1
00:01:36,400 --> 00:01:41,400
~ SUYUN ŞEKLİ ~
2
00:01:49,202 --> 00:01:50,902
Bundan bahsetmiş olsaydım...
3
00:01:51,903 --> 00:01:57,603
...ola ki bunu yapsaydım
sana ne anlatırdım kim bilir?
4
00:02:00,404 --> 00:02:02,004
Zamandan mı bahsederdim?
5
00:02:02,905 --> 00:02:04,305
Çok uzun zaman evvel...
6
00:02:04,306 --> 00:02:08,206
...adil bir prensin saltanatının
son günlerinde olmuş gibi geliyor.
7
00:02:10,406 --> 00:02:12,206
Yoksa sana mekândan mı bahsederdim?
8
00:02:13,607 --> 00:02:18,107
Sahile yakın küçük bir şehir olsa da
diğer her şeyden bir o kadar uzak.
9
00:02:22,208 --> 00:02:26,608
Ya da bilmiyorum ki...
sana ondan bahseder miydim?
10
00:02:28,709 --> 00:02:30,609
Sessiz prenses.
11
00:02:33,310 --> 00:02:37,210
Ya da belki bu olayların gerçekliği...
12
00:02:38,911 --> 00:02:40,911
...aşkın ve kaybın hikâyesi...
13
00:02:42,512 --> 00:02:47,212
...ve her şeyi yok etmeye azmetmiş
canavar hakkında seni yalnızca uyarırdım.
14
00:02:59,013 --> 00:03:05,013
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
15
00:03:06,014 --> 00:03:12,014
Keyifli Seyirler
16
00:03:50,814 --> 00:03:56,514
Günah işleyip Tanrı'yı kızdırdım.
Günaha bulandım.
17
00:03:56,515 --> 00:03:58,315
İzin ver de
buna ben karar vereyim.
18
00:04:00,716 --> 00:04:03,816
Kurban töreninden şüphe ettim.
19
00:04:52,717 --> 00:04:56,417
GÜNÜN NİYETİ; "Zaman yalnızca
geçmişimizden akan bir nehirdir."
20
00:05:29,918 --> 00:05:34,218
Sirenler mi uyandırdı?
Yangın var. Çikolata fabrikası.
21
00:05:37,219 --> 00:05:41,719
Kokuyu alıyor musun?
Amanın! Kavrulmuş kakao.
22
00:05:42,720 --> 00:05:45,220
Felâket ve keyif el ele.
23
00:05:45,521 --> 00:05:46,721
Yiyecek bir şeyler var mı?
24
00:05:47,522 --> 00:05:51,922
Sevgili çocuğum.
Bana göz kulak olmasan iğne ipliğe dönerdim.
25
00:05:52,523 --> 00:05:55,723
Şu meşhur açlıktan ölen kişiyim.
Şunu izle.
26
00:05:57,124 --> 00:05:59,524
Bojangles... Merdiven dansı.
27
00:06:00,525 --> 00:06:04,825
Bu çok zor. Cagney başardı.
Farklı ama güzel.
28
00:06:05,326 --> 00:06:06,326
Çok güzel.
29
00:06:06,327 --> 00:06:08,927
- Ben de yapmak istiyorum.
- Olur.
30
00:06:08,928 --> 00:06:11,129
- Hazır mısın? - Evet.
- Hadi.
31
00:06:15,630 --> 00:06:17,630
Demek hızlı öğreniyorsun!
32
00:06:55,631 --> 00:06:59,631
Elisa! Bir dahaki sefere
kirayı getirmek için gelince...
33
00:06:59,632 --> 00:07:02,332
...kalıp İncil filmini izlemeni istiyorum.
34
00:07:02,333 --> 00:07:07,133
Tamam, bak iki bedava biletim var.
Komşun Giles'ı da getir. Çok iyi çocuk.
35
00:07:07,134 --> 00:07:10,834
- İncil filmi ve komedi.
Kimse sinemaya gitmiyor. - Sağ ol.
36
00:07:10,835 --> 00:07:13,135
Bedava patlamış mısır
ve gazoz da ilave ediyorum!
37
00:07:14,536 --> 00:07:20,437
Hayır Burgassi, orada iki "s" var!
İki "s"! Mardi Gras! Mardi Gras!
38
00:08:26,159 --> 00:08:27,639
Tüm personelin dikkatine...
39
00:08:27,738 --> 00:08:30,538
...Sektör 12 şu an
AC seviyesine boşaltıldı.
40
00:08:30,639 --> 00:08:35,440
Elisa! Hadi gel. Çoktan geldim ben.
Vaktinde gelmen gerektiğini öğrenmelisin.
41
00:08:35,441 --> 00:08:38,441
Ne yapıyorsun sen?
Kaynak yapmasana dilsiz!
42
00:08:38,442 --> 00:08:40,642
Onu rahat bırak kadın!
Yerini tutuyordum.
43
00:08:40,643 --> 00:08:43,444
Rapor eder, senin de dilsizin de
yakasını bırakmam.
44
00:08:43,544 --> 00:08:46,344
Onu da yap Yolanda.
Onu da yap.
45
00:08:59,745 --> 00:09:01,545
Ayaklarım canıma okuyor zaten.
46
00:09:02,846 --> 00:09:06,046
Bu gece çıkmadan önce
Brewster'a sosisli milföy yaptım.
47
00:09:06,647 --> 00:09:11,648
Hepsini hemen yiyiverdi.
Ne teşekkür var ne eline sağlık!
48
00:09:12,049 --> 00:09:15,849
Tık yok!
Adam mezar kadar sessiz.
49
00:09:16,550 --> 00:09:20,550
Osuruklar iltifat olsaydı tatlım,
herif Shakespeare olurdu.
50
00:09:21,251 --> 00:09:26,651
Sonra eve gidip kahvaltısını hazırladım.
Yumurta, pastırma ve tereyağlı tost.
51
00:09:26,652 --> 00:09:30,152
Adamın tostuna tereyağı sürdüm Elisa.
Hem de her iki tarafına da.
52
00:09:30,153 --> 00:09:33,053
Sanki çocukmuş gibi
ama yine de bir teşekkür alamadım!
53
00:09:34,759 --> 00:09:38,655
Mürekkep yalamış bir kadın olduğun için
sen olsan müteşekkir olurdun.
54
00:09:38,690 --> 00:09:43,728
Eskiden takdire şayan cinsel bir
cazibesi vardı. Bir süredir o da yok!
55
00:09:44,351 --> 00:09:46,303
Ne oldu?
56
00:09:46,311 --> 00:09:50,855
Lou! Çocuklar çöpleri çöp kutusuna atmanızın
sakıncası var mı? Bu iş için var o kutu!
57
00:09:52,869 --> 00:09:55,157
Bu işe hizmet ediyor işte,
inanması çok mu zor?
58
00:09:55,192 --> 00:09:58,075
- Tamam, tamam affedersin Zelda.
- Ne yaptıklarını hiç bilmiyorum tatlım.
59
00:09:58,127 --> 00:10:00,494
Çoğunlukla lanet olası bir karmaşa
yaratıyorlar diyebilirim.
60
00:10:00,705 --> 00:10:03,195
- Zelda sesini yükseltme.
- Peki efendim.
61
00:10:03,530 --> 00:10:06,820
- Hem küfürlü hitap etmek de yok!
- Affedersiniz Bay Fleming.
62
00:10:10,185 --> 00:10:16,144
Biraz vakit ayırın! Bugün buraya, T-4'e
yeni bir ekibi ve varlığı kabul ediyoruz.
63
00:10:16,291 --> 00:10:19,567
Bu bey Doktor Robert Hoffstetler.
Galveston'dan teşrif ettiler.
64
00:10:19,968 --> 00:10:24,468
Şimdi, meseleyi dallandırıp
abartmak istemiyorum ama...
65
00:10:24,758 --> 00:10:30,708
...şimdiye dek bu tesiste barınmış olan
en hassas varlık bu olabilir.
66
00:10:48,777 --> 00:10:53,543
- Yolculuğunuz nasıl geçti? - İyi. Buranın
güvenliği kim? Yalnızca bir kişi lütfen.
67
00:10:55,345 --> 00:10:57,384
Güvenlik! Güvenlik kim?
68
00:10:58,485 --> 00:11:02,485
T-4'e hoş geldiniz efendim!
Fleming ben, güvenlik şefiyim.
69
00:11:02,948 --> 00:11:05,507
Herhangi bir sorunuz veya kaygınız
varsa bana yönlendirebilirsiniz.
70
00:11:16,037 --> 00:11:18,819
Anlaşıldı mı?
Şu andan itibaren sorumlu benim.
71
00:11:33,564 --> 00:11:34,677
Çıkarın şunları!
72
00:11:36,678 --> 00:11:38,878
Silindiri kompresöre taşımama yardım edin!
73
00:11:43,054 --> 00:11:45,123
Buraya getirin! Getirin buraya.
74
00:11:48,373 --> 00:11:49,896
Buraya getirin.
75
00:11:51,014 --> 00:11:52,779
Basıncı derhâl ayarlamamız gerek.
76
00:11:53,493 --> 00:11:56,608
Elisa! Elisa! Hadi!
77
00:11:57,672 --> 00:12:01,086
Neler oluyor burada?
Onu gördün mü?
78
00:12:01,887 --> 00:12:06,787
# Babalú, Babalú #
~Babalú_Caterina Valente~
79
00:12:06,788 --> 00:12:11,688
# Babalú Ayé
Babalú Ayé #
80
00:12:12,189 --> 00:12:16,789
# Babalú #
81
00:12:19,190 --> 00:12:21,090
# Başlıyor uyanış işte #
82
00:12:21,189 --> 00:12:25,277
Evet, peruk takıyorum. Nasıl görünüyor?
Arabaya dikkat edin.
83
00:12:25,578 --> 00:12:27,278
# Mum ver bana on yedi tane #
84
00:12:27,329 --> 00:12:30,532
Peruk değil bu, bir toupee.
Fransız.
85
00:12:32,282 --> 00:12:36,356
Ebedi bir şey anlıyor musun?
Tantalos bile ölümden kaçmayı başaramadı.
86
00:12:37,048 --> 00:12:40,565
Dallardaki meyveler daima erişilmezdi...
87
00:12:40,936 --> 00:12:44,404
...nehirdeki sudan ne zaman
içmek için eğilse hep geri çekildi.
88
00:12:44,533 --> 00:12:47,687
İşte bu yüzden günümüzde
bunun gibi şeyler söylüyoruz:
89
00:12:49,780 --> 00:12:51,609
"Şu davetkâr turtalara bak."
90
00:12:52,274 --> 00:12:54,089
Teşekkürler, her zaman bekleriz.
91
00:12:55,374 --> 00:12:58,483
Evet, kahvaltı için turta!
Bu konuda bana güven.
92
00:12:59,909 --> 00:13:01,727
Dixie Doug'a hoş geldiniz.
93
00:13:02,951 --> 00:13:07,337
- Sizi daha önce burada gördüm değil mi?
- Evet, işin aslı birkaç defa buraya uğradım.
94
00:13:07,371 --> 00:13:11,310
- Misket limonlu turtayı sever misiniz?
- Evet, severim. İki tane alayım.
95
00:13:12,719 --> 00:13:14,578
Bunu bana bırak lütfen, olur mu?
Lütfen.
96
00:13:16,169 --> 00:13:19,902
Keyif aldığım bir tutku.
Muhtemelen benim için iyi olamaz...
97
00:13:19,989 --> 00:13:24,058
...ama sevdiğim bir şey.
- Hayır, misket limonlu çok güzel turtadır.
98
00:13:24,143 --> 00:13:29,455
- Ünlü Dixie Doug'un kendisi olabilir misin?
- Hayır! Turtalar ülke geneline naklediliyor.
99
00:13:29,490 --> 00:13:31,780
Buna "imtiyaz hakkı" deniliyor
anlıyor musunuz?
100
00:13:32,121 --> 00:13:35,745
Turtaları, tabelaları veriyorlar.
İşte şu da maskotumuz "Turta Çocuk".
101
00:13:35,893 --> 00:13:39,124
Gerçekte böyle konuşmam,
Ottawalıyım.
102
00:13:39,125 --> 00:13:42,525
Yapma!
Bunu asla tahmin edemezdim.
103
00:13:45,227 --> 00:13:46,608
"İşte burada muhteşem turta!"
104
00:13:50,489 --> 00:13:55,695
- Şu küçük adam İtalyan sanırım.
- Sanırım öyle.
105
00:13:56,443 --> 00:13:57,842
Çok zekice.
106
00:13:58,958 --> 00:14:00,519
# İsterim çağırmayı #
107
00:14:00,966 --> 00:14:02,584
Yine bekleriz.
108
00:14:02,585 --> 00:14:05,585
# Tapılası siyahî bir hatunu senin gibi #
109
00:14:05,729 --> 00:14:07,384
"Yine bekleriz." demek?
110
00:14:09,222 --> 00:14:14,855
Sence öyle mi demek istedi?
Yani beni hatırladı, sen de duydun.
111
00:14:17,761 --> 00:14:21,542
Bu turta çok iğrenç ama yine de tükürme.
112
00:14:21,951 --> 00:14:24,345
Bir dahaki sefere
farklı çeşnili olanı deneyebiliriz.
113
00:14:27,775 --> 00:14:29,809
Daha sonraya saklayalım, ne dersin?
114
00:14:30,138 --> 00:14:33,099
Saat Doğu Standart Saati ile
sabah 6'yı gösterirken...
115
00:14:33,505 --> 00:14:37,283
...gökyüzü aydınlanmaya başlıyor
ve serin bir kuzey rüzgârı...
116
00:14:37,361 --> 00:14:41,247
...zenci gruplarının önünde ve arkasında
bir yandan öbür yana çırpınarak hışırdıyor.
117
00:14:41,371 --> 00:14:45,426
Ulu Tanrım! Değiştir şu rezaleti!
Tüm bunları görmek istemiyorum.
118
00:14:47,033 --> 00:14:48,606
Görmek istemiyorum bunu!
119
00:14:50,059 --> 00:14:51,467
# Güzel bebeğim #
120
00:14:51,502 --> 00:14:53,304
Bu daha iyi. Çok daha iyi!
121
00:14:54,305 --> 00:14:57,705
Betty'ye baksana!
Ne kadar genç ve güzel.
122
00:14:57,879 --> 00:15:01,046
On sekiz yaşıma geri dönebilseydim...
123
00:15:01,390 --> 00:15:04,357
...hiçbir şey hakkında bir şey bilmiyordum,
kendime biraz tavsiye verirdim.
124
00:15:04,358 --> 00:15:05,741
Ne söylerdin?
125
00:15:06,299 --> 00:15:12,290
Dişlerine iyi bak ve daha fazla düzüş derdim.
Hayır, hayır bu çok iyi bir tavsiye.
126
00:15:12,591 --> 00:15:15,391
# Bebeğimsin gerçekten #
127
00:15:20,392 --> 00:15:23,492
# Bebeğimsin gerçekten #
128
00:16:05,501 --> 00:16:08,613
Şuna baksana. Bak!
129
00:16:09,237 --> 00:16:12,777
Ülkenin en iyi zekâsına sahip adamlardan
bazıları bunlar ama yine de yere işiyorlar.
130
00:16:15,950 --> 00:16:20,561
Tavada bile sidik lekeleri var.
Oraya kadar nasıl sıçratıyorlar?
131
00:16:22,345 --> 00:16:24,669
İşemek için daha büyük
bir yere mi nişan almaları gerek?
132
00:16:27,127 --> 00:16:28,825
Mutlaka yeterince alıştırma yapıyorlardır.
133
00:16:31,128 --> 00:16:35,791
Benim Brewster öyle aman aman
bir zekâya sahip olmasa da...
134
00:16:36,799 --> 00:16:40,658
...çoğu zaman o bile kuburu tutturabiliyor.
135
00:16:45,121 --> 00:16:49,000
- Affedersiniz efendim.
- Hayır! Hayır, sorun değil. Devam edin.
136
00:16:51,489 --> 00:16:54,201
Görünüşe göre neşeli neşeli
sohbet ediyordunuz hanımlar.
137
00:16:54,802 --> 00:16:58,602
Tabii kız sohbeti muhakkak.
Bana aldırmayın.
138
00:17:07,191 --> 00:17:08,208
Elisa!
139
00:17:11,777 --> 00:17:15,622
Baksana, dokunma sakın.
O küçük şirin şey Alabama'da imal edildi.
140
00:17:15,955 --> 00:17:19,930
Sığırlar için yüksek voltajlı
el yapımı elektroşok copu.
141
00:17:20,471 --> 00:17:24,509
- Güvenlikten Strickland ben.
- Fleming güvenlikti.
142
00:17:32,963 --> 00:17:38,645
Hayır, hayır. Bir erkek ihtiyacını gidermeden
önce ya da giderdikten sonra ellerini yıkar.
143
00:17:38,672 --> 00:17:40,201
Bu bir erkek hakkında çok şey söyler.
144
00:17:41,777 --> 00:17:46,423
Bunu iki defa yaparsa
kişiliğindeki zayıflığı gösterir.
145
00:17:50,068 --> 00:17:51,139
Hanımlar...
146
00:17:53,970 --> 00:17:56,457
...sizinle sohbet etmek çok hoştu.
147
00:18:18,218 --> 00:18:19,558
Kısa insanlar kabadır.
148
00:18:20,473 --> 00:18:23,238
Her daim kibar kalan
kısa bir adamla hiç tanışmadım.
149
00:18:23,811 --> 00:18:27,210
Hayır bayım...
Hepsi de küçük kalleş herifler.
150
00:18:28,427 --> 00:18:31,987
Belki aşağıdaki hava yüzündendir,
yeteli oksijen falan yoktur.
151
00:19:00,020 --> 00:19:03,233
Yardım edin, kan kaybediyor!
Yardım edin!
152
00:19:09,833 --> 00:19:12,177
Ne dersin Rus işgali falan mı acaba?
Hiç sanmıyorum ama.
153
00:19:12,738 --> 00:19:16,190
Öyleyse, Duane'ın köftesi
hepsini öldürür nasılsa tatlım.
154
00:19:16,805 --> 00:19:21,516
Sen de o iki vuruşu duydun mu?
Doğru üçtü ve o çığlık vardı.
155
00:19:21,701 --> 00:19:25,193
- Tanrım! Neler oluyor burada?
- Siz ikiniz, benimle gelin.
156
00:19:26,041 --> 00:19:29,719
Hemen şimdi mi Bay Fleming?
Efendim yemeğimizi bitirme şansımız var mı?
157
00:19:29,753 --> 00:19:30,943
Derhâl!
158
00:19:34,044 --> 00:19:39,008
Tanrı yardımcımız olsun! Zor durumdayız.
Şu an gerçekten çok zor durumdayız.
159
00:19:48,517 --> 00:19:54,435
Bu laboratuvarı temizleyip toparlamak için
tam olarak yirmi dakikanız var. Yirmi dakika!
160
00:19:57,611 --> 00:20:00,235
Ne kadar çok kan var!
Neler olmuş burada?
161
00:20:00,821 --> 00:20:06,666
Sidiğin, bokun üstesinden gelebilirim...
Ama kan!
162
00:20:07,717 --> 00:20:12,896
Kan hiç bana göre değil!
Al tatlım, yardım et de temizleyelim.
163
00:20:12,958 --> 00:20:14,816
Buradan ne kadar çabuk
çıkarsak o kadar iyi.
164
00:20:28,989 --> 00:20:30,289
Tater Tots mu bu?
165
00:20:33,990 --> 00:20:38,375
Parmak mı o?
Hem de iki parmak! Tamam.
166
00:20:38,605 --> 00:20:42,482
Peki tamam, koy onları.
Burada bekle, Fleming'i çağırayım.
167
00:21:16,826 --> 00:21:20,420
Şu vücut parçaları nerede?
Vücut parçaları...
168
00:21:26,882 --> 00:21:31,093
- Hayır, sana inanıyorum tatlım ama
canlı olduğuna emin misin? - "Eminim."
169
00:21:31,108 --> 00:21:34,208
Çünkü bir keresinde karnaval çadırında
bir deniz kızı görmüştüm...
170
00:21:34,309 --> 00:21:37,209
...ama yalnızca balık kuyruğu
dikilmiş bir maymundu.
171
00:21:37,384 --> 00:21:40,534
- Bana gerçek gibi görünmüştü.
- "Eminim!" - Peki, özür dilerim.
172
00:21:41,458 --> 00:21:42,629
Az vaktim kaldı.
173
00:21:43,323 --> 00:21:47,565
Biliyor musun, mısır gevreği
mastürbasyonu önlemek için yaratılmış.
174
00:21:49,206 --> 00:21:54,085
İşe yaramamış.
Alice Faye şimdi başladı.
175
00:21:56,086 --> 00:21:57,883
Büyük yıldızdı, muhteşemdi...
176
00:21:57,884 --> 00:22:00,615
...ama günün birinde tüm o saçmalıklara ve
hainliklere daha fazla dayanamayıp...
177
00:22:01,416 --> 00:22:03,516
...her şeyden elini eteğini çekip gitti.
178
00:22:04,178 --> 00:22:09,014
- İşte! Kötü değil, ne dersin?
Boktan olmak için yani! - "Boktan değil."
179
00:22:09,203 --> 00:22:15,152
Dinle, yemeğini yiyip yatağa git ve dinlen.
Ödememi aldığımda...
180
00:22:20,424 --> 00:22:23,226
...turta alalım. - "Benim için değil."
- Hayır, sana turta falan yok.
181
00:22:23,319 --> 00:22:25,772
Ben turta alayım,
sen ne istersen onu al.
182
00:22:27,237 --> 00:22:29,486
- Bana şans dile.
- "Bol şans."
183
00:22:29,531 --> 00:22:35,523
# Şu var yalnızca söyleyeceğim #
184
00:22:36,821 --> 00:22:39,403
# Asla bilmeyeceksin #
185
00:22:39,404 --> 00:22:45,404
# Ne kadar çok özlediğimi seni #
186
00:22:46,661 --> 00:22:49,405
# Asla bilmeyeceksin #
187
00:22:49,406 --> 00:22:54,506
# Ne kadar çok umursadığımı seni #
188
00:22:54,607 --> 00:22:56,907
# You'll Never Know_Alice Faye #
189
00:22:57,159 --> 00:23:01,342
- Yeşil! Şimdi de jölenin yeşil olmasını
istiyorlar. - Bana kırmızı denmişti.
190
00:23:01,450 --> 00:23:04,569
Yeni konsept!
Artık gelecek bu, yeşil!
191
00:23:05,208 --> 00:23:09,023
- Sahi! Hem de daha mutlu bir aile
olmasını istiyorlar. - Daha mı mutlu?
192
00:23:09,488 --> 00:23:13,239
- Mutlu öyle mi? Baba misyonerlik işi
kapmış gibi görünürken hem de! - Giles!
193
00:23:13,600 --> 00:23:16,281
Peki...
Ne hakkında mutlu olmaları gerekiyor?
194
00:23:16,327 --> 00:23:21,338
Müşteri fotoğraf istiyordu ama ikna ettim.
Çok yazık... güzel bir çalışmaydı.
195
00:23:21,349 --> 00:23:23,888
Çok güzel öyle değil mi?
En iyi çalışmalarımdan bence.
196
00:23:26,035 --> 00:23:30,283
- Nasıl gidiyor? İçiyor musun?
- Hayır! Tek damla bile içmiyorum, hayır.
197
00:23:30,916 --> 00:23:33,382
Klein & Saunders'tan ayrıldığından beri
hiç iş aldın mı?
198
00:23:34,470 --> 00:23:36,408
Senin tarafından
ayrılmam istendiğinden beri.
199
00:23:36,696 --> 00:23:40,784
- Artık bu mevzuya girmemize gerek yok.
- Geri dönmek istiyorum Bernie.
200
00:23:42,571 --> 00:23:45,262
Göreceğiz.
Şimdi bunu yap.
201
00:23:49,441 --> 00:23:50,371
İyi iş.
202
00:25:49,601 --> 00:25:50,610
"Yumurta."
203
00:26:10,620 --> 00:26:14,732
Elisa!
Ne işin var orada?
204
00:26:16,947 --> 00:26:19,811
Temizlik öyle mi?
Dinle tatlım.
205
00:26:20,584 --> 00:26:24,624
Bay "ellerimle kalçalarıma işerim"
ikimizi de görmek istiyor.
206
00:26:25,188 --> 00:26:26,668
Zelda D. Fuller.
207
00:26:26,994 --> 00:26:28,575
İkiniz birbirinizi ne zamandır
tanıyorsunuz Zelda?
208
00:26:29,787 --> 00:26:31,449
Yaklaşık on yıldır efendim.
209
00:26:33,109 --> 00:26:36,101
- Kardeşin yok mu Zelda?
- Hayır efendim.
210
00:26:36,423 --> 00:26:38,623
Senin insanların için
pek alışıldık bir şey değil.
211
00:26:39,820 --> 00:26:44,327
Annem benden sonra ölmüş,
ben doğduktan sonra.
212
00:26:47,060 --> 00:26:48,856
Bu "D" ne anlamına geliyor?
213
00:26:49,787 --> 00:26:53,756
Delilah efendim...
İncil yüzünden.
214
00:26:54,049 --> 00:26:58,913
Delilah! Samson'a ihanet etti.
Onu ninnilerle uyutup saçlarını kesti.
215
00:27:00,055 --> 00:27:04,599
Filistinlilere işkence ettirip
aşağılattı ve gözlerini dağladı.
216
00:27:06,536 --> 00:27:09,209
Sanırım annem kitabı
yeterince dikkatli okumamış.
217
00:27:09,530 --> 00:27:13,806
Sana gelince... Elisa Esposito.
218
00:27:14,134 --> 00:27:15,873
Esposito "yetim" anlamına gelmiyor mu?
219
00:27:16,954 --> 00:27:22,155
- Putnam'daki Kederli Hanımımız Yetimhanesi.
- Onu nehrin kıyısında suda bulmuşlar.
220
00:27:23,745 --> 00:27:27,198
Parmaklarımı bulan sen miydin?
221
00:27:29,887 --> 00:27:32,998
Sağ ol!
Ameliyathaneden tam üç saat!
222
00:27:33,290 --> 00:27:37,744
Şuradaki ilk parmak kemiklerini
yeniden yapıp tendonları diktiler.
223
00:27:37,968 --> 00:27:41,854
Kaynayıp kaynamayacağını bilmiyorum.
Üzerlerinde hardal vardı.
224
00:27:42,406 --> 00:27:44,886
- Kese kâğındaydı!
- Elimizde olan tek şey oydu efendim.
225
00:27:45,500 --> 00:27:48,041
Konuşamadığı için onun adına
çoğunlukla ben cevap veriyorum.
226
00:27:48,305 --> 00:27:50,468
Konuşamıyor mu?
Sağır mı?
227
00:27:51,494 --> 00:27:55,415
Dilsiz efendim.
Sizi duyabildiğini söylüyor.
228
00:28:00,489 --> 00:28:05,606
Boynundaki şu yara izleri...
Ses tellerine zarar veren onlar mı?
229
00:28:06,711 --> 00:28:08,826
Bebekliğinden beri olduğunu söylüyor.
230
00:28:08,861 --> 00:28:14,653
Bunu bir bebeğe kim yapar ki?
Bu dünya çok günahkâr değil mi Delilah?
231
00:28:15,297 --> 00:28:21,097
Şunu da hemen açıkça söyleyivereyim.
O laboratuvarı temizleyip çıkın.
232
00:28:21,332 --> 00:28:23,935
Orada tuttuğumuz şey bir musibet.
233
00:28:24,238 --> 00:28:28,171
- Musibet nedir bilir misin Zelda?
- Kötü bir şey mi?
234
00:28:28,663 --> 00:28:32,851
Doğru, benim de bilmem gerekirdi.
O iğrenç şeyi...
235
00:28:33,982 --> 00:28:37,996
...Güney Amerika'daki nehrin balçığından
sürükleyip çıkardım ve buraya kadar getirdim.
236
00:28:39,154 --> 00:28:41,966
Yol boyunca da
kanımız birbirimize hiç ısınmadı.
237
00:28:46,632 --> 00:28:49,571
O şeyin insan gibi
göründüğünü düşünebilirsiniz.
238
00:28:50,688 --> 00:28:52,539
İki bacağının üzerinde duruyor değil mi?
239
00:28:53,140 --> 00:28:55,989
Ancak onu Tanrı'nın suretinde yarattık.
240
00:28:57,664 --> 00:28:59,855
Tanrı'nın öyle göründüğünü
düşünmüyorsunuz öyle değil mi?
241
00:28:59,890 --> 00:29:02,864
Tanrı'nın nasıl göründüğünü
bilemem efendim.
242
00:29:02,899 --> 00:29:05,649
İnsan Zelda, Tanrı insan gibi görünüyor.
Benim gibi...
243
00:29:06,945 --> 00:29:11,129
...ya da hatta senin gibi.
Belki sanırım daha çok benim gibi.
244
00:29:13,091 --> 00:29:15,520
Pekâlâ! Bu kadar.
245
00:29:19,139 --> 00:29:20,937
General Hoyt.
Geri aradığınız için teşekkür ederim efendim.
246
00:29:21,045 --> 00:29:24,399
- Daha iyi misin? - Evet efendim,
çok daha iyiyim. Ağrı kesiciler sağ olsun.
247
00:29:24,520 --> 00:29:28,350
- İki parmağını mı kaybettin?
- İki parmak evet, iki parmağımı kaybettim...
248
00:29:28,551 --> 00:29:30,851
...ama hâlâ baş parmağım,
tetik parmağım ve orta parmağım duruyor.
249
00:29:30,929 --> 00:29:34,704
- O hâlde iyileşeceksin desene!
- Evet efendim haklısınız.
250
00:29:34,739 --> 00:29:39,564
Ziyaretiniz için sabırsızlanıyorum efendim.
Varlık hakkında karar alınması lazım.
251
00:29:52,512 --> 00:29:53,944
"Yumurta."
252
00:30:16,410 --> 00:30:20,646
Sizleri bekleyen meyveli turtalarıyla
Baltimore şehir merkezinde üç yeni mevkide!
253
00:30:20,709 --> 00:30:22,102
Gelecek burada!
254
00:30:22,390 --> 00:30:23,478
Dinen biraz.
255
00:30:24,984 --> 00:30:28,379
- Bu akşam 9.30'da beni al.
- 21.30'da, peki efendim.
256
00:30:28,440 --> 00:30:31,198
Dixie Dougs.
"İşte burada muhteşem turta!"
257
00:30:32,580 --> 00:30:33,580
Ben geldim!
258
00:30:35,348 --> 00:30:38,239
- Sana omlet pişirdim! - Baba!
- Tahmin et ne oldu! - Krep yok mu?
259
00:30:38,274 --> 00:30:41,670
- Kolilerin yarısını deştim ama
ızgarayı bulamadım. - Tahmin et ne oldu!
260
00:30:41,871 --> 00:30:43,671
- Nasıl hissediyorsun? Ağrın var mı?
- Biraz.
261
00:30:43,672 --> 00:30:45,272
- Tahmin et ne oldu!
- Haplar işe yarıyor.
262
00:30:47,057 --> 00:30:51,259
Yeni okulda bir zaman kapsülü gömüyoruz
ve sana da sormak istedim.
263
00:30:51,644 --> 00:30:55,998
- Sence gelecekte hepimizin
sırt roketi olacak mı? - Kesinlikle evlat.
264
00:30:56,299 --> 00:30:57,599
Otobüs geldi!
265
00:30:59,412 --> 00:31:03,075
- Burası Amerika.
- Hoşça kal baba.
266
00:31:07,398 --> 00:31:11,544
Omletini bitirip ellerini güzelce
yıkadıktan sonra yukarı gel hayatım.
267
00:31:12,080 --> 00:31:16,974
Burayı seviyorum. Çocuklar çimleri seviyor.
Hem başkent de yarım saat mesafede değil mi?
268
00:31:18,871 --> 00:31:21,717
Yine de burası Baltimore, Elaine.
Kimse Baltimore'u sevmez.
269
00:31:25,143 --> 00:31:31,080
Ne düşünüyorum biliyor musun?
Sanırım yeni bir arabaya ihtiyacım var.
270
00:31:38,462 --> 00:31:44,434
Yeni bir arabaya mı ihtiyacın öyle mi?
Cadillac'a ne dersiniz bayım?
271
00:31:44,523 --> 00:31:45,566
Richard!
272
00:31:48,867 --> 00:31:49,867
Richard!
273
00:31:53,117 --> 00:31:56,540
Tat... tatlım.
Tatlım elin kanıyor.
274
00:31:56,806 --> 00:32:00,231
Sus, kes konuşmayı. Konuşma.
Sessiz olmanı istiyorum.
275
00:32:00,282 --> 00:32:04,440
Sessiz ol... sus.
Evet... evet böyle sessiz.
276
00:32:15,467 --> 00:32:20,061
Doktor Levinson, Aeronotik'e.
Doktor Levinson, Aeronotik'e.
277
00:33:23,057 --> 00:33:24,859
"Müzik."
278
00:33:33,388 --> 00:33:34,849
"Müzik."
279
00:33:58,349 --> 00:33:59,949
# I Know Why_Glenn Miller #
280
00:34:00,650 --> 00:34:05,850
# Niye kızılgerdanlar şakır aralıkta böyle #
281
00:34:06,051 --> 00:34:11,451
# Uygun mudur
Bahardan bu kadar önce #
282
00:34:11,752 --> 00:34:17,652
# Ve büyür menekşeler
Kar yağıyor olsa bile #
283
00:34:17,653 --> 00:34:22,253
# Biliyorum sebebini ve sen de öyle #
284
00:34:23,254 --> 00:34:28,254
# Bana gülümsediğinde #
285
00:34:28,955 --> 00:34:33,055
# Duyarım Çigan kemanlarını #
286
00:34:33,130 --> 00:34:34,298
"Müzik."
287
00:34:34,599 --> 00:34:39,099
# Dans edince sen benimle #
288
00:34:39,100 --> 00:34:44,800
# Başladığında müzik
Süzülürüm cennete #
289
00:34:45,401 --> 00:34:51,001
# Görebilirim güneşi
Yağmur yağarken bile #
290
00:34:51,402 --> 00:34:56,002
# Bulutlar bakışımdan gizlerken de #
291
00:34:56,003 --> 00:35:02,003
# Niye görüyorum gökkuşağını
Tutarken kollarımda seni #
292
00:35:02,504 --> 00:35:07,904
# Biliyorum sebebini ve sen de öyle #
- "İyi misin?"
293
00:35:08,305 --> 00:35:10,905
# Biliyorum sebebini #
294
00:35:10,906 --> 00:35:16,906
# Ve sen de öyle #
295
00:36:04,877 --> 00:36:09,684
- Serçe pencere pervazına yuva yapıyor.
- Ne?
296
00:36:09,691 --> 00:36:14,786
Serçe pencere pervazına yuva yapıyor.
297
00:36:14,934 --> 00:36:17,979
- Ve kartal avı kapar.
- Ne?
298
00:36:18,173 --> 00:36:21,863
Şifre bu; "Ve kartal avı kapar.".
299
00:36:24,700 --> 00:36:25,711
Gidelim.
300
00:36:49,573 --> 00:36:52,125
Bob!
Nasılsın?
301
00:36:52,228 --> 00:36:57,003
Bir saat boyunca hiçliğin ortasındaki
beton bir binada oturup durdum.
302
00:36:57,111 --> 00:36:59,049
Her defasında bu boktan
lokantada buluşuyoruz!
303
00:36:59,184 --> 00:37:03,424
- Fikrimi değiştirebilirdim.
- Değiştirmedin ama.
304
00:37:04,011 --> 00:37:07,296
- Anlat bize "Bob". Dimitri.
- Yoldaş.
305
00:37:07,637 --> 00:37:11,773
- "Bob" değil.
- Bu da ne? Dimitri.
306
00:37:12,108 --> 00:37:14,526
Anatomik notlar...
307
00:37:15,162 --> 00:37:19,194
...ve varlığın incelendiği
laboratuarın planı.
308
00:37:19,930 --> 00:37:24,577
- Tahliye için ihtiyacımız olan her şey.
- Bunu müdürlüğe ileteceğim.
309
00:37:24,612 --> 00:37:26,939
Bunu olabildiğince çabuk yapmamız gerek.
310
00:37:29,139 --> 00:37:31,196
Mihalkov, bu yaratık...
311
00:37:31,447 --> 00:37:35,079
...iletişim kurabiliyor diye düşünüyorum.
- İletişim mi?
312
00:37:35,114 --> 00:37:36,725
Evet, bizimle iletişim kuruyor.
313
00:37:39,593 --> 00:37:42,626
Zekî olduğuna inanmak için sebebim var.
314
00:37:44,328 --> 00:37:50,189
Cevap veriyor...
Lisana, müziğe cevap veriyor.
315
00:37:52,955 --> 00:37:56,481
- Lütfen bunu da iletir misin?
- İletirim.
316
00:37:58,759 --> 00:38:01,928
Artık yiyelim Dimitri.
317
00:38:03,156 --> 00:38:09,150
Bunun adı "Dalga...
- ..."ve Çayır". - Dalga ve Çayır.
318
00:38:09,644 --> 00:38:12,190
Haşlanmış ıstakoz tam burada.
319
00:38:12,766 --> 00:38:13,870
Biraz gıcırdıyorlar...
320
00:38:14,092 --> 00:38:18,545
...ama çok yumuşak ve tatlılar.
321
00:38:23,570 --> 00:38:27,135
Elisa! Acele et, çabuk.
Güzel Tanrım! Yap şunu kızım.
322
00:38:29,038 --> 00:38:32,710
- Yine aynı şeyi mi yapıyorsun Zelda?
- Biraz huzur ver be Yolanda!
323
00:38:59,202 --> 00:39:02,244
- Zelda sigara içmek ister misin?
- O bok senin için iyi değil Duane.
324
00:39:02,622 --> 00:39:06,321
- İyi hissettiriyor ama.
- Çok iyi hissettiriyor değil mi?
325
00:39:07,316 --> 00:39:10,143
Hadi Elisa yalnızca bir tane.
Hadi, hadi, hadi gel!
326
00:39:10,955 --> 00:39:13,703
Kamera için endişelenmeyin.
Mola esnasında çeviriyoruz.
327
00:39:16,050 --> 00:39:17,741
Burası kör nokta.
328
00:39:45,479 --> 00:39:48,977
Fleming burada bitirmem gereken işler var.
McDonald'ı getirirsin değil mi?
329
00:40:04,255 --> 00:40:08,578
Beni özledin demek!
Şeker molası aldım.
330
00:40:13,512 --> 00:40:17,150
Seni korkutan bu mu bakayım?
Tanrım! Şimdiye kadar alışman gerekirdi.
331
00:40:20,045 --> 00:40:22,875
İşte yine başladın.
O korkunç sesi çıkarıyorsun.
332
00:40:23,209 --> 00:40:25,715
Ağlaman mı yoksa o?
Öyle mi?
333
00:40:26,106 --> 00:40:30,140
Canın mı acıyor?
Yoksa kızgın olabilir misin?
334
00:40:31,296 --> 00:40:34,308
Belki benden bir ısırık daha
almak istersin. Durma!
335
00:40:38,354 --> 00:40:42,380
Emin olamıyorum!
Yalvarıyor musun yoksa?
336
00:40:43,226 --> 00:40:47,369
Çünkü bu şimdiye dek duyduğum
en berbat lanet olası ses.
337
00:41:14,215 --> 00:41:15,800
Yüzbaşı Walters çağrılıyorsunuz.
338
00:41:15,824 --> 00:41:18,808
Yüzbaşı Walters.
Lütfen telefonu cevaplayınız.
339
00:41:19,035 --> 00:41:22,595
Elisa!
Elisa!
340
00:41:33,542 --> 00:41:35,214
General Hoyt!
Hoş geldiniz efendim!
341
00:41:35,960 --> 00:41:37,584
Her şey hazır.
Sizi burada görmek güzel efendim!
342
00:41:37,619 --> 00:41:41,522
Seni görmek de güzel evlat.
Ulu Tanrım! Bu o mu?
343
00:41:42,086 --> 00:41:45,039
- Düşündüğümden çok daha büyükmüş.
- Günah kadar çirkin.
344
00:41:45,154 --> 00:41:48,578
Amazon yerlileri
buna tanrı diye tapıyordu.
345
00:41:49,128 --> 00:41:53,163
- Şu an tanrıya pek benzemiyor değil mi?
- İlkel insanlar onlar efendim.
346
00:41:53,225 --> 00:41:56,933
Adak olsun diye suya çiçek,
meyve gibi saçma şeyler atıyorlardı.
347
00:41:57,349 --> 00:42:02,173
Sonra da yay ve oklarla petrol sondajını
durdurmaya kalktılar da sonu hayırlı olmadı.
348
00:42:02,395 --> 00:42:05,929
Kanaması var.
Ne oldu ki?
349
00:42:06,043 --> 00:42:08,071
O bir hayvan Hoffstetler.
Yalnızca evcilleştiriyorum.
350
00:42:08,276 --> 00:42:11,790
"Oksijen osmoz-dioksit değişimi."
351
00:42:12,270 --> 00:42:14,537
- Burada neye bakıyoruz evlat?
- Bu yarattığa efendim.
352
00:42:14,743 --> 00:42:18,037
Tamamen farklı iki alternatif solunum
mekanizması arasında alternatif olabilir.
353
00:42:18,265 --> 00:42:20,303
- Mudskipper bunu yapabilir.
- Hayır!
354
00:42:21,182 --> 00:42:23,412
Bakın, uzaya bir insan
yerleştirmek isterseniz...
355
00:42:23,447 --> 00:42:27,631
...insan vücudu için yaratılmamış olan
koşullara katlanmak zorunda kalır.
356
00:42:27,942 --> 00:42:30,517
Bu bize Sovyetlere karşı
bir avantaj sağlıyor.
357
00:42:30,721 --> 00:42:35,698
- Suyun dışında ne kadar nefes alabilir?
- İşin aslı bu konuda hiç bilgimiz yok.
358
00:42:38,042 --> 00:42:40,569
Sovyetler istiyor, o kadarını biliyoruz.
359
00:42:40,628 --> 00:42:46,328
O ayyaş piçler şimdi uzaya bir köpek
gönderiyorlar biliyor musunuz? Gülüyoruz...
360
00:42:46,486 --> 00:42:48,706
...ama biliyoruz ki bir dahakine
insan gönderecekler.
361
00:42:48,916 --> 00:42:52,587
Gezegenimizin etrafında dönen
bir Rus Tanrı bilir neler yapar!
362
00:42:53,032 --> 00:42:54,848
Peki sonraki gülen kim olur?
Kruşçev tabii ki!
363
00:42:56,347 --> 00:42:58,303
Uzaya köpek göndermesine
izin veririz güler...
364
00:42:58,687 --> 00:43:02,708
...uzaya komünist yerleştirmesine izin
veririz güler, sonra Küba'ya füze gönderir.
365
00:43:03,242 --> 00:43:06,671
- Hiçbir şey öğrenmedik mi?
- Efendim onu suya geri koymamız gerek.
366
00:43:06,706 --> 00:43:10,664
Şu bilim adamları artist gibi efendim.
Oyuncaklarına âşık oluyorlar.
367
00:43:10,981 --> 00:43:13,079
Burada efendim. Tam burada, ortada.
368
00:43:13,580 --> 00:43:18,180
Yaratığın birincil ve ikincil akciğerlerini
ayıran kalın, eklemli bir kıkırdağı var.
369
00:43:18,214 --> 00:43:21,097
- Doğru izah ediyor muyum Bob?
- Evet ama belirleyebildiğimiz kadarıyla...
370
00:43:21,132 --> 00:43:24,481
- X ışınlarını kifayetsiz kılıyor.
- Prensipte evet ama yöntemler...
371
00:43:24,516 --> 00:43:27,056
Bana göre efendim, Sovyetlere karşı
avantaj sağlamak istiyorsak...
372
00:43:27,091 --> 00:43:29,397
...viviseksiyon yaparak
bu şeyi incelemeliyiz. - Hayır, hayır.
373
00:43:29,456 --> 00:43:31,274
- Parçalara ayırıp
nasıl işlediğini öğrenelim. - Hayır.
374
00:43:31,286 --> 00:43:36,245
Hayır, bu amacı boşa çıkarır!
Efendim... Kendinden geçti, lütfen!
375
00:43:37,148 --> 00:43:39,273
Onu tanka koyun!
Bırakalım basıncı ayarlasın.
376
00:43:40,345 --> 00:43:41,708
General Hoyt, efendim!
377
00:43:44,023 --> 00:43:46,822
Hiçbir koşulda bu yaratığı öldüremezsiniz!
378
00:43:51,680 --> 00:43:54,981
Şu yıldızları benimle say evlat!
Tam beş tane!
379
00:43:55,556 --> 00:43:57,680
Bu da hangi lanet şeyi istersem
yaparım demek oluyor!
380
00:43:57,990 --> 00:44:00,288
Davanı müdafaa etmek istersen dinlerim.
381
00:44:00,325 --> 00:44:03,843
Ancak benim lanet olası kararım
eninde sonunda geçerli olur!
382
00:44:49,454 --> 00:44:53,802
Peki, o lanet şeyi açıp ne öğrenebilirseniz
öğrenin ve bu dükkânı da kapatın.
383
00:44:54,340 --> 00:44:58,500
- Sırtını sıvazla Strickland, başardın.
- Teşekkür ederim efendim.
384
00:44:58,870 --> 00:45:02,382
- Elini çabuk tutup bitir şu işi evlat.
- Elbette efendim.
385
00:45:04,306 --> 00:45:06,862
Onu çıkarmak mı?
Neden bahsediyorsun sen?
386
00:45:07,348 --> 00:45:10,445
- Hayır, kesinlikle olmaz!
- "Niye olmasın?"
387
00:45:10,536 --> 00:45:12,485
Kanunlara aykırı da o yüzden.
388
00:45:12,995 --> 00:45:14,727
Yalnızca konuşarak bile muhtemelen
şu anda kanunları çiğniyoruz.
389
00:45:14,854 --> 00:45:18,814
- "O çok yalnız. Tek başına."
- Tek başına demek!
390
00:45:19,749 --> 00:45:24,107
Yani Çin lokantasına her gittiğimizde
tanktaki her balığı kurtarmak mı istiyorsun?
391
00:45:26,317 --> 00:45:32,232
Peki yalnızsa ne olmuş? Hepimiz yalnızız.
"Hayatında gördüğün en yalnız şey." öyle mi?
392
00:45:32,387 --> 00:45:35,628
Kendin söyledin, az önce ona "şey" dedin.
O bir "şey", bir ucube!
393
00:45:35,825 --> 00:45:38,591
- "İşaretle anlattıklarımı söyle."
- Seni anlayabiliyorum.
394
00:45:38,626 --> 00:45:39,953
"Beni duymuyorsun."
395
00:45:41,454 --> 00:45:44,268
- "Tekrarla! Tekrarla! Tekrarla!"
- Sakin ol. Tanrım! Sakinleş.
396
00:45:44,303 --> 00:45:46,948
- "İşaretle anlattıklarımı söyle."
- Pekâlâ tamam dediklerini tekrarlayacağım.
397
00:45:52,825 --> 00:45:53,951
"Ben neyim?"
398
00:45:58,865 --> 00:46:01,549
"Ağzımı onun gibi hareket ettiriyorum...
399
00:46:03,288 --> 00:46:05,869
...onun gibi ses çıkaramıyorum."
400
00:46:09,054 --> 00:46:10,326
"Bu beni ne yapar?"
401
00:46:13,183 --> 00:46:16,718
"Olduğum tek şey,
bütün olduğum...
402
00:46:17,673 --> 00:46:20,258
...beni buraya, ona getirdi."
403
00:46:20,669 --> 00:46:23,455
Gördün mü ondan erkek diye bahsettin.
Artık o erkek değil mi?
404
00:46:24,551 --> 00:46:27,915
Vurdun mu sen bana?
Elisa izin ver de gideyim!
405
00:46:28,226 --> 00:46:31,171
Tamam bakıyorum, bakıyorum!
Vurdun bana.
406
00:46:36,912 --> 00:46:39,887
"Bana baktığında...
Bana bakış şekli...
407
00:46:41,314 --> 00:46:44,661
...eksikliğimin ne olduğunu ya da...
408
00:46:46,111 --> 00:46:50,905
...ne kadar kusurlu olduğumu bilmiyor."
409
00:46:53,046 --> 00:46:58,959
"Beni neysem öyle,
tam olduğum gibi görüyor."
410
00:47:03,266 --> 00:47:05,996
"Her zaman, her gün...
411
00:47:07,497 --> 00:47:09,497
...beni gördüğünde mutlu oluyor."
412
00:47:11,688 --> 00:47:16,631
Şimdi ya onu kurtarabilirim...
413
00:47:22,989 --> 00:47:24,698
...ya da ölmesine izin veririm".
414
00:47:28,013 --> 00:47:31,948
Gidiyorum.
Gitmek zorundayım.
415
00:47:32,524 --> 00:47:35,089
Elisa dur lütfen.
Dinle beni. N'olur beni dinle.
416
00:47:35,124 --> 00:47:40,597
Gitmem gerek! Şimdi gitmem gerek
çünkü bu benim için çok önemli Elisa!
417
00:47:40,632 --> 00:47:43,852
Bu benim için ikinci bir şans.
Üzgünüm ama gitmek zorundayım.
418
00:47:44,453 --> 00:47:47,883
Tanrım! Geri döndüğümde
bundan bir daha hiç bahsetmeyeceğiz!
419
00:47:48,372 --> 00:47:49,154
Elisa...
420
00:47:52,572 --> 00:47:56,036
Neyiz biz, sen ve ben neyiz?
Ne olduğumuzu biliyor musun? Hiçbir şeyiz!
421
00:47:56,037 --> 00:47:59,666
Hiçbir şey! Ne yapabiliriz?
Hiçbir şey yapamayız! Üzgünüm.
422
00:47:59,827 --> 00:48:03,721
Ama bu şey... bu...
Ama o şey insan bile değil!
423
00:48:09,396 --> 00:48:10,396
Ne?
424
00:48:11,197 --> 00:48:16,174
"Hiçbir şey yapmazsak
biz de insan değiliz."
425
00:48:27,695 --> 00:48:28,839
Giles!
426
00:48:33,953 --> 00:48:35,509
- Bekliyordum.
- Biliyorum affedersin.
427
00:48:35,544 --> 00:48:39,394
Sorun değil.
İçeri girmiyor muyuz?
428
00:48:40,004 --> 00:48:44,662
- Resmi postalamış olmalıydın. - Hayır,
sana ve ekibe bizzat göstermek istedim.
429
00:48:45,867 --> 00:48:49,311
En iyi çalışmalarımdan biri!
Hem de olabildiğince yemyeşil.
430
00:48:50,614 --> 00:48:54,257
Pek iyi bir zaman değil.
Belki sonra.
431
00:48:56,373 --> 00:48:58,970
Tabii sorun değil.
432
00:49:01,899 --> 00:49:04,286
Senin için iyi zaman
ne zaman olurdu Bernie?
433
00:49:12,676 --> 00:49:14,793
- Resmi sen mi yaptın?
- Evet.
434
00:49:15,978 --> 00:49:18,548
Vay! Çok iyisin.
435
00:49:19,084 --> 00:49:24,547
Görünüşe göre fotoğraf kadar iyi değil.
Yine de iyi değil mi?
436
00:49:25,069 --> 00:49:29,951
- Ben böyle resim yapamazdım.
Buyur, benden. - Bana mı?
437
00:49:30,086 --> 00:49:33,960
Burada senin gibilere pek rastlayamıyoruz.
Çok eğitimli görünüyorsun.
438
00:49:33,995 --> 00:49:38,416
- Seninle konuşmayı seviyorum.
- Aslında sorun şu ki...
439
00:49:39,383 --> 00:49:42,476
...buraya gelmemin tek sebebi...
- Sohbet etmek!
440
00:49:42,511 --> 00:49:46,269
- Hem turta da oldukça iyi değil mi?
- Tabii! Tabii, evet.
441
00:49:47,768 --> 00:49:50,078
Misket limonlu değil ama leziz.
442
00:49:54,011 --> 00:49:55,946
Tek başıma çalışıyorum...
443
00:49:56,393 --> 00:50:00,069
...en iyi arkadaşım
pek konuşkan biri değil.
444
00:50:00,944 --> 00:50:04,393
Buradaki işin bir parçası da bu,
barmen gibi olmak.
445
00:50:04,594 --> 00:50:07,463
İnsanlara turta servis edip
sorunlarını dinlersin, onları tanırsın.
446
00:50:09,885 --> 00:50:14,375
- Ben de seni daha iyi tanımak isterim.
- Ne halt ediyorsun sen ihtiyar?
447
00:50:16,684 --> 00:50:19,743
Hey hayır, hayır tezgâh olmaz!
Çıkın hemen. Oraya oturamazsınız.
448
00:50:19,744 --> 00:50:21,444
Bir şey istiyorsanız
sipariş verip alır gidersiniz.
449
00:50:21,821 --> 00:50:25,735
- İyi de boş! Tezgâh...
- Gün boyu rezerve edildi. Oturmayın.
450
00:50:29,951 --> 00:50:32,109
Yine bekleriz. Duyuyor musunuz?
451
00:50:33,246 --> 00:50:37,823
- Onlarla öyle konuşman gerekmiyor.
- Sen de gitmelisin.
452
00:50:38,481 --> 00:50:40,760
Bir daha da sakın gelme.
Burası aile lokantası.
453
00:50:51,890 --> 00:50:54,741
# O yüzden dön kollarıma #
454
00:50:54,820 --> 00:51:00,109
# Ve ne kadar hatalı olabileceğimi
Göster bana #
455
00:51:00,559 --> 00:51:05,473
Kimsem yok ve
konuşabileceğim tek insan sensin.
456
00:51:06,248 --> 00:51:11,150
Şimdi... Bu şey her ne olursa olsun
ona ihtiyacın var.
457
00:51:12,537 --> 00:51:16,935
Bu yüzden...
yalnızca ne yapacağımı söyle.
458
00:51:22,336 --> 00:51:25,736
# O yüzden dön kollarıma #
459
00:51:26,037 --> 00:51:28,937
# Ve ne kadar hatalı olabileceğimi #
460
00:51:29,038 --> 00:51:35,038
# Göster bana #
461
00:51:35,425 --> 00:51:39,550
- Umutlar tükeniyor...
- ...bahar uzaklaşıp giderken. Gidelim.
462
00:51:42,223 --> 00:51:46,538
- Moskova planını desteklemez.
- Neden?
463
00:51:47,839 --> 00:51:49,439
Çok riskli.
464
00:51:50,375 --> 00:51:52,370
- Çok yakında!
- Ne?
465
00:51:52,808 --> 00:51:56,601
Yalnızca iki seçeneğimiz var Dimitri.
466
00:51:57,202 --> 00:52:03,119
İlki, prosedürü en az
bir hafta geciktirirsin.
467
00:52:03,354 --> 00:52:04,821
Yarın gerçekleşiyor.
468
00:52:05,649 --> 00:52:09,426
Bu da bizi ikinci seçeneğe yöneltiyor.
469
00:52:12,433 --> 00:52:14,437
İsrail "patlayıcısı".
470
00:52:15,749 --> 00:52:18,788
Bir sigorta kutusunun yanına kurarsın...
471
00:52:19,476 --> 00:52:22,436
...sana karanlıkta
beş ila on dakika kazandırır.
472
00:52:23,032 --> 00:52:26,772
Ne kamera kalır ne de koruma kapısı.
473
00:52:28,904 --> 00:52:29,977
Sonra da...
474
00:52:32,952 --> 00:52:35,999
...bununla zerk edersin.
475
00:52:39,532 --> 00:52:40,647
Öldür onu.
476
00:52:41,524 --> 00:52:46,089
Yok et.
Kabul ediyor musun?
477
00:52:49,778 --> 00:52:54,443
Vatansever olarak
bu ülkeye geldim ama...
478
00:52:56,070 --> 00:53:00,022
...bir bilim adamı olarak da
neler yapabileceğimi anlamalıyım.
479
00:53:01,874 --> 00:53:04,509
Hâlâ öğrenmemiz gereken çok şey var.
480
00:53:05,597 --> 00:53:07,842
Öğrenmemize gerek yok.
481
00:53:08,296 --> 00:53:12,722
Bizim öğrenmeye değil
Amerikalılara ihtiyacımız var.
482
00:53:19,823 --> 00:53:24,823
# Bir sayfiye var #
483
00:53:26,324 --> 00:53:30,424
# Yağmurun yağabileceği
veya fırtınanın çıkabileceği #
484
00:53:30,925 --> 00:53:36,225
# Ancak güvendeyim
o sevgi dolu yerde #
485
00:53:36,672 --> 00:53:38,961
Cadillac DeVille.
Şu ana kadar yapılan en iyi araba.
486
00:53:39,698 --> 00:53:43,343
V8, 390 CID.
Yeni para gibi gıcır gıcır.
487
00:53:43,744 --> 00:53:46,112
- Yalnızca oyalanıyorum.
- Ben de sadece konuşuyorum.
488
00:53:46,670 --> 00:53:49,729
Radyo, klima,
otomatik pencereler ve fren...
489
00:53:49,987 --> 00:53:51,666
...hidrolik direksiyon,
sağlam koltuklar.
490
00:53:52,380 --> 00:53:55,848
Arabaya dahil edilen 143 adet lüks özellik.
491
00:53:55,937 --> 00:53:59,677
Yani bu...
Tac Mahal'in tekerlekli hali.
492
00:54:00,462 --> 00:54:03,652
- Renginin yeşil olması beni düşündürdü.
- Bu yeşil değil dostum, petrol mavisi.
493
00:54:03,687 --> 00:54:05,607
- Ama bana yeşil gibi geldi.
- Yeşil değil. Bak...
494
00:54:05,832 --> 00:54:11,211
Sınırlı üretim. 20 kat boya ve her kat
hakiki krom detaylarıyla el ile atılmış.
495
00:54:11,450 --> 00:54:13,913
Amerika'daki başarılı
her beş erkekten dördü Cadillac sürüyor.
496
00:54:14,410 --> 00:54:16,493
- Doğru mu bu?
- Gelecek tam karşında.
497
00:54:16,750 --> 00:54:18,965
Bende oraya ulaşmış bir adam
izlenimi bıraktın.
498
00:54:19,000 --> 00:54:20,964
- Nereye ulaşan?
- Geleceğe.
499
00:54:21,208 --> 00:54:23,825
Gelecek sensin.
Bu arabaya aitsin.
500
00:54:32,992 --> 00:54:35,602
# Çalıyor zilli tefler
chica chica boom chic #
501
00:54:37,235 --> 00:54:40,016
# Söylerim şarkımı
chica chica boom chic #
502
00:54:41,341 --> 00:54:44,677
# Bu şarkıyla
chica chica boom chic #
503
00:54:46,335 --> 00:54:49,273
# Kalbim yerinde oynar
chica chica boom chic #
504
00:54:49,616 --> 00:54:51,874
# Gelir #
505
00:54:51,991 --> 00:54:55,874
# Özlemi Bahia'nın #
506
00:54:56,034 --> 00:54:58,104
# Ayrıca siyahilerin #
507
00:54:58,207 --> 00:55:01,015
# Sambası Batucada'nın #
508
00:55:01,198 --> 00:55:03,151
# Chic chic boom
chic chic chic boom #
509
00:55:03,526 --> 00:55:05,682
# Chic chic boom
chic chic chic boom #
510
00:55:06,073 --> 00:55:08,839
# Brezilyalı chica chica boom chic #
511
00:55:10,065 --> 00:55:13,251
# Zilli teflerle bu chica boom chic #
512
00:55:13,628 --> 00:55:18,155
# Bitirmek için chica chica boom #
513
00:55:19,681 --> 00:55:21,690
Efendim, ne güzel araba bu böyle!
514
00:55:22,372 --> 00:55:25,771
Ne diyebilirim ki?
Sürmek nasıl da güzeldir değil mi?
515
00:55:27,733 --> 00:55:30,913
- Rengi de yeşilin güzel bir tonuymuş.
- Petrol mavisi.
516
00:55:31,680 --> 00:55:32,788
Petrol mavisi.
517
00:55:41,120 --> 00:55:42,440
Yarın...
518
00:55:42,465 --> 00:55:44,737
Vasat bir köfte yapabilirim.
519
00:55:44,762 --> 00:55:46,513
Senin içinse
fazladan kuru üzüm olur.
520
00:55:54,048 --> 00:55:56,180
# Boom chic boom-boom
boom-boom boom-boom #
521
00:55:56,454 --> 00:55:58,689
#Boom chic boom-boom
boom-boom boom-boom #
522
00:55:58,947 --> 00:56:01,665
# Çalıyor zilli tefler
chica chica boom chic #
523
00:56:03,040 --> 00:56:06,048
# Söylerim şarkımı
chica chica boom chic #
524
00:56:07,403 --> 00:56:10,829
# Bu şarkıyla
chica chica boom chic #
525
00:56:12,821 --> 00:56:16,048
Yani sabaha karşı 5'te kamyonetimle
yükleme bölümüne geleceğim.
526
00:56:16,083 --> 00:56:19,475
Vardiya değişimi olduğundan
ne kadar zamanım var?
527
00:56:19,666 --> 00:56:21,490
Beş dakika mı?
Tamam, unutmam.
528
00:56:21,549 --> 00:56:23,716
Sabaha karşı 5, beş dakika.
Beş, beş, beş...
529
00:56:24,609 --> 00:56:26,322
Kameraların yönünü değiştireceksin.
530
00:56:26,712 --> 00:56:29,719
Saatlerimizi de
filmlerdeki gibi ayarlayayım.
531
00:56:30,988 --> 00:56:34,996
Seninle gurur duyuyorum.
Tanrım, hiç korkmuyorsun!
532
00:56:36,968 --> 00:56:41,781
Korkuyor musun? Çok mu?
Bunu bana söyleme çünkü ödüm kopuyor.
533
00:56:47,407 --> 00:56:49,360
Bunun en iyi işlerimden biri
olduğunu sanıyorum.
534
00:56:49,437 --> 00:56:52,481
Michael Parker bence iyi ve
güven veren bir isim. Biraz erkeksi...
535
00:56:52,591 --> 00:56:54,579
Evet, 51 yaşında.
536
00:56:55,733 --> 00:56:57,033
54.
537
00:56:59,343 --> 00:57:01,032
Kaba olmana gerek yok.
538
00:57:01,830 --> 00:57:03,932
57.
539
00:57:04,202 --> 00:57:05,874
Peruk takabilir veya takmayabilirim.
540
00:57:05,921 --> 00:57:10,768
Bunu giyebilir ya da şapka...
Thor, git hadi git!
541
00:57:10,878 --> 00:57:14,658
Şimdi bununla çalışan biri gibi
görünüyorum ama bununla...
542
00:57:14,659 --> 00:57:19,259
...şimdi bununla,
şu şeker kravatla...
543
00:57:19,960 --> 00:57:23,860
...gündelik ama havalı bir tarz
yaratıyorum yani...
544
00:57:23,887 --> 00:57:27,603
Beğendin mi?
Katılıyorum, katılıyorum.
545
00:57:48,501 --> 00:57:53,406
- Bay Strickland! - Sally dökülen suyu
silmesi için Bayan Esposito'yu yollar mısın?
546
00:57:57,624 --> 00:58:01,799
Biliyor musun... anlam veremiyorum.
Pek güzel değilsin...
547
00:58:03,098 --> 00:58:06,144
...amma velakin
seni düşünüp duruyorum.
548
00:58:06,549 --> 00:58:09,672
Dilsizim dedin ama
tamamen suskun musun?
549
00:58:09,970 --> 00:58:11,482
Yoksa az da olsa ses çıkarır mısın?
550
00:58:12,875 --> 00:58:15,133
Bazı dilsizler ses çıkarıyor.
Hoş değil ama...
551
00:58:19,301 --> 00:58:25,227
Bilmeni isterim ki
ben şu yaraları umursamam.
552
00:58:25,526 --> 00:58:28,057
Konuşup konuşmadığını da
kafaya takmam.
553
00:58:28,120 --> 00:58:30,328
Eğilip yeri silmen...
554
00:58:31,529 --> 00:58:34,729
...çok hoşuma gidiyor.
555
00:58:36,384 --> 00:58:38,925
Beni baştan çıkarıyor.
556
00:58:45,633 --> 00:58:47,894
Bahse girerim seni bağırtabilirim.
557
00:59:20,714 --> 00:59:22,236
İyi misin tatlım?
558
00:59:23,652 --> 00:59:27,005
Acele edelim, eve erken gitmek istiyorum.
Ayaklarım beni öldürüyor.
559
00:59:54,040 --> 00:59:55,607
İşlemi ertelememiz gerek.
560
00:59:56,831 --> 01:00:00,224
- Ofisime girmeden önce
kapıyı çal. - Durum acil!
561
01:00:00,541 --> 01:00:03,436
Dışarı çık, kapıyı çal.
Sonra konuşmamıza devam edelim.
562
01:00:03,471 --> 01:00:05,982
Protokol bu.
Protokolü uygula.
563
01:00:12,179 --> 01:00:13,201
Gir.
564
01:00:13,236 --> 01:00:15,728
Benim için
kapıyı kapatabilir misin?
565
01:00:20,795 --> 01:00:23,076
Bak, böyle yapılır işte.
Şimdi konuşabiliriz.
566
01:00:23,315 --> 01:00:24,663
Daha fazla zamana ihtiyacım var.
567
01:00:24,924 --> 01:00:27,233
Rekabetçi eğilimlerinin
kendini şu an ezik gibi...
568
01:00:27,246 --> 01:00:29,934
...hissettirmesine sakın izin ver...
- Ben rekabetçi değilim!
569
01:00:29,969 --> 01:00:33,194
O güzel ve girift şeyi
yok etmek istemiyorum.
570
01:00:37,362 --> 01:00:41,921
O şey ölürse sen öğrenirsin,
ben de buradan gider...
571
01:00:42,035 --> 01:00:47,728
...ailemle bir yerlere,
güzel ve gerçek bir şehre yerleşirim.
572
01:00:53,900 --> 01:00:58,000
Bu yaratık zeki.
Lisan ve duyguları anlama...
573
01:00:58,801 --> 01:01:00,901
...hususunda yetenekli.
574
01:01:02,102 --> 01:01:06,103
Sovyetler ve Uzak doğulular da böyle ama
onları yine de öldürüyoruz değil mi?
575
01:01:06,903 --> 01:01:09,803
Uzun lafın kısası
burası evcil hayvan çiftliği değil ve...
576
01:01:09,804 --> 01:01:14,704
...bu bok çukurunda
gereğinden fazla kalmak istemiyorum. Ya sen?
577
01:01:15,905 --> 01:01:18,705
Bob...
Ya sen?
578
01:01:21,006 --> 01:01:22,206
Hayır, istemiyorum.
579
01:01:43,707 --> 01:01:45,407
Neden bekliyorsun?
580
01:01:46,508 --> 01:01:49,809
- Elisa'yı gördün mü?
- Hadi ama Zelda.
581
01:02:03,410 --> 01:02:05,610
Yükleme bölümündeki
kameranın yönünü sen mi değiştirdin?
582
01:02:06,011 --> 01:02:10,311
Onu servis tünellerinden mi çıkaracaksın?
Bu çok akıllıca.
583
01:02:11,512 --> 01:02:12,912
Kimin için çalışıyorsun?
584
01:02:32,013 --> 01:02:37,013
Suyunun tuzluluk oranı yetmiş ila seksen
arasında tutulmalı. Sofra tuzu iş görür.
585
01:02:37,214 --> 01:02:40,614
Her üç günde bir suyuna
şunlardan birini karıştır.
586
01:02:42,115 --> 01:02:44,315
Saf protein perhizi bir zorunluluk.
587
01:02:44,916 --> 01:02:46,616
Beş dakika içinde...
588
01:02:46,617 --> 01:02:51,017
...seninle yükleme bölümünde buluşacağım.
Işıklar sönecek yani hazırlıklı ol.
589
01:03:10,918 --> 01:03:14,418
Bay Strickland, varlığa uygulanan
viviseksiyon işlemin...
590
01:03:14,419 --> 01:03:16,819
...12 saatinin kaldığına dair
bazı belgeleri imzalamalısınız.
591
01:03:20,020 --> 01:03:22,848
Ani bir gizli kararla...
592
01:03:23,442 --> 01:03:27,857
...ilk defa Sovyet topraklarının dışında
stratejik silah tesisi kurulması...
593
01:03:28,520 --> 01:03:29,820
Dur bakalım!
594
01:03:30,704 --> 01:03:35,414
...statükonun adil olmayan bu değişimi
ülkemiz tarafından kabul edilemez.
595
01:03:51,821 --> 01:03:55,121
- Michael Parker sen mi oluyorsun?
- Tüm hayatım boyunca.
596
01:04:12,622 --> 01:04:14,022
Aklını mı kaçırdın?
597
01:04:16,523 --> 01:04:19,623
Bunu yapma Elisa.
Sakın yapma.
598
01:04:25,224 --> 01:04:30,124
- Şu kamyonet neyin nesi?
- Bilmem, çamaşır kamyonu olabilir mi?
599
01:04:31,325 --> 01:04:32,825
Ancak programda yok.
600
01:04:37,987 --> 01:04:41,261
Sonunda devlet adamı Kruşçev'den...
601
01:04:42,073 --> 01:04:45,948
...dünya barışını tehdit eden bu saldırgan,
pervasız ve gizli eylemi durdurmasını...
602
01:04:46,073 --> 01:04:51,058
...ve iki ulus arasındaki ilişkileri
dengeli hale getirmesini istedim.
603
01:04:57,326 --> 01:04:59,926
- Efendim.
- Benimle yükleme bölümünde buluş. - Peki.
604
01:05:00,727 --> 01:05:02,427
- Neye ihtiyacınız var efendim?
- Destek çağır.
605
01:05:06,328 --> 01:05:09,028
- Araçtan inin efendim.
- Bu işte hiç iyi değilim Tanrım.
606
01:05:09,029 --> 01:05:10,329
Hemen araçtan inin!
607
01:05:10,330 --> 01:05:12,730
- Tekrarlamayacağım!
- Lütfen beni vurma, lütfen! - İnin!
608
01:05:12,731 --> 01:05:13,931
Aman Tanrım!
Sakın yapma.
609
01:05:24,532 --> 01:05:26,832
Neyi bekliyorsunuz?
Şu an tam zamanı!
610
01:05:28,133 --> 01:05:29,233
İnin hemen!
611
01:05:31,334 --> 01:05:33,034
Gitmek zorundasınız.
Acele edin!
612
01:05:33,235 --> 01:05:37,735
Cehennemde yanacağız kadın.
İt hadi, it!
613
01:05:37,936 --> 01:05:38,936
İt!
614
01:05:40,237 --> 01:05:44,637
Bunu kasten yapmadığıma yemin ederim.
Araçlarla aram pek iyi değildir.
615
01:05:48,838 --> 01:05:52,439
- Ne... - Yükleme bölümünde
seni bekliyor, hemen git! - Pekâlâ!
616
01:06:07,340 --> 01:06:09,640
Bu adam kim?
Sanırım az önce birini öldürdü.
617
01:06:11,841 --> 01:06:13,641
Tanrım!
Tanrım! Tanrım!
618
01:06:28,642 --> 01:06:30,242
Hazır mıyız?
Tamam mıyız?
619
01:06:36,843 --> 01:06:38,043
O çok güzel.
620
01:06:47,344 --> 01:06:48,444
Bunu ben mi yaptım?
621
01:06:51,245 --> 01:06:52,645
Bu konuda iyi olabilirim.
622
01:07:38,546 --> 01:07:39,546
Olamaz.
623
01:08:06,247 --> 01:08:08,247
Tuz mu?
Niye tuzdan bahsediyorsun?
624
01:08:11,248 --> 01:08:12,248
Elisa!
625
01:09:02,649 --> 01:09:03,849
Şey...
626
01:09:21,450 --> 01:09:22,850
İsrail malı patlayıcı.
627
01:09:25,051 --> 01:09:26,551
Magnezyum kokuyor.
628
01:09:28,252 --> 01:09:31,652
Ruslar Yahudilerden nefret eder
ama araçlarında da vazgeçmez.
629
01:09:33,653 --> 01:09:34,853
İçeri nasıl girmişler?
630
01:09:34,854 --> 01:09:38,154
Girişteki askeri
sahte kimlikle oyalamışlar ve...
631
01:09:38,155 --> 01:09:40,855
...yükleme bölümündeki ana kameranın
yönünü değiştirmişler efendim.
632
01:09:41,756 --> 01:09:44,856
Kimsenin bilmesine gerek yok.
Ben bu işi halletmeden önce 24 saatimiz var.
633
01:09:44,857 --> 01:09:45,857
Yardım talep ettim.
634
01:09:46,658 --> 01:09:48,958
- Yardım mı talep ettin?
- Olay gerçekleştiği zaman ben...
635
01:09:50,259 --> 01:09:51,459
Bay Strickland.
636
01:09:53,060 --> 01:09:56,760
- Ne oldu Sally?
- General Hoyt telefonda efendim.
637
01:09:57,261 --> 01:10:00,561
O şey bizim uzay köpeğimizdi Strickland.
Bunu biliyorsun.
638
01:10:00,562 --> 01:10:06,562
Onu geri alacağım efendim.
Hakkımda olumsuz düşünmenizi istemem efendim.
639
01:10:06,563 --> 01:10:07,863
Peki kendinden emin misin?
640
01:10:07,964 --> 01:10:09,964
Onu geri almaya çok istekliyim.
641
01:10:10,265 --> 01:10:15,665
Başarabilirsin. Başaracaksın.
Benim için evlat, benim için.
642
01:10:41,074 --> 01:10:45,030
# Shenandoah #
643
01:10:45,327 --> 01:10:49,343
# Duymak istiyorum sesini #
644
01:10:50,966 --> 01:10:56,966
YAĞMUR/RIHTIMLAR
645
01:10:57,067 --> 01:11:00,567
Onu ayın 10'unda mı serbest bırakacaksın?
646
01:11:02,568 --> 01:11:05,868
Ya tahmin edilen yağmur yağmazsa?
Kanallar ne olacak?
647
01:11:05,869 --> 01:11:07,269
Yağmur yağacak.
648
01:11:07,570 --> 01:11:08,570
Peki.
649
01:11:12,771 --> 01:11:13,771
Nedir o?
650
01:11:15,272 --> 01:11:17,772
İzin ver bakayım.
Benim için mi?
651
01:11:26,773 --> 01:11:29,273
iYİ Kİ BENİM DOSTUMSUN
652
01:11:57,774 --> 01:12:00,074
Güzel, işte böyle devam et.
653
01:12:01,375 --> 01:12:02,975
Sanki hiçbir şey bilmiyormuş gibi.
654
01:12:04,576 --> 01:12:07,376
Tanrım bir şey biliyor musun
diye sorarlarsa...
655
01:12:08,077 --> 01:12:09,577
...iyi bir yalancı olmadığım için
bana yardım et!
656
01:12:09,677 --> 01:12:13,377
Brewster hariç.
Evliliğin devamı için epey yalan gerekiyor.
657
01:12:13,378 --> 01:12:18,178
TÜM ÇALIŞANLAR GİRİŞ KARTLARINIZI
GÖSTERMEK İÇİN HAZIRLANIN! GÜVENLİK...
658
01:12:18,180 --> 01:12:19,880
Aman Tanrım!
Neler oluyor?
659
01:12:20,881 --> 01:12:24,981
DİKKAT! TÜM ÇALIŞANLAR
GİRİŞ KARTLARINIZI GÖSTERMEK İÇİN HAZIRLANIN!
660
01:12:26,082 --> 01:12:28,082
Başımıza nasıl bir bela açtığını bilmiyorsun.
661
01:12:28,283 --> 01:12:31,083
Bence son derece eğitimli
birilerini aramalıyız efendim.
662
01:12:31,284 --> 01:12:35,184
Düşünüyorum da
muhtemelen özel kuvvetler vesairdir efendim.
663
01:12:35,585 --> 01:12:38,185
- Kızıl Ordu Özel Kuvvetleri mi?
- Muhtemelen.
664
01:12:38,586 --> 01:12:42,486
Oldukça eğitimli, iyi finanse edilmiş,
seçkin bir grup olabilir.
665
01:12:42,787 --> 01:12:45,587
Hayli yetkin ve zalim olan
bu kişilerin gözü pek bir dikkatle...
666
01:12:45,588 --> 01:12:47,788
...içeri sızması
beş dakikadan kısa sürmüş efendim.
667
01:12:47,789 --> 01:12:51,289
En olası tahminim bu grubun
en az 10 adamdan oluştuğu yönünde.
668
01:13:06,590 --> 01:13:08,290
Her zaman yalnız mıydın?
669
01:13:13,291 --> 01:13:15,191
Hiç yanında biri oldu mu?
670
01:13:16,492 --> 01:13:18,892
Başına neler geldiğini biliyor musun?
Biliyor musun?
671
01:13:18,993 --> 01:13:20,993
Çünkü ben bana neler olduğunu bilmiyorum.
672
01:13:21,994 --> 01:13:25,795
Ben bilmiyorum.
Aynaya bakıyorum ve anımsadığım tek şey...
673
01:13:25,996 --> 01:13:29,996
...bu yaşlı adamın yüzündeki
şu gözler oluyor.
674
01:13:35,797 --> 01:13:39,397
Bazen ben de bu dünyaya hem erken
hem de geç geldiğimi düşünüyorum.
675
01:13:42,398 --> 01:13:44,598
Belki biz birer yadigârız.
676
01:13:45,999 --> 01:13:51,999
GÜVENLİK ÜST SEVİYEYE ÇIKARILMIŞTIR.
GİRİŞ KARTLARINIZI GÖSTERMEK İÇİN...
677
01:14:00,600 --> 01:14:01,700
Efendim.
Getirildiler.
678
01:14:02,401 --> 01:14:04,101
Zelda.
Elisa.
679
01:14:04,402 --> 01:14:09,002
Tamam...
İşte burada.
680
01:14:12,103 --> 01:14:14,603
Görünüşe göre
ikiniz olaydan önce işten çıkmışsınız.
681
01:14:14,804 --> 01:14:15,904
Buna rağmen...
682
01:14:16,605 --> 01:14:19,605
...burada vuku bulan olay hakkında
bir şey biliyorsanız...
683
01:14:19,606 --> 01:14:25,506
...ne kadar boş görünse de tüm ayrıntıları
bize bildirmekle yükümlüsünüz.
684
01:14:26,507 --> 01:14:28,507
Boş derken
önemli önemsiz her şey.
685
01:14:28,808 --> 01:14:33,609
Hiçbir şey, hele olağandışı
ya da önemsiz bir şey görmedim.
686
01:14:34,110 --> 01:14:36,511
- Ayaklarım ağrıyordu.
- Peki ya sen?
687
01:14:39,312 --> 01:14:40,912
Hiçbir şey görmemiş.
688
01:14:51,013 --> 01:14:53,113
Hoffstetler...
Doktor Hoffstetler'ı...
689
01:14:53,114 --> 01:14:55,814
...laboratuvara girerken
veya çıkarken gördünüz mü?
690
01:14:55,815 --> 01:14:57,815
Doktor orada çalışıyor.
Değil mi?
691
01:14:57,816 --> 01:15:01,716
Demek istiyorum ki
farklı bir şekilde, değişik bir şey yaparken.
692
01:15:03,417 --> 01:15:04,917
Önemsiz bir şey mi?
693
01:15:06,018 --> 01:15:07,018
Hayır efendim.
694
01:15:21,419 --> 01:15:25,619
Bok temizleyenlerden, sidik silenlerden...
695
01:15:27,120 --> 01:15:31,420
...yardım isteyerek ne yapıyorum?
696
01:15:35,121 --> 01:15:37,321
İkiniz de gidin.
697
01:15:48,222 --> 01:15:49,422
Ne dedin sen?
698
01:15:51,323 --> 01:15:53,923
Siktir
699
01:15:54,224 --> 01:15:55,124
Ne diyor?
700
01:15:55,325 --> 01:15:56,925
Git
701
01:15:57,026 --> 01:15:57,926
Yetişemedim.
702
01:15:59,527 --> 01:16:03,027
- Ne diyor?
- Teşekkür ediyor.
703
01:16:14,028 --> 01:16:15,028
Sonraki.
704
01:16:32,553 --> 01:16:36,607
Seni ne geçen gece
ne de ondan önceki gece gördüm.
705
01:16:36,811 --> 01:16:39,865
Üzgünüm Ed ama tüm günüm ofiste geçiyor.
706
01:16:39,951 --> 01:16:42,576
Carol akşamlarımı
onunla geçirmem gerektiğini düşünüyor.
707
01:16:42,682 --> 01:16:46,549
İyi de akşamlarını onunla geçirirsen
ben seni ne zaman göreceğim?
708
01:16:53,955 --> 01:16:59,299
Yapılacak tek şey var.
Gönüllü olmak.
709
01:17:28,529 --> 01:17:29,629
Hayır, hayır, hayır.
710
01:17:53,730 --> 01:17:55,130
Eve erken gideceğiz.
711
01:17:56,331 --> 01:17:59,031
Brewster son zamanlarda
kötü bir ruh hali içinde.
712
01:18:02,332 --> 01:18:05,832
Yüce İsa! Kadınların soyunma odasında
niye gölgeler içinde duruyorsun?
713
01:18:05,833 --> 01:18:07,933
İzleniyor olabilirim
ve burada kamera yok.
714
01:18:07,934 --> 01:18:10,934
Ya bu nedenle
bizi uygunsuz bir anda yakalasaydın?
715
01:18:10,935 --> 01:18:12,835
İyi olduğunu bilmeliyim.
716
01:18:12,936 --> 01:18:14,836
- O iyi.
- Onu ne zaman bırakacaksın?
717
01:18:15,337 --> 01:18:19,437
Yakında. Yağmur
denize dökülen kanalı doldurur doldurmaz.
718
01:18:22,038 --> 01:18:25,338
Bir şeye ihtiyacınız olursa.
Onu yakında özgür bırak.
719
01:18:29,139 --> 01:18:30,139
Ne dedi?
720
01:18:31,240 --> 01:18:33,340
Siz iyi birisiniz Doktor Hoffstetler, dedi.
721
01:18:36,741 --> 01:18:38,141
Adım Dimitri.
722
01:18:41,842 --> 01:18:43,042
Sizinle tanışmak benim için onurdur.
723
01:18:45,243 --> 01:18:48,543
Dilsiz!
Sana telefon var. Acilmiş.
724
01:18:54,644 --> 01:18:57,844
- Benim için endişelenme, iyiyim.
- Yaralanmışsın. - İnan bana iyiyim.
725
01:18:58,045 --> 01:19:00,445
- Kolun kanıyor.
- Pandora'yı yedi.
726
01:19:00,546 --> 01:19:05,046
Onun hatası değildi. Vahşi bir yaratık.
Başka türlü davranmasını bekleyemeyiz.
727
01:19:05,047 --> 01:19:08,547
Git onu bul Elisa.
Git hadi, git.
728
01:19:09,148 --> 01:19:10,248
Git!
729
01:19:12,049 --> 01:19:13,049
Şanslısın.
730
01:20:18,250 --> 01:20:22,750
Mümkün olduğunca uyanık kalmaya çalıştım
ama artık genç değilim ki.
731
01:20:23,351 --> 01:20:25,251
İyi olduğuna emin misin?
732
01:20:28,152 --> 01:20:30,352
Nereye gidiyorsun?
Nereye?
733
01:20:32,053 --> 01:20:36,653
Tamam, hayır. Kedilerle oynama.
Hayır, sakın onlarla oynama.
734
01:20:37,654 --> 01:20:39,254
Kızgın değilim.
Ben...
735
01:20:53,755 --> 01:20:56,755
Sen yaptın ama sorun değil.
Bunun hijyenik olduğunu sanmıyorum.
736
01:21:00,956 --> 01:21:01,956
Yeterli.
737
01:21:12,757 --> 01:21:14,157
İlginç bir arkadaş.
738
01:21:17,658 --> 01:21:21,058
TÜM ÇALIŞANLAR GİRİŞ KARTLARINIZI
GÖSTERMEK İÇİN HAZIRLANIN!
739
01:21:21,459 --> 01:21:22,659
Beni mi görmek istemiştiniz?
740
01:21:26,960 --> 01:21:31,761
- Soruşturma nasıl gidiyor?
- Umut verici bir ipucumuz var.
741
01:21:32,662 --> 01:21:33,762
Gerçekten mi?
742
01:21:35,563 --> 01:21:36,563
Bunu duymak güzel.
743
01:21:38,264 --> 01:21:42,664
- Galveston'da bize katıldın ama
daha önce neredeydin Hoffstetler? - Doktor.
744
01:21:42,865 --> 01:21:45,665
- Ne demek istiyorsun?
- Doktor Hoffstetler.
745
01:21:48,066 --> 01:21:52,766
Protokol bu.
Wisconsin. Madison.
746
01:21:52,767 --> 01:21:56,067
Doğru, daimi kadronuzdan
vazgeçtiniz değil mi?
747
01:21:56,768 --> 01:21:59,868
Bizim için mevkinizden vazgeçtiniz.
748
01:22:02,569 --> 01:22:06,869
Sanırım artık bizi bırakmaya
hazırlanıyorsunuzdur.
749
01:22:07,770 --> 01:22:09,870
Yalnızca yaratık bulunmadığı takdirde.
750
01:22:12,871 --> 01:22:15,371
Ne düşünüyorsunuz?
Onu bulabilecek miyiz?
751
01:22:15,572 --> 01:22:20,072
- Elinizde ipucu bulunduğunu söylemiştiniz.
- Söyledim.
752
01:24:04,773 --> 01:24:09,673
# Geçirdim zorlu birkaç sene aşkım #
753
01:24:10,874 --> 01:24:16,874
# Ta ki yolum seninle kesişene dek aşkım #
754
01:24:18,175 --> 01:24:23,475
# İstersen #
755
01:24:24,176 --> 01:24:30,176
# Javanaise ile dans ederken #
756
01:24:30,877 --> 01:24:35,677
# Aşkımız da sürsün #
757
01:24:36,078 --> 01:24:40,078
# Akıp giden #
758
01:24:40,179 --> 01:24:42,879
# Şarkı gibi #
759
01:24:45,279 --> 01:24:50,879
# Gerçek aşkı bulduk mu sence #
760
01:24:51,680 --> 01:24:56,780
# Aklım başımdan gitti benim aşkım #
761
01:24:58,581 --> 01:25:03,781
# İstersen #
762
01:25:04,382 --> 01:25:09,782
# Javanaise ile dans ederken #
763
01:25:10,483 --> 01:25:11,883
Niye gülümsüyorsun tatlım?
764
01:25:13,884 --> 01:25:15,484
Şöyle bakmayı kes.
765
01:25:18,185 --> 01:25:19,385
Ne oldu?
766
01:25:23,386 --> 01:25:24,486
Ne!
767
01:25:26,087 --> 01:25:28,987
Nasıl?
Nasıl!
768
01:25:30,388 --> 01:25:32,888
Onun şeyi mi...
769
01:25:52,289 --> 01:25:57,089
Belden aşağısı düz görünse de
bir erkeğe asla güvenme.
770
01:26:11,190 --> 01:26:12,690
İçeri gelin lütfen.
771
01:26:13,691 --> 01:26:17,991
Tahliye belgelerin yakında hazır olacak.
772
01:26:19,692 --> 01:26:22,492
Öncelikle sana bir şey soracağım.
773
01:26:23,993 --> 01:26:25,793
Öyle mi?
Devam edin.
774
01:26:27,094 --> 01:26:31,894
- Bir dilim tereyağlı kek alır mısınız?
- Evet, lütfen.
775
01:26:37,895 --> 01:26:42,396
Varlığa ilacı enjekte ettikten sonra
cesedi ne yaptın?
776
01:26:43,797 --> 01:26:44,897
Bir parça merak ediyorum.
777
01:26:48,698 --> 01:26:50,498
Otopsi yaptım.
778
01:26:52,599 --> 01:26:54,599
Aydınlatıcı değildi.
779
01:26:55,900 --> 01:26:57,200
Lenin'in dediği gibi...
780
01:26:57,901 --> 01:27:01,901
...geçen haftanın balığından fayda yoktur.
781
01:27:04,602 --> 01:27:07,102
Bunu Lenin mi demiş?
782
01:27:09,603 --> 01:27:11,103
Lenin ha!
783
01:27:18,404 --> 01:27:21,904
Kek harika!
Süt var mı?
784
01:27:27,105 --> 01:27:28,505
Belki de...
785
01:27:31,106 --> 01:27:32,806
Belki de...
786
01:27:36,907 --> 01:27:41,107
Belki de yanlış anımsıyorsun.
787
01:27:45,608 --> 01:27:47,508
Çağrımızı bekle.
788
01:27:49,509 --> 01:27:51,209
Fazla uzun sürmez.
789
01:27:59,123 --> 01:28:00,420
Seni mi aradın?
790
01:28:02,436 --> 01:28:05,545
Selam Peter, az önce
antropoloji dersine kaydoldum.
791
01:28:05,629 --> 01:28:08,379
Güney Amerika'daki
Amazon ormanında ders yapacağız.
792
01:28:08,605 --> 01:28:09,949
Güney Amerika mı?
Adamım Doug...
793
01:28:09,974 --> 01:28:11,370
...her sabah karga bokunu yemeden
kalkmak zorunda kalacaksın.
794
01:28:11,395 --> 01:28:12,433
Uzun bir yürüyüş olacak.
795
01:28:12,482 --> 01:28:14,287
Hayır Peter, orada kalacağız.
796
01:28:14,341 --> 01:28:17,112
- Öyle mi yapacağız?
- Hayır, sen de geliyor olamazsın!
797
01:28:17,210 --> 01:28:22,310
İşte jöle parfe!
Bayılacaksın.
798
01:28:22,511 --> 01:28:24,111
Bonanza'yı seyredebilir miyiz baba?
799
01:28:24,112 --> 01:28:27,412
Bonanza fazla şiddet içeriyor.
Bak bugün aklıma ne geldi?
800
01:28:27,671 --> 01:28:30,343
Çocuklara bir köpekçik ala...
801
01:29:48,013 --> 01:29:52,513
İkimiz birlikte...
802
01:31:19,614 --> 01:31:22,514
Neler oluyor?
Sinema salonuma su sızıyor.
803
01:31:22,515 --> 01:31:25,715
Ödeme yapan dört müşterim var.
Bilet paralarını iade edemem.
804
01:31:25,815 --> 01:31:26,915
Sorun borudur.
Ben hallederim.
805
01:31:26,916 --> 01:31:28,916
- Onarmazsan kiralık evi unut.
- Tamir ederim.
806
01:31:47,617 --> 01:31:48,617
Elisa!
807
01:31:50,118 --> 01:31:52,519
Tanrım!
Elisa!
808
01:32:22,220 --> 01:32:26,120
Saçımı havluyla kurutuyorum.
Kendi saçım.
809
01:32:29,921 --> 01:32:33,921
Koluma bak, yara iyileşti.
Sanki hiç olmamış gibi. Şuna bak!
810
01:32:35,122 --> 01:32:40,422
Tanrı gibi bir şey olduğunu söyledin.
Tanrı mı değil mi bilmiyorum. Kedi yedi...
811
01:32:40,423 --> 01:32:42,623
...yani bilmiyorum, bilmiyorum ama...
812
01:32:43,363 --> 01:32:47,452
Onu bir süre daha yakınımızda tutmalıyız.
Yalnızca birazcık.
813
01:33:07,624 --> 01:33:08,635
Alo.
814
01:33:08,670 --> 01:33:12,102
Tahliye işi tamam.
815
01:33:12,137 --> 01:33:16,147
48 saat içinde aynı yerde.
816
01:33:17,544 --> 01:33:19,252
48 saat mi?
817
01:33:19,951 --> 01:33:21,950
48 saat.
818
01:34:49,932 --> 01:34:51,136
Suyunuz efendim.
819
01:34:52,407 --> 01:34:53,857
Ve efendim, General Hoyt...
820
01:34:55,453 --> 01:34:58,093
Burada olduğumu söyleme, sizi sonra arar de.
Sakın telefon bağlama.
821
01:34:58,812 --> 01:35:01,445
Hayır, efendim.
Kendisi ofisinizde.
822
01:35:05,351 --> 01:35:08,720
Şu noktada tek endişemiz varlık.
Geri aldın mı?
823
01:35:09,204 --> 01:35:10,881
Eli kulağında efendim.
824
01:35:11,840 --> 01:35:13,155
Cevap bu değil.
825
01:35:13,970 --> 01:35:15,431
Evet, biliyorum efendim.
826
01:35:17,594 --> 01:35:19,449
Beni ne zamandır tanıyorsunuz efendim?
827
01:35:20,080 --> 01:35:23,463
- 13 yıldır, Busan Muharebesi'nden beri.
- Evet, efendim.
828
01:35:24,135 --> 01:35:30,108
Bir adam ki vefalı, hayatı boyunca liyakatli
ve hepsinden önemlisi faydalı.
829
01:35:30,272 --> 01:35:31,398
Ayrıca...
830
01:35:31,399 --> 01:35:37,299
...bunların karşılığında
belli beklentilerin umudu içinde.
831
01:35:39,339 --> 01:35:43,204
Sonra bu adam başarısızlığa uğrar.
Bir kez, yalnızca bir kez.
832
01:35:43,239 --> 01:35:46,257
Bunun sonucu ne olur?
Onu yetersiz mi kılar?
833
01:35:50,345 --> 01:35:54,001
Kendini kanıtlamış,
iyi ve saygın bir adam...
834
01:35:54,541 --> 01:35:58,388
...ne zaman kabul görür efendim?
835
01:36:02,229 --> 01:36:03,754
Saygın mı?
836
01:36:08,240 --> 01:36:13,465
Evvela saygınlığa sahip bir adam
işleri mahvetmez.
837
01:36:13,469 --> 01:36:15,270
Gerçek saygınlık buradan gelir.
838
01:36:16,503 --> 01:36:20,096
Diğer türlü saygınlık
gerçekten önemli değildir.
839
01:36:20,699 --> 01:36:25,764
Saygınlığı satarız, ihraç ederiz.
Satarız çünkü kullanmayız.
840
01:36:27,107 --> 01:36:32,250
Şu andan itibaren 36 saat içinde
tüm bu hikâye sona erecek.
841
01:36:34,427 --> 01:36:35,805
Sen de öyle.
842
01:36:37,302 --> 01:36:41,429
Güzergâhınla evrenimizde
bir delik açılacak ve...
843
01:36:42,440 --> 01:36:46,815
...sen alternatif bir evrene doğru
yol alacaksın.
844
01:36:48,633 --> 01:36:50,584
Boktan heriflerin evrenine.
845
01:36:52,583 --> 01:36:54,697
Uygarlıktan uzak...
846
01:36:57,725 --> 01:37:00,193
...doğmamış...
847
01:37:01,518 --> 01:37:05,861
...hazırlanmamış ve tamamlanmamış olacaksın.
848
01:37:12,897 --> 01:37:15,319
Git ve biraz gerçek saygınlık kazan evlat.
849
01:37:16,700 --> 01:37:18,730
Ayrıca batırdığın işi yola koy.
850
01:37:54,360 --> 01:37:55,414
36 saat.
851
01:37:56,495 --> 01:37:57,370
36 saat.
852
01:37:57,595 --> 01:37:59,346
Teslim edersin! Sen teslim edersin.
853
01:37:59,381 --> 01:38:00,977
Senin işin bu.
Sen teslim edersin.
854
01:38:01,012 --> 01:38:02,716
Değil mi?
Değil mi?
855
01:38:14,080 --> 01:38:15,119
10 Ekim Çarşamba
YAĞMUR / RIHTIMLAR
856
01:38:29,999 --> 01:38:33,949
GÜNÜN NİYETİ; "Hayat planlarımızın
karaya oturmasından başka bir şey değildir."
857
01:38:39,290 --> 01:38:40,865
Yumurta.
858
01:38:48,805 --> 01:38:52,680
Seni ne kadar çok...
859
01:38:55,088 --> 01:38:56,877
...sevdiğimi...
860
01:39:16,246 --> 01:39:20,746
Seni ne kadar çok sevdiğimi...
861
01:39:22,307 --> 01:39:24,683
...asla...
862
01:39:27,053 --> 01:39:32,247
...bilmeyeceksin.
863
01:39:34,373 --> 01:39:40,356
Seni ne kadar çok umursadığımı...
864
01:39:41,324 --> 01:39:47,324
...asla bilmeyeceksin.
865
01:39:51,465 --> 01:39:53,535
# Çabalamış olsam da #
866
01:39:53,603 --> 01:39:55,960
# Gizleyemedim yine de #
867
01:39:55,961 --> 01:40:01,461
# Sana olan aşkımı #
868
01:40:01,870 --> 01:40:03,999
# Bilmelisin bunu #
869
01:40:04,042 --> 01:40:09,560
# Çünkü pek çok kez dillendirmedim mi
sana olan aşkımı #
870
01:40:17,995 --> 01:40:19,944
# Gittin ve #
871
01:40:20,045 --> 01:40:24,845
# Yanında götürdün kalbimi de #
872
01:40:26,994 --> 01:40:28,581
# Geçer adın #
873
01:40:28,582 --> 01:40:34,582
# Her duamda #
874
01:40:36,013 --> 01:40:40,017
# Sana olan aşkımı #
875
01:40:40,218 --> 01:40:43,218
# Olsaydı başka kanıtlama yolu #
876
01:40:43,670 --> 01:40:47,757
# Yemin ederim bilmiyorum
Nasıl yapacağımı #
877
01:40:49,285 --> 01:40:51,609
# Bilmeyeceksin asla #
878
01:40:52,048 --> 01:40:57,857
# Bilmiyorsan aşkımı şu anda #
879
01:41:18,363 --> 01:41:19,821
Elisa.
880
01:41:22,137 --> 01:41:23,470
Ne oldu tatlım?
881
01:41:50,208 --> 01:41:51,719
Durumu iyi değil.
882
01:41:54,836 --> 01:41:56,931
Doktor Hoffstetle'ı arayacağım.
883
01:41:59,061 --> 01:42:02,784
Onu gece serbest bırakmalıyız tatlım.
Size yardım etmek için döneceğim.
884
01:42:27,418 --> 01:42:28,831
Dışarı çıkıyor.
885
01:42:35,609 --> 01:42:36,691
Kahretsin!
886
01:42:41,415 --> 01:42:45,013
Efendim söylediğim için kusura bakmayın
fakat iyi görünmüyorsunuz.
887
01:42:45,339 --> 01:42:46,586
Kapa çeneni.
888
01:42:48,952 --> 01:42:50,717
Kokuyu alıyor musunuz?
889
01:42:51,321 --> 01:42:54,161
Sanırım parmaklarınızdan geliyor.
Kararmışlar.
890
01:43:00,279 --> 01:43:03,661
Siktiğimin işe yaramaz doktoru
evden çıktı.
891
01:43:04,086 --> 01:43:05,627
Şu an küfür zamanı değil efendim.
892
01:43:10,202 --> 01:43:12,215
Arabadan in.
Gerisini ben hallederim.
893
01:43:13,401 --> 01:43:15,845
- Araba benim.
- Siktir git.
894
01:43:16,132 --> 01:43:20,149
- Arabamdan mı ineyim?
- Kekeledim mi?
895
01:44:02,715 --> 01:44:07,394
Deli gibi yağmur yağıyor değil mi?
896
01:44:11,984 --> 01:44:13,311
Bugün parola yok mu...
897
01:44:23,275 --> 01:44:27,073
Hayır, hayır Yoldaş.
Hayır, hayır!
898
01:44:27,108 --> 01:44:28,763
Hayır, lütfen!
899
01:44:52,751 --> 01:44:58,199
- Strickland! Tanrı'ya şükürler olsun!
- Rusça konuşuyordun Bob.
900
01:45:10,096 --> 01:45:11,808
- Adın nedir?
- Hoffstetler.
901
01:45:11,819 --> 01:45:17,788
Hayır, yalan söylemene gerek yok.
Bağırsaklarında kurşun var.
902
01:45:18,241 --> 01:45:19,466
Ölüyorsun.
903
01:45:19,546 --> 01:45:23,300
Saldırı ekibinde bulunan herkesin
ismi, rütbesini ve yerini öğrenmeliyim.
904
01:45:23,951 --> 01:45:27,640
- Saldırı ekibi mi?
- Varlığı kaçıran kişiler!
905
01:45:36,683 --> 01:45:41,532
Bu ucuz şekeri
çocukluğumdan beri severim.
906
01:45:43,159 --> 01:45:49,156
Bazıları daha sofistike,
içi dolgulu atıştırmalıkları falan sever...
907
01:45:49,906 --> 01:45:53,870
...ama ben değil Bob.
Ben bunu severim.
908
01:45:56,801 --> 01:46:00,382
Bazen gergin olduğumda
şekeri hemen ısırırım.
909
01:46:01,037 --> 01:46:06,349
Ancak çoğunlukla acele etmeden
tadını çıkara çıkara yerim.
910
01:46:11,788 --> 01:46:15,594
Saldırı ekibindekilerin
ismi, rütbesi ve yeri!
911
01:46:18,974 --> 01:46:21,319
İsimler! Yerler!
Hemen!
912
01:46:25,998 --> 01:46:31,720
Ne isim var ne de yer.
Onlar...
913
01:46:33,330 --> 01:46:35,348
...yalnızca temizler.
914
01:46:46,569 --> 01:46:48,992
Pekâlâ Brewster. Sana akşam yemeği
hazırlayacak ve bir süreliğine...
915
01:46:49,004 --> 01:46:53,355
...dışarı çıkıp bir arkadaşa yardım edeceğim.
- Hangi konuda?
916
01:46:53,578 --> 01:46:54,706
Arkadaşa yardım edeceğim.
917
01:46:57,507 --> 01:47:00,307
Zelda... kapı.
918
01:47:04,341 --> 01:47:09,274
Kapıyı açarak bana yardım edebilirsin
Brewster! Kapı hemen dibinde!
919
01:47:09,309 --> 01:47:10,973
Hareket edince sırtım ağrıyor kadın!
920
01:47:11,008 --> 01:47:12,914
Sırtın da sırtın!
Her zaman sırtın!
921
01:47:16,374 --> 01:47:20,034
Bay Strickland!
Burada ne arıyorsunuz?
922
01:47:20,324 --> 01:47:23,050
- Bu adam kim Zelda?
- Nerede o?
923
01:47:23,085 --> 01:47:25,777
- Onu nereye götürdünüz?
- Zelda! - Neden bahsediyorsunuz? Ben...
924
01:47:28,666 --> 01:47:34,104
Laboratuvardaki şey nerede?
925
01:47:34,139 --> 01:47:35,971
- Mesele ne dostum?
- Otur!
926
01:47:45,258 --> 01:47:49,041
Özür dilerim efendim ama
bir şey bilseydim size söylerdim.
927
01:47:53,466 --> 01:47:58,456
Samson'ın hikâyesinin
nasıl bittiğini sana hiç anlatmadım.
928
01:47:59,106 --> 01:48:02,968
Filistinliler ona işkence edip
kör bıraktıktan sonra...
929
01:48:04,753 --> 01:48:07,453
...Samson gereken gücü
kendisine bahşetmesi için Tanrı'ya yakarır.
930
01:48:09,859 --> 01:48:12,205
Ölüm kapısına gelmişken
canı bağışlanır...
931
01:48:12,606 --> 01:48:18,606
...ve Tanrı gücünü son kez geri verir.
932
01:48:21,511 --> 01:48:27,488
Tapınağın sütunlarına sarılan Samson...
933
01:48:28,156 --> 01:48:32,643
...güçlü kollarıyla öyle sıkar ki...
934
01:48:44,366 --> 01:48:47,481
...koca binayı Filistinlilerin
başına yıkar.
935
01:48:53,463 --> 01:48:58,728
Kendisi ölür ama o aşağılıkların
her birini de yanında götürür.
936
01:48:59,882 --> 01:49:01,336
İşte arzusu budur!
937
01:49:05,114 --> 01:49:09,548
Peki bu hikâyenin kıssadan hissesi...
938
01:49:10,783 --> 01:49:12,570
...bizim için nedir Delilah?
939
01:49:13,559 --> 01:49:17,425
Bir şey biliyor da bana söylemiyorsan
hemen anlatacaksın.
940
01:49:17,734 --> 01:49:21,137
Yoksa önce ya da sonra...
941
01:49:21,591 --> 01:49:24,414
...bu hususi tapınağı...
942
01:49:25,415 --> 01:49:28,415
...başımıza yıkarım.
943
01:49:29,463 --> 01:49:35,105
O şey her neyse kız çaldı.
Sessiz kız yaptı.
944
01:49:35,679 --> 01:49:38,098
Karımı telefonda
bu konuyu konuşurken duydum.
945
01:49:43,156 --> 01:49:46,520
Yardımınız için
çok teşekkür ederim Bay Fuller.
946
01:49:58,261 --> 01:50:00,636
- Ne yaptın sen?
- Zelda!
947
01:50:01,235 --> 01:50:03,562
Onu uyarmalıyım.
Kızın peşine düşecek.
948
01:50:03,819 --> 01:50:05,384
Böyle bir şey yapmayacaksın kadın.
949
01:50:06,179 --> 01:50:08,423
Onun için niye endişeleniyorsun?
Kanuna karşı geldi.
950
01:50:08,458 --> 01:50:11,140
Sus Brewster!
Kapa çeneni!
951
01:50:11,577 --> 01:50:16,096
Eskiden ağzını bıçak açmazdı
şimdi çenen düştü.
952
01:50:17,787 --> 01:50:19,201
Canın cehenneme Brewster!
953
01:50:21,105 --> 01:50:26,455
Hayatın boyunca hiç denemediysen
anlamazsın, anlayamazsın.
954
01:50:28,031 --> 01:50:29,948
- Alo.
- Giles sen misin?
955
01:50:30,339 --> 01:50:31,981
Telefonu Elisa'ya ver.
956
01:50:33,102 --> 01:50:34,205
Zelda arıyor.
957
01:50:35,266 --> 01:50:38,049
Elisa tatlım
sesimi duyuyorsan telefona vur.
958
01:50:39,523 --> 01:50:42,317
Tamam, güzel.
Adam senin için geliyor.
959
01:50:42,352 --> 01:50:44,406
Hemen gitmeli ve o şeyi de götürmelisin.
960
01:50:45,123 --> 01:50:46,551
Ne? Elisa!
961
01:51:27,149 --> 01:51:28,243
Lanet olsun!
962
01:51:40,488 --> 01:51:41,769
Gitmeliyiz!
963
01:51:44,534 --> 01:51:47,789
Neredesin?
Hangi cehennemdesin?
964
01:52:31,611 --> 01:52:32,758
Güzel.
965
01:52:59,069 --> 01:53:03,255
İkimiz...
966
01:53:04,056 --> 01:53:07,515
...birlikte.
- Hayır, bensiz.
967
01:53:08,464 --> 01:53:09,880
Bensiz.
968
01:54:11,570 --> 01:54:13,123
Ben mağlup olmam.
969
01:54:14,869 --> 01:54:16,248
Teslim ederim.
970
01:54:21,301 --> 01:54:22,427
Elisa!
971
01:54:23,730 --> 01:54:24,994
Elisa!
972
01:54:33,995 --> 01:54:34,995
Hayır!
973
01:55:23,473 --> 01:55:27,515
Siktir!
Sen Tanrısın.
974
01:57:34,602 --> 01:57:37,705
Ondan bahsetmiş olsaydım
sana ne anlatırdım?
975
01:57:38,485 --> 01:57:40,382
Sonsuza kadar mutlu yaşadıklarını mı?
976
01:57:41,450 --> 01:57:42,993
Öyle olduklarına inanıyorum.
977
01:57:44,080 --> 01:57:47,106
Âşık olduklarını ve
aşklarını hiç yitirmediklerini mi?
978
01:57:47,900 --> 01:57:49,271
Bunun doğruluğuna eminim.
979
01:57:50,879 --> 01:57:54,013
Ancak onu,
Elisa'yı düşündüğümde...
980
01:57:55,982 --> 01:57:58,507
...aklıma gelen tek şey
seneler seneler önce...
981
01:57:58,994 --> 01:58:02,858
...bir âşık tarafından fısıldanan
şu şiir oluyor.
982
01:58:03,721 --> 01:58:09,640
"Görmek mümkün değil ki şeklini
Dört bir yanım seninle çevrili
983
01:58:10,521 --> 01:58:13,436
Varlığın doldurur gözlerimi aşkınla
984
01:58:14,843 --> 01:58:19,159
Kalbim âciz kalır
Her yerdeki varlığınla"
985
01:58:22,260 --> 01:58:24,760
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
986
01:58:25,479 --> 01:58:31,478
SUYUN ŞEKLİ
987
01:58:56,772 --> 01:59:00,024
# Asla bilmeyeceksin #
988
01:59:00,047 --> 01:59:05,842
# Ne kadar çok özlediğimi seni #
989
01:59:09,246 --> 01:59:14,357
# Asla bilmeyeceksin ne kadar çok #
990
01:59:14,557 --> 01:59:20,100
# Umursadığımı #
991
01:59:21,509 --> 01:59:26,916
# Çabalamış olsam da
Gizleyemedim yine de #
992
01:59:27,086 --> 01:59:33,045
# Sana olan aşkımı #
993
01:59:34,129 --> 01:59:37,145
# Bilmelisin bunu #
994
01:59:37,152 --> 01:59:41,910
# Çünkü dillendirmedim mi
Aşkımı sana #
995
01:59:42,253 --> 01:59:46,223
# Milyonlarca kez
Ve belki daha fazla #
996
01:59:46,322 --> 01:59:48,559
# Gittin ve #
997
01:59:48,606 --> 01:59:54,571
# Yanında götürdün kalbimi de #
998
01:59:58,332 --> 02:00:00,754
# Geçer adın #
999
02:00:01,158 --> 02:00:06,243
# Her duamda #
1000
02:00:08,424 --> 02:00:12,595
# Başka yolu olsaydı #
1001
02:00:13,439 --> 02:00:16,564
# Kanıtlamanın sana olan aşkımı #
1002
02:00:16,907 --> 02:00:21,157
# Yemin ederim bilmiyorum
Nasıl yapacağımı #
1003
02:00:23,216 --> 02:00:26,275
# Bilmeyeceksin asla #
1004
02:00:26,305 --> 02:00:31,650
# Bilmiyorsan aşkımı şu anda #
1005
02:01:24,572 --> 02:01:27,768
# Asla bilmeyeceksin #
1006
02:01:27,784 --> 02:01:33,646
# Ne kadar çok özlediğimi seni #
1007
02:01:36,899 --> 02:01:41,704
# Asla bilmeyeceksin ne kadar çok #
1008
02:01:42,231 --> 02:01:46,919
# Umursadığımı #
1009
02:01:49,242 --> 02:01:51,746
# Deyince sen elveda #
1010
02:01:51,842 --> 02:01:55,646
# Yıldızlar şu an semada #
1011
02:01:56,141 --> 02:02:00,569
# İmtina ediyor parlamaya #
1012
02:02:01,645 --> 02:02:07,194
# Al benden bunu
Yok hiç tadı tuzu #
1013
02:02:07,195 --> 02:02:09,895
# Kalmanın bir başına #
1014
02:02:09,987 --> 02:02:14,049
# Mehtap ve hatıralarla #
1015
02:02:14,235 --> 02:02:16,727
# Gittin ve #
1016
02:02:16,735 --> 02:02:22,673
# Yanında götürdün kalbimi de #
1017
02:02:26,478 --> 02:02:30,033
# Geçer adın #
1018
02:02:30,390 --> 02:02:35,480
# Her duamda #
1019
02:02:35,785 --> 02:02:40,652
# Başka yolu olsaydı #
1020
02:02:41,106 --> 02:02:43,966
# Kanıtlamanın sana olan aşkımı #
1021
02:02:44,333 --> 02:02:50,044
# Yemin ederim bilmiyorum
Nasıl yapacağımı #
1022
02:02:50,743 --> 02:02:52,423
# Bilmeyeceksin asla #