 Ne düşünüyorsunuz? Onu bulabilecek miyiz? 751 01:22:15,572 --> 01:22:20,072 - Elinizde ipucu bulunduğunu söylemiştiniz. - Söyledim. 752 01:24:04,773 --> 01:24:09,673 # Geçirdim zorlu birkaç sene aşkım # 753 01:24:10,874 --> 01:24:16,874 # Ta ki yolum seninle kesişene dek aşkım # 754 01:24:18,175 --> 01:24:23,475 # İstersen # 755 01:24:24,176 --> 01:24:30,176 # Javanaise ile dans ederken # 756 01:24:30,877 --> 01:24:35,677 # Aşkımız da sürsün # 757 01:24:36,078 --> 01:24:40,078 # Akıp giden # 758 01:24:40,179 --> 01:24:42,879 # Şarkı gibi # 759 01:24:45,279 --> 01:24:50,879 # Gerçek aşkı bulduk mu sence # 760 01:24:51,680 --> 01:24:56,780 # Aklım başımdan gitti benim aşkım # 761 01:24:58,581 --> 01:25:03,781 # İstersen # 762 01:25:04,382 --> 01:25:09,782 # Javanaise ile dans ederken # 763 01:25:10,483 --> 01:25:11,883 Niye gülümsüyorsun tatlım? 764 01:25:13,884 --> 01:25:15,484 Şöyle bakmayı kes. 765 01:25:18,185 --> 01:25:19,385 Ne oldu? 766 01:25:23,386 --> 01:25:24,486 Ne! 767 01:25:26,087 --> 01:25:28,987 Nasıl? Nasıl! 768 01:25:30,388 --> 01:25:32,888 Onun şeyi mi... 769 01:25:52,289 --> 01:25:57,089 Belden aşağısı düz görünse de bir erkeğe asla güvenme. 770 01:26:11,190 --> 01:26:12,690 İçeri gelin lütfen. 771 01:26:13,691 --> 01:26:17,991 Tahliye belgelerin yakında hazır olacak. 772 01:26:19,692 --> 01:26:22,492 Öncelikle sana bir şey soracağım. 773 01:26:23,993 --> 01:26:25,793 Öyle mi? Devam edin. 774 01:26:27,094 --> 01:26:31,894 - Bir dilim tereyağlı kek alır mısınız? - Evet, lütfen. 775 01:26:37,895 --> 01:26:42,396 Varlığa ilacı enjekte ettikten sonra cesedi ne yaptın? 776 01:26:43,797 --> 01:26:44,897 Bir parça merak ediyorum. 777 01:26:48,698 --> 01:26:50,498 Otopsi yaptım. 778 01:26:52,599 --> 01:26:54,599 Aydınlatıcı değildi. 779 01:26:55,900 --> 01:26:57,200 Lenin'in dediği gibi... 780 01:26:57,901 --> 01:27:01,901 ...geçen haftanın balığından fayda yoktur. 781 01:27:04,602 --> 01:27:07,102 Bunu Lenin mi demiş? 782 01:27:09,603 --> 01:27:11,103 Lenin ha! 783 01:27:18,404 --> 01:27:21,904 Kek harika! Süt var mı? 784 01:27:27,105 --> 01:27:28,505 Belki de... 785 01:27:31,106 --> 01:27:32,806 Belki de... 786 01:27:36,907 --> 01:27:41,107 Belki de yanlış anımsıyorsun. 787 01:27:45,608 --> 01:27:47,508 Çağrımızı bekle. 788 01:27:49,509 --> 01:27:51,209 Fazla uzun sürmez. 789 01:27:59,123 --> 01:28:00,420 Seni mi aradın? 790 01:28:02,436 --> 01:28:05,545 Selam Peter, az önce antropoloji dersine kaydoldum. 791 01:28:05,629 --> 01:28:08,379 Güney Amerika'daki Amazon ormanında ders yapacağız. 792 01:28:08,605 --> 01:28:09,949 Güney Amerika mı? Adamım Doug... 793 01:28:09,974 --> 01:28:11,370 ...her sabah karga bokunu yemeden kalkmak zorunda kalacaksın. 794 01:28:11,395 --> 01:28:12,433 Uzun bir yürüyüş olacak. 795 01:28:12,482 --> 01:28:14,287 Hayır Peter, orada kalacağız. 796 01:28:14,341 --> 01:28:17,112 - Öyle mi yapacağız? - Hayır, sen de geliyor olamazsın! 797 01:28:17,210 --> 01:28:22,310 İşte jöle parfe! Bayılacaksın. 798 01:28:22,511 --> 01:28:24,111 Bonanza'yı seyredebilir miyiz baba? 799 01:28:24,112 --> 01:28:27,412 Bonanza fazla şiddet içeriyor. Bak bugün aklıma ne geldi? 800 01:28:27,671 --> 01:28:30,343 Çocuklara bir köpekçik ala... 801 01:29:48,013 --> 01:29:52,513 İkimiz birlikte... 802 01:31:19,614 --> 01:31:22,514 Neler oluyor? Sinema salonuma su sızıyor. 803 01:31:22,515 --> 01:31:25,715 Ödeme yapan dört müşterim var. Bilet paralarını iade edemem. 804 01:31:25,815 --> 01:31:26,915 Sorun borudur. Ben hallederim. 805 01:31:26,916 --> 01:31:28,916 - Onarmazsan kiralık evi unut. - Tamir ederim. 806 01:31:47,617 --> 01:31:48,617 Elisa! 807 01:31:50,118 --> 01:31:52,519 Tanrım! Elisa! 808 01:32:22,220 --> 01:32:26,120 Saçımı havluyla kurutuyorum. Kendi saçım. 809 01:32:29,921 --> 01:32:33,921 Koluma bak, yara iyileşti. Sanki hiç olmamış gibi. Şuna bak! 810 01:32:35,122 --> 01:32:40,422 Tanrı gibi bir şey olduğunu söyledin. Tanrı mı değil mi bilmiyorum. Kedi yedi... 811 01:32:40,423 --> 01:32:42,623 ...yani bilmiyorum, bilmiyorum ama... 812 01:32:43,363 --> 01:32:47,452 Onu bir süre daha yakınımızda tutmalıyız. Yalnızca birazcık. 813 01:33:07,624 --> 01:33:08,635 Alo. 814 01:33:08,670 --> 01:33:12,102 Tahliye işi tamam. 815 01:33:12,137 --> 01:33:16,147 48 saat içinde aynı yerde. 816 01:33:17,544 --> 01:33:19,252 48 saat mi? 817 01:33:19,951 --> 01:33:21,950 48 saat. 818 01:34:49,932 --> 01:34:51,136 Suyunuz efendim. 819 01:34:52,407 --> 01:34:53,857 Ve efendim, General Hoyt... 820 01:34:55,453 --> 01:34:58,093 Burada olduğumu söyleme, sizi sonra arar de. Sakın telefon bağlama. 821 01:34:58,812 --> 01:35:01,445 Hayır, efendim. Kendisi ofisinizde. 822 01:35:05,351 --> 01:35:08,720 Şu noktada tek endişemiz varlık. Geri aldın mı? 823 01:35:09,204 --> 01:35:10,881 Eli kulağında efendim. 824 01:35:11,840 --> 01:35:13,155 Cevap bu değil. 825 01:35:13,970 --> 01:35:15,431 Evet, biliyorum efendim. 826 01:35:17,594 --> 01:35:19,449 Beni ne zamandır tanıyorsunuz efendim? 827 01:35:20,080 --> 01:35:23,463 - 13 yıldır, Busan Muharebesi'nden beri. - Evet, efendim. 828 01:35:24,135 --> 01:35:30,108 Bir adam ki vefalı, hayatı boyunca liyakatli ve hepsinden önemlisi faydalı. 829 01:35:30,272 --> 01:35:31,398 Ayrıca... 830 01:35:31,399 --> 01:35:37,299 ...bunların karşılığında belli beklentilerin umudu içinde. 831 01:35:39,339 --> 01:35:43,204 Sonra bu adam başarısızlığa uğrar. Bir kez, yalnızca bir kez. 832 01:35:43,239 --> 01:35:46,257 Bunun sonucu ne olur? Onu yetersiz mi kılar? 833 01:35:50,345 --> 01:35:54,001 Kendini kanıtlamış, iyi ve saygın bir adam... 834 01:35:54,541 --> 01:35:58,388 ...ne zaman kabul görür efendim? 835 01:36:02,229 --> 01:36:03,754 Saygın mı? 836 01:36:08,240 --> 01:36:13,465 Evvela saygınlığa sahip bir adam işleri mahvetmez. 837 01:36:13,469 --> 01:36:15,270 Gerçek saygınlık buradan gelir. 838 01:36:16,503 --> 01:36:20,096 Diğer türlü saygınlık gerçekten önemli değildir. 839 01:36:20,699 --> 01:36:25,764 Saygınlığı satarız, ihraç ederiz. Satarız çünkü kullanmayız. 840 01:36:27,107 --> 01:36:32,250 Şu andan itibaren 36 saat içinde tüm bu hikâye sona erecek. 841 01:36:34,427 --> 01:36:35,805 Sen de öyle. 842 01:36:37,302 --> 01:36:41,429 Güzergâhınla evrenimizde bir delik açılacak ve... 843 01:36:42,440 --> 01:36:46,815 ...sen alternatif bir evrene doğru yol alacaksın. 844 01:36:48,633 --> 01:36:50,584 Boktan heriflerin evrenine. 845 01:36:52,583 --> 01:36:54,697 Uygarlıktan uzak... 846 01:36:57,725 --> 01:37:00,193 ...doğmamış... 847 01:37:01,518 --> 01:37:05,861 ...hazırlanmamış ve tamamlanmamış olacaksın. 848 01:37:12,897 --> 01:37:15,319 Git ve biraz gerçek saygınlık kazan evlat. 849 01:37:16,700 --> 01:37:18,730 Ayrıca batırdığın işi yola koy. 850 01:37:54,360 --> 01:37:55,414 36 saat. 851 01:37:56,495 --> 01:37:57,370 36 saat. 852 01:37:57,595 --> 01:37:59,346 Teslim edersin! Sen teslim edersin. 853 01:37:59,381 --> 01:38:00,977 Senin işin bu. Sen teslim edersin. 854 01:38:01,012 --> 01:38:02,716 Değil mi? Değil mi? 855 01:38:14,080 --> 01:38:15,119 10 Ekim Çarşamba YAĞMUR / RIHTIMLAR 856 01:38:29,999 --> 01:38:33,949 GÜNÜN NİYETİ; "Hayat planlarımızın karaya oturmasından başka bir şey değildir." 857 01:38:39,290 --> 01:38:40,865 Yumurta. 858 01:38:48,805 --> 01:38:52,680 Seni ne kadar çok... 859 01:38:55,088 --> 01:38:56,877 ...sevdiğimi... 860 01:39:16,246 --> 01:39:20,746 Seni ne kadar çok sevdiğimi... 861 01:39:22,307 --> 01:39:24,683 ...asla... 862 01:39:27,053 --> 01:39:32,247 ...bilmeyeceksin. 863 01:39:34,373 --> 01:39:40,356 Seni ne kadar çok umursadığımı... 864 01:39:41,324 --> 01:39:47,324 ...asla bilmeyeceksin. 865 01:39:51,465 --> 01:39:53,535 # Çabalamış olsam da # 866 01:39:53,603 --> 01:39:55,960 # Gizleyemedim yine de # 867 01:39:55,961 --> 01:40:01,461 # Sana olan aşkımı # 868 01:40:01,870 --> 01:40:03,999 # Bilmelisin bunu # 869 01:40:04,042 --> 01:40:09,560 # Çünkü pek çok kez dillendirmedim mi sana olan aşkımı # 870 01:40:17,995 --> 01:40:19,944 # Gittin ve # 871 01:40:20,045 --> 01:40:24,845 # Yanında götürdün kalbimi de # 872 01:40:26,994 --> 01:40:28,581 # Geçer adın # 873 01:40:28,582 --> 01:40:34,582 # Her duamda # 874 01:40:36,013 --> 01:40:40,017 # Sana olan aşkımı # 875 01:40:40,218 --> 01:40:43,218 # Olsaydı başka kanıtlama yolu # 876 01:40:43,670 --> 01:40:47,757 # Yemin ederim bilmiyorum Nasıl yapacağımı # 877 01:40:49,285 --> 01:40:51,609 # Bilmeyeceksin asla # 878 01:40:52,048 --> 01:40:57,857 # Bilmiyorsan aşkımı şu anda # 879 01:41:18,363 --> 01:41:19,821 Elisa. 880 01:41:22,137 --> 01:41:23,470 Ne oldu tatlım? 881 01:41:50,208 --> 01:41:51,719 Durumu iyi değil. 882 01:41:54,836 --> 01:41:56,931 Doktor Hoffstetle'ı arayacağım. 883 01:41:59,061 --> 01:42:02,784 Onu gece serbest bırakmalıyız tatlım. Size yardım etmek için döneceğim. 884 01:42:27,418 --> 01:42:28,831 Dışarı çıkıyor. 885 01:42:35,609 --> 01:42:36,691 Kahretsin! 886 01:42:41,415 --> 01:42:45,013 Efendim söylediğim için kusura bakmayın fakat iyi görünmüyorsunuz. 887 01:42:45,339 --> 01:42:46,586 Kapa çeneni. 888 01:42:48,952 --> 01:42:50,717 Kokuyu alıyor musunuz? 889 01:42:51,321 --> 01:42:54,161 Sanırım parmaklarınızdan geliyor. Kararmışlar. 890 01:43:00,279 --> 01:43:03,661 Siktiğimin işe yaramaz doktoru evden çıktı. 891 01:43:04,086 --> 01:43:05,627 Şu an küfür zamanı değil efendim. 892 01:43:10,202 --> 01:43:12,215 Arabadan in. Gerisini ben hallederim. 893 01:43:13,401 --> 01:43:15,845 - Araba benim. - Siktir git. 894 01:43:16,132 --> 01:43:20,149 - Arabamdan mı ineyim? - Kekeledim mi? 895 01:44:02,715 --> 01:44:07,394 Deli gibi yağmur yağıyor değil mi? 896 01:44:11,984 --> 01:44:13,311 Bugün parola yok mu... 897 01:44:23,275 --> 01:44:27,073 Hayır, hayır Yoldaş. Hayır, hayır! 898 01:44:27,108 --> 01:44:28,763 Hayır, lütfen! 899 01:44:52,751 --> 01:44:58,199 - Strickland! Tanrı'ya şükürler olsun! - Rusça konuşuyordun Bob. 900 01:45:10,096 --> 01:45:11,808 - Adın nedir? - Hoffstetler. 901 01:45:11,819 --> 01:45:17,788 Hayır, yalan söylemene gerek yok. Bağırsaklarında kurşun var. 902 01:45:18,241 --> 01:45:19,466 Ölüyorsun. 903 01:45:19,546 --> 01:45:23,300 Saldırı ekibinde bulunan herkesin ismi, rütbesini ve yerini öğrenmeliyim. 904 01:45:23,951 --> 01:45:27,640 - Saldırı ekibi mi? - Varlığı kaçıran kişiler! 905 01:45:36,683 --> 01:45:41,532 Bu ucuz şekeri çocukluğumdan beri severim. 906 01:45:43,159 --> 01:45:49,156 Bazıları daha sofistike, içi dolgulu atıştırmalıkları falan sever... 907 01:45:49,906 --> 01:45:53,870 ...ama ben değil Bob. Ben bunu severim. 908 01:45:56,801 --> 01:46:00,382 Bazen gergin olduğumda şekeri hemen ısırırım. 909 01:46:01,037 --> 01:46:06,349 Ancak çoğunlukla acele etmeden tadını çıkara çıkara yerim. 910 01:46:11,788 --> 01:46:15,594 Saldırı ekibindekilerin ismi, rütbesi ve yeri! 911 01:46:18,974 --> 01:46:21,319 İsimler! Yerler! Hemen! 912 01:46:25,998 --> 01:46:31,720 Ne isim var ne de yer. Onlar... 913 01:46:33,330 --> 01:46:35,348 ...yalnızca temizler. 914 01:46:46,569 --> 01:46:48,992 Pekâlâ Brewster. Sana akşam yemeği hazırlayacak ve bir süreliğine... 915 01:46:49,004 --> 01:46:53,355 ...dışarı çıkıp bir arkadaşa yardım edeceğim. - Hangi konuda? 916 01:46:53,578 --> 01:46:54,706 Arkadaşa yardım edeceğim. 917 01:46:57,507 --> 01:47:00,307 Zelda... kapı. 918 01:47:04,341 --> 01:47:09,274 Kapıyı açarak bana yardım edebilirsin Brewster! Kapı hemen dibinde! 919 01:47:09,309 --> 01:47:10,973 Hareket edince sırtım ağrıyor kadın! 920 01:47:11,008 --> 01:47:12,914 Sırtın da sırtın! Her zaman sırtın! 921 01:47:16,374 --> 01:47:20,034 Bay Strickland! Burada ne arıyorsunuz? 922 01:47:20,324 --> 01:47:23,050 - Bu adam kim Zelda? - Nerede o? 923 01:47:23,085 --> 01:47:25,777 - Onu nereye götürdünüz? - Zelda! - Neden bahsediyorsunuz? Ben... 924 01:47:28,666 --> 01:47:34,104 Laboratuvardaki şey nerede? 925 01:47:34,139 --> 01:47:35,971 - Mesele ne dostum? - Otur! 926 01:47:45,258 --> 01:47:49,041 Özür dilerim efendim ama bir şey bilseydim size söylerdim. 927 01:47:53,466 --> 01:47:58,456 Samson'ın hikâyesinin nasıl bittiğini sana hiç anlatmadım. 928 01:47:59,106 --> 01:48:02,968 Filistinliler ona işkence edip kör bıraktıktan sonra... 929 01:48:04,753 --> 01:48:07,453 ...Samson gereken gücü kendisine bahşetmesi için Tanrı'ya yakarır. 930 01:48:09,859 --> 01:48:12,205 Ölüm kapısına gelmişken canı bağışlanır... 931 01:48:12,606 --> 01:48:18,606 ...ve Tanrı gücünü son kez geri verir. 932 01:48:21,511 --> 01:48:27,488 Tapınağın sütunlarına sarılan Samson... 933 01:48:28,156 --> 01:48:32,643 ...güçlü kollarıyla öyle sıkar ki... 934 01:48:44,366 --> 01:48:47,481 ...koca binayı Filistinlilerin başına yıkar. 935 01:48:53,463 --> 01:48:58,728 Kendisi ölür ama o aşağılıkların her birini de yanında götürür. 936 01:48:59,882 --> 01:49:01,336 İşte arzusu budur! 937 01:49:05,114 --> 01:49:09,548 Peki bu hikâyenin kıssadan hissesi... 938 01:49:10,783 --> 01:49:12,570 ...bizim için nedir Delilah? 939 01:49:13,559 --> 01:49:17,425 Bir şey biliyor da bana söylemiyorsan hemen anlatacaksın. 940 01:49:17,734 --> 01:49:21,137 Yoksa önce ya da sonra... 941 01:49:21,591 --> 01:49:24,414 ...bu hususi tapınağı... 942 01:49:25,415 --> 01:49:28,415 ...başımıza yıkarım. 943 01:49:29,463 --> 01:49:35,105 O şey her neyse kız çaldı. Sessiz kız yaptı. 944 01:49:35,679 --> 01:49:38,098 Karımı telefonda bu konuyu konuşurken duydum. 945 01:49:43,156 --> 01:49:46,520 Yardımınız için çok teşekkür ederim Bay Fuller. 946 01:49:58,261 --> 01:50:00,636 - Ne yaptın sen? - Zelda! 947 01:50:01,235 --> 01:50:03,562 Onu uyarmalıyım. Kızın peşine düşecek. 948 01:50:03,819 --> 01:50:05,384 Böyle bir şey yapmayacaksın kadın. 949 01:50:06,179 --> 01:50:08,423 Onun için niye endişeleniyorsun? Kanuna karşı geldi. 950 01:50:08,458 --> 01:50:11,140 Sus Brewster! Kapa çeneni! 951 01:50:11,577 --> 01:50:16,096 Eskiden ağzını bıçak açmazdı şimdi çenen düştü. 952 01:50:17,787 --> 01:50:19,201 Canın cehenneme Brewster! 953 01:50:21,105 --> 01:50:26,455 Hayatın boyunca hiç denemediysen anlamazsın, anlayamazsın. 954 01:50:28,031 --> 01:50:29,948 - Alo. - Giles sen misin? 955 01:50:30,339 --> 01:50:31,981 Telefonu Elisa'ya ver. 956 01:50:33,102 --> 01:50:34,205 Zelda arıyor. 957 01:50:35,266 --> 01:50:38,049 Elisa tatlım sesimi duyuyorsan telefona vur. 958 01:50:39,523 --> 01:50:42,317 Tamam, güzel. Adam senin için geliyor. 959 01:50:42,352 --> 01:50:44,406 Hemen gitmeli ve o şeyi de götürmelisin. 960 01:50:45,123 --> 01:50:46,551 Ne? Elisa! 961 01:51:27,149 --> 01:51:28,243 Lanet olsun! 962 01:51:40,488 --> 01:51:41,769 Gitmeliyiz! 963 01:51:44,534 --> 01:51:47,789 Neredesin? Hangi cehennemdesin? 964 01:52:31,611 --> 01:52:32,758 Güzel. 965 01:52:59,069 --> 01:53:03,255 İkimiz... 966 01:53:04,056 --> 01:53:07,515 ...birlikte. - Hayır, bensiz. 967 01:53:08,464 --> 01:53:09,880 Bensiz. 968 01:54:11,570 --> 01:54:13,123 Ben mağlup olmam. 969 01:54:14,869 --> 01:54:16,248 Teslim ederim. 970 01:54:21,301 --> 01:54:22,427 Elisa! 971 01:54:23,730 --> 01:54:24,994 Elisa! 972 01:54:33,995 --> 01:54:34,995 Hayır! 973 01:55:23,473 --> 01:55:27,515 Siktir! Sen Tanrısın. 974 01:57:34,602 --> 01:57:37,705 Ondan bahsetmiş olsaydım sana ne anlatırdım? 975 01:57:38,485 --> 01:57:40,382 Sonsuza kadar mutlu yaşadıklarını mı? 976 01:57:41,450 --> 01:57:42,993 Öyle olduklarına inanıyorum. 977 01:57:44,080 --> 01:57:47,106 Âşık olduklarını ve aşklarını hiç yitirmediklerini mi? 978 01:57:47,900 --> 01:57:49,271 Bunun doğruluğuna eminim. 979 01:57:50,879 --> 01:57:54,013 Ancak onu, Elisa'yı düşündüğümde... 980 01:57:55,982 --> 01:57:58,507 ...aklıma gelen tek şey seneler seneler önce... 981 01:57:58,994 --> 01:58:02,858 ...bir âşık tarafından fısıldanan şu şiir oluyor. 982 01:58:03,721 --> 01:58:09,640 "Görmek mümkün değil ki şeklini Dört bir yanım seninle çevrili 983 01:58:10,521 --> 01:58:13,436 Varlığın doldurur gözlerimi aşkınla 984 01:58:14,843 --> 01:58:19,159 Kalbim âciz kalır Her yerdeki varlığınla" 985 01:58:22,260 --> 01:58:24,760 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 986 01:58:25,479 --> 01:58:31,478 SUYUN ŞEKLİ 987 01:58:56,772 --> 01:59:00,024 # Asla bilmeyeceksin # 988 01:59:00,047 --> 01:59:05,842 # Ne kadar çok özlediğimi seni # 989 01:59:09,246 --> 01:59:14,357 # Asla bilmeyeceksin ne kadar çok # 990 01:59:14,557 --> 01:59:20,100 # Umursadığımı # 991 01:59:21,509 --> 01:59:26,916 # Çabalamış olsam da Gizleyemedim yine de # 992 01:59:27,086 --> 01:59:33,045 # Sana olan aşkımı # 993 01:59:34,129 --> 01:59:37,145 # Bilmelisin bunu # 994 01:59:37,152 --> 01:59:41,910 # Çünkü dillendirmedim mi Aşkımı sana # 995 01:59:42,253 --> 01:59:46,223 # Milyonlarca kez Ve belki daha fazla # 996 01:59:46,322 --> 01:59:48,559 # Gittin ve # 997 01:59:48,606 --> 01:59:54,571 # Yanında götürdün kalbimi de # 998 01:59:58,332 --> 02:00:00,754 # Geçer adın # 999 02:00:01,158 --> 02:00:06,243 # Her duamda # 1000 02:00:08,424 --> 02:00:12,595 # Başka yolu olsaydı # 1001 02:00:13,439 --> 02:00:16,564 # Kanıtlamanın sana olan aşkımı # 1002 02:00:16,907 --> 02:00:21,157 # Yemin ederim bilmiyorum Nasıl yapacağımı # 1003 02:00:23,216 --> 02:00:26,275 # Bilmeyeceksin asla # 1004 02:00:26,305 --> 02:00:31,650 # Bilmiyorsan aşkımı şu anda # 1005 02:01:24,572 --> 02:01:27,768 # Asla bilmeyeceksin # 1006 02:01:27,784 --> 02:01:33,646 # Ne kadar çok özlediğimi seni # 1007 02:01:36,899 --> 02:01:41,704 # Asla bilmeyeceksin ne kadar çok # 1008 02:01:42,231 --> 02:01:46,919 # Umursadığımı # 1009 02:01:49,242 --> 02:01:51,746 # Deyince sen elveda # 1010 02:01:51,842 --> 02:01:55,646 # Yıldızlar şu an semada # 1011 02:01:56,141 --> 02:02:00,569 # İmtina ediyor parlamaya # 1012 02:02:01,645 --> 02:02:07,194 # Al benden bunu Yok hiç tadı tuzu # 1013 02:02:07,195 --> 02:02:09,895 # Kalmanın bir başına # 1014 02:02:09,987 --> 02:02:14,049 # Mehtap ve hatıralarla # 1015 02:02:14,235 --> 02:02:16,727 # Gittin ve # 1016 02:02:16,735 --> 02:02:22,673 # Yanında götürdün kalbimi de # 1017 02:02:26,478 --> 02:02:30,033 # Geçer adın # 1018 02:02:30,390 --> 02:02:35,480 # Her duamda # 1019 02:02:35,785 --> 02:02:40,652 # Başka yolu olsaydı # 1020 02:02:41,106 --> 02:02:43,966 # Kanıtlamanın sana olan aşkımı # 1021 02:02:44,333 --> 02:02:50,044 # Yemin ederim bilmiyorum Nasıl yapacağımı # 1022 02:02:50,743 --> 02:02:52,423 # Bilmeyeceksin asla #