1
00:01:36,701 --> 00:01:41,844
** FORMA APEI **
2
00:01:41,845 --> 00:01:47,845
tradus și adaptat: indarosa
sub-0077-002'18, 11.01.'18 PREMIERA subs.ro
3
00:01:49,473 --> 00:01:51,447
Dacă aș povesti despre asta.
4
00:01:52,286 --> 00:01:53,626
Dacă aș face-o.
5
00:01:54,644 --> 00:01:56,530
Ce ți-aș spune.
6
00:01:57,021 --> 00:01:58,410
Mă întreb?
7
00:02:00,768 --> 00:02:02,698
Când s-a întâmplat?
8
00:02:03,259 --> 00:02:05,540
S-a întâmplat cu mult timp în urmă,
se pare.
9
00:02:05,659 --> 00:02:08,567
În ultimele zile ale domniei
unei frumoase prințese.
10
00:02:10,483 --> 00:02:12,648
Sau să-ți spun unde?
11
00:02:13,735 --> 00:02:18,059
Un oraș mic, lângă coastă,
dar departe de orice altceva.
12
00:02:22,254 --> 00:02:23,723
Sau, nu știu...
13
00:02:25,394 --> 00:02:27,668
Să-ți povestesc despre ea?
14
00:02:29,074 --> 00:02:31,279
Prințesa fără glas.
15
00:02:33,606 --> 00:02:35,835
Sau poate că
doar ar trebui să te avertizez,
16
00:02:36,050 --> 00:02:38,064
Despre adevărul acestor fapte.
17
00:02:39,142 --> 00:02:41,055
Și că este o poveste despre
dragoste și pierzanie.
18
00:02:42,788 --> 00:02:44,108
Și un monstru...
19
00:02:45,593 --> 00:02:48,206
Care a încercat să distrugă totul.
20
00:03:52,703 --> 00:03:54,556
"Ca prieten al zeilor"
21
00:03:54,789 --> 00:03:56,866
"Mi-am dezamăgit profund stăpânul."
22
00:03:56,899 --> 00:03:58,542
"Lasă-mă să judec eu asta!"
23
00:04:00,690 --> 00:04:04,149
"M-am...M-am îndoit
de ritualul sacrificiului"
24
00:04:47,605 --> 00:04:49,207
LUNI, 17 SEPTEMBRIE
25
00:04:52,691 --> 00:04:56,500
GÂNDUL ZILEI: TIMPUL NU ESTE DECÂT UN RÂU
CE CURGE DIN TRECUTUL NOSTRU.
26
00:05:30,207 --> 00:05:31,461
Sirenele te-au trezit?
27
00:05:32,159 --> 00:05:34,142
A fost un incendiu.
Fabrica de ciocolată.
28
00:05:37,480 --> 00:05:39,759
Miroși? Dumnezeule...
29
00:05:40,572 --> 00:05:45,347
Cacao arsă. Tragedia și plăcerea
merg mână în mână.
30
00:05:45,600 --> 00:05:46,810
CEVA DE MÂNCARE?
31
00:05:47,576 --> 00:05:51,841
Oh, scump copil.
Nu aș fi nimic fără grija ta.
32
00:05:52,703 --> 00:05:55,345
Sunt un artist muritor de foame.
Oh, privește asta!
33
00:05:57,207 --> 00:05:59,807
E Bojangles, dansul scărilor.
(Bill "Bojangles" Robinson 1878-1949)
34
00:06:00,583 --> 00:06:02,176
Privește asta!
E foarte greu de făcut.
35
00:06:02,683 --> 00:06:05,393
Cagney l-a făcut și el. Diferit, dar frumos.
(James Francis Cagney Jr 1899-1986)
36
00:06:05,460 --> 00:06:06,795
ESTE FRUMOS!
37
00:06:06,874 --> 00:06:08,490
"Vreau să fac și eu asta!
38
00:06:08,490 --> 00:06:10,306
- "În regulă. Gata? "
- "Da"
39
00:06:10,307 --> 00:06:11,260
"Hai"
40
00:06:40,628 --> 00:06:46,128
"ORPHEUM" (un lanț de săli de
vodevil și cinema, fondat 1886)
41
00:06:49,650 --> 00:06:54,615
ÎNTOARCEREA TRIUMFALĂ A FILMELOR
"POVESTEA LUI RUTH"(1960) ȘI "MARDI GRAS"(1958)
42
00:06:55,723 --> 00:07:02,340
Elisa, când aduci chiria,
vreau să stai la filmul biblic, bine?
43
00:07:02,818 --> 00:07:07,175
Am 2 bilete gratuite aici!
Adu-ți și vecinul. E băiat bun.
44
00:07:07,175 --> 00:07:08,570
Sau poate un film de comedie?
45
00:07:08,571 --> 00:07:09,021
MERSI.
46
00:07:09,022 --> 00:07:10,022
Nimeni nu mai vine la cinema...
47
00:07:10,696 --> 00:07:13,678
Vă voi da floricele gratis!
Și sifon!
48
00:07:14,147 --> 00:07:15,871
Oh, nu, pentru numele lui Dumnezeu!
49
00:07:16,162 --> 00:07:20,358
Trebuie doi "S" acolo!
Este "Mardi Grass"!
50
00:07:26,106 --> 00:07:28,341
MARFĂ NOUĂ
51
00:08:18,362 --> 00:08:23,798
- O.C.C.A.M -
CENTRUL DE CERCETĂRI AEROSPAȚIALE
52
00:08:30,571 --> 00:08:33,851
Elisa! Haide!
Trebuia să fim deja!
53
00:08:34,345 --> 00:08:36,939
- Trebuie să înveți să fii punctuală!
- Hei, ce faci?
54
00:08:38,241 --> 00:08:40,422
Lăs-o în pace, femeie.
I-am ținut eu rând.
55
00:08:40,815 --> 00:08:46,415
- Dacă sunt raportată, vin după tine și mută.
- Așa să faci, Yolanda.
56
00:08:57,658 --> 00:09:01,581
Mă omoară deja picioarele.
57
00:09:02,975 --> 00:09:05,698
I-am făcut niște porc lui Brewster
înainte de plecare.
58
00:09:07,041 --> 00:09:08,313
A mâncat tot.
59
00:09:09,609 --> 00:09:15,778
Nu mulțumesc, nici ce bun e, nicio pauză.
Tipul e la fel de tăcut ca un cadavru.
60
00:09:16,583 --> 00:09:21,191
Dar dacă se bășește, trebuie să fiu flatată,
pentru că el este Shakespeare.
61
00:09:21,755 --> 00:09:26,587
Mă duc acasă și fac micul dejun.
Șuncă cu ouă și pâine prăjită.
62
00:09:26,896 --> 00:09:31,352
Îi întind untul pe pâinea prăjită, Elisa!
Pe ambele părți, ca și cum ar fi copil.
63
00:09:31,793 --> 00:09:32,997
Și nici măcar nu primesc
un "mulțumesc".
64
00:09:34,558 --> 00:09:38,089
Tu ai mulțumi,
că ești o femeie educată.
65
00:09:38,089 --> 00:09:41,499
Dar Brewster al meu... tot ce va face
e să ceară mai multe lucruri, mai spre seară.
66
00:09:42,408 --> 00:09:43,995
Și asta din când în când.
67
00:09:44,755 --> 00:09:47,027
Ce dracu este asta? Lou!
68
00:09:47,512 --> 00:09:50,755
Te superi dacă pui gunoiul în coș?
Pentru asta este.
69
00:09:52,669 --> 00:09:54,992
Greu de crezut, nu?
Pentru asta este.
70
00:09:54,992 --> 00:09:57,975
Ai dreptate. Îmi pare rău, Zelda.
Nu știu ce fac ei, draga mea.
71
00:09:58,327 --> 00:10:00,294
Fac mizerie, în opinia mea.
72
00:10:00,505 --> 00:10:02,995
- Zelda, vorbește mai încet.
- Da, domnule.
73
00:10:03,630 --> 00:10:06,620
- Și nu este nevoie să blestemi!
- Îmi pare rău, domnule Fleming.
74
00:10:09,984 --> 00:10:11,284
Un moment vă rog.
75
00:10:12,560 --> 00:10:16,353
Astăzi, vom primi o nouă echipă
si un "bun", aici la T-4.
76
00:10:16,491 --> 00:10:19,367
Acesta este Dr. Robert Hoffstetler,
de la filiala noastră din Galveston.
77
00:10:21,158 --> 00:10:26,749
Nu vreau să exagerez, dar acesta e probabil
78
00:10:26,750 --> 00:10:30,718
cel mai prețios "bun" care
a fost găzduit vreodată în acest complex.
79
00:10:48,878 --> 00:10:52,444
- Cum a fost călătoria?
- Bine. Cine asigură securitatea aici?
80
00:10:52,445 --> 00:10:53,888
Doar un moment, vă rog.
81
00:10:55,547 --> 00:11:02,786
- Cine se ocupă de pază?
- Bun venit la T-4! Fleming, dle. Șeful pazei.
82
00:11:33,766 --> 00:11:35,179
Scoate-l!
83
00:11:36,667 --> 00:11:40,420
Ajutați-mă să duc cilindrul
la compresor! Acolo!
84
00:11:43,453 --> 00:11:45,466
Adu-l aici, adu-l aici!
85
00:11:51,075 --> 00:11:52,572
Trebuie să presurizăm imediat.
86
00:11:53,696 --> 00:11:57,111
Elisa! Elisa! Să mergem!
87
00:11:57,875 --> 00:12:00,802
Ce se întâmplă aici?
Ai văzut aia?
88
00:12:02,032 --> 00:12:04,146
* Babalu
89
00:12:04,843 --> 00:12:06,850
* Babalu
90
00:12:07,245 --> 00:12:09,430
* Babalu aye
91
00:12:09,430 --> 00:12:11,424
* Babalu aye
92
00:12:12,404 --> 00:12:14,950
* Babalu
93
00:12:14,950 --> 00:12:16,350
Caterina Valente - Babalu (1955)
94
00:12:20,992 --> 00:12:23,184
Da, am meșa de păr.
Cum arăt?
95
00:12:23,689 --> 00:12:25,381
Ai grijă la mașini.
96
00:12:27,533 --> 00:12:30,536
Nu e o meșă, de fapt.
Este o perucă franțuzească.
97
00:12:32,486 --> 00:12:36,722
Pedeapsa eternă, știi? Tantalus(mitologie greacă)
nu a reușit niciodată să scape de moarte.
98
00:12:37,252 --> 00:12:40,569
Fructele din tufișuri, pe care niciodată
nu le putea apuca.
99
00:12:41,140 --> 00:12:44,408
Apa din pârâu seca
întotdeauna când încerca să bea.
100
00:12:44,737 --> 00:12:47,692
De aceea spunem azi lucruri, precum:
101
00:12:49,885 --> 00:12:52,114
Uită-te la acele plăcinte "tantalus".
(de neatins)
102
00:12:52,479 --> 00:12:54,294
Mulțumesc, vă mai aștept, da?
103
00:12:55,579 --> 00:12:58,388
Da, plăcinte pentru micul dejun!
Ai încredere în mine.
104
00:13:00,114 --> 00:13:02,032
Bună ziua oameni,
bine ați venit la "Dixie Doug's".
105
00:13:03,156 --> 00:13:07,241
- V-am mai văzut pe aici, nu?
- Da, am fost aici de câteva ori.
106
00:13:07,575 --> 00:13:11,315
- Plăcintă cu lămâie?
- Da! Două pentru acasă!
107
00:13:12,924 --> 00:13:14,783
Lasă-mă pe mine, te rog.
108
00:13:16,374 --> 00:13:21,207
O dorință căreia nu-i pot rezista.
Asta nu-i bine.
109
00:13:21,694 --> 00:13:24,163
Oh, nu, este o plăcintă cu lămâie
care nu îngrașă.
110
00:13:24,748 --> 00:13:29,660
- Tu ești chiar faimosul Dixie Doug?
- Nu! Sunt din astea peste tot...
111
00:13:29,660 --> 00:13:31,986
Ei o numesc "franciză".
112
00:13:32,327 --> 00:13:35,551
Ne dau pliante, semnul de afară.
Acolo e "Băiatul cu Plăcinta", mascota.
113
00:13:36,099 --> 00:13:42,530
- Nu vorbesc de fapt așa. Sunt din Ottawa.
- Nu! Nici nu mi-am dat seama!
114
00:13:45,433 --> 00:13:47,514
E o plăcintă delicioasă!
115
00:13:49,495 --> 00:13:55,902
- Micuțul e italian?
- Așa cred.
116
00:13:56,650 --> 00:13:58,049
O chestie foarte inteligentă.
117
00:14:01,173 --> 00:14:03,433
" Vă mai aștept, da?"
118
00:14:05,935 --> 00:14:07,590
" Vă mai aștept"
119
00:14:09,428 --> 00:14:10,809
Crezi că chiar vrea?
120
00:14:12,274 --> 00:14:14,961
Și-a amintit de mine, ai auzit.
121
00:14:17,968 --> 00:14:19,949
Ei bine, plăcintă asta e cam rea.
122
00:14:20,358 --> 00:14:24,552
Nu o scuipa. Data viitoare
încercăm o aromă diferită.
123
00:14:27,982 --> 00:14:30,016
O păstrez pentru mai târziu.
O pun deoparte.
124
00:14:41,579 --> 00:14:45,234
Dumnezeu în cer, schimbă barbarismul ăsta.
Nu vreau să văd asta.
125
00:14:47,241 --> 00:14:48,814
Nu vreau să văd asta!
126
00:14:51,710 --> 00:14:53,036
Asta e mai bine.
127
00:14:54,129 --> 00:14:56,125
Uită-te la Betty!
(Bette Davis, 1908-1989)
128
00:14:56,160 --> 00:14:57,612
Să fii tânăr și frumos.
129
00:14:58,087 --> 00:15:01,855
Dacă aș putea să mă întorc
când aveam 18,
130
00:15:02,099 --> 00:15:04,133
când nu știam nimic,
mi-aș da niște sfaturi bune.
131
00:15:04,333 --> 00:15:06,050
CE ȚI-AI SPUNE?
132
00:15:06,507 --> 00:15:10,291
Aș spune să am grijă mai multă de dinți
și să regulez mai mult.
133
00:15:10,780 --> 00:15:12,908
Ăsta este un sfat foarte bun.
134
00:16:05,710 --> 00:16:08,423
Uită-te la asta. Uite!
135
00:16:09,447 --> 00:16:12,587
Cele mai strălucite minți din țară
pișându-se pe podea.
136
00:16:16,160 --> 00:16:20,771
E pișat și pe tavan!
Cum a ajuns acolo?
137
00:16:22,555 --> 00:16:24,879
Cât de mare trebuie să fie ținta
ca s-o nimerească?
138
00:16:27,337 --> 00:16:29,436
Nu exersează suficient, sunt sigură.
139
00:16:31,339 --> 00:16:35,502
Brewter al meu,
nu e foarte inteligent, dar...
140
00:16:36,310 --> 00:16:41,669
chiar și el nimerește vasul
în 70% din încercări.
141
00:16:44,232 --> 00:16:49,011
- Scuzați-ne, domnule.
- Este în regulă. Continuați.
142
00:16:51,701 --> 00:16:56,329
Voi doamnelor se pare că vă distrați vorbind.
Vorbe de fete, fără îndoială.
143
00:16:57,648 --> 00:16:59,113
Nu mă luați în seamă.
144
00:17:07,402 --> 00:17:08,619
Elisa...
145
00:17:11,988 --> 00:17:15,534
Uită-te, dar nu atinge. Cu scula aia minunată
ești "salutat" în Alabama.
146
00:17:16,167 --> 00:17:19,742
Mâner turnat. Baston de șoc electric
de înaltă tensiune pentru bovine.
147
00:17:20,683 --> 00:17:22,865
Eu sunt Strickland.
Securitatea.
148
00:17:23,126 --> 00:17:24,721
De la "Fleming Security".
149
00:17:33,175 --> 00:17:38,558
Nu, un om își spală mâinile înainte
sau după ce își face nevoile.
150
00:17:38,785 --> 00:17:40,214
Asta spune multe despre un bărbat.
151
00:17:41,990 --> 00:17:46,636
Dacă o face de ambele ori,
indică slăbiciune de caracter.
152
00:17:50,281 --> 00:17:51,352
Doamnelor?
153
00:17:54,183 --> 00:17:57,270
A fost o plăcere să vorbesc cu voi.
154
00:18:18,631 --> 00:18:21,072
Oamenii scunzi sunt răi.
155
00:18:21,287 --> 00:18:23,352
N-am întâlnit niciodată un om scund
care fie mereu cuminte.
156
00:18:24,025 --> 00:18:27,424
Nu, domnule,
scunzii sunt mincinoși, toți.
157
00:18:28,641 --> 00:18:31,901
Poate că e aerul de jos, lipsa
de oxigen sau ceva de genul ăsta.
158
00:19:00,234 --> 00:19:02,447
Ajutor!
Pierde sânge!
159
00:19:10,048 --> 00:19:12,292
Crezi că ne-au invadat rușii?
Nu cred.
160
00:19:12,953 --> 00:19:16,405
Și dacă au invadat, friptura lui Duane
îi va ucide pe toți.
161
00:19:17,020 --> 00:19:19,122
Au fost două împușcături, ai auzit?
162
00:19:19,524 --> 00:19:21,831
Bine, trei.
Și țipătul ăla. Ceruri!
163
00:19:22,116 --> 00:19:23,525
Ce se întâmplă în acest loc?
164
00:19:23,781 --> 00:19:25,408
Voi două.
Veniți cu mine.
165
00:19:26,256 --> 00:19:29,734
Acum, domnule Fleming?
Putem să terminăm cina?
166
00:19:29,734 --> 00:19:31,459
Acum!
167
00:19:34,260 --> 00:19:39,024
Doamne, ajută-ne!
Suntem în mare...
168
00:19:48,533 --> 00:19:52,652
Aveți exact douăzeci de minute
să faceți curățenie în acest laborator.
169
00:19:54,091 --> 00:19:55,268
Ați înțeles?
Douăzeci de minute.
170
00:19:57,827 --> 00:19:59,251
Este prea mult sânge!
171
00:20:01,037 --> 00:20:02,316
Mă descurc cu un pișat.
172
00:20:03,570 --> 00:20:04,800
Mă descurc cu un răhățel.
173
00:20:05,733 --> 00:20:09,462
Dar sângele?
Sângele este prea mult pentru mine.
174
00:20:10,765 --> 00:20:13,313
Ajută-mă să curăț, dragă.
175
00:20:13,575 --> 00:20:15,233
Cu cât plecăm mai repede de aici,
cu atât mai bine.
176
00:20:29,135 --> 00:20:30,557
E un trabuc?
177
00:20:34,208 --> 00:20:35,232
Este un deget!
178
00:20:36,924 --> 00:20:38,193
Sunt două degete!
179
00:20:39,023 --> 00:20:42,700
Bine, pune-le undeva. Așteaptă aici.
O să-l chem pe domnul Fleming.
180
00:21:17,044 --> 00:21:18,543
Unde sunt părțile corpului?
181
00:21:19,716 --> 00:21:21,439
Părțile corpului...?
182
00:21:27,101 --> 00:21:30,072
Te cred, dar ești sigură că era viu?
183
00:21:30,849 --> 00:21:31,799
SUNT SIGURĂ
184
00:21:31,780 --> 00:21:34,414
Pentru că, eu am văzut odată o sirenă,
într-un cort de bâlci.
185
00:21:34,414 --> 00:21:37,758
Și era o maimuță
cu o coadă de pește cusută.
186
00:21:37,759 --> 00:21:39,252
- Mi s-a părut reală.
- SUNT SIGURĂ.
187
00:21:39,253 --> 00:21:40,814
Bine, îmi cer scuze.
188
00:21:42,078 --> 00:21:43,249
Am ceva de terminat și livrat.
189
00:21:43,543 --> 00:21:47,785
Știi, fulgii de porumb au fost inventați
pentru a preveni masturbarea.
190
00:21:49,568 --> 00:21:50,357
Nu a mers.
191
00:21:52,663 --> 00:21:54,878
O, Alice Faye tocmai a început.
(Alice Jeane Leppert, 1915-1998)
192
00:21:56,305 --> 00:21:58,111
Era o vedetă mare, da mare de tot,
193
00:21:58,111 --> 00:22:01,185
până într-o zi, când
n-a mai putut suporta toate prostiile...
194
00:22:01,918 --> 00:22:03,635
Și a întors spatele la tot.
195
00:22:04,398 --> 00:22:07,555
Nu e rău, nu-i așa?
Sau e de rahat.
196
00:22:07,555 --> 00:22:08,970
NU ESTE RAHAT!
197
00:22:10,023 --> 00:22:12,571
Ascultă! Mănâncă, mergi la culcare.
Odihnește-te.
198
00:22:13,213 --> 00:22:15,572
Și dacă mă plătesc...
199
00:22:20,911 --> 00:22:22,720
- Mâncăm plăcintă!
- EU NU VREAU
200
00:22:23,439 --> 00:22:26,093
Bine, eu iau plăcintă.
Tu iei orice vrei.
201
00:22:27,458 --> 00:22:29,721
- Urează-mi noroc!
- NOROC.
202
00:22:37,042 --> 00:22:46,024
* Tu nu vei ști niciodată
cât de mult îmi lipsești...
203
00:22:46,883 --> 00:22:52,748
* Tu nu vei ști niciodată
cât de mult îmi pasă.
204
00:22:52,748 --> 00:22:54,148
Renee Fleming - You'll Never Know (2017)
205
00:22:57,380 --> 00:23:01,363
- Verde. Ei voiau ca jeleul să fie verde.
- Mie mi s-a spus roșu.
206
00:23:01,871 --> 00:23:04,790
Concept nou.
Ăsta este viitorul, acum. Verde.
207
00:23:05,429 --> 00:23:08,244
A, și ei vor ca familia
să arate mai fericită.
208
00:23:08,709 --> 00:23:12,661
Mai fericită? Pare că tata tocmai
a descoperit poziția misionarului (sex).
209
00:23:13,022 --> 00:23:16,303
- Giles!
- Care ar fi motivul să fie fericiți?
210
00:23:16,549 --> 00:23:19,960
Ei voiau fotografii,
eu i-am convins la asta. Păcat...
211
00:23:20,171 --> 00:23:24,110
- ...e o lucrare bună.
- E frumoasă, nu? Una dintre cele mai bune.
212
00:23:26,257 --> 00:23:29,605
- Cum reziști? Bei.
- Nu, nicio picătură!
213
00:23:31,138 --> 00:23:33,705
Ai lucrat ceva de când ai plecat
de la Klein & Saunders?
214
00:23:33,993 --> 00:23:36,631
Vrei să spui, de când m-ai concediat?
215
00:23:36,919 --> 00:23:41,007
- Să nu discutăm asta acum.
- Vreau să mă întorc, Bernie.
216
00:23:42,794 --> 00:23:45,385
Vom vedea. Acum, rezolvă asta!
217
00:25:49,700 --> 00:25:50,800
OU
218
00:26:10,847 --> 00:26:12,261
Elisa!
219
00:26:13,599 --> 00:26:14,959
Ce făceai acolo?
220
00:26:17,174 --> 00:26:19,738
Curățenie, nu?
Ascultă, draga mea.
221
00:26:20,811 --> 00:26:25,151
Domnul "Care se pișa cu mâinile pe talie"
vrea să ne vadă.
222
00:26:25,215 --> 00:26:26,895
Zelda D. Fuller.
223
00:26:27,221 --> 00:26:28,802
De cât timp vă cunoașteți, Zelda?
224
00:26:30,015 --> 00:26:31,677
Aproximativ de zece ani, domnule.
225
00:26:33,337 --> 00:26:36,329
- N-ai frați, Zelda?
- Nu, domnule...
226
00:26:36,651 --> 00:26:38,851
E ceva neobișnuit, nu?
Pentru cei ca tine.
227
00:26:40,048 --> 00:26:41,899
Mama a murit după mine.
228
00:26:42,942 --> 00:26:44,555
După ce m-am născut.
229
00:26:47,287 --> 00:26:48,792
De la ce vine "D"?
230
00:26:50,014 --> 00:26:51,820
Delilah, domnule.
231
00:26:52,489 --> 00:26:53,984
Din Biblie.
232
00:26:54,277 --> 00:26:58,941
Delilah (Dalida) îl trădează pe Samson.
Îl convinge să doarmă, îi taie părul.
233
00:27:00,283 --> 00:27:04,327
Filistenii îl torturează,
îl umilesc, îi ard ochii.
234
00:27:06,764 --> 00:27:09,437
Cred că mama nu a citit foarte bine
cartea sfântă.
235
00:27:09,758 --> 00:27:14,035
Și tu ești...Elisa Esposito.
236
00:27:14,363 --> 00:27:16,102
Esposito nu înseamnă "orfan"?
237
00:27:17,183 --> 00:27:19,495
Orfelinatul "Lady of Sorrows"
din Putnam...
238
00:27:19,495 --> 00:27:21,884
Au găsit-o pe râu, în apă...
239
00:27:23,974 --> 00:27:26,990
Tu mi-ai găsit degetele?
240
00:27:28,616 --> 00:27:30,927
Oh! Mulțumesc!
241
00:27:31,819 --> 00:27:37,874
Trei ore de operație. Ei au remodelat
falangele și au acoperit tendoanele.
242
00:27:38,198 --> 00:27:42,084
Nu știu dacă se vor vindeca.
Era muștar pe ele.
243
00:27:42,636 --> 00:27:45,116
- O pungă de hârtie!
- A fost tot ce aveam.
244
00:27:45,729 --> 00:27:48,070
Eu răspund de cele mai multe ori,
deoarece ea nu poate vorbi.
245
00:27:48,534 --> 00:27:50,697
Ea nu poate?
Este surdă?
246
00:27:51,723 --> 00:27:55,544
Mută, domnule.
Ea spune, că vă poate auzi.
247
00:28:00,719 --> 00:28:02,811
Cicatricile alea de pe gât...
248
00:28:03,460 --> 00:28:05,836
Alea iți afectează corzile vocale?
249
00:28:06,941 --> 00:28:09,091
Ea spune: "sunt de când eram copil."
250
00:28:09,091 --> 00:28:14,583
Cine ar face asta unui copil?
Lumea asta e păcătoasă, nu-i așa Delilah?
251
00:28:15,527 --> 00:28:17,499
Păi, să v-o spun direct.
252
00:28:18,686 --> 00:28:21,028
Faceți curat in laboratorul ăla.
Plecați.
253
00:28:21,563 --> 00:28:24,166
Chestia pe care o păstrăm acolo
este un afront.
254
00:28:24,469 --> 00:28:28,002
- Știi ce este un afront, Zelda?
- Ceva jignitor?
255
00:28:28,894 --> 00:28:32,982
Corect. Și eu o știu,
că am târât chestia aia murdară...
256
00:28:34,213 --> 00:28:37,727
Din mâlul unui râu sud-american
până aici.
257
00:28:39,385 --> 00:28:42,197
Și de atunci, nu prea
ne-am simpatizat prea mult.
258
00:28:46,863 --> 00:28:49,802
Acum. S-ar putea să credeți
că acea chestie pare umană.
259
00:28:50,919 --> 00:28:52,770
Stă în două picioare, nu?
260
00:28:53,371 --> 00:28:56,220
Dar noi am fost creați
după chipul Domnului.
261
00:28:57,895 --> 00:29:00,086
Și nu credeți că Dumnezeu
arată așa, nu-i așa?
262
00:29:00,086 --> 00:29:03,130
Nu domnule,
nu știu cum arată Dumnezeu.
263
00:29:03,130 --> 00:29:05,681
Uman, Zelda.
Arată ca un om, ca mine.
264
00:29:07,177 --> 00:29:08,493
Sau chiar ca tine.
265
00:29:09,456 --> 00:29:11,261
Poate mai mult ca mine, cred...
266
00:29:13,323 --> 00:29:15,752
Ei bine, asta e tot.
267
00:29:18,771 --> 00:29:20,869
Generale Hoyt.
Mulțumesc că m-ați sunat înapoi.
268
00:29:21,177 --> 00:29:24,431
- Este mai bine?
- Mult mai bine, domnule, pastile pentru durere.
269
00:29:24,752 --> 00:29:30,883
- Ai pierdut două degete?
- Da, dar încă mai am degetul cu care regulez.
270
00:29:31,162 --> 00:29:34,937
- Atunci vei fi în regulă.
- Da, domnule, așa e.
271
00:29:34,937 --> 00:29:36,562
Vă aștept în vizită, domnule.
272
00:29:37,194 --> 00:29:39,597
Trebuie luate niște decizii
privind "bunul".
273
00:29:52,550 --> 00:29:54,108
OU
274
00:30:22,624 --> 00:30:23,712
Odihnește-te!
275
00:30:25,218 --> 00:30:27,406
Vino să mă iei la 9:30.
276
00:30:27,406 --> 00:30:29,013
Orele 2100, da , domnule.
277
00:30:35,583 --> 00:30:36,672
Ți-am făcut o omletă!
278
00:30:36,672 --> 00:30:38,509
Tată? Ghici ce?
279
00:30:38,509 --> 00:30:40,171
Am despachetat jumătate din cutii...
280
00:30:40,494 --> 00:30:41,848
Ghici ce? Ghici ce?
281
00:30:41,849 --> 00:30:43,783
- Cum te simți, te doare?
- Puțin.
282
00:30:43,783 --> 00:30:44,716
Tată? Ghici ce?
283
00:30:44,717 --> 00:30:45,592
Mai calm.
284
00:30:46,371 --> 00:30:47,219
Ce?
285
00:30:47,291 --> 00:30:51,193
Îngropăm o capsulă a timpului
la noua școală și voiam să te întreb...
286
00:30:51,878 --> 00:30:54,631
Crezi că vom avea
rucsaci zburători în viitor?
287
00:30:55,288 --> 00:30:56,597
Așa cred, fiule.
288
00:30:56,597 --> 00:30:57,738
Pune-o aici.
289
00:30:59,647 --> 00:31:01,762
Aceasta este America.
290
00:31:02,413 --> 00:31:04,510
Pa, tată!
291
00:31:07,633 --> 00:31:11,779
Termină omleta, spală-te pe mâini
și vino sus, dragă.
292
00:31:12,315 --> 00:31:17,209
Copiilor le place aici, iar capitala este
la o jumătate de oră de aici, nu-i așa?
293
00:31:19,107 --> 00:31:21,953
Este totuși Baltimore, Elaine.
Nimănui nu-i place aici.
294
00:31:25,479 --> 00:31:27,040
Știi la ce mă gândeam?
295
00:31:28,357 --> 00:31:31,216
Cred că am nevoie de o mașină nouă.
296
00:31:38,698 --> 00:31:40,582
Ai nevoie de o mașină nouă?
297
00:31:42,244 --> 00:31:45,170
Ce zici de Cadillac?
298
00:31:45,659 --> 00:31:48,502
Oh, Richard!
299
00:31:53,608 --> 00:31:56,776
Dragă, mâna ta sângerează.
300
00:31:57,042 --> 00:32:00,467
Taci. Nu vorbi.
Vreau să o facem în tăcere.
301
00:32:01,803 --> 00:32:03,059
Da...da...
302
00:32:03,808 --> 00:32:04,981
În tăcere.
303
00:33:23,149 --> 00:33:25,017
MUZICĂ
304
00:33:33,560 --> 00:33:35,181
MUZICĂ
305
00:34:33,251 --> 00:34:34,231
MUZICĂ
306
00:34:35,000 --> 00:34:44,638
* Când dansezi cu mine,
sunt în rai când începe muzica
307
00:34:45,950 --> 00:34:56,429
* Pot vedea soarele atunci când plouă,
și norii se risipesc.
308
00:34:56,430 --> 00:35:02,665
* Și de ce văd curcubee,
când ești în brațele mele?
309
00:35:04,320 --> 00:35:05,510
EȘTI BINE?
310
00:35:08,503 --> 00:35:15,794
* Eu stiu de ce și o știi și tu
311
00:35:15,794 --> 00:35:16,994
Glenn Miller & His Orchestra
I Know Why (And So Do You) (1941)
312
00:36:05,120 --> 00:36:08,026
"Vrabia face un cuib pe pervaz..."
313
00:36:08,823 --> 00:36:09,928
Ce?
314
00:36:10,235 --> 00:36:14,746
"Vrabia face un cuib
pe pervazul ferestrei."
315
00:36:15,178 --> 00:36:17,230
"Și vulturul ia prada."
316
00:36:17,230 --> 00:36:18,323
Ce?
317
00:36:18,241 --> 00:36:19,450
ASTA ESTE PAROLA...
318
00:36:19,500 --> 00:36:22,000
"ȘI VULTURUL IA PRADA"
319
00:36:24,800 --> 00:36:26,055
SĂ MERGEM.
320
00:36:49,834 --> 00:36:50,645
"BOB"!
321
00:36:51,114 --> 00:36:52,316
CE MAI FACI?
322
00:36:52,316 --> 00:36:55,560
AM STAT CA UN CRETIN
PE UN BLOC DE BETON,
323
00:36:55,771 --> 00:36:57,193
ÎN PUSTIETATE, PENTRU O ORĂ.
324
00:36:57,193 --> 00:36:59,269
MEREU NE ÎNTÂLNIM
ÎN RESTAURANTUL ĂSTA DE RAHAT!
325
00:36:59,269 --> 00:37:00,491
MĂ PUTEAM RĂZGÂNDI.
326
00:37:02,250 --> 00:37:03,789
DAR N-AI FĂCUT-O.
327
00:37:04,065 --> 00:37:04,768
SPUNE-NE,
328
00:37:05,075 --> 00:37:05,735
"BOB",
329
00:37:05,736 --> 00:37:06,315
DIMITRI
330
00:37:06,645 --> 00:37:07,365
TOVARĂȘE
331
00:37:07,535 --> 00:37:08,405
NU, "BOB".
332
00:37:09,385 --> 00:37:10,495
CE ESTE ASTA?
333
00:37:10,925 --> 00:37:11,585
DIMITRI
334
00:37:12,415 --> 00:37:14,371
NOTE ANATOMICE...
335
00:37:15,396 --> 00:37:15,956
ȘI...
336
00:37:16,191 --> 00:37:17,236
LOCAȚIA LABORATORULUI
337
00:37:17,237 --> 00:37:19,266
UNDE E STUDIATĂ CREATURA
338
00:37:19,936 --> 00:37:20,886
TOT CE AVEM NEVOIE
339
00:37:20,887 --> 00:37:22,066
PENTRU EXTRACȚIE.
340
00:37:22,454 --> 00:37:23,926
LE VOI TRIMITE DIRECTORATULUI.
341
00:37:24,646 --> 00:37:27,166
TREBUIE S-O FACEM
CÂT MAI CURÂND POSIBIL.
342
00:37:29,236 --> 00:37:29,926
MIHALKOV...
343
00:37:29,927 --> 00:37:31,034
CREATURA ASTA...
344
00:37:31,476 --> 00:37:33,070
CRED CĂ E POSIBIL SĂ POATĂ
345
00:37:33,071 --> 00:37:34,320
COMUNICA.
346
00:37:34,560 --> 00:37:35,045
SĂ COMUNICE?
347
00:37:35,240 --> 00:37:36,445
DA, SĂ COMUNICE CU NOI.
348
00:37:39,546 --> 00:37:40,952
AM MOTIVE SĂ CRED.
349
00:37:40,952 --> 00:37:42,516
CĂ E INTELIGENTĂ.
350
00:37:44,266 --> 00:37:44,776
EA REACȚIONEAZĂ,
351
00:37:46,016 --> 00:37:47,416
EA REACȚIONEAZĂ LA...
352
00:37:48,216 --> 00:37:49,069
LIMBAJ...
353
00:37:49,069 --> 00:37:50,156
MUZICĂ...
354
00:37:52,885 --> 00:37:53,511
VREI, TE ROG
355
00:37:53,512 --> 00:37:55,566
SĂ TRANSMIȚI ASTA SUS?
356
00:37:55,696 --> 00:37:56,696
O SĂ O FAC.
357
00:37:58,946 --> 00:38:00,365
ACUM...
358
00:38:00,365 --> 00:38:02,117
MĂNÂNCĂ, DIMITRI.
359
00:38:03,107 --> 00:38:04,885
EI NUMESC ASTA...
360
00:38:04,885 --> 00:38:05,627
SURF
361
00:38:06,347 --> 00:38:06,897
...ȘI TURF.
362
00:38:06,897 --> 00:38:09,367
SURF ȘI TURF.
363
00:38:09,657 --> 00:38:12,457
HOMARII SUNT FIERȚI CHIAR AICI.
364
00:38:12,697 --> 00:38:14,016
EI ȚIPĂ PUȚIN
365
00:38:14,016 --> 00:38:15,462
DAR SUNT...
366
00:38:16,367 --> 00:38:16,942
ATÂT DE MOI...
367
00:38:17,767 --> 00:38:18,764
ȘI DULCI.
368
00:38:23,618 --> 00:38:24,887
Elisa! Repede, vino!
369
00:38:26,174 --> 00:38:27,583
Bine, fată.
370
00:38:29,286 --> 00:38:32,957
- Faceți asta din nou, Zelda?
- Mai lasă-mă, Yolanda!
371
00:38:59,450 --> 00:39:02,292
- Hei, Zelda, vrei să fumezi?
- Rahatul ăla nu e bun pentru tine, Duane.
372
00:39:02,870 --> 00:39:06,058
- Dar te simți bine.
- Chiar este, nu-i așa?"
373
00:39:07,565 --> 00:39:09,792
Haide, Elisa, doar una.
374
00:39:11,659 --> 00:39:12,159
FUMATUL INTERZIS
375
00:39:12,160 --> 00:39:14,397
Nu-ți face griji pentru cameră.
Îi schimbăm unghiul în pauză.
376
00:39:16,299 --> 00:39:17,588
Aici este un unghi mort.
377
00:39:45,728 --> 00:39:49,226
Când terminați lucrurile aici,
închideți totul, bine?
378
00:40:04,505 --> 00:40:05,770
Ți-a fost dor de mine?
379
00:40:07,483 --> 00:40:08,928
Am luat o pauză.
380
00:40:13,763 --> 00:40:15,104
Acest lucru te sperie, nu?
381
00:40:15,762 --> 00:40:17,401
Ar fi trebuit să te obișnuiești cu asta
până acum...
382
00:40:20,296 --> 00:40:23,126
Uite cum scoți din nou
sunetele alea oribile.
383
00:40:23,460 --> 00:40:25,966
Așa plângi?
384
00:40:26,357 --> 00:40:30,390
Sau poate ești furios?
385
00:40:31,546 --> 00:40:34,558
Poate că vrei să mă muști din nou.
386
00:40:38,605 --> 00:40:39,821
Nu știu ce să spun.
387
00:40:41,416 --> 00:40:42,931
Oare o cerșești.
388
00:40:43,477 --> 00:40:47,420
Pentru mine, e cel mai groaznic sunet
pe care l-am auzit vreodată.
389
00:41:19,287 --> 00:41:20,363
Elisa?
390
00:41:21,328 --> 00:41:22,848
Elisa!
391
00:41:33,794 --> 00:41:35,466
Generale Hoyt!
Bine ați venit, domnule!
392
00:41:36,212 --> 00:41:37,836
Totul e pregătit.
Mă bucur că sunteți aici, domnule!
393
00:41:37,836 --> 00:41:39,105
Mă bucur să te văd, fiule.
394
00:41:39,351 --> 00:41:41,774
Dumnezeule mare.
Asta este?
395
00:41:42,339 --> 00:41:43,823
Mult mai mare, decât mi-am imaginat.
396
00:41:43,867 --> 00:41:45,066
Urât ca Satana?
397
00:41:45,254 --> 00:41:48,831
Dar nativii din Amazon îl onorează.
Ca pe un zeu.
398
00:41:49,381 --> 00:41:51,416
Ei bine, acum, nu prea arată
ca un zeu, nu-i așa?
399
00:41:52,178 --> 00:41:54,877
Ei sunt primitivi, domnule.
Aruncă ofrande în apă.
400
00:41:55,305 --> 00:41:57,186
Flori, fructe, rahat.
401
00:41:57,602 --> 00:42:00,563
Au încercat să împiedice forarea
pentru petrol, cu arcuri și săgeți.
402
00:42:00,816 --> 00:42:02,426
Nu a mers prea bine.
403
00:42:03,048 --> 00:42:06,083
Sângerează.
Ce s-a întâmplat?
404
00:42:06,297 --> 00:42:08,325
Este un animal, Hoffstetler.
Îl îmblânzesc.
405
00:42:08,530 --> 00:42:11,844
"Osmoza oxigenului
și schimbul de dioxid."
406
00:42:12,524 --> 00:42:14,791
- Ce înseamnă asta, fiule?
- Această creatură, domnule.
407
00:42:14,997 --> 00:42:18,291
Ea poate alterna între
două mecanisme diferite de respirație.
408
00:42:18,519 --> 00:42:20,557
- Peștele Periophthalmus, face asta.
- Nu!
409
00:42:21,296 --> 00:42:25,647
Uitați, vreți să duceți un on în spațiu.
Va trebui să îndure condiții
410
00:42:25,647 --> 00:42:27,885
pentru care corpul uman nu a fost.
411
00:42:28,196 --> 00:42:30,771
El ne oferă un avantaj
împotriva sovieticilor.
412
00:42:30,975 --> 00:42:32,669
Cât timp poate respira afară din apă?
413
00:42:33,041 --> 00:42:35,952
Adevărul, domnule, este
că nu știm nimic despre acest lucru.
414
00:42:38,296 --> 00:42:40,423
Sovieticii îl vor, știm asta.
415
00:42:40,882 --> 00:42:42,343
Nenorociții.
416
00:42:43,023 --> 00:42:46,082
Știi, i-am lăsat să trimită un câine
în spațiu și am râs pe rupte.
417
00:42:46,640 --> 00:42:48,961
Dar uite că au trimis și un om acolo.
418
00:42:49,171 --> 00:42:52,442
Un rusnac, care orbitează în
jurul planetei, făcând, Dumnezeu știe ce?
419
00:42:53,287 --> 00:42:55,303
Și acum cine râde?
Hrușciov.
420
00:42:56,602 --> 00:42:58,558
Am lăsat să trimită un câine în spațiu,
am râs noi.
421
00:42:58,942 --> 00:43:00,703
Au pus un comunist în spațiu,
râd ei.
422
00:43:00,948 --> 00:43:02,963
Și acum, pun rachete în Cuba.
423
00:43:03,497 --> 00:43:05,221
N-am învățat nimic?
424
00:43:05,428 --> 00:43:07,161
Domnule, trebuie
să-l punem înapoi în apă.
425
00:43:07,161 --> 00:43:10,619
Oamenii de știință sunt ca artiștii, dle.
Se îndrăgostesc de micile lor jucării.
426
00:43:11,237 --> 00:43:16,070
Acum, domnule, înțelegeți?
Creatura asta, are o bucată de cartilaj
427
00:43:16,070 --> 00:43:19,952
care separă plămânul primar
de cel secundar. Explic corect, Bob?
428
00:43:19,952 --> 00:43:23,237
- Da, dar nu am...
- Asta face ca razele X să fie neconcludente.
429
00:43:23,237 --> 00:43:26,638
- În principiu, domnule, da, dar...
- Dacă eu cred, că dacă vrem avantaje...
430
00:43:26,638 --> 00:43:29,352
... față de sovietici, trebuie
să facem vivisecție acesta chestie.
431
00:43:29,611 --> 00:43:31,629
S-o facem bucăți,
să învățăm cum funcționează.
432
00:43:31,841 --> 00:43:33,903
Nu Nu. Asta ar distruge scopul!
433
00:43:34,754 --> 00:43:36,701
D-le? A leșinat.
Vă rog.
434
00:43:37,404 --> 00:43:39,529
Pune-o în rezervor.
Presurizați.
435
00:43:40,601 --> 00:43:42,164
Generale Hoyt, domnule!
436
00:43:44,279 --> 00:43:47,078
În nici un caz nu putem ucide
această creatură!
437
00:43:51,936 --> 00:43:55,237
Numără aceste stele, fiule.
Sunt cinci!
438
00:43:55,813 --> 00:43:57,937
Asta înseamnă că pot să fac
orice naiba vreau.
439
00:43:58,247 --> 00:44:01,645
Vrei să pledezi cauza?
Voi asculta. Dar la sfârșit...
440
00:44:02,182 --> 00:44:04,300
Decizia este a mea!
441
00:44:49,712 --> 00:44:51,307
Tăiați chestia aia.
442
00:44:51,568 --> 00:44:54,060
Învață tot ce se poate
și să terminăm aici.
443
00:44:54,598 --> 00:44:58,858
- Și odihnește-te, Strickland, ai reușit.
- Mulțumesc, domnule.
444
00:44:59,128 --> 00:45:00,670
Grăbește-te
și termină treaba asta, fiule.
445
00:45:01,034 --> 00:45:02,641
Absolut, domnule.
446
00:45:04,565 --> 00:45:07,021
Să-l scoți de acolo?
Despre ce vorbești?
447
00:45:07,607 --> 00:45:09,413
Nu! În niciun caz!
448
00:45:09,613 --> 00:45:10,459
DE CE NU?
449
00:45:10,795 --> 00:45:12,744
Pentru că e o încălcare a legii!
De aia.
450
00:45:13,238 --> 00:45:14,799
Probabil că încălcăm legea,
doar vorbind despre asta.
451
00:45:14,900 --> 00:45:15,509
EL E SINGUR.
452
00:45:15,779 --> 00:45:17,983
- COMPLET SINGUR.
- A, e singur?
453
00:45:19,615 --> 00:45:22,792
Asta înseamnă, că de fiecare dată când
mergem la un restaurant chinezesc
454
00:45:22,793 --> 00:45:24,566
o să vrei să salvezi
toți peștii din acvariu?
455
00:45:26,176 --> 00:45:28,420
Și ce dacă el este singur?
Toți suntem!
456
00:45:30,841 --> 00:45:32,319
"Cea mai singură creatură
pe care ai văzut-o"
457
00:45:32,319 --> 00:45:35,834
Păi tocmai ai spus-o. E o creatură.
E o ciudățenie.
458
00:45:35,935 --> 00:45:38,514
- ROSTEȘTE CE SEMN FAC.
- Te înțeleg!
459
00:45:38,515 --> 00:45:39,859
NU MĂ ASCULȚI.
460
00:45:41,439 --> 00:45:42,433
REPETĂ
461
00:45:42,712 --> 00:45:44,259
Calmează-te! Doamne, calmează-te!
462
00:45:44,360 --> 00:45:45,322
ROSTEȘTE CE SEMN FAC.
463
00:45:45,222 --> 00:45:47,054
Bine, voi spune cu voce tare
ce semne faci tu.
464
00:45:53,085 --> 00:45:54,211
"Ce sunt eu?
465
00:45:59,125 --> 00:46:01,809
"Îmi mișc gura, ca el"
466
00:46:03,548 --> 00:46:06,029
"Nu scot niciun sunet, ca el"
467
00:46:09,315 --> 00:46:11,087
"Ce înseamnă că sunt?"
468
00:46:13,444 --> 00:46:14,670
"Tot ce sunt."
469
00:46:15,315 --> 00:46:17,401
"Tot ce am fost vreodată"
470
00:46:17,934 --> 00:46:20,519
"M-a adus aici, la el. "
471
00:46:20,930 --> 00:46:22,715
Vezi, este un "el" acum? "
472
00:46:24,811 --> 00:46:28,175
M-ai lovit!
Elisa, dă-mi drumul!
473
00:46:28,486 --> 00:46:31,432
Mă uit, nu m-ai lovit niciodată!
474
00:46:37,173 --> 00:46:40,148
"Când se uită la mine.
Felul în care se uită la mine."
475
00:46:41,575 --> 00:46:44,922
"Nu știe ce nu am"
476
00:46:46,372 --> 00:46:51,066
"Sau felul, în care sunt incompletă"
477
00:46:53,307 --> 00:46:59,221
"El mă vede, cum sunt, așa cum sunt."
478
00:47:03,528 --> 00:47:06,203
"Și e fericit să mă vadă"
479
00:47:07,593 --> 00:47:10,258
"De fiecare dată, în fiecare zi."
480
00:47:11,950 --> 00:47:16,894
"Și acum, ori îl pot salva"
481
00:47:23,251 --> 00:47:24,960
"Sau să-l las să moară. "
482
00:47:28,275 --> 00:47:32,210
Plec, trebuie să plec.
483
00:47:32,786 --> 00:47:34,602
Elisa, te rog oprește-te!
Ascultă-mă.
484
00:47:35,386 --> 00:47:40,260
Trebuie să plec! Plec acum
pentru că este foarte important!
485
00:47:40,655 --> 00:47:42,620
Este o a doua șansă pentru mine!
486
00:47:43,055 --> 00:47:44,715
Îmi pare rău, dar trebuie să plec.
487
00:47:45,700 --> 00:47:48,146
Și când mă voi întoarce,
nu vom mai vorbi despre asta.
488
00:47:48,635 --> 00:47:49,417
Elisa...
489
00:47:52,835 --> 00:47:56,299
Ce suntem noi, tu și eu?
Suntem nimic!
490
00:47:57,116 --> 00:47:59,729
Nu putem face nimic!
Îmi pare rău.
491
00:48:02,391 --> 00:48:03,985
Dar nu este nici măcar uman!
492
00:48:09,449 --> 00:48:10,219
Ce?
493
00:48:11,379 --> 00:48:12,810
DACĂ NOI
494
00:48:12,924 --> 00:48:14,072
NU FACEM NIMIC
495
00:48:14,649 --> 00:48:15,644
NICI NOI NU SUNTEM.
496
00:48:27,959 --> 00:48:29,103
Giles!
497
00:48:34,217 --> 00:48:35,706
- Te așteptam...
- Știu, îmi pare rău.
498
00:48:35,706 --> 00:48:36,532
E în regulă.
499
00:48:38,358 --> 00:48:39,297
Intrăm?
500
00:48:40,568 --> 00:48:42,355
Ar fi trebuit
să trimiți tabloul prin poștă.
501
00:48:42,583 --> 00:48:44,927
Nu! Voiam să ți-l arăt ție
și echipei, personal.
502
00:48:46,132 --> 00:48:47,668
E una dintre
cele mai bune lucrări ale mele!
503
00:48:48,145 --> 00:48:49,576
E cât de verde se poate!
504
00:48:50,879 --> 00:48:54,262
Nu e momentul potrivit.
Poate mai târziu.
505
00:48:54,562 --> 00:48:56,312
VIITORUL ESTE AICI
506
00:48:56,638 --> 00:48:59,235
Sigur nicio problemă.
507
00:49:02,164 --> 00:49:04,551
Când ar fi momentul potrivit
pentru tine, Bernie?
508
00:49:12,942 --> 00:49:14,725
Tu l-ai pictat?
509
00:49:14,725 --> 00:49:15,859
Da.
510
00:49:16,244 --> 00:49:18,813
Uau!! Ești bun!
511
00:49:19,349 --> 00:49:21,920
Nu la fel de bun ca un fotograf,
aparent.
512
00:49:23,041 --> 00:49:24,812
Dar este bun, nu-i așa?
513
00:49:25,334 --> 00:49:28,891
Eu nu pot picta așa.
Poftim.
514
00:49:29,673 --> 00:49:30,752
Pentru mine?
515
00:49:30,752 --> 00:49:34,226
Nu vin mulți ca tine aici.
Pari foarte educat.
516
00:49:34,226 --> 00:49:35,820
Îmi place să vorbesc cu tine.
517
00:49:37,026 --> 00:49:38,682
Ei bine, problema este...
518
00:49:39,649 --> 00:49:42,186
Singurul motiv pentru care vin aici,
este pentru...
519
00:49:42,186 --> 00:49:45,235
Conversație.
Și plăcinta asta foarte bună, nu-i așa?
520
00:49:48,034 --> 00:49:50,144
Nu este lămâie, dar este bună.
521
00:49:54,278 --> 00:49:56,213
Lucrez singur...
522
00:49:58,260 --> 00:50:00,136
...și prietena mea
nu prea face conversație.
523
00:50:01,211 --> 00:50:04,460
Înțelegi, face parte din meseria
de a fi barman.
524
00:50:04,861 --> 00:50:07,530
Servești plăcintă oamenilor, le asculți
problemele și ajungi să-i cunoști.
525
00:50:10,152 --> 00:50:14,543
- Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine.
- Ce faci, bătrâne?
526
00:50:16,951 --> 00:50:21,710
Hei, nu. Nu puteți sta acolo, e rezervat.
Dacă vreți ceva, luați și plecați.
527
00:50:22,088 --> 00:50:23,875
Dar este gol.
528
00:50:23,875 --> 00:50:26,802
Toate sunt rezervate, toată ziua.
Nu puteți sta jos.
529
00:50:30,218 --> 00:50:32,376
" Vă mai aștept, da?"
530
00:50:33,513 --> 00:50:35,497
Nu trebuia să vorbești cu ei așa.
531
00:50:36,538 --> 00:50:38,091
Ar trebui să pleci și tu.
532
00:50:38,749 --> 00:50:41,028
Și nu te mai întoarce.
Acesta este un restaurant de familie.
533
00:50:52,600 --> 00:50:55,553
* Întoarce-te în brațele mele
534
00:50:55,554 --> 00:51:00,363
* Și arată-mi cât de furtunoasă
poate fi această noapte.
535
00:51:00,828 --> 00:51:02,630
Nu am pe nimeni.
536
00:51:03,348 --> 00:51:05,742
Și tu ești singura persoană
cu care pot vorbi.
537
00:51:06,517 --> 00:51:09,219
Acum...
Indiferent ce este chestia asta.
538
00:51:10,406 --> 00:51:11,830
Tu ai nevoie de ea.
539
00:51:12,572 --> 00:51:13,536
Așa că...
540
00:51:15,053 --> 00:51:17,203
Spune-mi ce să fac.
541
00:51:22,659 --> 00:51:25,904
* Întoarce-te în brațele mele
542
00:51:26,696 --> 00:51:33,535
* Și arată-mi cât de furtunoasă
poate fi această noapte.
543
00:51:35,694 --> 00:51:38,218
- "Toate lucrurile acestea..."
- "La fel ca primăvara..."
544
00:51:38,576 --> 00:51:39,919
Să mergem!
545
00:51:42,249 --> 00:51:44,800
MOSCOVA NU-ȚI VA SUSȚINE PLANUL
546
00:51:45,470 --> 00:51:46,508
DE CE?
547
00:51:47,650 --> 00:51:49,408
PREA RISCANT.
548
00:51:50,230 --> 00:51:51,199
PREA REPEDE.
549
00:51:51,525 --> 00:51:52,420
CE?!
550
00:51:52,625 --> 00:51:56,669
AVEM DOUĂ OPȚIUNI, DIMITRI.
551
00:51:56,990 --> 00:51:57,813
PRIMA...
552
00:51:58,568 --> 00:52:01,644
AMÂNI PROCEDURA
553
00:52:01,644 --> 00:52:03,115
O SĂPTĂMÂNĂ...CEL PUȚIN
554
00:52:03,115 --> 00:52:04,460
SE ÎNTÂMPLĂ MÂINE.
555
00:52:05,680 --> 00:52:06,473
CEEA CE...
556
00:52:07,241 --> 00:52:08,322
NE ADUCE
557
00:52:08,322 --> 00:52:09,581
LA OPȚIUNEA A DOUA.
558
00:52:12,588 --> 00:52:14,925
"DISPOZITIV" ISRAELIAN
559
00:52:15,744 --> 00:52:18,935
PUI ĂSTA LÂNGĂ O CUTIE CU SIGURANȚE
560
00:52:19,360 --> 00:52:22,606
ÎȚI VA DA 5-10 MINUTE DE ÎNTUNERIC
561
00:52:23,133 --> 00:52:27,008
NU CAMERE, NU UȘI SEPARATOARE
562
00:52:28,871 --> 00:52:29,845
APOI...
563
00:52:32,771 --> 00:52:35,481
O INJECTEZI CU ASTA
564
00:52:37,361 --> 00:52:38,371
O INJECTEZ
565
00:52:39,406 --> 00:52:40,810
OMOAR-O
566
00:52:41,479 --> 00:52:43,136
DISTRUGE-O
567
00:52:43,871 --> 00:52:45,797
TE SIMȚI BINE?
568
00:52:49,872 --> 00:52:51,322
AM VENIT ÎN ȚARA ASTA,
569
00:52:52,087 --> 00:52:54,371
PENTRU A ÎNVĂȚA CE POT
570
00:52:56,160 --> 00:52:57,695
DIN PATRIOTISM, DA...
571
00:52:58,132 --> 00:52:59,986
DAR ȘI CA OM DE ȘTIINȚĂ.
572
00:53:01,777 --> 00:53:04,141
MAI SUNT ÎNCĂ,
ATÂT DE MULTE DE ÎNVĂȚAT.
573
00:53:05,522 --> 00:53:08,114
NOI NU AVEM NEVOIE SĂ ÎNVĂȚĂM.
574
00:53:08,472 --> 00:53:10,020
AVEM NEVOIE CA AMERICANII
575
00:53:10,020 --> 00:53:12,839
SĂ NU ÎNVEȚE EI.
576
00:53:36,945 --> 00:53:39,234
Cadillac DeVille.
Cel mai bun automobil făcut vreodată.
577
00:53:39,971 --> 00:53:43,616
V8, 390 de cai putere.
Curat și proaspăt ca o bancnotă.
578
00:53:44,017 --> 00:53:46,385
- Mă uit doar.
- Și eu doar vorbesc.
579
00:53:46,943 --> 00:53:50,002
Radio AM / FM, aer condiționat,
ferestre și închidere automate,
580
00:53:50,260 --> 00:53:51,939
servodirecție și scaune automate.
581
00:53:52,653 --> 00:53:56,121
Toate opțiunile de lux.
143 de opțiuni.
582
00:53:56,711 --> 00:53:59,551
Ăsta, e Taj-Mahal pe roți.
583
00:54:00,036 --> 00:54:03,926
- Nu sunt sigur de culoarea verde.
- Nu e verde, prietene. E "teal"(verde-albastru)
584
00:54:03,926 --> 00:54:06,881
- Ei bine, "teal" mi se pare verde.
- Dar nu este, înțelegi. E ediție limitată.
585
00:54:07,106 --> 00:54:11,484
.12 straturi de vopsea. Lustruit manual.
Toate detaliile cromate, personalizate.
586
00:54:11,723 --> 00:54:14,186
Patru din cinci bărbați americani de succes
conduc un Cadillac.
587
00:54:14,683 --> 00:54:16,766
- Acesta este un fapt?
- Acesta este viitorul.
588
00:54:17,023 --> 00:54:19,239
Și dumneata pari un om
care merge în acea direcție.
589
00:54:19,239 --> 00:54:21,238
- Unde?
- Spre viitor.
590
00:54:21,482 --> 00:54:24,099
Dumneata ești omul viitorului.
Aparții acestei mașini.
591
00:54:33,765 --> 00:54:36,377
* Ganzá mea face chica chica boom chic
(Ganzá=instrument percuție în samba)
592
00:54:37,830 --> 00:54:40,652
* Eu cânt chica chica boom chic
593
00:54:42,030 --> 00:54:45,276
* Eu cânt chica chica boom chic
594
00:54:46,600 --> 00:54:49,614
* Inima mea face chica chica boom chic
595
00:54:50,120 --> 00:54:55,847
* Și mă cuprinde nostalgia de Bahia
596
00:54:56,546 --> 00:54:57,938
* Unde este Samba
597
00:54:57,939 --> 00:54:58,969
* Și Canjere de asemeanea
598
00:54:58,969 --> 00:55:00,113
* Într-o Batucada (substil Samba)
599
00:55:01,535 --> 00:55:05,744
* Chic boom chic boom boom boom boom
600
00:55:06,506 --> 00:55:09,183
* E cântecul brazilian chica chica boom chic
601
00:55:10,700 --> 00:55:13,678
* Cum ai bate intr-o tamburina chica boom chic
602
00:55:14,400 --> 00:55:18,700
* Și ca sa termin chica chica boom chic
603
00:55:18,701 --> 00:55:19,800
Carmen Miranda - Chica Chica Boom Chic (1941)
604
00:55:19,801 --> 00:55:21,965
Uau, domnule!
Această mașină e incredibilă!
605
00:55:22,647 --> 00:55:26,047
Ce pot să spun?
Se potrivește cu șoferul, nu?
606
00:55:28,309 --> 00:55:29,657
Și ce ton incredibil de verde, nu?
607
00:55:30,215 --> 00:55:31,689
Este "teal".
608
00:55:31,956 --> 00:55:33,564
"Teal".
609
00:56:13,098 --> 00:56:15,447
Apoi, la ora cinci, aduc mașina
610
00:56:15,447 --> 00:56:18,352
la rampa de încărcare
și vine schimbul doi...
611
00:56:18,743 --> 00:56:21,767
Cât timp am?
Cinci minute? O să țin minte.
612
00:56:22,226 --> 00:56:23,993
Cinci dimineața, cinci minute,
cinci, cinci, cinci...
613
00:56:24,886 --> 00:56:26,599
Deci, vei redirecționa camerele...
614
00:56:26,989 --> 00:56:29,896
Și să ne sincronizăm ceasurile,
la fel ca în filme.
615
00:56:31,265 --> 00:56:34,874
Doamne, sunt atât de mândru de tine.
Doamne, nu ți-e frică!
616
00:56:37,246 --> 00:56:42,059
Ești? Mult? Nu-mi spune asta!
Sunt terifiat.
617
00:56:47,685 --> 00:56:49,638
Cred că este una dintre
cele mai bune lucrări ale mele.
618
00:56:49,915 --> 00:56:52,159
Michael Parker.
Un nume bun, de încredere.
619
00:56:52,369 --> 00:56:54,858
Da, vârsta, 51.
620
00:56:56,012 --> 00:56:57,312
Cincizeci și patru.
621
00:56:59,622 --> 00:57:01,311
Nu trebuie să fie nepoliticoasă.
622
00:57:02,109 --> 00:57:04,211
Cincizeci și șapte.
623
00:57:04,681 --> 00:57:08,452
Îmi pun peruca.
Pot purta asta...
624
00:57:11,199 --> 00:57:14,646
Folosesc asta aici?
Cred că asta arată ca un muncitor.
625
00:57:15,812 --> 00:57:17,009
Dar asta...
626
00:57:20,162 --> 00:57:23,580
Asta este de zi cu zi, dar elegant.
627
00:57:24,066 --> 00:57:27,882
Îți place? Ești de acord.
Sunt de acord.
628
00:57:48,781 --> 00:57:52,100
- Dle Strickland!
- Sally, poți s-o chemi pe doamna Esposito
629
00:57:52,357 --> 00:57:54,386
pentru a curăța murdăria?
630
00:57:57,904 --> 00:58:02,080
Știi, nu știu de ce,
nu ai ce arăta, dar,
631
00:58:03,379 --> 00:58:06,424
știi ce, mă tot gândesc la tine.
632
00:58:06,829 --> 00:58:09,952
Când spui că ești mută,
nu scoți niciun sunet?
633
00:58:10,250 --> 00:58:11,762
Sau țipi puțin?
634
00:58:13,155 --> 00:58:15,413
Niște țipete, nu plăcute, dar...
635
00:58:19,481 --> 00:58:25,608
Ar trebui să știi...
Nu-mi pasă de cicatricile alea.
636
00:58:25,807 --> 00:58:28,338
Nu-mi pasă, nici că nu poți vorbi.
637
00:58:28,701 --> 00:58:34,909
Îmi place când freci pe jos.
Chiar îmi place. Mult.
638
00:58:36,665 --> 00:58:39,206
Îmi dă putere să continui.
639
00:58:45,915 --> 00:58:48,176
Pun pariu că te pot face
să țipi puțin.
640
00:59:20,996 --> 00:59:22,518
Hei, iubito, ești bine?
641
00:59:23,934 --> 00:59:25,543
Repede, vreau să ajung acasă devreme.
642
00:59:25,997 --> 00:59:27,287
Picioarele mă omoară.
643
00:59:54,424 --> 00:59:55,891
Trebuie să amânăm procedura.
644
00:59:57,015 --> 00:59:58,723
Bate, înainte de a intra în biroul meu.
645
00:59:58,723 --> 01:00:00,508
Este urgent!
646
01:00:00,825 --> 01:00:04,019
Întoarce-te. Bate. Și apoi
te voi lăsa să intri și vom vorbi.
647
01:00:04,019 --> 01:00:06,265
Acesta este protocolul.
Urmează protocolul.
648
01:00:12,462 --> 01:00:13,519
Intră.
649
01:00:13,519 --> 01:00:15,023
Poți închide ușa, te rog?
650
01:00:18,344 --> 01:00:20,000
PUTEREA GÂNDIRII POZITIVE
651
01:00:21,079 --> 01:00:23,360
Ai văzut? Așa se face.
Acum putem vorbi.
652
01:00:23,599 --> 01:00:24,947
Am nevoie de mai mult timp.
653
01:00:25,208 --> 01:00:26,917
Nu lăsa faptul că acum
te simțiți ca un ratat
654
01:00:27,730 --> 01:00:29,294
...să-ți afecteze
tendințele concurențiale.
655
01:00:29,294 --> 01:00:30,123
Nu concurez!
656
01:00:30,123 --> 01:00:33,678
Nu vreau ca un lucru atât de
complex și frumos, să fie distrus.
657
01:00:37,647 --> 01:00:42,006
Chestia asta moare, tu înveți.
Eu plec de aici.
658
01:00:42,320 --> 01:00:47,709
Mă stabilesc cu familia într-un loc frumos,
într-un oraș adevărat.
659
01:00:54,496 --> 01:00:58,235
Această creatură este inteligentă.
Capabilă de limbaj
660
01:00:59,160 --> 01:01:01,470
și să înțeleagă emoțiile.
661
01:01:02,562 --> 01:01:04,412
La fel sunt și sovieticii.^
662
01:01:04,646 --> 01:01:06,556
Și noi totuși îi omorâm, nu-i așa?
663
01:01:07,389 --> 01:01:10,050
Ca să încheiem,
asta nu e o grădină zoologică
664
01:01:10,050 --> 01:01:14,030
și eu nu vreau să stau în gaura asta
de rahat, mai mult decât e nevoie.
665
01:01:14,383 --> 01:01:15,817
Tu vrei?
666
01:01:16,527 --> 01:01:18,964
Bob! Vrei?
667
01:01:21,290 --> 01:01:23,005
Nu, nu vreau.
668
01:01:44,167 --> 01:01:45,985
Hei, ce mai aștepți?
669
01:01:46,947 --> 01:01:50,378
- Ai văzut-o pe Elisa?
- Haide, Zelda!
670
01:02:03,913 --> 01:02:06,441
Tu ai mutat camera
de la rampa de încărcare?
671
01:02:06,706 --> 01:02:09,077
Pe acolo îl duci?
Prin tunelurile de întreținere?
672
01:02:09,532 --> 01:02:13,206
Foarte inteligent.
Pentru cine lucrezi?
673
01:02:32,599 --> 01:02:35,525
Apa lui trebuie menținută
la o salinitate de 5-8%.
674
01:02:35,525 --> 01:02:37,311
Sarea de masă e în regulă.
675
01:02:37,704 --> 01:02:40,987
Amestecă unul din acestea în apă
la fiecare trei zile.
676
01:02:42,614 --> 01:02:44,779
Dieta cu proteine e obligatorie.
677
01:02:45,760 --> 01:02:48,842
În cinci minute ne întâlnim
la rampa de încărcare.
678
01:02:49,054 --> 01:02:51,397
Luminile se vor stinge,
așa ca fi pregătită.
679
01:03:11,591 --> 01:03:14,376
Domnule, au rămas 12 ore
până la vivisecția creaturii.
680
01:03:14,600 --> 01:03:17,039
Am nevoie aici de semnătura dvs,
vă rog...
681
01:03:29,383 --> 01:03:31,485
Oprește acolo!
682
01:03:52,082 --> 01:03:55,952
- Michael Parker. Tu ești?
- Toată viața mea.
683
01:04:12,991 --> 01:04:15,203
Ești nebună?!
684
01:04:16,828 --> 01:04:20,652
Nu face asta, Elisa!
Nu o face!
685
01:04:25,559 --> 01:04:30,749
- Ce e ăla, ce-i vehicul ăla?"
- Tipul de la spălătorie?
686
01:04:31,841 --> 01:04:33,760
Dar nu este programat!
687
01:04:57,677 --> 01:04:59,608
- Domnule!
- Vino la rampa de încărcare.
688
01:04:59,867 --> 01:05:02,715
- Domnule!
- Adu întăriri!
689
01:05:06,768 --> 01:05:09,494
- Ieșiți din vehicul, domnule.
- Oh, Doamne, nu sunt bun la asta.
690
01:05:09,494 --> 01:05:11,813
Ieși din mașină. Acum!
Nu o voi repeta.
691
01:05:11,813 --> 01:05:14,459
- Te rog, nu trage.
- Coboară!
692
01:05:24,992 --> 01:05:27,465
Ce mai aștepți?
Suntem contratimp!
693
01:05:28,636 --> 01:05:30,130
Ieși afară acum!
694
01:05:31,715 --> 01:05:33,726
Trebuie să plecăm! Repede!
695
01:05:33,987 --> 01:05:35,912
O, femeie, o să ardem în iad!
696
01:05:36,131 --> 01:05:38,798
Haide, împinge! Împinge!
697
01:05:40,958 --> 01:05:44,821
- Jur, nu o fac cu intenție!
- Trebuie să cobori...
698
01:05:49,103 --> 01:05:51,315
- Ce?
- Te așteaptă la rampă.
699
01:05:52,082 --> 01:05:53,415
Mișcă! Acum!
700
01:06:07,835 --> 01:06:10,051
Cine este omul ăla?
Cred că tocmai a omorât pe cineva!
701
01:06:12,408 --> 01:06:13,955
O, Doamne...
702
01:06:29,108 --> 01:06:30,815
Suntem gata?
Totul gata?
703
01:06:36,002 --> 01:06:39,096
El atât de frumos!
704
01:06:47,363 --> 01:06:49,076
Eu am făcut asta?
705
01:06:49,988 --> 01:06:52,789
E doar că nu sunt bun la asta.
706
01:06:54,069 --> 01:06:55,270
Nu mișca!
707
01:08:06,738 --> 01:08:08,774
Sare? Despre ce vorbești?
Sare?
708
01:08:11,496 --> 01:08:13,139
Elisa!
709
01:09:21,873 --> 01:09:23,378
Dispozitiv israelian.
710
01:09:25,598 --> 01:09:27,125
Miroși magneziul?
711
01:09:28,676 --> 01:09:31,587
Rușii îi urăsc pe evrei,
dar nu se mai satură de gadgeturile lor.
712
01:09:34,254 --> 01:09:35,419
Cum au intrat?
713
01:09:35,810 --> 01:09:37,750
Legitimație și plăcute false, d-le.^
714
01:09:37,750 --> 01:09:41,258
Și au mișcat principala
cameră de securitate de la rampă.
715
01:09:42,476 --> 01:09:45,078
Nimeni nu trebuie să știe.
Avem 24 de ore până transmit asta.
716
01:09:45,312 --> 01:09:46,803
Am anunțat eu.
717
01:09:47,265 --> 01:09:48,443
Ai anunțat tu?
718
01:09:48,443 --> 01:09:50,121
În momentul în care s-a întâmplat, eu...
719
01:09:50,920 --> 01:09:52,481
Dle Strickland...
720
01:09:53,583 --> 01:09:54,769
Ce este, Sally?
721
01:09:55,082 --> 01:09:57,727
Dle, generalul Hoyt la telefon.
722
01:09:58,382 --> 01:10:00,264
Chestia aia era
câinele nostru spațial, Strickland.
723
01:10:00,264 --> 01:10:01,341
Știi asta.
724
01:10:01,341 --> 01:10:03,311
Domnule, o voi aduce înapoi.
725
01:10:03,311 --> 01:10:06,703
Nu pot și nu vreau
să fiu pesimist, domnule.
726
01:10:06,703 --> 01:10:08,580
Deci te simți bine?
727
01:10:08,580 --> 01:10:10,526
Mă simt puternic.
O voi aduce înapoi.
728
01:10:10,854 --> 01:10:16,388
O să faci asta.
Pentru mine, fiule. Pentru mine.
729
01:10:24,631 --> 01:10:26,500
NU PESCUIȚI DE PE DOC.
CANAL SPRE OCEAN / NU ÎNOTAȚI.
730
01:10:26,501 --> 01:10:30,573
ATENȚIE: CÂND DEPĂȘEȘTE 9 M, CANALUL
SE DESCHIDE SPRE OCEAN. OCT - NOV.
731
01:10:52,698 --> 01:10:55,781
PE 10: PLOAIE / CANALE
732
01:10:57,574 --> 01:10:59,267
Atunci intenționezi să-l eliberezi?
733
01:10:59,915 --> 01:11:01,022
Pe zece?
734
01:11:02,630 --> 01:11:04,439
Ce se întâmplă dacă ploile întârzie?
735
01:11:04,974 --> 01:11:06,218
Ce se întâmplă cu canalul?
736
01:11:06,284 --> 01:11:07,221
VA PLOUA
737
01:11:08,129 --> 01:11:09,329
Bine.
738
01:11:13,380 --> 01:11:17,896
Ce este aia? Dă-mi să văd!
Este pentru mine?
739
01:11:27,300 --> 01:11:29,484
MĂ BUCUR SĂ TE AM CA PRIETEN
740
01:11:57,892 --> 01:12:00,021
Asta e bine, ține-o tot așa.
741
01:12:01,680 --> 01:12:03,209
Se pare că nu știe nimic.
742
01:12:04,865 --> 01:12:07,426
Dumnezeu să mă ajute
dacă mă întreabă, dacă știu ceva.
743
01:12:08,460 --> 01:12:09,733
Nu mint bine.
744
01:12:10,168 --> 01:12:11,457
Cu excepția lui Brewster.
745
01:12:11,457 --> 01:12:13,734
A fost nevoie de multe minciuni
pentru a mă lua de nevastă.
746
01:12:13,735 --> 01:12:17,086
Tot personalul:
Pregătiți legitimațiile pentru control.
747
01:12:19,243 --> 01:12:20,575
Ce naiba... ?
748
01:12:25,973 --> 01:12:28,018
Ne-ai băgat în belea!
749
01:12:29,210 --> 01:12:31,974
În opinia mea, cred că avem de a face
cu un grup foarte bine antrenat.
750
01:12:32,251 --> 01:12:35,436
Mă gândesc la Forțele Speciale
sau ceva de genul ăsta.
751
01:12:36,019 --> 01:12:37,404
Forțele Speciale ale Armatei Roșii?
752
01:12:37,667 --> 01:12:39,080
Posibil.
753
01:12:39,521 --> 01:12:45,671
Bine antrenați și finanțați, un grup
de elită. Au acționat după ceas.
754
01:12:46,075 --> 01:12:48,409
Infiltrarea nu a durat
mai mult de cinci minute, domnule.
755
01:12:48,638 --> 01:12:51,779
Estimez că a fost o forță de asalt
de cel puțin 10 oameni.
756
01:13:07,151 --> 01:13:09,097
Ai fost mereu singur?
757
01:13:13,734 --> 01:13:15,486
Ai avut vreodată pe cineva?
758
01:13:17,116 --> 01:13:19,795
Știi ce ți s-a întâmplat?
759
01:13:19,795 --> 01:13:21,754
Pentru că eu nu știu
ce s-a întâmplat cu mine.
760
01:13:22,511 --> 01:13:27,133
Nu știu. Mă uit în oglindă și
tot ce recunosc sunt ochii ăștia.
761
01:13:28,226 --> 01:13:30,585
Și fața acestui bătrân.
762
01:13:36,334 --> 01:13:40,756
Uneori, mi pare că m-am născut prea curând
sau prea târziu pentru viața mea.
763
01:13:42,889 --> 01:13:44,922
Poate că amândoi, suntem doar relicve.
764
01:14:01,211 --> 01:14:02,676
D-le? Le-am adus.
765
01:14:03,187 --> 01:14:05,365
Zelda, Elisa... intrați.
766
01:14:12,741 --> 01:14:15,447
Se pare că ați pontat
înainte de incident.
767
01:14:15,448 --> 01:14:16,839
Totuși...
768
01:14:16,840 --> 01:14:19,824
Dacă știți ceva
despre evenimentele de aici
769
01:14:19,824 --> 01:14:23,621
este obligația voastră
să raportați orice detalii
770
01:14:23,621 --> 01:14:25,915
indiferent de cât
de banale sau "triviale" ar fi.
771
01:14:26,940 --> 01:14:28,760
"Trivial" înseamnă "neînsemnat".
772
01:14:29,315 --> 01:14:32,190
Nu am văzut nimic neobișnuit.
773
01:14:33,069 --> 01:14:35,804
Sau "trivial".
Vedeți, mă dor picioarele...
774
01:14:35,805 --> 01:14:36,995
Dar tu?
775
01:14:39,687 --> 01:14:41,604
Nu a văzut nimic.
776
01:14:51,523 --> 01:14:53,312
Hoffstetler, doctorul Hoffstetler.
777
01:14:53,628 --> 01:14:55,915
L-ați văzut vreodată intrând sau ieșind
din laborator?
778
01:14:56,209 --> 01:14:57,918
Lucrează acolo, nu-i așa?
779
01:14:58,224 --> 01:15:00,126
Adică într-un mod diferit.
780
01:15:00,341 --> 01:15:01,985
Făcând ceva diferit.
781
01:15:04,044 --> 01:15:05,609
Ceva "trivial"?
782
01:15:06,446 --> 01:15:07,626
Nu, domnule.
783
01:15:21,866 --> 01:15:23,786
Ce naiba fac?
784
01:15:24,002 --> 01:15:25,803
Interoghez pe nenorocitele
de la curățenie.
785
01:15:27,523 --> 01:15:29,106
Care curăță căcatul.
786
01:15:30,145 --> 01:15:32,273
Care spală pișatul.
787
01:15:35,540 --> 01:15:37,315
Voi două, puteți pleca.
788
01:15:48,682 --> 01:15:49,915
Ce-mi spui?
789
01:15:51,765 --> 01:15:52,665
SĂ
790
01:15:52,666 --> 01:15:53,566
ȚI-O
791
01:15:53,567 --> 01:15:54,550
TRAG
792
01:15:54,551 --> 01:15:58,160
- Ce spune?
- Nu am văzut.
793
01:16:00,018 --> 01:16:03,256
- Ce spune?!
- Ea spune "mulțumesc".
794
01:16:14,436 --> 01:16:15,364
Următorul!
795
01:17:28,792 --> 01:17:30,569
Nu! Nu!
796
01:17:54,153 --> 01:17:55,390
Vreau să ajung acasă mai devreme...
797
01:17:56,246 --> 01:17:59,132
Brewster a avut o dispoziție
proastă în ultima vreme...
798
01:18:02,771 --> 01:18:04,775
Dumnezeule!
De ce te ascunzi în întunericul
799
01:18:04,983 --> 01:18:06,403
din vestiarul femeilor?
800
01:18:06,648 --> 01:18:08,397
Dacă mă urmărește cineva
nu sunt camere de luat vederi aici.
801
01:18:08,397 --> 01:18:09,618
Pare un motiv bun.
802
01:18:09,618 --> 01:18:11,407
Dar ne-ai prins
într-un moment nepotrivit?
803
01:18:11,407 --> 01:18:13,991
- Trebuie să știu dacă e în regulă.
- Este.
804
01:18:14,331 --> 01:18:16,359
- Când îl vei elibera?
- "În curând,"
805
01:18:16,564 --> 01:18:19,536
"când ploaia va umple canalele
care se scurg în mare."
806
01:18:22,644 --> 01:18:23,882
Dacă ai nevoie de ceva.
807
01:18:24,449 --> 01:18:26,026
Eliberează-l. Curând.
808
01:18:29,655 --> 01:18:31,489
Ce a spus?
809
01:18:31,805 --> 01:18:34,111
"Că ești un om bun",
doctore Hoffstetler.
810
01:18:37,114 --> 01:18:38,990
Numele meu este Dimitri.
811
01:18:41,122 --> 01:18:43,329
Sunt onorat să vă cunosc.
812
01:18:45,812 --> 01:18:48,058
Hei, momâie!
Un telefon pentru tine!
813
01:18:48,265 --> 01:18:49,560
Este urgent.
814
01:18:55,276 --> 01:18:58,008
- Nu-ți face griji pentru mine, sunt bine.
- EȘTI RĂNIT!
815
01:18:58,300 --> 01:18:59,520
SÂNGEREZI
816
01:18:59,660 --> 01:19:02,092
El a mâncat-o pe Pandora,
nu este vina lui.
817
01:19:02,347 --> 01:19:03,785
El este o creatură sălbatică.
818
01:19:03,785 --> 01:19:05,733
Nu ne putem aștepta să fie altceva.
819
01:19:06,028 --> 01:19:09,847
Elisa, du-te și găsește-l.
Du-te! Du-te!
820
01:19:12,430 --> 01:19:14,031
Ești norocos.
821
01:20:18,837 --> 01:20:20,284
Am stat treaz cât am putut,
822
01:20:21,305 --> 01:20:23,489
dar nu sunt mai tânăr, știi tu.
823
01:20:24,061 --> 01:20:25,797
El este bine?
Ești sigură?
824
01:20:28,802 --> 01:20:31,127
Unde te duci?
825
01:20:32,721 --> 01:20:35,379
Nu Nu. Nu te juca cu pisoii.
826
01:20:36,152 --> 01:20:37,452
Nu te juca cu pisoii.
827
01:20:38,399 --> 01:20:40,059
Nu sunt supărat.
828
01:20:54,333 --> 01:20:56,999
Tu ai făcut asta, dar e în regulă.
O, nu cred că este igienic.
829
01:21:13,307 --> 01:21:14,934
Un tip interesant.
830
01:21:21,930 --> 01:21:23,704
Ai vrut să mă vezi?
831
01:21:27,398 --> 01:21:31,689
- Cum merge ancheta?
- Avem o pistă promițătoare.
832
01:21:33,156 --> 01:21:36,724
Chiar așa? Mă bucur să aud!
833
01:21:38,756 --> 01:21:40,268
Te-ai alăturat aici, în Galveston
834
01:21:40,643 --> 01:21:42,398
dar unde ai lucrat înainte, Hoffstetler?
835
01:21:42,398 --> 01:21:44,040
- Doctore.
- Scuză-mă?
836
01:21:44,040 --> 01:21:45,889
Doctor Hoffstetler.
837
01:21:48,587 --> 01:21:49,843
Protocolul.
838
01:21:50,824 --> 01:21:53,926
- Wisconsin, Madison.
- O, așa e.
839
01:21:54,367 --> 01:21:56,229
Ți-ai lăsat postul
deținut de 10 ani, nu-i așa?^
840
01:21:57,251 --> 01:22:00,013
Ai renunțat la tot, pentru noi.
841
01:22:03,160 --> 01:22:06,169
Și acum ești gata să ne părăsești.
842
01:22:06,594 --> 01:22:09,783
Numai dacă creatura nu este găsită.
843
01:22:13,279 --> 01:22:15,805
Tu ce crezi?
Crezi că o să o găsim?
844
01:22:16,258 --> 01:22:18,397
Ei bine, ai spus că ai o pistă.
845
01:22:19,345 --> 01:22:20,924
Am.
846
01:25:10,935 --> 01:25:12,431
De ce zâmbești, draga mea?
847
01:25:14,318 --> 01:25:15,944
Încetează.
848
01:25:18,629 --> 01:25:20,233
Ce s-a întâmplat?
849
01:25:23,780 --> 01:25:25,426
De ce?
850
01:25:26,188 --> 01:25:27,912
Cum?
851
01:25:28,511 --> 01:25:29,990
Cum?
852
01:25:30,841 --> 01:25:34,009
El are...?
853
01:25:52,772 --> 01:25:54,582
Să nu ai încredere într-un bărbat,
854
01:25:55,197 --> 01:25:57,635
chiar dacă pare
să nu aibă nimic acolo jos.
855
01:26:11,543 --> 01:26:13,066
VĂ ROG, INTRAȚI.
856
01:26:14,107 --> 01:26:16,400
DOCUMENTELE DE EXTRAGERE...
857
01:26:16,400 --> 01:26:18,080
VOR FI GATA ÎN CURÂND.
858
01:26:20,029 --> 01:26:22,648
ÎN PRIMUL RÂND,
AM O ÎNTREBARE PENTRU TINE.
859
01:26:23,507 --> 01:26:25,963
DA? ÎNTREBAȚI.
860
01:26:27,413 --> 01:26:29,442
DORIȚI NIȘTE...
861
01:26:29,993 --> 01:26:31,389
CHEC CU UNT?
862
01:26:31,389 --> 01:26:32,708
DA, TE ROG.
863
01:26:38,288 --> 01:26:39,554
CREATURA...
864
01:26:39,554 --> 01:26:40,974
DUPĂ CE AI INJECTAT-O,
865
01:26:41,563 --> 01:26:43,678
CE AI FĂCUT CU CORPUL?
866
01:26:44,237 --> 01:26:45,491
SUNT PUȚIN CURIOS.
867
01:26:49,218 --> 01:26:50,906
AM FĂCUT O AUTOPSIE,
868
01:26:52,829 --> 01:26:54,744
NEEDIFICATOARE.
869
01:26:56,367 --> 01:26:58,115
DUPĂ CUM A SPUS LENIN,
870
01:26:58,483 --> 01:27:01,896
NU A FOST PROFIT DIN PEȘTELE
DE SĂPTĂMÂNA TRECUTĂ.
871
01:27:04,925 --> 01:27:06,254
LENIN
872
01:27:06,254 --> 01:27:07,897
A SPUS ASTA?
873
01:27:18,646 --> 01:27:20,011
GROZAVĂ PRĂJITURĂ!
874
01:27:21,165 --> 01:27:22,546
AI NIȘTE LAPTE?
875
01:27:27,718 --> 01:27:28,922
POATE,
876
01:27:31,643 --> 01:27:33,165
POATE...
877
01:27:37,365 --> 01:27:38,745
POATE...
878
01:27:39,699 --> 01:27:41,800
...ÎȚI AMINTEȘTI GREȘIT.
879
01:27:45,897 --> 01:27:47,834
AȘTEAPTĂ SEMNALUL NOSTRU.
880
01:27:49,969 --> 01:27:51,448
NU AR TREBUI SĂ DUREZE PREA MULT.
881
01:27:59,597 --> 01:28:00,554
"Te-ai trezit?"
882
01:28:02,809 --> 01:28:04,046
"Bună, Peter"
883
01:28:04,081 --> 01:28:05,670
"Tocmai m-am înscris la antropologie"
884
01:28:05,670 --> 01:28:07,780
"Vom avea cursuri în jungla amazoniană"
885
01:28:07,780 --> 01:28:09,714
-"...în America de Sud."
- "America de Sud?"
886
01:28:09,945 --> 01:28:11,845
"Doamne, trebuie să te trezești în fiecare zi
dis de dimineață"
887
01:28:11,846 --> 01:28:13,130
"E o călătorie lungă"
888
01:28:13,353 --> 01:28:15,308
- "Vom sta acolo!"
- "O să stăm?!"
889
01:28:15,534 --> 01:28:17,211
"Nu! Nu mergi și tu? "
890
01:28:17,518 --> 01:28:20,608
Uite un parfe din gelatină.
891
01:28:21,571 --> 01:28:22,885
O să-ți placă.
892
01:28:23,183 --> 01:28:25,379
Tată, putem să ne uităm la Bonanza?
(Bonanza=serial western 1959-'73)
893
01:28:25,379 --> 01:28:27,797
Bonanza este prea violent!
Știi la ce mă gândeam astăzi?
894
01:28:27,798 --> 01:28:29,200
Ducem copii...
895
01:29:48,284 --> 01:29:49,209
TU
896
01:29:49,555 --> 01:29:50,788
ȘI EU
897
01:29:51,180 --> 01:29:53,000
ÎMPREUNĂ.
898
01:30:31,085 --> 01:30:32,663
Curge apă, să plecăm!
899
01:31:20,334 --> 01:31:22,983
Ce se întâmplă?
În cinematograf se scurge apă!
900
01:31:23,603 --> 01:31:26,068
Și am patru clienți.
Trebuie să le dau banii înapoi!
901
01:31:26,283 --> 01:31:27,289
E o conductă! Mă ocup.
902
01:31:27,289 --> 01:31:29,218
- Dacă nu repari, nu-ți mai închiriez.
- O repar.
903
01:31:47,844 --> 01:31:48,900
Elisa?
904
01:31:51,981 --> 01:31:53,801
Dumnezeu în cer! Elisa?
905
01:32:22,886 --> 01:32:24,241
Îmi usuc părul!
906
01:32:25,552 --> 01:32:26,818
Este părul meu!
907
01:32:27,893 --> 01:32:32,414
Uită-te la brațul meu, la rană.
908
01:32:32,414 --> 01:32:34,505
Pare că nu a fost niciodată acolo!
909
01:32:35,617 --> 01:32:38,446
Ai spus că e venerat ca un zeu.
910
01:32:39,225 --> 01:32:42,660
Nu știu dacă e un zeu, a mâncat o pisică,
așa că nu știu, nu știu...
911
01:32:43,801 --> 01:32:45,946
Trebuie să-l mai ținem puțin pe aici.
912
01:32:47,015 --> 01:32:48,590
Doar puțin.
913
01:33:07,863 --> 01:33:08,263
Alo?
914
01:33:08,665 --> 01:33:10,276
EXTRAGEREA...
915
01:33:10,276 --> 01:33:11,911
...ESTE PREGĂTITĂ.
916
01:33:11,980 --> 01:33:13,208
ÎN ACELAȘI LOC,
917
01:33:13,740 --> 01:33:16,060
ÎN 48 DE ORE.
918
01:33:17,684 --> 01:33:19,392
.48 DE ORE?
919
01:33:20,090 --> 01:33:22,089
.48 DE ORE.
920
01:34:50,074 --> 01:34:51,278
Apa dvs, domnule.
921
01:34:52,549 --> 01:34:53,999
Și, domnule, generalul Hoyt.
922
01:34:55,595 --> 01:34:58,235
Spune că nu sunt aici, că-l voi suna înapoi.
Nu-i fă legătura.
923
01:34:58,954 --> 01:35:01,587
Nu, domnule.
Este în biroul dvs.
924
01:35:05,493 --> 01:35:08,863
În acest moment, singura noastră
preocupare este "bunul". Îl ai?
925
01:35:09,347 --> 01:35:11,024
Continuăm să căutăm, domnule.
926
01:35:11,983 --> 01:35:13,298
Asta nu e de ajuns.
927
01:35:14,113 --> 01:35:15,574
Da, domnule. Știu.
928
01:35:17,736 --> 01:35:19,591
De cât timp mă cunoașteți, domnule?
929
01:35:20,222 --> 01:35:23,605
- Treisprezece ani. Bătălia de la Pusan.
- Da, domnule.
930
01:35:24,177 --> 01:35:30,451
Un om demn de încredere, eficient,
toată viața lui. Și este util.
931
01:35:30,815 --> 01:35:36,841
Și el are niște așteptări...
Are niște așteptări, în schimb.
932
01:35:39,982 --> 01:35:43,347
Și apoi el eșuează o dată,
doar o singură dată.
933
01:35:43,347 --> 01:35:44,956
Ce înseamnă asta?
934
01:35:44,956 --> 01:35:47,200
Asta îl face un ratat?
935
01:35:50,488 --> 01:35:54,145
Până când trebuie un bărbat, domnule,
să dovedească,
936
01:35:54,685 --> 01:35:58,532
că este un bărbat bun.
Un bărbat decent.
937
01:36:02,373 --> 01:36:03,898
Decență?
938
01:36:08,384 --> 01:36:11,809
Un bărbat trebuie să aibă decența,
să nu o dea în bară.
939
01:36:12,613 --> 01:36:15,415
Asta e pe de o parte.
Asta este decența lui.
940
01:36:16,647 --> 01:36:20,240
Dar, cealaltă formă de decență,
nu are nicio importanță.
941
01:36:20,843 --> 01:36:23,656
O promovăm, dar este de fațadă.
942
01:36:24,080 --> 01:36:26,408
Să o folosească alții,
pentru că noi nu o folosim.
943
01:36:27,251 --> 01:36:32,394
Peste 36 de ore, de acum,
tot acest episod se va sfârși.
944
01:36:34,571 --> 01:36:35,950
Și tu la fel.
945
01:36:37,447 --> 01:36:40,274
Universului nostru ii va lipsi ceva...
946
01:36:40,494 --> 01:36:41,439
Tu.
947
01:36:42,585 --> 01:36:46,960
Și vei "avansa"
într-un univers alternativ.
948
01:36:48,778 --> 01:36:50,729
Un univers de rahat.
949
01:36:52,728 --> 01:36:54,842
Vei fi pierdut pentru civilizație.
950
01:36:57,871 --> 01:37:00,339
Nici măcar nu te-ai născut.
951
01:37:01,664 --> 01:37:06,007
Nimicit și ruinat.
952
01:37:13,043 --> 01:37:15,464
Așa că du-te și obține
adevărata decentă, fiule.
953
01:37:16,845 --> 01:37:18,875
Și rezolva situația asta de căcat.
954
01:37:54,507 --> 01:37:55,561
Treizeci și șase de ore.
955
01:37:56,642 --> 01:37:57,517
Treizeci și șase de ore.
956
01:37:57,742 --> 01:37:59,528
Pe bune! Tu execuți.
957
01:37:59,528 --> 01:38:01,124
Asta e ceea ce faci. Execuți.
958
01:38:01,124 --> 01:38:02,863
Așa e? Așa!?
959
01:38:14,227 --> 01:38:15,466
PE 10: PLOAIE / CANALE
960
01:38:29,393 --> 01:38:34,097
GÂNDUL ZILEI: "VIAȚA NU ESTE DECÂT
NAUFRAGIUL PLANURILOR NOASTRE"
961
01:38:39,438 --> 01:38:41,013
OU
962
01:38:48,940 --> 01:38:50,451
TU...
963
01:38:50,990 --> 01:38:53,550
NICIODATĂ...
964
01:38:55,170 --> 01:38:57,000
NU VEI ȘTI...
965
01:39:16,395 --> 01:39:20,895
"Tu niciodată nu vei ști..."
966
01:39:22,456 --> 01:39:24,832
"Cât de mult..."
967
01:39:27,202 --> 01:39:32,396
"Te-am iubit."
968
01:39:34,423 --> 01:39:40,606
* Tu nu vei ști niciodată cât de mult,
969
01:39:41,474 --> 01:39:48,374
* Îmi pasă...
970
01:39:51,615 --> 01:39:53,685
* Și chiar dacă am încercat,
971
01:39:53,953 --> 01:40:00,811
* Nu mi-a putut ascunde
dragostea pentru tine.
972
01:40:02,121 --> 01:40:04,150
* Ar trebui să știi,
973
01:40:04,493 --> 01:40:09,711
* Pentru că ți-am spus
974
01:40:18,146 --> 01:40:24,995
* Ai plecat și inima mea
a mers împreună cu tine.
975
01:40:27,145 --> 01:40:35,432
* Îți rostesc numele
în toate rugăciunile mele.
976
01:40:36,164 --> 01:40:43,369
* Dacă este o altă cale să-ți dovedesc
cât de mult te iubesc,
977
01:40:43,822 --> 01:40:47,909
* Jur că nu o știu
978
01:40:49,437 --> 01:40:51,761
* Tu nu o să știi niciodată
979
01:40:52,200 --> 01:40:55,810
* Dacă nu o știi acum...
980
01:41:18,715 --> 01:41:19,973
Elisa.
981
01:41:22,489 --> 01:41:23,822
Ce este, draga mea?
982
01:41:50,062 --> 01:41:51,673
Asta nu este bine.
983
01:41:54,990 --> 01:41:57,085
O să-l sun pe doctorul Hoffstetler...
984
01:41:59,215 --> 01:42:00,910
Trebuie să-l eliberezi în seara asta,
draga mea.
985
01:42:01,506 --> 01:42:02,938
Mă voi întoarce să te ajut.
986
01:42:27,572 --> 01:42:28,985
El pleacă!
987
01:42:35,964 --> 01:42:37,246
Rahat.
988
01:42:41,570 --> 01:42:43,105
Doamne, nu vă supărați că vă spun:
989
01:42:43,623 --> 01:42:45,168
Nu arăți foarte bine.
990
01:42:45,494 --> 01:42:46,741
Taci.
991
01:42:49,107 --> 01:42:50,872
Mirosiți asta?
992
01:42:51,476 --> 01:42:54,317
Cred că sunt degetele dvs.
Sunt negre.
993
01:43:00,435 --> 01:43:03,817
Uite-l, rahatul de doctor.
994
01:43:04,242 --> 01:43:05,783
Nu trebuie să blestemați, domnule.
995
01:43:10,357 --> 01:43:12,370
Ieși din mașină.
Mă ocup eu.
996
01:43:13,556 --> 01:43:16,000
- Asta e mașina mea.
- Ieși dracului de aici.
997
01:43:16,288 --> 01:43:20,305
- Să ies din mașina mea?
- Am "prune în gură"?
998
01:44:02,873 --> 01:44:07,085
PLOUĂ CU GĂLEATA, NU?
999
01:44:12,141 --> 01:44:13,668
NU EXISTĂ PAROLE ASTĂZI?
1000
01:44:23,433 --> 01:44:25,660
NU, NU, TOVARĂȘE...
1001
01:44:26,048 --> 01:44:27,266
NU, NU
1002
01:44:27,266 --> 01:44:28,921
NU, TE ROG...
1003
01:44:52,910 --> 01:44:58,358
- Strickland, mulțumesc lui Dumnezeu!
- Vorbeai rusește, Bob.
1004
01:45:10,255 --> 01:45:11,967
- Care e numele tău?
- Hoffstetler.
1005
01:45:12,178 --> 01:45:17,947
Nu minți, nu trebuie.
Glonțul a intrat în mațe.
1006
01:45:18,400 --> 01:45:19,625
Ești mort.
1007
01:45:20,005 --> 01:45:21,834
Am nevoie de numele, gradele și locația
1008
01:45:21,834 --> 01:45:23,459
întregii echipe de asalt.
1009
01:45:24,110 --> 01:45:25,348
Echipă de asalt?
1010
01:45:25,639 --> 01:45:27,799
Cei care au luat "bunul"!
1011
01:45:36,843 --> 01:45:41,692
Bomboanele astea. Sunt ieftine,
dar îmi plac încă de când eram copil.
1012
01:45:43,319 --> 01:45:46,345
Unii folosesc lucruri mai sofisticate,
1013
01:45:46,345 --> 01:45:48,116
foarte șic și tot așa.
1014
01:45:48,566 --> 01:45:54,031
Dar eu nu, Bob.
Astea îmi plac mie.
1015
01:45:57,462 --> 01:45:59,143
Uneori, când sunt nervos,
1016
01:45:59,398 --> 01:46:00,943
sparg una în dinți.
1017
01:46:01,298 --> 01:46:04,191
Dar de obicei, mă bucur de ea.
1018
01:46:05,319 --> 01:46:06,809
Fac să țină cât mai mult.
1019
01:46:11,948 --> 01:46:15,755
Numele, gradul și locația
întregii echipe de asalt.
1020
01:46:19,476 --> 01:46:21,532
Nume! Gradul! Acum!
1021
01:46:26,159 --> 01:46:31,881
Nici nume, nici grade, erau...
1022
01:46:33,691 --> 01:46:35,809
...doar femeile de serviciu...
1023
01:46:46,831 --> 01:46:49,154
Bine, Brewster.
Îți voi face cina și apoi voi pleca...
1024
01:46:49,366 --> 01:46:53,217
-... să ajut o prietenă.
- Să o ajuți cu ce?
1025
01:46:53,740 --> 01:46:59,969
- Ajut o prietenă.
- Zelda. Ușa.
1026
01:47:04,503 --> 01:47:06,715
Poți să mă ajuți
și să răspunzi la ușă, Brewster!
1027
01:47:07,008 --> 01:47:09,436
Stai acolo, la 3 metri de ea.
1028
01:47:09,436 --> 01:47:11,170
Mă doare spatele, femeie, du-te.
1029
01:47:11,170 --> 01:47:13,076
Spatele tău, spatele tău.
Întotdeauna spatele tău.
1030
01:47:16,536 --> 01:47:17,952
Dle Strickland!
1031
01:47:18,737 --> 01:47:20,196
Ce faceți aici?
1032
01:47:20,686 --> 01:47:23,885
- Cine e omul ăsta, Zelda?
- Unde este?
1033
01:47:23,885 --> 01:47:25,740
- Despre ce vorbiți?
- Zelda!
1034
01:47:28,829 --> 01:47:32,187
Chestia din laborator.
1035
01:47:33,449 --> 01:47:34,502
Unde este?
1036
01:47:34,502 --> 01:47:36,934
- Ascultă...
- Stai jos!
1037
01:47:43,822 --> 01:47:46,521
Îmi pare rău, domnule.
1038
01:47:47,221 --> 01:47:49,205
Dacă aș fi știut ceva, v-aș fi spus...
1039
01:47:53,630 --> 01:47:55,401
Povestea aia despre Samson.
1040
01:47:56,765 --> 01:47:58,620
Nu ți-am spus niciodată
cum s-a încheiat.
1041
01:47:59,270 --> 01:48:03,131
După ce filistenii l-au torturat
și l-au orbit.
1042
01:48:04,916 --> 01:48:07,617
Samson l-a rugat pe Dumnezeu
să-i redea puterea.
1043
01:48:10,023 --> 01:48:18,769
Și în ultimul moment, Dumnezeu,
îi dă puterea înapoi, pentru o ultimă dată.
1044
01:48:21,675 --> 01:48:27,853
Și el, apucă coloanele templului
1045
01:48:28,521 --> 01:48:34,708
cu brațele lui puternice și le sfărâmă.
1046
01:48:44,531 --> 01:48:47,646
Prăbușește toată clădirea
peste filisteni.
1047
01:48:53,629 --> 01:48:58,987
El moare, dar și toți acei nenorociți.
1048
01:49:00,047 --> 01:49:01,501
Asta este soarta lui!
1049
01:49:05,579 --> 01:49:06,452
Acum...
1050
01:49:06,909 --> 01:49:10,014
Știi ce înseamnă
această poveste specială...
1051
01:49:10,948 --> 01:49:12,736
Pentru noi, Delilah (Dalida)?
1052
01:49:13,725 --> 01:49:15,922
Înseamnă că dacă știi ceva
și nu-mi spui...
1053
01:49:15,922 --> 01:49:17,453
Îmi vei spune.
1054
01:49:18,162 --> 01:49:24,214
Ori înainte sau după ce acest "templu"
1055
01:49:25,757 --> 01:49:28,980
o să-l dărâm peste capul nostru.
1056
01:49:29,929 --> 01:49:31,660
Muta, a furat chestia aia din laborator!
1057
01:49:32,105 --> 01:49:33,482
La ea e!
1058
01:49:33,482 --> 01:49:35,272
Du-te și ia-o.
1059
01:49:35,846 --> 01:49:38,265
Am auzit-o pe soția mea
vorbind la telefon.
1060
01:49:43,323 --> 01:49:46,687
Mulțumesc foarte mult, domnule Fuller,
pentru ajutorul tău.
1061
01:49:58,428 --> 01:50:00,803
- Ce ai făcut?
- Zelda!
1062
01:50:01,402 --> 01:50:03,729
Trebuie să o avertizez!
Se duce după ea.
1063
01:50:03,986 --> 01:50:05,551
Nu o să faci asta, femeie.
1064
01:50:06,346 --> 01:50:08,590
De ce îți pasă?
A încălcat legea.
1065
01:50:08,590 --> 01:50:11,307
Taci, Brewster!
Taci!
1066
01:50:11,744 --> 01:50:13,570
Nu ai vorbit de ani de zile...
1067
01:50:15,035 --> 01:50:16,732
Așa că acum tacă-ți fleanca.
1068
01:50:17,954 --> 01:50:19,369
Să te ia naiba, Brewster!
1069
01:50:21,273 --> 01:50:26,623
N-ai înțelege. Nu ai putea înțelege,
chiar dacă ai încerca toată viața.
1070
01:50:28,199 --> 01:50:30,116
- Alo?
- Giles, tu ești?
1071
01:50:30,507 --> 01:50:32,149
Dă-o pe Elisa la telefon.
1072
01:50:33,270 --> 01:50:34,373
E Zelda.
1073
01:50:35,434 --> 01:50:38,217
Elisa, draga mea,
bate în telefon dacă mă auzi.
1074
01:50:39,691 --> 01:50:42,521
Grozav.
El vine după tine.
1075
01:50:42,521 --> 01:50:44,575
Trebuie să pleci acum
și să iei chestia aia cu tine.
1076
01:50:45,292 --> 01:50:46,720
Ce este? Elisa!
1077
01:51:27,319 --> 01:51:28,413
La naiba!
1078
01:51:40,858 --> 01:51:42,339
Trebuie să plecăm!
1079
01:51:44,904 --> 01:51:45,819
Unde ești?
1080
01:51:46,439 --> 01:51:48,160
Unde dracu ești?
1081
01:52:31,782 --> 01:52:32,930
Asta e drăguț.
1082
01:52:59,141 --> 01:53:00,405
TU
1083
01:53:01,773 --> 01:53:03,202
ȘI EU
1084
01:53:04,178 --> 01:53:05,627
ÎMPREUNĂ
1085
01:53:06,227 --> 01:53:07,887
NU - FĂRĂ MINE
1086
01:53:08,536 --> 01:53:10,052
FĂRĂ MINE.
1087
01:54:11,653 --> 01:54:13,440
Eu nu dau greș.
1088
01:54:15,043 --> 01:54:16,422
Eu execut.
1089
01:54:21,675 --> 01:54:22,601
Elisa!
1090
01:54:24,005 --> 01:54:25,169
Elisa!
1091
01:54:34,242 --> 01:54:35,234
Nu!
1092
01:55:23,620 --> 01:55:24,778
La naiba.
1093
01:55:25,966 --> 01:55:27,891
Chiar ești un zeu.
1094
01:57:34,782 --> 01:57:37,885
Dacă ți-aș povesti despre asta,
ce ți-aș spune?
1095
01:57:38,665 --> 01:57:40,562
Că au trăit fericiți
până la adânci bătrâneți?
1096
01:57:41,630 --> 01:57:43,173
Cred că au făcut-o.
1097
01:57:44,261 --> 01:57:47,287
Că ei erau îndrăgostiți,
și că au rămas îndrăgostiți?
1098
01:57:48,080 --> 01:57:49,451
Sunt sigur că este adevărat.
1099
01:57:51,059 --> 01:57:52,784
Dar când mă gândesc la ea,
1100
01:57:53,591 --> 01:57:54,740
La Elisa...
1101
01:57:56,162 --> 01:57:58,687
Tot ceea ce îmi vine în minte
este un poem...
1102
01:57:59,174 --> 01:58:03,038
Șoptit de cineva îndrăgostit,
acum sute de ani...
1103
01:58:04,101 --> 01:58:06,264
"Fără să pot percepe forma ta"
1104
01:58:07,868 --> 01:58:09,821
"Te aflu peste tot în jurul meu."
1105
01:58:10,702 --> 01:58:13,617
"Prezența ta îmi umple ochii
cu dragostea ta"
1106
01:58:15,024 --> 01:58:16,457
"Îmi supune inima"
1107
01:58:17,365 --> 01:58:19,340
"Pentru că tu ești peste tot."
1108
01:58:25,779 --> 01:58:31,958
** FORMA APEI **
1109
01:58:31,959 --> 01:58:37,959
tradus și adaptat: indarosa
sub-0077-002'18, 11.01.'18 PREMIERA subs.ro
1110
01:58:56,920 --> 01:58:59,655
* Tu nu vei ști niciodată
1111
01:58:59,657 --> 01:59:04,829
* Cât de mult îmi lipsești
1112
01:59:09,200 --> 01:59:16,041
* Tu nu vei ști niciodată
cât de mult îmi pasă
1113
01:59:21,679 --> 01:59:24,979
* Și chiar dacă am încercat
1114
01:59:24,981 --> 01:59:31,922
* Nu mi-a putut ascunde
dragostea pentru tine.
1115
01:59:34,292 --> 01:59:37,359
* Ar trebui să știi
1116
01:59:37,361 --> 01:59:41,399
* Pentru că așa ți-am spus
1117
01:59:42,534 --> 01:59:46,735
* De un milion sau mai multe ori?
1118
01:59:46,737 --> 01:59:48,871
* Ai plecat
1119
01:59:48,873 --> 01:59:54,146
* Și inima mea a mers împreună cu tine
1120
01:59:58,549 --> 02:00:05,056
* Îți rostesc numele
în toate rugăciunile mele
1121
02:00:09,192 --> 02:00:13,395
* Dacă este o altă cale
1122
02:00:13,397 --> 02:00:17,366
* Să-ți dovedesc
cât de mult te iubesc
1123
02:00:17,368 --> 02:00:21,906
* Jur că nu o știu
1124
02:00:23,374 --> 02:00:30,481
* Tu nu o să știi niciodată,
dacă nu o știi acum
1125
02:01:24,703 --> 02:01:29,671
* Tu nu vei ști niciodată
cât de mult
1126
02:01:29,673 --> 02:01:33,277
* Îmi lipsești
1127
02:01:36,947 --> 02:01:44,121
* Tu nu vei ști niciodată
cât de mult îmi pasă
1128
02:01:49,127 --> 02:01:56,297
* Ai spus la adio
Și acum stele de pe cer
1129
02:01:56,299 --> 02:02:02,171
* Refuză să strălucească
1130
02:02:02,173 --> 02:02:04,774
* Ai plecat de la mine
1131
02:02:04,776 --> 02:02:10,479
* Nu este distractiv să fii singur
1132
02:02:10,481 --> 02:02:14,684
* Cu lumina lunii și amintiri
1133
02:02:14,686 --> 02:02:19,521
* Ai plecat și inima mea
1134
02:02:19,523 --> 02:02:22,861
* A mers cu tine
1135
02:02:26,664 --> 02:02:30,498
* Îți rostesc numele
1136
02:02:30,500 --> 02:02:34,772
* În fiecare rugăciune
1137
02:02:36,007 --> 02:02:41,310
* Dacă este o altă cale
1138
02:02:41,312 --> 02:02:44,880
* Să-ți dovedesc
cât de mult te iubesc
1139
02:02:44,882 --> 02:02:49,920
* Jur că nu o știu
1140
02:02:51,088 --> 02:02:56,324
* Tu nu o să știi niciodată, dacă
1141
02:02:56,326 --> 02:02:59,330
* Nu o știi
1142
02:03:00,397 --> 02:03:03,935
* Acum *
1143
02:03:03,936 --> 02:03:05,936
Renee Fleming - You'll Never Know (2017)
1144
02:03:05,937 --> 02:03:11,937
tradus și adaptat: indarosa
sub-0077-002'18, 11.01.'18 PREMIERA subs.ro