1 00:01:38,098 --> 00:01:42,769 A VÍZ ÉRINTÉSE 2 00:01:50,819 --> 00:01:53,530 Ha beszélnék róla... 3 00:01:53,613 --> 00:01:55,073 Ott az a ha... 4 00:01:56,074 --> 00:01:58,284 mit mondanék? 5 00:01:58,368 --> 00:01:59,744 Elgondolkodtató. 6 00:02:01,955 --> 00:02:04,374 Mesélnék arról az időről? 7 00:02:04,457 --> 00:02:07,043 Réges régen történt, úgy tűnik... 8 00:02:07,127 --> 00:02:10,130 egy igazságos királyfi uralkodásának utolsó napjai idején. 9 00:02:11,965 --> 00:02:14,134 Vagy mesélnék a helyről? 10 00:02:15,260 --> 00:02:17,887 Egy városkáról, közel a tengerparthoz, 11 00:02:17,971 --> 00:02:20,140 de távol minden mástól. 12 00:02:23,726 --> 00:02:25,562 Vagy nem is tudom. 13 00:02:26,855 --> 00:02:28,940 Mesélnék a lányról? 14 00:02:30,358 --> 00:02:32,610 A hercegnőről, akinek nincs hangja. 15 00:02:34,988 --> 00:02:38,867 Vagy jobb lenne előre szólni, hogy nem biztos, hogy igaz... 16 00:02:40,660 --> 00:02:42,453 a mese, ami a szeretetről, a veszteségről szól... 17 00:02:44,122 --> 00:02:48,960 meg a szörnyetegről, aki mindannyiunkat el akart pusztítani. 18 00:03:42,639 --> 00:03:44,140 Hedak uram. 19 00:03:44,224 --> 00:03:47,852 Gondterheltnek tűnsz. Beszélj! 20 00:03:52,607 --> 00:03:56,236 Vétkeztem. Megsértettem az istent. 21 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 Belesüllyedtem a bűnbe. 22 00:03:58,238 --> 00:03:59,697 Azt hadd ítéljem meg én. 23 00:04:03,076 --> 00:04:05,203 Nem hittem az áldozati szertartásban. 24 00:04:54,127 --> 00:04:57,839 NAPI GONDOLAT AZ IDŐ A MÚLTBAN EREDŐ FOLYÓ 25 00:05:24,032 --> 00:05:26,075 Nem akarok oda felmenni. 26 00:05:26,159 --> 00:05:30,288 Hát, bizony aki aludni akar, annak fel kell menni, Miss Lloyd. 27 00:05:31,414 --> 00:05:34,000 Felébresztettek a szirénák? Tűz volt. 28 00:05:34,417 --> 00:05:36,294 A csokoládégyár. 29 00:05:38,671 --> 00:05:40,089 Érzed ezt a szagot? 30 00:05:40,173 --> 00:05:41,883 Te jó ég! 31 00:05:41,966 --> 00:05:43,301 Forró csokoládé. 32 00:05:44,177 --> 00:05:46,929 A tragédia és a gyönyör kéz a kézben jár. 33 00:05:47,013 --> 00:05:48,222 Éhes vagy? 34 00:05:48,306 --> 00:05:50,308 Ó, drága gyermekem! 35 00:05:51,142 --> 00:05:53,978 Elpusztulnék, ha nem gondoskodnál rólam. 36 00:05:54,062 --> 00:05:57,315 Született éhezőművész vagyok. Figyelj csak! 37 00:05:58,649 --> 00:06:00,943 Ez Bojangles lépcsőtánca. 38 00:06:02,070 --> 00:06:05,073 Piszok nehéz. Cagney-nek sikerült. 39 00:06:05,156 --> 00:06:06,741 Más, de gyönyörű. 40 00:06:06,824 --> 00:06:08,242 Gyönyörű. 41 00:06:08,326 --> 00:06:10,370 - Én is akarok! - Rendben. 42 00:06:10,453 --> 00:06:13,039 - Készen állsz? - Igen. - Rajta! 43 00:06:17,085 --> 00:06:18,795 Nocsak, gyorsan tanulsz! 44 00:06:20,213 --> 00:06:21,923 Figyelj, az utolsó jön! 45 00:06:50,618 --> 00:06:53,496 "RUTH TÖRTÉNETE" 46 00:06:53,579 --> 00:06:56,666 ÉS "MARDI GRAS" 47 00:06:57,083 --> 00:06:58,501 Elisa! 48 00:06:59,252 --> 00:07:01,170 Ha legközelebb hozod a lakbért, 49 00:07:01,254 --> 00:07:04,048 nézd meg a Biblia-filmet! 50 00:07:04,132 --> 00:07:06,050 Van két ingyenjegyem. 51 00:07:06,134 --> 00:07:08,511 Hívd el a szomszédodat, Gilest. Rendes fickó. 52 00:07:08,594 --> 00:07:09,720 Biblia-film és vígjáték! 53 00:07:09,804 --> 00:07:10,847 Kösz. 54 00:07:10,930 --> 00:07:15,309 Senki nem jár moziba. Ingyen pattogatott kukorica és üdítő! 55 00:07:15,393 --> 00:07:18,521 Jaj, ne! Két "s"-sel! Az ég szerelmére! 56 00:07:18,604 --> 00:07:22,316 Ugyan már! Két "s". "Mardi Grass!" "Mardi Grass!" 57 00:07:22,400 --> 00:07:23,776 Két "s". 58 00:08:19,207 --> 00:08:23,252 OCCAM ŰRKUTATÁSI KÖZPONT 59 00:08:27,924 --> 00:08:31,969 Figyelem, újoncok! A 12-es szektorban az A biztonsági szint lép életbe. 60 00:08:32,303 --> 00:08:37,266 Elisa! Gyere! Siess már! Pontosan kell érkezni! 61 00:08:37,350 --> 00:08:40,102 Hé, mit csinálsz? Ne tolakodj, kuka! 62 00:08:40,186 --> 00:08:42,271 Hagyd békén, te liba! Foglaltam a helyét. 63 00:08:42,355 --> 00:08:45,024 Ha ezért jelentenek, megbánod te is, és a néma is! 64 00:08:45,107 --> 00:08:47,902 Csak nyugodtan, Yolanda. Csak nyugodtan. 65 00:09:01,457 --> 00:09:03,918 Pokolian fáj a lábam. 66 00:09:04,377 --> 00:09:08,130 Brewsternek bundás virslit csináltam este, mielőtt eljöttem. 67 00:09:08,214 --> 00:09:11,133 Anyám, felfalta az összeset! 68 00:09:11,217 --> 00:09:13,553 Semmi "köszönöm", semmi "nyam-nyam". 69 00:09:13,636 --> 00:09:15,596 Meg se mukkant. 70 00:09:15,680 --> 00:09:17,640 Az ember úgy hallgatott, mint a sír. 71 00:09:18,182 --> 00:09:20,643 De ha a fingás dicséretnek számítana, 72 00:09:20,726 --> 00:09:22,645 szívem, ő lenne Shakespeare. 73 00:09:23,521 --> 00:09:25,898 Hazamentem, és csináltam neki reggelit. 74 00:09:25,982 --> 00:09:28,067 Rántotta, bacon, vajas pirítós. 75 00:09:28,401 --> 00:09:31,946 Megvajaztam az ember pirítósát, Elisa. Mindkét oldalát, 76 00:09:32,029 --> 00:09:33,447 mint egy kisgyereknek. 77 00:09:33,531 --> 00:09:35,825 De még egy köszönömöt sem kaptam. 78 00:09:36,576 --> 00:09:39,745 Te hálás lennél, mert tanult nő vagy. 79 00:09:39,829 --> 00:09:43,833 Az én Brewsteremnél csak az játszik, hogy valaha nagy bika volt. 80 00:09:43,916 --> 00:09:45,376 De már rég nem az. 81 00:09:46,127 --> 00:09:48,963 Hogy a rosseb... Ne! 82 00:09:49,046 --> 00:09:51,257 Fiúk, a kukába hajigáljátok a szemetet! 83 00:09:51,340 --> 00:09:52,758 Azért van. 84 00:09:54,260 --> 00:09:56,387 Hihetetlen, mi? Azért van itt. 85 00:09:56,470 --> 00:09:58,180 Jól van már! Bocsánat, Zelda. 86 00:09:58,264 --> 00:10:01,601 Gőzöm sincs, mit csinálnak. Istentelen rumlit, mást nem. 87 00:10:01,684 --> 00:10:05,187 - Zelda! Fejezze be a csevegést! - Igen, uram. 88 00:10:05,271 --> 00:10:07,523 Mellőzzük az istenkáromlást. 89 00:10:07,607 --> 00:10:09,275 Elnézést, Mr. Fleming. 90 00:10:11,694 --> 00:10:13,112 Egy kis figyelmet kérek! 91 00:10:13,988 --> 00:10:18,242 Ma egy új csapat és egy új alany érkezett a T-4-be. 92 00:10:18,326 --> 00:10:21,787 Ő dr. Robert Hoffstetler, a galvestoni testvérbázisunkról. 93 00:10:21,871 --> 00:10:26,042 Nos, nem szeretnék túlzásokba bocsátkozni, 94 00:10:26,125 --> 00:10:29,754 de talán ez a legkülönlegesebb alany, 95 00:10:29,837 --> 00:10:32,465 amit valaha ebben az objektumban láttunk. 96 00:10:50,274 --> 00:10:53,486 - Hogy utazott? - Jól. Ki felel itt a biztonságért? 97 00:10:53,569 --> 00:10:55,321 Egy pillanat. 98 00:10:56,906 --> 00:10:59,867 Biztonságiak! Ki a főnök? 99 00:10:59,950 --> 00:11:01,702 Köszöntöm a T-4-ben, uram! 100 00:11:01,786 --> 00:11:03,829 Fleming, biztonsági főnök. 101 00:11:03,913 --> 00:11:07,375 Ha kérdése vagy problémája van, bátran forduljon hozzám. 102 00:11:17,927 --> 00:11:20,805 Megértették? Mostantól én felügyelek mindent. 103 00:11:35,361 --> 00:11:36,779 Vigyék ki őket! 104 00:11:38,823 --> 00:11:41,033 Segítsen a kompresszorba helyezni a hengert. 105 00:11:45,037 --> 00:11:46,539 Ide, ide! 106 00:11:50,418 --> 00:11:54,380 Hozzák ide! Helyezzék be! Nyomást beállítani! 107 00:11:54,463 --> 00:11:56,590 - Onnan oda. - Elisa! 108 00:11:57,633 --> 00:11:59,093 Gyere! 109 00:11:59,176 --> 00:12:02,388 Szűzanyám, mi folyik itt? Láttad ezt? 110 00:12:22,450 --> 00:12:24,827 Igen, póthajat viselek. Hogy néz ki? 111 00:12:25,786 --> 00:12:27,288 Vigyázz, autó! 112 00:12:28,789 --> 00:12:32,293 Nem is póthaj, hanem pepi. Francia. 113 00:12:34,170 --> 00:12:38,674 Ez örök, érted? Tantalosz nem úszta meg a halált, 114 00:12:38,758 --> 00:12:42,553 mert soha nem érte el a faágon csüngő gyümölcsöt, 115 00:12:42,636 --> 00:12:46,182 és a patakban lévő víz elapadt, ahányszor lehajolt, hogy igyon belőle. 116 00:12:46,265 --> 00:12:48,434 Szóval, ezért mondunk manapság olyasmit, hogy... 117 00:12:51,312 --> 00:12:53,606 "Tantaloszi kín azokat a süteményeket nézni." 118 00:12:53,689 --> 00:12:56,150 Köszönöm! Gyüjjenek vissza, hallják? 119 00:12:57,234 --> 00:13:00,446 Igen, süteményt reggelizünk. Bízz bennem. 120 00:13:01,697 --> 00:13:04,742 Adj' isten, jóemberek! Üdv a Dixie Doug's-ban! 121 00:13:04,825 --> 00:13:07,161 - Járt már nálunk, ugye? - Igen. 122 00:13:07,495 --> 00:13:10,498 - Sőt, nem is egyszer. - A citromos pite a kedvenc? 123 00:13:11,123 --> 00:13:13,459 Igen, elvinnénk kettőt. 124 00:13:14,376 --> 00:13:16,545 Kérlek, ne tiltakozz. 125 00:13:17,880 --> 00:13:20,090 Erről az élvezetről nem mondok le. 126 00:13:20,174 --> 00:13:23,010 Nem egészséges, de semmi sem az, amit szeretek. 127 00:13:23,093 --> 00:13:25,638 Na, bitang jó ez a pite! 128 00:13:25,721 --> 00:13:28,307 Csak nem a híres "Dixie Doug" személyesen? 129 00:13:28,390 --> 00:13:31,060 A fenét. A pitéket teherautóval szállítják mindenhova. 130 00:13:31,143 --> 00:13:33,562 Úgy hívják, hogy "franchising". 131 00:13:33,646 --> 00:13:37,149 Mi pedig kitesszük a dekorációt. Az ott "Pite Fiú", a logónk. 132 00:13:37,483 --> 00:13:40,486 Én nem így beszélek. Ottawai vagyok. 133 00:13:40,820 --> 00:13:42,154 Ne! 134 00:13:42,822 --> 00:13:44,740 Engem megvett. 135 00:13:46,909 --> 00:13:48,035 "Azta, de finom pite!" 136 00:13:52,915 --> 00:13:55,334 Az az alacsony fickó olasz akar lenni? 137 00:13:56,377 --> 00:13:57,586 Gondolom. 138 00:13:57,920 --> 00:13:59,296 Milyen frappáns! 139 00:14:02,716 --> 00:14:04,718 Gyüjjenek vissza, rendben? 140 00:14:07,263 --> 00:14:08,889 "Gyüjjenek vissza." 141 00:14:10,891 --> 00:14:12,518 Szerinted komolyan mondta? 142 00:14:13,686 --> 00:14:16,063 Engem észrevett. Te is hallottad. 143 00:14:19,275 --> 00:14:21,026 Borzalmas ez a pite. 144 00:14:22,027 --> 00:14:23,654 De ki ne köpd! 145 00:14:23,737 --> 00:14:26,282 Legközelebb megkóstolunk egy más izűt. 146 00:14:29,410 --> 00:14:32,079 Tedd el későbbre. 147 00:14:32,162 --> 00:14:36,166 Keleti idő szerint reggel 6 óra van. Egyre világosabb az égbolt... 148 00:14:39,003 --> 00:14:39,879 miközben északi szél fúj... 149 00:14:40,212 --> 00:14:43,465 ...csapatokba verődött négerek gyűlnek a közeledő rendőrök előtt és mögött. 150 00:14:43,549 --> 00:14:45,384 Ó, édes istenem! Kapcsolj el a szörnyűségről! 151 00:14:45,467 --> 00:14:47,303 Nem akarom ezt látni. 152 00:14:48,721 --> 00:14:49,805 Nem akarom látni. 153 00:14:53,183 --> 00:14:54,977 Ez jobb. 154 00:14:55,853 --> 00:14:57,187 Nézd Bettyt! 155 00:14:57,813 --> 00:14:59,189 Ó, ifjúság és szépség! 156 00:14:59,523 --> 00:15:02,985 Ha újra 18 éves lehetnék, 157 00:15:03,068 --> 00:15:05,529 amikor fogalmam sem volt semmiről, adnék magamnak pár tanácsot. 158 00:15:05,946 --> 00:15:07,323 Mit mondanál? 159 00:15:07,781 --> 00:15:10,075 Azt hogy: "Ápold a fogaidat, 160 00:15:10,159 --> 00:15:12,161 és kefélj sokkal többet." 161 00:15:12,244 --> 00:15:13,787 De, ez nagyon jó tanács. 162 00:16:06,882 --> 00:16:08,509 Idenézz! 163 00:16:09,426 --> 00:16:10,886 Nézd! 164 00:16:10,970 --> 00:16:12,513 Az ország legnagyobb koponyái 165 00:16:12,596 --> 00:16:15,307 összehugyozzák a padlót. 166 00:16:17,935 --> 00:16:20,688 Már a plafon is ragad a pisától. 167 00:16:20,771 --> 00:16:22,398 Hogy jutott fel oda? 168 00:16:23,857 --> 00:16:26,819 Mekkora hely kell már nekik, hogy célba találjanak? 169 00:16:28,779 --> 00:16:30,990 Eleget gyakorolnak, az hétszentség. 170 00:16:32,908 --> 00:16:34,535 Az én Brewsteremre 171 00:16:34,618 --> 00:16:37,246 senki nem mondja, hogy nagy koponya, 172 00:16:38,414 --> 00:16:42,418 mégis 70%-ban beletalál a bilibe. 173 00:16:46,630 --> 00:16:49,758 - Elnézést kérünk, uram. - Nem, semmi baj. 174 00:16:49,842 --> 00:16:51,176 Folytassák csak! 175 00:16:53,137 --> 00:16:55,889 A hölgyek kedélyesen cseverésznek. 176 00:16:56,432 --> 00:16:58,058 Női dolgok, gondolom. 177 00:16:59,143 --> 00:17:00,394 Mintha itt sem lennék. 178 00:17:08,986 --> 00:17:10,320 Elisa! 179 00:17:13,157 --> 00:17:14,158 Csak nézni szabad! 180 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 Az a kicsike az Alabamai Adj Isten. 181 00:17:17,369 --> 00:17:18,912 Öntött markolat, 182 00:17:18,996 --> 00:17:22,041 kis áramfogyasztású, magasfeszültségű marhaösztöke. 183 00:17:22,124 --> 00:17:25,210 - A nevem Strickland, biztonsági főnök. - Fleming a főnök. 184 00:17:34,178 --> 00:17:40,184 Nem, egy férfi vagy a szüksége elvégzése előtt, vagy utána mos kezet. 185 00:17:40,267 --> 00:17:42,352 Sokat elárul a jelleméről. 186 00:17:43,437 --> 00:17:45,064 Ha kétszer mos kezet... 187 00:17:46,023 --> 00:17:47,941 az gyenge jellemre vall. 188 00:17:51,612 --> 00:17:52,946 Hölgyeim! 189 00:17:55,699 --> 00:17:58,327 Egy élmény volt önökkel csevegni. 190 00:18:19,932 --> 00:18:21,391 Az alacsony emberek aljasak. 191 00:18:22,184 --> 00:18:25,312 Nem láttam még olyan alacsony férfit, aki mindig kedves. 192 00:18:25,395 --> 00:18:26,814 De nem ám! 193 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 Sunyi kis alak mindegyik. 194 00:18:30,109 --> 00:18:33,695 Lehet, hogy más lent a levegő, kevesebb az oxigén. 195 00:19:01,932 --> 00:19:04,601 Segítség! Túl sok vért veszít! 196 00:19:04,685 --> 00:19:06,019 Gyerünk! 197 00:19:11,358 --> 00:19:14,194 Szerinted betörtek az oroszok? Nem hinném. 198 00:19:14,278 --> 00:19:15,696 De ha mégis, 199 00:19:15,779 --> 00:19:18,198 kimúlnak Duane fasírtjától, az biztos. 200 00:19:18,282 --> 00:19:20,033 Két lövés volt. Hallottad? 201 00:19:20,826 --> 00:19:23,162 Na jó, három. És az az üvöltés... 202 00:19:23,245 --> 00:19:24,913 Atyaég, mi folyik itt? 203 00:19:24,997 --> 00:19:26,832 Maguk ketten, jöjjenek velem! 204 00:19:27,749 --> 00:19:29,209 Most rögtön, uram? 205 00:19:29,293 --> 00:19:32,296 - Befejezhetnénk a vacsorát? - Most rögtön! 206 00:19:35,674 --> 00:19:36,717 Jóságos ég! 207 00:19:37,301 --> 00:19:40,554 Micsoda kalamajka! Rettenetes kalamajka! 208 00:19:49,897 --> 00:19:52,399 Pontosan 20 percük van, 209 00:19:52,482 --> 00:19:55,110 hogy makulátlan tisztaság legyen a laborban, stb. 210 00:19:55,194 --> 00:19:56,528 20 perc. 211 00:19:58,906 --> 00:20:01,200 Jó sok vér. Mi történt itt? 212 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 A pisivel nincs bajom. 213 00:20:05,078 --> 00:20:06,872 A kakával sincs. 214 00:20:06,955 --> 00:20:08,999 De a vér... 215 00:20:09,082 --> 00:20:11,835 a vér teljesen mást vált ki belőlem. 216 00:20:11,919 --> 00:20:14,421 Tessék, angyalom. Segíts felmosni. 217 00:20:14,504 --> 00:20:16,506 Minél gyorsabban végzünk, annál jobb. 218 00:20:30,395 --> 00:20:32,189 Ez krumplis nudli? 219 00:20:35,484 --> 00:20:36,985 Egy ujj. 220 00:20:38,403 --> 00:20:39,947 Két ujj. 221 00:20:40,030 --> 00:20:42,449 Semmi baj. Tedd el! 222 00:20:42,532 --> 00:20:44,952 Maradj itt! Szólok Mr. Flemingnek. 223 00:21:18,443 --> 00:21:22,030 Hol vannak a testrészek? A testrészeket! 224 00:21:28,328 --> 00:21:30,080 Nem, elhiszem, kedvesem. 225 00:21:30,163 --> 00:21:31,832 Biztos, hogy életben volt? 226 00:21:31,915 --> 00:21:32,916 Biztos. 227 00:21:33,000 --> 00:21:35,669 Mert egyszer láttam egy sellőt a cirkuszi sátorban, 228 00:21:35,752 --> 00:21:38,714 ami egy majom volt, amire rácsatoltak egy halfarkat. 229 00:21:38,797 --> 00:21:39,881 Igazinak tűnt. 230 00:21:39,965 --> 00:21:40,841 Elhiszem. 231 00:21:40,924 --> 00:21:42,342 Na jó, elnézést kérek. 232 00:21:43,176 --> 00:21:44,511 Be kell tartanom a határidőt. 233 00:21:45,095 --> 00:21:49,516 Tudtad, hogy a kukoricapelyhet azért találták fel, hogy ne maszturbáljanak? 234 00:21:50,726 --> 00:21:52,060 Nem vált be. 235 00:21:53,895 --> 00:21:55,897 Kezdődik Alice Faye műsora. 236 00:21:57,733 --> 00:21:58,900 Hatalmas sztár volt, hatalmas. 237 00:21:59,443 --> 00:22:01,778 Egy nap elege lett a szemétkedésekből, a fúrásból. 238 00:22:03,655 --> 00:22:05,407 Otthagyta az egészet. 239 00:22:06,742 --> 00:22:08,994 Nem rossz, igaz? Tekintve, hogy szar. 240 00:22:09,077 --> 00:22:10,704 Nem szar. 241 00:22:10,787 --> 00:22:14,499 Ide hallgass! Egyél, feküdj le, pihenj! 242 00:22:14,583 --> 00:22:17,002 Ha megkapom a fizetésemet... 243 00:22:21,965 --> 00:22:22,966 elmegyünk pitézni! 244 00:22:23,383 --> 00:22:24,551 Nem kérek. 245 00:22:24,634 --> 00:22:27,346 Nem pitézünk, csak én pitézek. Te azt kapod, amit kérsz. 246 00:22:28,638 --> 00:22:30,182 Kívánj szerencsét! 247 00:22:30,265 --> 00:22:31,475 Sok szerencsét! 248 00:22:58,919 --> 00:23:02,130 Zöld. Mostantól zöldnek kell lennie a zselatinnak. 249 00:23:02,214 --> 00:23:04,341 - Nekem azt mondták, piros. - Új koncepció. 250 00:23:04,424 --> 00:23:06,051 Ez a jövő. Zöld. 251 00:23:06,885 --> 00:23:09,930 És boldogabb családot akarnak. 252 00:23:10,013 --> 00:23:11,848 Boldogabbat? 253 00:23:11,932 --> 00:23:14,935 - Az apa úgy fest, mint aki épp felfedezte a misszionárius pózt. - Giles! 254 00:23:16,353 --> 00:23:18,146 Minek kéne örülniük? 255 00:23:18,230 --> 00:23:20,607 A vevő fényképeket akart. Rábeszéltem erre. 256 00:23:21,024 --> 00:23:22,651 Nagy kár, mert szép munka. 257 00:23:23,068 --> 00:23:25,695 Szép, igaz? Az egyik legjobb munkám. 258 00:23:27,781 --> 00:23:29,950 Na és, hogy vagy? Iszogatsz? 259 00:23:30,033 --> 00:23:32,577 Nem, egy kortyot sem iszom. 260 00:23:32,661 --> 00:23:35,080 Van munkád, amióta eljöttél a Klein and Saunders-tól? 261 00:23:35,997 --> 00:23:37,374 Vagyis, amióta megkértél, hogy menjek el. 262 00:23:38,375 --> 00:23:40,210 Ne kezdjük ezt megint. 263 00:23:40,794 --> 00:23:42,254 Vissza akarok jönni, Bernie. 264 00:23:44,381 --> 00:23:46,967 Meglátjuk. Most foglalkozz ezzel. 265 00:23:49,553 --> 00:23:52,431 Remekül haladunk. Szép munka! 266 00:25:51,341 --> 00:25:52,259 Tojás. 267 00:26:12,320 --> 00:26:13,655 Elisa! 268 00:26:15,073 --> 00:26:16,032 Hogy kerülsz ide? 269 00:26:18,493 --> 00:26:19,911 Takarítasz? 270 00:26:20,954 --> 00:26:22,330 Figyelj, aranyom! 271 00:26:22,414 --> 00:26:26,751 Mr. "Csípőre tett kézzel pisálok" beszélni akar mindkettőnkkel. 272 00:26:26,835 --> 00:26:28,503 "Zelda D. Fuller." 273 00:26:28,587 --> 00:26:31,381 Mióta ismerik egymást, Zelda? 274 00:26:31,464 --> 00:26:33,300 Úgy 10 éve, uram. 275 00:26:34,884 --> 00:26:37,679 - Van testvére, Zelda? - Nincs, uram. 276 00:26:38,096 --> 00:26:40,432 Ez nem szokványos, igaz? A magukfajtáknál. 277 00:26:41,600 --> 00:26:43,602 Anyám meghalt utánam. 278 00:26:44,686 --> 00:26:46,104 Miután megszülettem. 279 00:26:48,815 --> 00:26:49,899 A "D" minek a rövidítése? 280 00:26:51,693 --> 00:26:53,820 Delilah, uram. 281 00:26:54,279 --> 00:26:57,991 - A Bibliából merítve. - Delilah elárulta Sámsont. 282 00:26:58,074 --> 00:27:00,910 Szépen elaltatta, és levágta a haját. 283 00:27:01,828 --> 00:27:04,706 A filiszteusok megkínozták, megalázták, 284 00:27:04,789 --> 00:27:06,458 és kiégették a szemét. 285 00:27:08,501 --> 00:27:11,421 - Anya nem elég figyelmesen olvasta a szent könyvet. - Te pedig... 286 00:27:13,340 --> 00:27:15,842 "Elisa Esposito." 287 00:27:15,925 --> 00:27:17,719 Az "Esposito" árvát jelent, nem? 288 00:27:18,136 --> 00:27:20,388 "Fájdalmas Miasszonyunk Árvaház, Putnam." 289 00:27:20,805 --> 00:27:22,932 A folyónál találtak rá, 290 00:27:23,016 --> 00:27:24,434 a vízben. 291 00:27:25,727 --> 00:27:28,188 Te találtad meg az ujjaimat. 292 00:27:31,733 --> 00:27:33,151 Kösz. 293 00:27:33,234 --> 00:27:34,903 Három órás műtét volt. 294 00:27:34,986 --> 00:27:38,031 Újraépítették ezt az ujjperccsontot, 295 00:27:38,114 --> 00:27:39,532 és összevarrták az inakat. 296 00:27:39,616 --> 00:27:41,076 Nem tudom, hogy rendbejön-e. 297 00:27:42,410 --> 00:27:45,413 Mustárosak voltak az ujjaim. Papírzacskóban? 298 00:27:45,497 --> 00:27:46,539 Nem volt nálunk más. 299 00:27:47,290 --> 00:27:49,334 Azért válaszolok én, mert ő nem tud beszélni. 300 00:27:50,126 --> 00:27:51,795 Nem tud? Talán süket? 301 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Néma, uram. 302 00:27:55,340 --> 00:27:56,883 Azt mondta, hallja magát. 303 00:28:02,138 --> 00:28:04,891 Tele van heggel a nyakad. 304 00:28:04,974 --> 00:28:07,310 Ez lehet az oka. Elvágta a hangszálaidat, ugye? 305 00:28:08,395 --> 00:28:10,438 Csecsemőkora óta ilyen. 306 00:28:10,522 --> 00:28:12,857 Ki tenne ilyet egy csecsemővel? 307 00:28:12,941 --> 00:28:15,110 Bűnös világ ez. 308 00:28:15,193 --> 00:28:16,611 Egyetért, Delilah? 309 00:28:16,695 --> 00:28:18,655 Na, akkor szemtől szembe mondom! 310 00:28:20,281 --> 00:28:22,909 Kitakarítják a labort, és távoznak. 311 00:28:22,992 --> 00:28:25,578 Amit ott tartunk, az gyalázatos. 312 00:28:25,995 --> 00:28:28,415 Tudja, mi az, hogy gyalázatos, Zelda? 313 00:28:28,498 --> 00:28:30,250 Valami, ami sértő? 314 00:28:30,333 --> 00:28:31,918 Úgy van, én már csak tudom. 315 00:28:32,001 --> 00:28:34,921 Én húztam ki azt a mocskos varangyot 316 00:28:35,797 --> 00:28:39,592 egy bűzös dél-amerikai folyóból, és cipeltem egészen idáig. 317 00:28:40,760 --> 00:28:43,763 Közben nem igazán szerettük meg egymást. 318 00:28:46,182 --> 00:28:47,517 Szóval... 319 00:28:48,476 --> 00:28:51,646 azt gondolják, hogy egész emberinek néz ki. 320 00:28:52,564 --> 00:28:54,733 Két lábon áll, igaz? 321 00:28:54,816 --> 00:28:57,736 Minket Isten képére teremtettek. 322 00:28:59,404 --> 00:29:01,406 De Isten mégsem nézhet ki így, ugye? 323 00:29:01,489 --> 00:29:04,826 Nem tudom, hogy néz ki Isten, uram. 324 00:29:04,909 --> 00:29:07,579 Úgy néz ki, mint egy ember, Zelda. Úgy, mint én. 325 00:29:08,747 --> 00:29:10,081 Vagy akár maga. 326 00:29:10,957 --> 00:29:12,959 Vagy inkább úgy, mint én. 327 00:29:16,379 --> 00:29:17,756 Végeztünk. 328 00:29:20,842 --> 00:29:23,011 Köszönöm, hogy visszahívott, Hoyt tábornok. 329 00:29:23,094 --> 00:29:25,096 - Jobban van? - Sokkal, uram. 330 00:29:25,180 --> 00:29:27,265 - A fájdalomcsillapító hat. Csukja be! - Két ujja bánta? 331 00:29:27,682 --> 00:29:30,059 Igen, két ujjamat tépte le. 332 00:29:30,143 --> 00:29:32,687 De megvan a hüvelyk, a stukker és a punciujjam. 333 00:29:32,771 --> 00:29:35,106 Akkor nincs miért aggódnia. 334 00:29:35,190 --> 00:29:38,735 Úgy van, uram. Várom a látogatását. 335 00:29:38,818 --> 00:29:41,279 Dönteni kell az alanyról. 336 00:29:54,250 --> 00:29:55,794 Tojás. 337 00:30:18,149 --> 00:30:20,151 Gyömölcsös piték több ízben. 338 00:30:20,235 --> 00:30:22,403 Három új helyszínen is, Baltimore belvárosában. 339 00:30:22,487 --> 00:30:24,030 Eljött a jövő. 340 00:30:24,113 --> 00:30:26,449 Pihenjen! 341 00:30:26,533 --> 00:30:28,409 Fél 10-re jöjjön értem. 342 00:30:28,493 --> 00:30:30,411 Fél 10. Igenis, uram. 343 00:30:31,204 --> 00:30:33,331 Pompás piték! 344 00:30:34,249 --> 00:30:35,583 Megjöttem! 345 00:30:36,876 --> 00:30:38,294 Csináltam omlettet. 346 00:30:38,378 --> 00:30:39,879 - Szia, apa! - Nincs palacsinta? 347 00:30:39,963 --> 00:30:42,006 Kipakoltam a dobozok felét, de nem találom a serpenyőket. 348 00:30:42,090 --> 00:30:43,633 - Sajtos-brokkolis omlett. - Képzeld! 349 00:30:43,967 --> 00:30:45,176 Hogy vagy? Fáj? 350 00:30:45,260 --> 00:30:47,679 - Kicsit. A pirulák segítenek. - Képzeld! 351 00:30:47,762 --> 00:30:51,724 - Mi az? - Elásunk egy időkapszulát az új suliban. 352 00:30:51,808 --> 00:30:53,434 Azt akartam kérdezni, 353 00:30:53,518 --> 00:30:56,646 hogy szerinted a jövőben mindenkinek lesz jetpackje? 354 00:30:56,729 --> 00:30:59,232 - Bizony, fiam. - Itt a busz. 355 00:31:00,942 --> 00:31:02,360 Ez Amerika. 356 00:31:03,778 --> 00:31:05,113 Szia, apa! 357 00:31:09,158 --> 00:31:11,536 Edd meg az omlettet, aztán alaposan moss kezet, 358 00:31:11,619 --> 00:31:13,246 és fent várlak, édesem. 359 00:31:13,329 --> 00:31:16,291 Tetszik ez a hely, a kölykök élvezik a kertet. 360 00:31:16,374 --> 00:31:18,793 Washington pedig csak félórányira van. 361 00:31:20,670 --> 00:31:23,798 Ez akkor is Baltimore, Elaine. Senki nem szereti Baltimore-t. 362 00:31:26,801 --> 00:31:28,303 Tudod, mire gondoltam? 363 00:31:29,804 --> 00:31:33,016 Kell nekem egy új kocsi. 364 00:31:39,981 --> 00:31:41,274 Ne mondd, új kocsi? 365 00:31:43,401 --> 00:31:45,778 Mit szólna egy Cadillac-hez, uram? 366 00:31:46,613 --> 00:31:47,947 Richard! 367 00:31:50,283 --> 00:31:51,618 Ó, Richard! 368 00:31:54,913 --> 00:31:56,456 Drágám, drágám! 369 00:31:57,081 --> 00:31:59,542 - Vérzik a kezed. - Csend, ne beszélj! 370 00:31:59,626 --> 00:32:02,003 Ne beszélj, maradj csendben. 371 00:32:02,086 --> 00:32:03,421 Csend. 372 00:32:05,340 --> 00:32:06,633 Csend. 373 00:32:17,644 --> 00:32:20,605 Dr. Levensen a repüléstechnikára! Dr. Levensen a repüléstechnikára! 374 00:33:24,836 --> 00:33:26,379 Zene. 375 00:33:35,138 --> 00:33:36,681 Zene. 376 00:34:34,572 --> 00:34:35,448 Zene. 377 00:35:05,937 --> 00:35:06,938 Jól vagy? 378 00:35:30,086 --> 00:35:31,212 - Megvagy! - Nem is. 379 00:36:06,414 --> 00:36:11,502 - "A veréb az ablakban rak fészket..." - Mi? 380 00:36:11,586 --> 00:36:16,340 "A veréb az ablakpárkányon rak fészket!" 381 00:36:16,424 --> 00:36:19,677 - "A sas lecsap a prédára." - Mi? 382 00:36:19,760 --> 00:36:23,347 Ez a jelszó. "A sas lecsap a prédára." 383 00:36:26,225 --> 00:36:27,560 Induljunk! 384 00:36:51,334 --> 00:36:52,543 Bob! 385 00:36:52,627 --> 00:36:56,714 - Hogy van? - Mint egy idióta, egy órát ültem a betontömbön. 386 00:36:56,797 --> 00:36:58,591 A világ végén. 387 00:36:58,674 --> 00:37:01,969 - Mindig ugyanaz a szar vendéglő! - Meggondolhatom magam. 388 00:37:03,763 --> 00:37:05,223 De nem fogja. 389 00:37:05,306 --> 00:37:06,432 Mondja csak... 390 00:37:06,515 --> 00:37:08,100 - "Bob". - Dimitrij. 391 00:37:08,184 --> 00:37:09,852 Elvtárs. Nem "Bob". 392 00:37:10,895 --> 00:37:12,271 Mi ez? 393 00:37:12,355 --> 00:37:13,397 Dimitrij. 394 00:37:13,814 --> 00:37:15,983 Anatómia jegyzetek... 395 00:37:16,651 --> 00:37:17,693 és... 396 00:37:17,777 --> 00:37:20,738 a labor alaprajza, ahol az alanyt vizsgálják. 397 00:37:21,489 --> 00:37:23,324 Minden, amire szükségünk van az elszállításhoz. 398 00:37:23,950 --> 00:37:25,326 Továbbítom az igazgatóságnak. 399 00:37:26,077 --> 00:37:28,579 Mihamarabb el kell intéznünk. 400 00:37:30,706 --> 00:37:32,583 Mihalkov, ez a lény... 401 00:37:33,000 --> 00:37:35,503 talán képes kommunikálni velünk. 402 00:37:35,962 --> 00:37:37,964 - Kommunikálni? - Igen. 403 00:37:41,092 --> 00:37:44,011 Minden jel arra mutat, hogy intelligens. 404 00:37:45,513 --> 00:37:46,847 Ugyanis... 405 00:37:47,556 --> 00:37:48,975 reagál... 406 00:37:49,767 --> 00:37:50,726 a beszédre... 407 00:37:50,810 --> 00:37:52,144 a zenére... 408 00:37:54,313 --> 00:37:57,149 Megkérhetem, hogy ezt is adja át? 409 00:37:57,233 --> 00:37:58,567 Rendben. 410 00:38:00,319 --> 00:38:03,572 De most jó étvágyat, Dimitrij! 411 00:38:04,573 --> 00:38:07,076 Ez az a bizonyos rák és... 412 00:38:07,410 --> 00:38:08,619 ...homár vacsora. 413 00:38:08,703 --> 00:38:10,621 Rák és homár. 414 00:38:11,205 --> 00:38:13,791 A homár tökéletesen van elkészítve. 415 00:38:14,250 --> 00:38:16,919 Kicsit cuppog, de... 416 00:38:17,795 --> 00:38:19,255 vajpuha... 417 00:38:19,338 --> 00:38:20,673 és édes. 418 00:38:25,136 --> 00:38:27,471 Elisa! Siess már! 419 00:38:27,555 --> 00:38:28,889 Az ég szerelmére, te lány! 420 00:38:30,599 --> 00:38:32,476 Megint hagyod neki, Zelda! 421 00:38:32,560 --> 00:38:33,936 Szállj le rólam, Yolanda! 422 00:39:00,713 --> 00:39:02,381 Rágyújtasz, Zelda? 423 00:39:02,465 --> 00:39:05,384 - Az a vacak nem tesz jót. - De jól esik. 424 00:39:06,385 --> 00:39:08,763 Jól esik, mi? 425 00:39:08,846 --> 00:39:10,598 Na, Elisa, csak egyet! 426 00:39:10,681 --> 00:39:12,266 Gyere! 427 00:39:12,350 --> 00:39:15,144 A kamera miatt ne aggódjatok, szünetben elfordítjuk. 428 00:39:17,521 --> 00:39:18,773 Ez itt holt tér. 429 00:39:20,024 --> 00:39:22,610 A fiú nem tud fasírtot csinálni. 430 00:39:22,693 --> 00:39:24,236 Úgy pikánsabb. 431 00:39:27,448 --> 00:39:31,994 5-ös szektor, az energia kísérlet két óra múlva kezdődik. 432 00:39:47,051 --> 00:39:50,471 Fleming, van még egy kis dolgom itt. Szólsz a tábornoknak? 433 00:40:05,444 --> 00:40:06,821 Hiányoztam? 434 00:40:08,656 --> 00:40:10,658 Tartottam egy kis nasiszünetet. 435 00:40:15,079 --> 00:40:16,956 Ettől félsz, mi? 436 00:40:17,039 --> 00:40:18,541 Most már megszokhatnád. 437 00:40:21,502 --> 00:40:24,088 Megint előadod ezt a pokoli hangot. 438 00:40:24,630 --> 00:40:27,299 Csak nem sírsz? Jól hallom? 439 00:40:27,383 --> 00:40:28,426 Nagyon fáj? 440 00:40:29,718 --> 00:40:31,554 Vagy inkább dühös vagy! 441 00:40:32,596 --> 00:40:34,557 Az is lehet, hogy harapnál még belőlem. 442 00:40:35,015 --> 00:40:36,392 Rajta! 443 00:40:39,812 --> 00:40:41,147 Nem is tudom! 444 00:40:42,815 --> 00:40:44,400 Mi van, könyörögsz? 445 00:40:44,483 --> 00:40:48,821 Mert ez a legelbaszottabb hang, amit valaha hallottam. 446 00:41:16,140 --> 00:41:20,561 Walters százados jelentkezzen! Hívása van! 447 00:41:20,644 --> 00:41:21,979 Elisa! 448 00:41:22,563 --> 00:41:23,939 Elisa! 449 00:41:34,950 --> 00:41:37,286 Hoyt tábornok! Isten hozta, uram! 450 00:41:37,369 --> 00:41:39,246 Minden készen áll. Örülök, hogy itt van. 451 00:41:39,330 --> 00:41:41,040 - Úgyszintén, fiam. - Köszönöm. 452 00:41:41,123 --> 00:41:43,334 Te jóságos ég! Ez lenne az? 453 00:41:43,792 --> 00:41:46,879 - Sokkal nagyobb, mint gondoltam. - Bűnronda. 454 00:41:46,962 --> 00:41:50,341 Az Amazonasban a helyiek istenként tisztelik. 455 00:41:50,424 --> 00:41:53,427 Most már nem úgy néz ki, mint egy isten. 456 00:41:53,511 --> 00:41:55,012 Primitív népek. 457 00:41:55,095 --> 00:41:58,933 Ajándékokat dobáltak neki a vízbe. Virágot, gyümölcsöt, mindenféle kacatot. 458 00:41:59,016 --> 00:42:02,019 Az olajfúrót pedig nyílvesszőkkel próbálták leállítani. 459 00:42:02,102 --> 00:42:03,854 Nem lett jó vége. 460 00:42:03,938 --> 00:42:05,147 Vérzik. 461 00:42:06,482 --> 00:42:07,942 Mi történt? 462 00:42:08,025 --> 00:42:09,818 Ez egy állat. Kordában kell tartani. 463 00:42:09,902 --> 00:42:13,405 "Oxigén ozmózis és dioxid csere." 464 00:42:13,489 --> 00:42:16,033 - Mi a fene ez, fiam? - Ez a lény 465 00:42:16,116 --> 00:42:19,453 képes különválasztani kétféle légzést. 466 00:42:19,537 --> 00:42:21,539 - Ezt a kúszógéb is tudja. - Nem. 467 00:42:22,289 --> 00:42:25,209 Nézzék, embert akarnak küldeni az űrbe. 468 00:42:25,292 --> 00:42:28,796 Az emberi szervezet nem képes elviselni ilyen körülményeket. 469 00:42:29,296 --> 00:42:31,340 Ez előnyt ad nekünk a szovjetekkel szemben. 470 00:42:32,091 --> 00:42:34,051 Vízen kívül mennyi ideig bírja levegővel? 471 00:42:34,134 --> 00:42:36,971 Az az igazság, hogy lószart sem tudunk róla. 472 00:42:39,473 --> 00:42:42,601 Kell a szovjeteknek. Ennyit tudunk. 473 00:42:42,685 --> 00:42:47,856 Sanda disznók. Jót nevettünk, amikor felküldtek egy kutyát az űrbe. 474 00:42:47,940 --> 00:42:51,277 Aztán felküldtek egy embert, egy ruszkit, 475 00:42:51,360 --> 00:42:53,821 aki a bolygó körül keringett, és isten tudja, mit csinált még. 476 00:42:53,904 --> 00:42:56,198 Ki nevet a végén? Hát, Hruscsov, ki más. 477 00:42:56,949 --> 00:42:59,702 Kilő egy kutyát az űrbe, és nevet. 478 00:42:59,785 --> 00:43:02,037 Kilő egy komcsit az űrbe, és nevet. 479 00:43:02,121 --> 00:43:04,331 Aztán rakétákat lő ki Kubára. 480 00:43:05,124 --> 00:43:08,377 - Semmit nem tanultunk belőle? - Vissza kell tennünk a vízbe. 481 00:43:08,460 --> 00:43:10,588 Nézze, a tudósok olyanok, mint a művészek, uram. 482 00:43:10,671 --> 00:43:12,172 Beleszeretnek a játékukba. 483 00:43:12,256 --> 00:43:15,134 Látja ezt? Ott, középen. 484 00:43:15,217 --> 00:43:17,386 Ennél a lénynél egy vastag ízületi porc 485 00:43:17,469 --> 00:43:19,930 választja el az elsődleges tüdőt a másodlagostól. 486 00:43:20,014 --> 00:43:22,308 - Jól mondom, Bob? - Igen, de... 487 00:43:22,391 --> 00:43:26,228 - A röntgenfelvétel nem ad egyértelmű választ. - Elméletileg igen, de... 488 00:43:26,312 --> 00:43:29,898 Ha le akarjuk körözni a szovjeteket, élve fel kell boncolnunk. 489 00:43:29,982 --> 00:43:31,150 - Nem. - Szét kell szednünk, 490 00:43:31,233 --> 00:43:32,568 - hogy lássuk, hogyan működik. - Nem. 491 00:43:32,651 --> 00:43:34,320 Nem! Az meghiúsítaná a célt. 492 00:43:35,904 --> 00:43:37,573 Uram, eszméletlen. Kérem! 493 00:43:38,490 --> 00:43:40,951 Tegyék vissza a vízbe! Hogy kiegyenlítődjön a nyomás. 494 00:43:41,785 --> 00:43:43,037 Tábornok úr! 495 00:43:45,581 --> 00:43:48,292 Semmilyen körülmények között nem ölheti meg ezt a lényt! 496 00:43:53,130 --> 00:43:56,592 Számoljuk meg, hány csillagom van, fiam. Összesen öt. 497 00:43:57,176 --> 00:43:59,261 Ez azt jelenti, hogy azt csinálok, amit akarok. 498 00:43:59,345 --> 00:44:01,764 Ha javaslatai vannak, meghallgatom. 499 00:44:01,847 --> 00:44:05,476 De végül én döntöm el, mi lesz. 500 00:44:50,896 --> 00:44:55,651 Szóval, kapják szét, minél többet derítsenek ki, aztán húzzák le a rolót. 501 00:44:55,734 --> 00:44:57,903 Megérdemel egy hátbaveregetést, Strickland. 502 00:44:57,986 --> 00:45:00,239 - Sikerült. - Köszönöm, uram. 503 00:45:00,322 --> 00:45:02,408 Akkor gyorsan fejezzék be a munkát, fiam! 504 00:45:02,491 --> 00:45:03,992 Igenis, uram. 505 00:45:05,786 --> 00:45:07,037 Vigyük el onnan? 506 00:45:07,121 --> 00:45:08,956 Miről beszélsz? 507 00:45:09,039 --> 00:45:10,999 Nem, szó sem lehet róla. 508 00:45:11,083 --> 00:45:11,959 Miért nem? 509 00:45:12,042 --> 00:45:14,420 Mert törvényellenes, azért. 510 00:45:14,503 --> 00:45:16,338 Szerintem már az is, ha beszélünk róla. 511 00:45:16,422 --> 00:45:18,257 Egyedül van. Teljesen egyedül. 512 00:45:18,340 --> 00:45:20,134 Ó, egyedül van? 513 00:45:20,968 --> 00:45:23,804 Szóval, ha elmegyünk egy kínai étterembe, 514 00:45:23,887 --> 00:45:26,056 az összes halat kimented a tartályból? 515 00:45:27,474 --> 00:45:29,727 Na és, ha egyedül van? Mind egyedül vagyunk. 516 00:45:32,312 --> 00:45:35,441 Hogy annyira magányos az izé? Hát, tessék, kimondtad. 517 00:45:35,524 --> 00:45:37,359 Izének hívtad, izének. Ez egy szörny. 518 00:45:37,443 --> 00:45:39,194 Azt mondd, amit mutatok. 519 00:45:39,278 --> 00:45:40,320 Értelek. 520 00:45:40,404 --> 00:45:41,739 Nem hallasz. 521 00:45:42,948 --> 00:45:44,074 Ismételd, ismételd! 522 00:45:44,158 --> 00:45:45,951 Higgadj le! Jézusom, nyugalom! 523 00:45:46,034 --> 00:45:47,035 Mondd, amit mutatok. 524 00:45:47,119 --> 00:45:48,579 Jól van, elmondom, amit mutatsz. 525 00:45:54,418 --> 00:45:55,753 "Mi vagyok én?" 526 00:46:00,591 --> 00:46:03,385 "Úgy mozgatom a számat, mint ő." 527 00:46:04,928 --> 00:46:07,806 "Nem adok ki hangot, mint ő." 528 00:46:10,476 --> 00:46:12,227 "Akkor én mi vagyok?" 529 00:46:14,772 --> 00:46:16,774 "Az, ami vagyok, 530 00:46:16,857 --> 00:46:19,109 az, ami eddig voltam, 531 00:46:19,193 --> 00:46:22,029 ide vezetett, őhozzá." 532 00:46:22,112 --> 00:46:24,907 Azt mondod, "ő". Most már "ő". 533 00:46:26,033 --> 00:46:27,868 Megütöttél! 534 00:46:27,951 --> 00:46:30,746 Elisa, eressz el! Figyelek. 535 00:46:30,829 --> 00:46:32,790 Még soha nem ütöttél meg. 536 00:46:38,420 --> 00:46:41,632 "Amikor rám néz, ahogy rám néz... 537 00:46:42,716 --> 00:46:46,512 nem tudja, mi a hiányosságom... 538 00:46:47,721 --> 00:46:49,473 és azt sem... 539 00:46:50,933 --> 00:46:52,351 hogy sérült vagyok." 540 00:46:54,520 --> 00:46:56,897 "Annak lát... 541 00:46:56,980 --> 00:46:59,566 ami vagyok, 542 00:46:59,650 --> 00:47:01,026 olyan, amilyen." 543 00:47:04,696 --> 00:47:06,031 "Ő örül... 544 00:47:06,740 --> 00:47:09,618 ha lát, minden alkalommal... 545 00:47:10,536 --> 00:47:11,787 mindennap." 546 00:47:13,372 --> 00:47:16,667 "Én most vagy... 547 00:47:17,668 --> 00:47:19,002 megmentem... 548 00:47:24,591 --> 00:47:25,926 vagy hagyom meghalni." 549 00:47:27,678 --> 00:47:30,347 Istenem! Elmegyek. 550 00:47:31,181 --> 00:47:33,559 El kell mennem. 551 00:47:33,642 --> 00:47:36,603 Elisa, hagyd abba! Idefigyelj! 552 00:47:36,687 --> 00:47:38,438 Muszáj mennem. 553 00:47:38,522 --> 00:47:41,817 El kell mennem, Elisa, mert ez nagyon fontos számomra. 554 00:47:41,900 --> 00:47:43,569 Kapok egy második esélyt. 555 00:47:43,652 --> 00:47:45,529 Sajnálom, de mennem kell. 556 00:47:45,612 --> 00:47:47,239 Jaj, ne! 557 00:47:47,322 --> 00:47:49,449 Ha visszajövök, soha többet nem beszélünk erről. 558 00:47:49,950 --> 00:47:51,535 Elisa, ez... 559 00:47:51,618 --> 00:47:52,953 Na, jó! 560 00:47:54,079 --> 00:47:56,164 Mi mik vagyunk? Te és én? 561 00:47:56,248 --> 00:47:58,375 Tudod, hogy mik vagyunk? Senkik. 562 00:47:58,458 --> 00:48:00,043 Nem tehetünk semmit! 563 00:48:00,127 --> 00:48:03,839 Ne haragudj, de ez... 564 00:48:03,922 --> 00:48:05,883 Még csak nem is emberi lény. Te jó ég! 565 00:48:10,846 --> 00:48:12,222 Mi van? 566 00:48:12,931 --> 00:48:15,475 Ha mi nem teszünk semmit, 567 00:48:16,059 --> 00:48:17,394 mi sem vagyunk emberek. 568 00:48:29,031 --> 00:48:30,365 Giles! 569 00:48:35,537 --> 00:48:37,039 - Már vártalak. - Tudom, elnézést. 570 00:48:37,122 --> 00:48:38,457 Semmi baj. 571 00:48:39,583 --> 00:48:41,001 Bemegyünk? 572 00:48:41,501 --> 00:48:44,338 - Elküldhetted volna a művet. - Nem. 573 00:48:44,421 --> 00:48:47,215 Személyesen akarom megmutatni neked és a többieknek is. 574 00:48:47,299 --> 00:48:49,176 Az egyik legjobb alkotásom. 575 00:48:49,259 --> 00:48:50,886 Ennél zöldebb nem is lehetne. 576 00:48:51,970 --> 00:48:55,766 Nem a legjobbkor jöttél. Majd később. 577 00:48:58,769 --> 00:49:01,271 Jó, értem. Semmi gond. 578 00:49:03,440 --> 00:49:05,984 Mikor lenne jó, Bernie? 579 00:49:13,951 --> 00:49:16,995 - Ezt te festetted? - Igen. 580 00:49:17,079 --> 00:49:18,413 Azta! 581 00:49:19,081 --> 00:49:22,668 - Ügyes. - Nem olyan jó, mint egy fénykép. 582 00:49:24,127 --> 00:49:26,380 De egész jó, mi? 583 00:49:26,463 --> 00:49:28,131 Én nem tudnék ilyet festeni. 584 00:49:28,215 --> 00:49:31,718 - Tessék, a vendégem. - Ezt nekem? 585 00:49:31,802 --> 00:49:33,679 Nem sok magához hasonló ember tér be ide. 586 00:49:33,762 --> 00:49:36,348 Nagyon művelt, élvezet magával beszélgetni. 587 00:49:38,266 --> 00:49:39,810 Hát, ez az! 588 00:49:40,894 --> 00:49:43,146 Csak azért járok ide... 589 00:49:43,230 --> 00:49:44,731 Hogy beszélgessen. 590 00:49:45,315 --> 00:49:48,193 - És a pite is bitang jó, igaz? - Igen. 591 00:49:49,361 --> 00:49:51,655 Nem olyan jó, mint a citromos, de jó. 592 00:49:55,575 --> 00:49:57,160 Egyedül dolgozom. 593 00:49:59,538 --> 00:50:02,416 A legjobb barátom sem túlzottan csevegős. 594 00:50:02,499 --> 00:50:06,169 Ez is a munkám része. A vendéglátáshoz tartozik. 595 00:50:06,253 --> 00:50:08,046 Felszolgáljuk az embereknek a pitét, és meghallgatjuk a gondjaikat. 596 00:50:08,130 --> 00:50:09,506 Megismerjük őket. 597 00:50:12,092 --> 00:50:14,302 Szeretném magát jobban megismerni. 598 00:50:14,386 --> 00:50:15,804 Mi a franc baja van, öreg? 599 00:50:15,887 --> 00:50:17,222 Üljünk le. 600 00:50:17,973 --> 00:50:20,392 Hé, oda nem! A pultnál csak elvitelre szolgálunk ki. 601 00:50:20,475 --> 00:50:23,478 Oda nem ülhetnek le. Ha kell valami, rendeljenek, és vigyék el. 602 00:50:23,562 --> 00:50:25,772 De üres, senki nem ül a pultnál. 603 00:50:25,856 --> 00:50:28,275 Egész napra lefoglalták. Nem ülhetnek le. 604 00:50:31,403 --> 00:50:33,572 Gyüjjenek vissza, rendben? 605 00:50:34,823 --> 00:50:36,158 Ne beszéljen így velük. 606 00:50:37,784 --> 00:50:39,202 Maga is menjen el. 607 00:50:40,078 --> 00:50:42,748 Ne jöjjön vissza. Ez családi étterem. 608 00:51:02,184 --> 00:51:03,810 Nincs senkim. 609 00:51:04,644 --> 00:51:06,813 Te vagy az egyetlen, akivel beszélhetek. 610 00:51:07,814 --> 00:51:10,901 Na most, bármi is ez az izé... 611 00:51:11,777 --> 00:51:13,195 kell neked. 612 00:51:16,364 --> 00:51:18,366 Csak mondd meg, mit csináljak! 613 00:51:37,010 --> 00:51:39,888 - "Oda minden remény." - "Ahogy a tavasz elillan." 614 00:51:39,971 --> 00:51:41,306 Induljunk! 615 00:51:43,892 --> 00:51:46,561 Moszkva nem támogatja a tervüket. 616 00:51:47,062 --> 00:51:48,396 Miért? 617 00:51:49,397 --> 00:51:50,857 Túl kockázatos. 618 00:51:51,900 --> 00:51:53,068 Túl korai. 619 00:51:53,151 --> 00:51:54,027 Mi? 620 00:51:54,361 --> 00:51:58,448 Csak két lehetőségünk van, Dimitrij. 621 00:51:58,532 --> 00:51:59,866 Egy: 622 00:52:00,367 --> 00:52:03,245 elhalasztja a műveletet, 623 00:52:03,328 --> 00:52:04,788 legalább egy héttel. 624 00:52:04,871 --> 00:52:06,081 Holnap sor kerül rá. 625 00:52:07,332 --> 00:52:08,875 Máris... 626 00:52:08,959 --> 00:52:11,002 következik a második lehetőség. 627 00:52:14,005 --> 00:52:16,258 Az izraeli "Durrantó". 628 00:52:17,384 --> 00:52:20,512 Ha a biztosíték mellé helyezik, 629 00:52:21,054 --> 00:52:24,224 5-10 percet nyernek a sötétben. 630 00:52:24,641 --> 00:52:28,311 Kamerák és zárt ajtók nélkül. 631 00:52:30,564 --> 00:52:31,898 Aztán... 632 00:52:34,568 --> 00:52:37,237 beadják neki ezt az injekciót. 633 00:52:39,114 --> 00:52:40,282 Injekció. 634 00:52:40,866 --> 00:52:42,200 Ez végez vele. 635 00:52:43,034 --> 00:52:44,452 Elpusztul. 636 00:52:45,579 --> 00:52:47,455 Jól van? 637 00:52:51,501 --> 00:52:53,378 Azért jöttem ebbe az országba... 638 00:52:53,837 --> 00:52:56,047 hogy tanuljak... 639 00:52:57,757 --> 00:52:59,092 igen, mint hazafi... 640 00:52:59,718 --> 00:53:01,595 de mint tudós is. 641 00:53:03,555 --> 00:53:05,974 Sok tanulnivalónk van még. 642 00:53:07,184 --> 00:53:09,811 Nem kell semmit sem megtanulnunk. 643 00:53:10,228 --> 00:53:14,441 Amerikaiakra van szükségünk, nem tanulásra. 644 00:53:38,381 --> 00:53:41,092 Cadillac DeVille. A világ legjobb autója. 645 00:53:41,176 --> 00:53:45,138 V8, 390 CID, friss és ropogós, mint egy egydolláros bankó. 646 00:53:45,222 --> 00:53:48,225 - Csak nézelődöm. - Én pedig csak beszélek. 647 00:53:48,308 --> 00:53:49,976 AM rádió, légkondicionáló, 648 00:53:50,060 --> 00:53:53,939 automata ablakemelő, ülésállítás, szervófék, szervókormány. 649 00:53:54,022 --> 00:53:57,359 Választható luxusbelsők 143 variációban. 650 00:53:57,442 --> 00:53:59,277 Ez itt... 651 00:53:59,361 --> 00:54:02,030 a Taj Mahal négykeréken. 652 00:54:02,113 --> 00:54:03,531 Nem tetszik ez a zöld. 653 00:54:03,615 --> 00:54:05,033 Nem zöld, barátom. Kékeszöld. 654 00:54:05,116 --> 00:54:07,202 - Hát, nekem zöld. - De nem az, látja? 655 00:54:07,285 --> 00:54:09,204 Csak néhányat gyártottak belőle, 12 réteg festék, 656 00:54:09,287 --> 00:54:12,707 kézi polírozás, eredeti krómacél alkatrészek. 657 00:54:12,791 --> 00:54:15,794 Négyből öt sikeres amerikai férfi Cadillacet vezet. 658 00:54:15,877 --> 00:54:18,213 - Ne mondja. - Ez itt a jövő. 659 00:54:18,296 --> 00:54:20,507 Maga azt a benyomást kelti, hogy arra tart. 660 00:54:20,590 --> 00:54:22,384 - Merre? - Hát, a jövő felé. 661 00:54:22,467 --> 00:54:25,470 A jövő embere. Ez a kocsi illik magához. 662 00:55:20,025 --> 00:55:21,443 Ejha! 663 00:55:21,526 --> 00:55:23,778 Uram, gyönyörű ez a kocsi! 664 00:55:25,196 --> 00:55:27,949 Mit is mondhatnék? Jó érzés lehet vezetni. 665 00:55:29,367 --> 00:55:31,578 És milyen szép árnyalatú zöld! 666 00:55:31,661 --> 00:55:34,331 - Kékeszöld. - Kékeszöld. 667 00:55:43,131 --> 00:55:46,426 Holnap olyan fasírtot csinálok, hogy megszólal. 668 00:55:46,509 --> 00:55:48,303 A kedvedért még több mazsolával. 669 00:56:14,537 --> 00:56:17,540 Szóval, hajnali ötkor legurulok a rakodórámpához. 670 00:56:17,624 --> 00:56:19,709 Akkor van műszakváltás, nekem pedig... 671 00:56:19,793 --> 00:56:21,669 mennyi időm is van? 672 00:56:21,753 --> 00:56:23,421 5 percem. Megjegyzem. 673 00:56:23,505 --> 00:56:25,965 Hajnali 5 óra, 5 perc. 5, 5, 5, 5. 674 00:56:26,049 --> 00:56:28,343 Szóval, te fordítod el a kamerákat. 675 00:56:28,426 --> 00:56:31,638 Egyeztetjük az időt, pont úgy, mint a filmekben. 676 00:56:32,389 --> 00:56:34,891 Istenem, de büszke vagyok rád! 677 00:56:34,974 --> 00:56:36,184 Istenem, egyáltalán nem félsz! 678 00:56:38,561 --> 00:56:41,147 Vagy igen? Nagyon? 679 00:56:41,231 --> 00:56:43,608 Ne is mondd! Én rettegek. 680 00:56:49,030 --> 00:56:50,782 Ezek a legjobb munkáim. 681 00:56:50,865 --> 00:56:52,992 "Michael Parker." Szerintem jó, megbízható név. 682 00:56:53,076 --> 00:56:56,079 Kicsit macsó. Igen, 51 éves. 683 00:56:57,330 --> 00:56:58,665 54? 684 00:57:01,000 --> 00:57:02,502 Azért ne légy pimasz! 685 00:57:03,461 --> 00:57:04,879 57. 686 00:57:05,964 --> 00:57:09,676 Felteszem a hajam, úgy hihetőbb. Lehet ez, vagy van még egy... 687 00:57:09,759 --> 00:57:12,303 Thor, hagyjál! Le, le, le! Menj! 688 00:57:12,387 --> 00:57:15,598 Vagy itt van ez. Tipikus melós fickó. 689 00:57:15,682 --> 00:57:18,143 Ez pedig... 690 00:57:19,436 --> 00:57:21,312 a karamella színű nyakkendővel... 691 00:57:21,396 --> 00:57:24,941 azt sugallja, hogy laza, de stílusos. 692 00:57:25,024 --> 00:57:27,944 Ez tetszik? Egyetértek. 693 00:57:28,027 --> 00:57:29,112 Készen állunk. 694 00:57:50,049 --> 00:57:52,010 Mr. Strickland! 695 00:57:52,093 --> 00:57:55,305 Sally, szólna Miss Espositónak, hogy takarítsa fel a tócsát? 696 00:57:59,267 --> 00:58:02,061 Hát, magam sem értem. 697 00:58:02,145 --> 00:58:04,063 Nem vagy különösebben vonzó... 698 00:58:04,814 --> 00:58:08,234 és mégis. Folyton te jársz a fejemben. 699 00:58:08,318 --> 00:58:11,237 A némaság azt jelenti, hogy egy hangot sem adsz ki, 700 00:58:11,321 --> 00:58:13,156 vagy kicsit sipítozol? 701 00:58:14,616 --> 00:58:16,951 Vannak sipítozó némák. Nem kellemes, de... 702 00:58:20,955 --> 00:58:22,957 Szeretném, ha tudnád... 703 00:58:24,709 --> 00:58:26,753 hogy nem zavarnak a hegek. 704 00:58:26,836 --> 00:58:29,547 Az sem zavar, hogy nem tudsz beszélni. 705 00:58:29,631 --> 00:58:31,925 Szóval, a lényeg az, hogy... 706 00:58:32,926 --> 00:58:34,260 tetszik. 707 00:58:35,261 --> 00:58:36,679 Nagyon is. 708 00:58:37,931 --> 00:58:39,599 Felizgat. 709 00:58:47,440 --> 00:58:49,275 Fogadjunk, hogy tudnál sipítani. 710 00:59:22,225 --> 00:59:23,935 Jól vagy, szívem? 711 00:59:25,144 --> 00:59:27,105 Fejezzük be, korán haza akarok érni. 712 00:59:27,188 --> 00:59:28,606 Pokolian fáj a lábam. 713 00:59:55,550 --> 00:59:57,260 El kell halasztanunk a műveletet. 714 00:59:58,261 --> 01:00:01,180 - Kopogjon, mielőtt bejön. - Halaszthatatlan ügy! 715 01:00:02,223 --> 01:00:05,018 Menjen ki, kopogjon, behívom, és beszélünk. 716 01:00:05,101 --> 01:00:07,312 Ez a protokoll, tartsa be a protokollt. 717 01:00:13,693 --> 01:00:16,487 Szabad! Becsukná az ajtót? 718 01:00:19,782 --> 01:00:21,367 A POZITÍV GONDOLKODÁS EREJE 719 01:00:22,493 --> 01:00:24,662 Látja? Így helyes. Most már beszélhetünk. 720 01:00:24,746 --> 01:00:26,331 Több időre van szükségem. 721 01:00:26,414 --> 01:00:30,668 Ne zavarja, hogy vesztesnek érzi magát, most hogy a versengő énje... 722 01:00:30,752 --> 01:00:33,212 Szó sincs versengésről! Nem pusztíthatunk el 723 01:00:33,296 --> 01:00:34,964 egy érzékeny, gyönyörű lényt! 724 01:00:39,010 --> 01:00:40,011 Mindenképpen meghal... 725 01:00:40,803 --> 01:00:43,431 maga tanul, én pedig lépek innen. 726 01:00:43,514 --> 01:00:45,391 Letelepszem végre. 727 01:00:45,475 --> 01:00:48,144 Egy kellemes helyen, a családdal. 728 01:00:48,227 --> 01:00:49,812 Egy igazi városban. 729 01:00:55,777 --> 01:00:58,488 Ez egy intelligens élőlény. 730 01:00:58,571 --> 01:01:00,406 Képes kommunikálni, 731 01:01:00,490 --> 01:01:02,784 képes érezni. 732 01:01:03,868 --> 01:01:05,870 A szovjetek és a sárgák is. 733 01:01:05,953 --> 01:01:07,872 Őket is irtjuk, nem? 734 01:01:08,873 --> 01:01:11,417 A lényeg az, hogy ez nem egy állatsimogató, 735 01:01:11,501 --> 01:01:15,380 és nem akarok ebben a leprafészekben maradni, csak amíg muszáj. 736 01:01:15,463 --> 01:01:16,839 Maga? 737 01:01:17,590 --> 01:01:19,509 Bob. 738 01:01:19,592 --> 01:01:20,760 És maga? 739 01:01:22,720 --> 01:01:24,055 Nem, én sem. 740 01:01:45,535 --> 01:01:47,286 Hé, mire vársz? 741 01:01:48,204 --> 01:01:49,956 Nem láttad Elisát? 742 01:01:50,039 --> 01:01:51,624 Gyere már, Zelda! 743 01:02:05,221 --> 01:02:07,557 Te forgattad el a kamerát a dokknál? 744 01:02:07,640 --> 01:02:10,685 Hát odaviszed? A szervízaknán keresztül? 745 01:02:10,768 --> 01:02:12,395 Nagyon okos. 746 01:02:13,187 --> 01:02:14,647 Kinek dolgozol? 747 01:02:34,000 --> 01:02:37,295 A víznek 5-8% os sótartalmúnak kell lennie. 748 01:02:37,378 --> 01:02:39,005 Az asztali só is megteszi. 749 01:02:39,088 --> 01:02:42,800 Ezt keverd a vizébe háromnaponta. 750 01:02:43,926 --> 01:02:46,512 A nyers fehérje étrend elengedhetetlen. 751 01:02:47,180 --> 01:02:48,598 5 perc múlva 752 01:02:48,681 --> 01:02:51,559 találkozunk a rakodó dokkban. Nem fognak égni a lámpák, 753 01:02:51,642 --> 01:02:53,102 úgyhogy készülj fel rá! 754 01:03:12,747 --> 01:03:14,373 Mr. Strickland, uram! 755 01:03:14,457 --> 01:03:16,834 12 óra múlva sor kerül az alany élveboncolására. 756 01:03:16,918 --> 01:03:19,170 Kérem, itt írja alá. 757 01:03:23,299 --> 01:03:26,010 A legnagyobb titokban 758 01:03:26,093 --> 01:03:29,555 stratégiai fegyvereket telepítettek a Szovjetunión kívüli területekre... 759 01:03:30,681 --> 01:03:32,099 Állj! 760 01:03:32,892 --> 01:03:35,061 Ez az indokolatlan lépés... 761 01:03:53,454 --> 01:03:54,914 "Michael Parker." Maga az? 762 01:03:55,790 --> 01:03:57,375 Egész életemben az voltam. 763 01:04:14,475 --> 01:04:15,852 Megvesztél? 764 01:04:18,271 --> 01:04:21,315 Ne csináld, Elisa! Ne csináld! 765 01:04:26,904 --> 01:04:29,198 Mi az a jármű? 766 01:04:29,282 --> 01:04:32,451 Hűha, nem tudom. A mosodás kocsi? 767 01:04:33,119 --> 01:04:34,787 De nem ilyenkor szokott jönni. 768 01:04:39,792 --> 01:04:44,714 Végül felkérem Hruscsov első titkárt, hogy vessen véget 769 01:04:45,840 --> 01:04:50,011 ennek a felelőtlen provokációnak, ami a világbékét veszélyezteti. 770 01:04:58,728 --> 01:05:01,439 - Uram! - Jöjjön a rakodó dokkhoz! 771 01:05:01,522 --> 01:05:03,941 - Mit csináljak, uram? - Hozzon erősítést. 772 01:05:07,945 --> 01:05:10,907 - Szálljon ki a járműből! - Jaj, ebben nem vagyok jó. 773 01:05:10,990 --> 01:05:12,825 Gyerünk, kiszállás! Nem mondom még egyszer. 774 01:05:12,909 --> 01:05:14,785 - Könyörgök, ne lőjön le! - Kifelé! 775 01:05:14,869 --> 01:05:16,203 Ne lőjön le! 776 01:05:26,339 --> 01:05:28,299 Mire vársz? Nincs már időnk! 777 01:05:29,884 --> 01:05:31,218 Szálljon ki! 778 01:05:33,054 --> 01:05:34,889 Menned kell. Siess! 779 01:05:34,972 --> 01:05:38,559 A pokolban fogunk elégni, te lány! Gyerünk, told! 780 01:05:38,643 --> 01:05:39,977 Told! 781 01:05:41,854 --> 01:05:44,065 Esküszöm, nem szándékosan csinálom! 782 01:05:44,148 --> 01:05:46,150 A mechanikus dolgokhoz nem értek! 783 01:05:50,196 --> 01:05:53,616 - Mi a... - A rakodó dokknál várja. Siessen! 784 01:06:09,382 --> 01:06:10,883 Ki az a férfi? Az előbb megölt valakit. 785 01:06:13,302 --> 01:06:15,262 Jesszusom! 786 01:06:30,361 --> 01:06:32,113 Készen állunk? 787 01:06:38,619 --> 01:06:40,329 Olyan szép. 788 01:06:48,963 --> 01:06:50,297 Ezt én csináltam? 789 01:06:52,842 --> 01:06:54,176 Nem vagyok jó ebben. 790 01:06:55,302 --> 01:06:56,762 Mozgás! Mozgás! 791 01:07:39,013 --> 01:07:40,973 Na, ne! 792 01:07:45,269 --> 01:07:46,729 Ne! 793 01:08:07,958 --> 01:08:10,086 Só? Mit hadoválsz itt sóról? 794 01:08:12,713 --> 01:08:14,048 Elisa! 795 01:09:04,515 --> 01:09:05,850 Ott! 796 01:09:23,284 --> 01:09:24,410 Ez egy izraeli Durrantó. 797 01:09:26,620 --> 01:09:28,539 Magnéziumszaga van. 798 01:09:30,082 --> 01:09:33,711 Az oroszok gyűlölik a zsidókat, mégsem tudnak betelni a kütyüikkel. 799 01:09:35,588 --> 01:09:37,006 Hogy jutottak be? 800 01:09:37,089 --> 01:09:39,925 Hamis igazolvány, átfestett rendszám, és így tovább. 801 01:09:40,009 --> 01:09:43,512 És odébb tették a fő biztonsági kamerát a dokkon. 802 01:09:43,596 --> 01:09:46,390 Senkinek nem kell tudnia róla. 24 óránk van, mielőtt jelentenem kell. 803 01:09:46,473 --> 01:09:49,476 - Nem, már jelentettem. - Jelentette? 804 01:09:49,560 --> 01:09:51,770 Abban a pillanatban, hogy megtörtént... 805 01:09:51,854 --> 01:09:53,147 Mr. Strickland! 806 01:09:54,940 --> 01:09:58,194 - Mi az, Sally? - Hoyt tábornok keresi telefonon. 807 01:09:59,111 --> 01:10:02,656 Az az izé volt az űrkutyánk, Strickland. Ezt maga is tudja. 808 01:10:02,740 --> 01:10:04,700 Visszaszerzem, uram. 809 01:10:04,783 --> 01:10:08,370 Most nem lehetek borúlátó, uram. 810 01:10:08,454 --> 01:10:12,082 - Szóval, derűlátó? - Erős vagyok, visszaszerzem. 811 01:10:12,166 --> 01:10:15,002 El tudja intézni. El fogja intézni. 812 01:10:15,085 --> 01:10:17,421 Értem teszi, fiam. Értem. 813 01:10:30,476 --> 01:10:34,230 TENGERBE VEZETŐ CSATORNA 814 01:10:34,313 --> 01:10:36,148 OKT.-NOV. 815 01:10:52,456 --> 01:10:58,879 SZERDA 10 ESŐ/DOKK 816 01:10:58,963 --> 01:11:01,257 Azon a napon engeded szabadon? 817 01:11:01,340 --> 01:11:02,841 Tizedikén? 818 01:11:04,385 --> 01:11:06,136 Mi van, ha később jön az eső? 819 01:11:06,220 --> 01:11:07,638 Mi lesz a csatornával? 820 01:11:07,721 --> 01:11:09,181 Esni fog. 821 01:11:09,265 --> 01:11:10,349 Hát, jó. 822 01:11:14,436 --> 01:11:15,771 Mi az? 823 01:11:17,064 --> 01:11:19,275 Mutasd! Nekem? 824 01:11:28,242 --> 01:11:30,828 ÖRÜLÖK, HOGY A BARÁTOM VAGY 825 01:11:58,439 --> 01:12:01,942 Igen, jól csinálod. Csak így tovább! 826 01:12:03,235 --> 01:12:05,237 Úgy nézel ki, mint aki nem tud semmit. 827 01:12:06,196 --> 01:12:09,658 Uram, könyörülj rajtam, ha megkérdezik tőlem. 828 01:12:09,742 --> 01:12:12,494 Nem tudok hazudni. Csak Brewsternek. 829 01:12:12,578 --> 01:12:15,080 Csak hazugsággal lehet működtetni egy házasságot. 830 01:12:15,164 --> 01:12:19,043 A személyzet minden tagja készítse elő a személyi és beléptető kártyáját! 831 01:12:19,126 --> 01:12:21,879 Atyám! Mi a... 832 01:12:22,629 --> 01:12:27,092 Figyelem! Készítsék elő a személyi és beléptető kártyájukat! 833 01:12:27,926 --> 01:12:30,012 Jó nagy grízbe kevertél minket! 834 01:12:30,095 --> 01:12:32,890 Úgy vélem, hogy egy profi csapattal állunk szemben. 835 01:12:32,973 --> 01:12:37,269 Az is elképzelhető, hogy egy különleges kommandó, vagy ilyesmi. 836 01:12:37,353 --> 01:12:40,189 - A Vörös Hadsereg kommandója? - Elképzelhető. 837 01:12:40,272 --> 01:12:41,732 És profik. 838 01:12:41,815 --> 01:12:44,526 Egy jól finanszírozott, elit csapat. 839 01:12:44,610 --> 01:12:47,446 Rendkívül hatékonyak, elszántak, óramű pontossággal dolgoznak. 840 01:12:47,529 --> 01:12:49,406 Alig öt perc alatt sikerült behatolniuk. 841 01:12:49,490 --> 01:12:52,785 Óvatos becslés alapján is ez egy 10 emberes rajtaütés volt. 842 01:13:06,006 --> 01:13:07,591 A nagyúr küldi a ruhát. 843 01:13:08,550 --> 01:13:10,302 Mindig egyedül voltál? 844 01:13:15,099 --> 01:13:16,642 Volt valaha valakid? 845 01:13:18,352 --> 01:13:20,479 Tudod, hogy mi történt veled? Tudod? 846 01:13:20,562 --> 01:13:23,065 Mert én nem tudom, hogy mi történt velem. 847 01:13:24,066 --> 01:13:27,694 Nem tudom. A tükörbe nézek, és csak ezt ismerem fel, 848 01:13:27,778 --> 01:13:29,238 ezt a szemet. 849 01:13:30,280 --> 01:13:32,324 Egy öregember arcán. 850 01:13:37,704 --> 01:13:40,958 Úgy érzem, hogy túl korán, vagy túl későn születtem az életemhez. 851 01:13:44,294 --> 01:13:46,505 Talán csak őskövületek vagyunk mindketten. 852 01:13:47,798 --> 01:13:50,801 A biztonsági szint legmagasabb fokozata lép életbe. 853 01:13:50,884 --> 01:13:54,388 Készítsék elő személyi és beléptető kártyájukat. 854 01:13:57,933 --> 01:14:02,146 A biztonsági szint legmagasabb fokozata lép életbe. 855 01:14:02,229 --> 01:14:04,314 Uram, itt vannak. 856 01:14:04,398 --> 01:14:06,775 Zelda, Elisa. Rendben. 857 01:14:09,570 --> 01:14:10,904 Így ni. 858 01:14:13,991 --> 01:14:16,452 Úgy tűnik, hogy még az incidens előtt blokkoltak. 859 01:14:16,535 --> 01:14:17,870 De akkor is... 860 01:14:18,495 --> 01:14:20,831 ha bármit is tudnak a történtekkel kapcsolatban, 861 01:14:20,914 --> 01:14:23,125 kötelességük... 862 01:14:24,209 --> 01:14:28,297 a legapróbb, triviális részletet is jelenteni. 863 01:14:28,380 --> 01:14:30,549 A "triviális" azt jelenti, hogy nem fontos. 864 01:14:30,632 --> 01:14:34,344 Semmi különöset nem vettem észre. 865 01:14:34,428 --> 01:14:35,888 Se triviálisat. 866 01:14:35,971 --> 01:14:38,891 - Nagyon fájt a lábam. - És te? 867 01:14:41,018 --> 01:14:42,895 Nem látott semmit. 868 01:14:52,863 --> 01:14:54,865 Hoffstetler, dr. Hoffstetler. 869 01:14:54,948 --> 01:14:56,992 Látta valamelyikük kijönni a laborból? 870 01:14:57,659 --> 01:14:59,536 Ott dolgozik, nem? 871 01:14:59,620 --> 01:15:03,790 Nem, úgy értem, látták-e valami mást csinálni. 872 01:15:05,292 --> 01:15:07,085 Valami triviálisat? 873 01:15:07,878 --> 01:15:09,213 Nem, uram. 874 01:15:23,143 --> 01:15:27,523 Mi van velem, hogy a kibaszott melósokat kérdezgetem? 875 01:15:28,982 --> 01:15:30,609 A szarpucolókat. 876 01:15:31,610 --> 01:15:33,445 A húgytörlőket. 877 01:15:36,865 --> 01:15:39,076 Maguk ketten elmehetnek. 878 01:15:44,331 --> 01:15:47,668 Rendben, ezt tisztáztuk. Folytassák a munkát! 879 01:15:49,711 --> 01:15:50,879 Mit mondtál? 880 01:15:52,798 --> 01:15:53,632 B 881 01:15:53,715 --> 01:15:54,424 A 882 01:15:54,508 --> 01:15:55,133 SZ 883 01:15:55,217 --> 01:15:55,717 D 884 01:15:56,093 --> 01:15:57,010 Mit mond? 885 01:15:57,094 --> 01:15:57,594 M 886 01:15:57,678 --> 01:15:58,220 E 887 01:15:58,303 --> 01:15:58,887 G 888 01:15:58,971 --> 01:15:59,846 Nem figyeltem. 889 01:16:01,390 --> 01:16:02,432 Mit mondott?! 890 01:16:02,766 --> 01:16:05,102 Azt mondta, hogy köszönöm. 891 01:16:15,737 --> 01:16:16,738 Következő! 892 01:16:18,115 --> 01:16:19,783 Fordítsák el az emelvényt. 893 01:16:34,047 --> 01:16:38,468 Nem láttalak tegnap este, sem tegnapelőtt este. 894 01:16:38,552 --> 01:16:41,555 Ne haragudj, Ed, de most, hogy egész nap az irodában vagyok, 895 01:16:41,638 --> 01:16:44,266 Carol szeretné, ha az estéket vele tölteném. 896 01:16:44,349 --> 01:16:48,103 Hát, ha vele töltöd az estéket, mikor tudunk találkozni? 897 01:16:52,566 --> 01:16:55,819 RAKÉTATUDÓS LOVAT KÜLDENE AZ ŰRBE 898 01:16:55,902 --> 01:16:59,573 Csak egy dolgot tehetek. 899 01:16:59,656 --> 01:17:00,949 Felajánlkozom. 900 01:17:30,020 --> 01:17:31,563 Ne, ne, ne! 901 01:17:34,650 --> 01:17:36,943 Figyelj, Charley, te szórakozol velem? 902 01:17:55,545 --> 01:17:57,047 Korán akarok hazaérni. 903 01:17:58,090 --> 01:18:01,134 Brewster rosszkedvű mostanában. 904 01:18:04,012 --> 01:18:07,599 Szűzmáriám! Miért lapul a sötét női öltözőben? 905 01:18:07,683 --> 01:18:10,852 - Figyelnek, és ott nincs kamera. - Nem véletlenül! 906 01:18:10,936 --> 01:18:12,813 És ha épp rossz pillanatban kap el minket? 907 01:18:12,896 --> 01:18:14,773 Tudnom kell, hogy ő jól van-e. 908 01:18:14,856 --> 01:18:16,400 - Jól van. - Mikor engedik szabadon? 909 01:18:17,150 --> 01:18:20,946 Hamarosan. Amikor a tengerbe vezető csatornát felduzzasztja az eső. 910 01:18:23,990 --> 01:18:25,659 Ha bármire szükségük van. 911 01:18:25,742 --> 01:18:27,285 Engedjék szabadon mielőbb. 912 01:18:30,997 --> 01:18:32,791 Mit mondott? 913 01:18:32,874 --> 01:18:35,711 Azt, hogy maga jó ember, dr. Hoffstetler. 914 01:18:38,422 --> 01:18:40,257 A nevem Dimitrij. 915 01:18:43,510 --> 01:18:45,637 Megtisztelő, hogy megismerhetem magukat. 916 01:18:47,055 --> 01:18:49,099 Hé, tökfej! Telefonod van. 917 01:18:49,182 --> 01:18:50,809 Sürgős. 918 01:18:56,398 --> 01:18:57,941 Ne aggódj, semmi bajom. 919 01:18:58,024 --> 01:18:58,900 Megsérültél! 920 01:18:58,984 --> 01:18:59,860 Tényleg. 921 01:18:59,943 --> 01:19:00,944 Vérzel. 922 01:19:01,027 --> 01:19:03,405 Megette Pandórát. Nem tehet róla. 923 01:19:03,488 --> 01:19:06,950 Teljesen vad. Nem várhatunk mást tőle. 924 01:19:07,033 --> 01:19:08,368 Elisa, keresd meg! 925 01:19:08,910 --> 01:19:10,245 Menj, menj! 926 01:19:10,871 --> 01:19:12,205 Menj! 927 01:19:13,790 --> 01:19:14,791 Neked mázlid volt. 928 01:20:20,106 --> 01:20:22,567 Igyekeztem minél tovább ébren maradni. 929 01:20:22,651 --> 01:20:24,486 De már nem vagyok fiatal. 930 01:20:25,320 --> 01:20:26,863 Ő jól van? 931 01:20:29,950 --> 01:20:31,368 Hova mész? 932 01:20:31,451 --> 01:20:32,786 Ne, ne. 933 01:20:33,620 --> 01:20:37,207 Nem szabad. Ne játssz a cicákkal. Nem! 934 01:20:37,290 --> 01:20:39,125 Ne játssz a cicusokkal. 935 01:20:39,209 --> 01:20:40,919 Nem haragszom. 936 01:20:45,882 --> 01:20:47,259 Te jó ég! 937 01:20:55,475 --> 01:20:57,018 Ezt te csináltad, de nem baj. 938 01:20:57,102 --> 01:20:58,770 Nem túl higiénikus. 939 01:21:03,024 --> 01:21:04,359 Elég lesz. 940 01:21:14,661 --> 01:21:15,912 Különös fickó. 941 01:21:19,457 --> 01:21:23,211 A személyzet készítse elő a személyi és beléptető kártyáját! 942 01:21:23,295 --> 01:21:25,005 Beszélni akart velem? 943 01:21:28,633 --> 01:21:31,553 Hogy áll? A nyomozás. 944 01:21:31,636 --> 01:21:32,971 Van egy ígéretes nyomunk. 945 01:21:34,264 --> 01:21:35,599 Valóban? 946 01:21:37,434 --> 01:21:38,768 Örömmel hallom. 947 01:21:39,978 --> 01:21:41,980 Galvestonban csatlakozott hozzánk. 948 01:21:42,063 --> 01:21:43,982 - Hol volt előtte, Hoffstetler? - Doktor. 949 01:21:44,774 --> 01:21:47,277 - Tessék? - Dr. Hoffstetler. 950 01:21:49,738 --> 01:21:51,156 Ez a protokoll. 951 01:21:52,741 --> 01:21:55,327 - A wisconsini Madisonban. - Tényleg. 952 01:21:55,410 --> 01:21:57,078 Egy fix állást hagyott ott, igaz? 953 01:21:58,705 --> 01:22:01,458 Mindent feladott értünk. 954 01:22:04,252 --> 01:22:07,672 Gondolom, akkor lassan készül elhagyni minket. 955 01:22:09,466 --> 01:22:11,760 Csak akkor, ha a lényt nem találják meg. 956 01:22:14,638 --> 01:22:17,182 Mit gondol? Maga szerint megtaláljuk? 957 01:22:17,265 --> 01:22:19,309 Nos, azt mondta, jó nyomon járnak. 958 01:22:20,727 --> 01:22:22,062 Így van. 959 01:23:02,435 --> 01:23:04,145 Ó, Mahlon, ez helytelen! 960 01:23:05,814 --> 01:23:08,149 Nyugodt életem volt, amíg meg nem ismertelek. 961 01:23:10,193 --> 01:23:12,862 Talán jobb lenne, ha nem találkoznánk többet. 962 01:23:12,946 --> 01:23:14,990 Azt kérdi, üzensz-e neki valamit. 963 01:23:15,740 --> 01:23:17,075 Minden jót. 964 01:23:18,618 --> 01:23:19,953 Csupán ennyit? 965 01:23:21,454 --> 01:23:22,872 Ez sok. 966 01:23:32,924 --> 01:23:35,051 Nem megyek semmilyen mulatságra. 967 01:25:12,232 --> 01:25:13,858 Miért mosolyogsz, babám? 968 01:25:15,610 --> 01:25:17,362 Ne nézz már így! 969 01:25:19,823 --> 01:25:21,241 Mi történt? 970 01:25:24,994 --> 01:25:26,329 Miért? 971 01:25:27,622 --> 01:25:28,998 Hogyan? 972 01:25:29,833 --> 01:25:31,167 Hogyan? 973 01:25:32,210 --> 01:25:34,754 Van neki fü... 974 01:25:54,107 --> 01:25:56,442 Sose bízz egy férfiban, 975 01:25:56,526 --> 01:25:58,820 akkor se, ha tök laposnak tűnik odalent. 976 01:26:12,959 --> 01:26:14,752 Kérem, jöjjenek be! 977 01:26:15,461 --> 01:26:17,797 A szállítást igazoló papírok 978 01:26:17,881 --> 01:26:19,674 hamarosan elkészülnek. 979 01:26:21,342 --> 01:26:24,095 De előbb volna egy kérdésem. 980 01:26:25,722 --> 01:26:27,390 Igen? Kérdezzen. 981 01:26:28,850 --> 01:26:30,226 Nem kér egy kis... 982 01:26:31,311 --> 01:26:32,312 vajas süteményt? 983 01:26:32,395 --> 01:26:33,479 De, köszönöm. 984 01:26:39,694 --> 01:26:42,113 Miután az alanynak beadták az injekciót... 985 01:26:42,947 --> 01:26:44,282 mit csináltak a tetemmel? 986 01:26:45,575 --> 01:26:46,910 Csak kíváncsiskodom. 987 01:26:50,455 --> 01:26:52,207 Elvégeztem a boncolást. 988 01:26:54,334 --> 01:26:56,294 Semmi nem derült ki. 989 01:26:57,712 --> 01:26:59,047 Ahogy Lenin is mondta: 990 01:26:59,839 --> 01:27:03,259 Az egyhetes hal nem hoz hasznot. 991 01:27:06,346 --> 01:27:07,555 Lenin... 992 01:27:07,639 --> 01:27:08,765 ezt mondta? 993 01:27:11,434 --> 01:27:12,769 Lenin! 994 01:27:20,360 --> 01:27:21,444 Finom a sütemény. 995 01:27:22,612 --> 01:27:23,947 Kaphatnék tejet? 996 01:27:28,868 --> 01:27:30,203 Talán... 997 01:27:32,997 --> 01:27:34,332 Talán... 998 01:27:38,711 --> 01:27:40,046 Talán... 999 01:27:41,005 --> 01:27:43,174 rosszul emlékszik. 1000 01:27:47,387 --> 01:27:48,930 Hívni fogjuk. 1001 01:27:51,474 --> 01:27:53,017 Nem kell sokat várnia. 1002 01:28:01,192 --> 01:28:02,527 Csengettél? 1003 01:28:04,404 --> 01:28:07,198 Szia, Maynard! Jelentkeztem antropológiára. 1004 01:28:07,282 --> 01:28:10,285 Az órákat az amazonasi dzsungelben tartják, Dél-Amerikában. 1005 01:28:10,368 --> 01:28:13,204 Dél-Amerika! Tyűha! Akkor nagyon korán kell kelned. 1006 01:28:13,288 --> 01:28:16,416 - Hosszú séta lesz. - Nem, ott leszünk. - Tényleg? 1007 01:28:17,000 --> 01:28:18,710 Nem, te nem jössz velünk! 1008 01:28:18,793 --> 01:28:22,046 Zselatin parfé! 1009 01:28:22,880 --> 01:28:25,842 - Ízleni fog. - Apa, nézhetjük a Bonanza-t? 1010 01:28:25,925 --> 01:28:27,885 Túl sok benne az erőszak. 1011 01:28:27,969 --> 01:28:31,389 Tudod, mire gondoltam? Legyen a gyerekeknek K-U-TY-U-S-U-K. 1012 01:29:49,759 --> 01:29:50,718 Te 1013 01:29:51,052 --> 01:29:52,595 és én 1014 01:29:52,678 --> 01:29:54,389 együtt. 1015 01:30:31,175 --> 01:30:33,052 Gyere, drágám! 1016 01:30:33,136 --> 01:30:34,846 Menjünk innen! 1017 01:31:21,225 --> 01:31:24,812 Mi történt? Ömlik a víz a mozimba! 1018 01:31:24,896 --> 01:31:27,273 Négy vendégem van! Nem tudom visszafizetni a jegyük árát! 1019 01:31:27,356 --> 01:31:30,985 - Biztos csőrepedés, elintézem. - Nem intéz! Lakásból ki! - Megcsinálom. 1020 01:31:49,212 --> 01:31:50,713 Elisa! 1021 01:31:51,923 --> 01:31:53,341 Te jó ég! 1022 01:31:53,424 --> 01:31:54,759 Elisa! 1023 01:32:24,163 --> 01:32:25,873 A hajamat törlöm. 1024 01:32:26,916 --> 01:32:28,251 A saját hajamat. 1025 01:32:31,712 --> 01:32:33,589 Nézd meg a karomat, a sebet! 1026 01:32:33,673 --> 01:32:36,717 Mintha ott sem lett volna. Nézd csak! 1027 01:32:36,801 --> 01:32:39,804 Azt mondtad, istenként tisztelték. 1028 01:32:39,887 --> 01:32:41,681 Akkor ő egy isten? Nem tudom, hogy az-e. 1029 01:32:41,764 --> 01:32:43,849 Macskát eszik. Szóval, ki tudja? 1030 01:32:43,933 --> 01:32:46,686 De itt kell tartanunk egy darabig. 1031 01:32:48,312 --> 01:32:49,981 Egy kis időre. 1032 01:33:09,166 --> 01:33:10,167 Halló? 1033 01:33:10,251 --> 01:33:11,752 Elszállításra... 1034 01:33:11,836 --> 01:33:13,546 készen állunk. 1035 01:33:13,629 --> 01:33:14,964 Ugyanott... 1036 01:33:15,423 --> 01:33:17,592 48 óra múlva. 1037 01:33:19,260 --> 01:33:20,886 48 óra? 1038 01:33:21,679 --> 01:33:23,764 48 óra. 1039 01:34:51,268 --> 01:34:52,603 A vize, uram. 1040 01:34:53,896 --> 01:34:55,481 Uram, Hoyt tábornok... 1041 01:34:57,066 --> 01:35:00,319 Nem vagyok itt, visszahívom. Nehogy bekapcsolja. 1042 01:35:00,403 --> 01:35:03,155 Nem, uram. Az irodájában van. 1043 01:35:06,909 --> 01:35:09,578 Jelen pillanatban az alany a legfőbb gondunk. 1044 01:35:09,662 --> 01:35:12,498 - Megtalálták? - Még mindig semmi. 1045 01:35:13,374 --> 01:35:14,709 Az elfogadhatatlan. 1046 01:35:15,543 --> 01:35:17,169 Igen, tudom, uram. 1047 01:35:19,422 --> 01:35:21,590 Mióta ismer engem? 1048 01:35:21,674 --> 01:35:23,926 13 éve. A puszani csata óta. 1049 01:35:24,343 --> 01:35:27,054 Bizony, uram. Van egy ember, aki lelkiismeretes, 1050 01:35:27,138 --> 01:35:29,432 lojális, hatékony, amióta csak él. 1051 01:35:29,515 --> 01:35:35,020 És hasznos. Ezért elvárja... 1052 01:35:36,564 --> 01:35:39,400 Vannak bizonyos elvárásai cserébe. 1053 01:35:41,610 --> 01:35:43,696 Aztán hibázik. Egyszer. 1054 01:35:43,779 --> 01:35:46,365 Csak egyszer. Akkor milyen ember ő? 1055 01:35:46,449 --> 01:35:48,284 Ezzel leírja magát? 1056 01:35:51,912 --> 01:35:57,501 Mikor írnak le valakit, aki már bizonyította, hogy jó ember? 1057 01:35:58,419 --> 01:36:00,337 Tisztességes ember. 1058 01:36:03,841 --> 01:36:05,176 Tisztességes? 1059 01:36:10,222 --> 01:36:13,934 Legyen olyan tisztességes, hogy ne csessze el. 1060 01:36:14,018 --> 01:36:15,519 Ez egy dolog. 1061 01:36:15,603 --> 01:36:17,354 Ez nagyon tisztességes lenne tőle. 1062 01:36:18,022 --> 01:36:20,399 De a másik fajta tisztesség... 1063 01:36:20,483 --> 01:36:21,859 Lényegtelen. 1064 01:36:22,359 --> 01:36:24,987 Eladjuk, de exportra. 1065 01:36:25,488 --> 01:36:27,281 Azért, mert nem használjuk. 1066 01:36:28,657 --> 01:36:30,576 36 óra múlva 1067 01:36:30,659 --> 01:36:34,330 vége lesz ennek az incidensnek. 1068 01:36:36,040 --> 01:36:37,166 És magának is. 1069 01:36:38,834 --> 01:36:43,130 Az univerzumon keletkezik egy lyuk, a maga alakjával. 1070 01:36:44,131 --> 01:36:45,758 Továbbáll... 1071 01:36:46,175 --> 01:36:49,011 egy alternatív univerzumba. 1072 01:36:50,304 --> 01:36:52,014 A Minden Szarok Univerzumába. 1073 01:36:54,141 --> 01:36:56,644 Eltűnik a civilizációból. 1074 01:36:59,021 --> 01:37:01,732 Kivezettetik. 1075 01:37:02,983 --> 01:37:04,443 Kiiktatódik. 1076 01:37:06,362 --> 01:37:07,696 Kitörlődik. 1077 01:37:14,453 --> 01:37:17,206 Szóval, szedje össze a maradék tisztességét, fiam... 1078 01:37:18,374 --> 01:37:20,376 és kurva gyorsan iktassa ki ezt a balhét! 1079 01:37:55,870 --> 01:37:57,997 36 óra. 1080 01:37:58,080 --> 01:38:00,291 36 óra. A francba is, teljesíts! 1081 01:38:00,374 --> 01:38:02,167 Teljesíts, ez a dolgod! Teljesíts. 1082 01:38:02,251 --> 01:38:03,794 Ugye, ugye? 1083 01:38:14,013 --> 01:38:16,223 SZERDA 10 ESŐ/DOKK 1084 01:38:30,905 --> 01:38:36,118 NAPI GONDOLAT AZ ÉLET TERVEINK HAJÓRONCSA 1085 01:38:40,497 --> 01:38:41,832 Tojás. 1086 01:38:50,549 --> 01:38:51,967 Soha... 1087 01:38:52,676 --> 01:38:55,095 nem... 1088 01:38:56,805 --> 01:38:58,515 tudod meg... 1089 01:39:17,910 --> 01:39:22,873 Soha nem tudod meg 1090 01:39:23,791 --> 01:39:27,127 Hogy mennyire 1091 01:39:28,420 --> 01:39:33,425 Szeretlek 1092 01:39:35,719 --> 01:39:40,557 Soha nem tudod meg 1093 01:39:40,641 --> 01:39:46,063 Hogy milyen fontos vagy 1094 01:39:53,195 --> 01:39:55,280 Hiába igyekszem 1095 01:39:55,364 --> 01:39:57,908 Nem sikerül elrejtenem 1096 01:39:57,992 --> 01:40:02,663 Hogy mennyire szeretlek 1097 01:40:03,622 --> 01:40:05,457 Tudd meg, te 1098 01:40:05,874 --> 01:40:09,670 Megmondtam, nemde? 1099 01:40:19,471 --> 01:40:21,515 Elmentél 1100 01:40:21,598 --> 01:40:25,978 Szívemet is vitted magaddal 1101 01:40:28,731 --> 01:40:34,445 Ha imádkozom, neved szólítom 1102 01:40:37,656 --> 01:40:41,869 Ha valahogy, bárhogy 1103 01:40:41,952 --> 01:40:45,205 Bizonyíthatnám, hogy szeretlek 1104 01:40:45,289 --> 01:40:49,835 Nem tudom, mit tegyek 1105 01:40:50,711 --> 01:40:53,297 Sosem tudod meg 1106 01:40:53,380 --> 01:40:58,385 Ha nem tudod most 1107 01:41:19,948 --> 01:41:21,408 Elisa! 1108 01:41:23,786 --> 01:41:25,454 Mi a baj, angyalom? 1109 01:41:52,106 --> 01:41:53,732 Gond van. 1110 01:41:56,443 --> 01:41:58,612 Szólok dr. Hoffstetlernek. 1111 01:42:00,614 --> 01:42:02,783 Ma éjjel el kell engednünk, szívem. 1112 01:42:02,866 --> 01:42:04,827 Visszajövök segíteni. 1113 01:42:28,892 --> 01:42:30,227 Most jön ki. 1114 01:42:36,942 --> 01:42:38,277 Baszd meg! 1115 01:42:42,823 --> 01:42:44,992 Uram, ne sértődjön meg, de... 1116 01:42:45,075 --> 01:42:46,952 nincs jó színben. 1117 01:42:47,035 --> 01:42:48,370 Pofa be! 1118 01:42:50,581 --> 01:42:52,791 Érzi ezt a szagot? 1119 01:42:52,875 --> 01:42:54,418 Szerintem az ujjai. 1120 01:42:55,252 --> 01:42:56,587 Feketék. 1121 01:43:01,717 --> 01:43:03,343 Ott van. 1122 01:43:03,427 --> 01:43:05,470 Dr. Kibaszott Köcsög. 1123 01:43:05,554 --> 01:43:07,139 Semmi szükség a trágár beszédre. 1124 01:43:11,560 --> 01:43:14,146 Szálljon ki a kocsiból! Elviszem. 1125 01:43:14,980 --> 01:43:17,608 - Ez az én kocsim. - Kiszállás, a kurva életbe! 1126 01:43:17,691 --> 01:43:19,151 A saját kocsimból? 1127 01:43:19,943 --> 01:43:21,820 Túl halkan mondtam? 1128 01:44:04,238 --> 01:44:08,659 Úgy esik, mintha dézsából öntenék, ugye? 1129 01:44:13,413 --> 01:44:14,748 Ma nincs jelszó? 1130 01:44:25,259 --> 01:44:26,551 Ne, elvtárs! 1131 01:44:26,635 --> 01:44:28,387 Ne, ne! 1132 01:44:28,470 --> 01:44:29,930 Ne, kérem! 1133 01:44:54,162 --> 01:44:58,959 - Strickland! Hála istennek! - Oroszul beszélt, Bob! 1134 01:45:11,054 --> 01:45:13,140 - Mi a neve? - Hoffstetler. 1135 01:45:13,223 --> 01:45:14,725 Nem, ne hazudjon. 1136 01:45:15,350 --> 01:45:16,685 Nem kell hazudnia. 1137 01:45:17,644 --> 01:45:20,564 Golyót kapott a belébe. Már halott. 1138 01:45:20,647 --> 01:45:24,401 Neveket, rangokat, és hogy hol van a kommandós egység központja. 1139 01:45:25,027 --> 01:45:26,403 Kommandós csapat? 1140 01:45:26,486 --> 01:45:28,613 Akik elvitték az alanyt! 1141 01:45:37,748 --> 01:45:41,460 Ez olcsó édesség, de szeretem. 1142 01:45:41,543 --> 01:45:43,378 Gyerekkorom óta. 1143 01:45:44,379 --> 01:45:47,299 Vannak, akik az elegánsabb nassolnivalót szeretik. 1144 01:45:47,382 --> 01:45:51,386 Nugátosat, meg a többi flancos szart. 1145 01:45:51,470 --> 01:45:52,846 De én nem, Bob! 1146 01:45:53,805 --> 01:45:55,140 Nekem ez a tuti. 1147 01:45:58,060 --> 01:46:01,730 Ha ideges vagyok, csak harapok egyet belőle. 1148 01:46:02,356 --> 01:46:03,690 De legtöbbször... 1149 01:46:04,274 --> 01:46:05,692 lassan élvezem ki! 1150 01:46:06,485 --> 01:46:07,944 Hogy tovább tartson! 1151 01:46:13,075 --> 01:46:16,828 Neveket, rangokat, és hogy hol van a kommandós egység központja! 1152 01:46:20,540 --> 01:46:22,626 Neveket, rangokat! Gyerünk! 1153 01:46:27,339 --> 01:46:28,673 Nincsenek nevek. 1154 01:46:30,175 --> 01:46:31,551 Nincsenek rangok. 1155 01:46:34,888 --> 01:46:36,348 Csak takarítók. 1156 01:46:47,901 --> 01:46:49,653 Brewster, megcsinálom a vacsorádat, 1157 01:46:49,736 --> 01:46:52,656 aztán elrohanok segíteni egy barátomnak. 1158 01:46:53,573 --> 01:46:56,368 - Mit segítesz? - Egy barátnak kell segítenem. 1159 01:46:58,912 --> 01:47:01,415 Zelda, kopognak. 1160 01:47:05,669 --> 01:47:08,046 Akkor menj, és nézd meg, ki az, Brewster. 1161 01:47:08,130 --> 01:47:10,424 Három méterre ülsz az ajtótól. 1162 01:47:10,507 --> 01:47:12,259 Fáj a derekam, asszony. Moccanj! 1163 01:47:12,342 --> 01:47:14,428 A derekad? Mindig a derekad! 1164 01:47:17,722 --> 01:47:19,057 Mr. Strickland. 1165 01:47:19,850 --> 01:47:22,936 - Mit keres itt? - Ki az a férfi, Zelda? 1166 01:47:23,019 --> 01:47:25,772 - Hol van? - Miről beszél? - Hova vitték? 1167 01:47:25,856 --> 01:47:27,482 - Miről beszél? - Zelda! 1168 01:47:29,943 --> 01:47:32,779 Az izé, ami a laborban volt. 1169 01:47:34,156 --> 01:47:37,242 - Hol van? - Na, öregem... - Leül! 1170 01:47:46,751 --> 01:47:50,213 Sajnálom, uram. Ha bármit is tudnék, elmondanám. 1171 01:47:54,759 --> 01:47:56,720 Az a történet Sámsonról... 1172 01:47:57,929 --> 01:48:00,015 Nem mondtam el a végét. 1173 01:48:00,098 --> 01:48:04,561 Azután, hogy a filiszteusok megkínozták és megvakították... 1174 01:48:06,104 --> 01:48:09,107 Sámson megkérte Istent, hogy adjon neki erőt. 1175 01:48:10,984 --> 01:48:13,320 Így végül életben maradt... 1176 01:48:14,112 --> 01:48:18,742 és az Úr visszaadta az erejét, 1177 01:48:18,825 --> 01:48:20,160 még egyszer, utoljára. 1178 01:48:22,871 --> 01:48:25,248 Sámson felemelte... 1179 01:48:26,333 --> 01:48:28,919 a templom oszlopait... 1180 01:48:29,544 --> 01:48:31,046 az erős karjaival. 1181 01:48:31,129 --> 01:48:33,757 És összezúzta őket. 1182 01:48:45,602 --> 01:48:49,105 Az egész épületet rádöntötte a filiszteusokra. 1183 01:48:54,653 --> 01:48:56,196 Meghalt, 1184 01:48:56,279 --> 01:49:00,408 de elintézte az összes rohadékot, egytől-egyig. 1185 01:49:01,159 --> 01:49:02,494 Mert ezt akarta! 1186 01:49:06,581 --> 01:49:11,044 Na most, felfogta, hogy mit jelent ez a történet... 1187 01:49:12,212 --> 01:49:13,588 ránk nézve, Delilah? 1188 01:49:14,839 --> 01:49:17,092 Azt jelenti, ha tud valamit, és elhallgatja, 1189 01:49:17,175 --> 01:49:18,552 el fogja mondani... 1190 01:49:19,135 --> 01:49:23,181 vagy azelőtt, vagy azután, 1191 01:49:23,265 --> 01:49:25,517 hogy összezúzom ezt a templomot... 1192 01:49:26,935 --> 01:49:29,688 és a fejünkre döntöm. 1193 01:49:30,814 --> 01:49:34,484 A lány ellopta a laborból, bármi is az. 1194 01:49:34,568 --> 01:49:36,152 A néma lány tette. 1195 01:49:37,028 --> 01:49:39,781 Hallottam, amikor a feleségem erről beszélt telefonon. 1196 01:49:44,411 --> 01:49:48,290 Hálásan köszönöm a segítséget, Mr. Fuller. 1197 01:49:59,426 --> 01:50:01,136 Mit tettél? 1198 01:50:01,219 --> 01:50:03,305 - Zelda! - Figyelmeztetnem kell. 1199 01:50:03,388 --> 01:50:04,931 El fogja kapni. 1200 01:50:05,015 --> 01:50:06,683 Nem csinálsz semmit, asszony! 1201 01:50:07,267 --> 01:50:09,853 Miért aggódsz miatta? Megszegte a szabályokat. 1202 01:50:09,936 --> 01:50:11,980 Fogd be, Brewster! Fogd be! 1203 01:50:12,772 --> 01:50:14,649 Éveken át meg se mukkansz... 1204 01:50:16,109 --> 01:50:18,361 most meg nem tudod befogni a szádat! 1205 01:50:18,987 --> 01:50:20,530 Menj a pokolba, Brewster! 1206 01:50:22,616 --> 01:50:24,659 Úgysem értenéd. 1207 01:50:24,743 --> 01:50:28,121 Soha nem fognád fel. Ha életed végéig próbálkoznál, akkor sem. 1208 01:50:29,080 --> 01:50:31,166 - Halló? - Giles, maga az? 1209 01:50:31,249 --> 01:50:33,001 - Igen. - Adja Elisát. 1210 01:50:33,710 --> 01:50:35,045 Zelda az. 1211 01:50:36,630 --> 01:50:39,382 Elisa, kincsem, jelezd, ha hallasz. 1212 01:50:40,634 --> 01:50:41,926 Jól van. 1213 01:50:42,510 --> 01:50:43,803 Téged keres. 1214 01:50:43,887 --> 01:50:46,431 Azonnal el kell tűnnöd, és az izét is vidd magaddal! 1215 01:50:46,514 --> 01:50:47,682 Mi van? Elisa! 1216 01:50:56,274 --> 01:50:58,777 Hé, vigyázz! Tanulj meg vezetni! 1217 01:51:28,807 --> 01:51:30,100 Fenébe! 1218 01:51:41,778 --> 01:51:43,279 Indulnunk kell. 1219 01:51:46,074 --> 01:51:49,452 Hol vagy? Hol a büdös francban vagy? 1220 01:51:56,418 --> 01:52:01,423 SZERDA 10 ESŐ/DOKK 1221 01:53:00,482 --> 01:53:02,233 Te 1222 01:53:02,901 --> 01:53:04,569 és én. 1223 01:53:05,612 --> 01:53:06,946 Együtt. 1224 01:53:07,447 --> 01:53:09,032 Nem, nélkülem. 1225 01:53:09,866 --> 01:53:11,326 Nélkülem. 1226 01:54:12,595 --> 01:54:14,347 Én nem hibázok. 1227 01:54:16,140 --> 01:54:17,475 Én teljesítek. 1228 01:54:22,605 --> 01:54:23,940 Elisa! 1229 01:54:25,024 --> 01:54:26,609 Elisa. 1230 01:54:35,326 --> 01:54:36,661 Ne! 1231 01:55:24,584 --> 01:55:25,919 Baszd meg. 1232 01:55:26,961 --> 01:55:28,504 Te egy isten vagy. 1233 01:56:02,997 --> 01:56:04,248 Egy ember fekszik a földön! 1234 01:56:05,249 --> 01:56:06,584 Ne hagyja egyedül! 1235 01:56:13,591 --> 01:56:15,760 Maga, ott! Hívjon mentőt! 1236 01:57:35,757 --> 01:57:39,635 Ha mesélnék a lányról, mit mondanék? 1237 01:57:39,719 --> 01:57:42,555 Hogy boldogan éltek, míg meg nem haltak? 1238 01:57:42,638 --> 01:57:44,390 Azt hiszem, így volt. 1239 01:57:45,308 --> 01:57:48,978 Hogy egymásba szerettek, és szerelmesek is maradtak? 1240 01:57:49,062 --> 01:57:51,064 Biztos, hogy így volt. 1241 01:57:52,023 --> 01:57:53,858 De amikor rá gondolok... 1242 01:57:54,776 --> 01:57:56,194 Elisára... 1243 01:57:57,278 --> 01:58:00,156 csak egy vers jut eszembe... 1244 01:58:00,239 --> 01:58:04,202 amit több száz évvel ezelőtt, valaki elsuttogott szerelmesen. 1245 01:58:05,161 --> 01:58:07,872 Érintésed végtelen, elillan 1246 01:58:08,998 --> 01:58:11,709 Körbeölelsz, mindenütt Te vagy 1247 01:58:11,793 --> 01:58:15,046 Tekintetemben megcsillan szerelmed 1248 01:58:16,047 --> 01:58:18,341 Megszelidíti szívemet 1249 01:58:18,424 --> 01:58:20,426 Hiszen Mindenütt Te vagy 1250 01:58:27,141 --> 01:58:33,147 A VÍZ ÉRINTÉSE 1251 02:03:15,596 --> 02:03:17,640 Magyar szöveg: HELTAI OLGA