1 00:01:38,098 --> 00:01:42,936 TVÁŘ VODY 2 00:01:50,902 --> 00:01:53,530 Kdybych o tom mluvil, 3 00:01:53,655 --> 00:01:55,115 kdyby ano, 4 00:01:56,157 --> 00:01:58,284 co bych vám řekl? 5 00:01:58,451 --> 00:01:59,661 Přemýšlím. 6 00:02:01,996 --> 00:02:04,415 Vyprávěl bych vám o té době? 7 00:02:04,541 --> 00:02:07,043 Zdá se, že se to stalo již dávno, 8 00:02:07,210 --> 00:02:10,213 v posledních dnech vlády spravedlivého prince. 9 00:02:12,006 --> 00:02:14,217 Nebo bych vyprávěl o místě? 10 00:02:15,343 --> 00:02:17,846 Malé město na pobřeží, 11 00:02:18,012 --> 00:02:20,223 tak daleko od všeho ostatního. 12 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 Nebo... Nevím. 13 00:02:26,896 --> 00:02:28,982 Vyprávěl bych vám o ní? 14 00:02:30,441 --> 00:02:32,694 Princezna bez hlasu. 15 00:02:35,071 --> 00:02:38,950 Nebo bych vás možná varoval před pravdou těchto faktů 16 00:02:40,702 --> 00:02:42,579 a pohádkou o lásce a ztrátě 17 00:02:44,205 --> 00:02:49,002 a o netvorovi, který se to všechno pokusil zničit. 18 00:03:42,680 --> 00:03:44,057 Můj pane Hedaku. 19 00:03:44,265 --> 00:03:47,852 Takže máš potíže. Povídej. 20 00:03:52,649 --> 00:03:56,236 Hřešila jsem. Urazila jsem boha. 21 00:03:56,402 --> 00:03:58,154 Jsem velmi hříšná, můj pane Hedaku. 22 00:03:58,321 --> 00:03:59,781 To nech posoudit mě. 23 00:04:03,159 --> 00:04:05,245 Zpochybnila jsem obřad zasvěcení. 24 00:04:54,002 --> 00:04:57,880 MYŠLENKA NA TENTO DEN ČAS JE ŘEKA TEKOUCÍ Z NAŠÍ MINULOSTI. 25 00:05:24,115 --> 00:05:26,075 Nechci tam jít. 26 00:05:26,242 --> 00:05:30,330 Všichni musí jít nahoru, slečno Lloydová, když chtějí jít do postele. 27 00:05:31,497 --> 00:05:34,042 Probudily tě sirény? Hořelo. 28 00:05:34,500 --> 00:05:36,377 Továrna na čokoládu. 29 00:05:38,755 --> 00:05:40,048 Cítíš to? 30 00:05:40,214 --> 00:05:41,883 Páni! 31 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 Pražená čokoláda. 32 00:05:44,260 --> 00:05:46,763 Tragédie a potěšení, ruku v ruce. 33 00:05:47,055 --> 00:05:48,181 Něco k jídlu? 34 00:05:48,389 --> 00:05:50,391 Drahoušku. 35 00:05:51,184 --> 00:05:54,020 Bylo by po mně, kdyby ses o mě nestarala. 36 00:05:54,145 --> 00:05:56,105 Jsem známý hladovějící... 37 00:05:56,272 --> 00:05:57,398 Podívej. 38 00:05:58,691 --> 00:06:01,027 To je Bojangles, tanec na schodech. 39 00:06:02,153 --> 00:06:05,031 Je to hrozně těžké. Cagney to uměl. 40 00:06:05,198 --> 00:06:06,699 Jiné, ale krásné. 41 00:06:06,908 --> 00:06:08,242 Je to krásné. 42 00:06:08,409 --> 00:06:10,411 - Já to chci taky umět. - Dobře. 43 00:06:10,536 --> 00:06:11,704 - Můžeme? - Jo. 44 00:06:11,913 --> 00:06:13,081 Tak jo. 45 00:06:17,126 --> 00:06:18,836 Páni, učíš se rychle. 46 00:06:20,254 --> 00:06:21,964 Pozor, a poslední! 47 00:06:57,250 --> 00:06:58,459 Elisa! 48 00:06:59,335 --> 00:07:01,129 Až příště přinesete nájem, 49 00:07:01,295 --> 00:07:04,006 musíte zůstat a podívat se na ten biblický film! 50 00:07:04,173 --> 00:07:06,092 Mám dvě volné vstupenky. 51 00:07:06,217 --> 00:07:08,302 Můžete s sebou vzít vašeho souseda Gilese. Je to dobrý chlap. 52 00:07:08,428 --> 00:07:09,554 Biblický film a komedie. 53 00:07:09,637 --> 00:07:10,555 Děkuju. 54 00:07:10,638 --> 00:07:11,889 Nikdo nechodí do kina. 55 00:07:12,098 --> 00:07:15,268 Dám vám popcorn a limču zadarmo. 56 00:07:15,476 --> 00:07:16,436 Ale ne! 57 00:07:16,602 --> 00:07:18,479 Kristepane, jsou tam dvě „s“! 58 00:07:18,688 --> 00:07:22,316 Jasný? Dvě „s“. „Mardi Grass!“ „Mardi Grass!“ 59 00:07:22,483 --> 00:07:23,484 Dvě „s“. 60 00:08:19,207 --> 00:08:23,252 OCCAM STŘEDISKO LETECKÉHO VÝZKUMU 61 00:08:27,840 --> 00:08:31,928 Upozorňujeme nové zaměstnance, že sektor 12 spadá do bezpečnostní úrovně A. 62 00:08:32,053 --> 00:08:35,640 Elisa! Pojď. Tady jsem. 63 00:08:35,806 --> 00:08:36,933 Musíš se naučit chodit včas. 64 00:08:37,099 --> 00:08:39,810 Hele, co to má být? Nepředbíhat! 65 00:08:39,936 --> 00:08:41,938 Nech ji na pokoji, ženská. Držela jsem jí místo. 66 00:08:42,104 --> 00:08:44,690 Jestli mě nahlásí, tak si tě a tu němou podám. 67 00:08:44,857 --> 00:08:47,693 Klidně, Yolando, klidně. 68 00:09:01,207 --> 00:09:03,960 Už teď mě bolí nohy. 69 00:09:04,126 --> 00:09:07,838 Dneska jsem udělala Brewsterovi párky v těstíčku 70 00:09:07,964 --> 00:09:10,841 a ten se do nich teda pustil. 71 00:09:10,967 --> 00:09:13,219 Žádné "děkuju", žádné "ňam ňam". 72 00:09:13,427 --> 00:09:15,263 Ani hlásku. 73 00:09:15,471 --> 00:09:17,431 Ten chlap mlčí jako hrob. 74 00:09:17,974 --> 00:09:20,309 Ale kdyby se chvála vyjadřovala prděním, 75 00:09:20,518 --> 00:09:22,436 byl by z něj Shakespeare. 76 00:09:23,312 --> 00:09:25,606 Pak přijdu domů a udělám mu snídani. 77 00:09:25,731 --> 00:09:27,984 Vajíčka, slaninu a toast s máslem. 78 00:09:28,192 --> 00:09:31,612 Mažu mu toast máslem, Elisa. Z obou stran, 79 00:09:31,821 --> 00:09:33,114 jako by byl dítě. 80 00:09:33,281 --> 00:09:35,616 A on mi ani nepoděkuje. 81 00:09:36,325 --> 00:09:39,453 Ty bys byla vděčná, protože jsi vzdělaná ženská. 82 00:09:39,620 --> 00:09:43,541 Ale můj Brewster - ten akorát kdysi míval živočišnou přitažlivost. 83 00:09:43,708 --> 00:09:45,126 Ani minutu nepracoval. 84 00:09:45,876 --> 00:09:48,629 Co to k čertu je? Ne! 85 00:09:48,838 --> 00:09:50,923 Pánové, mohli byste to smetí házet do koše? 86 00:09:51,132 --> 00:09:52,550 K tomu tady je. 87 00:09:54,010 --> 00:09:56,053 To by vás nenapadlo, co? Na to tu jsou. 88 00:09:56,262 --> 00:09:57,888 Dobře, promiň, Zeldo. 89 00:09:58,014 --> 00:09:59,432 Nechápu, co dělají. 90 00:09:59,599 --> 00:10:01,267 Zatraceně, dělají akorát čurbes. 91 00:10:01,475 --> 00:10:03,644 Zeldo! Přestaň brblat. 92 00:10:03,853 --> 00:10:04,895 Ano, pane. 93 00:10:05,021 --> 00:10:07,189 Není důvod klít. 94 00:10:07,398 --> 00:10:09,025 Promiňte, pane Flemingu. 95 00:10:11,485 --> 00:10:12,903 Máte chvilku? 96 00:10:13,779 --> 00:10:17,908 Dnes sem do T-4 přijede s materiálem nový tým. 97 00:10:18,075 --> 00:10:21,495 Tohle je doktor Robert Hoffstetler ze sesterského zařízení v Galvestonu. 98 00:10:21,662 --> 00:10:25,750 Nechci celou záležitost zveličovat nebo přehánět, 99 00:10:25,916 --> 00:10:29,462 ale nejspíš to bude nejcitlivější materiál, 100 00:10:29,629 --> 00:10:32,214 jaký jsme kdy v tomto zařízení měli. 101 00:10:50,191 --> 00:10:51,609 Jaká byla cesta? 102 00:10:51,776 --> 00:10:53,319 Dobrá. Kdo má na starost bezpečnost? 103 00:10:53,486 --> 00:10:55,196 Okamžik, prosím. 104 00:10:56,822 --> 00:10:59,700 Bezpečnost! Kdo řídí bezpečnost? 105 00:10:59,825 --> 00:11:01,535 Vítejte v T-4, pane. 106 00:11:01,702 --> 00:11:03,663 Já jsem Fleming, šéf bezpečnosti. 107 00:11:03,829 --> 00:11:05,831 A jestli máte nějaké dotazy 108 00:11:05,998 --> 00:11:07,249 obraťte se na mě. 109 00:11:17,843 --> 00:11:20,721 Rozumíte? Odteď tomu velím já. 110 00:11:35,236 --> 00:11:36,529 Pošlete je pryč. 111 00:11:38,739 --> 00:11:40,950 Pomozte mi přesunout ten válec do kompresoru. 112 00:11:44,954 --> 00:11:46,455 Převezte to sem. 113 00:11:50,292 --> 00:11:52,712 Převezte to sem. Tamhle. Upevněte ten válec. 114 00:11:52,878 --> 00:11:54,171 Musíme ihned vyrovnat tlak. 115 00:11:54,380 --> 00:11:56,507 - Odtamtud sem. - Elisa! 116 00:11:57,550 --> 00:11:58,884 Pojď! 117 00:11:59,051 --> 00:12:02,263 Páni, co se to tady děje? Viděla jsi to? 118 00:12:22,324 --> 00:12:24,744 Ano. Mám příčesek. Jak to vypadá? 119 00:12:25,703 --> 00:12:27,163 Pozor, auto. 120 00:12:28,706 --> 00:12:32,168 Není to příčesek. Je to tupé. To je z francouzštiny. 121 00:12:34,044 --> 00:12:35,171 Je to věčné, vidíš? 122 00:12:35,379 --> 00:12:38,507 Tantalovi se nikdy nepodařilo uniknout smrti, 123 00:12:38,674 --> 00:12:42,344 protože větve s ovocem byly příliš vysoko 124 00:12:42,553 --> 00:12:46,015 a voda v potoce vždy ustoupila, když se sklonil, aby se napil. 125 00:12:46,182 --> 00:12:48,434 Proto dnes říkáme takové věci, jako: 126 00:12:51,187 --> 00:12:53,063 „Podívej se na ty lákavé koláčky.“ 127 00:12:53,564 --> 00:12:56,192 Děkuju! A přijďte zas! 128 00:12:57,109 --> 00:13:00,321 Ano, koláče k snídani. V tomhle mi věř. 129 00:13:01,614 --> 00:13:04,575 Zdravím! Vítejte u Dixieho Douga. 130 00:13:04,742 --> 00:13:07,203 - Už jsem vás tady viděl, že? - Ano. 131 00:13:07,411 --> 00:13:08,913 Už jsem tady párkrát byl. 132 00:13:09,079 --> 00:13:10,498 Máte rád limetkový koláč? 133 00:13:11,040 --> 00:13:13,501 Ano. Vezmu si dva s sebou. 134 00:13:14,251 --> 00:13:16,462 Smiř se s tím, prosím. 135 00:13:17,797 --> 00:13:19,924 Tohle si prostě dopřeju. 136 00:13:20,090 --> 00:13:22,843 Určitě to pro mě není dobré, ale to není nic, co mám rád. 137 00:13:22,968 --> 00:13:25,471 Je to vážně dobrý limetkový koláč. 138 00:13:25,638 --> 00:13:28,098 Nejste náhodou ten slavný Dixie Doug, že? 139 00:13:28,265 --> 00:13:29,308 Ne, to ne. 140 00:13:29,517 --> 00:13:30,851 Ty koláče se rozváží po celé zemi. 141 00:13:31,060 --> 00:13:33,395 Říká se tomu franšíza, víte? 142 00:13:33,562 --> 00:13:37,191 Dali nám suvenýr, jejich značku. To je "Koláčový kluk", náš maskot. 143 00:13:37,399 --> 00:13:40,528 Já takhle nemluvím, jsem z Ottawy. 144 00:13:40,736 --> 00:13:41,737 Ne. 145 00:13:42,738 --> 00:13:44,657 Skočil jsem vám na to. 146 00:13:46,826 --> 00:13:48,077 „To je skvělý koláč.“ 147 00:13:52,832 --> 00:13:55,376 A ten chlapík má být Ital? 148 00:13:56,252 --> 00:13:57,628 Asi jo. 149 00:13:57,837 --> 00:13:59,338 To je velmi chytré. 150 00:14:02,633 --> 00:14:04,760 Přijďte zas. 151 00:14:07,137 --> 00:14:08,806 „Přijďte zas.“ 152 00:14:10,808 --> 00:14:12,434 Myslíš, že to myslel vážně? 153 00:14:13,602 --> 00:14:16,105 Všiml si mě. Slyšela jsi to. 154 00:14:19,149 --> 00:14:20,901 Ten koláč je dost otřesný. 155 00:14:21,902 --> 00:14:23,487 Ale neplivej to. 156 00:14:23,654 --> 00:14:26,156 Příště zkusíme jiný. 157 00:14:29,285 --> 00:14:31,829 Tak si ho schovej na potom. 158 00:14:32,037 --> 00:14:36,041 Je šest hodin ráno východního času. Nebe se začíná jasnit 159 00:14:38,919 --> 00:14:39,920 a vane chladný severní vítr 160 00:14:40,129 --> 00:14:43,299 ...nad skupinou černochů, která se před policií shromáždila. 161 00:14:43,465 --> 00:14:45,175 Dobrý Bože! Přepni tu hrůzu. 162 00:14:45,384 --> 00:14:47,177 Tohle nechci vidět. 163 00:14:48,637 --> 00:14:49,847 To nechci vidět. 164 00:14:51,807 --> 00:14:52,933 Miláčku můj. 165 00:14:53,058 --> 00:14:54,894 To je lepší. 166 00:14:55,769 --> 00:14:56,896 Podívej se na Betty. 167 00:14:57,730 --> 00:14:59,231 Bože, tak mladá a krásná. 168 00:14:59,440 --> 00:15:02,818 Kdybych se tak mohl vrátit, když mi bylo 18. 169 00:15:02,943 --> 00:15:05,571 O ničem jsem nic nevěděl, dal bych si pár rad. 170 00:15:05,863 --> 00:15:07,448 Co by sis řekl? 171 00:15:07,698 --> 00:15:09,909 Řekl bych: „Starej se líp o zuby 172 00:15:10,075 --> 00:15:11,952 a víc šukej.“ 173 00:15:12,161 --> 00:15:13,829 Ne, to je dobrá rada. 174 00:15:14,038 --> 00:15:16,665 Miláčku můj. 175 00:15:21,795 --> 00:15:24,006 Miláčku můj. 176 00:16:06,799 --> 00:16:08,425 Podívej se na to. 177 00:16:09,301 --> 00:16:10,719 Podívej. 178 00:16:10,886 --> 00:16:12,304 Největší mozky téhle země 179 00:16:12,513 --> 00:16:15,224 čurají v tomhle zařízení na zem. 180 00:16:17,851 --> 00:16:20,521 Teď jsou stopy moči na stropě. 181 00:16:20,688 --> 00:16:22,272 Jak se to tam dostalo? 182 00:16:23,774 --> 00:16:26,735 Řekneš si: jak velký cíl potřebují? 183 00:16:28,696 --> 00:16:30,906 Rozhodně to hodně trénují. 184 00:16:32,825 --> 00:16:34,326 Můj Brewster... 185 00:16:34,535 --> 00:16:37,162 Nedá se o něm říct, že je velký myslitel, 186 00:16:38,288 --> 00:16:42,292 ale i on dokáže v 70% trefit mísu. 187 00:16:46,547 --> 00:16:47,715 Omluvte nás, pane. 188 00:16:47,881 --> 00:16:49,591 Ne, to je v pořádku. 189 00:16:49,758 --> 00:16:50,968 Pokračujte. 190 00:16:53,053 --> 00:16:55,806 Zdá se, že si hezky povídáte. 191 00:16:56,306 --> 00:16:57,975 Nepochybně holčičí řeči. 192 00:16:59,059 --> 00:17:00,436 Nevšímejte si mě. 193 00:17:08,902 --> 00:17:10,070 Elisa. 194 00:17:13,073 --> 00:17:14,199 Nesahat. 195 00:17:14,408 --> 00:17:17,077 Tohle udělátko je alabamský pozdraveníčko. 196 00:17:17,286 --> 00:17:18,746 Tvarovaná rukojeť, 197 00:17:18,912 --> 00:17:21,874 nízkoproudý elektrický bodec s vysokým napětím. 198 00:17:22,041 --> 00:17:24,043 Jsem Strickland z bezpečnosti. 199 00:17:24,209 --> 00:17:25,252 Bezpečnost dělá Fleming. 200 00:17:34,094 --> 00:17:35,054 Ne. 201 00:17:35,220 --> 00:17:40,017 Muž si myje ruce před nebo po vykonání své potřeby. 202 00:17:40,184 --> 00:17:42,227 Hodně to o něm vypovídá. 203 00:17:43,353 --> 00:17:44,980 Když to dělá v obou případech, 204 00:17:45,939 --> 00:17:47,983 značí to jeho slabost. 205 00:17:51,570 --> 00:17:52,571 Dámy. 206 00:17:55,616 --> 00:17:58,243 Bylo velmi příjemné si s vámi oběma popovídat. 207 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 Malí lidé jsou zlí. 208 00:18:22,142 --> 00:18:25,145 Nikdy jsem nepoznala malého chlapa, který by byl pořád milý. 209 00:18:25,354 --> 00:18:26,647 Vážně ne. 210 00:18:26,814 --> 00:18:29,024 Zlí malí podrazáci. Všichni. 211 00:18:30,025 --> 00:18:33,612 Možná je to vzduchem tam dole, třeba tam není dost kyslíku. 212 00:19:01,849 --> 00:19:04,434 Pomoc! Krvácí! Pomoc! 213 00:19:04,601 --> 00:19:05,936 Pojď. 214 00:19:11,275 --> 00:19:14,069 Myslíš, že se dovnitř dostali Rusové? Pochybuju. 215 00:19:14,194 --> 00:19:15,529 A jestli ano, 216 00:19:15,696 --> 00:19:18,031 Duanova sekaná je zabije všechny, zlato. 217 00:19:18,198 --> 00:19:19,950 Dva výstřely. Slyšela jsi? 218 00:19:20,742 --> 00:19:22,995 Dobře, tak tři. A ten řev... 219 00:19:23,162 --> 00:19:24,746 Bože, co se to tady děje? 220 00:19:24,913 --> 00:19:26,748 Vy dvě, pojďte se mnou. 221 00:19:27,666 --> 00:19:29,042 Teď hned, pane Flemingu? 222 00:19:29,209 --> 00:19:31,044 Nemohly bychom nejdřív dojíst večeři? 223 00:19:31,211 --> 00:19:32,212 Hned! 224 00:19:35,716 --> 00:19:36,758 Panenko Maria. 225 00:19:37,301 --> 00:19:40,554 Jsme v bryndě. Jsme v pořádné bryndě. 226 00:19:49,897 --> 00:19:52,316 Máte přesně 20 minut, 227 00:19:52,482 --> 00:19:55,027 abyste uvedly laboratoř do skvělého stavu. 228 00:19:55,194 --> 00:19:56,403 20 minut. 229 00:19:58,906 --> 00:20:01,200 Je tu spousta krve. Co se tady stalo? 230 00:20:02,576 --> 00:20:04,077 Nevadí mi moč. 231 00:20:05,078 --> 00:20:06,788 Nevadí mi výkaly. 232 00:20:07,164 --> 00:20:09,124 Ale krev... 233 00:20:09,291 --> 00:20:11,960 Krev mi nějak nedělá dobře. 234 00:20:12,127 --> 00:20:14,546 Zlato, pomoz mi to vytřít. 235 00:20:14,713 --> 00:20:16,715 Čím dřív odsud vypadneme, tím líp. 236 00:20:30,395 --> 00:20:32,189 To jsou brambůrky? 237 00:20:35,484 --> 00:20:36,985 Je to prst. 238 00:20:38,403 --> 00:20:39,863 Dva prsty. 239 00:20:40,030 --> 00:20:41,073 Dobře. 240 00:20:41,240 --> 00:20:42,366 Dej to pryč. 241 00:20:42,532 --> 00:20:44,952 A počkej tady. Zajdu pro pana Fleminga. 242 00:21:18,277 --> 00:21:20,612 Kde jsou ty části těla? 243 00:21:20,779 --> 00:21:21,863 Ty části těla? 244 00:21:28,328 --> 00:21:29,997 Ne, věřím ti, zlato. 245 00:21:30,163 --> 00:21:31,707 Ale víš jistě, že to bylo živé? 246 00:21:31,832 --> 00:21:32,708 Jsem si jistá. 247 00:21:32,874 --> 00:21:35,585 Jednou jsem totiž viděl v lunaparku mořskou pannu 248 00:21:35,752 --> 00:21:38,630 a byla to opice jen s přišitým rybím ocasem. 249 00:21:38,797 --> 00:21:39,798 Mně připadala opravdová. 250 00:21:39,965 --> 00:21:40,841 Jsem si jistá. 251 00:21:40,924 --> 00:21:42,342 Dobře, promiň. 252 00:21:43,218 --> 00:21:44,219 Mám termín. 253 00:21:45,095 --> 00:21:49,516 Víš, že cornflaky vytvořili, aby se zabránilo masturbování. 254 00:21:50,726 --> 00:21:51,810 Nezabralo to. 255 00:21:53,895 --> 00:21:55,897 Zrovna začala Alice Fayeová. 256 00:21:57,733 --> 00:21:58,942 Byla to slavná hvězda. Slavná. 257 00:21:59,443 --> 00:22:01,820 Jednou už nemohla vydržet všechno to podrazáctví. 258 00:22:03,697 --> 00:22:05,407 A tak odešla. 259 00:22:06,742 --> 00:22:08,827 To není špatné, ne? I když je to na prd. 260 00:22:09,077 --> 00:22:10,620 Není to na prd. 261 00:22:10,787 --> 00:22:14,416 Poslouchej, najez se, běž si lehnout, odpočiň si. 262 00:22:14,583 --> 00:22:17,002 A až dostanu zaplaceno... 263 00:22:17,878 --> 00:22:21,298 Bez tebe jsem tak smutná. 264 00:22:22,007 --> 00:22:23,008 ...dáme si koláč! 265 00:22:23,633 --> 00:22:24,593 Já si nedám. 266 00:22:24,676 --> 00:22:25,552 Nedáme si koláč. 267 00:22:25,635 --> 00:22:27,346 Já si dám koláč. Ty si můžeš dát, co chceš. 268 00:22:28,680 --> 00:22:30,223 Drž mi palce. 269 00:22:30,307 --> 00:22:31,391 Hodně štěstí. 270 00:22:31,558 --> 00:22:36,563 Jen tohle ti můžu říct. 271 00:22:38,523 --> 00:22:42,110 Nikdy se nedozvíš, jak moc 272 00:22:42,903 --> 00:22:46,406 mi chybíš. 273 00:22:48,492 --> 00:22:52,537 Nikdy se nedozvíš, jak moc 274 00:22:52,704 --> 00:22:54,706 mi záleží... 275 00:22:58,710 --> 00:23:01,838 Zelená. Teď chtějí, aby ta želatina byla zelená. 276 00:23:02,005 --> 00:23:04,049 - Říkali červená. - Nový koncept. 277 00:23:04,216 --> 00:23:06,093 To je teď budoucnost. Zelená. 278 00:23:06,676 --> 00:23:09,638 A chtějí, aby byli šťastnější. Ta rodina. 279 00:23:09,805 --> 00:23:11,556 Šťastnější? Šťastnější? 280 00:23:11,723 --> 00:23:13,725 Ten otec vypadá, jako by právě objevil misionářskou pozici. 281 00:23:13,892 --> 00:23:14,976 Gilesi. 282 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 Proč mají být šťastní? 283 00:23:18,021 --> 00:23:20,649 Klient chtěl fotografie, já jsem je přesvědčil k tomuhle. 284 00:23:20,816 --> 00:23:22,692 Škoda. Je to dobrá práce. 285 00:23:22,859 --> 00:23:25,487 Je to hezké, viď? Podle mě je to jeden z mých nejlepších. 286 00:23:27,572 --> 00:23:29,658 Jak to zvládáš? Piješ? 287 00:23:29,825 --> 00:23:32,285 Ne, ani kapku. Ne. 288 00:23:32,452 --> 00:23:34,871 Děláš něco, co jsi odešel od Kleina a Saunderse? 289 00:23:35,789 --> 00:23:38,041 Myslíš od chvíle, kdy jsem kvůli tobě odešel? 290 00:23:38,166 --> 00:23:40,252 O tom se teď nebudeme bavit. 291 00:23:40,794 --> 00:23:42,295 Chci se vrátit, Bernie. 292 00:23:44,172 --> 00:23:47,008 Uvidíme. Teď udělej tohle. 293 00:23:49,344 --> 00:23:52,222 Myslím, že je to velký pokrok. Dobrá práce. 294 00:25:51,132 --> 00:25:52,133 Vajíčko. 295 00:26:12,153 --> 00:26:13,154 Elisa. 296 00:26:14,864 --> 00:26:16,074 Co tam děláš? 297 00:26:18,326 --> 00:26:19,703 Uklízíš? 298 00:26:20,745 --> 00:26:22,038 Poslouchej, zlato. 299 00:26:22,205 --> 00:26:26,459 Pan „Čurám s oběma rukama v bok“ nás chce obě vidět. 300 00:26:26,626 --> 00:26:28,211 Zelda D. Fullerová. 301 00:26:28,378 --> 00:26:31,089 Jak dlouho se vy dvě znáte, Zeldo? 302 00:26:31,256 --> 00:26:33,091 Asi 10 let, pane. 303 00:26:34,676 --> 00:26:36,469 Nemáte sourozence, Zeldo? 304 00:26:36,636 --> 00:26:37,762 Ne, pane. 305 00:26:37,887 --> 00:26:40,223 To není obvyklé, ne? Pro vaše lidi. 306 00:26:41,391 --> 00:26:43,393 Máma po mně umřela. 307 00:26:44,477 --> 00:26:45,895 Když jsem se narodila. 308 00:26:48,607 --> 00:26:49,941 Co znamená to „D.“? 309 00:26:51,484 --> 00:26:53,612 Dalila. 310 00:26:54,070 --> 00:26:55,322 Jako v Bibli. 311 00:26:55,488 --> 00:26:57,699 Dalila zradila Samsona. 312 00:26:57,866 --> 00:27:00,702 Uspala ho a ustřihla mu vlasy. 313 00:27:01,620 --> 00:27:04,414 Filištínští ho mučili, ponižovali ho, 314 00:27:04,581 --> 00:27:06,249 vypálili mu oči. 315 00:27:08,376 --> 00:27:10,545 Moje máma asi tu velkou knihu nečetla moc pozorně. 316 00:27:10,754 --> 00:27:12,047 A vy... 317 00:27:13,173 --> 00:27:15,550 Elisa Espositová. 318 00:27:15,759 --> 00:27:16,968 Neznamená „Esposito“ sirotek? 319 00:27:17,927 --> 00:27:20,430 „Sirotčinec Panny Marie Bolestné v Putnamu.“ 320 00:27:20,597 --> 00:27:22,641 Našli ji u řeky, 321 00:27:22,849 --> 00:27:24,225 ve vodě. 322 00:27:25,560 --> 00:27:28,229 To vy jste našla moje prsty. 323 00:27:31,524 --> 00:27:32,859 Děkuju. 324 00:27:33,026 --> 00:27:34,611 Tříhodinová operace. 325 00:27:34,778 --> 00:27:37,739 Zrekonstruovali první článek, 326 00:27:37,906 --> 00:27:39,240 sešili šlachy. 327 00:27:39,449 --> 00:27:41,117 Není jisté, jestli se to chytí. 328 00:27:42,202 --> 00:27:45,121 Byla na nich hořčice. Papírový sáček? 329 00:27:45,288 --> 00:27:46,581 Nic jiného jsme neměly, pane. 330 00:27:47,082 --> 00:27:49,376 Odpovídám většinou já, protože ona nemluví. 331 00:27:49,918 --> 00:27:51,836 Nemluví? Je hluchá? 332 00:27:52,962 --> 00:27:54,297 Němá, pane. 333 00:27:55,131 --> 00:27:56,675 Říká, že vás slyší. 334 00:28:01,930 --> 00:28:04,599 Ty jizvy, co máte na krku. 335 00:28:04,808 --> 00:28:07,102 To je ono, že? Přeřízli vám hlasivky. 336 00:28:08,186 --> 00:28:10,188 Říká, že je má odmalinka. 337 00:28:10,313 --> 00:28:12,565 Kdo by to udělal dítěti? 338 00:28:12,732 --> 00:28:14,818 Svět je hříšný. 339 00:28:15,026 --> 00:28:16,569 Neřekla byste, Dalilo? 340 00:28:16,736 --> 00:28:18,446 Řeknu vám to přímo. 341 00:28:20,073 --> 00:28:22,617 Uklidíte laboratoř a půjdete. 342 00:28:22,784 --> 00:28:25,620 Ta věc, co tam držíme, vás může inzultovat. 343 00:28:25,787 --> 00:28:28,123 Víte, co znamená inzultovat, Zeldo? 344 00:28:28,289 --> 00:28:29,958 Může zaútočit. 345 00:28:30,166 --> 00:28:31,626 Přesně tak. Něco o tom vím. 346 00:28:31,793 --> 00:28:34,713 Vytáhl jsem toho špinavce 347 00:28:35,588 --> 00:28:39,384 z říčního bahna v Jižní Americe a dotáhl sem. 348 00:28:40,552 --> 00:28:43,555 A během té cesty jsme si zrovna nepadli do oka. 349 00:28:46,057 --> 00:28:47,016 Takže... 350 00:28:48,268 --> 00:28:51,438 Možná si říkáte, že vypadá jako člověk. 351 00:28:52,355 --> 00:28:54,441 Stojí na dvou, že? 352 00:28:54,607 --> 00:28:57,527 Ale my jsme byli stvořeni k obrazu Božímu. 353 00:28:59,195 --> 00:29:01,114 Nemyslíte si, že Bůh vypadá takhle, ne? 354 00:29:01,281 --> 00:29:04,534 Nevím, jak vypadá Bůh, pane. 355 00:29:04,701 --> 00:29:07,370 Lidsky, Zeldo. Podle mě vypadá jako člověk. Jako já. 356 00:29:08,538 --> 00:29:09,748 Možná i jako vy. 357 00:29:10,749 --> 00:29:12,751 Ale spíš víc jako já. 358 00:29:16,212 --> 00:29:17,380 To je všechno. 359 00:29:20,633 --> 00:29:22,719 Generále Hoyte, díky, že jste zavolal, pane. 360 00:29:22,927 --> 00:29:24,804 - Už je vám lépe? - Ano, pane, mnohem lépe. 361 00:29:24,971 --> 00:29:25,972 Chce to léky na bolest. 362 00:29:26,181 --> 00:29:27,307 - Zavřete dveře. - Přišel jste o dva prsty? 363 00:29:27,557 --> 00:29:29,851 Ano, o dva prsty. Vzal dva prsty. 364 00:29:29,976 --> 00:29:32,395 Pořád mám ale palec, ukazovák a prst na pipču. 365 00:29:32,562 --> 00:29:34,814 Z toho soudím, že to zvládnete. 366 00:29:34,981 --> 00:29:38,443 Ano, pane, přesně tak. Těším se na vaši návštěvu. 367 00:29:38,610 --> 00:29:41,070 Je třeba rozhodnout, jak naložit s materiálem. 368 00:29:54,209 --> 00:29:55,752 Vajíčko. 369 00:30:17,982 --> 00:30:20,026 Čekají vás různé chutě ovocných koláčů. 370 00:30:20,193 --> 00:30:22,320 Tři nová místa v centru Baltimoru. 371 00:30:22,445 --> 00:30:23,905 Budoucnost je zde. 372 00:30:24,072 --> 00:30:25,156 Odpočiňte si. 373 00:30:25,323 --> 00:30:26,407 Dýně, banán... 374 00:30:26,491 --> 00:30:28,284 Vyzvedněte mě v 9.30. 375 00:30:28,493 --> 00:30:30,411 21:30. Ano, pane. 376 00:30:30,995 --> 00:30:33,373 To je skvělý koláč. 377 00:30:34,082 --> 00:30:35,166 Jsem doma. 378 00:30:36,709 --> 00:30:38,002 Udělala jsem ti omeletu. 379 00:30:38,169 --> 00:30:39,587 - Ahoj, tati. - Ne palačinky? 380 00:30:39,754 --> 00:30:41,714 Prošla jsem všechny krabice a nemůžu najít pánev. 381 00:30:41,923 --> 00:30:43,883 -Udělala jsem omeletu se sýrem a brokolicí. -Chceš něco slyšet? 382 00:30:44,050 --> 00:30:45,134 Jak je ti? Bolí to? 383 00:30:45,343 --> 00:30:47,387 - Trochu. Prášky pomáhají. - Chceš něco slyšet? 384 00:30:47,637 --> 00:30:48,555 Co? 385 00:30:48,638 --> 00:30:51,432 V nové škole zakopáváme časovou schránku. 386 00:30:51,599 --> 00:30:53,142 Chtěl jsem se zeptat... 387 00:30:53,309 --> 00:30:56,354 Myslíš, že v budoucnosti bude mít každý raketový pás? 388 00:30:56,521 --> 00:30:57,689 Věř tomu, synku. 389 00:30:57,856 --> 00:30:59,023 Autobus je tu. 390 00:31:00,733 --> 00:31:02,151 To je Amerika. 391 00:31:03,570 --> 00:31:04,821 Měj se, tati. 392 00:31:08,950 --> 00:31:11,244 Dojez si tu omeletu, umyj si pořádně ruce 393 00:31:11,411 --> 00:31:12,954 a přijď nahoru, drahoušku. 394 00:31:13,162 --> 00:31:15,999 Docela se mi tu líbí. Dětem se líbí zahrada. 395 00:31:16,165 --> 00:31:18,585 A do D.C. je to jen půl hodiny, ne? 396 00:31:20,461 --> 00:31:23,590 Ale je to Baltimore, Elaine. Nikomu se nelíbí Baltimore. 397 00:31:26,593 --> 00:31:28,094 Víš, co mě napadlo? 398 00:31:29,596 --> 00:31:32,807 Potřebuju nové auto. 399 00:31:39,772 --> 00:31:41,316 Tak ty potřebuješ nové auto? 400 00:31:43,192 --> 00:31:45,570 A co takhle Cadillac, pane? 401 00:31:46,487 --> 00:31:47,447 Richarde. 402 00:31:50,116 --> 00:31:51,284 Ach, Richarde! 403 00:31:54,704 --> 00:31:55,914 Drahoušku? 404 00:31:56,873 --> 00:31:57,957 Krvácí ti ruka. 405 00:31:58,124 --> 00:31:59,250 Ticho. Nemluv. 406 00:31:59,417 --> 00:32:01,711 Nemluv. Chci tě tichou. 407 00:32:01,878 --> 00:32:02,962 Tichou. 408 00:32:05,381 --> 00:32:06,591 Ticho. 409 00:32:17,644 --> 00:32:20,605 Doktor Levensen do Aviatiky. Doktor Levensen do Aviatiky. 410 00:33:24,711 --> 00:33:26,254 Hudba. 411 00:33:34,929 --> 00:33:36,472 Hudba. 412 00:34:32,278 --> 00:34:33,738 SKVĚLÝ BENNY GOODMAN 413 00:34:34,489 --> 00:34:35,490 Hudba. 414 00:35:05,728 --> 00:35:06,979 Jsi v pořádku? 415 00:35:25,248 --> 00:35:26,249 Hej! 416 00:35:29,877 --> 00:35:31,254 - Dostal jsem tě. - To teda ne. 417 00:36:06,497 --> 00:36:10,251 „Vrabec hnízdí na...“ 418 00:36:10,418 --> 00:36:11,502 Cože? 419 00:36:11,669 --> 00:36:16,215 „Vrabec hnízdí na parapetu!“ 420 00:36:16,507 --> 00:36:18,551 „A orel uloví svou kořist.“ 421 00:36:18,718 --> 00:36:19,677 Cože? 422 00:36:19,844 --> 00:36:20,803 To je heslo. 423 00:36:21,095 --> 00:36:23,431 „A orel uloví svou kořist.“ 424 00:36:26,309 --> 00:36:27,476 Pojďme. 425 00:36:51,334 --> 00:36:52,335 Bobe! 426 00:36:52,710 --> 00:36:53,753 Jak se máte? 427 00:36:53,961 --> 00:36:56,714 Seděl jsem jako pitomec na kusu betonu 428 00:36:56,881 --> 00:36:58,591 v nějaké pustině celou hodinu. 429 00:36:58,758 --> 00:37:00,551 Vždy se scházíme v téhle příšerné restauraci! 430 00:37:00,843 --> 00:37:02,053 Mohl bych si to rozmyslet. 431 00:37:03,846 --> 00:37:05,181 Ale neuděláte to. 432 00:37:05,389 --> 00:37:06,349 Řekněte nám, 433 00:37:06,474 --> 00:37:07,266 "Bobe". 434 00:37:07,350 --> 00:37:08,142 Dimitrij. 435 00:37:08,226 --> 00:37:08,976 Soudruhu. 436 00:37:09,185 --> 00:37:10,061 Ne "Bob". 437 00:37:11,020 --> 00:37:12,104 Co je to? 438 00:37:12,355 --> 00:37:13,314 Dimitriji. 439 00:37:13,898 --> 00:37:16,067 Anatomické poznámky 440 00:37:16,817 --> 00:37:17,693 a 441 00:37:17,902 --> 00:37:18,945 plán laboratoře, 442 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 kde je materiál studován. 443 00:37:21,572 --> 00:37:22,448 Všechno, co potřebujeme 444 00:37:22,531 --> 00:37:23,950 k vyzvednutí. 445 00:37:24,033 --> 00:37:25,409 Předám to na ředitelství. 446 00:37:26,160 --> 00:37:28,663 Musíme to udělat co nejdříve. 447 00:37:30,623 --> 00:37:31,540 Mihalkove... 448 00:37:31,666 --> 00:37:32,667 Ten tvor... 449 00:37:33,084 --> 00:37:34,418 Myslím, že je schopen 450 00:37:34,585 --> 00:37:35,544 komunikovat. 451 00:37:35,836 --> 00:37:36,921 Komunikovat? 452 00:37:37,004 --> 00:37:38,172 Ano, komunikovat s námi. 453 00:37:41,175 --> 00:37:42,385 Mám důvod věřit, 454 00:37:42,843 --> 00:37:44,095 že je inteligentní. 455 00:37:45,596 --> 00:37:46,639 Reaguje... 456 00:37:47,682 --> 00:37:49,016 Reaguje 457 00:37:49,892 --> 00:37:50,768 na jazyk, 458 00:37:50,935 --> 00:37:51,936 hudbu... 459 00:37:54,272 --> 00:37:55,273 Mohl byste prosím 460 00:37:55,356 --> 00:37:57,149 předat i to? 461 00:37:57,316 --> 00:37:58,192 Ano. 462 00:38:00,236 --> 00:38:01,696 Teď 463 00:38:01,862 --> 00:38:03,656 jezte, Dimitriji. 464 00:38:04,657 --> 00:38:06,325 Říkají tomu... 465 00:38:06,492 --> 00:38:07,368 Surf 466 00:38:07,535 --> 00:38:08,703 and Turf. 467 00:38:08,828 --> 00:38:10,746 Surf and Turf. 468 00:38:11,289 --> 00:38:13,833 Humři se vaří přímo tady. 469 00:38:14,333 --> 00:38:15,418 Trochu kvičí, 470 00:38:15,584 --> 00:38:16,961 ale jsou 471 00:38:17,920 --> 00:38:18,796 měkcí 472 00:38:19,422 --> 00:38:20,298 a sladcí. 473 00:38:25,219 --> 00:38:27,471 Elisa! Pospěš si! 474 00:38:27,638 --> 00:38:28,931 Teda děvče... 475 00:38:30,683 --> 00:38:32,476 Zase jsi to udělala, Zeldo. 476 00:38:32,643 --> 00:38:33,978 Dej pokoj, Yolando. 477 00:39:00,796 --> 00:39:02,381 Zeldo, nechceš cigaretu? 478 00:39:02,548 --> 00:39:03,966 Nedělá ti to dobře, Duane. 479 00:39:04,133 --> 00:39:05,468 Jo, ale chutná mi to. 480 00:39:06,469 --> 00:39:08,763 Že jo? 481 00:39:08,929 --> 00:39:10,598 Pojď, Elisa, na jednu. 482 00:39:10,765 --> 00:39:12,266 Pojď. 483 00:39:12,433 --> 00:39:15,227 O kameru se nestarej. O přestávce ji obracíme nahoru. 484 00:39:17,605 --> 00:39:18,814 Sem není vidět. 485 00:39:20,107 --> 00:39:22,610 Neumí udělat sekanou. 486 00:39:22,777 --> 00:39:24,278 Je to kořeněnější. 487 00:39:27,531 --> 00:39:32,078 Sektor pět, připravte test energie, který začne za dvě hodiny. 488 00:39:47,134 --> 00:39:50,554 Flemingu, musím tady něco dokončit. Přiveďte generála. 489 00:40:05,528 --> 00:40:06,821 Stýskalo se ti? 490 00:40:08,739 --> 00:40:10,741 Dal jsem si pauzu na bonbón. 491 00:40:15,162 --> 00:40:16,956 Tohle tě děsí? 492 00:40:17,123 --> 00:40:18,624 Už by sis mohl pomalu zvyknout. 493 00:40:21,585 --> 00:40:24,171 Zase vydáváš ten příšerný zvuk. 494 00:40:24,713 --> 00:40:27,299 Takhle brečíš? Tak to je? 495 00:40:27,466 --> 00:40:28,467 Bolí tě to? 496 00:40:29,802 --> 00:40:31,637 Nebo se možná vztekáš! 497 00:40:32,680 --> 00:40:34,598 Možná by sis do mě chtěl zase kousnout. 498 00:40:35,224 --> 00:40:36,517 Posluž si. 499 00:40:39,895 --> 00:40:41,105 Nevím. 500 00:40:42,898 --> 00:40:44,400 To jako prosíš? 501 00:40:44,567 --> 00:40:48,904 Pro mě je to totiž ten nejhorší zvuk, jaký jsem kdy slyšel. 502 00:41:16,223 --> 00:41:17,641 Volám kapitána Walterse. 503 00:41:17,725 --> 00:41:20,561 Kapitáne Waltersi, vyzvedněte si zdvořilostní návštěvu. 504 00:41:20,728 --> 00:41:21,812 Elisa. 505 00:41:22,688 --> 00:41:23,731 Elisa! 506 00:41:34,867 --> 00:41:35,743 Generále Hoyte! 507 00:41:36,035 --> 00:41:37,286 Vítejte, pane! 508 00:41:37,453 --> 00:41:39,246 Všechno je připraveno. Jsem rád, že tu jste. 509 00:41:39,413 --> 00:41:41,040 - Rád vás vidím, synku. - Díky. 510 00:41:41,207 --> 00:41:43,417 Dobrý Bože! To je ono? 511 00:41:43,876 --> 00:41:45,211 Je větší, než jsem myslel. 512 00:41:45,377 --> 00:41:46,879 Pohříchu ošklivý. 513 00:41:47,046 --> 00:41:50,341 Domorodci v Amazonii ho uctívali jako boha. 514 00:41:50,508 --> 00:41:53,427 Teď jako bůh moc nevypadá, co? 515 00:41:53,594 --> 00:41:55,012 Jsou to primitivové, pane. 516 00:41:55,179 --> 00:41:56,764 Házeli do vody obětiny. 517 00:41:56,931 --> 00:41:58,807 Květiny, ovoce a tak. 518 00:41:59,099 --> 00:42:02,019 Pak se snažili zastavit ropné vrty luky a šípy. 519 00:42:02,186 --> 00:42:03,854 To se moc nepovedlo. 520 00:42:04,021 --> 00:42:05,189 Krvácí. 521 00:42:06,565 --> 00:42:07,942 Co se stalo? 522 00:42:08,108 --> 00:42:09,818 Je to zvíře, Hoffstetlere. Musím ho krotit. 523 00:42:09,985 --> 00:42:13,280 „Osmóza kyslíku a výměna oxidu uhličitého.“ 524 00:42:13,572 --> 00:42:14,865 Co to tu, sakra, máme, synku? 525 00:42:15,032 --> 00:42:16,033 Ten tvor, pane, 526 00:42:16,200 --> 00:42:19,328 dokáže střídat dva naprosto oddělené dýchací mechanismy. 527 00:42:19,620 --> 00:42:21,580 - To dokáží i lezcovití. - Ne. 528 00:42:22,373 --> 00:42:23,249 Podívejte. 529 00:42:23,541 --> 00:42:25,084 Chcete dostat člověka do vesmíru. 530 00:42:25,376 --> 00:42:28,837 Dokáže vydržet podmínky, na jaké není lidské tělo uzpůsobeno. 531 00:42:29,380 --> 00:42:31,382 Tím máme oproti Sověty výhodu. 532 00:42:32,174 --> 00:42:34,051 Jak dlouho může dýchat mimo vodu? 533 00:42:34,218 --> 00:42:37,054 Pravda je taková, že o něm víme prd, pane. 534 00:42:39,557 --> 00:42:40,641 Sověti ho chtějí. 535 00:42:40,808 --> 00:42:42,601 To víme. 536 00:42:42,768 --> 00:42:43,978 Ti šilhaví parchanti. 537 00:42:44,144 --> 00:42:47,731 Nechali jsme je poslat psa do vesmíru a smáli jsme se jim. 538 00:42:48,023 --> 00:42:50,109 A pak najednou tam nahoru poslali člověka, 539 00:42:50,276 --> 00:42:51,277 Rusáka, 540 00:42:51,443 --> 00:42:53,821 který obletěl planetu a dělal tam kdovíco. 541 00:42:53,988 --> 00:42:55,155 A kdo se smál? 542 00:42:55,322 --> 00:42:56,240 Chruščov. 543 00:42:57,032 --> 00:42:59,702 Nechali jsme ho poslat psa do vesmíru a on se smál. 544 00:42:59,868 --> 00:43:02,037 Pak poslal do vesmíru komouše a zase se smál. 545 00:43:02,204 --> 00:43:04,415 A pak rozmístil střely na Kubě. 546 00:43:05,207 --> 00:43:06,458 To jsme se nepoučili? 547 00:43:06,625 --> 00:43:08,377 Pane, musí zpátky do vody. 548 00:43:08,544 --> 00:43:10,588 Víte, tihle vědci jsou jako umělci, pane. 549 00:43:10,754 --> 00:43:12,047 Milujou svoje hračky. 550 00:43:12,339 --> 00:43:13,591 Tady, vidíte? 551 00:43:13,757 --> 00:43:15,134 Uprostřed. 552 00:43:15,301 --> 00:43:17,386 Ten tvor má tlustou kloubovou chrupavku, 553 00:43:17,553 --> 00:43:19,930 která odděluje primární plíce od sekundárních. 554 00:43:20,097 --> 00:43:22,182 - Vysvětluju to správně, Bobe? - Ano, ale... 555 00:43:22,474 --> 00:43:25,060 Takže rentgenové snímky jsou neprůkazné. 556 00:43:25,227 --> 00:43:26,228 V principu ano. Ale... 557 00:43:26,395 --> 00:43:28,397 Domnívám se, že jestli chceme mít před Sověty náskok, 558 00:43:28,564 --> 00:43:29,898 musíme provést vivisekci. 559 00:43:30,065 --> 00:43:31,108 Ne. 560 00:43:31,191 --> 00:43:32,568 - Otevřít ho, zjistit, jak funguje. - Ne. 561 00:43:32,735 --> 00:43:34,361 Ne! To by zmařilo účel. 562 00:43:35,946 --> 00:43:37,615 Pane, omdlel. Prosím. 563 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 Dejte ho do nádrže. 564 00:43:39,825 --> 00:43:41,035 Vyrovnejte tlak. 565 00:43:41,869 --> 00:43:43,078 Generále Hoyte, pane? 566 00:43:45,664 --> 00:43:48,334 Za žádných okolností nesmíte toho tvora zabít. 567 00:43:53,213 --> 00:43:56,634 Spočítejte si moje hvězdy, synku. Je jich pět. 568 00:43:57,259 --> 00:43:59,136 To znamená, že můžu dělat, co se mi zlíbí. 569 00:43:59,428 --> 00:44:01,639 Jestli chcete přednést svou žádost, vyslechnu vás. 570 00:44:01,930 --> 00:44:05,559 Ale nakonec to bude jen a jen moje rozhodnutí. 571 00:44:50,979 --> 00:44:53,607 Tak tu zatracenou věc otevřete, zjistěte, co se dá, 572 00:44:53,774 --> 00:44:55,651 a zavřeme tenhle krám. 573 00:44:55,818 --> 00:44:57,903 Poplácejte se po zádech, Stricklande. 574 00:44:58,070 --> 00:44:59,071 Dokázal jste to. 575 00:44:59,238 --> 00:45:00,239 Děkuju, pane. 576 00:45:00,406 --> 00:45:02,408 A teď si pospěšte a dokončete to, synku. 577 00:45:02,574 --> 00:45:04,076 Jistě, pane. 578 00:45:05,869 --> 00:45:07,037 Dostat ho ven? 579 00:45:07,204 --> 00:45:08,956 O čem to mluvíš? 580 00:45:09,123 --> 00:45:10,999 Ne. Rozhodně ne. 581 00:45:11,166 --> 00:45:12,042 Proč ne? 582 00:45:12,126 --> 00:45:14,420 Protože je to porušení zákona, proto. 583 00:45:14,586 --> 00:45:16,296 Nejspíš porušujeme zákon, když o tom mluvíme. 584 00:45:16,505 --> 00:45:17,381 Je sám. 585 00:45:17,464 --> 00:45:18,340 Úplně sám. 586 00:45:18,424 --> 00:45:20,217 Tak on je sám? 587 00:45:21,051 --> 00:45:23,804 Znamená to, že pokaždé, když jdeme do čínské restaurace, 588 00:45:23,971 --> 00:45:26,140 chceš zachraňovat rybky z akvária? 589 00:45:27,558 --> 00:45:29,810 A co, že je sám? Všichni jsme sami. 590 00:45:32,229 --> 00:45:33,439 Něco tak osamělého jsi neviděla? 591 00:45:33,731 --> 00:45:35,441 Teď jsi to řekla. 592 00:45:35,607 --> 00:45:37,359 Řekla jsi něco. Je to věc. Pouťová atrakce. 593 00:45:37,526 --> 00:45:39,194 Řekni, co znakuju. 594 00:45:39,361 --> 00:45:40,320 Rozumím ti. 595 00:45:40,487 --> 00:45:41,488 Ty mě neposloucháš. 596 00:45:43,031 --> 00:45:44,032 Opakuj, opakuj, opakuj. 597 00:45:44,241 --> 00:45:45,868 Uklidni se. Bože, uklidni se. 598 00:45:45,951 --> 00:45:46,869 Říkej, co znakuju. 599 00:45:46,994 --> 00:45:48,579 Dobře, budu to opakovat. 600 00:45:54,501 --> 00:45:55,794 "Kdo jsem? 601 00:46:00,674 --> 00:46:03,469 Otevírám pusu jako on. 602 00:46:05,012 --> 00:46:07,890 Nevydávám žádný zvuk, jako on. 603 00:46:10,559 --> 00:46:12,311 Co to ze mě dělá? 604 00:46:14,855 --> 00:46:16,774 To, co jsem, 605 00:46:16,940 --> 00:46:19,109 co jsem vždy byla, 606 00:46:19,276 --> 00:46:22,029 mě přivedlo k němu." 607 00:46:22,196 --> 00:46:24,990 Vidíš, teď je to „on“. Teď je to „on“. 608 00:46:26,116 --> 00:46:27,868 Uhodila jsi mě. 609 00:46:28,035 --> 00:46:30,746 Elisa, pusť mě. Dívám se. 610 00:46:30,913 --> 00:46:32,873 Nikdy jsi mě neuhodila. 611 00:46:38,504 --> 00:46:41,715 "Když se na mě dívá, to, jak se na mě dívá... 612 00:46:42,800 --> 00:46:46,595 Neví, co mi schází, 613 00:46:47,805 --> 00:46:49,556 nebo jak 614 00:46:51,016 --> 00:46:52,434 jsem neúplná. 615 00:46:54,603 --> 00:46:56,897 Vidí, 616 00:46:57,064 --> 00:46:59,566 kdo jsem, 617 00:46:59,733 --> 00:47:01,109 takovou jaká jsem. 618 00:47:04,780 --> 00:47:05,781 Je rád, 619 00:47:06,824 --> 00:47:09,701 že mě vidí. Pokaždé, 620 00:47:10,619 --> 00:47:11,870 každý den. 621 00:47:13,372 --> 00:47:16,667 A teď ho můžu buď 622 00:47:17,751 --> 00:47:19,002 zachránit, 623 00:47:24,675 --> 00:47:25,717 nebo nechat umřít." 624 00:47:27,761 --> 00:47:30,430 Ach, Bože. Odcházím. 625 00:47:31,265 --> 00:47:33,559 Musím jít. 626 00:47:33,725 --> 00:47:36,603 Elisa, prosím, přestaň. Poslouchej mě. Jen mě poslouchej. 627 00:47:36,770 --> 00:47:38,438 Musím jít. 628 00:47:38,605 --> 00:47:41,817 Odcházím, Elisa, protože je to pro mě velmi důležité. 629 00:47:41,984 --> 00:47:43,569 Je to moje druhá šance. 630 00:47:43,735 --> 00:47:45,529 Nezlob se, ale musím jít. 631 00:47:45,696 --> 00:47:47,239 Proboha. 632 00:47:47,406 --> 00:47:49,533 Až se vrátím, tak už o tom nikdy nebudeme mluvit. 633 00:47:50,033 --> 00:47:51,535 Elisa, to je... 634 00:47:51,702 --> 00:47:52,703 Dobře! 635 00:47:54,162 --> 00:47:56,164 Co jsme my? Co jsi ty a já? 636 00:47:56,331 --> 00:47:58,375 Víš, co jsme? Nejsme nic! 637 00:47:58,542 --> 00:48:00,043 Nemůžeme udělat nic! 638 00:48:00,210 --> 00:48:03,839 Je mi líto, ale je to... 639 00:48:04,006 --> 00:48:05,966 Ani to není člověk. Bože! 640 00:48:10,929 --> 00:48:12,306 Co? 641 00:48:13,015 --> 00:48:14,224 Jestli 642 00:48:14,391 --> 00:48:15,559 nic neuděláme, 643 00:48:16,059 --> 00:48:17,311 nejsme lidi ani my. 644 00:48:29,114 --> 00:48:30,115 Gilesi. 645 00:48:35,621 --> 00:48:37,039 - Čekal jsem. - Já vím, omlouvám se. 646 00:48:37,205 --> 00:48:38,206 To nic. 647 00:48:39,708 --> 00:48:41,084 Jdeme dovnitř? 648 00:48:41,585 --> 00:48:43,170 Měl jsi ten obrázek poslat poštou. 649 00:48:43,337 --> 00:48:44,338 Ne. 650 00:48:44,504 --> 00:48:47,215 Chtěl jsem to ukázat tobě a celému týmu osobně. 651 00:48:47,382 --> 00:48:49,051 Myslím, že je to jedna z mých nejlepších prací. 652 00:48:49,343 --> 00:48:50,969 Zelenější to být nemůže. 653 00:48:52,054 --> 00:48:55,849 Není vhodný okamžik. Možná později. 654 00:48:58,852 --> 00:48:59,853 Jistě. 655 00:49:00,145 --> 00:49:01,355 Žádný problém. 656 00:49:03,523 --> 00:49:06,026 A kdy bude pro tebe vhodný okamžik, Bernie? 657 00:49:14,034 --> 00:49:15,619 To jste maloval vy? 658 00:49:15,786 --> 00:49:16,995 Jo. 659 00:49:17,162 --> 00:49:18,372 Páni! 660 00:49:19,164 --> 00:49:20,332 Jste dobrý. 661 00:49:20,499 --> 00:49:22,751 Zjevně ne tak dobrý, jako fotografie. 662 00:49:24,211 --> 00:49:26,380 Ale je to dobré, že? 663 00:49:26,546 --> 00:49:28,131 Já bych něco takového nenamaloval. 664 00:49:28,298 --> 00:49:30,550 Tady. To je na mě. 665 00:49:30,717 --> 00:49:31,718 Pro mě? 666 00:49:31,885 --> 00:49:33,679 Takových, jako vy, sem moc nechodí. 667 00:49:33,845 --> 00:49:36,390 Zdáte se velmi vzdělaný a rád si s vámi povídám. 668 00:49:38,350 --> 00:49:39,893 Víte... 669 00:49:40,978 --> 00:49:43,146 Chodím sem z jediného důvodu. 670 00:49:43,313 --> 00:49:44,773 Kvůli konverzaci. 671 00:49:45,399 --> 00:49:47,109 A ten koláč je taky dobrý, ne? 672 00:49:47,275 --> 00:49:48,276 Jo. 673 00:49:49,444 --> 00:49:51,738 Není limetkový, ale je dobrý. 674 00:49:55,659 --> 00:49:57,244 Víte, pracuju sám 675 00:49:59,621 --> 00:50:02,416 a moje nejlepší přítelkyně toho taky moc nenamluví. 676 00:50:02,582 --> 00:50:03,917 To je součást práce tady. 677 00:50:04,209 --> 00:50:06,169 Je to jako být barman. 678 00:50:06,336 --> 00:50:08,046 Dáte lidem koláč, posloucháte jejich problémy. 679 00:50:08,213 --> 00:50:09,548 Poznáte je. 680 00:50:12,175 --> 00:50:14,344 Rád bych vás poznal lépe. 681 00:50:14,511 --> 00:50:15,679 Co to, sakra, děláte, dědo? 682 00:50:15,971 --> 00:50:17,222 Sedneme si. 683 00:50:18,056 --> 00:50:18,974 Hej, ne! 684 00:50:19,141 --> 00:50:20,392 K baru ne. Jenom s sebou. 685 00:50:20,559 --> 00:50:21,560 Tady nemůžete sedět. 686 00:50:21,727 --> 00:50:23,478 Jestli něco chcete, vezměte si to s sebou. 687 00:50:23,645 --> 00:50:25,772 Vždyť je tu prázdno. Nikdo tu nesedí. 688 00:50:25,939 --> 00:50:28,316 Celé je to rezervované. Celý den. Nemůžete si sednout. 689 00:50:31,486 --> 00:50:33,655 Přijďte zas, ano? 690 00:50:34,906 --> 00:50:36,199 Neměl byste s nimi tak mluvit. 691 00:50:37,868 --> 00:50:39,286 Vy byste měl taky jít. 692 00:50:40,162 --> 00:50:42,831 A už sem nechoďte. Tohle je rodinná restaurace. 693 00:51:02,267 --> 00:51:03,894 Nikoho nemám. 694 00:51:04,728 --> 00:51:06,897 A ty jsi jediná, s kým můžu mluvit. 695 00:51:07,898 --> 00:51:10,984 Ať už je to cokoli, 696 00:51:11,860 --> 00:51:13,278 ty tu věc potřebuješ. 697 00:51:16,448 --> 00:51:18,450 Tak mi řekni, co mám dělat. 698 00:51:37,094 --> 00:51:39,888 - „Všechny naděje mizí.“ - „Jak se jaro vzdaluje.“ 699 00:51:40,055 --> 00:51:41,098 Jeďme. 700 00:51:43,975 --> 00:51:46,645 Moskva váš plán nepodpoří. 701 00:51:47,145 --> 00:51:48,105 Proč? 702 00:51:49,481 --> 00:51:50,941 Je to příliš riskantní. 703 00:51:52,025 --> 00:51:52,901 Příliš brzy. 704 00:51:53,235 --> 00:51:54,111 Cože? 705 00:51:54,444 --> 00:51:58,365 Máme jen dvě možnosti, Dimitriji. 706 00:51:58,615 --> 00:51:59,699 Zaprvé, 707 00:52:00,450 --> 00:52:03,245 odložíte ten proces 708 00:52:03,411 --> 00:52:04,746 minimálně o týden. 709 00:52:04,913 --> 00:52:06,123 Dojde k tomu zítra. 710 00:52:07,457 --> 00:52:08,333 Čímž 711 00:52:09,042 --> 00:52:10,001 se dostáváme 712 00:52:10,168 --> 00:52:11,086 k druhé možnosti. 713 00:52:14,047 --> 00:52:16,299 Izraelská "bombička". 714 00:52:17,425 --> 00:52:20,554 Dáte ji k pojistkám. 715 00:52:21,096 --> 00:52:24,266 Získáte pět až deset minut ve tmě. 716 00:52:24,683 --> 00:52:28,353 Žádné kamery, žádné zamčené dveře. 717 00:52:30,647 --> 00:52:31,773 Pak 718 00:52:34,609 --> 00:52:37,279 tomu dáte tuhle injekci. 719 00:52:39,030 --> 00:52:40,073 Injekci. 720 00:52:41,032 --> 00:52:42,075 Zabijete to. 721 00:52:43,034 --> 00:52:44,452 Zničíte to. 722 00:52:45,620 --> 00:52:47,497 Je vám dobře? 723 00:52:51,543 --> 00:52:53,336 Přišel jsem do této země, 724 00:52:53,879 --> 00:52:56,089 abych se naučil, co se dá, 725 00:52:57,799 --> 00:52:59,134 jako patriot, ano, 726 00:52:59,759 --> 00:53:01,636 ale taky jako vědec. 727 00:53:03,513 --> 00:53:06,016 Pořád se toho můžeme tolik naučit. 728 00:53:07,225 --> 00:53:09,853 My se nepotřebujeme učit. 729 00:53:10,270 --> 00:53:11,730 Potřebujeme, aby se Američané 730 00:53:11,897 --> 00:53:14,482 nemohli učit. 731 00:53:38,423 --> 00:53:41,051 Cadillac DeVille. Nejlepší auto všech dob. 732 00:53:41,218 --> 00:53:45,096 Osmiválcový motor, 390 CID, čistý a zářivý, jako nová dolarovka. 733 00:53:45,263 --> 00:53:46,640 Jen se tak koukám. 734 00:53:46,806 --> 00:53:48,183 A já si jen tak povídám. 735 00:53:48,350 --> 00:53:49,935 Rádio, klimatizace, 736 00:53:50,101 --> 00:53:53,897 elektricky ovládaná okýnka, brzdy, sedadla, posilovač řízení. 737 00:53:54,064 --> 00:53:57,317 Všechny luxusní možnosti interiéru, 143 možností. 738 00:53:57,484 --> 00:53:59,236 Tohle je 739 00:53:59,402 --> 00:54:01,988 Tádž Mahal na kolech. 740 00:54:02,155 --> 00:54:03,490 Nejsem si jistý tou zelenou. 741 00:54:03,657 --> 00:54:04,991 To není zelená, příteli. Modrozelená. 742 00:54:05,158 --> 00:54:07,160 - Mně modrozelená připadá zelená. - Ale není. 743 00:54:07,327 --> 00:54:09,162 Je to limitovaná edice. 12 vrstev barvy, 744 00:54:09,329 --> 00:54:12,666 ruční leštění, všechny původní detaily v chromu. 745 00:54:12,832 --> 00:54:15,752 Čtyři z pěti úspěšných mužů v Americe jezdí v Cadillacu. 746 00:54:15,919 --> 00:54:16,920 To je fakt? 747 00:54:17,087 --> 00:54:18,171 Tohle je budoucnost. 748 00:54:18,338 --> 00:54:20,465 Připadáte mi jako muž, který tam míří. 749 00:54:20,632 --> 00:54:22,342 - Kam? - Inu, do budoucnosti. 750 00:54:22,509 --> 00:54:25,512 Jste muž budoucnosti. Vy do toho auta patříte. 751 00:55:20,108 --> 00:55:21,401 Páni! 752 00:55:21,568 --> 00:55:23,820 Pane, to je nádherné auto! 753 00:55:25,238 --> 00:55:27,991 Co na to říct? Musí být skvělé to řídit. 754 00:55:29,409 --> 00:55:31,536 A ten krásný odstín zelené! 755 00:55:31,703 --> 00:55:32,996 Modrozelená. 756 00:55:33,163 --> 00:55:34,372 Modrozelená. 757 00:55:43,173 --> 00:55:46,384 Zítra udělám parádní sekanou. 758 00:55:46,551 --> 00:55:47,969 Jenom pro tebe. Rozinky navíc. 759 00:56:14,579 --> 00:56:17,499 Takže v 5.00 přijedu k nakládací rampě. 760 00:56:17,665 --> 00:56:19,667 Mění se směny a máme... 761 00:56:19,834 --> 00:56:21,628 Kolik času máme? 762 00:56:21,795 --> 00:56:23,380 Pět minut? Pamatuju si to. 763 00:56:23,546 --> 00:56:25,924 5.00. Pět minut. Pět-pět, pět-pět. 764 00:56:26,091 --> 00:56:28,301 Takže ty posuneš kamery. 765 00:56:28,468 --> 00:56:31,679 Seřídíme si hodinky, jako to dělají ve filmech. 766 00:56:32,430 --> 00:56:34,849 Jsem na tebe tak pyšný! 767 00:56:35,016 --> 00:56:36,226 Nebojíš se! 768 00:56:38,603 --> 00:56:41,106 Bojíš? Strašně? 769 00:56:41,272 --> 00:56:43,650 Neříkej mi to. Já jsem hrůzou bez sebe. 770 00:56:49,072 --> 00:56:50,615 Je to jedna z mých nejlepších prací. 771 00:56:50,907 --> 00:56:52,951 "Michael Parker." Podle mě je to důvěryhodné jméno. 772 00:56:53,118 --> 00:56:53,993 Je to drsňák. 773 00:56:54,285 --> 00:56:56,121 Ano, věk 51. 774 00:56:57,414 --> 00:56:58,415 54? 775 00:57:01,084 --> 00:57:02,544 Nebuď nezdvořilá. 776 00:57:03,503 --> 00:57:04,921 57. 777 00:57:06,005 --> 00:57:08,299 Když si vezmu vlasy, můžu je sundat. Můžu si vzít tohle 778 00:57:08,591 --> 00:57:09,634 nebo můžu... 779 00:57:09,801 --> 00:57:12,262 Thore, dolů! Dolů! 780 00:57:12,429 --> 00:57:13,430 Nebo si vezmu tohle. 781 00:57:13,596 --> 00:57:15,557 Tohle hlásá „dělník“. 782 00:57:15,723 --> 00:57:18,184 Ale tohle, myslím, 783 00:57:19,477 --> 00:57:21,271 s béžovou kravatou... 784 00:57:21,438 --> 00:57:24,899 Tohle říká „běžné, ale stylové“. 785 00:57:25,066 --> 00:57:27,777 Líbí se ti to? Souhlasím. 786 00:57:28,069 --> 00:57:29,154 Podle mě jsme připraveni. 787 00:57:50,091 --> 00:57:51,968 Pane Stricklande! 788 00:57:52,135 --> 00:57:55,346 Sally, zavolala byste slečnu Espositovou, ať to uklidí? 789 00:57:59,309 --> 00:58:02,020 Víte, sám tomu nerozumím. 790 00:58:02,187 --> 00:58:03,521 Nejste nějaká kráska, 791 00:58:04,856 --> 00:58:06,107 ale něco ve vás je. 792 00:58:06,274 --> 00:58:08,193 Pořád na vás myslím. 793 00:58:08,359 --> 00:58:11,070 Když říkáte, že jste němá, jste naprosto tichá, 794 00:58:11,362 --> 00:58:13,198 nebo trochu kvičíte? 795 00:58:14,657 --> 00:58:16,993 Někteří němí kvičí. Ne pěkně, ale... 796 00:58:20,997 --> 00:58:22,999 Měla byste vědět 797 00:58:24,751 --> 00:58:26,711 že mi ty jizvy nevadí. 798 00:58:26,878 --> 00:58:29,506 Ani mi nevadí, že nemůžete mluvit. 799 00:58:29,672 --> 00:58:31,966 Popravdě řečeno 800 00:58:32,967 --> 00:58:34,302 se mi to líbí. 801 00:58:35,303 --> 00:58:36,721 Velmi. 802 00:58:37,972 --> 00:58:39,641 Vzrušuje mě to. 803 00:58:47,482 --> 00:58:48,733 Vsadím se, že se mnou byste kvičela. 804 00:59:22,267 --> 00:59:23,977 Zlato... Jsi v pořádku? 805 00:59:25,186 --> 00:59:27,063 Pospěš si. Chci být doma brzo. 806 00:59:27,230 --> 00:59:28,648 Hrozně mě bolí nohy. 807 00:59:55,592 --> 00:59:57,302 Musíme ten proces odložit. 808 00:59:58,303 --> 00:59:59,971 Zaklepejte, než ke mně vejdete. 809 01:00:00,138 --> 01:00:01,222 Je to naléhavé! 810 01:00:02,265 --> 01:00:04,976 Vraťte se, zaklepejte, já vás pozvu dál a promluvíme si. 811 01:00:05,143 --> 01:00:07,353 To je protokol. Řiďte se protokolem. 812 01:00:13,735 --> 01:00:14,944 Dále. 813 01:00:15,111 --> 01:00:16,529 Mohl byste zavřít dveře, prosím? 814 01:00:19,824 --> 01:00:21,409 SÍLA POZITIVNÍHO MYŠLENÍ 815 01:00:22,535 --> 01:00:24,621 Vidíte? To je ono. Teď si promluvíme. 816 01:00:24,787 --> 01:00:26,289 Potřebuju víc času. 817 01:00:26,456 --> 01:00:28,291 Nenechte ten pocit, že jste ubožák, 818 01:00:28,458 --> 01:00:30,627 když uvážíme vaši soutěživost... 819 01:00:30,793 --> 01:00:33,171 Nejsem soutěživý! Jen nechci, aby tajemný, 820 01:00:33,338 --> 01:00:34,631 nádherný tvor byl zničen! 821 01:00:39,052 --> 01:00:40,053 Ta věc zemře, 822 01:00:40,845 --> 01:00:43,389 vy se poučíte, já odejdu, a je to. 823 01:00:43,556 --> 01:00:45,350 Usadím se. 824 01:00:45,516 --> 01:00:47,977 Moje rodina se usadí někde, kde je to hezké. 825 01:00:48,269 --> 01:00:49,854 Ve skutečném městě. 826 01:00:55,818 --> 01:00:58,446 Ten tvor je inteligentní, 827 01:00:58,613 --> 01:01:00,365 chápe jazyk, 828 01:01:00,531 --> 01:01:02,825 rozumí emocím. 829 01:01:03,910 --> 01:01:05,703 Stejně jako Sověti, rákosníci... 830 01:01:05,995 --> 01:01:07,914 A přesto je zabíjíme, ne? 831 01:01:08,915 --> 01:01:11,250 Jde o to, že tohle není domácí mazlíček 832 01:01:11,542 --> 01:01:15,338 a já v téhle díře nechci být ani o chvilku déle, než je nutné. 833 01:01:15,505 --> 01:01:16,881 Vy ano? 834 01:01:17,632 --> 01:01:18,883 Bobe. 835 01:01:19,634 --> 01:01:20,802 Vy ano? 836 01:01:22,762 --> 01:01:24,097 Ne, nechci. 837 01:01:45,576 --> 01:01:47,328 Na co čekáš? 838 01:01:48,246 --> 01:01:49,914 Neviděli jste Elisu? 839 01:01:50,081 --> 01:01:51,666 Pojď, Zeldo! 840 01:02:05,263 --> 01:02:07,515 Vy jste posunula kameru u nakládací rampy? 841 01:02:07,682 --> 01:02:10,643 Tamtudy ho chcete odvézt? Služebními tunely? 842 01:02:10,810 --> 01:02:12,437 To je velmi chytré. 843 01:02:13,229 --> 01:02:14,689 Pro koho pracujete? 844 01:02:26,701 --> 01:02:29,036 ESPOSITOVÁ, ELISA 845 01:02:34,041 --> 01:02:37,253 V jeho vodě musí být 5 až 8 % soli. 846 01:02:37,420 --> 01:02:38,755 Stačí stolní sůl. 847 01:02:39,130 --> 01:02:42,842 Tohle mu zamíchejte do vody každé tři dny. 848 01:02:43,968 --> 01:02:46,554 Musí být na syrové proteinové stravě. 849 01:02:47,221 --> 01:02:48,556 Za pět minut 850 01:02:48,723 --> 01:02:49,974 se setkáme na nakládací rampě. 851 01:02:50,141 --> 01:02:51,517 Zhasne světlo, 852 01:02:51,684 --> 01:02:53,144 tak se připravte. 853 01:03:12,789 --> 01:03:14,332 Pane Stricklande? 854 01:03:14,499 --> 01:03:16,793 Do vivisekce materiálu zbývá dvanáct hodin. 855 01:03:16,959 --> 01:03:19,212 Tady potřebuju váš podpis. 856 01:03:23,341 --> 01:03:25,968 ...toto náhlé, tajné rozhodnutí 857 01:03:26,135 --> 01:03:29,597 umístit strategické zbraně poprvé mimo sovětskou půdu... 858 01:03:30,723 --> 01:03:32,141 Zastavte. 859 01:03:32,725 --> 01:03:34,894 ...neodůvodněná změna statutu quo... 860 01:03:53,496 --> 01:03:54,956 Michael Parker. To jste vy? 861 01:03:55,832 --> 01:03:57,166 Celý život. 862 01:04:14,517 --> 01:04:15,893 Zbláznila ses? 863 01:04:18,312 --> 01:04:21,357 Nedělej to, Elisa. Nedělej to! 864 01:04:26,946 --> 01:04:29,156 Co je to za vůz? 865 01:04:29,323 --> 01:04:32,493 Páni, to nevím, pane. Auto z prádelny? 866 01:04:33,160 --> 01:04:34,829 Ale přijelo mimo plán. 867 01:04:39,834 --> 01:04:44,755 A konečně, vyzývám prezidenta Chruščova, aby zarazil a skoncoval s tímto 868 01:04:45,882 --> 01:04:50,052 tajným, nebezpečným a provokativním ohrožováním světového míru. 869 01:04:59,061 --> 01:05:00,104 Pane? 870 01:05:00,229 --> 01:05:01,564 Sejdeme se na nakládací rampě. 871 01:05:02,189 --> 01:05:03,983 - Co mám dělat, pane? - Sežeňte posily. 872 01:05:07,987 --> 01:05:09,155 Vystupte, pane. 873 01:05:09,322 --> 01:05:10,865 Proboha. Na tohle moc nejsem. 874 01:05:11,032 --> 01:05:12,658 Vystupte z vozu. Nebudu to opakovat. 875 01:05:12,950 --> 01:05:14,744 - Proboha! Nestřílejte, prosím! - Vystupte si! 876 01:05:14,911 --> 01:05:15,912 Bože. Nestřílejte, prosím. 877 01:05:26,380 --> 01:05:28,341 Na co čekáte? Nemáme čas! 878 01:05:29,926 --> 01:05:30,968 Okamžitě vystupte! 879 01:05:33,095 --> 01:05:34,847 Musíte jít! Rychle! 880 01:05:35,014 --> 01:05:38,517 Ženská, budeme se smažit v pekle. Dělej, tlač. 881 01:05:38,684 --> 01:05:39,936 Tlač! 882 01:05:41,896 --> 01:05:44,023 Přísahám, že to nedělám schválně! 883 01:05:44,190 --> 01:05:46,192 Já to prostě s těmahle věcma neumím! 884 01:05:50,237 --> 01:05:51,238 Co to... 885 01:05:51,405 --> 01:05:53,658 Čeká na vás u rampy. Jeďte! Dělejte! 886 01:06:09,423 --> 01:06:10,925 Kdo je to? Myslím, že právě někoho zabil. 887 01:06:13,344 --> 01:06:15,304 Panebože! 888 01:06:30,403 --> 01:06:32,154 Můžeme? 889 01:06:38,661 --> 01:06:40,371 Je nádherný. 890 01:06:49,005 --> 01:06:50,006 To jsem udělal já? 891 01:06:52,883 --> 01:06:54,051 Tyhle věci mi nejdou. 892 01:06:55,344 --> 01:06:56,804 Rychle! 893 01:07:39,055 --> 01:07:41,015 To ne! Ne! 894 01:07:45,853 --> 01:07:46,771 Ne! 895 01:08:08,000 --> 01:08:10,127 Sůl? Jak to myslíš, sůl? 896 01:08:12,755 --> 01:08:13,839 Elisa! 897 01:09:04,557 --> 01:09:05,558 Tady. 898 01:09:23,325 --> 01:09:24,451 Izraelská bombička. 899 01:09:26,662 --> 01:09:28,581 Je cítit hořčík. 900 01:09:30,124 --> 01:09:33,752 Rusové Židy nesnášejí, ale jejich věciček se nemůžou nabažit. 901 01:09:35,671 --> 01:09:36,964 Jak se to sem mohlo dostat? 902 01:09:37,131 --> 01:09:39,884 Falešná identita, překreslená poznávací značka, a tak dále. 903 01:09:40,050 --> 01:09:43,470 A taky posunuli hlavní kameru na rampě, pane. 904 01:09:43,637 --> 01:09:44,680 Nikdo se to nemusí dovědět. 905 01:09:44,847 --> 01:09:46,348 Na hlášení máme 24 hodin. 906 01:09:46,515 --> 01:09:48,267 Já už jsem to hlásil. 907 01:09:48,434 --> 01:09:49,435 Hlásil jste to? 908 01:09:49,602 --> 01:09:51,020 Hned jak se to stalo... 909 01:09:51,896 --> 01:09:53,189 Pane Stricklande... 910 01:09:54,982 --> 01:09:56,150 Co je, Sally? 911 01:09:56,317 --> 01:09:58,235 Generál Hoyt je na telefonu. 912 01:09:59,153 --> 01:10:01,447 Ta věc byl náš pes ve vesmíru, Stricklande. 913 01:10:01,614 --> 01:10:02,615 To víte. 914 01:10:02,781 --> 01:10:04,658 Najdu ho, pane. 915 01:10:04,825 --> 01:10:08,329 Nesmím myslet negativně, pane. 916 01:10:08,495 --> 01:10:09,788 Cítíte se dobře? 917 01:10:09,955 --> 01:10:12,041 Cítím se silný. Najdu ho. 918 01:10:12,208 --> 01:10:14,960 Zvládnete to. Zvládnete to. 919 01:10:15,127 --> 01:10:17,463 Kvůli mně, synku. Kvůli mně. 920 01:10:30,517 --> 01:10:34,188 KANÁL SE VYPOUŠTÍ DO OCEÁNU 921 01:10:34,355 --> 01:10:36,190 ŘÍJEN - LISTOPAD 922 01:10:52,498 --> 01:10:58,837 STŘEDA 10. DÉŠŤ / PŘÍSTAV 923 01:10:59,004 --> 01:11:01,215 Tehdy ho chceš vypustit? 924 01:11:01,382 --> 01:11:02,883 Desátého? 925 01:11:04,426 --> 01:11:06,095 Co když se déšť opozdí? 926 01:11:06,262 --> 01:11:07,596 Co se stane s kanálem? 927 01:11:07,763 --> 01:11:08,973 Bude pršet. 928 01:11:09,306 --> 01:11:10,391 Dobře. 929 01:11:14,478 --> 01:11:15,813 Co je to? 930 01:11:17,106 --> 01:11:19,316 Ukaž mi to. To je pro mě? 931 01:11:28,284 --> 01:11:30,869 JSEM RÁDA, ŽE JSI MŮJ PŘÍTEL 932 01:11:58,480 --> 01:12:01,984 Jo, to je dobrý. Takhle se chovej. 933 01:12:03,277 --> 01:12:05,279 Tvař se, jako bys nic nevěděla. 934 01:12:06,238 --> 01:12:09,616 Pomáhej mi Pánbůh, jestli se mě na něco zeptají. 935 01:12:09,783 --> 01:12:11,076 Neumím lhát. 936 01:12:11,243 --> 01:12:12,453 Pokud nejde o Brewstera. 937 01:12:12,619 --> 01:12:15,039 K udržení manželství je třeba spousty lží. 938 01:12:15,205 --> 01:12:19,001 Všichni zaměstnanci si připraví své doklady a povolenky. 939 01:12:19,168 --> 01:12:21,920 Bože! Co to... 940 01:12:22,671 --> 01:12:27,134 Pozor! Všichni zaměstnanci si připraví své doklady a povolenky. 941 01:12:27,968 --> 01:12:29,970 Dostala jsi nás to pěkný kaše. 942 01:12:30,137 --> 01:12:32,848 Podle mě hledáme skupinu se zvláštním výcvikem, pane. 943 01:12:33,015 --> 01:12:37,227 Myslím, že půjde o nějakou zvláštní jednotku, pane. 944 01:12:37,394 --> 01:12:38,896 Zvláštní jednotka Rudé armády? 945 01:12:39,063 --> 01:12:40,147 Pravděpodobně. 946 01:12:40,314 --> 01:12:41,690 A mají skvělý výcvik. 947 01:12:41,857 --> 01:12:44,485 Byli dobře financovaní, elitní skupina. 948 01:12:44,651 --> 01:12:47,446 Velice výkonní, neohrožení, přesní jako hodinky. 949 01:12:47,613 --> 01:12:49,365 Infiltrace netrvala déle než pět minut, pane. 950 01:12:49,531 --> 01:12:52,826 Podle mého umírněného odhadu se jednalo o jednotku nejméně 10 lidí. 951 01:13:05,964 --> 01:13:07,549 Pán vám posílá ty šaty. 952 01:13:08,509 --> 01:13:10,260 Byl jsi vždycky sám? 953 01:13:15,057 --> 01:13:16,600 Měl jsi někdy někoho? 954 01:13:18,310 --> 01:13:20,354 Víš, co se s tebou stalo? Víš to? 955 01:13:20,521 --> 01:13:22,481 Já to nevím. Nevím, co se stalo se mnou. 956 01:13:24,024 --> 01:13:25,234 Nevím. 957 01:13:25,401 --> 01:13:27,569 Dívám se do zrcadla a jediné, co poznám, 958 01:13:27,736 --> 01:13:29,196 jsou tyhle oči 959 01:13:30,239 --> 01:13:32,282 ve tváři starého muže. 960 01:13:37,663 --> 01:13:40,916 Občas si říkám, že jsem se pro svůj život narodil buď moc brzy nebo moc pozdě. 961 01:13:44,253 --> 01:13:46,463 Možná oba patříme historii. 962 01:13:47,756 --> 01:13:50,676 Bezpečnostní opatření byla zvýšena na maximum. 963 01:13:50,843 --> 01:13:54,346 Připravte si své doklady a povolenky. 964 01:13:57,891 --> 01:14:01,979 Pozor. Bezpečnostní opatření byla zvýšena na maximum. 965 01:14:02,187 --> 01:14:04,189 Tady jsou, pane. 966 01:14:04,356 --> 01:14:06,733 Zeldo, Elisa, pojďte. 967 01:14:09,528 --> 01:14:10,696 Tak. 968 01:14:13,949 --> 01:14:16,285 Zdá se, že jste si píchly před tou událostí. 969 01:14:16,493 --> 01:14:17,494 Ale stejně. 970 01:14:18,454 --> 01:14:20,664 Jestli víte něco o tom, co se zde událo, 971 01:14:20,873 --> 01:14:23,083 je vaší povinností 972 01:14:24,168 --> 01:14:28,172 nahlásit každičkou podrobnost, jakkoli triviální se může zdát. 973 01:14:28,338 --> 01:14:30,424 „Triviální“ znamená nedůležitá. 974 01:14:30,591 --> 01:14:34,219 Neviděla jsem nic neobvyklého. 975 01:14:34,386 --> 01:14:35,762 Ani triviálního. 976 01:14:35,929 --> 01:14:37,473 Víte, bolely mě nohy. 977 01:14:37,639 --> 01:14:38,849 A co vy? 978 01:14:40,976 --> 01:14:42,853 Nic neviděla. 979 01:14:52,821 --> 01:14:54,698 Hoffstetler. Doktor Hoffstetler. 980 01:14:54,907 --> 01:14:57,034 Viděly jste ho vcházet či vycházet z laboratoře? 981 01:14:57,618 --> 01:14:59,369 Vždyť tam pracuje, ne? 982 01:14:59,578 --> 01:15:03,749 Myslím nějak jinak. V jiném ohledu. 983 01:15:05,250 --> 01:15:07,127 Něco triviálního? 984 01:15:07,878 --> 01:15:09,046 Ne, pane. 985 01:15:23,101 --> 01:15:27,481 Co to vlastně dělám? Zpovídám zasraný služky. 986 01:15:28,941 --> 01:15:30,567 Uklízejí hovna. 987 01:15:31,568 --> 01:15:33,403 Utírají chcanky. 988 01:15:36,823 --> 01:15:39,034 Můžete jít. Běžte. 989 01:15:44,289 --> 01:15:47,626 Můžete jí. Vraťte se do práce. 990 01:15:49,670 --> 01:15:50,921 Co jste říkala? 991 01:15:52,756 --> 01:15:53,590 S 992 01:15:53,715 --> 01:15:54,466 E 993 01:15:54,591 --> 01:15:55,175 R 994 01:15:55,259 --> 01:15:55,759 U 995 01:15:56,051 --> 01:15:56,969 Co to říká? 996 01:15:57,094 --> 01:15:57,636 N 997 01:15:57,761 --> 01:15:58,345 A 998 01:15:58,428 --> 01:15:59,096 VÁS 999 01:15:59,137 --> 01:16:00,556 Nezachytila jsem to. 1000 01:16:01,431 --> 01:16:02,516 Co říká? 1001 01:16:02,891 --> 01:16:05,060 Říká, že děkuje. 1002 01:16:15,696 --> 01:16:16,697 Další! 1003 01:16:18,073 --> 01:16:19,825 Ať přijdou na scénu. 1004 01:16:34,006 --> 01:16:38,343 Neviděl jsem vás včera ani předevčírem. 1005 01:16:38,510 --> 01:16:41,430 Nezlob se, Ede, ale trávím teď tolik času v kanceláři. 1006 01:16:41,597 --> 01:16:44,141 Carol si myslí, že bych měl trávit večery s ní. 1007 01:16:44,308 --> 01:16:48,061 Když budeš trávit večery s ní, kdy tě uvidím? 1008 01:16:52,566 --> 01:16:55,694 VĚDCI CHTĚJÍ POSLAT DO VESMÍRU KONĚ 1009 01:16:55,861 --> 01:16:59,448 Zbývá už jen jediné. 1010 01:16:59,615 --> 01:17:00,907 Přihlásit se. 1011 01:17:29,978 --> 01:17:31,521 Ne, ne, ne! 1012 01:17:34,608 --> 01:17:36,902 Co to děláš, Charlie? Ukládáš mě? 1013 01:17:55,504 --> 01:17:57,005 Chci být doma co nejdřív. 1014 01:17:58,048 --> 01:18:01,093 Brewster má poslední dobou špatnou náladu. 1015 01:18:03,970 --> 01:18:04,930 Kristepane! 1016 01:18:05,097 --> 01:18:07,474 Proč stojíte ve tmě v dámské šatně? 1017 01:18:07,641 --> 01:18:09,559 Možná mě sledují a tady nejsou kamery. 1018 01:18:09,726 --> 01:18:10,686 Z dobrého důvodu! 1019 01:18:10,894 --> 01:18:12,688 Mohl jste přijít v nevhodnou chvíli! 1020 01:18:12,854 --> 01:18:14,606 Potřebuju vědět, že je v pořádku. 1021 01:18:14,815 --> 01:18:16,441 - Je. - Kdy ho pustíte? 1022 01:18:17,109 --> 01:18:20,904 Brzy. Až déšť naplní kanál, který se vypouští do moře. 1023 01:18:23,949 --> 01:18:25,534 Kdyby bylo něco třeba. 1024 01:18:25,701 --> 01:18:27,244 Pusťte ho brzy. 1025 01:18:30,956 --> 01:18:32,666 Co říkala? 1026 01:18:32,833 --> 01:18:35,669 Říkala, že jste dobrý člověk, doktore Hoffstetlere. 1027 01:18:38,380 --> 01:18:40,215 Jmenuju se Dimitrij. 1028 01:18:43,468 --> 01:18:45,095 Těšilo mě. 1029 01:18:47,013 --> 01:18:48,974 Hlupko, máš telefon. 1030 01:18:49,141 --> 01:18:50,767 Je to důležité. 1031 01:18:56,356 --> 01:18:57,733 O mě si starost nedělej. 1032 01:18:57,816 --> 01:18:58,692 Jsi zraněný! 1033 01:18:58,859 --> 01:18:59,735 Jsem v pořádku. 1034 01:18:59,901 --> 01:19:00,819 Krvácíš. 1035 01:19:00,986 --> 01:19:03,280 Snědl Pandoru. Nemůže za to. 1036 01:19:03,447 --> 01:19:06,825 Je to divoké stvoření. Nemůžeme mu to vyčítat. 1037 01:19:06,992 --> 01:19:08,076 Elisa, najdi ho. 1038 01:19:08,910 --> 01:19:09,995 Běž. Běž! 1039 01:19:10,871 --> 01:19:11,872 Běž! 1040 01:19:13,749 --> 01:19:14,833 Ty máš štěstí. 1041 01:20:20,065 --> 01:20:22,442 Snažil jsem se vydržet vzhůru. 1042 01:20:22,609 --> 01:20:24,444 Ale už nejsem mladík. 1043 01:20:25,278 --> 01:20:26,822 Je v pořádku? 1044 01:20:29,908 --> 01:20:31,243 Kam jdeš? 1045 01:20:31,409 --> 01:20:32,410 Ne, ne. 1046 01:20:33,578 --> 01:20:34,579 Dobře. Ne, ne. 1047 01:20:34,746 --> 01:20:37,082 S kočkama si nehraj. Ne. Ne. 1048 01:20:37,249 --> 01:20:39,000 S kočkama si nehraj. 1049 01:20:39,167 --> 01:20:40,877 Nezlobím se. 1050 01:20:45,841 --> 01:20:47,217 Páni. 1051 01:20:55,475 --> 01:20:58,728 Udělal jsi to, ale to nic. To asi není hygienické. 1052 01:21:03,024 --> 01:21:04,109 To stačí. 1053 01:21:14,619 --> 01:21:15,954 Zajímavý chlapík. 1054 01:21:19,416 --> 01:21:23,086 Všichni zaměstnanci si připraví své doklady a povolenky. 1055 01:21:23,253 --> 01:21:25,046 Chtěl jste se mnou mluvit? 1056 01:21:28,592 --> 01:21:31,428 Jak jde vyšetřování? 1057 01:21:31,595 --> 01:21:33,013 Máme slibnou stopu. 1058 01:21:34,472 --> 01:21:35,807 Vážně? 1059 01:21:37,392 --> 01:21:38,810 To rád slyším. 1060 01:21:39,936 --> 01:21:41,855 Připojil jste se k nám v Galvestonu. 1061 01:21:42,022 --> 01:21:44,024 - Ale kde jste byl předtím, Hoffstetlere? - Doktor. 1062 01:21:44,733 --> 01:21:47,235 -Co prosím? -Doktor Hoffstetler. 1063 01:21:49,654 --> 01:21:50,572 Protokol. 1064 01:21:52,699 --> 01:21:55,118 -Ve Wisconsinu. V Madisonu. -Pravda. 1065 01:21:55,368 --> 01:21:57,120 Vzdal jste se akademické kariéry. 1066 01:21:58,663 --> 01:22:01,416 Kvůli nám. 1067 01:22:04,210 --> 01:22:07,714 Předpokládám, že teď nás opustíte. 1068 01:22:09,424 --> 01:22:11,217 Jen pokud toho tvora nenajdete. 1069 01:22:14,596 --> 01:22:17,015 Co si myslíte vy? Myslíte, že ho najdeme? 1070 01:22:17,223 --> 01:22:19,351 Inu, říkal jste, že máte stopu. 1071 01:22:20,685 --> 01:22:22,020 Mám. 1072 01:23:02,477 --> 01:23:04,187 Ach, Mahlone, tohle je špatné. 1073 01:23:05,772 --> 01:23:08,108 Byla jsem vyrovnaná, než jsem tě poznala. 1074 01:23:10,151 --> 01:23:12,737 Možná by bylo nejlepší, kdybych tě už neviděla. 1075 01:23:12,904 --> 01:23:14,948 Ptá se, jestli mu chceš něco říct. 1076 01:23:15,699 --> 01:23:17,033 Jen klid. 1077 01:23:18,660 --> 01:23:19,828 To je všechno? 1078 01:23:21,413 --> 01:23:22,831 To je hodně. 1079 01:23:32,882 --> 01:23:35,010 Na žádnou oslavu nepůjdu. 1080 01:25:12,190 --> 01:25:13,817 Proč se usmíváš, zlato? 1081 01:25:15,568 --> 01:25:17,320 Nedívej se tak. 1082 01:25:19,781 --> 01:25:21,199 Co se stalo? 1083 01:25:24,994 --> 01:25:26,079 Co? 1084 01:25:27,580 --> 01:25:29,040 Jak? 1085 01:25:29,833 --> 01:25:30,834 Jak? 1086 01:25:32,168 --> 01:25:34,796 On má... 1087 01:25:54,065 --> 01:25:56,317 Chlapovi nemůžeš věřit, 1088 01:25:56,484 --> 01:25:58,778 i když se zdá, že tam dole nic nemá. 1089 01:26:12,917 --> 01:26:14,711 Pojďte dál. 1090 01:26:15,420 --> 01:26:17,672 Doklady o vašem přeložení 1091 01:26:17,839 --> 01:26:19,632 budou již brzy hotové. 1092 01:26:21,384 --> 01:26:24,137 Nejdřív se ale chci na něco zeptat. 1093 01:26:25,680 --> 01:26:27,348 Ano? Ptejte se. 1094 01:26:28,808 --> 01:26:30,185 Nedáte si kousek 1095 01:26:31,352 --> 01:26:32,228 bábovky? 1096 01:26:32,645 --> 01:26:33,521 Ano, rád. 1097 01:26:39,652 --> 01:26:40,612 Ten materiál... 1098 01:26:40,778 --> 01:26:42,071 Po té, co jste mu dal injekci, 1099 01:26:42,947 --> 01:26:43,990 co jste udělal s tělem? 1100 01:26:45,533 --> 01:26:46,743 Zajímalo by mě to. 1101 01:26:50,413 --> 01:26:52,165 Provedl jsem pitvu. 1102 01:26:54,292 --> 01:26:56,252 Nic poučného. 1103 01:26:57,670 --> 01:26:58,963 Jak řekl Lenin: 1104 01:26:59,797 --> 01:27:03,218 „Stará ryba mnoho užitku nepřinese.“ 1105 01:27:06,346 --> 01:27:07,222 Lenin 1106 01:27:07,597 --> 01:27:08,806 řekl tohle? 1107 01:27:11,392 --> 01:27:12,602 Lenin! 1108 01:27:20,401 --> 01:27:21,444 Skvělá bábovka! 1109 01:27:22,612 --> 01:27:23,821 Nemáte mléko? 1110 01:27:28,868 --> 01:27:30,119 Možná... 1111 01:27:32,997 --> 01:27:33,998 Možná... 1112 01:27:38,711 --> 01:27:39,796 Možná 1113 01:27:40,964 --> 01:27:43,132 si to nepamatujete přesně. 1114 01:27:47,345 --> 01:27:48,888 Očekávejte telefonát. 1115 01:27:51,432 --> 01:27:52,976 Nemělo by to dlouho trvat. 1116 01:28:01,150 --> 01:28:02,485 Zvonil jsi? 1117 01:28:04,362 --> 01:28:07,073 Ahoj, Maynarde! Právě jsem se přihlásil na antropologii. 1118 01:28:07,240 --> 01:28:10,159 Budeme se učit v amazonském pralese v Jižní Americe. 1119 01:28:10,326 --> 01:28:11,452 Jižní Amerika? Teda Dobie... 1120 01:28:11,619 --> 01:28:13,079 To budeš muset ráno hrozně brzo vstávat. 1121 01:28:13,246 --> 01:28:14,247 Je to dlouhá cesta. 1122 01:28:14,414 --> 01:28:16,374 - Ne, Maynarde, zůstaneme tam. - Vážně? 1123 01:28:16,958 --> 01:28:18,584 Ne, ty s námi nejedeš. 1124 01:28:18,751 --> 01:28:22,005 Je to želatinový parfait. 1125 01:28:22,880 --> 01:28:24,132 Bude ti chutnat. 1126 01:28:24,257 --> 01:28:25,675 Tati, můžeme se dívat na Bonanzu? 1127 01:28:25,883 --> 01:28:27,760 Je tam příliš násilí. 1128 01:28:27,927 --> 01:28:31,431 Víš, co mě napadlo? Co dát dětem š-ť-e-ň-e? 1129 01:29:49,717 --> 01:29:50,676 Ty 1130 01:29:51,010 --> 01:29:52,220 a já 1131 01:29:52,637 --> 01:29:54,347 spolu. 1132 01:30:31,134 --> 01:30:32,927 Pojď, zlato, jdeme. 1133 01:30:33,094 --> 01:30:34,887 Jdeme pryč. 1134 01:31:21,184 --> 01:31:24,687 Co se děje? V sále kape ze stropu voda! 1135 01:31:24,854 --> 01:31:27,148 Mám čtyři platící diváky! Nemůžu vracet vstupné! 1136 01:31:27,315 --> 01:31:28,483 Asi je to trubka. Zařídím to. 1137 01:31:28,649 --> 01:31:30,443 - Zařiďte to, jinak neprodloužím nájem! - Zařídím to. 1138 01:31:49,212 --> 01:31:50,171 Elisa! 1139 01:31:51,881 --> 01:31:53,216 Dobrý Bože! 1140 01:31:53,382 --> 01:31:54,509 Elisa? 1141 01:32:24,121 --> 01:32:25,831 Suším si vlasy. 1142 01:32:26,874 --> 01:32:28,125 To jsou moje vlasy. 1143 01:32:31,671 --> 01:32:33,464 Podívej se na mou ruku. Ta rána. 1144 01:32:33,631 --> 01:32:36,592 Jako by tam nikdy nebyla. Podívej. 1145 01:32:36,759 --> 01:32:39,679 Říkala jsi, že ho uctívali jako boha. 1146 01:32:39,845 --> 01:32:41,556 Je bůh? Já nevím, jestli je bůh. 1147 01:32:41,722 --> 01:32:43,724 Snědl kočku, tak nevím. 1148 01:32:43,891 --> 01:32:46,644 Ale musíme si ho ještě chvíli nechat. 1149 01:32:48,271 --> 01:32:49,939 Chvilku. 1150 01:33:09,250 --> 01:33:10,126 Haló? 1151 01:33:10,293 --> 01:33:11,711 Převoz 1152 01:33:11,877 --> 01:33:13,462 je připraven. 1153 01:33:13,671 --> 01:33:14,797 Stejné místo 1154 01:33:15,464 --> 01:33:17,633 za 48 hodin. 1155 01:33:19,302 --> 01:33:20,928 48 hodin? 1156 01:33:21,721 --> 01:33:23,806 48 hodin. 1157 01:34:51,352 --> 01:34:52,353 Vaše voda, pane. 1158 01:34:53,938 --> 01:34:55,523 A pane, generál Hoyt... 1159 01:34:57,108 --> 01:34:58,984 Řekněte mu, že tu nejsem. Zavolám mu. 1160 01:34:59,151 --> 01:35:00,277 Nepřepojujte mi ho. 1161 01:35:00,444 --> 01:35:03,197 Ne, pane. Je ve vaší kanceláři. 1162 01:35:06,951 --> 01:35:09,537 V tomto okamžiku nám jde jen o onen materiál. 1163 01:35:09,704 --> 01:35:10,705 Máte ho? 1164 01:35:10,871 --> 01:35:12,540 Stále ne, pane. 1165 01:35:13,416 --> 01:35:14,458 To je nepřijatelné. 1166 01:35:15,584 --> 01:35:17,211 Ano, pane, já vím. 1167 01:35:19,463 --> 01:35:21,549 Jak dlouho se známe, pane? 1168 01:35:21,716 --> 01:35:23,968 Třináct let. Bitva o Pusanský perimetr. 1169 01:35:24,385 --> 01:35:25,636 Ano, pane. 1170 01:35:25,803 --> 01:35:26,887 Člověk je věrný, 1171 01:35:27,179 --> 01:35:29,390 loajální, celý život funguje dobře. 1172 01:35:29,557 --> 01:35:35,062 A je schopný. A očekává... 1173 01:35:36,605 --> 01:35:39,442 A má jistá očekávání. 1174 01:35:41,652 --> 01:35:43,654 A pak jednou selže. Jednou. 1175 01:35:43,821 --> 01:35:44,822 Pouze jednou. 1176 01:35:44,989 --> 01:35:46,323 Co to znamená? 1177 01:35:46,490 --> 01:35:48,325 Najednou je neschopný? 1178 01:35:51,954 --> 01:35:57,543 Kdy může muž přestat dokazovat, že je dobrý? 1179 01:35:58,461 --> 01:36:00,379 Že je slušný muž? 1180 01:36:03,924 --> 01:36:05,009 Slušný? 1181 01:36:10,264 --> 01:36:13,893 Muž by měl mít tolik slušnosti, aby nic nezvoral. 1182 01:36:14,059 --> 01:36:15,478 To je jedna věc. 1183 01:36:15,644 --> 01:36:17,104 To by bylo velice slušné. 1184 01:36:18,063 --> 01:36:20,357 Ostatní slušnost... 1185 01:36:20,524 --> 01:36:21,901 Tu vem čert. 1186 01:36:22,401 --> 01:36:25,029 Prodáváme ji, ale to je export. 1187 01:36:25,529 --> 01:36:27,323 Prodáváme ji, protože ji nemůžeme použít. 1188 01:36:28,699 --> 01:36:30,534 Od této chvíle za 36 hodin 1189 01:36:30,701 --> 01:36:34,371 bude tato epizoda zapomenuta. 1190 01:36:36,081 --> 01:36:37,208 A vy také. 1191 01:36:38,876 --> 01:36:43,172 V našem vesmíru bude díra, která bude mít váš obrys. 1192 01:36:44,173 --> 01:36:45,800 A vy se přesunete 1193 01:36:46,217 --> 01:36:49,053 do alternativního vesmíru. 1194 01:36:50,346 --> 01:36:52,056 Do posranýho vesmíru. 1195 01:36:54,183 --> 01:36:56,685 Pro civilizaci budete ztracen. 1196 01:36:59,063 --> 01:37:01,774 Jako byste se nikdy nenarodil, 1197 01:37:03,025 --> 01:37:04,276 nebyl počat, 1198 01:37:06,403 --> 01:37:07,613 neexistoval. 1199 01:37:14,495 --> 01:37:17,248 Tak seberte veškerou slušnost, synku, 1200 01:37:18,415 --> 01:37:20,417 a něco s tím udělejte. 1201 01:37:55,911 --> 01:37:57,955 Třicet šest hodin. 1202 01:37:58,122 --> 01:38:00,249 Třicet šest hodin. Kurva. To zvládneš. 1203 01:38:00,416 --> 01:38:02,126 To zvládneš, jistě. To zvládneš. 1204 01:38:02,293 --> 01:38:03,836 Jasný? Jasný? 1205 01:38:14,054 --> 01:38:16,223 STŘEDA 10. DÉŠŤ / PŘÍSTAV 1206 01:38:28,861 --> 01:38:29,820 Teď tě slyším. 1207 01:38:30,946 --> 01:38:36,160 MYŠLENKA NA TENTO DEN ŽIVOT NÁM STÁLE MAŘÍ NAŠE PLÁNY. 1208 01:38:36,327 --> 01:38:40,205 Víš, že tě miluju, drahoušku. 1209 01:38:40,581 --> 01:38:41,707 Vajíčko. 1210 01:38:42,750 --> 01:38:45,920 Pro mé uši je tvůj hlas hudbou. 1211 01:38:46,086 --> 01:38:49,590 Když zavřu oči, jsi tak blízko. 1212 01:38:50,591 --> 01:38:52,009 Nikdy 1213 01:38:52,718 --> 01:38:55,137 nebudeš 1214 01:38:56,847 --> 01:38:58,557 vědět... 1215 01:39:01,852 --> 01:39:05,814 Celý den na tebe myslím. 1216 01:39:06,607 --> 01:39:10,194 Když se mě ptáš, jestli se cítím sama, 1217 01:39:10,361 --> 01:39:16,200 můžu ti říct jen jedno: 1218 01:39:17,952 --> 01:39:22,915 Nikdy se nedozvíš, 1219 01:39:23,832 --> 01:39:27,169 jak moc 1220 01:39:28,462 --> 01:39:33,467 tě miluju. 1221 01:39:35,761 --> 01:39:40,516 Nikdy se nedozvíš, 1222 01:39:40,683 --> 01:39:46,105 jak moc mi na tobě záleží. 1223 01:39:53,237 --> 01:39:55,239 I kdybych chtěla, 1224 01:39:55,406 --> 01:39:57,866 stejně bych nedokázala skrývat, 1225 01:39:58,033 --> 01:40:02,705 jak tě miluju. 1226 01:40:03,664 --> 01:40:05,499 Musíš to vědět. 1227 01:40:05,916 --> 01:40:09,712 Copak jsem ti to neřekla? 1228 01:40:19,513 --> 01:40:21,473 Odešel jsi 1229 01:40:21,640 --> 01:40:26,020 a mé srdce odešlo s tebou. 1230 01:40:28,772 --> 01:40:34,403 Vyslovuji tvé jméno ve svých modlitbách. 1231 01:40:37,698 --> 01:40:41,827 Jestli je jiný způsob, 1232 01:40:41,994 --> 01:40:45,164 jak ti dokázat, že tě miluju, 1233 01:40:45,330 --> 01:40:49,877 věř, že nevím jak. 1234 01:40:50,753 --> 01:40:53,255 Jestli to nevíš teď, 1235 01:40:53,422 --> 01:40:58,427 tak se to nikdy nedozvíš. 1236 01:41:19,990 --> 01:41:21,450 Elisa? 1237 01:41:23,827 --> 01:41:25,496 Co se děje, zlato? 1238 01:41:52,147 --> 01:41:53,774 To není dobré. 1239 01:41:56,485 --> 01:41:58,654 Zavolám doktoru Hoffstetlerovi. 1240 01:42:00,656 --> 01:42:02,616 Zlato, dneska ho musíme pustit. 1241 01:42:02,908 --> 01:42:04,868 Vrátím se a pomůžu ti. 1242 01:42:28,934 --> 01:42:30,269 Jde ven. 1243 01:42:36,984 --> 01:42:38,068 Kurva. 1244 01:42:42,865 --> 01:42:44,950 Pane, nezlobte se, že to říkám, 1245 01:42:45,117 --> 01:42:46,910 ale nevypadáte dobře. 1246 01:42:47,077 --> 01:42:48,287 Držte hubu. 1247 01:42:50,622 --> 01:42:52,749 Cítíte to? 1248 01:42:52,916 --> 01:42:54,459 Podle mě jsou to vaše prsty. 1249 01:42:55,294 --> 01:42:56,378 Jsou černé. 1250 01:43:01,758 --> 01:43:03,302 To je on. 1251 01:43:03,468 --> 01:43:05,429 Zasranej doktor Sralbota. 1252 01:43:05,596 --> 01:43:07,181 Není třeba mluvit sprostě, pane. 1253 01:43:11,602 --> 01:43:12,603 Vypadněte z auta. 1254 01:43:12,769 --> 01:43:14,188 Beru si ho. 1255 01:43:15,022 --> 01:43:16,190 To je moje auto. 1256 01:43:16,356 --> 01:43:17,566 Kurva, vypadněte! 1257 01:43:17,733 --> 01:43:19,193 Z mého auta? 1258 01:43:19,985 --> 01:43:21,862 Mluvím snad turecky? 1259 01:44:04,238 --> 01:44:08,659 Lije jako z konve, co? 1260 01:44:13,413 --> 01:44:14,748 Dneska žádné heslo? 1261 01:44:25,300 --> 01:44:26,343 Ne, ne, soudruhu... 1262 01:44:26,802 --> 01:44:28,303 Ne, ne... 1263 01:44:28,470 --> 01:44:29,972 Ne, prosím! 1264 01:44:54,162 --> 01:44:55,330 Stricklande! Díky Bohu! 1265 01:44:55,497 --> 01:44:58,959 Mluvil jste rusky, Bobe! 1266 01:45:11,054 --> 01:45:12,055 Jak se jmenujete? 1267 01:45:12,222 --> 01:45:13,098 Hoffstetler. 1268 01:45:13,223 --> 01:45:14,725 Ne. Nelžete. 1269 01:45:15,392 --> 01:45:16,393 Proč taky. 1270 01:45:17,644 --> 01:45:19,271 Dostal jste kulku do břicha. 1271 01:45:19,438 --> 01:45:20,480 Jste mrtvý. 1272 01:45:20,647 --> 01:45:24,401 Potřebuju jména, hodnosti a místo, kde je ta zvláštní jednotka. 1273 01:45:25,068 --> 01:45:26,320 Zvláštní jednotka? 1274 01:45:26,486 --> 01:45:28,613 Ti, co nám sebrali materiál! 1275 01:45:37,748 --> 01:45:41,376 Jsou to levné bonbóny, ale já je miluju. 1276 01:45:41,543 --> 01:45:43,378 Miloval jsem je už jako kluk. 1277 01:45:44,379 --> 01:45:47,215 Lidi mají rádi vychytanější sladkosti, 1278 01:45:47,382 --> 01:45:51,303 s nugátem uvnitř a kdo ví co ještě. 1279 01:45:51,470 --> 01:45:52,846 Ale já ne, Bobe. 1280 01:45:53,805 --> 01:45:55,098 Mně stačí tohle. 1281 01:45:58,060 --> 01:46:01,730 Když jsem nervózní, tak to rozkousám. 1282 01:46:02,397 --> 01:46:03,398 Ale většinou 1283 01:46:04,274 --> 01:46:05,692 si dám na čas. 1284 01:46:06,485 --> 01:46:07,944 Vychutnám si to! 1285 01:46:13,075 --> 01:46:16,828 Jména, hodnosti a pozice zásahové jednotky. 1286 01:46:20,540 --> 01:46:22,626 Jména a hodnosti! Mluvte! 1287 01:46:27,339 --> 01:46:28,673 Žádná jména. 1288 01:46:30,175 --> 01:46:31,551 Žádné hodnosti. 1289 01:46:34,888 --> 01:46:36,348 Jen tam uklízejí. 1290 01:46:47,901 --> 01:46:49,569 Brewstere, připravím ti večeři 1291 01:46:49,736 --> 01:46:52,656 a pak musím s něčím pomoct kamarádce. 1292 01:46:53,573 --> 01:46:54,783 S čím pomoct? 1293 01:46:54,950 --> 01:46:56,368 Pomůžu kamarádce. 1294 01:46:58,912 --> 01:47:01,415 Zeldo, dveře. 1295 01:47:05,669 --> 01:47:07,963 Taky bys mohl otevřít ty, Brewstere. 1296 01:47:08,130 --> 01:47:10,340 Máš to tři kroky a jen tady sedíš. 1297 01:47:10,507 --> 01:47:12,175 Bolí mě záda, ženská! Hni sebou! 1298 01:47:12,342 --> 01:47:14,428 Tvoje záda? Vždycky tě bojí záda! 1299 01:47:17,722 --> 01:47:18,932 Pane Stricklande... 1300 01:47:19,850 --> 01:47:21,435 Co tady děláte? 1301 01:47:21,601 --> 01:47:22,853 Kdo je to, Zeldo? 1302 01:47:23,019 --> 01:47:24,104 Kde je to? 1303 01:47:24,187 --> 01:47:25,772 - O čem to mluvíte? - Kam jste to dali? 1304 01:47:25,856 --> 01:47:27,482 - O čem to mluvíte? - Zeldo! 1305 01:47:29,943 --> 01:47:32,779 Ta věc z laboratoře. 1306 01:47:34,156 --> 01:47:35,157 Kde je to? 1307 01:47:35,323 --> 01:47:37,242 - Poslyšte... - Sednout! 1308 01:47:46,751 --> 01:47:47,752 Je mi líto, pane. 1309 01:47:47,919 --> 01:47:50,213 Kdybych něco věděla, jistě bych vám to řekla. 1310 01:47:54,759 --> 01:47:56,720 Ten příběh o Samsonovi... 1311 01:47:57,929 --> 01:47:59,931 Neřekl jsem vám, jak to skončí. 1312 01:48:00,098 --> 01:48:04,561 Filištínští ho mučili a oslepili. 1313 01:48:06,104 --> 01:48:09,107 Samson požádal Boha o sílu, kterou potřeboval. 1314 01:48:10,984 --> 01:48:13,320 A na poslední chvíli byl zachráněn. 1315 01:48:14,112 --> 01:48:18,658 Bůh mu dá zpátky sílu, 1316 01:48:18,825 --> 01:48:20,035 naposledy. 1317 01:48:22,871 --> 01:48:25,248 A on držel 1318 01:48:26,333 --> 01:48:28,919 sloupy chrámu 1319 01:48:29,544 --> 01:48:30,962 svými silnými pažemi. 1320 01:48:31,129 --> 01:48:33,757 A rozdrtil je. 1321 01:48:45,602 --> 01:48:49,105 Celý chrám svrhne na Filištínské. 1322 01:48:54,653 --> 01:48:56,112 Zemřel, 1323 01:48:56,279 --> 01:49:00,408 ale vezme s sebou všechny ty parchanty. 1324 01:49:01,159 --> 01:49:02,369 To je jeho vůle! 1325 01:49:06,581 --> 01:49:11,044 Chápete, co z tohoto příběhu vyplývá 1326 01:49:12,212 --> 01:49:13,588 pro nás, Dalilo? 1327 01:49:14,839 --> 01:49:17,008 Vyplývá z toho, že jestli víte něco, co jste mi neřekla, 1328 01:49:17,175 --> 01:49:18,552 řeknete mi to 1329 01:49:19,135 --> 01:49:23,098 před tím nebo po tom, 1330 01:49:23,265 --> 01:49:25,517 co na naše hlavy 1331 01:49:26,935 --> 01:49:29,688 strhnu tento chrám. 1332 01:49:30,814 --> 01:49:34,401 Holka něco ukradla z laboratoře. 1333 01:49:34,568 --> 01:49:36,152 Ta němá holka. 1334 01:49:37,028 --> 01:49:39,781 Slyšel jsem, jak o tom žena telefonuje. 1335 01:49:44,411 --> 01:49:48,290 Velice děkuju, pane Fullere, za vaši pomoc. 1336 01:49:59,426 --> 01:50:01,052 Co jsi to udělal? 1337 01:50:01,219 --> 01:50:02,095 Zeldo. 1338 01:50:02,220 --> 01:50:03,221 Musím ji varovat. 1339 01:50:03,388 --> 01:50:04,848 Jde po ní. 1340 01:50:05,015 --> 01:50:06,683 Nic takovýho neuděláš, ženská. 1341 01:50:07,267 --> 01:50:08,268 Co ti na ní záleží? 1342 01:50:08,435 --> 01:50:09,769 Porušila zákon. 1343 01:50:09,936 --> 01:50:10,979 Drž hubu, Brewstere! 1344 01:50:11,396 --> 01:50:12,480 Drž hubu! 1345 01:50:12,772 --> 01:50:14,649 Celý roky nemluvíš 1346 01:50:16,109 --> 01:50:18,361 a najednou nedokážeš držet hubu! 1347 01:50:18,987 --> 01:50:20,196 K čertu s tebou, Brewstere. 1348 01:50:22,616 --> 01:50:24,576 Tohle bys nepochopil. 1349 01:50:24,743 --> 01:50:28,121 Nepochopil bys to, kdyby ses snažil celý život. 1350 01:50:29,080 --> 01:50:31,082 - Haló? - Gilesi, jste to vy? 1351 01:50:31,249 --> 01:50:33,001 - Ano. - Dejte mi k telefonu Elisa. 1352 01:50:33,752 --> 01:50:34,753 To je Zelda. 1353 01:50:36,630 --> 01:50:39,382 Elisa, zlato, zaklepej na telefon, jestli mě slyšíš. 1354 01:50:40,675 --> 01:50:41,676 Dobře. 1355 01:50:42,510 --> 01:50:43,720 Jde k tobě. 1356 01:50:44,012 --> 01:50:46,348 Musíš okamžitě odejít a vzít tu věc s sebou. 1357 01:50:46,514 --> 01:50:47,641 Co? Elisa? 1358 01:50:56,274 --> 01:50:58,777 Hej! Bacha! Nauč se řídit! 1359 01:51:28,807 --> 01:51:30,058 Kruci. 1360 01:51:41,778 --> 01:51:43,279 Musíme jít. 1361 01:51:46,074 --> 01:51:47,283 Kde jsi? 1362 01:51:47,575 --> 01:51:49,452 Kde, kurva, jsi? 1363 01:51:56,626 --> 01:52:01,423 STŘEDA 10. DÉŠŤ / PŘÍSTAV 1364 01:53:00,482 --> 01:53:02,233 Ty 1365 01:53:02,942 --> 01:53:04,569 a já 1366 01:53:05,612 --> 01:53:06,696 spolu. 1367 01:53:07,447 --> 01:53:09,032 Ne. Beze mě. 1368 01:53:09,866 --> 01:53:11,326 Beze mě. 1369 01:54:12,595 --> 01:54:14,347 Já neprohrávám. 1370 01:54:16,140 --> 01:54:17,433 Já to zvládnu. 1371 01:54:22,605 --> 01:54:23,773 Elisa! 1372 01:54:25,024 --> 01:54:26,609 Elisa! 1373 01:54:35,368 --> 01:54:36,369 Ne. 1374 01:55:24,584 --> 01:55:25,710 Kurva! 1375 01:55:26,961 --> 01:55:28,504 Ty jsi bůh. 1376 01:56:02,997 --> 01:56:04,207 Hele, tady leží člověk. 1377 01:56:05,249 --> 01:56:06,542 Podívejte se na něj. 1378 01:56:13,591 --> 01:56:15,760 Hej, vy! Zavolejte záchranku! 1379 01:57:35,757 --> 01:57:39,552 Kdybych vám o ní řekl, co bych vám řekl? 1380 01:57:39,719 --> 01:57:42,472 Že žili šťastně až do smrti? 1381 01:57:42,638 --> 01:57:44,390 Věřím, že ano. 1382 01:57:45,308 --> 01:57:48,895 Že byli zamilovaní a zamilovaní zůstali? 1383 01:57:49,062 --> 01:57:51,064 Jsem si jistý, že je to tak. 1384 01:57:52,023 --> 01:57:53,858 Když o ní ale přemýšlím, 1385 01:57:54,776 --> 01:57:56,194 o Elise, 1386 01:57:57,278 --> 01:58:00,073 napadá mě jen báseň 1387 01:58:00,239 --> 01:58:04,202 šeptaná někým zamilovaným před stovkami let. 1388 01:58:05,161 --> 01:58:07,872 Nedokážu zachytit tvou siluetu. 1389 01:58:08,998 --> 01:58:11,626 Vidím tě všude kolem sebe. 1390 01:58:11,793 --> 01:58:15,046 Tvá přítomnost plní mé oči tvou láskou. 1391 01:58:16,047 --> 01:58:18,257 V srdci cítím pokoru, 1392 01:58:18,424 --> 01:58:20,426 protože jsi všude. 1393 01:58:27,100 --> 01:58:33,064 TVÁŘ VODY 1394 02:03:15,513 --> 02:03:17,515 Překlad: Kateřina Hámová