1
00:01:38,098 --> 00:01:42,769
A VÍZ ÉRINTÉSE
2
00:01:50,819 --> 00:01:53,530
Ha beszélnék róla...
3
00:01:53,613 --> 00:01:55,073
Ott az a ha...
4
00:01:56,074 --> 00:01:58,284
mit mondanék?
5
00:01:58,368 --> 00:01:59,744
Elgondolkodtató.
6
00:02:01,955 --> 00:02:04,374
Mesélnék arról az időről?
7
00:02:04,457 --> 00:02:07,043
Réges régen történt, úgy tűnik...
8
00:02:07,127 --> 00:02:10,130
egy igazságos királyfi
uralkodásának utolsó napjai idején.
9
00:02:11,965 --> 00:02:14,134
Vagy mesélnék a helyről?
10
00:02:15,260 --> 00:02:17,887
Egy városkáról, közel a tengerparthoz,
11
00:02:17,971 --> 00:02:20,140
de távol minden mástól.
12
00:02:23,726 --> 00:02:25,562
Vagy nem is tudom.
13
00:02:26,855 --> 00:02:28,940
Mesélnék a lányról?
14
00:02:30,358 --> 00:02:32,610
A hercegnőről, akinek nincs hangja.
15
00:02:34,988 --> 00:02:38,867
Vagy jobb lenne előre szólni,
hogy nem biztos, hogy igaz...
16
00:02:40,660 --> 00:02:42,453
a mese, ami a szeretetről,
a veszteségről szól...
17
00:02:44,122 --> 00:02:48,960
meg a szörnyetegről, aki
mindannyiunkat el akart pusztítani.
18
00:03:42,639 --> 00:03:44,140
Hedak uram.
19
00:03:44,224 --> 00:03:47,852
Gondterheltnek tűnsz.
Beszélj!
20
00:03:52,607 --> 00:03:56,236
Vétkeztem.
Megsértettem az istent.
21
00:03:56,319 --> 00:03:58,154
Belesüllyedtem a bűnbe.
22
00:03:58,238 --> 00:03:59,697
Azt hadd ítéljem meg én.
23
00:04:03,076 --> 00:04:05,203
Nem hittem az áldozati szertartásban.
24
00:04:54,127 --> 00:04:57,839
NAPI GONDOLAT
AZ IDŐ A MÚLTBAN EREDŐ FOLYÓ
25
00:05:24,032 --> 00:05:26,075
Nem akarok oda felmenni.
26
00:05:26,159 --> 00:05:30,288
Hát, bizony aki aludni akar,
annak fel kell menni, Miss Lloyd.
27
00:05:31,414 --> 00:05:34,000
Felébresztettek a szirénák?
Tűz volt.
28
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
A csokoládégyár.
29
00:05:38,671 --> 00:05:40,089
Érzed ezt a szagot?
30
00:05:40,173 --> 00:05:41,883
Te jó ég!
31
00:05:41,966 --> 00:05:43,301
Forró csokoládé.
32
00:05:44,177 --> 00:05:46,929
A tragédia és a gyönyör
kéz a kézben jár.
33
00:05:47,013 --> 00:05:48,222
Éhes vagy?
34
00:05:48,306 --> 00:05:50,308
Ó, drága gyermekem!
35
00:05:51,142 --> 00:05:53,978
Elpusztulnék, ha nem gondoskodnál rólam.
36
00:05:54,062 --> 00:05:57,315
Született éhezőművész vagyok.
Figyelj csak!
37
00:05:58,649 --> 00:06:00,943
Ez Bojangles lépcsőtánca.
38
00:06:02,070 --> 00:06:05,073
Piszok nehéz.
Cagney-nek sikerült.
39
00:06:05,156 --> 00:06:06,741
Más, de gyönyörű.
40
00:06:06,824 --> 00:06:08,242
Gyönyörű.
41
00:06:08,326 --> 00:06:10,370
- Én is akarok!
- Rendben.
42
00:06:10,453 --> 00:06:13,039
- Készen állsz?
- Igen. - Rajta!
43
00:06:17,085 --> 00:06:18,795
Nocsak, gyorsan tanulsz!
44
00:06:20,213 --> 00:06:21,923
Figyelj, az utolsó jön!
45
00:06:50,618 --> 00:06:53,496
"RUTH TÖRTÉNETE"
46
00:06:53,579 --> 00:06:56,666
ÉS
"MARDI GRAS"
47
00:06:57,083 --> 00:06:58,501
Elisa!
48
00:06:59,252 --> 00:07:01,170
Ha legközelebb hozod a lakbért,
49
00:07:01,254 --> 00:07:04,048
nézd meg a Biblia-filmet!
50
00:07:04,132 --> 00:07:06,050
Van két ingyenjegyem.
51
00:07:06,134 --> 00:07:08,511
Hívd el a szomszédodat, Gilest.
Rendes fickó.
52
00:07:08,594 --> 00:07:09,720
Biblia-film és vígjáték!
53
00:07:09,804 --> 00:07:10,847
Kösz.
54
00:07:10,930 --> 00:07:15,309
Senki nem jár moziba.
Ingyen pattogatott kukorica és üdítő!
55
00:07:15,393 --> 00:07:18,521
Jaj, ne! Két "s"-sel!
Az ég szerelmére!
56
00:07:18,604 --> 00:07:22,316
Ugyan már! Két "s".
"Mardi Grass!" "Mardi Grass!"
57
00:07:22,400 --> 00:07:23,776
Két "s".
58
00:08:19,207 --> 00:08:23,252
OCCAM
ŰRKUTATÁSI KÖZPONT
59
00:08:27,924 --> 00:08:31,969
Figyelem, újoncok! A 12-es szektorban
az A biztonsági szint lép életbe.
60
00:08:32,303 --> 00:08:37,266
Elisa! Gyere! Siess már!
Pontosan kell érkezni!
61
00:08:37,350 --> 00:08:40,102
Hé, mit csinálsz?
Ne tolakodj, kuka!
62
00:08:40,186 --> 00:08:42,271
Hagyd békén, te liba!
Foglaltam a helyét.
63
00:08:42,355 --> 00:08:45,024
Ha ezért jelentenek,
megbánod te is, és a néma is!
64
00:08:45,107 --> 00:08:47,902
Csak nyugodtan, Yolanda.
Csak nyugodtan.
65
00:09:01,457 --> 00:09:03,918
Pokolian fáj a lábam.
66
00:09:04,377 --> 00:09:08,130
Brewsternek bundás virslit csináltam
este, mielőtt eljöttem.
67
00:09:08,214 --> 00:09:11,133
Anyám, felfalta az összeset!
68
00:09:11,217 --> 00:09:13,553
Semmi "köszönöm",
semmi "nyam-nyam".
69
00:09:13,636 --> 00:09:15,596
Meg se mukkant.
70
00:09:15,680 --> 00:09:17,640
Az ember úgy hallgatott, mint a sír.
71
00:09:18,182 --> 00:09:20,643
De ha a fingás dicséretnek számítana,
72
00:09:20,726 --> 00:09:22,645
szívem, ő lenne Shakespeare.
73
00:09:23,521 --> 00:09:25,898
Hazamentem, és csináltam neki reggelit.
74
00:09:25,982 --> 00:09:28,067
Rántotta, bacon, vajas pirítós.
75
00:09:28,401 --> 00:09:31,946
Megvajaztam az ember pirítósát, Elisa.
Mindkét oldalát,
76
00:09:32,029 --> 00:09:33,447
mint egy kisgyereknek.
77
00:09:33,531 --> 00:09:35,825
De még egy köszönömöt sem kaptam.
78
00:09:36,576 --> 00:09:39,745
Te hálás lennél, mert tanult nő vagy.
79
00:09:39,829 --> 00:09:43,833
Az én Brewsteremnél csak az játszik,
hogy valaha nagy bika volt.
80
00:09:43,916 --> 00:09:45,376
De már rég nem az.
81
00:09:46,127 --> 00:09:48,963
Hogy a rosseb... Ne!
82
00:09:49,046 --> 00:09:51,257
Fiúk, a kukába hajigáljátok a szemetet!
83
00:09:51,340 --> 00:09:52,758
Azért van.
84
00:09:54,260 --> 00:09:56,387
Hihetetlen, mi?
Azért van itt.
85
00:09:56,470 --> 00:09:58,180
Jól van már!
Bocsánat, Zelda.
86
00:09:58,264 --> 00:10:01,601
Gőzöm sincs, mit csinálnak.
Istentelen rumlit, mást nem.
87
00:10:01,684 --> 00:10:05,187
- Zelda! Fejezze be a csevegést!
- Igen, uram.
88
00:10:05,271 --> 00:10:07,523
Mellőzzük az istenkáromlást.
89
00:10:07,607 --> 00:10:09,275
Elnézést, Mr. Fleming.
90
00:10:11,694 --> 00:10:13,112
Egy kis figyelmet kérek!
91
00:10:13,988 --> 00:10:18,242
Ma egy új csapat és egy
új alany érkezett a T-4-be.
92
00:10:18,326 --> 00:10:21,787
Ő dr. Robert Hoffstetler,
a galvestoni testvérbázisunkról.
93
00:10:21,871 --> 00:10:26,042
Nos, nem szeretnék
túlzásokba bocsátkozni,
94
00:10:26,125 --> 00:10:29,754
de talán ez a legkülönlegesebb alany,
95
00:10:29,837 --> 00:10:32,465
amit valaha ebben
az objektumban láttunk.
96
00:10:50,274 --> 00:10:53,486
- Hogy utazott?
- Jól. Ki felel itt a biztonságért?
97
00:10:53,569 --> 00:10:55,321
Egy pillanat.
98
00:10:56,906 --> 00:10:59,867
Biztonságiak! Ki a főnök?
99
00:10:59,950 --> 00:11:01,702
Köszöntöm a T-4-ben, uram!
100
00:11:01,786 --> 00:11:03,829
Fleming, biztonsági főnök.
101
00:11:03,913 --> 00:11:07,375
Ha kérdése vagy problémája van,
bátran forduljon hozzám.
102
00:11:17,927 --> 00:11:20,805
Megértették?
Mostantól én felügyelek mindent.
103
00:11:35,361 --> 00:11:36,779
Vigyék ki őket!
104
00:11:38,823 --> 00:11:41,033
Segítsen a kompresszorba
helyezni a hengert.
105
00:11:45,037 --> 00:11:46,539
Ide, ide!
106
00:11:50,418 --> 00:11:54,380
Hozzák ide! Helyezzék be!
Nyomást beállítani!
107
00:11:54,463 --> 00:11:56,590
- Onnan oda.
- Elisa!
108
00:11:57,633 --> 00:11:59,093
Gyere!
109
00:11:59,176 --> 00:12:02,388
Szűzanyám, mi folyik itt?
Láttad ezt?
110
00:12:22,450 --> 00:12:24,827
Igen, póthajat viselek.
Hogy néz ki?
111
00:12:25,786 --> 00:12:27,288
Vigyázz, autó!
112
00:12:28,789 --> 00:12:32,293
Nem is póthaj, hanem pepi.
Francia.
113
00:12:34,170 --> 00:12:38,674
Ez örök, érted?
Tantalosz nem úszta meg a halált,
114
00:12:38,758 --> 00:12:42,553
mert soha nem érte el
a faágon csüngő gyümölcsöt,
115
00:12:42,636 --> 00:12:46,182
és a patakban lévő víz elapadt,
ahányszor lehajolt, hogy igyon belőle.
116
00:12:46,265 --> 00:12:48,434
Szóval, ezért mondunk
manapság olyasmit, hogy...
117
00:12:51,312 --> 00:12:53,606
"Tantaloszi kín azokat
a süteményeket nézni."
118
00:12:53,689 --> 00:12:56,150
Köszönöm!
Gyüjjenek vissza, hallják?
119
00:12:57,234 --> 00:13:00,446
Igen, süteményt reggelizünk.
Bízz bennem.
120
00:13:01,697 --> 00:13:04,742
Adj' isten, jóemberek!
Üdv a Dixie Doug's-ban!
121
00:13:04,825 --> 00:13:07,161
- Járt már nálunk, ugye?
- Igen.
122
00:13:07,495 --> 00:13:10,498
- Sőt, nem is egyszer.
- A citromos pite a kedvenc?
123
00:13:11,123 --> 00:13:13,459
Igen, elvinnénk kettőt.
124
00:13:14,376 --> 00:13:16,545
Kérlek, ne tiltakozz.
125
00:13:17,880 --> 00:13:20,090
Erről az élvezetről nem mondok le.
126
00:13:20,174 --> 00:13:23,010
Nem egészséges,
de semmi sem az, amit szeretek.
127
00:13:23,093 --> 00:13:25,638
Na, bitang jó ez a pite!
128
00:13:25,721 --> 00:13:28,307
Csak nem a híres
"Dixie Doug" személyesen?
129
00:13:28,390 --> 00:13:31,060
A fenét. A pitéket teherautóval
szállítják mindenhova.
130
00:13:31,143 --> 00:13:33,562
Úgy hívják, hogy "franchising".
131
00:13:33,646 --> 00:13:37,149
Mi pedig kitesszük a dekorációt.
Az ott "Pite Fiú", a logónk.
132
00:13:37,483 --> 00:13:40,486
Én nem így beszélek.
Ottawai vagyok.
133
00:13:40,820 --> 00:13:42,154
Ne!
134
00:13:42,822 --> 00:13:44,740
Engem megvett.
135
00:13:46,909 --> 00:13:48,035
"Azta, de finom pite!"
136
00:13:52,915 --> 00:13:55,334
Az az alacsony fickó olasz akar lenni?
137
00:13:56,377 --> 00:13:57,586
Gondolom.
138
00:13:57,920 --> 00:13:59,296
Milyen frappáns!
139
00:14:02,716 --> 00:14:04,718
Gyüjjenek vissza, rendben?
140
00:14:07,263 --> 00:14:08,889
"Gyüjjenek vissza."
141
00:14:10,891 --> 00:14:12,518
Szerinted komolyan mondta?
142
00:14:13,686 --> 00:14:16,063
Engem észrevett.
Te is hallottad.
143
00:14:19,275 --> 00:14:21,026
Borzalmas ez a pite.
144
00:14:22,027 --> 00:14:23,654
De ki ne köpd!
145
00:14:23,737 --> 00:14:26,282
Legközelebb megkóstolunk
egy más izűt.
146
00:14:29,410 --> 00:14:32,079
Tedd el későbbre.
147
00:14:32,162 --> 00:14:36,166
Keleti idő szerint reggel 6 óra van.
Egyre világosabb az égbolt...
148
00:14:39,003 --> 00:14:39,879
miközben északi szél fúj...
149
00:14:40,212 --> 00:14:43,465
...csapatokba verődött négerek gyűlnek
a közeledő rendőrök előtt és mögött.
150
00:14:43,549 --> 00:14:45,384
Ó, édes istenem!
Kapcsolj el a szörnyűségről!
151
00:14:45,467 --> 00:14:47,303
Nem akarom ezt látni.
152
00:14:48,721 --> 00:14:49,805
Nem akarom látni.
153
00:14:53,183 --> 00:14:54,977
Ez jobb.
154
00:14:55,853 --> 00:14:57,187
Nézd Bettyt!
155
00:14:57,813 --> 00:14:59,189
Ó, ifjúság és szépség!
156
00:14:59,523 --> 00:15:02,985
Ha újra 18 éves lehetnék,
157
00:15:03,068 --> 00:15:05,529
amikor fogalmam sem volt semmiről,
adnék magamnak pár tanácsot.
158
00:15:05,946 --> 00:15:07,323
Mit mondanál?
159
00:15:07,781 --> 00:15:10,075
Azt hogy: "Ápold a fogaidat,
160
00:15:10,159 --> 00:15:12,161
és kefélj sokkal többet."
161
00:15:12,244 --> 00:15:13,787
De, ez nagyon jó tanács.
162
00:16:06,882 --> 00:16:08,509
Idenézz!
163
00:16:09,426 --> 00:16:10,886
Nézd!
164
00:16:10,970 --> 00:16:12,513
Az ország legnagyobb koponyái
165
00:16:12,596 --> 00:16:15,307
összehugyozzák a padlót.
166
00:16:17,935 --> 00:16:20,688
Már a plafon is ragad a pisától.
167
00:16:20,771 --> 00:16:22,398
Hogy jutott fel oda?
168
00:16:23,857 --> 00:16:26,819
Mekkora hely kell már nekik,
hogy célba találjanak?
169
00:16:28,779 --> 00:16:30,990
Eleget gyakorolnak,
az hétszentség.
170
00:16:32,908 --> 00:16:34,535
Az én Brewsteremre
171
00:16:34,618 --> 00:16:37,246
senki nem mondja, hogy nagy koponya,
172
00:16:38,414 --> 00:16:42,418
mégis 70%-ban beletalál a bilibe.
173
00:16:46,630 --> 00:16:49,758
- Elnézést kérünk, uram.
- Nem, semmi baj.
174
00:16:49,842 --> 00:16:51,176
Folytassák csak!
175
00:16:53,137 --> 00:16:55,889
A hölgyek kedélyesen cseverésznek.
176
00:16:56,432 --> 00:16:58,058
Női dolgok, gondolom.
177
00:16:59,143 --> 00:17:00,394
Mintha itt sem lennék.
178
00:17:08,986 --> 00:17:10,320
Elisa!
179
00:17:13,157 --> 00:17:14,158
Csak nézni szabad!
180
00:17:14,491 --> 00:17:17,036
Az a kicsike az Alabamai Adj Isten.
181
00:17:17,369 --> 00:17:18,912
Öntött markolat,
182
00:17:18,996 --> 00:17:22,041
kis áramfogyasztású,
magasfeszültségű marhaösztöke.
183
00:17:22,124 --> 00:17:25,210
- A nevem Strickland, biztonsági főnök.
- Fleming a főnök.
184
00:17:34,178 --> 00:17:40,184
Nem, egy férfi vagy a szüksége
elvégzése előtt, vagy utána mos kezet.
185
00:17:40,267 --> 00:17:42,352
Sokat elárul a jelleméről.
186
00:17:43,437 --> 00:17:45,064
Ha kétszer mos kezet...
187
00:17:46,023 --> 00:17:47,941
az gyenge jellemre vall.
188
00:17:51,612 --> 00:17:52,946
Hölgyeim!
189
00:17:55,699 --> 00:17:58,327
Egy élmény volt önökkel csevegni.
190
00:18:19,932 --> 00:18:21,391
Az alacsony emberek aljasak.
191
00:18:22,184 --> 00:18:25,312
Nem láttam még olyan alacsony
férfit, aki mindig kedves.
192
00:18:25,395 --> 00:18:26,814
De nem ám!
193
00:18:26,897 --> 00:18:29,108
Sunyi kis alak mindegyik.
194
00:18:30,109 --> 00:18:33,695
Lehet, hogy más lent a levegő,
kevesebb az oxigén.
195
00:19:01,932 --> 00:19:04,601
Segítség! Túl sok vért veszít!
196
00:19:04,685 --> 00:19:06,019
Gyerünk!
197
00:19:11,358 --> 00:19:14,194
Szerinted betörtek az oroszok?
Nem hinném.
198
00:19:14,278 --> 00:19:15,696
De ha mégis,
199
00:19:15,779 --> 00:19:18,198
kimúlnak Duane fasírtjától,
az biztos.
200
00:19:18,282 --> 00:19:20,033
Két lövés volt. Hallottad?
201
00:19:20,826 --> 00:19:23,162
Na jó, három.
És az az üvöltés...
202
00:19:23,245 --> 00:19:24,913
Atyaég, mi folyik itt?
203
00:19:24,997 --> 00:19:26,832
Maguk ketten, jöjjenek velem!
204
00:19:27,749 --> 00:19:29,209
Most rögtön, uram?
205
00:19:29,293 --> 00:19:32,296
- Befejezhetnénk a vacsorát?
- Most rögtön!
206
00:19:35,674 --> 00:19:36,717
Jóságos ég!
207
00:19:37,301 --> 00:19:40,554
Micsoda kalamajka!
Rettenetes kalamajka!
208
00:19:49,897 --> 00:19:52,399
Pontosan 20 percük van,
209
00:19:52,482 --> 00:19:55,110
hogy makulátlan tisztaság
legyen a laborban, stb.
210
00:19:55,194 --> 00:19:56,528
20 perc.
211
00:19:58,906 --> 00:20:01,200
Jó sok vér.
Mi történt itt?
212
00:20:02,409 --> 00:20:03,911
A pisivel nincs bajom.
213
00:20:05,078 --> 00:20:06,872
A kakával sincs.
214
00:20:06,955 --> 00:20:08,999
De a vér...
215
00:20:09,082 --> 00:20:11,835
a vér teljesen mást vált ki belőlem.
216
00:20:11,919 --> 00:20:14,421
Tessék, angyalom.
Segíts felmosni.
217
00:20:14,504 --> 00:20:16,506
Minél gyorsabban végzünk, annál jobb.
218
00:20:30,395 --> 00:20:32,189
Ez krumplis nudli?
219
00:20:35,484 --> 00:20:36,985
Egy ujj.
220
00:20:38,403 --> 00:20:39,947
Két ujj.
221
00:20:40,030 --> 00:20:42,449
Semmi baj.
Tedd el!
222
00:20:42,532 --> 00:20:44,952
Maradj itt!
Szólok Mr. Flemingnek.
223
00:21:18,443 --> 00:21:22,030
Hol vannak a testrészek?
A testrészeket!
224
00:21:28,328 --> 00:21:30,080
Nem, elhiszem, kedvesem.
225
00:21:30,163 --> 00:21:31,832
Biztos, hogy életben volt?
226
00:21:31,915 --> 00:21:32,916
Biztos.
227
00:21:33,000 --> 00:21:35,669
Mert egyszer láttam egy sellőt
a cirkuszi sátorban,
228
00:21:35,752 --> 00:21:38,714
ami egy majom volt,
amire rácsatoltak egy halfarkat.
229
00:21:38,797 --> 00:21:39,881
Igazinak tűnt.
230
00:21:39,965 --> 00:21:40,841
Elhiszem.
231
00:21:40,924 --> 00:21:42,342
Na jó, elnézést kérek.
232
00:21:43,176 --> 00:21:44,511
Be kell tartanom a határidőt.
233
00:21:45,095 --> 00:21:49,516
Tudtad, hogy a kukoricapelyhet azért
találták fel, hogy ne maszturbáljanak?
234
00:21:50,726 --> 00:21:52,060
Nem vált be.
235
00:21:53,895 --> 00:21:55,897
Kezdődik Alice Faye műsora.
236
00:21:57,733 --> 00:21:58,900
Hatalmas sztár volt, hatalmas.
237
00:21:59,443 --> 00:22:01,778
Egy nap elege lett
a szemétkedésekből, a fúrásból.
238
00:22:03,655 --> 00:22:05,407
Otthagyta az egészet.
239
00:22:06,742 --> 00:22:08,994
Nem rossz, igaz?
Tekintve, hogy szar.
240
00:22:09,077 --> 00:22:10,704
Nem szar.
241
00:22:10,787 --> 00:22:14,499
Ide hallgass!
Egyél, feküdj le, pihenj!
242
00:22:14,583 --> 00:22:17,002
Ha megkapom a fizetésemet...
243
00:22:21,965 --> 00:22:22,966
elmegyünk pitézni!
244
00:22:23,383 --> 00:22:24,551
Nem kérek.
245
00:22:24,634 --> 00:22:27,346
Nem pitézünk, csak én pitézek.
Te azt kapod, amit kérsz.
246
00:22:28,638 --> 00:22:30,182
Kívánj szerencsét!
247
00:22:30,265 --> 00:22:31,475
Sok szerencsét!
248
00:22:58,919 --> 00:23:02,130
Zöld. Mostantól zöldnek
kell lennie a zselatinnak.
249
00:23:02,214 --> 00:23:04,341
- Nekem azt mondták, piros.
- Új koncepció.
250
00:23:04,424 --> 00:23:06,051
Ez a jövő. Zöld.
251
00:23:06,885 --> 00:23:09,930
És boldogabb családot akarnak.
252
00:23:10,013 --> 00:23:11,848
Boldogabbat?
253
00:23:11,932 --> 00:23:14,935
- Az apa úgy fest, mint aki épp
felfedezte a misszionárius pózt. - Giles!
254
00:23:16,353 --> 00:23:18,146
Minek kéne örülniük?
255
00:23:18,230 --> 00:23:20,607
A vevő fényképeket akart.
Rábeszéltem erre.
256
00:23:21,024 --> 00:23:22,651
Nagy kár, mert szép munka.
257
00:23:23,068 --> 00:23:25,695
Szép, igaz?
Az egyik legjobb munkám.
258
00:23:27,781 --> 00:23:29,950
Na és, hogy vagy?
Iszogatsz?
259
00:23:30,033 --> 00:23:32,577
Nem, egy kortyot sem iszom.
260
00:23:32,661 --> 00:23:35,080
Van munkád, amióta eljöttél
a Klein and Saunders-tól?
261
00:23:35,997 --> 00:23:37,374
Vagyis, amióta megkértél,
hogy menjek el.
262
00:23:38,375 --> 00:23:40,210
Ne kezdjük ezt megint.
263
00:23:40,794 --> 00:23:42,254
Vissza akarok jönni, Bernie.
264
00:23:44,381 --> 00:23:46,967
Meglátjuk.
Most foglalkozz ezzel.
265
00:23:49,553 --> 00:23:52,431
Remekül haladunk.
Szép munka!
266
00:25:51,341 --> 00:25:52,259
Tojás.
267
00:26:12,320 --> 00:26:13,655
Elisa!
268
00:26:15,073 --> 00:26:16,032
Hogy kerülsz ide?
269
00:26:18,493 --> 00:26:19,911
Takarítasz?
270
00:26:20,954 --> 00:26:22,330
Figyelj, aranyom!
271
00:26:22,414 --> 00:26:26,751
Mr. "Csípőre tett kézzel pisálok"
beszélni akar mindkettőnkkel.
272
00:26:26,835 --> 00:26:28,503
"Zelda D. Fuller."
273
00:26:28,587 --> 00:26:31,381
Mióta ismerik egymást, Zelda?
274
00:26:31,464 --> 00:26:33,300
Úgy 10 éve, uram.
275
00:26:34,884 --> 00:26:37,679
- Van testvére, Zelda?
- Nincs, uram.
276
00:26:38,096 --> 00:26:40,432
Ez nem szokványos, igaz?
A magukfajtáknál.
277
00:26:41,600 --> 00:26:43,602
Anyám meghalt utánam.
278
00:26:44,686 --> 00:26:46,104
Miután megszülettem.
279
00:26:48,815 --> 00:26:49,899
A "D" minek a rövidítése?
280
00:26:51,693 --> 00:26:53,820
Delilah, uram.
281
00:26:54,279 --> 00:26:57,991
- A Bibliából merítve.
- Delilah elárulta Sámsont.
282
00:26:58,074 --> 00:27:00,910
Szépen elaltatta, és levágta a haját.
283
00:27:01,828 --> 00:27:04,706
A filiszteusok megkínozták, megalázták,
284
00:27:04,789 --> 00:27:06,458
és kiégették a szemét.
285
00:27:08,501 --> 00:27:11,421
- Anya nem elég figyelmesen
olvasta a szent könyvet. - Te pedig...
286
00:27:13,340 --> 00:27:15,842
"Elisa Esposito."
287
00:27:15,925 --> 00:27:17,719
Az "Esposito" árvát jelent, nem?
288
00:27:18,136 --> 00:27:20,388
"Fájdalmas Miasszonyunk Árvaház,
Putnam."
289
00:27:20,805 --> 00:27:22,932
A folyónál találtak rá,
290
00:27:23,016 --> 00:27:24,434
a vízben.
291
00:27:25,727 --> 00:27:28,188
Te találtad meg az ujjaimat.
292
00:27:31,733 --> 00:27:33,151
Kösz.
293
00:27:33,234 --> 00:27:34,903
Három órás műtét volt.
294
00:27:34,986 --> 00:27:38,031
Újraépítették ezt az ujjperccsontot,
295
00:27:38,114 --> 00:27:39,532
és összevarrták az inakat.
296
00:27:39,616 --> 00:27:41,076
Nem tudom, hogy rendbejön-e.
297
00:27:42,410 --> 00:27:45,413
Mustárosak voltak az ujjaim.
Papírzacskóban?
298
00:27:45,497 --> 00:27:46,539
Nem volt nálunk más.
299
00:27:47,290 --> 00:27:49,334
Azért válaszolok én,
mert ő nem tud beszélni.
300
00:27:50,126 --> 00:27:51,795
Nem tud? Talán süket?
301
00:27:53,171 --> 00:27:54,506
Néma, uram.
302
00:27:55,340 --> 00:27:56,883
Azt mondta, hallja magát.
303
00:28:02,138 --> 00:28:04,891
Tele van heggel a nyakad.
304
00:28:04,974 --> 00:28:07,310
Ez lehet az oka.
Elvágta a hangszálaidat, ugye?
305
00:28:08,395 --> 00:28:10,438
Csecsemőkora óta ilyen.
306
00:28:10,522 --> 00:28:12,857
Ki tenne ilyet egy csecsemővel?
307
00:28:12,941 --> 00:28:15,110
Bűnös világ ez.
308
00:28:15,193 --> 00:28:16,611
Egyetért, Delilah?
309
00:28:16,695 --> 00:28:18,655
Na, akkor szemtől szembe mondom!
310
00:28:20,281 --> 00:28:22,909
Kitakarítják a labort, és távoznak.
311
00:28:22,992 --> 00:28:25,578
Amit ott tartunk, az gyalázatos.
312
00:28:25,995 --> 00:28:28,415
Tudja, mi az, hogy gyalázatos, Zelda?
313
00:28:28,498 --> 00:28:30,250
Valami, ami sértő?
314
00:28:30,333 --> 00:28:31,918
Úgy van, én már csak tudom.
315
00:28:32,001 --> 00:28:34,921
Én húztam ki
azt a mocskos varangyot
316
00:28:35,797 --> 00:28:39,592
egy bűzös dél-amerikai folyóból,
és cipeltem egészen idáig.
317
00:28:40,760 --> 00:28:43,763
Közben nem igazán szerettük meg egymást.
318
00:28:46,182 --> 00:28:47,517
Szóval...
319
00:28:48,476 --> 00:28:51,646
azt gondolják,
hogy egész emberinek néz ki.
320
00:28:52,564 --> 00:28:54,733
Két lábon áll, igaz?
321
00:28:54,816 --> 00:28:57,736
Minket Isten képére teremtettek.
322
00:28:59,404 --> 00:29:01,406
De Isten mégsem nézhet ki így, ugye?
323
00:29:01,489 --> 00:29:04,826
Nem tudom, hogy néz ki Isten, uram.
324
00:29:04,909 --> 00:29:07,579
Úgy néz ki, mint egy ember, Zelda.
Úgy, mint én.
325
00:29:08,747 --> 00:29:10,081
Vagy akár maga.
326
00:29:10,957 --> 00:29:12,959
Vagy inkább úgy, mint én.
327
00:29:16,379 --> 00:29:17,756
Végeztünk.
328
00:29:20,842 --> 00:29:23,011
Köszönöm, hogy visszahívott,
Hoyt tábornok.
329
00:29:23,094 --> 00:29:25,096
- Jobban van?
- Sokkal, uram.
330
00:29:25,180 --> 00:29:27,265
- A fájdalomcsillapító hat. Csukja be!
- Két ujja bánta?
331
00:29:27,682 --> 00:29:30,059
Igen, két ujjamat tépte le.
332
00:29:30,143 --> 00:29:32,687
De megvan a hüvelyk,
a stukker és a punciujjam.
333
00:29:32,771 --> 00:29:35,106
Akkor nincs miért aggódnia.
334
00:29:35,190 --> 00:29:38,735
Úgy van, uram.
Várom a látogatását.
335
00:29:38,818 --> 00:29:41,279
Dönteni kell az alanyról.
336
00:29:54,250 --> 00:29:55,794
Tojás.
337
00:30:18,149 --> 00:30:20,151
Gyömölcsös piték több ízben.
338
00:30:20,235 --> 00:30:22,403
Három új helyszínen is,
Baltimore belvárosában.
339
00:30:22,487 --> 00:30:24,030
Eljött a jövő.
340
00:30:24,113 --> 00:30:26,449
Pihenjen!
341
00:30:26,533 --> 00:30:28,409
Fél 10-re jöjjön értem.
342
00:30:28,493 --> 00:30:30,411
Fél 10. Igenis, uram.
343
00:30:31,204 --> 00:30:33,331
Pompás piték!
344
00:30:34,249 --> 00:30:35,583
Megjöttem!
345
00:30:36,876 --> 00:30:38,294
Csináltam omlettet.
346
00:30:38,378 --> 00:30:39,879
- Szia, apa!
- Nincs palacsinta?
347
00:30:39,963 --> 00:30:42,006
Kipakoltam a dobozok felét,
de nem találom a serpenyőket.
348
00:30:42,090 --> 00:30:43,633
- Sajtos-brokkolis omlett.
- Képzeld!
349
00:30:43,967 --> 00:30:45,176
Hogy vagy? Fáj?
350
00:30:45,260 --> 00:30:47,679
- Kicsit. A pirulák segítenek.
- Képzeld!
351
00:30:47,762 --> 00:30:51,724
- Mi az? - Elásunk egy
időkapszulát az új suliban.
352
00:30:51,808 --> 00:30:53,434
Azt akartam kérdezni,
353
00:30:53,518 --> 00:30:56,646
hogy szerinted a jövőben
mindenkinek lesz jetpackje?
354
00:30:56,729 --> 00:30:59,232
- Bizony, fiam.
- Itt a busz.
355
00:31:00,942 --> 00:31:02,360
Ez Amerika.
356
00:31:03,778 --> 00:31:05,113
Szia, apa!
357
00:31:09,158 --> 00:31:11,536
Edd meg az omlettet,
aztán alaposan moss kezet,
358
00:31:11,619 --> 00:31:13,246
és fent várlak, édesem.
359
00:31:13,329 --> 00:31:16,291
Tetszik ez a hely,
a kölykök élvezik a kertet.
360
00:31:16,374 --> 00:31:18,793
Washington pedig csak félórányira van.
361
00:31:20,670 --> 00:31:23,798
Ez akkor is Baltimore, Elaine.
Senki nem szereti Baltimore-t.
362
00:31:26,801 --> 00:31:28,303
Tudod, mire gondoltam?
363
00:31:29,804 --> 00:31:33,016
Kell nekem egy új kocsi.
364
00:31:39,981 --> 00:31:41,274
Ne mondd, új kocsi?
365
00:31:43,401 --> 00:31:45,778
Mit szólna egy Cadillac-hez, uram?
366
00:31:46,613 --> 00:31:47,947
Richard!
367
00:31:50,283 --> 00:31:51,618
Ó, Richard!
368
00:31:54,913 --> 00:31:56,456
Drágám, drágám!
369
00:31:57,081 --> 00:31:59,542
- Vérzik a kezed.
- Csend, ne beszélj!
370
00:31:59,626 --> 00:32:02,003
Ne beszélj, maradj csendben.
371
00:32:02,086 --> 00:32:03,421
Csend.
372
00:32:05,340 --> 00:32:06,633
Csend.
373
00:32:17,644 --> 00:32:20,605
Dr. Levensen a repüléstechnikára!
Dr. Levensen a repüléstechnikára!
374
00:33:24,836 --> 00:33:26,379
Zene.
375
00:33:35,138 --> 00:33:36,681
Zene.
376
00:34:34,572 --> 00:34:35,448
Zene.
377
00:35:05,937 --> 00:35:06,938
Jól vagy?
378
00:35:30,086 --> 00:35:31,212
- Megvagy!
- Nem is.
379
00:36:06,414 --> 00:36:11,502
- "A veréb az ablakban rak fészket..."
- Mi?
380
00:36:11,586 --> 00:36:16,340
"A veréb az ablakpárkányon rak fészket!"
381
00:36:16,424 --> 00:36:19,677
- "A sas lecsap a prédára."
- Mi?
382
00:36:19,760 --> 00:36:23,347
Ez a jelszó.
"A sas lecsap a prédára."
383
00:36:26,225 --> 00:36:27,560
Induljunk!
384
00:36:51,334 --> 00:36:52,543
Bob!
385
00:36:52,627 --> 00:36:56,714
- Hogy van? - Mint egy idióta,
egy órát ültem a betontömbön.
386
00:36:56,797 --> 00:36:58,591
A világ végén.
387
00:36:58,674 --> 00:37:01,969
- Mindig ugyanaz a szar vendéglő!
- Meggondolhatom magam.
388
00:37:03,763 --> 00:37:05,223
De nem fogja.
389
00:37:05,306 --> 00:37:06,432
Mondja csak...
390
00:37:06,515 --> 00:37:08,100
- "Bob".
- Dimitrij.
391
00:37:08,184 --> 00:37:09,852
Elvtárs.
Nem "Bob".
392
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
Mi ez?
393
00:37:12,355 --> 00:37:13,397
Dimitrij.
394
00:37:13,814 --> 00:37:15,983
Anatómia jegyzetek...
395
00:37:16,651 --> 00:37:17,693
és...
396
00:37:17,777 --> 00:37:20,738
a labor alaprajza,
ahol az alanyt vizsgálják.
397
00:37:21,489 --> 00:37:23,324
Minden, amire szükségünk van
az elszállításhoz.
398
00:37:23,950 --> 00:37:25,326
Továbbítom az igazgatóságnak.
399
00:37:26,077 --> 00:37:28,579
Mihamarabb el kell intéznünk.
400
00:37:30,706 --> 00:37:32,583
Mihalkov, ez a lény...
401
00:37:33,000 --> 00:37:35,503
talán képes kommunikálni velünk.
402
00:37:35,962 --> 00:37:37,964
- Kommunikálni?
- Igen.
403
00:37:41,092 --> 00:37:44,011
Minden jel arra mutat, hogy intelligens.
404
00:37:45,513 --> 00:37:46,847
Ugyanis...
405
00:37:47,556 --> 00:37:48,975
reagál...
406
00:37:49,767 --> 00:37:50,726
a beszédre...
407
00:37:50,810 --> 00:37:52,144
a zenére...
408
00:37:54,313 --> 00:37:57,149
Megkérhetem, hogy ezt is adja át?
409
00:37:57,233 --> 00:37:58,567
Rendben.
410
00:38:00,319 --> 00:38:03,572
De most jó étvágyat, Dimitrij!
411
00:38:04,573 --> 00:38:07,076
Ez az a bizonyos rák és...
412
00:38:07,410 --> 00:38:08,619
...homár vacsora.
413
00:38:08,703 --> 00:38:10,621
Rák és homár.
414
00:38:11,205 --> 00:38:13,791
A homár tökéletesen van elkészítve.
415
00:38:14,250 --> 00:38:16,919
Kicsit cuppog, de...
416
00:38:17,795 --> 00:38:19,255
vajpuha...
417
00:38:19,338 --> 00:38:20,673
és édes.
418
00:38:25,136 --> 00:38:27,471
Elisa! Siess már!
419
00:38:27,555 --> 00:38:28,889
Az ég szerelmére, te lány!
420
00:38:30,599 --> 00:38:32,476
Megint hagyod neki, Zelda!
421
00:38:32,560 --> 00:38:33,936
Szállj le rólam, Yolanda!
422
00:39:00,713 --> 00:39:02,381
Rágyújtasz, Zelda?
423
00:39:02,465 --> 00:39:05,384
- Az a vacak nem tesz jót.
- De jól esik.
424
00:39:06,385 --> 00:39:08,763
Jól esik, mi?
425
00:39:08,846 --> 00:39:10,598
Na, Elisa, csak egyet!
426
00:39:10,681 --> 00:39:12,266
Gyere!
427
00:39:12,350 --> 00:39:15,144
A kamera miatt ne aggódjatok,
szünetben elfordítjuk.
428
00:39:17,521 --> 00:39:18,773
Ez itt holt tér.
429
00:39:20,024 --> 00:39:22,610
A fiú nem tud fasírtot csinálni.
430
00:39:22,693 --> 00:39:24,236
Úgy pikánsabb.
431
00:39:27,448 --> 00:39:31,994
5-ös szektor, az energia kísérlet
két óra múlva kezdődik.
432
00:39:47,051 --> 00:39:50,471
Fleming, van még egy kis dolgom itt.
Szólsz a tábornoknak?
433
00:40:05,444 --> 00:40:06,821
Hiányoztam?
434
00:40:08,656 --> 00:40:10,658
Tartottam egy kis nasiszünetet.
435
00:40:15,079 --> 00:40:16,956
Ettől félsz, mi?
436
00:40:17,039 --> 00:40:18,541
Most már megszokhatnád.
437
00:40:21,502 --> 00:40:24,088
Megint előadod ezt a pokoli hangot.
438
00:40:24,630 --> 00:40:27,299
Csak nem sírsz?
Jól hallom?
439
00:40:27,383 --> 00:40:28,426
Nagyon fáj?
440
00:40:29,718 --> 00:40:31,554
Vagy inkább dühös vagy!
441
00:40:32,596 --> 00:40:34,557
Az is lehet, hogy harapnál még belőlem.
442
00:40:35,015 --> 00:40:36,392
Rajta!
443
00:40:39,812 --> 00:40:41,147
Nem is tudom!
444
00:40:42,815 --> 00:40:44,400
Mi van, könyörögsz?
445
00:40:44,483 --> 00:40:48,821
Mert ez a legelbaszottabb hang,
amit valaha hallottam.
446
00:41:16,140 --> 00:41:20,561
Walters százados jelentkezzen!
Hívása van!
447
00:41:20,644 --> 00:41:21,979
Elisa!
448
00:41:22,563 --> 00:41:23,939
Elisa!
449
00:41:34,950 --> 00:41:37,286
Hoyt tábornok!
Isten hozta, uram!
450
00:41:37,369 --> 00:41:39,246
Minden készen áll.
Örülök, hogy itt van.
451
00:41:39,330 --> 00:41:41,040
- Úgyszintén, fiam.
- Köszönöm.
452
00:41:41,123 --> 00:41:43,334
Te jóságos ég! Ez lenne az?
453
00:41:43,792 --> 00:41:46,879
- Sokkal nagyobb, mint gondoltam.
- Bűnronda.
454
00:41:46,962 --> 00:41:50,341
Az Amazonasban a helyiek
istenként tisztelik.
455
00:41:50,424 --> 00:41:53,427
Most már nem úgy néz ki, mint egy isten.
456
00:41:53,511 --> 00:41:55,012
Primitív népek.
457
00:41:55,095 --> 00:41:58,933
Ajándékokat dobáltak neki a vízbe.
Virágot, gyümölcsöt, mindenféle kacatot.
458
00:41:59,016 --> 00:42:02,019
Az olajfúrót pedig
nyílvesszőkkel próbálták leállítani.
459
00:42:02,102 --> 00:42:03,854
Nem lett jó vége.
460
00:42:03,938 --> 00:42:05,147
Vérzik.
461
00:42:06,482 --> 00:42:07,942
Mi történt?
462
00:42:08,025 --> 00:42:09,818
Ez egy állat.
Kordában kell tartani.
463
00:42:09,902 --> 00:42:13,405
"Oxigén ozmózis és dioxid csere."
464
00:42:13,489 --> 00:42:16,033
- Mi a fene ez, fiam?
- Ez a lény
465
00:42:16,116 --> 00:42:19,453
képes különválasztani
kétféle légzést.
466
00:42:19,537 --> 00:42:21,539
- Ezt a kúszógéb is tudja.
- Nem.
467
00:42:22,289 --> 00:42:25,209
Nézzék, embert akarnak
küldeni az űrbe.
468
00:42:25,292 --> 00:42:28,796
Az emberi szervezet nem képes
elviselni ilyen körülményeket.
469
00:42:29,296 --> 00:42:31,340
Ez előnyt ad nekünk
a szovjetekkel szemben.
470
00:42:32,091 --> 00:42:34,051
Vízen kívül mennyi ideig
bírja levegővel?
471
00:42:34,134 --> 00:42:36,971
Az az igazság, hogy lószart
sem tudunk róla.
472
00:42:39,473 --> 00:42:42,601
Kell a szovjeteknek.
Ennyit tudunk.
473
00:42:42,685 --> 00:42:47,856
Sanda disznók. Jót nevettünk,
amikor felküldtek egy kutyát az űrbe.
474
00:42:47,940 --> 00:42:51,277
Aztán felküldtek egy embert, egy ruszkit,
475
00:42:51,360 --> 00:42:53,821
aki a bolygó körül keringett,
és isten tudja, mit csinált még.
476
00:42:53,904 --> 00:42:56,198
Ki nevet a végén?
Hát, Hruscsov, ki más.
477
00:42:56,949 --> 00:42:59,702
Kilő egy kutyát az űrbe, és nevet.
478
00:42:59,785 --> 00:43:02,037
Kilő egy komcsit az űrbe, és nevet.
479
00:43:02,121 --> 00:43:04,331
Aztán rakétákat lő ki Kubára.
480
00:43:05,124 --> 00:43:08,377
- Semmit nem tanultunk belőle?
- Vissza kell tennünk a vízbe.
481
00:43:08,460 --> 00:43:10,588
Nézze, a tudósok olyanok,
mint a művészek, uram.
482
00:43:10,671 --> 00:43:12,172
Beleszeretnek a játékukba.
483
00:43:12,256 --> 00:43:15,134
Látja ezt?
Ott, középen.
484
00:43:15,217 --> 00:43:17,386
Ennél a lénynél egy vastag ízületi porc
485
00:43:17,469 --> 00:43:19,930
választja el az elsődleges
tüdőt a másodlagostól.
486
00:43:20,014 --> 00:43:22,308
- Jól mondom, Bob?
- Igen, de...
487
00:43:22,391 --> 00:43:26,228
- A röntgenfelvétel nem ad egyértelmű
választ. - Elméletileg igen, de...
488
00:43:26,312 --> 00:43:29,898
Ha le akarjuk körözni a szovjeteket,
élve fel kell boncolnunk.
489
00:43:29,982 --> 00:43:31,150
- Nem.
- Szét kell szednünk,
490
00:43:31,233 --> 00:43:32,568
- hogy lássuk, hogyan működik.
- Nem.
491
00:43:32,651 --> 00:43:34,320
Nem! Az meghiúsítaná a célt.
492
00:43:35,904 --> 00:43:37,573
Uram, eszméletlen. Kérem!
493
00:43:38,490 --> 00:43:40,951
Tegyék vissza a vízbe!
Hogy kiegyenlítődjön a nyomás.
494
00:43:41,785 --> 00:43:43,037
Tábornok úr!
495
00:43:45,581 --> 00:43:48,292
Semmilyen körülmények között
nem ölheti meg ezt a lényt!
496
00:43:53,130 --> 00:43:56,592
Számoljuk meg, hány csillagom van, fiam.
Összesen öt.
497
00:43:57,176 --> 00:43:59,261
Ez azt jelenti,
hogy azt csinálok, amit akarok.
498
00:43:59,345 --> 00:44:01,764
Ha javaslatai vannak, meghallgatom.
499
00:44:01,847 --> 00:44:05,476
De végül én döntöm el, mi lesz.
500
00:44:50,896 --> 00:44:55,651
Szóval, kapják szét, minél többet
derítsenek ki, aztán húzzák le a rolót.
501
00:44:55,734 --> 00:44:57,903
Megérdemel egy hátbaveregetést,
Strickland.
502
00:44:57,986 --> 00:45:00,239
- Sikerült.
- Köszönöm, uram.
503
00:45:00,322 --> 00:45:02,408
Akkor gyorsan fejezzék be a munkát, fiam!
504
00:45:02,491 --> 00:45:03,992
Igenis, uram.
505
00:45:05,786 --> 00:45:07,037
Vigyük el onnan?
506
00:45:07,121 --> 00:45:08,956
Miről beszélsz?
507
00:45:09,039 --> 00:45:10,999
Nem, szó sem lehet róla.
508
00:45:11,083 --> 00:45:11,959
Miért nem?
509
00:45:12,042 --> 00:45:14,420
Mert törvényellenes, azért.
510
00:45:14,503 --> 00:45:16,338
Szerintem már az is, ha beszélünk róla.
511
00:45:16,422 --> 00:45:18,257
Egyedül van.
Teljesen egyedül.
512
00:45:18,340 --> 00:45:20,134
Ó, egyedül van?
513
00:45:20,968 --> 00:45:23,804
Szóval, ha elmegyünk
egy kínai étterembe,
514
00:45:23,887 --> 00:45:26,056
az összes halat kimented a tartályból?
515
00:45:27,474 --> 00:45:29,727
Na és, ha egyedül van?
Mind egyedül vagyunk.
516
00:45:32,312 --> 00:45:35,441
Hogy annyira magányos az izé?
Hát, tessék, kimondtad.
517
00:45:35,524 --> 00:45:37,359
Izének hívtad, izének.
Ez egy szörny.
518
00:45:37,443 --> 00:45:39,194
Azt mondd, amit mutatok.
519
00:45:39,278 --> 00:45:40,320
Értelek.
520
00:45:40,404 --> 00:45:41,739
Nem hallasz.
521
00:45:42,948 --> 00:45:44,074
Ismételd, ismételd!
522
00:45:44,158 --> 00:45:45,951
Higgadj le! Jézusom, nyugalom!
523
00:45:46,034 --> 00:45:47,035
Mondd, amit mutatok.
524
00:45:47,119 --> 00:45:48,579
Jól van, elmondom, amit mutatsz.
525
00:45:54,418 --> 00:45:55,753
"Mi vagyok én?"
526
00:46:00,591 --> 00:46:03,385
"Úgy mozgatom a számat, mint ő."
527
00:46:04,928 --> 00:46:07,806
"Nem adok ki hangot, mint ő."
528
00:46:10,476 --> 00:46:12,227
"Akkor én mi vagyok?"
529
00:46:14,772 --> 00:46:16,774
"Az, ami vagyok,
530
00:46:16,857 --> 00:46:19,109
az, ami eddig voltam,
531
00:46:19,193 --> 00:46:22,029
ide vezetett, őhozzá."
532
00:46:22,112 --> 00:46:24,907
Azt mondod, "ő".
Most már "ő".
533
00:46:26,033 --> 00:46:27,868
Megütöttél!
534
00:46:27,951 --> 00:46:30,746
Elisa, eressz el!
Figyelek.
535
00:46:30,829 --> 00:46:32,790
Még soha nem ütöttél meg.
536
00:46:38,420 --> 00:46:41,632
"Amikor rám néz,
ahogy rám néz...
537
00:46:42,716 --> 00:46:46,512
nem tudja, mi a hiányosságom...
538
00:46:47,721 --> 00:46:49,473
és azt sem...
539
00:46:50,933 --> 00:46:52,351
hogy sérült vagyok."
540
00:46:54,520 --> 00:46:56,897
"Annak lát...
541
00:46:56,980 --> 00:46:59,566
ami vagyok,
542
00:46:59,650 --> 00:47:01,026
olyan, amilyen."
543
00:47:04,696 --> 00:47:06,031
"Ő örül...
544
00:47:06,740 --> 00:47:09,618
ha lát, minden alkalommal...
545
00:47:10,536 --> 00:47:11,787
mindennap."
546
00:47:13,372 --> 00:47:16,667
"Én most vagy...
547
00:47:17,668 --> 00:47:19,002
megmentem...
548
00:47:24,591 --> 00:47:25,926
vagy hagyom meghalni."
549
00:47:27,678 --> 00:47:30,347
Istenem! Elmegyek.
550
00:47:31,181 --> 00:47:33,559
El kell mennem.
551
00:47:33,642 --> 00:47:36,603
Elisa, hagyd abba!
Idefigyelj!
552
00:47:36,687 --> 00:47:38,438
Muszáj mennem.
553
00:47:38,522 --> 00:47:41,817
El kell mennem, Elisa,
mert ez nagyon fontos számomra.
554
00:47:41,900 --> 00:47:43,569
Kapok egy második esélyt.
555
00:47:43,652 --> 00:47:45,529
Sajnálom, de mennem kell.
556
00:47:45,612 --> 00:47:47,239
Jaj, ne!
557
00:47:47,322 --> 00:47:49,449
Ha visszajövök,
soha többet nem beszélünk erről.
558
00:47:49,950 --> 00:47:51,535
Elisa, ez...
559
00:47:51,618 --> 00:47:52,953
Na, jó!
560
00:47:54,079 --> 00:47:56,164
Mi mik vagyunk?
Te és én?
561
00:47:56,248 --> 00:47:58,375
Tudod, hogy mik vagyunk?
Senkik.
562
00:47:58,458 --> 00:48:00,043
Nem tehetünk semmit!
563
00:48:00,127 --> 00:48:03,839
Ne haragudj, de ez...
564
00:48:03,922 --> 00:48:05,883
Még csak nem is emberi lény.
Te jó ég!
565
00:48:10,846 --> 00:48:12,222
Mi van?
566
00:48:12,931 --> 00:48:15,475
Ha mi nem teszünk semmit,
567
00:48:16,059 --> 00:48:17,394
mi sem vagyunk emberek.
568
00:48:29,031 --> 00:48:30,365
Giles!
569
00:48:35,537 --> 00:48:37,039
- Már vártalak.
- Tudom, elnézést.
570
00:48:37,122 --> 00:48:38,457
Semmi baj.
571
00:48:39,583 --> 00:48:41,001
Bemegyünk?
572
00:48:41,501 --> 00:48:44,338
- Elküldhetted volna a művet.
- Nem.
573
00:48:44,421 --> 00:48:47,215
Személyesen akarom megmutatni
neked és a többieknek is.
574
00:48:47,299 --> 00:48:49,176
Az egyik legjobb alkotásom.
575
00:48:49,259 --> 00:48:50,886
Ennél zöldebb nem is lehetne.
576
00:48:51,970 --> 00:48:55,766
Nem a legjobbkor jöttél.
Majd később.
577
00:48:58,769 --> 00:49:01,271
Jó, értem.
Semmi gond.
578
00:49:03,440 --> 00:49:05,984
Mikor lenne jó, Bernie?
579
00:49:13,951 --> 00:49:16,995
- Ezt te festetted?
- Igen.
580
00:49:17,079 --> 00:49:18,413
Azta!
581
00:49:19,081 --> 00:49:22,668
- Ügyes.
- Nem olyan jó, mint egy fénykép.
582
00:49:24,127 --> 00:49:26,380
De egész jó, mi?
583
00:49:26,463 --> 00:49:28,131
Én nem tudnék ilyet festeni.
584
00:49:28,215 --> 00:49:31,718
- Tessék, a vendégem.
- Ezt nekem?
585
00:49:31,802 --> 00:49:33,679
Nem sok magához hasonló
ember tér be ide.
586
00:49:33,762 --> 00:49:36,348
Nagyon művelt,
élvezet magával beszélgetni.
587
00:49:38,266 --> 00:49:39,810
Hát, ez az!
588
00:49:40,894 --> 00:49:43,146
Csak azért járok ide...
589
00:49:43,230 --> 00:49:44,731
Hogy beszélgessen.
590
00:49:45,315 --> 00:49:48,193
- És a pite is bitang jó, igaz?
- Igen.
591
00:49:49,361 --> 00:49:51,655
Nem olyan jó, mint a citromos, de jó.
592
00:49:55,575 --> 00:49:57,160
Egyedül dolgozom.
593
00:49:59,538 --> 00:50:02,416
A legjobb barátom
sem túlzottan csevegős.
594
00:50:02,499 --> 00:50:06,169
Ez is a munkám része.
A vendéglátáshoz tartozik.
595
00:50:06,253 --> 00:50:08,046
Felszolgáljuk az embereknek a pitét,
és meghallgatjuk a gondjaikat.
596
00:50:08,130 --> 00:50:09,506
Megismerjük őket.
597
00:50:12,092 --> 00:50:14,302
Szeretném magát jobban megismerni.
598
00:50:14,386 --> 00:50:15,804
Mi a franc baja van, öreg?
599
00:50:15,887 --> 00:50:17,222
Üljünk le.
600
00:50:17,973 --> 00:50:20,392
Hé, oda nem!
A pultnál csak elvitelre szolgálunk ki.
601
00:50:20,475 --> 00:50:23,478
Oda nem ülhetnek le. Ha kell
valami, rendeljenek, és vigyék el.
602
00:50:23,562 --> 00:50:25,772
De üres, senki nem ül a pultnál.
603
00:50:25,856 --> 00:50:28,275
Egész napra lefoglalták.
Nem ülhetnek le.
604
00:50:31,403 --> 00:50:33,572
Gyüjjenek vissza, rendben?
605
00:50:34,823 --> 00:50:36,158
Ne beszéljen így velük.
606
00:50:37,784 --> 00:50:39,202
Maga is menjen el.
607
00:50:40,078 --> 00:50:42,748
Ne jöjjön vissza.
Ez családi étterem.
608
00:51:02,184 --> 00:51:03,810
Nincs senkim.
609
00:51:04,644 --> 00:51:06,813
Te vagy az egyetlen, akivel beszélhetek.
610
00:51:07,814 --> 00:51:10,901
Na most, bármi is ez az izé...
611
00:51:11,777 --> 00:51:13,195
kell neked.
612
00:51:16,364 --> 00:51:18,366
Csak mondd meg, mit csináljak!
613
00:51:37,010 --> 00:51:39,888
- "Oda minden remény."
- "Ahogy a tavasz elillan."
614
00:51:39,971 --> 00:51:41,306
Induljunk!
615
00:51:43,892 --> 00:51:46,561
Moszkva nem támogatja a tervüket.
616
00:51:47,062 --> 00:51:48,396
Miért?
617
00:51:49,397 --> 00:51:50,857
Túl kockázatos.
618
00:51:51,900 --> 00:51:53,068
Túl korai.
619
00:51:53,151 --> 00:51:54,027
Mi?
620
00:51:54,361 --> 00:51:58,448
Csak két lehetőségünk van, Dimitrij.
621
00:51:58,532 --> 00:51:59,866
Egy:
622
00:52:00,367 --> 00:52:03,245
elhalasztja a műveletet,
623
00:52:03,328 --> 00:52:04,788
legalább egy héttel.
624
00:52:04,871 --> 00:52:06,081
Holnap sor kerül rá.
625
00:52:07,332 --> 00:52:08,875
Máris...
626
00:52:08,959 --> 00:52:11,002
következik a második lehetőség.
627
00:52:14,005 --> 00:52:16,258
Az izraeli "Durrantó".
628
00:52:17,384 --> 00:52:20,512
Ha a biztosíték mellé helyezik,
629
00:52:21,054 --> 00:52:24,224
5-10 percet nyernek a sötétben.
630
00:52:24,641 --> 00:52:28,311
Kamerák és zárt ajtók nélkül.
631
00:52:30,564 --> 00:52:31,898
Aztán...
632
00:52:34,568 --> 00:52:37,237
beadják neki ezt az injekciót.
633
00:52:39,114 --> 00:52:40,282
Injekció.
634
00:52:40,866 --> 00:52:42,200
Ez végez vele.
635
00:52:43,034 --> 00:52:44,452
Elpusztul.
636
00:52:45,579 --> 00:52:47,455
Jól van?
637
00:52:51,501 --> 00:52:53,378
Azért jöttem ebbe az országba...
638
00:52:53,837 --> 00:52:56,047
hogy tanuljak...
639
00:52:57,757 --> 00:52:59,092
igen, mint hazafi...
640
00:52:59,718 --> 00:53:01,595
de mint tudós is.
641
00:53:03,555 --> 00:53:05,974
Sok tanulnivalónk van még.
642
00:53:07,184 --> 00:53:09,811
Nem kell semmit sem megtanulnunk.
643
00:53:10,228 --> 00:53:14,441
Amerikaiakra van szükségünk,
nem tanulásra.
644
00:53:38,381 --> 00:53:41,092
Cadillac DeVille.
A világ legjobb autója.
645
00:53:41,176 --> 00:53:45,138
V8, 390 CID, friss és ropogós,
mint egy egydolláros bankó.
646
00:53:45,222 --> 00:53:48,225
- Csak nézelődöm.
- Én pedig csak beszélek.
647
00:53:48,308 --> 00:53:49,976
AM rádió, légkondicionáló,
648
00:53:50,060 --> 00:53:53,939
automata ablakemelő, ülésállítás,
szervófék, szervókormány.
649
00:53:54,022 --> 00:53:57,359
Választható luxusbelsők 143 variációban.
650
00:53:57,442 --> 00:53:59,277
Ez itt...
651
00:53:59,361 --> 00:54:02,030
a Taj Mahal négykeréken.
652
00:54:02,113 --> 00:54:03,531
Nem tetszik ez a zöld.
653
00:54:03,615 --> 00:54:05,033
Nem zöld, barátom.
Kékeszöld.
654
00:54:05,116 --> 00:54:07,202
- Hát, nekem zöld.
- De nem az, látja?
655
00:54:07,285 --> 00:54:09,204
Csak néhányat gyártottak belőle,
12 réteg festék,
656
00:54:09,287 --> 00:54:12,707
kézi polírozás,
eredeti krómacél alkatrészek.
657
00:54:12,791 --> 00:54:15,794
Négyből öt sikeres amerikai férfi
Cadillacet vezet.
658
00:54:15,877 --> 00:54:18,213
- Ne mondja.
- Ez itt a jövő.
659
00:54:18,296 --> 00:54:20,507
Maga azt a benyomást kelti,
hogy arra tart.
660
00:54:20,590 --> 00:54:22,384
- Merre?
- Hát, a jövő felé.
661
00:54:22,467 --> 00:54:25,470
A jövő embere.
Ez a kocsi illik magához.
662
00:55:20,025 --> 00:55:21,443
Ejha!
663
00:55:21,526 --> 00:55:23,778
Uram, gyönyörű ez a kocsi!
664
00:55:25,196 --> 00:55:27,949
Mit is mondhatnék?
Jó érzés lehet vezetni.
665
00:55:29,367 --> 00:55:31,578
És milyen szép árnyalatú zöld!
666
00:55:31,661 --> 00:55:34,331
- Kékeszöld.
- Kékeszöld.
667
00:55:43,131 --> 00:55:46,426
Holnap olyan fasírtot csinálok,
hogy megszólal.
668
00:55:46,509 --> 00:55:48,303
A kedvedért még több mazsolával.
669
00:56:14,537 --> 00:56:17,540
Szóval, hajnali ötkor
legurulok a rakodórámpához.
670
00:56:17,624 --> 00:56:19,709
Akkor van műszakváltás,
nekem pedig...
671
00:56:19,793 --> 00:56:21,669
mennyi időm is van?
672
00:56:21,753 --> 00:56:23,421
5 percem. Megjegyzem.
673
00:56:23,505 --> 00:56:25,965
Hajnali 5 óra, 5 perc.
5, 5, 5, 5.
674
00:56:26,049 --> 00:56:28,343
Szóval, te fordítod el a kamerákat.
675
00:56:28,426 --> 00:56:31,638
Egyeztetjük az időt,
pont úgy, mint a filmekben.
676
00:56:32,389 --> 00:56:34,891
Istenem, de büszke vagyok rád!
677
00:56:34,974 --> 00:56:36,184
Istenem, egyáltalán nem félsz!
678
00:56:38,561 --> 00:56:41,147
Vagy igen? Nagyon?
679
00:56:41,231 --> 00:56:43,608
Ne is mondd!
Én rettegek.
680
00:56:49,030 --> 00:56:50,782
Ezek a legjobb munkáim.
681
00:56:50,865 --> 00:56:52,992
"Michael Parker."
Szerintem jó, megbízható név.
682
00:56:53,076 --> 00:56:56,079
Kicsit macsó.
Igen, 51 éves.
683
00:56:57,330 --> 00:56:58,665
54?
684
00:57:01,000 --> 00:57:02,502
Azért ne légy pimasz!
685
00:57:03,461 --> 00:57:04,879
57.
686
00:57:05,964 --> 00:57:09,676
Felteszem a hajam, úgy hihetőbb.
Lehet ez, vagy van még egy...
687
00:57:09,759 --> 00:57:12,303
Thor, hagyjál!
Le, le, le! Menj!
688
00:57:12,387 --> 00:57:15,598
Vagy itt van ez.
Tipikus melós fickó.
689
00:57:15,682 --> 00:57:18,143
Ez pedig...
690
00:57:19,436 --> 00:57:21,312
a karamella színű nyakkendővel...
691
00:57:21,396 --> 00:57:24,941
azt sugallja, hogy laza, de stílusos.
692
00:57:25,024 --> 00:57:27,944
Ez tetszik? Egyetértek.
693
00:57:28,027 --> 00:57:29,112
Készen állunk.
694
00:57:50,049 --> 00:57:52,010
Mr. Strickland!
695
00:57:52,093 --> 00:57:55,305
Sally, szólna Miss Espositónak,
hogy takarítsa fel a tócsát?
696
00:57:59,267 --> 00:58:02,061
Hát, magam sem értem.
697
00:58:02,145 --> 00:58:04,063
Nem vagy különösebben vonzó...
698
00:58:04,814 --> 00:58:08,234
és mégis.
Folyton te jársz a fejemben.
699
00:58:08,318 --> 00:58:11,237
A némaság azt jelenti,
hogy egy hangot sem adsz ki,
700
00:58:11,321 --> 00:58:13,156
vagy kicsit sipítozol?
701
00:58:14,616 --> 00:58:16,951
Vannak sipítozó némák.
Nem kellemes, de...
702
00:58:20,955 --> 00:58:22,957
Szeretném, ha tudnád...
703
00:58:24,709 --> 00:58:26,753
hogy nem zavarnak a hegek.
704
00:58:26,836 --> 00:58:29,547
Az sem zavar, hogy nem tudsz beszélni.
705
00:58:29,631 --> 00:58:31,925
Szóval, a lényeg az, hogy...
706
00:58:32,926 --> 00:58:34,260
tetszik.
707
00:58:35,261 --> 00:58:36,679
Nagyon is.
708
00:58:37,931 --> 00:58:39,599
Felizgat.
709
00:58:47,440 --> 00:58:49,275
Fogadjunk, hogy tudnál sipítani.
710
00:59:22,225 --> 00:59:23,935
Jól vagy, szívem?
711
00:59:25,144 --> 00:59:27,105
Fejezzük be, korán haza akarok érni.
712
00:59:27,188 --> 00:59:28,606
Pokolian fáj a lábam.
713
00:59:55,550 --> 00:59:57,260
El kell halasztanunk a műveletet.
714
00:59:58,261 --> 01:00:01,180
- Kopogjon, mielőtt bejön.
- Halaszthatatlan ügy!
715
01:00:02,223 --> 01:00:05,018
Menjen ki, kopogjon,
behívom, és beszélünk.
716
01:00:05,101 --> 01:00:07,312
Ez a protokoll, tartsa be a protokollt.
717
01:00:13,693 --> 01:00:16,487
Szabad!
Becsukná az ajtót?
718
01:00:19,782 --> 01:00:21,367
A POZITÍV GONDOLKODÁS EREJE
719
01:00:22,493 --> 01:00:24,662
Látja? Így helyes.
Most már beszélhetünk.
720
01:00:24,746 --> 01:00:26,331
Több időre van szükségem.
721
01:00:26,414 --> 01:00:30,668
Ne zavarja, hogy vesztesnek érzi
magát, most hogy a versengő énje...
722
01:00:30,752 --> 01:00:33,212
Szó sincs versengésről!
Nem pusztíthatunk el
723
01:00:33,296 --> 01:00:34,964
egy érzékeny, gyönyörű lényt!
724
01:00:39,010 --> 01:00:40,011
Mindenképpen meghal...
725
01:00:40,803 --> 01:00:43,431
maga tanul, én pedig lépek innen.
726
01:00:43,514 --> 01:00:45,391
Letelepszem végre.
727
01:00:45,475 --> 01:00:48,144
Egy kellemes helyen, a családdal.
728
01:00:48,227 --> 01:00:49,812
Egy igazi városban.
729
01:00:55,777 --> 01:00:58,488
Ez egy intelligens élőlény.
730
01:00:58,571 --> 01:01:00,406
Képes kommunikálni,
731
01:01:00,490 --> 01:01:02,784
képes érezni.
732
01:01:03,868 --> 01:01:05,870
A szovjetek és a sárgák is.
733
01:01:05,953 --> 01:01:07,872
Őket is irtjuk, nem?
734
01:01:08,873 --> 01:01:11,417
A lényeg az,
hogy ez nem egy állatsimogató,
735
01:01:11,501 --> 01:01:15,380
és nem akarok ebben a leprafészekben
maradni, csak amíg muszáj.
736
01:01:15,463 --> 01:01:16,839
Maga?
737
01:01:17,590 --> 01:01:19,509
Bob.
738
01:01:19,592 --> 01:01:20,760
És maga?
739
01:01:22,720 --> 01:01:24,055
Nem, én sem.
740
01:01:45,535 --> 01:01:47,286
Hé, mire vársz?
741
01:01:48,204 --> 01:01:49,956
Nem láttad Elisát?
742
01:01:50,039 --> 01:01:51,624
Gyere már, Zelda!
743
01:02:05,221 --> 01:02:07,557
Te forgattad el a kamerát a dokknál?
744
01:02:07,640 --> 01:02:10,685
Hát odaviszed?
A szervízaknán keresztül?
745
01:02:10,768 --> 01:02:12,395
Nagyon okos.
746
01:02:13,187 --> 01:02:14,647
Kinek dolgozol?
747
01:02:34,000 --> 01:02:37,295
A víznek 5-8% os sótartalmúnak
kell lennie.
748
01:02:37,378 --> 01:02:39,005
Az asztali só is megteszi.
749
01:02:39,088 --> 01:02:42,800
Ezt keverd a vizébe háromnaponta.
750
01:02:43,926 --> 01:02:46,512
A nyers fehérje étrend elengedhetetlen.
751
01:02:47,180 --> 01:02:48,598
5 perc múlva
752
01:02:48,681 --> 01:02:51,559
találkozunk a rakodó dokkban.
Nem fognak égni a lámpák,
753
01:02:51,642 --> 01:02:53,102
úgyhogy készülj fel rá!
754
01:03:12,747 --> 01:03:14,373
Mr. Strickland, uram!
755
01:03:14,457 --> 01:03:16,834
12 óra múlva sor kerül
az alany élveboncolására.
756
01:03:16,918 --> 01:03:19,170
Kérem, itt írja alá.
757
01:03:23,299 --> 01:03:26,010
A legnagyobb titokban
758
01:03:26,093 --> 01:03:29,555
stratégiai fegyvereket telepítettek
a Szovjetunión kívüli területekre...
759
01:03:30,681 --> 01:03:32,099
Állj!
760
01:03:32,892 --> 01:03:35,061
Ez az indokolatlan lépés...
761
01:03:53,454 --> 01:03:54,914
"Michael Parker."
Maga az?
762
01:03:55,790 --> 01:03:57,375
Egész életemben az voltam.
763
01:04:14,475 --> 01:04:15,852
Megvesztél?
764
01:04:18,271 --> 01:04:21,315
Ne csináld, Elisa!
Ne csináld!
765
01:04:26,904 --> 01:04:29,198
Mi az a jármű?
766
01:04:29,282 --> 01:04:32,451
Hűha, nem tudom.
A mosodás kocsi?
767
01:04:33,119 --> 01:04:34,787
De nem ilyenkor szokott jönni.
768
01:04:39,792 --> 01:04:44,714
Végül felkérem Hruscsov első titkárt,
hogy vessen véget
769
01:04:45,840 --> 01:04:50,011
ennek a felelőtlen provokációnak,
ami a világbékét veszélyezteti.
770
01:04:58,728 --> 01:05:01,439
- Uram!
- Jöjjön a rakodó dokkhoz!
771
01:05:01,522 --> 01:05:03,941
- Mit csináljak, uram?
- Hozzon erősítést.
772
01:05:07,945 --> 01:05:10,907
- Szálljon ki a járműből!
- Jaj, ebben nem vagyok jó.
773
01:05:10,990 --> 01:05:12,825
Gyerünk, kiszállás!
Nem mondom még egyszer.
774
01:05:12,909 --> 01:05:14,785
- Könyörgök, ne lőjön le!
- Kifelé!
775
01:05:14,869 --> 01:05:16,203
Ne lőjön le!
776
01:05:26,339 --> 01:05:28,299
Mire vársz?
Nincs már időnk!
777
01:05:29,884 --> 01:05:31,218
Szálljon ki!
778
01:05:33,054 --> 01:05:34,889
Menned kell. Siess!
779
01:05:34,972 --> 01:05:38,559
A pokolban fogunk elégni, te lány!
Gyerünk, told!
780
01:05:38,643 --> 01:05:39,977
Told!
781
01:05:41,854 --> 01:05:44,065
Esküszöm, nem szándékosan csinálom!
782
01:05:44,148 --> 01:05:46,150
A mechanikus dolgokhoz nem értek!
783
01:05:50,196 --> 01:05:53,616
- Mi a...
- A rakodó dokknál várja. Siessen!
784
01:06:09,382 --> 01:06:10,883
Ki az a férfi?
Az előbb megölt valakit.
785
01:06:13,302 --> 01:06:15,262
Jesszusom!
786
01:06:30,361 --> 01:06:32,113
Készen állunk?
787
01:06:38,619 --> 01:06:40,329
Olyan szép.
788
01:06:48,963 --> 01:06:50,297
Ezt én csináltam?
789
01:06:52,842 --> 01:06:54,176
Nem vagyok jó ebben.
790
01:06:55,302 --> 01:06:56,762
Mozgás! Mozgás!
791
01:07:39,013 --> 01:07:40,973
Na, ne!
792
01:07:45,269 --> 01:07:46,729
Ne!
793
01:08:07,958 --> 01:08:10,086
Só? Mit hadoválsz itt sóról?
794
01:08:12,713 --> 01:08:14,048
Elisa!
795
01:09:04,515 --> 01:09:05,850
Ott!
796
01:09:23,284 --> 01:09:24,410
Ez egy izraeli Durrantó.
797
01:09:26,620 --> 01:09:28,539
Magnéziumszaga van.
798
01:09:30,082 --> 01:09:33,711
Az oroszok gyűlölik a zsidókat,
mégsem tudnak betelni a kütyüikkel.
799
01:09:35,588 --> 01:09:37,006
Hogy jutottak be?
800
01:09:37,089 --> 01:09:39,925
Hamis igazolvány, átfestett rendszám,
és így tovább.
801
01:09:40,009 --> 01:09:43,512
És odébb tették
a fő biztonsági kamerát a dokkon.
802
01:09:43,596 --> 01:09:46,390
Senkinek nem kell tudnia róla.
24 óránk van, mielőtt jelentenem kell.
803
01:09:46,473 --> 01:09:49,476
- Nem, már jelentettem.
- Jelentette?
804
01:09:49,560 --> 01:09:51,770
Abban a pillanatban, hogy megtörtént...
805
01:09:51,854 --> 01:09:53,147
Mr. Strickland!
806
01:09:54,940 --> 01:09:58,194
- Mi az, Sally?
- Hoyt tábornok keresi telefonon.
807
01:09:59,111 --> 01:10:02,656
Az az izé volt az űrkutyánk, Strickland.
Ezt maga is tudja.
808
01:10:02,740 --> 01:10:04,700
Visszaszerzem, uram.
809
01:10:04,783 --> 01:10:08,370
Most nem lehetek borúlátó, uram.
810
01:10:08,454 --> 01:10:12,082
- Szóval, derűlátó?
- Erős vagyok, visszaszerzem.
811
01:10:12,166 --> 01:10:15,002
El tudja intézni.
El fogja intézni.
812
01:10:15,085 --> 01:10:17,421
Értem teszi, fiam. Értem.
813
01:10:30,476 --> 01:10:34,230
TENGERBE VEZETŐ CSATORNA
814
01:10:34,313 --> 01:10:36,148
OKT.-NOV.
815
01:10:52,456 --> 01:10:58,879
SZERDA 10
ESŐ/DOKK
816
01:10:58,963 --> 01:11:01,257
Azon a napon engeded szabadon?
817
01:11:01,340 --> 01:11:02,841
Tizedikén?
818
01:11:04,385 --> 01:11:06,136
Mi van, ha később jön az eső?
819
01:11:06,220 --> 01:11:07,638
Mi lesz a csatornával?
820
01:11:07,721 --> 01:11:09,181
Esni fog.
821
01:11:09,265 --> 01:11:10,349
Hát, jó.
822
01:11:14,436 --> 01:11:15,771
Mi az?
823
01:11:17,064 --> 01:11:19,275
Mutasd! Nekem?
824
01:11:28,242 --> 01:11:30,828
ÖRÜLÖK, HOGY A BARÁTOM VAGY
825
01:11:58,439 --> 01:12:01,942
Igen, jól csinálod.
Csak így tovább!
826
01:12:03,235 --> 01:12:05,237
Úgy nézel ki, mint aki nem tud semmit.
827
01:12:06,196 --> 01:12:09,658
Uram, könyörülj rajtam,
ha megkérdezik tőlem.
828
01:12:09,742 --> 01:12:12,494
Nem tudok hazudni.
Csak Brewsternek.
829
01:12:12,578 --> 01:12:15,080
Csak hazugsággal lehet
működtetni egy házasságot.
830
01:12:15,164 --> 01:12:19,043
A személyzet minden tagja készítse elő
a személyi és beléptető kártyáját!
831
01:12:19,126 --> 01:12:21,879
Atyám! Mi a...
832
01:12:22,629 --> 01:12:27,092
Figyelem! Készítsék elő
a személyi és beléptető kártyájukat!
833
01:12:27,926 --> 01:12:30,012
Jó nagy grízbe kevertél minket!
834
01:12:30,095 --> 01:12:32,890
Úgy vélem, hogy egy
profi csapattal állunk szemben.
835
01:12:32,973 --> 01:12:37,269
Az is elképzelhető, hogy egy
különleges kommandó, vagy ilyesmi.
836
01:12:37,353 --> 01:12:40,189
- A Vörös Hadsereg kommandója?
- Elképzelhető.
837
01:12:40,272 --> 01:12:41,732
És profik.
838
01:12:41,815 --> 01:12:44,526
Egy jól finanszírozott, elit csapat.
839
01:12:44,610 --> 01:12:47,446
Rendkívül hatékonyak, elszántak,
óramű pontossággal dolgoznak.
840
01:12:47,529 --> 01:12:49,406
Alig öt perc alatt sikerült behatolniuk.
841
01:12:49,490 --> 01:12:52,785
Óvatos becslés alapján is
ez egy 10 emberes rajtaütés volt.
842
01:13:06,006 --> 01:13:07,591
A nagyúr küldi a ruhát.
843
01:13:08,550 --> 01:13:10,302
Mindig egyedül voltál?
844
01:13:15,099 --> 01:13:16,642
Volt valaha valakid?
845
01:13:18,352 --> 01:13:20,479
Tudod, hogy mi történt veled?
Tudod?
846
01:13:20,562 --> 01:13:23,065
Mert én nem tudom,
hogy mi történt velem.
847
01:13:24,066 --> 01:13:27,694
Nem tudom. A tükörbe nézek,
és csak ezt ismerem fel,
848
01:13:27,778 --> 01:13:29,238
ezt a szemet.
849
01:13:30,280 --> 01:13:32,324
Egy öregember arcán.
850
01:13:37,704 --> 01:13:40,958
Úgy érzem, hogy túl korán,
vagy túl későn születtem az életemhez.
851
01:13:44,294 --> 01:13:46,505
Talán csak őskövületek vagyunk mindketten.
852
01:13:47,798 --> 01:13:50,801
A biztonsági szint
legmagasabb fokozata lép életbe.
853
01:13:50,884 --> 01:13:54,388
Készítsék elő személyi
és beléptető kártyájukat.
854
01:13:57,933 --> 01:14:02,146
A biztonsági szint
legmagasabb fokozata lép életbe.
855
01:14:02,229 --> 01:14:04,314
Uram, itt vannak.
856
01:14:04,398 --> 01:14:06,775
Zelda, Elisa.
Rendben.
857
01:14:09,570 --> 01:14:10,904
Így ni.
858
01:14:13,991 --> 01:14:16,452
Úgy tűnik, hogy még az incidens
előtt blokkoltak.
859
01:14:16,535 --> 01:14:17,870
De akkor is...
860
01:14:18,495 --> 01:14:20,831
ha bármit is tudnak
a történtekkel kapcsolatban,
861
01:14:20,914 --> 01:14:23,125
kötelességük...
862
01:14:24,209 --> 01:14:28,297
a legapróbb, triviális
részletet is jelenteni.
863
01:14:28,380 --> 01:14:30,549
A "triviális" azt jelenti,
hogy nem fontos.
864
01:14:30,632 --> 01:14:34,344
Semmi különöset nem vettem észre.
865
01:14:34,428 --> 01:14:35,888
Se triviálisat.
866
01:14:35,971 --> 01:14:38,891
- Nagyon fájt a lábam.
- És te?
867
01:14:41,018 --> 01:14:42,895
Nem látott semmit.
868
01:14:52,863 --> 01:14:54,865
Hoffstetler, dr. Hoffstetler.
869
01:14:54,948 --> 01:14:56,992
Látta valamelyikük kijönni a laborból?
870
01:14:57,659 --> 01:14:59,536
Ott dolgozik, nem?
871
01:14:59,620 --> 01:15:03,790
Nem, úgy értem,
látták-e valami mást csinálni.
872
01:15:05,292 --> 01:15:07,085
Valami triviálisat?
873
01:15:07,878 --> 01:15:09,213
Nem, uram.
874
01:15:23,143 --> 01:15:27,523
Mi van velem, hogy
a kibaszott melósokat kérdezgetem?
875
01:15:28,982 --> 01:15:30,609
A szarpucolókat.
876
01:15:31,610 --> 01:15:33,445
A húgytörlőket.
877
01:15:36,865 --> 01:15:39,076
Maguk ketten elmehetnek.
878
01:15:44,331 --> 01:15:47,668
Rendben, ezt tisztáztuk.
Folytassák a munkát!
879
01:15:49,711 --> 01:15:50,879
Mit mondtál?
880
01:15:52,798 --> 01:15:53,632
B
881
01:15:53,715 --> 01:15:54,424
A
882
01:15:54,508 --> 01:15:55,133
SZ
883
01:15:55,217 --> 01:15:55,717
D
884
01:15:56,093 --> 01:15:57,010
Mit mond?
885
01:15:57,094 --> 01:15:57,594
M
886
01:15:57,678 --> 01:15:58,220
E
887
01:15:58,303 --> 01:15:58,887
G
888
01:15:58,971 --> 01:15:59,846
Nem figyeltem.
889
01:16:01,390 --> 01:16:02,432
Mit mondott?!
890
01:16:02,766 --> 01:16:05,102
Azt mondta, hogy köszönöm.
891
01:16:15,737 --> 01:16:16,738
Következő!
892
01:16:18,115 --> 01:16:19,783
Fordítsák el az emelvényt.
893
01:16:34,047 --> 01:16:38,468
Nem láttalak tegnap este,
sem tegnapelőtt este.
894
01:16:38,552 --> 01:16:41,555
Ne haragudj, Ed, de most, hogy
egész nap az irodában vagyok,
895
01:16:41,638 --> 01:16:44,266
Carol szeretné,
ha az estéket vele tölteném.
896
01:16:44,349 --> 01:16:48,103
Hát, ha vele töltöd az estéket,
mikor tudunk találkozni?
897
01:16:52,566 --> 01:16:55,819
RAKÉTATUDÓS LOVAT
KÜLDENE AZ ŰRBE
898
01:16:55,902 --> 01:16:59,573
Csak egy dolgot tehetek.
899
01:16:59,656 --> 01:17:00,949
Felajánlkozom.
900
01:17:30,020 --> 01:17:31,563
Ne, ne, ne!
901
01:17:34,650 --> 01:17:36,943
Figyelj, Charley,
te szórakozol velem?
902
01:17:55,545 --> 01:17:57,047
Korán akarok hazaérni.
903
01:17:58,090 --> 01:18:01,134
Brewster rosszkedvű mostanában.
904
01:18:04,012 --> 01:18:07,599
Szűzmáriám! Miért lapul
a sötét női öltözőben?
905
01:18:07,683 --> 01:18:10,852
- Figyelnek, és ott nincs kamera.
- Nem véletlenül!
906
01:18:10,936 --> 01:18:12,813
És ha épp rossz pillanatban
kap el minket?
907
01:18:12,896 --> 01:18:14,773
Tudnom kell, hogy ő jól van-e.
908
01:18:14,856 --> 01:18:16,400
- Jól van.
- Mikor engedik szabadon?
909
01:18:17,150 --> 01:18:20,946
Hamarosan. Amikor a tengerbe vezető
csatornát felduzzasztja az eső.
910
01:18:23,990 --> 01:18:25,659
Ha bármire szükségük van.
911
01:18:25,742 --> 01:18:27,285
Engedjék szabadon mielőbb.
912
01:18:30,997 --> 01:18:32,791
Mit mondott?
913
01:18:32,874 --> 01:18:35,711
Azt, hogy maga jó ember, dr. Hoffstetler.
914
01:18:38,422 --> 01:18:40,257
A nevem Dimitrij.
915
01:18:43,510 --> 01:18:45,637
Megtisztelő, hogy
megismerhetem magukat.
916
01:18:47,055 --> 01:18:49,099
Hé, tökfej! Telefonod van.
917
01:18:49,182 --> 01:18:50,809
Sürgős.
918
01:18:56,398 --> 01:18:57,941
Ne aggódj, semmi bajom.
919
01:18:58,024 --> 01:18:58,900
Megsérültél!
920
01:18:58,984 --> 01:18:59,860
Tényleg.
921
01:18:59,943 --> 01:19:00,944
Vérzel.
922
01:19:01,027 --> 01:19:03,405
Megette Pandórát.
Nem tehet róla.
923
01:19:03,488 --> 01:19:06,950
Teljesen vad.
Nem várhatunk mást tőle.
924
01:19:07,033 --> 01:19:08,368
Elisa, keresd meg!
925
01:19:08,910 --> 01:19:10,245
Menj, menj!
926
01:19:10,871 --> 01:19:12,205
Menj!
927
01:19:13,790 --> 01:19:14,791
Neked mázlid volt.
928
01:20:20,106 --> 01:20:22,567
Igyekeztem minél tovább
ébren maradni.
929
01:20:22,651 --> 01:20:24,486
De már nem vagyok fiatal.
930
01:20:25,320 --> 01:20:26,863
Ő jól van?
931
01:20:29,950 --> 01:20:31,368
Hova mész?
932
01:20:31,451 --> 01:20:32,786
Ne, ne.
933
01:20:33,620 --> 01:20:37,207
Nem szabad.
Ne játssz a cicákkal. Nem!
934
01:20:37,290 --> 01:20:39,125
Ne játssz a cicusokkal.
935
01:20:39,209 --> 01:20:40,919
Nem haragszom.
936
01:20:45,882 --> 01:20:47,259
Te jó ég!
937
01:20:55,475 --> 01:20:57,018
Ezt te csináltad, de nem baj.
938
01:20:57,102 --> 01:20:58,770
Nem túl higiénikus.
939
01:21:03,024 --> 01:21:04,359
Elég lesz.
940
01:21:14,661 --> 01:21:15,912
Különös fickó.
941
01:21:19,457 --> 01:21:23,211
A személyzet készítse elő
a személyi és beléptető kártyáját!
942
01:21:23,295 --> 01:21:25,005
Beszélni akart velem?
943
01:21:28,633 --> 01:21:31,553
Hogy áll? A nyomozás.
944
01:21:31,636 --> 01:21:32,971
Van egy ígéretes nyomunk.
945
01:21:34,264 --> 01:21:35,599
Valóban?
946
01:21:37,434 --> 01:21:38,768
Örömmel hallom.
947
01:21:39,978 --> 01:21:41,980
Galvestonban csatlakozott hozzánk.
948
01:21:42,063 --> 01:21:43,982
- Hol volt előtte, Hoffstetler?
- Doktor.
949
01:21:44,774 --> 01:21:47,277
- Tessék?
- Dr. Hoffstetler.
950
01:21:49,738 --> 01:21:51,156
Ez a protokoll.
951
01:21:52,741 --> 01:21:55,327
- A wisconsini Madisonban.
- Tényleg.
952
01:21:55,410 --> 01:21:57,078
Egy fix állást hagyott ott, igaz?
953
01:21:58,705 --> 01:22:01,458
Mindent feladott értünk.
954
01:22:04,252 --> 01:22:07,672
Gondolom, akkor lassan
készül elhagyni minket.
955
01:22:09,466 --> 01:22:11,760
Csak akkor, ha a lényt nem találják meg.
956
01:22:14,638 --> 01:22:17,182
Mit gondol?
Maga szerint megtaláljuk?
957
01:22:17,265 --> 01:22:19,309
Nos, azt mondta, jó nyomon járnak.
958
01:22:20,727 --> 01:22:22,062
Így van.
959
01:23:02,435 --> 01:23:04,145
Ó, Mahlon, ez helytelen!
960
01:23:05,814 --> 01:23:08,149
Nyugodt életem volt,
amíg meg nem ismertelek.
961
01:23:10,193 --> 01:23:12,862
Talán jobb lenne,
ha nem találkoznánk többet.
962
01:23:12,946 --> 01:23:14,990
Azt kérdi, üzensz-e neki valamit.
963
01:23:15,740 --> 01:23:17,075
Minden jót.
964
01:23:18,618 --> 01:23:19,953
Csupán ennyit?
965
01:23:21,454 --> 01:23:22,872
Ez sok.
966
01:23:32,924 --> 01:23:35,051
Nem megyek semmilyen mulatságra.
967
01:25:12,232 --> 01:25:13,858
Miért mosolyogsz, babám?
968
01:25:15,610 --> 01:25:17,362
Ne nézz már így!
969
01:25:19,823 --> 01:25:21,241
Mi történt?
970
01:25:24,994 --> 01:25:26,329
Miért?
971
01:25:27,622 --> 01:25:28,998
Hogyan?
972
01:25:29,833 --> 01:25:31,167
Hogyan?
973
01:25:32,210 --> 01:25:34,754
Van neki fü...
974
01:25:54,107 --> 01:25:56,442
Sose bízz egy férfiban,
975
01:25:56,526 --> 01:25:58,820
akkor se, ha tök laposnak tűnik odalent.
976
01:26:12,959 --> 01:26:14,752
Kérem, jöjjenek be!
977
01:26:15,461 --> 01:26:17,797
A szállítást igazoló papírok
978
01:26:17,881 --> 01:26:19,674
hamarosan elkészülnek.
979
01:26:21,342 --> 01:26:24,095
De előbb volna egy kérdésem.
980
01:26:25,722 --> 01:26:27,390
Igen? Kérdezzen.
981
01:26:28,850 --> 01:26:30,226
Nem kér egy kis...
982
01:26:31,311 --> 01:26:32,312
vajas süteményt?
983
01:26:32,395 --> 01:26:33,479
De, köszönöm.
984
01:26:39,694 --> 01:26:42,113
Miután az alanynak
beadták az injekciót...
985
01:26:42,947 --> 01:26:44,282
mit csináltak a tetemmel?
986
01:26:45,575 --> 01:26:46,910
Csak kíváncsiskodom.
987
01:26:50,455 --> 01:26:52,207
Elvégeztem a boncolást.
988
01:26:54,334 --> 01:26:56,294
Semmi nem derült ki.
989
01:26:57,712 --> 01:26:59,047
Ahogy Lenin is mondta:
990
01:26:59,839 --> 01:27:03,259
Az egyhetes hal nem hoz hasznot.
991
01:27:06,346 --> 01:27:07,555
Lenin...
992
01:27:07,639 --> 01:27:08,765
ezt mondta?
993
01:27:11,434 --> 01:27:12,769
Lenin!
994
01:27:20,360 --> 01:27:21,444
Finom a sütemény.
995
01:27:22,612 --> 01:27:23,947
Kaphatnék tejet?
996
01:27:28,868 --> 01:27:30,203
Talán...
997
01:27:32,997 --> 01:27:34,332
Talán...
998
01:27:38,711 --> 01:27:40,046
Talán...
999
01:27:41,005 --> 01:27:43,174
rosszul emlékszik.
1000
01:27:47,387 --> 01:27:48,930
Hívni fogjuk.
1001
01:27:51,474 --> 01:27:53,017
Nem kell sokat várnia.
1002
01:28:01,192 --> 01:28:02,527
Csengettél?
1003
01:28:04,404 --> 01:28:07,198
Szia, Maynard!
Jelentkeztem antropológiára.
1004
01:28:07,282 --> 01:28:10,285
Az órákat az amazonasi
dzsungelben tartják, Dél-Amerikában.
1005
01:28:10,368 --> 01:28:13,204
Dél-Amerika! Tyűha!
Akkor nagyon korán kell kelned.
1006
01:28:13,288 --> 01:28:16,416
- Hosszú séta lesz.
- Nem, ott leszünk. - Tényleg?
1007
01:28:17,000 --> 01:28:18,710
Nem, te nem jössz velünk!
1008
01:28:18,793 --> 01:28:22,046
Zselatin parfé!
1009
01:28:22,880 --> 01:28:25,842
- Ízleni fog.
- Apa, nézhetjük a Bonanza-t?
1010
01:28:25,925 --> 01:28:27,885
Túl sok benne az erőszak.
1011
01:28:27,969 --> 01:28:31,389
Tudod, mire gondoltam? Legyen
a gyerekeknek K-U-TY-U-S-U-K.
1012
01:29:49,759 --> 01:29:50,718
Te
1013
01:29:51,052 --> 01:29:52,595
és én
1014
01:29:52,678 --> 01:29:54,389
együtt.
1015
01:30:31,175 --> 01:30:33,052
Gyere, drágám!
1016
01:30:33,136 --> 01:30:34,846
Menjünk innen!
1017
01:31:21,225 --> 01:31:24,812
Mi történt?
Ömlik a víz a mozimba!
1018
01:31:24,896 --> 01:31:27,273
Négy vendégem van!
Nem tudom visszafizetni a jegyük árát!
1019
01:31:27,356 --> 01:31:30,985
- Biztos csőrepedés, elintézem.
- Nem intéz! Lakásból ki! - Megcsinálom.
1020
01:31:49,212 --> 01:31:50,713
Elisa!
1021
01:31:51,923 --> 01:31:53,341
Te jó ég!
1022
01:31:53,424 --> 01:31:54,759
Elisa!
1023
01:32:24,163 --> 01:32:25,873
A hajamat törlöm.
1024
01:32:26,916 --> 01:32:28,251
A saját hajamat.
1025
01:32:31,712 --> 01:32:33,589
Nézd meg a karomat, a sebet!
1026
01:32:33,673 --> 01:32:36,717
Mintha ott sem lett volna.
Nézd csak!
1027
01:32:36,801 --> 01:32:39,804
Azt mondtad, istenként tisztelték.
1028
01:32:39,887 --> 01:32:41,681
Akkor ő egy isten?
Nem tudom, hogy az-e.
1029
01:32:41,764 --> 01:32:43,849
Macskát eszik.
Szóval, ki tudja?
1030
01:32:43,933 --> 01:32:46,686
De itt kell tartanunk egy darabig.
1031
01:32:48,312 --> 01:32:49,981
Egy kis időre.
1032
01:33:09,166 --> 01:33:10,167
Halló?
1033
01:33:10,251 --> 01:33:11,752
Elszállításra...
1034
01:33:11,836 --> 01:33:13,546
készen állunk.
1035
01:33:13,629 --> 01:33:14,964
Ugyanott...
1036
01:33:15,423 --> 01:33:17,592
48 óra múlva.
1037
01:33:19,260 --> 01:33:20,886
48 óra?
1038
01:33:21,679 --> 01:33:23,764
48 óra.
1039
01:34:51,268 --> 01:34:52,603
A vize, uram.
1040
01:34:53,896 --> 01:34:55,481
Uram, Hoyt tábornok...
1041
01:34:57,066 --> 01:35:00,319
Nem vagyok itt, visszahívom.
Nehogy bekapcsolja.
1042
01:35:00,403 --> 01:35:03,155
Nem, uram.
Az irodájában van.
1043
01:35:06,909 --> 01:35:09,578
Jelen pillanatban
az alany a legfőbb gondunk.
1044
01:35:09,662 --> 01:35:12,498
- Megtalálták?
- Még mindig semmi.
1045
01:35:13,374 --> 01:35:14,709
Az elfogadhatatlan.
1046
01:35:15,543 --> 01:35:17,169
Igen, tudom, uram.
1047
01:35:19,422 --> 01:35:21,590
Mióta ismer engem?
1048
01:35:21,674 --> 01:35:23,926
13 éve.
A puszani csata óta.
1049
01:35:24,343 --> 01:35:27,054
Bizony, uram.
Van egy ember, aki lelkiismeretes,
1050
01:35:27,138 --> 01:35:29,432
lojális, hatékony, amióta csak él.
1051
01:35:29,515 --> 01:35:35,020
És hasznos. Ezért elvárja...
1052
01:35:36,564 --> 01:35:39,400
Vannak bizonyos elvárásai cserébe.
1053
01:35:41,610 --> 01:35:43,696
Aztán hibázik.
Egyszer.
1054
01:35:43,779 --> 01:35:46,365
Csak egyszer.
Akkor milyen ember ő?
1055
01:35:46,449 --> 01:35:48,284
Ezzel leírja magát?
1056
01:35:51,912 --> 01:35:57,501
Mikor írnak le valakit,
aki már bizonyította, hogy jó ember?
1057
01:35:58,419 --> 01:36:00,337
Tisztességes ember.
1058
01:36:03,841 --> 01:36:05,176
Tisztességes?
1059
01:36:10,222 --> 01:36:13,934
Legyen olyan tisztességes,
hogy ne csessze el.
1060
01:36:14,018 --> 01:36:15,519
Ez egy dolog.
1061
01:36:15,603 --> 01:36:17,354
Ez nagyon tisztességes lenne tőle.
1062
01:36:18,022 --> 01:36:20,399
De a másik fajta tisztesség...
1063
01:36:20,483 --> 01:36:21,859
Lényegtelen.
1064
01:36:22,359 --> 01:36:24,987
Eladjuk, de exportra.
1065
01:36:25,488 --> 01:36:27,281
Azért, mert nem használjuk.
1066
01:36:28,657 --> 01:36:30,576
36 óra múlva
1067
01:36:30,659 --> 01:36:34,330
vége lesz ennek az incidensnek.
1068
01:36:36,040 --> 01:36:37,166
És magának is.
1069
01:36:38,834 --> 01:36:43,130
Az univerzumon keletkezik
egy lyuk, a maga alakjával.
1070
01:36:44,131 --> 01:36:45,758
Továbbáll...
1071
01:36:46,175 --> 01:36:49,011
egy alternatív univerzumba.
1072
01:36:50,304 --> 01:36:52,014
A Minden Szarok Univerzumába.
1073
01:36:54,141 --> 01:36:56,644
Eltűnik a civilizációból.
1074
01:36:59,021 --> 01:37:01,732
Kivezettetik.
1075
01:37:02,983 --> 01:37:04,443
Kiiktatódik.
1076
01:37:06,362 --> 01:37:07,696
Kitörlődik.
1077
01:37:14,453 --> 01:37:17,206
Szóval, szedje össze
a maradék tisztességét, fiam...
1078
01:37:18,374 --> 01:37:20,376
és kurva gyorsan iktassa ki
ezt a balhét!
1079
01:37:55,870 --> 01:37:57,997
36 óra.
1080
01:37:58,080 --> 01:38:00,291
36 óra. A francba is, teljesíts!
1081
01:38:00,374 --> 01:38:02,167
Teljesíts, ez a dolgod!
Teljesíts.
1082
01:38:02,251 --> 01:38:03,794
Ugye, ugye?
1083
01:38:14,013 --> 01:38:16,223
SZERDA 10
ESŐ/DOKK
1084
01:38:30,905 --> 01:38:36,118
NAPI GONDOLAT
AZ ÉLET TERVEINK HAJÓRONCSA
1085
01:38:40,497 --> 01:38:41,832
Tojás.
1086
01:38:50,549 --> 01:38:51,967
Soha...
1087
01:38:52,676 --> 01:38:55,095
nem...
1088
01:38:56,805 --> 01:38:58,515
tudod meg...
1089
01:39:17,910 --> 01:39:22,873
Soha nem tudod meg
1090
01:39:23,791 --> 01:39:27,127
Hogy mennyire
1091
01:39:28,420 --> 01:39:33,425
Szeretlek
1092
01:39:35,719 --> 01:39:40,557
Soha nem tudod meg
1093
01:39:40,641 --> 01:39:46,063
Hogy milyen fontos vagy
1094
01:39:53,195 --> 01:39:55,280
Hiába igyekszem
1095
01:39:55,364 --> 01:39:57,908
Nem sikerül elrejtenem
1096
01:39:57,992 --> 01:40:02,663
Hogy mennyire szeretlek
1097
01:40:03,622 --> 01:40:05,457
Tudd meg, te
1098
01:40:05,874 --> 01:40:09,670
Megmondtam, nemde?
1099
01:40:19,471 --> 01:40:21,515
Elmentél
1100
01:40:21,598 --> 01:40:25,978
Szívemet is vitted magaddal
1101
01:40:28,731 --> 01:40:34,445
Ha imádkozom, neved szólítom
1102
01:40:37,656 --> 01:40:41,869
Ha valahogy, bárhogy
1103
01:40:41,952 --> 01:40:45,205
Bizonyíthatnám, hogy szeretlek
1104
01:40:45,289 --> 01:40:49,835
Nem tudom, mit tegyek
1105
01:40:50,711 --> 01:40:53,297
Sosem tudod meg
1106
01:40:53,380 --> 01:40:58,385
Ha nem tudod most
1107
01:41:19,948 --> 01:41:21,408
Elisa!
1108
01:41:23,786 --> 01:41:25,454
Mi a baj, angyalom?
1109
01:41:52,106 --> 01:41:53,732
Gond van.
1110
01:41:56,443 --> 01:41:58,612
Szólok dr. Hoffstetlernek.
1111
01:42:00,614 --> 01:42:02,783
Ma éjjel el kell engednünk, szívem.
1112
01:42:02,866 --> 01:42:04,827
Visszajövök segíteni.
1113
01:42:28,892 --> 01:42:30,227
Most jön ki.
1114
01:42:36,942 --> 01:42:38,277
Baszd meg!
1115
01:42:42,823 --> 01:42:44,992
Uram, ne sértődjön meg, de...
1116
01:42:45,075 --> 01:42:46,952
nincs jó színben.
1117
01:42:47,035 --> 01:42:48,370
Pofa be!
1118
01:42:50,581 --> 01:42:52,791
Érzi ezt a szagot?
1119
01:42:52,875 --> 01:42:54,418
Szerintem az ujjai.
1120
01:42:55,252 --> 01:42:56,587
Feketék.
1121
01:43:01,717 --> 01:43:03,343
Ott van.
1122
01:43:03,427 --> 01:43:05,470
Dr. Kibaszott Köcsög.
1123
01:43:05,554 --> 01:43:07,139
Semmi szükség a trágár beszédre.
1124
01:43:11,560 --> 01:43:14,146
Szálljon ki a kocsiból!
Elviszem.
1125
01:43:14,980 --> 01:43:17,608
- Ez az én kocsim.
- Kiszállás, a kurva életbe!
1126
01:43:17,691 --> 01:43:19,151
A saját kocsimból?
1127
01:43:19,943 --> 01:43:21,820
Túl halkan mondtam?
1128
01:44:04,238 --> 01:44:08,659
Úgy esik, mintha
dézsából öntenék, ugye?
1129
01:44:13,413 --> 01:44:14,748
Ma nincs jelszó?
1130
01:44:25,259 --> 01:44:26,551
Ne, elvtárs!
1131
01:44:26,635 --> 01:44:28,387
Ne, ne!
1132
01:44:28,470 --> 01:44:29,930
Ne, kérem!
1133
01:44:54,162 --> 01:44:58,959
- Strickland! Hála istennek!
- Oroszul beszélt, Bob!
1134
01:45:11,054 --> 01:45:13,140
- Mi a neve?
- Hoffstetler.
1135
01:45:13,223 --> 01:45:14,725
Nem, ne hazudjon.
1136
01:45:15,350 --> 01:45:16,685
Nem kell hazudnia.
1137
01:45:17,644 --> 01:45:20,564
Golyót kapott a belébe.
Már halott.
1138
01:45:20,647 --> 01:45:24,401
Neveket, rangokat, és hogy hol van
a kommandós egység központja.
1139
01:45:25,027 --> 01:45:26,403
Kommandós csapat?
1140
01:45:26,486 --> 01:45:28,613
Akik elvitték az alanyt!
1141
01:45:37,748 --> 01:45:41,460
Ez olcsó édesség, de szeretem.
1142
01:45:41,543 --> 01:45:43,378
Gyerekkorom óta.
1143
01:45:44,379 --> 01:45:47,299
Vannak, akik az elegánsabb
nassolnivalót szeretik.
1144
01:45:47,382 --> 01:45:51,386
Nugátosat, meg a többi flancos szart.
1145
01:45:51,470 --> 01:45:52,846
De én nem, Bob!
1146
01:45:53,805 --> 01:45:55,140
Nekem ez a tuti.
1147
01:45:58,060 --> 01:46:01,730
Ha ideges vagyok,
csak harapok egyet belőle.
1148
01:46:02,356 --> 01:46:03,690
De legtöbbször...
1149
01:46:04,274 --> 01:46:05,692
lassan élvezem ki!
1150
01:46:06,485 --> 01:46:07,944
Hogy tovább tartson!
1151
01:46:13,075 --> 01:46:16,828
Neveket, rangokat, és hogy hol van
a kommandós egység központja!
1152
01:46:20,540 --> 01:46:22,626
Neveket, rangokat! Gyerünk!
1153
01:46:27,339 --> 01:46:28,673
Nincsenek nevek.
1154
01:46:30,175 --> 01:46:31,551
Nincsenek rangok.
1155
01:46:34,888 --> 01:46:36,348
Csak takarítók.
1156
01:46:47,901 --> 01:46:49,653
Brewster, megcsinálom a vacsorádat,
1157
01:46:49,736 --> 01:46:52,656
aztán elrohanok segíteni egy barátomnak.
1158
01:46:53,573 --> 01:46:56,368
- Mit segítesz?
- Egy barátnak kell segítenem.
1159
01:46:58,912 --> 01:47:01,415
Zelda, kopognak.
1160
01:47:05,669 --> 01:47:08,046
Akkor menj, és nézd meg, ki az, Brewster.
1161
01:47:08,130 --> 01:47:10,424
Három méterre ülsz az ajtótól.
1162
01:47:10,507 --> 01:47:12,259
Fáj a derekam, asszony.
Moccanj!
1163
01:47:12,342 --> 01:47:14,428
A derekad? Mindig a derekad!
1164
01:47:17,722 --> 01:47:19,057
Mr. Strickland.
1165
01:47:19,850 --> 01:47:22,936
- Mit keres itt?
- Ki az a férfi, Zelda?
1166
01:47:23,019 --> 01:47:25,772
- Hol van?
- Miről beszél? - Hova vitték?
1167
01:47:25,856 --> 01:47:27,482
- Miről beszél?
- Zelda!
1168
01:47:29,943 --> 01:47:32,779
Az izé, ami a laborban volt.
1169
01:47:34,156 --> 01:47:37,242
- Hol van?
- Na, öregem... - Leül!
1170
01:47:46,751 --> 01:47:50,213
Sajnálom, uram.
Ha bármit is tudnék, elmondanám.
1171
01:47:54,759 --> 01:47:56,720
Az a történet Sámsonról...
1172
01:47:57,929 --> 01:48:00,015
Nem mondtam el a végét.
1173
01:48:00,098 --> 01:48:04,561
Azután, hogy a filiszteusok
megkínozták és megvakították...
1174
01:48:06,104 --> 01:48:09,107
Sámson megkérte Istent,
hogy adjon neki erőt.
1175
01:48:10,984 --> 01:48:13,320
Így végül életben maradt...
1176
01:48:14,112 --> 01:48:18,742
és az Úr visszaadta az erejét,
1177
01:48:18,825 --> 01:48:20,160
még egyszer, utoljára.
1178
01:48:22,871 --> 01:48:25,248
Sámson felemelte...
1179
01:48:26,333 --> 01:48:28,919
a templom oszlopait...
1180
01:48:29,544 --> 01:48:31,046
az erős karjaival.
1181
01:48:31,129 --> 01:48:33,757
És összezúzta őket.
1182
01:48:45,602 --> 01:48:49,105
Az egész épületet rádöntötte
a filiszteusokra.
1183
01:48:54,653 --> 01:48:56,196
Meghalt,
1184
01:48:56,279 --> 01:49:00,408
de elintézte az összes rohadékot,
egytől-egyig.
1185
01:49:01,159 --> 01:49:02,494
Mert ezt akarta!
1186
01:49:06,581 --> 01:49:11,044
Na most, felfogta, hogy
mit jelent ez a történet...
1187
01:49:12,212 --> 01:49:13,588
ránk nézve, Delilah?
1188
01:49:14,839 --> 01:49:17,092
Azt jelenti, ha tud valamit,
és elhallgatja,
1189
01:49:17,175 --> 01:49:18,552
el fogja mondani...
1190
01:49:19,135 --> 01:49:23,181
vagy azelőtt, vagy azután,
1191
01:49:23,265 --> 01:49:25,517
hogy összezúzom ezt a templomot...
1192
01:49:26,935 --> 01:49:29,688
és a fejünkre döntöm.
1193
01:49:30,814 --> 01:49:34,484
A lány ellopta a laborból,
bármi is az.
1194
01:49:34,568 --> 01:49:36,152
A néma lány tette.
1195
01:49:37,028 --> 01:49:39,781
Hallottam, amikor a feleségem
erről beszélt telefonon.
1196
01:49:44,411 --> 01:49:48,290
Hálásan köszönöm a segítséget,
Mr. Fuller.
1197
01:49:59,426 --> 01:50:01,136
Mit tettél?
1198
01:50:01,219 --> 01:50:03,305
- Zelda!
- Figyelmeztetnem kell.
1199
01:50:03,388 --> 01:50:04,931
El fogja kapni.
1200
01:50:05,015 --> 01:50:06,683
Nem csinálsz semmit, asszony!
1201
01:50:07,267 --> 01:50:09,853
Miért aggódsz miatta?
Megszegte a szabályokat.
1202
01:50:09,936 --> 01:50:11,980
Fogd be, Brewster!
Fogd be!
1203
01:50:12,772 --> 01:50:14,649
Éveken át meg se mukkansz...
1204
01:50:16,109 --> 01:50:18,361
most meg nem tudod befogni a szádat!
1205
01:50:18,987 --> 01:50:20,530
Menj a pokolba, Brewster!
1206
01:50:22,616 --> 01:50:24,659
Úgysem értenéd.
1207
01:50:24,743 --> 01:50:28,121
Soha nem fognád fel. Ha életed
végéig próbálkoznál, akkor sem.
1208
01:50:29,080 --> 01:50:31,166
- Halló?
- Giles, maga az?
1209
01:50:31,249 --> 01:50:33,001
- Igen.
- Adja Elisát.
1210
01:50:33,710 --> 01:50:35,045
Zelda az.
1211
01:50:36,630 --> 01:50:39,382
Elisa, kincsem, jelezd, ha hallasz.
1212
01:50:40,634 --> 01:50:41,926
Jól van.
1213
01:50:42,510 --> 01:50:43,803
Téged keres.
1214
01:50:43,887 --> 01:50:46,431
Azonnal el kell tűnnöd,
és az izét is vidd magaddal!
1215
01:50:46,514 --> 01:50:47,682
Mi van? Elisa!
1216
01:50:56,274 --> 01:50:58,777
Hé, vigyázz!
Tanulj meg vezetni!
1217
01:51:28,807 --> 01:51:30,100
Fenébe!
1218
01:51:41,778 --> 01:51:43,279
Indulnunk kell.
1219
01:51:46,074 --> 01:51:49,452
Hol vagy?
Hol a büdös francban vagy?
1220
01:51:56,418 --> 01:52:01,423
SZERDA 10
ESŐ/DOKK
1221
01:53:00,482 --> 01:53:02,233
Te
1222
01:53:02,901 --> 01:53:04,569
és én.
1223
01:53:05,612 --> 01:53:06,946
Együtt.
1224
01:53:07,447 --> 01:53:09,032
Nem, nélkülem.
1225
01:53:09,866 --> 01:53:11,326
Nélkülem.
1226
01:54:12,595 --> 01:54:14,347
Én nem hibázok.
1227
01:54:16,140 --> 01:54:17,475
Én teljesítek.
1228
01:54:22,605 --> 01:54:23,940
Elisa!
1229
01:54:25,024 --> 01:54:26,609
Elisa.
1230
01:54:35,326 --> 01:54:36,661
Ne!
1231
01:55:24,584 --> 01:55:25,919
Baszd meg.
1232
01:55:26,961 --> 01:55:28,504
Te egy isten vagy.
1233
01:56:02,997 --> 01:56:04,248
Egy ember fekszik a földön!
1234
01:56:05,249 --> 01:56:06,584
Ne hagyja egyedül!
1235
01:56:13,591 --> 01:56:15,760
Maga, ott!
Hívjon mentőt!
1236
01:57:35,757 --> 01:57:39,635
Ha mesélnék a lányról,
mit mondanék?
1237
01:57:39,719 --> 01:57:42,555
Hogy boldogan éltek,
míg meg nem haltak?
1238
01:57:42,638 --> 01:57:44,390
Azt hiszem, így volt.
1239
01:57:45,308 --> 01:57:48,978
Hogy egymásba szerettek,
és szerelmesek is maradtak?
1240
01:57:49,062 --> 01:57:51,064
Biztos, hogy így volt.
1241
01:57:52,023 --> 01:57:53,858
De amikor rá gondolok...
1242
01:57:54,776 --> 01:57:56,194
Elisára...
1243
01:57:57,278 --> 01:58:00,156
csak egy vers jut eszembe...
1244
01:58:00,239 --> 01:58:04,202
amit több száz évvel ezelőtt,
valaki elsuttogott szerelmesen.
1245
01:58:05,161 --> 01:58:07,872
Érintésed végtelen, elillan
1246
01:58:08,998 --> 01:58:11,709
Körbeölelsz, mindenütt Te vagy
1247
01:58:11,793 --> 01:58:15,046
Tekintetemben megcsillan szerelmed
1248
01:58:16,047 --> 01:58:18,341
Megszelidíti szívemet
1249
01:58:18,424 --> 01:58:20,426
Hiszen Mindenütt Te vagy
1250
01:58:27,141 --> 01:58:33,147
A VÍZ ÉRINTÉSE
1251
02:03:15,596 --> 02:03:17,640
Magyar szöveg: HELTAI OLGA