1 00:00:32,907 --> 00:00:34,117 O que fizeste com as minhas coisas, meu? 2 00:01:01,770 --> 00:01:04,439 Quando acontecer, não se irritem. 3 00:01:05,523 --> 00:01:07,400 Têm de parecer calmos. 4 00:01:07,567 --> 00:01:10,445 Responder às perguntas, mas não digam nada de mais. 5 00:01:11,279 --> 00:01:12,947 Mantenham as mãos fora dos bolsos. 6 00:01:13,114 --> 00:01:14,616 Se deixarem cair alguma coisa, deixam essa merda ficar no sítio. 7 00:01:14,783 --> 00:01:15,700 Maverick. 8 00:01:17,952 --> 00:01:19,829 Deixam essa coisa ficar no sítio. 9 00:01:20,121 --> 00:01:21,081 Erro meu. 10 00:01:23,958 --> 00:01:27,212 Um dia, vão estar comigo e podem apostar em como vão mandar-nos encostar. 11 00:01:30,256 --> 00:01:32,926 Não quer dizer que tenha feito algo mau. Se calhar enganei-me a conduzir... 12 00:01:33,093 --> 00:01:35,720 ou se calhar não fiz nada. 13 00:01:38,181 --> 00:01:40,475 Vão ver-me com as mãos assim. 14 00:01:41,643 --> 00:01:42,852 No painel frontal. 15 00:01:44,729 --> 00:01:45,939 Vamos. 16 00:01:54,489 --> 00:01:55,865 Mantenham as mãos quietas... 17 00:01:56,032 --> 00:01:58,618 porque movê-las faz com que a polícia fique nervosa. 18 00:01:58,952 --> 00:02:01,538 Se não estiver convosco, pedem para me chamar. 19 00:02:02,705 --> 00:02:05,875 Pode tornar-se perigoso, por isso não discutam com eles... 20 00:02:06,042 --> 00:02:08,711 mas mantenham as mãos à vista. 21 00:02:09,379 --> 00:02:11,506 É assim que vão agir. 22 00:02:12,549 --> 00:02:14,092 Entendido? 23 00:02:15,009 --> 00:02:18,304 Eu tinha nove anos quando ouvi isto pela primeira vez. 24 00:02:18,847 --> 00:02:21,516 Seven, o meu meio-irmão, tinha dez. 25 00:02:21,975 --> 00:02:23,810 O Sekani tinha um. 26 00:02:24,185 --> 00:02:26,646 Só porque temos de lidar com esta trapalhada... 27 00:02:27,147 --> 00:02:29,190 nunca se esqueçam que ser negro é uma honra... 28 00:02:29,357 --> 00:02:31,776 porque vimos de grandeza. 29 00:02:38,449 --> 00:02:41,077 Este é o Programa de Dez Pontos dos Panteras Negras. 30 00:02:42,662 --> 00:02:44,581 É a nossa Carta de Direitos. 31 00:02:44,747 --> 00:02:46,082 Quero que a aprendam. 32 00:02:46,249 --> 00:02:48,126 Porque eu vou fazer perguntas sobre ela. 33 00:02:48,585 --> 00:02:49,794 A sério, Maverick? 34 00:02:55,717 --> 00:02:57,677 Conheçam os vossos direitos. 35 00:02:58,553 --> 00:03:00,263 Conheçam o vosso valor. 36 00:03:02,098 --> 00:03:03,141 Entendem? 37 00:03:13,651 --> 00:03:18,156 O ÓDIO QUE SEMEIAS 38 00:03:21,743 --> 00:03:24,996 Starr. Dois "r". 39 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 O pai chamou-me assim. 40 00:03:27,290 --> 00:03:29,667 Não me perguntem o porquê do segundo "r". 41 00:03:47,810 --> 00:03:50,230 Sekani! Aprende a apontar! 42 00:03:50,396 --> 00:03:52,857 Mãe! O Sekani urinou por todo o lado, outra vez. 43 00:03:53,024 --> 00:03:54,234 E, rapaz, limpa o assento. 44 00:03:55,777 --> 00:03:58,321 A mãe e o pai tiveram-me com dezassete anos. 45 00:03:58,655 --> 00:04:00,740 A minha avó expulsou a minha mãe de casa. 46 00:04:00,907 --> 00:04:02,659 Dizia que o pai não prestava... 47 00:04:02,825 --> 00:04:04,285 era apenas um membro do gangue dos King Lords. 48 00:04:04,452 --> 00:04:06,162 -Olá, querido. -Viste a minha carteira? 49 00:04:06,329 --> 00:04:08,498 -Pus na cómoda. -Não encontro. 50 00:04:08,665 --> 00:04:10,541 Sei que está lá, querido. Pus lá. Bom dia. 51 00:04:10,708 --> 00:04:11,709 Bom dia. 52 00:04:11,876 --> 00:04:14,879 Ela jurava que ressuscitar mortos era mais fácil do que os meus pais se safarem. 53 00:04:15,046 --> 00:04:16,047 Mãe... 54 00:04:17,882 --> 00:04:20,468 Eles provaram que ela e toda a gente estavam enganados. 55 00:04:20,635 --> 00:04:23,972 E em grande parte isso significava que nós não cometíamos os mesmos erros. 56 00:04:24,138 --> 00:04:26,182 Sabes que mais? Porque não sentas esse rabiosque giro... 57 00:04:26,349 --> 00:04:27,809 e deixa-me fazer o que eu sei, está bem? 58 00:04:27,976 --> 00:04:28,977 A sério? 59 00:04:29,519 --> 00:04:31,437 Vais deixar-me fazer o que eu sei? 60 00:04:31,854 --> 00:04:33,273 Eles não são velhos demais para aquilo? 61 00:04:33,815 --> 00:04:34,899 Rapaz... 62 00:04:36,359 --> 00:04:38,027 -Bom dia a todos. -Bom dia. 63 00:04:38,194 --> 00:04:41,072 Eles podem ser demasiado melosos, mas são adoráveis. 64 00:04:41,698 --> 00:04:42,991 Amo-te. 65 00:04:43,157 --> 00:04:44,158 Amo-te. 66 00:04:44,325 --> 00:04:46,244 Nem posso mentir. São os meus VP. 67 00:04:46,577 --> 00:04:48,579 Verdadeiro par. 68 00:04:52,333 --> 00:04:54,085 A mãe e o pai nasceram em Garden Heights. 69 00:04:58,256 --> 00:05:00,591 O seu primeiro beijo foi no Bairro Social de Haven Acres. 70 00:05:04,304 --> 00:05:06,931 O pai diz que a nossa vida é aqui. 71 00:05:07,098 --> 00:05:09,267 Porque o nosso povo está aqui. 72 00:05:10,601 --> 00:05:12,061 Temos a churrasqueira do Sr. Reuben. 73 00:05:14,230 --> 00:05:15,857 A barbearia do Sr. Lewis. 74 00:05:17,358 --> 00:05:20,278 Um Walmart a 32 minutos. 75 00:05:20,778 --> 00:05:22,113 E a loja do pai... 76 00:05:22,280 --> 00:05:23,281 MERCEARIA 77 00:05:23,448 --> 00:05:25,908 A mercearia Carter's é onde se compra o leite... 78 00:05:26,075 --> 00:05:28,536 calções da Newport, Cheetos picantes... 79 00:05:28,703 --> 00:05:32,749 coscuvelhices e tudo o mais que se possa precisar de urgência. 80 00:05:34,083 --> 00:05:35,877 A mãe pensa que o pai tem medo da mudança. 81 00:05:37,712 --> 00:05:40,256 Ela deixou o Garden quando era pequena. 82 00:05:40,423 --> 00:05:42,633 E quer que nós também saiamos de lá. 83 00:05:43,426 --> 00:05:45,345 De qualquer forma, tens de estar preparado. 84 00:05:47,138 --> 00:05:50,433 Porque Garden Heights vai estar sempre preparado para ti. 85 00:05:51,309 --> 00:05:54,270 Seven? Vais ficar na casa da tua mãe esta noite, ou na nossa? 86 00:05:54,437 --> 00:05:56,689 Na da mãe. Desde que o King não esteja lá. 87 00:05:57,440 --> 00:05:59,442 E depois há o King. 88 00:06:01,361 --> 00:06:03,613 Ele manda nos King Lords. 89 00:06:05,656 --> 00:06:08,326 O meu pai era o braço-direito dele. 90 00:06:10,078 --> 00:06:15,166 O liceu é onde vais para ser assaltado, apanhar uma moca, engravidar ou morrer. 91 00:06:15,583 --> 00:06:16,793 Não estudamos lá. 92 00:06:16,959 --> 00:06:18,878 Não desde o que aconteceu à minha amiga Natasha. 93 00:06:20,922 --> 00:06:23,424 Por isso, a mãe mandou-nos para outra escola... 94 00:06:23,633 --> 00:06:25,927 onde toda a gente depois segue para a faculdade. 95 00:06:27,053 --> 00:06:28,638 -Sekani? -Sim? 96 00:06:28,805 --> 00:06:30,681 Querido, recorda-me o significado do teu nome? 97 00:06:30,848 --> 00:06:31,682 Alegria! 98 00:06:31,849 --> 00:06:34,102 Sim! Isso quer dizer que quero que sejas tão alegre... 99 00:06:34,268 --> 00:06:36,145 na escola como em casa, está bem? 100 00:06:36,312 --> 00:06:37,730 Está bem! 101 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Mas menos barulhento! 102 00:06:40,066 --> 00:06:41,275 Porque estás a gritar? 103 00:06:43,152 --> 00:06:44,153 Tenham um bom dia. 104 00:06:44,320 --> 00:06:47,031 -Adoro-te, mamã! -Também te adoro, Sekani. 105 00:06:52,120 --> 00:06:54,038 Garden Heights é um mundo. 106 00:06:54,205 --> 00:06:55,832 Williamson é outro. 107 00:06:56,624 --> 00:06:58,668 E eu tenho de os manter separados. 108 00:06:58,835 --> 00:07:01,796 Quando estou aqui, sou a Starr Versão Dois. 109 00:07:08,511 --> 00:07:09,971 -Até logo, mano. -Paz. 110 00:07:10,263 --> 00:07:12,265 Isso implica ligar um interruptor na cabeça. 111 00:07:12,723 --> 00:07:14,684 A Starr de Williamson não usa o calão. 112 00:07:14,851 --> 00:07:18,688 Se uma rapper o dissesse, ela não diria. Mesmo que os amigos brancos digam. 113 00:07:18,855 --> 00:07:20,356 Olá, pequerrucha. 114 00:07:20,523 --> 00:07:22,483 -Como estás? -Estou bem, miúda. 115 00:07:22,650 --> 00:07:25,736 O calão faz com que sejam fixes. O calão faz com que venha do gueto. 116 00:07:25,903 --> 00:07:28,406 Esses ténis são fixes! 117 00:07:28,573 --> 00:07:30,575 Obrigada. São como no Space Jam. 118 00:07:33,244 --> 00:07:35,830 A Starr de Williamson é sociável. 119 00:07:36,289 --> 00:07:38,040 Não há carantonhas ou gritos... 120 00:07:38,207 --> 00:07:40,710 porque a Starr de Williamson não tem confrontos. 121 00:07:45,339 --> 00:07:48,176 Basicamente, a Starr de Williamson não dá razão a ninguém... 122 00:07:48,342 --> 00:07:50,303 para a chamar de gueto. 123 00:07:53,055 --> 00:07:55,725 E eu odeio-me por fazê-lo. 124 00:07:56,767 --> 00:07:59,020 Deixa-me ir a ele. Eu dou cabo dele. 125 00:07:59,187 --> 00:08:01,063 Hailey, és violenta. 126 00:08:01,230 --> 00:08:04,108 Se alguém se meter com a minha amiga, eu tenho de dar cabo dele. 127 00:08:04,275 --> 00:08:06,486 Estou a falar a sério, Starr. Eu vou atrás dele e dou-lhe uma sova. 128 00:08:06,652 --> 00:08:08,321 Não quero saber. Só tens de dizer. 129 00:08:08,488 --> 00:08:11,407 A Hailey deve ter visto o Straight Outta Compton, outra vez, ontem à noite. 130 00:08:11,574 --> 00:08:13,659 Só tens de dizer e eu faço-o. 131 00:08:14,243 --> 00:08:15,369 O que lhe disseste? 132 00:08:15,745 --> 00:08:18,039 Não estamos a falar, por isso... 133 00:08:18,372 --> 00:08:19,874 Quem é que não fala com quem? 134 00:08:20,041 --> 00:08:23,836 O Chris atraiu a Starr até sua casa e mostrou-lhe um preservativo. 135 00:08:24,378 --> 00:08:25,421 O que disseste? 136 00:08:25,588 --> 00:08:27,173 Não. O que fizeste? 137 00:08:27,340 --> 00:08:28,341 Quanto media? 138 00:08:28,508 --> 00:08:30,301 Maya! Meu Deus! 139 00:08:31,219 --> 00:08:32,512 Não precisas de saber. 140 00:08:32,678 --> 00:08:34,096 Preciso, sim. 141 00:08:34,263 --> 00:08:38,392 O Chris é fantástico, mas não estou preparada. 142 00:08:38,559 --> 00:08:40,937 E eventualmente, estarei, mas ele presumiu que sim. 143 00:08:41,103 --> 00:08:42,688 Presumir. Punível com morte. 144 00:08:42,855 --> 00:08:45,483 Vais dar uma de Taylor Swift? 145 00:08:45,650 --> 00:08:47,485 Ela já nem tem lugar na escala das namoradas zangadas. 146 00:08:47,652 --> 00:08:50,571 Não, vou dar uma de Beyoncé. 147 00:08:52,615 --> 00:08:53,324 Repara. 148 00:08:57,870 --> 00:08:59,997 Quero fazer como o vídeo no elevador da Solange. 149 00:09:20,017 --> 00:09:23,229 Raios. Ele está a usar uns ténis iguais aos meus. 150 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Ele sabe que os Jordans são o meu ponto fraco. 151 00:09:27,316 --> 00:09:28,985 Ele cheira a Old Spice. 152 00:09:29,318 --> 00:09:30,987 Os seus lábios são macios. 153 00:09:51,799 --> 00:09:54,385 Ele jura que é o DJ Khaled. 154 00:09:54,635 --> 00:09:57,638 Não posso mentir. Mexe sempre muito comigo. 155 00:09:59,015 --> 00:10:00,933 Não. 156 00:10:01,267 --> 00:10:03,644 Não gostei do que fizeste no outro dia. 157 00:10:05,688 --> 00:10:08,065 Starr, desculpa. 158 00:10:08,232 --> 00:10:09,942 Meti água. Em grande. 159 00:10:11,110 --> 00:10:12,778 Mas não paro de pensar que estamos mais próximos... 160 00:10:12,945 --> 00:10:15,156 e convido-te para sair no sábado e tu não aceitas. 161 00:10:15,323 --> 00:10:16,532 Estou ocupada. 162 00:10:16,699 --> 00:10:17,742 Está bem. Sempre? 163 00:10:17,908 --> 00:10:20,161 Por isso pensei que se calhar querias que conhecesse os teus pais. 164 00:10:20,328 --> 00:10:22,747 Mas quando te peço para ir a tua casa, tu recusas. 165 00:10:22,913 --> 00:10:24,290 Eles também estão ocupados. 166 00:10:25,041 --> 00:10:27,126 Parece que toda a gente está ocupada, Starr. 167 00:10:28,502 --> 00:10:31,547 E depois penso: "Como me aproximar da minha namorada?" 168 00:10:31,714 --> 00:10:35,092 "Se calhar quer passar a parte das flores e chocolates e passar à ação." 169 00:10:35,259 --> 00:10:37,678 Chris, estás a fazer figura de parvo... 170 00:10:37,845 --> 00:10:40,806 se pensas que sou uma dessas raparigas fáceis que andam por aqui. 171 00:10:40,973 --> 00:10:42,183 Starr, não és. 172 00:10:42,350 --> 00:10:44,602 És bem mais importante para mim do que isso, está bem? 173 00:10:44,935 --> 00:10:47,438 Namoramos há quase seis meses. E se ainda não sabes isso... 174 00:10:47,605 --> 00:10:49,440 então não sei o que mais queres que diga. 175 00:10:50,107 --> 00:10:51,776 Para além de que tenho saudades tuas. 176 00:10:52,193 --> 00:10:53,235 Muitas. 177 00:10:56,656 --> 00:10:58,407 Fiz esta batida para ti. 178 00:11:01,786 --> 00:11:04,205 Vá lá. Tens de admitir que é boa. 179 00:11:05,247 --> 00:11:06,248 Não é má. 180 00:11:07,041 --> 00:11:08,501 Quero ouvir-te dizer. 181 00:11:08,668 --> 00:11:09,669 É porreira. 182 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 Está bem. 183 00:11:12,046 --> 00:11:13,422 Quer dizer que tenho de a testar. 184 00:11:23,057 --> 00:11:26,435 Tenho consciência que algumas pessoas o acusariam de agir como um negro... 185 00:11:26,602 --> 00:11:29,105 mas o Chris é assim. 186 00:11:32,566 --> 00:11:34,151 E ele faz-me rir. 187 00:11:34,610 --> 00:11:36,737 Dá-lhe, meu! 188 00:11:38,989 --> 00:11:40,074 Meu Deus. 189 00:11:40,574 --> 00:11:42,910 Não gires. Vamos. 190 00:11:48,874 --> 00:11:50,418 Agora, perdoas-me? 191 00:11:52,128 --> 00:11:53,337 Sim. 192 00:12:02,054 --> 00:12:03,347 As pessoas perguntam. 193 00:12:03,514 --> 00:12:04,932 Porque namora ele com ela? 194 00:12:05,558 --> 00:12:08,310 Às vezes pergunto-me o mesmo. 195 00:12:11,021 --> 00:12:14,108 Agora, os olhares vêm das miúdas brancas ricas. 196 00:12:14,692 --> 00:12:18,529 Mas têm demasiado medo de nos dizer algo na cara. 197 00:12:22,783 --> 00:12:24,869 Deixa-me levar-te a algum lado no sábado. 198 00:12:26,162 --> 00:12:27,371 Para fazer o quê? 199 00:12:28,539 --> 00:12:31,917 Podemos comer hambúrgueres. Eu deixo-te ganhar nos matraquilhos... 200 00:12:32,084 --> 00:12:33,836 Deixas-me ganhar? 201 00:12:34,128 --> 00:12:36,172 E depois podemos beijar-nos na roda gigante. 202 00:12:36,338 --> 00:12:37,548 Isso é tão meloso. 203 00:12:37,715 --> 00:12:39,467 É o que tenho para oferecer. 204 00:12:39,633 --> 00:12:42,970 Está bem. Mas pode ser no domingo? 205 00:12:43,137 --> 00:12:44,597 Vou buscar-te? 206 00:12:45,055 --> 00:12:46,265 Eu vou ter contigo. 207 00:12:46,432 --> 00:12:47,433 Ao Augustine's? 208 00:12:48,476 --> 00:12:49,643 Às 15:00? 209 00:12:50,436 --> 00:12:51,729 Tão romântica. 210 00:12:54,023 --> 00:12:55,524 És um parvo. 211 00:12:55,691 --> 00:12:57,318 Sou o teu parvo. 212 00:12:57,777 --> 00:12:59,236 Sim. 213 00:12:59,403 --> 00:13:01,030 É verdade. 214 00:13:07,119 --> 00:13:09,663 O Chris é a melhor parte de ser a Starr Versão Dois. 215 00:13:11,874 --> 00:13:14,210 E às vezes penso que é tudo o que quero ser. 216 00:13:17,630 --> 00:13:20,257 Até chegar o fim de semana. 217 00:13:24,220 --> 00:13:26,806 Não tenho a certeza de pertencer a esta festa. 218 00:13:26,972 --> 00:13:28,265 Nenhuma versão de mim. 219 00:13:42,905 --> 00:13:43,906 Olá! 220 00:13:45,866 --> 00:13:49,203 A Kenya é a única pessoa com quem me dou em Garden Heights. 221 00:13:49,328 --> 00:13:52,414 Mesmo que me irrite às vezes. Juro. 222 00:13:54,375 --> 00:13:55,417 Meu. 223 00:13:55,960 --> 00:13:57,086 O que foi? 224 00:13:57,253 --> 00:14:00,047 Todas as miúdas aqui todas produzidas... 225 00:14:00,214 --> 00:14:02,466 e tu apareces o mais simples possível. 226 00:14:02,633 --> 00:14:04,718 O quê? Miúda, isto são Retro Threes. 227 00:14:04,885 --> 00:14:07,263 Clássicos e confortáveis e repara... 228 00:14:07,429 --> 00:14:09,056 vais desejar que estivesses a usá-los esta noite 229 00:14:09,223 --> 00:14:11,684 quando saíres daqui a coxear com uma gazela atordoada. 230 00:14:11,851 --> 00:14:13,352 Meu, não é o capuz do meu mano? 231 00:14:13,519 --> 00:14:14,854 O capuz do nosso mano, Kenya, sim. 232 00:14:15,020 --> 00:14:17,690 Sim, vestida assim, as pessoas vão pensar que és a minha namorada. 233 00:14:17,857 --> 00:14:20,359 Kenya, se soubesse que seguir-te até esta festa... 234 00:14:20,526 --> 00:14:23,320 queria dizer que estaria num programa de Extreme Makeover: Starr Edition... 235 00:14:23,487 --> 00:14:25,573 teria ficado em casa a ver reposições do Príncipe de Bel Air. 236 00:14:25,739 --> 00:14:29,034 Miúda, tens de deixar os anos noventa para trás. 237 00:14:32,830 --> 00:14:33,956 O que foi agora? 238 00:14:34,331 --> 00:14:36,292 Lá vai a malandra da Denasia. 239 00:14:36,458 --> 00:14:38,335 Não a suporto. 240 00:14:38,502 --> 00:14:40,754 Está sempre a dizer que quero roubar-lhe o feioso do namorado. 241 00:14:40,921 --> 00:14:42,381 A sério? 242 00:14:47,177 --> 00:14:48,929 Meu, tens tanta sorte em andar naquela escola privada. 243 00:14:49,346 --> 00:14:51,098 Não tens de lidar com pegas como aquela. 244 00:14:51,265 --> 00:14:54,226 Não. Também tenho pegas na minha escola. Acredita, a pegaria é universal. 245 00:14:55,811 --> 00:14:58,397 Sente o meu mau-olhado, cabra. Sente. 246 00:15:01,358 --> 00:15:02,776 Vamos tratar dela esta noite. 247 00:15:02,943 --> 00:15:04,153 Espera lá. Vamos? 248 00:15:04,320 --> 00:15:07,239 O que foi? Agora és boa demais para me ajudar? 249 00:15:08,198 --> 00:15:09,742 -Nem penses. -Nem penso o quê? 250 00:15:09,909 --> 00:15:11,660 Só me trouxeste aqui para te ajudar a bater numa cabra? 251 00:15:11,827 --> 00:15:14,663 Até parece que tinhas planos. Estou a fazer-te um favor. 252 00:15:14,830 --> 00:15:17,041 Meu Deus! Sabes que tenho amigos, não sabes? 253 00:15:17,207 --> 00:15:19,001 As estúpidas da tua escola não contam. 254 00:15:19,168 --> 00:15:20,461 Kenya! 255 00:15:20,878 --> 00:15:21,879 Tudo bem? 256 00:15:22,630 --> 00:15:24,089 -Olá. -Como estás? 257 00:15:24,256 --> 00:15:25,591 -Estou bem. -Olá, pequerrucha. 258 00:15:25,758 --> 00:15:28,844 Sabes que não tens de trazer a tua irmã vestida assim. 259 00:15:29,428 --> 00:15:30,429 Não somos irmãs. 260 00:15:30,638 --> 00:15:33,515 Não somos parentes pelo facto da minha mãe e do pai dela terem feito o Seven. 261 00:15:33,682 --> 00:15:35,601 Quero dizer, ela é minha amiga... 262 00:15:35,768 --> 00:15:37,144 mas o Seven não nos faz parentes. 263 00:15:37,478 --> 00:15:39,188 Deixa a Starr em paz, Bianca. 264 00:15:39,355 --> 00:15:41,732 Ela está habituada a curtir entre os brancos. 265 00:15:42,066 --> 00:15:44,944 Aposto em como tomam ecstasy e afins, não é? 266 00:15:45,110 --> 00:15:46,987 A ouvir a Taylor Swift a tentar cantar. 267 00:15:47,154 --> 00:15:49,531 Estão só a tentar... Espera, isso é verdade. 268 00:15:49,698 --> 00:15:51,867 -Exato. Nós sabemos. -Sim. 269 00:15:52,034 --> 00:15:55,204 Eu estava a falar em dar uma sova à Denasia. 270 00:15:55,371 --> 00:15:57,247 -Um truque velho. -Sim. 271 00:15:57,414 --> 00:15:59,375 Sabes que ela anda a falar mal de ti, não sabes? 272 00:15:59,541 --> 00:16:01,335 -Sei. -Ela precisa de apanhar uma sova. 273 00:16:01,502 --> 00:16:02,836 -Vamos lá. -Vamos. 274 00:16:03,003 --> 00:16:04,838 -Vens? -Não. 275 00:16:05,798 --> 00:16:09,718 Não vou passar a noite a tomar conta de ti, fica bem. 276 00:16:11,095 --> 00:16:12,221 Assustadiça. 277 00:16:52,803 --> 00:16:53,971 O Khalil. 278 00:16:54,596 --> 00:16:58,475 Olha para o mar de gente a separar-se como se fosses o Moisés de pele escura. 279 00:17:00,644 --> 00:17:02,062 Aquelas borbulhas. 280 00:17:02,563 --> 00:17:04,898 O que devo fazer com isso? 281 00:17:05,065 --> 00:17:07,067 E eu tomava banho contigo na banheira da tua avó... 282 00:17:07,234 --> 00:17:09,862 quando ela tomava conta do Seven e de mim. 283 00:17:10,029 --> 00:17:13,490 É estranha a sensação que os olhos castanhos do Khalil me provocam. 284 00:17:14,241 --> 00:17:15,534 Starr! 285 00:17:18,287 --> 00:17:19,621 Raios. 286 00:17:19,788 --> 00:17:21,123 O quê? 287 00:17:21,290 --> 00:17:23,208 Há quanto tempo. 288 00:17:23,375 --> 00:17:25,419 Tudo bem? Onde tens andado? 289 00:17:25,586 --> 00:17:28,213 Escola. Basquetebol. Ando ocupada. 290 00:17:29,631 --> 00:17:32,968 Mas estou sempre na loja do meu pai. A ti é que já ninguém te vê. 291 00:17:33,135 --> 00:17:35,679 Tenho andado um pouco ocupado. 292 00:17:39,183 --> 00:17:40,184 O que foi? O quê? 293 00:17:40,350 --> 00:17:41,477 Nada. 294 00:17:42,936 --> 00:17:44,730 Como está a tua avó e o Cameron? 295 00:17:45,230 --> 00:17:46,440 Ele fez dez anos, não foi? 296 00:17:46,607 --> 00:17:48,192 Estão bem. 297 00:17:49,401 --> 00:17:51,195 A minha avó é que está doente. 298 00:17:51,361 --> 00:17:53,363 O médico disse que ela tem cancro ou assim. 299 00:17:54,865 --> 00:17:56,408 Raios. Lamento, K. 300 00:17:56,784 --> 00:17:58,702 Ela está a fazer quimioterapia. 301 00:17:58,869 --> 00:18:02,414 Mas a única coisa que a preocupa é pôr a peruca na cabeça. 302 00:18:02,581 --> 00:18:04,958 Merda, estou a pensar ficar com a dela. Olha. 303 00:18:07,586 --> 00:18:09,838 -Ela dança mal. -Mesmo mal. 304 00:18:10,005 --> 00:18:11,965 Deixa-me ver-te a dançar como ela dança. 305 00:18:15,427 --> 00:18:17,221 Sim. 306 00:18:18,138 --> 00:18:19,473 Conheces esta. 307 00:18:19,640 --> 00:18:22,101 Vês, pensei que gostasses de indie rock ou talvez música country... 308 00:18:22,267 --> 00:18:24,061 Toda a gente conhece esta canção. 309 00:18:24,937 --> 00:18:27,147 Eu sei que tens andado com os miúdos brancos. Estava só a dizer. 310 00:18:27,314 --> 00:18:29,358 Cala-te. É melhor parares. 311 00:18:29,525 --> 00:18:32,319 Raios! Pisei-te? Desculpa. 312 00:18:32,486 --> 00:18:35,030 Não, para. Não esfregues. 313 00:18:36,073 --> 00:18:37,658 Tens de ser meigo. 314 00:18:38,450 --> 00:18:41,286 Sempre que um ténis é mal limpo, morre um gatinho. 315 00:18:41,453 --> 00:18:42,830 Viciada em ténis! 316 00:18:43,956 --> 00:18:45,999 Até logo. 317 00:18:46,166 --> 00:18:48,961 Estás a ganhar bem, se andas a calçar isso. 318 00:18:49,253 --> 00:18:50,337 O que se passa, mano? O que se passa, meu? 319 00:18:50,504 --> 00:18:53,549 Sabes o que se passa. Esta zona é minha. Não podes andar por aqui. 320 00:18:53,715 --> 00:18:54,800 Parem com isso! 321 00:18:54,967 --> 00:18:56,468 Pira-te, meu! O que se passa? 322 00:19:08,605 --> 00:19:09,690 Vamos. 323 00:19:28,333 --> 00:19:29,835 É sempre alguma merda. Estás a ver? 324 00:19:30,002 --> 00:19:32,087 Nem podemos fazer uma festa sem alguém ser alvejado. 325 00:19:34,715 --> 00:19:35,757 Raios. 326 00:19:53,859 --> 00:19:56,111 Gozas comigo por causa da minha música... 327 00:19:56,278 --> 00:19:57,946 enquanto ouves estas velharias? 328 00:19:58,113 --> 00:19:59,114 Velharias? 329 00:19:59,281 --> 00:20:02,034 É melhor que saias do meu carro se disseres isso. O Tupac é que é. 330 00:20:02,201 --> 00:20:03,619 Sim, há vinte anos. 331 00:20:03,785 --> 00:20:05,537 Não, ainda hoje em dia. 332 00:20:07,789 --> 00:20:08,999 Deixa-me que te diga uma coisa. 333 00:20:09,208 --> 00:20:11,501 O Pac disse: A Vida de Marginal significa... 334 00:20:11,668 --> 00:20:14,755 "O Ódio Que Semeias nas Crianças Lixa Toda a Gente." 335 00:20:18,175 --> 00:20:20,761 Vida de Marginal. 336 00:20:21,762 --> 00:20:22,763 O que queres dizer com isso? 337 00:20:23,013 --> 00:20:25,474 Quero dizer que o que a sociedade nos transmite quando somos pequenos... 338 00:20:25,641 --> 00:20:29,019 recebe de volta quando crescemos e nos rebelamos. 339 00:20:32,356 --> 00:20:33,899 Estás a entender? 340 00:20:34,733 --> 00:20:35,984 Raios. Sim. 341 00:20:39,863 --> 00:20:42,032 O Pac vai ser sempre relevante. 342 00:20:44,493 --> 00:20:47,412 Vais dizer-me agora o que te tem mantido ocupado, Khalil? 343 00:20:49,831 --> 00:20:53,168 Porque aquele trabalho no McDonald's não serviu de nada? 344 00:20:54,086 --> 00:20:57,339 E a avó foi despedida do hospital quando descobriram que estava doente. 345 00:20:57,923 --> 00:21:00,342 Isso é lixado, K, a sério. 346 00:21:01,301 --> 00:21:03,595 Temos necessidades. 347 00:21:04,054 --> 00:21:05,180 Se estás a vender essas coisas... 348 00:21:05,347 --> 00:21:06,348 Então. 349 00:21:06,515 --> 00:21:08,183 Não te metas nisto, Starr-Starr. 350 00:21:09,351 --> 00:21:11,061 Não te preocupes comigo. 351 00:21:12,562 --> 00:21:14,481 Estou a fazer o que tem de ser feito. 352 00:21:15,691 --> 00:21:17,359 Tu às vezes chateias-me. 353 00:21:18,819 --> 00:21:20,570 Ah, sim? Agora estás chateada? 354 00:21:21,321 --> 00:21:22,322 Sim. 355 00:21:23,490 --> 00:21:24,574 Não pareces nada. 356 00:21:24,741 --> 00:21:26,827 Eu não consigo dizer se estás chateada. 357 00:21:26,994 --> 00:21:29,204 Estou mesmo zangada contigo. 358 00:21:57,316 --> 00:21:59,109 Onde estás? 359 00:21:59,276 --> 00:22:00,861 Acabei de saber da Kenya. Ela está bem. 360 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 Fixe. 361 00:22:02,696 --> 00:22:05,240 Porque estamos parados? 362 00:22:05,782 --> 00:22:08,243 Porque quero olhar-te nos olhos quando falo contigo. 363 00:22:08,410 --> 00:22:09,911 Há algum problema com isso? 364 00:22:13,415 --> 00:22:15,250 Inerentemente, não. 365 00:22:16,376 --> 00:22:18,170 Inerentemente, não. 366 00:22:18,337 --> 00:22:20,130 -Inerentemente, não. -O que foi? 367 00:22:20,297 --> 00:22:22,466 A escola deu cabo de ti. 368 00:22:23,633 --> 00:22:25,844 Vi-te lá uma vez. 369 00:22:26,011 --> 00:22:27,179 Quando? 370 00:22:27,304 --> 00:22:29,556 Estavas a ir para lá. Tinhas uma saia. 371 00:22:29,723 --> 00:22:32,184 As meias altas. A mochila. 372 00:22:32,517 --> 00:22:33,643 Estavas preparada. 373 00:22:33,810 --> 00:22:35,312 O que queres dizer com teres-me visto uma vez? 374 00:22:35,437 --> 00:22:36,646 Agora andas a perseguir-me? 375 00:22:36,897 --> 00:22:37,898 Calma. 376 00:22:38,857 --> 00:22:39,858 Não. 377 00:22:40,817 --> 00:22:42,819 Apenas gosto de te ver. Só isso. 378 00:22:45,322 --> 00:22:47,783 Víamo-nos quase todos os dias quando éramos miúdos. 379 00:22:48,283 --> 00:22:49,284 Sim. 380 00:22:49,910 --> 00:22:52,162 Lembras-te de quando brincávamos ao Harry Potter? 381 00:22:52,329 --> 00:22:53,413 Sim. 382 00:22:54,206 --> 00:22:56,249 Como nos chamávamos? 383 00:22:56,917 --> 00:22:59,127 -O Trio do Bairro. -O Trio do Bairro. 384 00:23:00,337 --> 00:23:03,673 Éramos uns feiticeiros mauzões com dez anos. 385 00:23:05,634 --> 00:23:06,843 Ainda tens a varinha? 386 00:23:07,010 --> 00:23:08,553 Não. Já não tenho a varinha. 387 00:23:11,139 --> 00:23:12,349 Não tenho a varinha. 388 00:23:12,849 --> 00:23:14,059 Sei que ainda a tens. 389 00:23:14,226 --> 00:23:16,561 Não a tenho. Deitei-a fora porque não me deixavas ser o Harry. 390 00:23:16,895 --> 00:23:19,147 -Porque tu eras o Ron! -Porque eu era mesmo o Harry. 391 00:23:19,314 --> 00:23:21,191 Não. Eu era o Harry. 392 00:23:21,358 --> 00:23:23,610 Eras o Ron. A Natasha era a Hermione. 393 00:23:26,238 --> 00:23:27,364 Está bem. 394 00:23:28,240 --> 00:23:29,449 E aquele primeiro beijo que demos? 395 00:23:30,784 --> 00:23:32,577 Na cave da igreja. 396 00:23:32,744 --> 00:23:33,745 Sim. 397 00:23:34,037 --> 00:23:35,747 Éramos uns hereges. 398 00:23:37,249 --> 00:23:40,627 Estás a dizer-me que eu estava a beijar o Harry Potter? 399 00:23:42,003 --> 00:23:43,088 Sim. 400 00:23:44,047 --> 00:23:45,590 Sim, estavas. 401 00:23:47,342 --> 00:23:48,552 Está bem. 402 00:23:50,345 --> 00:23:52,472 E agora, quem estou a beijar? 403 00:24:06,611 --> 00:24:07,904 Khalil, eu... 404 00:24:11,158 --> 00:24:13,160 Eu tenho namorado. 405 00:24:20,625 --> 00:24:22,377 Sim, ouvi dizer. 406 00:24:26,506 --> 00:24:28,508 Não quis ouvir. 407 00:24:31,052 --> 00:24:32,721 Mas tudo bem. 408 00:24:34,723 --> 00:24:36,141 A sério? 409 00:24:38,101 --> 00:24:40,520 Estivemos juntos toda a vida, Starr. 410 00:24:41,229 --> 00:24:43,273 Temos tempo. 411 00:24:46,485 --> 00:24:47,694 Está bem? 412 00:25:06,463 --> 00:25:07,589 Raios. O que fiz eu? 413 00:25:08,048 --> 00:25:09,424 Não sei. 414 00:25:10,509 --> 00:25:12,511 8C, cruzamento da Fourteenth com a Third. 415 00:25:25,232 --> 00:25:26,066 Raios. 416 00:25:28,902 --> 00:25:30,862 Khalil, põe as mãos no painel onde ele as possa ver. 417 00:25:32,739 --> 00:25:34,199 Khalil, põe as mãos no painel! Não estou a brincar. 418 00:25:34,366 --> 00:25:36,993 Starr, não fizemos nada. Andámos o quê, 15 metros? 419 00:25:37,160 --> 00:25:38,245 Por favor. 420 00:25:38,745 --> 00:25:39,955 Por favor. Fá-lo. 421 00:25:40,121 --> 00:25:41,373 Está bem. 422 00:25:46,545 --> 00:25:48,046 Pode baixar o vidro? 423 00:25:48,213 --> 00:25:49,965 Aqui vamos nós. 424 00:25:52,759 --> 00:25:54,761 Preciso de ver a carta de condução e registo do veículo. 425 00:25:54,928 --> 00:25:57,472 -Para quê? O que fiz eu? -Carta de condução e registo. 426 00:25:57,764 --> 00:25:59,349 Khalil, mantém as mãos no painel. 427 00:25:59,683 --> 00:26:02,936 Starr, como é que lhe dou a carta e o registo se tenho de ficar parado? 428 00:26:03,103 --> 00:26:04,479 Quero saber porque me mandou encostar. 429 00:26:04,771 --> 00:26:06,106 Não fez sinal de pisca. 430 00:26:06,273 --> 00:26:07,482 -Está a brincar. -Desligue a música. 431 00:26:07,607 --> 00:26:08,650 Porquê? Consigo ouvi-lo. 432 00:26:08,817 --> 00:26:10,777 -Por favor, Khalil! -Desligue a música. 433 00:26:10,944 --> 00:26:13,530 -Este carro é meu. Como pode dizer... -Saia do carro. 434 00:26:13,697 --> 00:26:16,074 -Não tem o direito de me fazer isto. -Estou a dar-lhe uma ordem. 435 00:26:16,241 --> 00:26:17,617 Khalil, ouve-o. 436 00:26:17,784 --> 00:26:20,620 É por não ter feito pisca ou por não baixar o som? É porquê? 437 00:26:20,787 --> 00:26:22,163 Senhor, saia do carro, já! 438 00:26:22,330 --> 00:26:23,331 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA 439 00:26:23,498 --> 00:26:25,584 Ou sai do carro sozinho, ou eu retiro-o. 440 00:26:25,750 --> 00:26:26,668 Agora! 441 00:26:34,926 --> 00:26:35,927 Largue o telemóvel! 442 00:26:37,345 --> 00:26:38,763 Porque não me passa a multa? 443 00:26:38,930 --> 00:26:41,224 Mãos no carro. Tem alguma arma consigo? 444 00:26:41,391 --> 00:26:42,934 Não, não tenho. 445 00:26:43,101 --> 00:26:45,020 -Drogas? -Não, meu. 446 00:26:45,437 --> 00:26:47,147 Pode dar-me a sua carta, por favor? 447 00:26:48,607 --> 00:26:49,816 Onde a encontrou? 448 00:26:49,983 --> 00:26:51,860 Eu conheço-a. É minha amiga. 449 00:26:56,281 --> 00:26:57,490 Está a ver se compra droga? 450 00:26:57,657 --> 00:26:59,909 O quê? Droga? Então, meu. 451 00:27:00,452 --> 00:27:03,079 Mantenha as mãos no carro. Não se mexa. 452 00:27:11,004 --> 00:27:12,297 Podem verificar a carta... 453 00:27:12,464 --> 00:27:13,590 Merda. 454 00:27:15,175 --> 00:27:16,176 Onde está o meu telemóvel? 455 00:27:17,594 --> 00:27:18,595 Merda! 456 00:27:19,471 --> 00:27:20,680 Starr, estás bem? 457 00:27:21,097 --> 00:27:22,682 -Estás bem? -Volta para onde ele te mandou. 458 00:27:23,016 --> 00:27:24,768 Ele vai demorar a fazer o que quer que seja. 459 00:27:24,934 --> 00:27:26,436 Não estou a brincar. Regressa. 460 00:27:26,603 --> 00:27:29,147 Então! Porque estás a sujar-me o carro? 461 00:27:29,272 --> 00:27:32,442 -Ouve-o, Khalil! -Tem calma. 462 00:27:43,453 --> 00:27:44,954 Pare aí! Pare! 463 00:27:46,164 --> 00:27:48,500 -Não se mexa. -Não. 464 00:27:52,587 --> 00:27:53,588 Não. 465 00:27:53,755 --> 00:27:55,298 Cale-se, menina. 466 00:27:56,758 --> 00:27:58,343 Sente-se. 467 00:27:58,510 --> 00:27:59,511 Não. 468 00:28:00,553 --> 00:28:02,472 Agente precisa de auxílio. Tiros disparados. 469 00:28:02,639 --> 00:28:05,141 Um suspeito abatido. O outro sob custódia. 470 00:28:05,308 --> 00:28:06,518 Preciso de uma ambulância. 471 00:28:06,851 --> 00:28:08,603 O que fez? 472 00:28:08,895 --> 00:28:10,230 O que fez? 473 00:28:10,522 --> 00:28:11,981 Calada, menina. 474 00:28:13,149 --> 00:28:14,359 Ajude-o! 475 00:28:14,526 --> 00:28:16,403 Fique onde está! Não se mexa, está bem? 476 00:28:16,569 --> 00:28:20,156 Ele está a sangrar! Ajude-o! Vamos! Ele está a sangrar! 477 00:28:20,323 --> 00:28:22,283 Onde está? Onde está a arma? 478 00:28:22,575 --> 00:28:24,494 A arma! Onde está? 479 00:28:24,661 --> 00:28:25,745 Qual arma? 480 00:28:26,371 --> 00:28:27,372 Ele... 481 00:28:35,714 --> 00:28:36,673 Merda! 482 00:28:37,757 --> 00:28:38,925 -Khalil! -Merda! 483 00:28:39,092 --> 00:28:41,720 Khalil, olha para mim! Olha para mim, Khalil! 484 00:28:41,886 --> 00:28:44,681 Olha para mim! Vamos! 485 00:28:45,598 --> 00:28:47,267 Khalil, olha para mim! 486 00:28:48,768 --> 00:28:50,603 Estou aqui. Tu estás bem, sim? 487 00:28:50,770 --> 00:28:52,355 Vem aí uma ambulância. Estás a ouvi-la? 488 00:28:52,522 --> 00:28:54,983 Está a vir. Vai tratar de ti. Vais ficar bem, sim? 489 00:28:55,150 --> 00:28:57,652 Vais ficar bem. Não tenhas medo. 490 00:28:57,819 --> 00:29:00,071 Olha para mim! 491 00:29:00,238 --> 00:29:02,282 Olha para mim, Khalil. Vamos! 492 00:29:14,502 --> 00:29:16,129 Respira, Starr. 493 00:29:17,714 --> 00:29:20,091 Starr, respira. 494 00:29:27,015 --> 00:29:28,558 Quem fez aquilo, meu? 495 00:29:30,393 --> 00:29:32,020 O agente que o fez... 496 00:29:32,645 --> 00:29:34,314 Eu entendo isso. Eu sei. 497 00:29:38,902 --> 00:29:40,195 Sou a inspetora Gomez. 498 00:29:40,361 --> 00:29:43,114 E este é o meu colega, o inspetor Wilkes. 499 00:29:43,490 --> 00:29:45,658 Lisa Carter. Sou a mãe dela. 500 00:29:46,868 --> 00:29:48,369 Starr Carter. 501 00:29:50,580 --> 00:29:52,832 Podes dizer-nos o que aconteceu esta noite, Starr? 502 00:29:59,172 --> 00:30:01,216 Fui a uma festa. 503 00:30:01,883 --> 00:30:04,052 E o Khalil também estava lá. 504 00:30:05,094 --> 00:30:06,971 E porque estava o Khalil lá? 505 00:30:07,138 --> 00:30:08,765 Pelo mesmo que toda a gente. 506 00:30:08,932 --> 00:30:10,892 Apenas para se divertir. 507 00:30:11,392 --> 00:30:14,979 Testemunhas na festa dizem que houve uma discussão e tiros. 508 00:30:15,146 --> 00:30:17,482 O Khalil teve algo a ver com isso? 509 00:30:18,191 --> 00:30:19,150 Népia. 510 00:30:19,317 --> 00:30:21,736 Quero dizer... não. 511 00:30:21,903 --> 00:30:24,948 Estávamos apenas a falar... 512 00:30:25,114 --> 00:30:26,741 quando se deu a luta. 513 00:30:27,033 --> 00:30:28,701 Ele ofereceu-se para me levar a casa... 514 00:30:28,868 --> 00:30:31,621 porque queria certificar-se de que eu chegava bem a casa. 515 00:30:32,330 --> 00:30:37,126 E foi aí que o 115 nos mandou encostar. 516 00:30:37,669 --> 00:30:38,795 Quem? 517 00:30:38,962 --> 00:30:40,463 O agente. 518 00:30:41,047 --> 00:30:42,674 É o número do crachá. 519 00:30:42,841 --> 00:30:44,133 Eu lembro-me dele. 520 00:30:44,300 --> 00:30:47,637 Starr, sabes porque o Khalil foi ao carro? 521 00:30:49,681 --> 00:30:51,891 Acho que era para ver se eu estava bem. 522 00:30:52,058 --> 00:30:53,142 Achas? 523 00:30:53,560 --> 00:30:54,561 Não sabes? 524 00:30:54,727 --> 00:30:56,396 Não, não sei. 525 00:30:56,563 --> 00:30:57,772 Porquê? 526 00:30:59,732 --> 00:31:01,776 Porque foi aí que aconteceu. 527 00:31:01,943 --> 00:31:03,611 Tu e o Khalil... 528 00:31:03,820 --> 00:31:06,322 Por favor, dá-lhe um segundo? 529 00:31:12,745 --> 00:31:14,455 Quando quiseres. Está bem, querida? 530 00:31:18,418 --> 00:31:20,169 Entendemos que seja difícil. 531 00:31:20,336 --> 00:31:21,379 Entendem? 532 00:31:21,546 --> 00:31:23,339 Sim, Sra. Carter, entendemos. 533 00:31:26,092 --> 00:31:27,427 Demora o tempo que precisares. 534 00:31:35,518 --> 00:31:37,770 Bebeste álcool na festa? 535 00:31:37,937 --> 00:31:38,938 Não, eu não bebo. 536 00:31:39,105 --> 00:31:40,106 E o Khalil? 537 00:31:40,315 --> 00:31:41,316 Que eu tenha visto, não. 538 00:31:41,482 --> 00:31:43,943 Alguma vez viste o Khalil vender drogas? 539 00:31:44,110 --> 00:31:47,322 Nunca vi pessoalmente o Khalil vender drogas. 540 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Mas sabias que ele o fazia? 541 00:31:48,656 --> 00:31:50,700 Ainda não perguntaram à minha filha sobre o polícia. 542 00:31:50,867 --> 00:31:52,118 Só queremos perceber tudo, minha senhora. Só isso. 543 00:31:52,285 --> 00:31:54,203 Perguntem coisas sobre o que aconteceu. 544 00:31:54,495 --> 00:31:56,456 O 115 matou o Khalil. 545 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 E ele não fez nada de mal. 546 00:31:58,124 --> 00:32:00,960 Não sei o que precisam de perceber mais! 547 00:32:02,086 --> 00:32:03,338 Ela não fala mais. 548 00:32:05,131 --> 00:32:07,300 Vamos, Lisa. Vamos, Starr. 549 00:32:07,467 --> 00:32:08,509 Conhece-la? 550 00:32:10,929 --> 00:32:12,847 Sim, é a minha sobrinha. 551 00:32:41,918 --> 00:32:43,002 Está tudo bem. 552 00:32:43,628 --> 00:32:44,796 Estou aqui. 553 00:32:45,296 --> 00:32:46,506 Estou aqui. 554 00:32:47,090 --> 00:32:48,007 Sim. 555 00:32:54,931 --> 00:32:56,766 Deita cá para fora. 556 00:32:56,933 --> 00:32:59,018 Calma. Deita cá para fora. Isso. 557 00:32:59,519 --> 00:33:00,520 Toma. 558 00:33:01,896 --> 00:33:05,191 Está tudo bem, querida. 559 00:33:05,358 --> 00:33:07,443 Bebe isto, agora. 560 00:33:07,819 --> 00:33:09,362 Está tudo bem, querida. 561 00:33:23,418 --> 00:33:26,504 Os pesadelos são sempre o pior logo a seguir. 562 00:33:41,769 --> 00:33:42,979 Sekani, não. 563 00:33:43,521 --> 00:33:45,690 A Starr primeiro. Deixa-a comer. 564 00:34:00,246 --> 00:34:03,082 Nem toda a gente tem superpoderes como tu. 565 00:34:07,336 --> 00:34:08,880 Mostra a tua luz. 566 00:34:09,714 --> 00:34:12,258 Não te chamei de Starr por acidente. 567 00:34:19,891 --> 00:34:20,767 Sekani! 568 00:34:30,568 --> 00:34:32,528 Não! 569 00:35:03,434 --> 00:35:04,644 Obrigada. 570 00:35:10,983 --> 00:35:13,569 És a única amiga que aquele rapaz teve. 571 00:35:16,823 --> 00:35:19,325 Ele também era meu amigo, Dona Rosalie. 572 00:35:32,380 --> 00:35:33,923 A polícia passou por cá. 573 00:35:36,134 --> 00:35:38,094 Estavas com ele, Starr? 574 00:35:44,100 --> 00:35:45,685 Sim, senhora. 575 00:35:46,602 --> 00:35:49,564 Graças a Deus que ele não deixou este mundo sozinho. 576 00:35:50,064 --> 00:35:52,316 Estiveste ao lado dele desde o primeiro dia... 577 00:35:52,483 --> 00:35:55,528 e ficaste até ao fim. 578 00:35:57,738 --> 00:35:59,699 Ele andava a vender aquelas coisas, sabes. 579 00:36:01,659 --> 00:36:03,578 Só podia ser para o King. 580 00:36:05,705 --> 00:36:08,082 Tem uma lata enorme em vir aqui. 581 00:36:08,249 --> 00:36:09,959 O que faz ele aqui? 582 00:36:11,043 --> 00:36:12,044 Olá, Carlos. 583 00:36:12,211 --> 00:36:13,421 Olá, Lisa. 584 00:36:20,928 --> 00:36:22,096 Com licença. 585 00:36:30,354 --> 00:36:33,399 Dona Rosalie, vim dizer-lhe que lamento a sua perda. 586 00:36:34,483 --> 00:36:36,986 E a Pam e eu temos rezado por si. 587 00:36:37,153 --> 00:36:37,987 Vens? 588 00:36:38,154 --> 00:36:39,113 Muito obrigada. 589 00:36:39,280 --> 00:36:40,698 Se houver alguma coisa que possa fazer... 590 00:36:40,865 --> 00:36:42,783 saiba que estamos aqui para si. 591 00:36:44,160 --> 00:36:45,286 Adoro-a. 592 00:36:55,630 --> 00:36:57,506 OMD desculpa. Não posso ir. 593 00:37:02,303 --> 00:37:03,930 Outra vez, não 594 00:37:04,597 --> 00:37:05,932 Cuidado. 595 00:37:07,934 --> 00:37:09,518 Ainda te quero ver 596 00:37:15,233 --> 00:37:16,567 Como estão as coisas? 597 00:37:17,360 --> 00:37:18,694 Ele está preso? 598 00:37:18,903 --> 00:37:21,405 Vão colocá-lo sob licença administrativa remunerada. 599 00:37:21,572 --> 00:37:22,990 Só isso? 600 00:37:23,157 --> 00:37:25,076 Depois de ter morto o Khalil? 601 00:37:25,243 --> 00:37:27,912 Starr, vai haver uma investigação. 602 00:37:28,079 --> 00:37:29,997 Polícias a investigar polícias? 603 00:37:30,498 --> 00:37:32,917 Sabes que deviam acusar o sacana do racista de homicídio. 604 00:37:33,084 --> 00:37:35,586 Mas isso não vai acontecer, pois não, tio Carlos? 605 00:37:35,753 --> 00:37:38,422 Nunca aconteceu nada assim com este agente. 606 00:37:38,589 --> 00:37:40,508 É a primeira vez. Vamos dar-lhe uma abébia. 607 00:37:40,675 --> 00:37:42,677 Carlos, vais ajudar na investigação, não é? 608 00:37:42,843 --> 00:37:46,430 Não posso. Entregamos estes casos ao Ministério Público. 609 00:37:46,847 --> 00:37:48,057 Vai para um Grande Júri? 610 00:37:48,224 --> 00:37:49,183 Provavelmente. 611 00:37:49,350 --> 00:37:51,185 E deixa-me adivinhar, vão pedir à Starr para depor. 612 00:37:51,477 --> 00:37:54,230 Não. Não quero que toda a gente saiba que a Starr é a testemunha. 613 00:37:54,397 --> 00:37:57,358 Ela não precisa desse tipo de atenção. Não! Devemos arranjar um advogado? 614 00:37:57,525 --> 00:37:58,943 As testemunhas não precisam de advogados. 615 00:37:59,110 --> 00:38:00,486 A Starr não é apenas uma testemunha. 616 00:38:00,653 --> 00:38:02,571 Se não confiam no sistema... 617 00:38:02,738 --> 00:38:04,407 podem confiar em mim? 618 00:38:04,573 --> 00:38:06,409 -A Starr é uma filha para mim. -Mas não é tua filha. 619 00:38:06,575 --> 00:38:08,494 Não me pareceu que fosse assim quando estiveste preso. 620 00:38:08,661 --> 00:38:10,830 Parem! Ambos! 621 00:38:12,206 --> 00:38:13,624 O que implica um Grande Júri? 622 00:38:13,791 --> 00:38:15,126 Grande Júri. 623 00:38:18,254 --> 00:38:20,965 Estas coisas são notícia. 624 00:38:22,216 --> 00:38:23,467 As pessoas recebem ameaças de morte. 625 00:38:23,634 --> 00:38:25,011 Justiça para o Khalil! 626 00:38:25,177 --> 00:38:26,470 Os polícias marcam-nas. 627 00:38:29,473 --> 00:38:31,559 O que vai implicar na escola? 628 00:38:35,062 --> 00:38:39,275 Vou ser de repente a rapariga pobre do bairro que viu o amigo ser morto? 629 00:38:41,610 --> 00:38:43,362 Tenho de ser discreta. 630 00:38:52,538 --> 00:38:54,790 Podes dar-me mais galinha? 631 00:39:14,894 --> 00:39:16,645 -Starr, passa! -Starr! 632 00:39:17,396 --> 00:39:18,397 Starr, passa! 633 00:39:24,612 --> 00:39:25,529 Raios! 634 00:39:26,614 --> 00:39:28,949 Starr, imagina que a bola é um pedaço de galinha frita! 635 00:39:31,410 --> 00:39:33,829 -O quê? -O que foi? É uma expressão de jogo. 636 00:39:35,247 --> 00:39:37,666 Galinha frita é expressão de jogo? 637 00:39:37,833 --> 00:39:39,043 Nunca tinha ouvido. 638 00:39:39,210 --> 00:39:42,671 Merda. Starr, comemos galinha frita ao almoço. 639 00:39:42,838 --> 00:39:44,340 Era uma piada. 640 00:39:49,220 --> 00:39:50,221 Está bem. 641 00:39:50,388 --> 00:39:52,473 Espera. O que se passa, miúda? 642 00:39:53,599 --> 00:39:57,353 Tu conheces-me, e eu conheço-te melhor do que ninguém. 643 00:39:57,520 --> 00:39:58,771 Estás bem? 644 00:40:00,231 --> 00:40:02,858 Sim, estou, apenas cansada. 645 00:40:14,245 --> 00:40:17,248 Muito bem. Vou pôr as asas picantes do Mav a grelhar. 646 00:40:17,415 --> 00:40:20,793 Bem passadas em cima e estaladiças de lado. 647 00:40:20,960 --> 00:40:23,129 Comam um pouco de bolo enquanto esperam. 648 00:40:23,379 --> 00:40:25,131 -Obrigada, Sr. Reuben. -Muito obrigada, Sr. Reuben. 649 00:40:25,256 --> 00:40:29,260 ...um jovem negro de dezassete anos, por um polícia no sábado à noite. 650 00:40:29,427 --> 00:40:33,556 Estão a ser divulgadas novas informações sobre a morte de Khalil Harris. 651 00:40:33,722 --> 00:40:37,351 Imagens da câmara frontal, onde o agente pensa que ele ia buscar uma arma... 652 00:40:37,518 --> 00:40:39,645 mostram que a arma era uma escova. 653 00:40:39,979 --> 00:40:41,814 O meu filho nunca fez nada de mal! 654 00:40:42,148 --> 00:40:43,149 O Khalil era um bom rapaz! 655 00:40:44,108 --> 00:40:47,069 Porque tinham de lhe fazer isto? Porque tem isto de acontecer? 656 00:40:47,236 --> 00:40:49,905 Ele não pode andar na rua e pentear o cabelo? 657 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 Porque põem a Dona Brenda na televisão assim? 658 00:40:52,992 --> 00:40:57,580 Há uma testemunha do homicídio que vai depor perante o Grande Júri. 659 00:40:57,746 --> 00:41:00,458 Os líderes da comunidade estão revoltados... 660 00:41:00,624 --> 00:41:02,585 Agora és famosa. 661 00:41:05,504 --> 00:41:06,505 O quê? 662 00:41:06,672 --> 00:41:08,841 Vi-te sair com o Khalil. 663 00:41:09,008 --> 00:41:11,427 Agora estás toda nervosa e assim. 664 00:41:13,304 --> 00:41:14,805 És tu, Starr. 665 00:41:14,972 --> 00:41:16,432 Nem mintas. 666 00:41:18,893 --> 00:41:20,811 Estás pronta para abanar as coisas? 667 00:41:24,190 --> 00:41:25,524 O que queres dizer com isso? 668 00:41:25,649 --> 00:41:28,569 Tu estiveste lá, tens de contar o que aconteceu. 669 00:41:30,946 --> 00:41:33,407 Vais defender o Khalil, certo? 670 00:41:34,158 --> 00:41:36,827 Ouve, a Brenda não pode ser a única a falar. 671 00:41:37,077 --> 00:41:39,788 Sabes que o Khalil defender-te-ia. 672 00:41:44,919 --> 00:41:45,961 Olá, rainhas. 673 00:41:46,128 --> 00:41:47,171 Olá, pai! 674 00:41:47,922 --> 00:41:49,298 Entrem no carro. 675 00:41:49,965 --> 00:41:51,592 Não, eu estou bem. 676 00:41:52,384 --> 00:41:54,386 Eu levo-vos à loja do Big Mav. 677 00:41:54,553 --> 00:41:55,804 Entrem no carro. 678 00:42:08,651 --> 00:42:10,861 Para pagar o que gastaste. 679 00:42:11,570 --> 00:42:12,863 Não, obrigada. 680 00:42:17,409 --> 00:42:18,536 O que foi? 681 00:42:24,291 --> 00:42:27,211 Ouvi dizer que estavas com o rapaz quando ele morreu. 682 00:42:30,589 --> 00:42:31,840 É uma merda complicada de se ver. 683 00:42:33,676 --> 00:42:36,262 E acredita, é difícil de esquecer. 684 00:42:39,557 --> 00:42:42,309 Já estive em Heights. 685 00:42:42,476 --> 00:42:43,936 Acredita. 686 00:42:45,437 --> 00:42:47,022 Já estive no teu lugar. 687 00:42:48,148 --> 00:42:50,401 É uma dor que não vai passar. 688 00:42:51,110 --> 00:42:52,820 Mas tens de continuar em frente. 689 00:42:52,987 --> 00:42:54,863 Estás a entender? 690 00:43:01,954 --> 00:43:03,080 A mãe está em casa? 691 00:43:03,414 --> 00:43:06,166 Não sei. A Iesha está onde ela estiver. 692 00:43:07,710 --> 00:43:09,169 E o Seven? 693 00:43:10,963 --> 00:43:13,716 Porque é que o teu pai e a Iesha deram o nome de Seven (Sete) ao rapaz? 694 00:43:14,216 --> 00:43:15,926 Qual é o nome do meio? Eight? (Oito) 695 00:43:31,567 --> 00:43:32,568 Olá, tio Mav. 696 00:43:32,735 --> 00:43:34,111 Olá, Kenya. 697 00:43:44,872 --> 00:43:46,999 Que tal a vida doméstica? 698 00:43:48,375 --> 00:43:49,960 Casa com a Iesha. 699 00:43:50,127 --> 00:43:51,837 Vais descobrir. 700 00:43:56,383 --> 00:43:58,636 Parece que o negócio corre bem. 701 00:43:59,637 --> 00:44:02,514 Acho que devia ter comprado era a loja para mim. 702 00:44:03,974 --> 00:44:05,100 Mas não compraste. 703 00:44:08,729 --> 00:44:11,231 Ouvi falar do amigo da Starr. 704 00:44:12,274 --> 00:44:14,109 Meu, tu sabes como eles são. 705 00:44:14,735 --> 00:44:17,029 Disparar primeiro, perguntar depois. 706 00:44:18,030 --> 00:44:19,990 Devias tentar mantê-la longe de sarilhos. 707 00:44:20,366 --> 00:44:21,450 Sarilhos? 708 00:44:22,159 --> 00:44:24,828 Estou só a dizer que se calhar é melhor ela não falar com a polícia. 709 00:44:24,995 --> 00:44:26,205 Estás a entender? 710 00:44:26,872 --> 00:44:29,541 Não tens que te preocupar com a Starr. 711 00:44:30,918 --> 00:44:33,754 Toma conta da tua filha que eu tomo da minha. 712 00:44:34,838 --> 00:44:37,466 -É assim? -É mesmo assim. 713 00:44:47,142 --> 00:44:48,227 Starr. 714 00:44:48,936 --> 00:44:50,688 Lembras-te do que te disse, certo? 715 00:44:51,480 --> 00:44:53,732 Põe isso pelas costas. 716 00:45:02,449 --> 00:45:03,450 Estou a dizer-te. 717 00:45:03,617 --> 00:45:05,369 Ele estava a ameaçá-la. 718 00:45:05,786 --> 00:45:07,246 Ele não lhe vai fazer mal. 719 00:45:07,413 --> 00:45:08,706 Vai. 720 00:45:08,872 --> 00:45:10,666 Se achar que a Starr conta à polícia... 721 00:45:10,874 --> 00:45:12,835 que o Khalil trabalhava para ele, vai. 722 00:45:13,001 --> 00:45:14,253 E depois? 723 00:45:15,045 --> 00:45:17,089 Ele vai levar-te para aquela vida. 724 00:45:17,256 --> 00:45:19,133 Uma vez King Lord, para sempre King Lord. 725 00:45:19,299 --> 00:45:21,301 Quando passas três anos a cumprir pena por outra pessoa... 726 00:45:21,468 --> 00:45:22,970 não há regresso possível. 727 00:45:23,137 --> 00:45:24,722 Ele deixou-me sair. Foi o nosso acordo. 728 00:45:26,348 --> 00:45:27,850 Maverick... 729 00:45:28,267 --> 00:45:29,643 vamos mudar-nos. 730 00:45:30,769 --> 00:45:33,272 Querida, podemos fazer algum bem aqui. 731 00:45:35,107 --> 00:45:39,236 Onde tu vives não define quem tu és, Maverick. 732 00:45:39,403 --> 00:45:40,612 -Querida, ouve-me... -Não! 733 00:45:40,779 --> 00:45:41,947 Ouve tu! 734 00:45:42,906 --> 00:45:45,492 Não faz mal fazer sacrifícios pela família. 735 00:45:46,285 --> 00:45:48,162 Deus! Achas que a minha mãe me mandou... 736 00:45:48,328 --> 00:45:50,914 a mim e ao Carlos de Garden Heights para a escola católica... 737 00:45:51,081 --> 00:45:53,417 para aprendermos a rezar? Não. 738 00:45:54,084 --> 00:45:56,670 Vou certificar-me de que os meus filhos têm pelo menos o mesmo que eu tive. 739 00:45:56,837 --> 00:45:57,921 Se não for assim, de que vale? 740 00:45:58,088 --> 00:45:59,548 Por isso os temos naquela escola! 741 00:45:59,715 --> 00:46:01,633 E o que achas que essa escola vai fazer... 742 00:46:01,800 --> 00:46:04,178 quando descobrir que a Starr estava com o Khalil? 743 00:46:06,013 --> 00:46:08,974 Aqueles brancos gostam de se gabar da diversidade da escola... 744 00:46:09,141 --> 00:46:11,477 mas sabes que mais? É demasiada diversidade para eles. 745 00:46:15,898 --> 00:46:17,858 Não me sinto bem, por isso, não vou. 746 00:46:18,025 --> 00:46:20,819 Nenhum de nós se sente bem, Starr, mas seguimos em frente. 747 00:46:20,986 --> 00:46:22,321 Por isso, vai vestir-te. 748 00:46:22,488 --> 00:46:25,908 -Eu... -Vai vestir-te. 749 00:47:09,618 --> 00:47:11,495 -Posso entrar? -Sim. 750 00:47:13,163 --> 00:47:15,290 Se calhar, quando voltarmos... 751 00:47:15,457 --> 00:47:19,044 podemos ver o Harry Potter e o Cálice do Príncipe Mestiço com os Fantasmas. 752 00:47:19,211 --> 00:47:20,879 Eu estou bem, pai. 753 00:47:21,338 --> 00:47:23,715 És a pior pessoa com quem ver o Harry Potter. 754 00:47:24,800 --> 00:47:27,970 Estás sempre a dizer: "O Harry Potter é sobre a teoria dos gangues." 755 00:47:28,136 --> 00:47:29,429 E é. 756 00:47:29,596 --> 00:47:31,932 As casas de Hogwarts têm as suas vestes, os seus esconderijos... 757 00:47:32,057 --> 00:47:34,226 e estão sempre a meter-se uns com os outros. 758 00:47:34,393 --> 00:47:36,019 Como é que isso não é sobre gangues? 759 00:47:36,562 --> 00:47:37,813 Sabes que tenho razão. 760 00:47:38,939 --> 00:47:41,191 Vocês tinham o vosso gangue do Harry Potter. 761 00:47:43,694 --> 00:47:46,738 Agora a Natasha e o Khalil, morreram, e tu ainda cá estás. 762 00:47:50,409 --> 00:47:52,327 A tentar fazer sentido disto tudo. 763 00:47:55,998 --> 00:47:57,499 É Vida de Marginal. 764 00:48:00,002 --> 00:48:01,879 "O Ódio Que Semeias nas Crianças..." 765 00:48:02,045 --> 00:48:03,630 "L Toda a Gente." 766 00:48:05,841 --> 00:48:07,843 Eu sei o significado. 767 00:48:09,052 --> 00:48:10,804 O que achas que quer dizer? 768 00:48:15,350 --> 00:48:17,811 Acho que é mais do que apenas sobre a juventude. 769 00:48:19,897 --> 00:48:21,189 Acho que é sobre nós. 770 00:48:21,356 --> 00:48:22,399 Nós quem? 771 00:48:22,566 --> 00:48:23,859 Os negros. 772 00:48:24,026 --> 00:48:26,653 -Pessoas pobres. Todos no fundo. -Estás a perceber. 773 00:48:27,654 --> 00:48:30,866 O Pac estava a tentar ensinar-nos como o sistema está feito contra nós. 774 00:48:32,075 --> 00:48:34,912 Senão, porque achas que tanta gente no nosso bairro vende droga? 775 00:48:36,204 --> 00:48:37,956 -Precisam do dinheiro. -Sim. 776 00:48:39,041 --> 00:48:43,003 E não existem trabalhos aqui, por isso, caem na armadilha. 777 00:48:43,170 --> 00:48:44,296 Qual armadilha? 778 00:48:45,756 --> 00:48:48,800 A droga é uma indústria de milhões. 779 00:48:49,176 --> 00:48:52,930 Irmãos como eu e o Khalil são apanhados, porque parece ser uma saída. 780 00:48:53,931 --> 00:48:56,099 Mas essa merda é trazida de avião para as nossas comunidades... 781 00:48:56,642 --> 00:48:59,394 e eu não conheço ninguém com um jato privado. 782 00:48:59,895 --> 00:49:01,063 Tu conheces? 783 00:49:03,023 --> 00:49:04,107 Eu também não. 784 00:49:04,816 --> 00:49:06,526 E depois, prendem-nos. 785 00:49:06,693 --> 00:49:09,655 E acabamos na prisão, outra vigarice de milhões. 786 00:49:09,863 --> 00:49:13,575 E põem-nos a andar lá como se fôssemos uma linha de montagem. 787 00:49:14,326 --> 00:49:16,703 Por isso estive preso com o meu pai. 788 00:49:16,870 --> 00:49:18,956 Estiveste preso com o teu pai? 789 00:49:19,373 --> 00:49:20,374 Sim. 790 00:49:22,042 --> 00:49:25,045 Mas quando falei com ele, ele já não podia fazer nada para me ajudar. 791 00:49:26,213 --> 00:49:28,840 Era um apenas um velho com remorsos. 792 00:49:30,300 --> 00:49:31,760 E a sua alegria tinha desaparecido. 793 00:49:33,136 --> 00:49:35,722 E eu jurei que nunca seria assim. 794 00:49:37,307 --> 00:49:39,810 Porque vou quebrar o ciclo pelos meus filhos. 795 00:50:09,965 --> 00:50:13,260 Não estou preparada para ver o Khalil como um manequim. 796 00:50:13,760 --> 00:50:15,554 Os lábios estão demasiado rosados. 797 00:50:16,013 --> 00:50:17,931 E não tem as borbulhas. 798 00:50:25,564 --> 00:50:26,898 Vamos, querida. 799 00:50:28,400 --> 00:50:30,360 Não é ele, mãe. 800 00:50:31,153 --> 00:50:32,446 Eu sei. 801 00:50:43,790 --> 00:50:44,791 Temos tempo. 802 00:50:51,339 --> 00:50:52,632 Estás bem? 803 00:51:02,059 --> 00:51:06,313 Porque me sarou Eu sei que funciona 804 00:51:06,897 --> 00:51:10,984 Porque me sarou Nunca 805 00:51:11,151 --> 00:51:14,029 Nunca, nunca 806 00:51:14,196 --> 00:51:18,408 Vai perder o seu poder 807 00:51:18,575 --> 00:51:20,619 O sangue ainda flui 808 00:51:24,956 --> 00:51:27,584 Sei que o sangue ainda flui 809 00:51:27,751 --> 00:51:29,795 A tua mãe está aqui com o King. 810 00:51:29,961 --> 00:51:34,424 O sangue ainda flui 811 00:51:34,591 --> 00:51:39,346 Eu sei que o sangue ainda flui 812 00:51:39,888 --> 00:51:40,889 Seven! 813 00:51:41,056 --> 00:51:42,307 O sangue ainda flui 814 00:51:42,474 --> 00:51:43,600 Seven! 815 00:51:44,643 --> 00:51:45,852 Anda cá para trás! 816 00:51:46,019 --> 00:51:49,064 Sei que o sangue ainda flui 817 00:51:50,607 --> 00:51:53,026 Querido, vai lá para trás com a tua mãe. 818 00:51:54,111 --> 00:51:56,321 O sangue ainda flui 819 00:51:56,488 --> 00:51:59,950 O sangue ainda flui 820 00:52:00,117 --> 00:52:01,451 Sabes que ele não se quer sentar com ela. 821 00:52:01,618 --> 00:52:04,663 Eu sei, mas ela está a gritar na igreja, querido. 822 00:52:06,957 --> 00:52:11,169 Vai perder o seu poder 823 00:52:11,753 --> 00:52:16,049 Nunca, nunca 824 00:52:16,591 --> 00:52:19,886 Vai perder o seu poder 825 00:52:21,054 --> 00:52:24,349 O sangue ainda flui! 826 00:52:26,184 --> 00:52:29,980 Ámen! Aleluia! 827 00:52:30,147 --> 00:52:32,774 Ámen! Obrigado, coro... 828 00:52:32,941 --> 00:52:33,942 por nos ter abençoado... 829 00:52:34,109 --> 00:52:38,196 com tamanho elogio e adoração. 830 00:52:38,280 --> 00:52:40,866 Ámen! Irmãos e irmãs. 831 00:52:41,032 --> 00:52:44,953 Temos uma oradora connosco, hoje. 832 00:52:45,120 --> 00:52:51,960 A família Harris pediu-nos para ouvirmos o que ela tem para dizer. 833 00:52:53,211 --> 00:52:56,423 Venha aqui, Irmã April Ofrah. 834 00:53:08,602 --> 00:53:13,023 Sou a April Ofrah, uma advogada com o Só Nós Para a Justiça. 835 00:53:13,899 --> 00:53:17,110 Antes da missa, fui informada que a polícia não tenciona... 836 00:53:17,277 --> 00:53:20,322 prender o agente que matou este jovem. 837 00:53:21,364 --> 00:53:23,825 Mesmo tendo uma testemunha credível. 838 00:53:24,034 --> 00:53:25,410 Meu Deus! 839 00:53:27,996 --> 00:53:30,832 Este é o último sítio onde queria estar. 840 00:53:31,124 --> 00:53:32,459 E sei que não estou sozinha. 841 00:53:33,793 --> 00:53:36,379 Mas aqui estamos outra vez. 842 00:53:38,131 --> 00:53:40,759 Violência, brutalidade. 843 00:53:41,426 --> 00:53:43,970 É a mesma história só que com um nome diferente. 844 00:53:44,137 --> 00:53:45,847 Sim. Tem razão. 845 00:53:50,060 --> 00:53:53,063 O nome de hoje é Khalil Harris. 846 00:53:53,230 --> 00:53:56,942 Outro jovem, negro, desarmado. 847 00:53:57,108 --> 00:53:59,069 O que nos diz isso? 848 00:54:00,487 --> 00:54:02,489 A Shamell Bell era a melhor a expressar. 849 00:54:03,114 --> 00:54:05,116 "É impossível estar desarmado... 850 00:54:05,283 --> 00:54:08,536 "quando a nossa cor é a arma que eles temem." 851 00:54:13,166 --> 00:54:19,214 E eu recuso que a nossa cor seja vista com uma arma ou fraqueza. 852 00:54:19,381 --> 00:54:21,383 -Sim! -Sim! Isso mesmo! 853 00:54:21,549 --> 00:54:26,429 Por isso, a família Harris e eu pedimos para se juntarem a nós depois da missa... 854 00:54:26,596 --> 00:54:30,392 numa marcha pacífica diante da esquadra. 855 00:54:32,143 --> 00:54:34,604 Dividindo é como eles ganham. 856 00:54:34,771 --> 00:54:36,773 União é como eles perdem. 857 00:54:36,940 --> 00:54:37,857 Sim! 858 00:54:38,024 --> 00:54:40,068 Vemo-nos lá fora depois da missa. Obrigada. 859 00:54:45,407 --> 00:54:46,658 Ámen! 860 00:54:46,825 --> 00:54:48,076 Obrigado! 861 00:54:49,327 --> 00:54:55,208 Obrigado, irmã Ofrah, por palavras tão poderosas e encorajadoras. 862 00:54:57,085 --> 00:54:58,628 Viste aquilo? 863 00:54:58,795 --> 00:55:00,005 Como é que ela sabe? 864 00:55:00,171 --> 00:55:01,298 Tem de ser a Dona Rosalie. 865 00:55:01,464 --> 00:55:04,551 Preparem-se para se juntar à nossa irmã na sua marcha pacífica por justiça! 866 00:55:04,718 --> 00:55:07,429 Não só pelo irmão Khalil, mas por todos nós! 867 00:55:07,595 --> 00:55:11,141 A vida do Khalil não terá sido em vão! 868 00:55:11,308 --> 00:55:12,434 Isso mesmo! 869 00:55:12,600 --> 00:55:14,185 Aleluia! 870 00:55:25,280 --> 00:55:27,407 -O que queremos? -Justiça para o Khalil! 871 00:55:27,574 --> 00:55:28,950 -Quando queremos? -Agora! 872 00:55:29,117 --> 00:55:30,869 -O que queremos? -Justiça para o Khalil! 873 00:55:31,077 --> 00:55:32,329 -Quando queremos? -Agora! 874 00:55:32,495 --> 00:55:34,205 -O que queremos? -Justiça para o Khalil! 875 00:55:34,372 --> 00:55:35,582 -Quando queremos? -Agora! 876 00:55:35,749 --> 00:55:37,334 -O que queremos? -Justiça para o Khalil! 877 00:55:37,500 --> 00:55:38,501 -Quando queremos? -Agora! 878 00:55:38,668 --> 00:55:40,712 -O que queremos? -Justiça para o Khalil! 879 00:55:40,879 --> 00:55:42,005 -Quando queremos? -Agora! 880 00:55:42,172 --> 00:55:43,882 -O que queremos? -Justiça para o Khalil! 881 00:55:44,049 --> 00:55:45,216 -Quando queremos? -Agora! 882 00:55:45,383 --> 00:55:47,260 -O que queremos? -Justiça para o Khalil! 883 00:55:47,427 --> 00:55:48,511 -Quando queremos? -Agora! 884 00:55:48,678 --> 00:55:50,263 -O que queremos? -Justiça para o Khalil! 885 00:55:50,430 --> 00:55:51,639 -Quando queremos? -Agora! 886 00:55:51,806 --> 00:55:53,558 -O que queremos? -Justiça para o Khalil! 887 00:55:53,725 --> 00:55:55,018 -Quando queremos? -Agora! 888 00:55:55,185 --> 00:55:56,561 -O que queremos? -Justiça para o Khalil! 889 00:55:58,438 --> 00:55:59,981 -O que queremos? -Justiça para o Khalil! 890 00:56:00,148 --> 00:56:01,566 -Quando queremos? -Agora! 891 00:56:01,733 --> 00:56:02,776 -O que queremos? -Justiça para o Khalil! 892 00:56:02,942 --> 00:56:04,069 -Quando queremos? -Agora! 893 00:56:04,235 --> 00:56:06,196 -O que queremos? -Justiça para o Khalil! 894 00:56:06,363 --> 00:56:07,530 -Quando queremos? -Agora! 895 00:56:18,541 --> 00:56:20,627 Lembrem-se, isto é um protesto pacífico! 896 00:56:21,127 --> 00:56:22,712 Não tenho tanta certeza disso. 897 00:56:23,213 --> 00:56:24,506 Meu, não me toques! 898 00:56:24,756 --> 00:56:26,549 Isto é um protesto pacífico! 899 00:56:27,258 --> 00:56:28,259 Empurraste-a! 900 00:56:28,593 --> 00:56:32,305 -Não há justiça, não há paz! -Não queremos polícia racista! 901 00:56:32,472 --> 00:56:35,225 Não há justiça, não há paz! Não queremos polícia racista! 902 00:56:35,392 --> 00:56:36,643 Temos de ir embora. 903 00:56:36,810 --> 00:56:38,311 Não há justiça, não há paz! 904 00:56:38,478 --> 00:56:39,562 Vamos! 905 00:56:39,729 --> 00:56:40,730 Não queremos polícia racista! 906 00:56:40,897 --> 00:56:42,899 Não há justiça, não há paz! Não queremos polícia racista! 907 00:56:43,066 --> 00:56:44,192 Seven! 908 00:56:45,318 --> 00:56:46,569 Vamos. 909 00:56:48,655 --> 00:56:49,697 Que raio estás para aí a dizer? 910 00:56:52,826 --> 00:56:55,787 Não há justiça, não há paz! Não queremos polícia racista! 911 00:56:56,121 --> 00:56:59,666 Não há justiça, não há paz! Não queremos polícia racista! 912 00:56:59,833 --> 00:57:04,421 Não há justiça, não há paz! Não queremos polícia racista! 913 00:57:04,587 --> 00:57:07,966 Não há justiça, não há paz! Não queremos polícia racista! 914 00:57:08,133 --> 00:57:11,845 Não há justiça, não há paz! Não queremos polícia racista! 915 00:57:12,011 --> 00:57:13,847 Não há justiça, não há paz! 916 00:57:14,013 --> 00:57:16,641 Ocorreu um protesto no bairro de Garden Heights... 917 00:57:16,850 --> 00:57:19,060 depois do funeral de Khalil Harris... 918 00:57:19,227 --> 00:57:22,021 um jovem negro que foi morto por um polícia. 919 00:57:22,188 --> 00:57:24,190 E embora o protesto tenha começado pacificamente... 920 00:57:24,357 --> 00:57:27,694 rapidamente se tornou violento com confrontos entre polícia e protestantes. 921 00:57:27,861 --> 00:57:31,698 Isto aconteceu depois de se saber que não foi feita acusação contra o polícia... 922 00:57:31,865 --> 00:57:35,660 que foi posto sob licença administrativa até as provas serem avaliadas. 923 00:57:35,827 --> 00:57:38,621 E agora apresentamos imagens de há pouco. 924 00:57:38,788 --> 00:57:41,833 Estou aqui com os protestantes a caminho da esquadra. 925 00:57:43,042 --> 00:57:45,753 O polícia assassinou aquele rapaz a sangue-frio sem razão! 926 00:57:45,920 --> 00:57:49,132 Jovens negros, inocentes, são mortos pela polícia a toda a hora... 927 00:57:49,299 --> 00:57:50,383 e isso não é correto! 928 00:57:50,550 --> 00:57:52,469 Todo o sistema é corrupto. 929 00:57:52,635 --> 00:57:55,305 Como podem ver, os ânimos estão exaltados em Garden Heights. 930 00:57:55,472 --> 00:57:58,099 A comunidade está escandalizada com o que está a acontecer... 931 00:57:58,266 --> 00:58:00,185 e quer justiça. 932 00:58:15,158 --> 00:58:17,744 As balas não sabem para onde devem ir. 933 00:58:21,581 --> 00:58:22,582 Mãe... 934 00:58:22,749 --> 00:58:25,376 eles estão zangados porque o Khalil morreu? 935 00:58:25,543 --> 00:58:27,545 Sim, querido, estamos todos. 936 00:58:41,768 --> 00:58:42,894 Omd, a sério, Starr? 937 00:58:43,061 --> 00:58:45,146 É o que se passa! Têm medo de nós! 938 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Olá. 939 00:58:58,660 --> 00:59:00,745 Tu e a tua família estão bem? Estou a ver o noticiário. 940 00:59:01,329 --> 00:59:03,873 Sim, estamos bem. Estamos a salvo. 941 00:59:04,707 --> 00:59:05,833 De certeza? 942 00:59:07,877 --> 00:59:09,629 Maverick, não abras. 943 00:59:10,296 --> 00:59:11,548 Tenho de ir. 944 00:59:11,714 --> 00:59:12,924 Espera, Starr. 945 00:59:13,091 --> 00:59:14,092 Starr. 946 00:59:19,013 --> 00:59:20,640 Quem é? 947 00:59:23,893 --> 00:59:25,645 -Olá. -Olá. 948 00:59:26,604 --> 00:59:27,814 Posso entrar? 949 00:59:29,649 --> 00:59:32,277 Enquanto a polícia investiga a paragem de rotina que se transformou... 950 00:59:32,443 --> 00:59:36,030 O Khalil não se pode defender. Ele precisa de uma voz. É a Starr. 951 00:59:36,197 --> 00:59:37,448 Não gosto disto. 952 00:59:37,615 --> 00:59:39,576 Lisa, ouve-a. 953 00:59:40,118 --> 00:59:42,787 Starr, sabes o que é um Grande Júri? 954 00:59:44,163 --> 00:59:46,791 Sim. É onde decidem se alguém deve ir a julgamento. 955 00:59:46,958 --> 00:59:51,004 Certo. É quando decidem se devem acusar o agente Macintosh. 956 00:59:51,170 --> 00:59:52,338 Vão indiciá-lo? 957 00:59:53,881 --> 00:59:56,217 99% das vezes o Grande Júri indicia. 958 00:59:56,384 --> 00:59:57,969 E o 1% que não indicia? 959 00:59:59,304 --> 01:00:01,723 A maioria dos casos envolve um polícia. 960 01:00:02,390 --> 01:00:05,018 Mas isso não vai acontecer agora, porque eu vi tudo. 961 01:00:05,518 --> 01:00:09,022 Quando o Khalil foi alvejado, onde estavas tu? 962 01:00:09,856 --> 01:00:11,399 No lugar do passageiro. 963 01:00:11,733 --> 01:00:14,485 Tens prova do que viste? 964 01:00:14,652 --> 01:00:17,322 Gravaste num telemóvel? 965 01:00:18,072 --> 01:00:20,283 Népia, o agente disse para o largar. 966 01:00:21,159 --> 01:00:23,536 Então o Khalil não vai ver ser feita justiça? 967 01:00:23,703 --> 01:00:25,663 Só porque um polícia o alvejou? 968 01:00:26,205 --> 01:00:29,292 Por isso o nosso julgamento começa agora. 969 01:00:29,834 --> 01:00:31,669 Nas ruas, nos media. 970 01:00:31,836 --> 01:00:33,796 A Starr é a única testemunha do Khalil. 971 01:00:33,921 --> 01:00:35,173 Muito bem. 972 01:00:35,340 --> 01:00:36,633 Por onde começamos? 973 01:00:37,008 --> 01:00:38,176 Com uma entrevista na televisão. 974 01:00:38,343 --> 01:00:42,180 Não. Eu sei por que luta, mas eu luto pela Starr. 975 01:00:43,264 --> 01:00:45,183 E não a vou pôr em risco. 976 01:00:54,150 --> 01:00:55,360 Obrigada. 977 01:01:03,034 --> 01:01:06,496 A minha outra melhor amiga foi assassinada quando ambas tínhamos dez anos. 978 01:01:08,665 --> 01:01:11,793 Estávamos a jogar basquete no passeio. 979 01:01:18,424 --> 01:01:20,760 Quando apareceu um carro... 980 01:01:20,927 --> 01:01:23,805 e uma mão tatuada puxou de uma arma. 981 01:01:25,682 --> 01:01:28,059 Devíamos estar no caminho. 982 01:01:28,685 --> 01:01:30,311 Foram três tiros. 983 01:01:33,523 --> 01:01:35,358 E ela caiu no chão. 984 01:01:37,485 --> 01:01:39,445 E lembro-me... 985 01:01:40,863 --> 01:01:43,366 E lembro-me dela estar muito assustada... 986 01:01:44,158 --> 01:01:48,079 porque estava prestes a ver o que acontece depois de morrer. 987 01:01:53,000 --> 01:01:54,377 E eu sei quem foi. 988 01:01:55,378 --> 01:01:56,379 O quê? 989 01:01:56,546 --> 01:01:58,172 Starr, nunca nos disseste isso. 990 01:02:02,760 --> 01:02:04,095 Foi um King Lord. 991 01:02:08,599 --> 01:02:10,893 Ele falhou-me uma vez... 992 01:02:11,060 --> 01:02:13,229 e não quis dar-lhe outra oportunidade... 993 01:02:13,396 --> 01:02:15,857 por isso, não contei. 994 01:02:17,358 --> 01:02:20,737 E passados uns meses ouvi dizer que ele tinha morrido. 995 01:02:21,612 --> 01:02:23,865 Por isso, não disse nada. 996 01:02:27,618 --> 01:02:30,204 Diga-me, Mna. Ofrah... 997 01:02:32,623 --> 01:02:35,168 que tipo de amiga é esta? 998 01:02:37,378 --> 01:02:40,214 Não te podes culpar por isso, Starr. 999 01:02:41,507 --> 01:02:42,717 Eras jovem. 1000 01:02:43,468 --> 01:02:45,178 És jovem. 1001 01:02:49,932 --> 01:02:53,519 Quero ser melhor amiga do Khalil. 1002 01:02:56,189 --> 01:02:58,483 Mas ir à televisão... 1003 01:03:01,110 --> 01:03:02,779 Não sei. 1004 01:03:06,199 --> 01:03:08,117 Se precisares de aconselhamento legal... 1005 01:03:10,077 --> 01:03:11,704 ou mudares de ideias... 1006 01:03:12,205 --> 01:03:13,206 Estou aqui. 1007 01:03:13,372 --> 01:03:14,499 Obrigada. 1008 01:03:29,347 --> 01:03:30,306 Sim! 1009 01:03:30,932 --> 01:03:32,141 Não há aulas, malta! Vamos! 1010 01:03:32,308 --> 01:03:34,310 Vamos! 1011 01:03:34,685 --> 01:03:35,686 Vamos! 1012 01:03:36,062 --> 01:03:37,647 Não corram nos corredores! 1013 01:03:40,149 --> 01:03:42,109 Jackson, abranda! 1014 01:03:42,276 --> 01:03:43,945 O que se passa? 1015 01:03:44,111 --> 01:03:46,489 Não há aulas. Vai haver um protesto. 1016 01:03:46,656 --> 01:03:49,575 E eu que estava preparada para o teste de História. 1017 01:03:49,742 --> 01:03:50,743 Olá! 1018 01:03:52,578 --> 01:03:53,579 Onde tens estado? 1019 01:03:53,746 --> 01:03:55,289 Está toda a gente a baldar-se, miúda. Vamos. 1020 01:04:06,133 --> 01:04:07,969 A sério? Pensei que ias gostar disto... 1021 01:04:08,135 --> 01:04:10,263 considerando o que tens colocado no Tumblr, ultimamente. 1022 01:04:10,429 --> 01:04:11,514 Adorar? 1023 01:04:11,681 --> 01:04:14,600 Obviamente que não é adorar, mas preocupas-te, certo? 1024 01:04:14,767 --> 01:04:18,312 É o teu bairro. Até pensei que podias conhecer o tipo. 1025 01:04:19,814 --> 01:04:21,440 Só não acho que seja, sabes, fixe... 1026 01:04:21,607 --> 01:04:24,026 usar a situação para faltar às aulas. 1027 01:04:24,193 --> 01:04:25,278 Mas que raio, Starr? 1028 01:04:25,444 --> 01:04:28,573 Não é apenas uma desculpa para faltar às aulas. É uma causa boa. 1029 01:04:28,739 --> 01:04:31,534 Mas também é uma excelente desculpa para faltar às aulas. 1030 01:04:31,909 --> 01:04:35,079 Hoje não quero ver a cara do professor de Matemática. Tu queres? 1031 01:04:47,216 --> 01:04:49,385 JUSTIÇA PARA O KHALIL AS VIDAS NEGRAS IMPORTAM 1032 01:04:57,184 --> 01:04:59,228 O que se passa? 1033 01:04:59,896 --> 01:05:01,022 Isto não está certo. 1034 01:05:02,189 --> 01:05:04,984 Quem mais vais falar pelo nosso povo, miúda? 1035 01:05:05,943 --> 01:05:07,695 O nosso povo? 1036 01:05:15,494 --> 01:05:16,495 Aonde vais? 1037 01:05:19,790 --> 01:05:20,958 Starr? 1038 01:05:21,375 --> 01:05:22,835 Tenho estado à tua procura. 1039 01:05:23,002 --> 01:05:24,420 Não me sinto bem. Vou para casa. 1040 01:05:24,587 --> 01:05:25,796 O que se passa? 1041 01:05:31,177 --> 01:05:33,054 Tu conhecia-lo, não conhecias? 1042 01:05:33,220 --> 01:05:35,056 O miúdo que foi morto. 1043 01:05:36,474 --> 01:05:38,225 Népia. Dá-me algum espaço, pode ser? 1044 01:05:38,392 --> 01:05:39,852 Porque não me dizes o que se passa? 1045 01:05:41,437 --> 01:05:42,688 Starr? 1046 01:05:48,402 --> 01:05:50,947 Podes vir buscar-me? 1047 01:06:17,014 --> 01:06:18,724 -Olá. -Olá. 1048 01:06:24,105 --> 01:06:25,356 Cãibras? 1049 01:06:26,732 --> 01:06:29,235 Cãibras de pessoas. 1050 01:06:43,207 --> 01:06:45,292 -Fica bem. -Obrigada, tio. 1051 01:06:49,130 --> 01:06:52,133 Só porque alguns miúdos brancos privilegiados faltam às aulas... 1052 01:06:52,299 --> 01:06:53,801 também achas que não faz mal faltares? 1053 01:06:53,968 --> 01:06:55,636 Pensa lá bem, Starr. 1054 01:06:55,803 --> 01:06:56,804 É o que é. 1055 01:06:56,971 --> 01:06:58,014 Eu sei, mãe. 1056 01:06:59,015 --> 01:07:04,020 Mas estão a agir como se o Khalil tivesse sido morto para faltarem a um teste. 1057 01:07:04,186 --> 01:07:06,188 E eu não fiz nada. 1058 01:07:07,898 --> 01:07:09,316 Mãe... 1059 01:07:12,570 --> 01:07:14,739 Tenho de falar por ele. 1060 01:07:24,749 --> 01:07:26,250 Deixa-me adivinhar. És a Starr. 1061 01:07:26,417 --> 01:07:27,501 Sim. 1062 01:07:27,668 --> 01:07:30,379 Starr, muito obrigado pela coragem de fazeres isto. 1063 01:07:31,047 --> 01:07:32,048 De nada. 1064 01:07:32,214 --> 01:07:33,632 A Diane está muito entusiasmada por te entrevistar. 1065 01:07:34,300 --> 01:07:37,303 Até adiámos uma reportagem para ter a certeza de que tu vais para o ar hoje. 1066 01:07:37,511 --> 01:07:39,847 E de certeza que a coisa que falámos vai acontecer? 1067 01:07:40,014 --> 01:07:41,015 Já foi tudo tratado. 1068 01:07:41,182 --> 01:07:43,434 Eles concordaram em desfocar a cara da Starr. 1069 01:07:43,601 --> 01:07:45,644 Ninguém que veja vai saber que é ela. 1070 01:07:49,815 --> 01:07:52,568 És a única testemunha do homicídio... 1071 01:07:52,735 --> 01:07:56,489 de um jovem, negro, desarmado, por um polícia. 1072 01:07:56,655 --> 01:08:01,452 Milhões de pessoas no país ouviram falar do nome de Khalil Harris. 1073 01:08:01,619 --> 01:08:03,537 Quem era ele para ti? 1074 01:08:04,163 --> 01:08:06,040 Conhecemo-nos desde bebés... 1075 01:08:06,207 --> 01:08:09,210 mas se ele estivesse aqui, provavelmente diria... 1076 01:08:09,376 --> 01:08:13,589 que tinha mais cinco meses, duas semanas e um dia a mais do que eu. 1077 01:08:13,756 --> 01:08:14,924 Ele era um miúdo. 1078 01:08:15,049 --> 01:08:15,966 Sim. 1079 01:08:16,133 --> 01:08:18,052 O que achas das pessoas... 1080 01:08:18,219 --> 01:08:21,180 que se estão a focar apenas nos aspetos menos positivos do Khalil? 1081 01:08:21,555 --> 01:08:23,349 Que ele vendia drogas. 1082 01:08:24,391 --> 01:08:27,269 Se soubessem porquê, não falariam dele assim. 1083 01:08:27,812 --> 01:08:29,146 Porque as vendia ele? 1084 01:08:29,897 --> 01:08:32,441 A mãe do Khalil adorava-o, mas era viciada... 1085 01:08:32,608 --> 01:08:36,487 por isso não havia ninguém para trazer dinheiro para ajudar o irmão mais novo... 1086 01:08:36,654 --> 01:08:38,781 e a avó, que tem cancro. 1087 01:08:38,948 --> 01:08:42,660 Então, ele teve de aceitar o único trabalho disponível no bairro... 1088 01:08:42,827 --> 01:08:44,578 que lhe daria dinheiro suficiente para os ajudar. 1089 01:08:44,745 --> 01:08:46,330 Trabalho disponível? 1090 01:08:55,589 --> 01:08:58,509 Vender para os maiores traficantes de Garden Heights. 1091 01:08:58,884 --> 01:09:00,386 Os King Lords. 1092 01:09:03,514 --> 01:09:07,810 Há um gangue que controla todo o bairro? 1093 01:09:07,977 --> 01:09:09,395 Fala-me disso. 1094 01:09:11,689 --> 01:09:13,566 Porque só me pergunta sobre isso? 1095 01:09:13,691 --> 01:09:17,194 Na semana que vem vou depor perante um Grande Júri... 1096 01:09:17,361 --> 01:09:19,321 mas ninguém quer saber o que aconteceu. 1097 01:09:19,780 --> 01:09:22,449 Toda a gente quer saber o que o Khalil fazia. 1098 01:09:22,616 --> 01:09:24,410 O que dizia, o que não fazia. 1099 01:09:24,827 --> 01:09:26,495 Como se fosse culpa dele. 1100 01:09:27,079 --> 01:09:30,583 Não sabia que um morto podia ser acusado do seu próprio homicídio. 1101 01:09:32,459 --> 01:09:35,671 Se o agente Macintosh estivesse sentado aqui, agora... 1102 01:09:35,838 --> 01:09:37,590 o que lhe dirias? 1103 01:09:41,302 --> 01:09:44,263 Perguntar-lhe-ia se desejaria ter-me morto também. 1104 01:09:50,644 --> 01:09:51,687 -Aqui vamos nós! -Vens ver se está tudo bem? 1105 01:09:51,896 --> 01:09:54,899 Sim, talvez. Faz sentido, eu sei. 1106 01:09:56,817 --> 01:09:58,027 Precisam de mais alguma coisa? 1107 01:09:58,194 --> 01:10:00,946 Népia, acho que temos tudo o que precisamos. 1108 01:10:06,660 --> 01:10:08,287 Vocês têm de ser tão queridos? 1109 01:10:08,454 --> 01:10:10,289 Como achas que a engatei? 1110 01:10:10,456 --> 01:10:11,540 Eu sei como. 1111 01:10:11,707 --> 01:10:12,958 Mãe! 1112 01:10:13,125 --> 01:10:15,961 Não precisávamos de ver isso. 1113 01:10:16,462 --> 01:10:17,963 Estou marcado para a vida. 1114 01:10:22,760 --> 01:10:24,261 Cheguem-se. 1115 01:10:24,428 --> 01:10:25,512 Muito bem. 1116 01:10:32,019 --> 01:10:35,397 Querido Pai nos Céus, obrigado por abençoares esta comida e família. 1117 01:10:35,564 --> 01:10:37,942 E obrigado por permitires a Starr brilhar hoje. 1118 01:10:38,108 --> 01:10:42,112 Sim, Senhor, e, por favor, ajuda-a a manter-se concentrada na escola. 1119 01:10:46,492 --> 01:10:48,452 Obrigada pela minha família. 1120 01:10:49,036 --> 01:10:51,038 Era o que eu ia dizer. 1121 01:10:52,790 --> 01:10:54,041 Eu também. 1122 01:10:54,750 --> 01:10:55,793 Ámen. 1123 01:10:55,960 --> 01:10:57,169 -Ámen. -Ámen. 1124 01:10:57,670 --> 01:10:58,963 Come as verduras primeiro, meu. 1125 01:10:59,129 --> 01:11:00,464 -Então. -Preciso do picante. 1126 01:11:00,631 --> 01:11:03,801 -Legumes. -Ao menos pensa nisso. 1127 01:11:05,636 --> 01:11:08,722 E comparar com o picante? Não. 1128 01:11:09,723 --> 01:11:11,100 Eu gosto de tabasco. 1129 01:11:11,267 --> 01:11:13,143 Vais pedir mais açúcar, como sempre? 1130 01:11:13,310 --> 01:11:14,645 É mesmo bom. 1131 01:11:14,812 --> 01:11:16,313 Porque estás preocupado com o meu açúcar? 1132 01:11:16,480 --> 01:11:17,815 Deixa-me provar isso. 1133 01:11:17,982 --> 01:11:20,359 Vês, pões molho picante. Por isso disse que precisa de tabasco. 1134 01:11:20,484 --> 01:11:21,527 Sim. 1135 01:11:21,777 --> 01:11:24,113 Isto não está picante como eu gosto. 1136 01:11:25,072 --> 01:11:26,407 Mas vou experimentar. 1137 01:11:26,573 --> 01:11:28,784 O quê, tu não queres, querido? Põe um pouco de inhame. 1138 01:11:28,951 --> 01:11:30,202 Lisa. 1139 01:11:31,996 --> 01:11:33,455 Fica aqui. 1140 01:11:42,965 --> 01:11:45,634 A Starr fez uma coisa muito estúpida. 1141 01:11:45,926 --> 01:11:47,219 Não fales nos meus filhos, King. 1142 01:11:47,386 --> 01:11:50,222 A tua cabeça dura transformou-te num maricas. 1143 01:11:52,308 --> 01:11:53,726 Não tarda muito, és tu. 1144 01:11:53,892 --> 01:11:55,436 Porque não tentas? 1145 01:11:56,770 --> 01:11:57,688 Quietos! 1146 01:11:59,023 --> 01:12:00,316 Porque não... 1147 01:12:02,693 --> 01:12:04,153 Vamos! 1148 01:12:21,045 --> 01:12:22,671 Há algum problema? 1149 01:12:22,838 --> 01:12:24,340 Não, senhor agente. 1150 01:12:24,506 --> 01:12:25,466 O que foi aquilo? 1151 01:12:25,632 --> 01:12:27,009 Estou só a jantar com a minha família. 1152 01:12:27,176 --> 01:12:28,594 Até ter vindo comprar drogas? 1153 01:12:29,261 --> 01:12:31,096 Muito bem. Vamos. 1154 01:12:31,513 --> 01:12:32,681 Contra a parede. 1155 01:12:32,848 --> 01:12:34,099 Está tudo bem, Sekani. 1156 01:12:34,266 --> 01:12:36,810 Starr, respira. Respira com calma, está bem, querida? 1157 01:12:36,977 --> 01:12:39,480 -Não tem nada. -Mostre-nos a sua identificação. 1158 01:12:39,646 --> 01:12:41,398 -A minha mulher tem a minha carteira. -Onde está ela? 1159 01:12:41,565 --> 01:12:42,524 Dá-me a minha carteira! 1160 01:12:46,362 --> 01:12:47,363 -Parem. -Pai? 1161 01:12:47,529 --> 01:12:48,864 Está tudo bem! 1162 01:12:50,574 --> 01:12:52,534 Tenho-a aqui, agente. 1163 01:12:55,704 --> 01:12:57,873 Maverick Carter. O nome é-te familiar? 1164 01:12:58,040 --> 01:12:59,166 Voltem para dentro. 1165 01:12:59,333 --> 01:13:00,292 Não, obrigada, agente. 1166 01:13:00,459 --> 01:13:01,752 Espero aqui, até soltar o meu marido. 1167 01:13:01,919 --> 01:13:03,045 Eu disse para irem para dentro. 1168 01:13:03,212 --> 01:13:04,797 Não, senhor. O meu pai não fez nada de mal. 1169 01:13:04,963 --> 01:13:06,715 -Mostre-me a sua identificação. -Ele é uma criança! 1170 01:13:06,882 --> 01:13:09,176 Quer ver o cartão da escola ou a licença de aprendizagem de condução? 1171 01:13:09,343 --> 01:13:11,678 Minha senhora, volte para dentro... 1172 01:13:11,845 --> 01:13:13,430 -Ele não fez nada! -Chega. 1173 01:13:13,597 --> 01:13:16,600 Eu sei que viu o carro ir embora. Porque não fala com ele? 1174 01:13:16,767 --> 01:13:17,893 Viu aquele tipo a fugir! 1175 01:13:18,060 --> 01:13:19,728 -Porque não fala com ele? -Não! Não, Sekani, vai para dentro! 1176 01:13:21,897 --> 01:13:22,940 Largue isso, já! 1177 01:13:23,107 --> 01:13:24,400 Tenho o direito a gravar isto. 1178 01:13:29,863 --> 01:13:31,073 Ela é a testemunha. 1179 01:13:31,240 --> 01:13:33,409 Estamos a vê-los a todos. E estas câmaras também veem! 1180 01:13:33,534 --> 01:13:35,452 Mostrem a toda a gente como realmente nos tratam. 1181 01:13:43,627 --> 01:13:45,003 Vamos. 1182 01:13:47,798 --> 01:13:49,049 Considerem isto um aviso. 1183 01:13:56,432 --> 01:13:57,558 Estás bem? 1184 01:13:57,724 --> 01:13:59,435 Peguem nas vossas coisas e vamos embora. 1185 01:13:59,560 --> 01:14:00,686 Está bem. 1186 01:14:01,603 --> 01:14:02,855 Estás bem? 1187 01:14:03,021 --> 01:14:04,106 Estás bem? 1188 01:14:04,273 --> 01:14:05,441 Vamos. Vamos buscar o Sekani. 1189 01:14:05,607 --> 01:14:06,817 Oh, querido. 1190 01:14:34,553 --> 01:14:36,597 Desculpa, pai. 1191 01:14:38,515 --> 01:14:40,184 A culpa é minha. 1192 01:14:40,976 --> 01:14:43,896 Não devia ter ido à televisão. Devia ter ficado calada. 1193 01:14:44,605 --> 01:14:46,523 Saiam todos do carro. 1194 01:14:48,400 --> 01:14:51,236 Saiam do carro e alinhem-se na relva. 1195 01:15:05,459 --> 01:15:08,670 Ponto sete dos dez pontos do Programa. Digam. 1196 01:15:11,840 --> 01:15:13,759 Para de chorar e diz! 1197 01:15:16,595 --> 01:15:18,972 "Queremos um fim imediato da brutalidade da polícia." 1198 01:15:19,264 --> 01:15:20,349 Acaba. 1199 01:15:20,516 --> 01:15:22,851 "E a morte de pessoas negras e pessoas de cor e pessoas oprimidas." 1200 01:15:23,018 --> 01:15:24,895 -De que maneira? -Da maneira que for necessária. 1201 01:15:25,062 --> 01:15:26,438 -De que maneira? -Da maneira que for necessária. 1202 01:15:26,605 --> 01:15:28,440 -De que maneira? -Da maneira que for necessária. 1203 01:15:28,607 --> 01:15:30,526 Porque irias ficar calada? 1204 01:15:36,323 --> 01:15:37,366 O que diz aí? 1205 01:15:37,533 --> 01:15:38,534 Razões para Viver! Razões para Morrer! 1206 01:15:41,870 --> 01:15:44,289 "Razões para viver. Dão razões para morrer." 1207 01:15:44,456 --> 01:15:45,582 Sim. 1208 01:15:47,292 --> 01:15:49,086 Tu, os teus irmãos... 1209 01:15:50,003 --> 01:15:51,213 e a tua mãe... 1210 01:15:51,922 --> 01:15:55,300 são as minhas razões para viver e morrer. 1211 01:15:55,801 --> 01:15:58,512 Dei a cada um de vós, poder nos vossos nomes. 1212 01:15:58,679 --> 01:15:59,972 Seven: perfeição. 1213 01:16:00,138 --> 01:16:01,473 Starr: luz. 1214 01:16:01,640 --> 01:16:03,100 Sekani: alegria. 1215 01:16:03,725 --> 01:16:05,060 Usem-nos! 1216 01:16:08,939 --> 01:16:12,776 Quando estiveres preparada para falar, falas. 1217 01:16:13,902 --> 01:16:17,114 Não deixes que te calem. 1218 01:16:40,554 --> 01:16:41,722 Estás a brincar comigo? 1219 01:16:41,888 --> 01:16:44,725 Não! Espera! Três pontos! 1220 01:16:44,891 --> 01:16:45,976 Meu Deus! 1221 01:16:46,143 --> 01:16:47,603 És uma treta. 1222 01:16:47,894 --> 01:16:49,146 Estás a brincar comigo? 1223 01:16:49,313 --> 01:16:50,856 Vou desforrar-me. 1224 01:16:57,487 --> 01:16:59,031 O que se passa contigo? 1225 01:17:00,157 --> 01:17:01,283 Nada. 1226 01:17:01,992 --> 01:17:03,493 Estou a passar-me? 1227 01:17:03,660 --> 01:17:06,538 Não abriste a boca desde que chegámos. 1228 01:17:07,372 --> 01:17:08,790 Estou a falar agora. 1229 01:17:08,957 --> 01:17:10,584 Que mais queres que diga? 1230 01:17:10,751 --> 01:17:13,754 Porque não voltamos a ver televisão? 1231 01:17:14,087 --> 01:17:16,340 Os telespetadores têm de ser maiores de 18 anos. 1232 01:17:17,966 --> 01:17:18,967 ...depois do tiroteio. 1233 01:17:19,760 --> 01:17:20,844 Podes andar para trás? 1234 01:17:22,554 --> 01:17:26,725 O agente Brian Macintosh Junior está na polícia há cinco anos. 1235 01:17:26,892 --> 01:17:29,519 A maioria desses cinco anos fez patrulha em Garden Heights... 1236 01:17:29,686 --> 01:17:33,607 conhecido pela sua taxa de criminalidade, com aumento de 15% de homicídios este ano. 1237 01:17:34,316 --> 01:17:37,027 Os agentes lutam há anos para impedir a violência. 1238 01:17:37,611 --> 01:17:39,863 Mudanças nas políticas, gangues e drogas... 1239 01:17:40,030 --> 01:17:43,408 têm sido um problema para esta comunidade predominantemente afro-americana. 1240 01:17:45,410 --> 01:17:47,037 O Brian é um bom rapaz. 1241 01:17:47,746 --> 01:17:49,623 As pessoas estão a fazer dele um monstro. 1242 01:17:49,790 --> 01:17:52,918 Ele tem medo de sair e comprar leite. 1243 01:17:53,502 --> 01:17:55,212 Têm existido ameaças à vida dele. 1244 01:17:55,379 --> 01:17:56,755 Às nossas famílias. 1245 01:17:57,381 --> 01:17:59,091 Isso é uma treta. 1246 01:17:59,257 --> 01:18:01,009 Aquela pobre família. 1247 01:18:03,553 --> 01:18:04,554 O quê? 1248 01:18:05,806 --> 01:18:08,809 O filho dele estava apenas a fazer o seu trabalho e proteger-se. 1249 01:18:08,975 --> 01:18:10,602 A vida dele também é importante. 1250 01:18:15,607 --> 01:18:16,608 Está bem... 1251 01:18:17,609 --> 01:18:18,985 Eu preciso... 1252 01:18:19,152 --> 01:18:20,487 Sim. 1253 01:18:21,822 --> 01:18:24,908 Vocês ainda não perceberam? 1254 01:18:25,992 --> 01:18:27,619 Espera. Starr! 1255 01:18:27,786 --> 01:18:29,121 Maya, não consigo falar com ela agora. 1256 01:18:29,287 --> 01:18:30,497 A vida daquele polícia também é importante. 1257 01:18:30,664 --> 01:18:32,958 Vais ficar chateada porque também disse isso? 1258 01:18:33,125 --> 01:18:34,251 Sim. 1259 01:18:34,918 --> 01:18:37,421 Porque pensas que a vida dele importa mais... 1260 01:18:37,587 --> 01:18:39,548 do que a da pessoa por quem estavas a protestar. 1261 01:18:39,715 --> 01:18:40,716 Isso é um problema. 1262 01:18:41,091 --> 01:18:43,135 -Problema? -Malta, então. 1263 01:18:43,301 --> 01:18:45,220 Deixaste de seguir o meu Tumblr depois do protesto. 1264 01:18:46,763 --> 01:18:47,764 Porquê? 1265 01:18:48,890 --> 01:18:51,727 Foi a fotografia do Emmett Till a causa? 1266 01:18:52,352 --> 01:18:56,356 Simpatizaste com a pobre família dele antes de desviares o olhar? 1267 01:18:56,523 --> 01:18:58,358 Maya, ela está a chamar-me de racista. 1268 01:18:58,525 --> 01:18:59,943 Não chamei. 1269 01:19:00,110 --> 01:19:02,279 Apenas fiz uma pergunta. 1270 01:19:04,448 --> 01:19:05,866 Inacreditável. 1271 01:19:08,577 --> 01:19:10,078 Sabes que mais? 1272 01:19:11,163 --> 01:19:14,124 Já nem te conheço, Starr. 1273 01:19:17,043 --> 01:19:19,796 É a razão pela qual deixei de te seguir. 1274 01:19:42,736 --> 01:19:47,532 De certeza que não te posso ir buscar para o baile? 1275 01:19:49,075 --> 01:19:50,327 Raios. 1276 01:19:51,953 --> 01:19:53,747 O preto nunca fica mal. 1277 01:19:53,997 --> 01:19:56,082 É sempre tão elegante. 1278 01:19:56,249 --> 01:19:57,751 Juro. 1279 01:19:58,251 --> 01:20:01,338 Vais ficar linda para o baile. 1280 01:20:03,423 --> 01:20:06,009 O que se passa, querida? Fala comigo. 1281 01:20:06,176 --> 01:20:09,763 Eu e a Hailey discutimos. 1282 01:20:12,766 --> 01:20:14,059 Mãe? 1283 01:20:15,018 --> 01:20:17,479 -O que foi? -Nunca gostaste dela. 1284 01:20:17,979 --> 01:20:20,065 Não é verdade. 1285 01:20:20,232 --> 01:20:22,859 Nunca gostei da maneira como a segues como se não soubesses pensar. 1286 01:20:23,026 --> 01:20:24,069 Há uma diferença. 1287 01:20:24,236 --> 01:20:26,196 Como na altura em que me pediste para pintar o cabelo de roxo. 1288 01:20:26,363 --> 01:20:29,574 -Eu queria ter o cabelo roxo. -Não! Porquê? 1289 01:20:29,741 --> 01:20:31,201 A verdadeira razão. 1290 01:20:36,748 --> 01:20:40,210 Porque a Hailey queria que eu, ela e a Maya tivéssemos cores a condizer. 1291 01:20:40,377 --> 01:20:41,670 É isso que quero dizer. Obrigada. 1292 01:20:41,837 --> 01:20:42,754 Isso mesmo. 1293 01:20:45,048 --> 01:20:47,801 O que aconteceu com vocês? 1294 01:20:48,343 --> 01:20:51,471 Algumas das coisas que diz. É como... 1295 01:20:53,223 --> 01:20:55,767 Faz-me pensar como é que nos tornámos amigas. 1296 01:20:57,269 --> 01:20:59,688 Isso é algo que tens de perguntar a ti mesma. 1297 01:20:59,855 --> 01:21:01,439 Se essa amizade vale a pena. 1298 01:21:01,606 --> 01:21:03,567 Estou tão furiosa que nem sei. 1299 01:21:03,733 --> 01:21:05,819 Espera lá. Não tens tempo para estar furiosa. 1300 01:21:05,986 --> 01:21:09,406 Estás atrasada na escola. Não estás preparada para os exames. 1301 01:21:09,573 --> 01:21:11,700 Tens de perdoar e seguir em frente. 1302 01:21:13,660 --> 01:21:15,245 Foi isso que fizeste com o pai? 1303 01:21:17,247 --> 01:21:19,207 Depois dele ter engravidado a Iesha? 1304 01:21:19,332 --> 01:21:21,835 Perdoaste e seguiste em frente? 1305 01:21:28,341 --> 01:21:29,718 Sim. 1306 01:21:29,885 --> 01:21:31,469 Sim, foi o que fiz. 1307 01:21:31,636 --> 01:21:33,638 Não foi fácil. 1308 01:21:33,805 --> 01:21:35,682 E embora eu e o teu pai estivéssemos separados... 1309 01:21:35,849 --> 01:21:39,060 quando ele se enrolou com a Iesha, doeu na mesma. 1310 01:21:39,978 --> 01:21:42,522 Mas sabes que mais? Eu tive de decidir. Eu. 1311 01:21:42,689 --> 01:21:45,692 Se o meu amor pelo teu pai era maior do que os erros dele. 1312 01:21:47,360 --> 01:21:50,030 O amor que partilho com o teu pai? 1313 01:21:50,488 --> 01:21:51,489 Isso... 1314 01:21:52,532 --> 01:21:55,702 Isso é maior do que tudo. 1315 01:21:56,453 --> 01:21:57,787 Até com a maluca da Iesha? 1316 01:22:00,582 --> 01:22:03,084 Até com a maluca da Iesha. 1317 01:22:03,543 --> 01:22:08,006 Ouve, se o bom é melhor do que o mau, manténs a Hailey na tua vida. 1318 01:22:08,173 --> 01:22:09,883 Mas se não for... 1319 01:22:10,675 --> 01:22:12,010 Larga-a. 1320 01:22:20,226 --> 01:22:23,563 BAILE DE FINALISTAS 1321 01:22:53,051 --> 01:22:54,052 Olá. 1322 01:23:00,141 --> 01:23:01,810 És tu, certo? 1323 01:23:05,230 --> 01:23:08,108 Disseste-me que não conhecias o Khalil. 1324 01:23:13,530 --> 01:23:15,198 Sim, conhecia. 1325 01:23:15,365 --> 01:23:17,701 Achaste que eu não ia descobrir? 1326 01:23:18,159 --> 01:23:20,245 Ias esconder-me tudo? 1327 01:23:20,704 --> 01:23:22,330 Não é isso. 1328 01:23:22,497 --> 01:23:24,666 Starr, sou o teu namorado, estou aqui para isso. 1329 01:23:24,833 --> 01:23:26,209 Não é que não confie em ti. 1330 01:23:26,376 --> 01:23:28,294 Então? Diz-me. Por favor. 1331 01:23:28,461 --> 01:23:30,505 Chris, eu não vivo em Williamson. 1332 01:23:30,964 --> 01:23:33,383 Se tivesse contado a toda a gente... 1333 01:23:33,633 --> 01:23:36,928 teria sido a "pobre Starr" que viu o amigo ser assassinado. 1334 01:23:37,303 --> 01:23:39,681 Ou a "Starr, o caso de caridade" que vive no gueto. 1335 01:23:39,848 --> 01:23:41,474 Achas que as pessoas se interessam de onde vives? 1336 01:23:41,641 --> 01:23:43,059 Sim, acho. 1337 01:23:44,269 --> 01:23:45,395 Credo. 1338 01:23:49,566 --> 01:23:52,152 Já viste alguém morrer? 1339 01:23:55,196 --> 01:23:56,322 Não. 1340 01:23:57,866 --> 01:23:59,868 Eu, já. Duas vezes. 1341 01:24:03,038 --> 01:24:06,458 Por isso os meus pais me puseram a mim e aos meus irmãos no Williamson. 1342 01:24:08,209 --> 01:24:09,878 Para nos proteger. 1343 01:24:13,465 --> 01:24:15,008 E agora... 1344 01:24:17,135 --> 01:24:21,598 parece que tenho de esconder quem sou todos os dias. 1345 01:24:21,931 --> 01:24:25,351 Quando estou em casa, não posso ser muito queque. 1346 01:24:25,560 --> 01:24:28,730 Quando estou aqui, não posso ser muito gueto. 1347 01:24:33,151 --> 01:24:35,445 O Khalil foi a minha primeira paixão. 1348 01:24:37,697 --> 01:24:39,699 O meu primeiro beijo. 1349 01:24:41,534 --> 01:24:44,704 E estava a passar por tanta coisa... 1350 01:24:45,455 --> 01:24:47,540 e eu nem sabia... 1351 01:24:47,707 --> 01:24:50,085 porque lhe virei as costas. 1352 01:24:51,127 --> 01:24:53,630 Virei as costas a toda a gente que conhecia. 1353 01:24:59,594 --> 01:25:01,721 Sabes o que é isso? 1354 01:25:04,432 --> 01:25:05,683 Não. 1355 01:25:08,436 --> 01:25:11,231 Lamento, Starr. A sério. 1356 01:25:13,024 --> 01:25:17,779 Mas negro, branco, ninguém quer saber. Somos todos o mesmo. 1357 01:25:17,946 --> 01:25:19,322 Mas não somos. 1358 01:25:19,864 --> 01:25:23,701 Queres ser negro, mas queres ter os privilégios de branco. 1359 01:25:24,119 --> 01:25:27,872 Achas que jogar basquete e saltar num círculo de rap de Williamson... 1360 01:25:28,039 --> 01:25:30,458 faz-te entender o que é ser negro? Não faz. 1361 01:25:30,625 --> 01:25:32,669 Starr, acabei de te dizer que não vejo cores. 1362 01:25:32,836 --> 01:25:35,463 Vejo as pessoas pelo que são. Da mesma forma que te vejo a ti. 1363 01:25:35,630 --> 01:25:38,633 Se não vês a minha cor, não me vês. 1364 01:25:46,641 --> 01:25:48,184 Vejo-te. 1365 01:26:03,783 --> 01:26:04,784 Espero que não estejam a fazer nada. 1366 01:26:04,951 --> 01:26:06,661 -Meu Deus. -Não estou a brincar. 1367 01:26:06,828 --> 01:26:08,288 Seven! 1368 01:26:30,143 --> 01:26:31,769 Querido. 1369 01:26:36,983 --> 01:26:39,194 Desculpa ter-te arruinado o baile. 1370 01:26:40,695 --> 01:26:43,489 Estás a brincar? Quero lá saber do baile. 1371 01:26:44,908 --> 01:26:49,204 O que me interessa é os hambúrgueres que comemos depois do baile. 1372 01:26:49,746 --> 01:26:51,164 E o batido. 1373 01:26:52,874 --> 01:26:54,542 E o que se segue. 1374 01:26:56,961 --> 01:26:58,880 O que se segue? 1375 01:27:01,925 --> 01:27:03,676 Vou levar-te a casa... 1376 01:27:04,802 --> 01:27:06,638 e conhecer o teu pai. 1377 01:27:36,000 --> 01:27:38,086 Sugiro que ganhes cor rapidamente. 1378 01:27:38,253 --> 01:27:41,631 Eu tenho cor por dentro, onde conta. 1379 01:27:46,427 --> 01:27:47,679 Está bem, meu. 1380 01:27:48,721 --> 01:27:51,099 Acho que está na altura de testarmos a tua cultura. 1381 01:27:51,766 --> 01:27:54,185 Qual escolhes para o Dia de Ação de Graças? 1382 01:27:54,352 --> 01:27:56,354 Tarte de batata-doce... 1383 01:27:56,521 --> 01:27:57,981 ou de abóbora? 1384 01:27:58,147 --> 01:27:59,399 Tarte de batata-doce, sem dúvida. 1385 01:27:59,565 --> 01:28:01,109 -Trim! -Está bem. 1386 01:28:01,276 --> 01:28:02,652 -É o meu querido. -Está bem, espera. 1387 01:28:02,860 --> 01:28:05,071 -Ele sabe como é. -Ainda não acabámos. 1388 01:28:05,238 --> 01:28:06,990 Macarrão e queijo. 1389 01:28:07,156 --> 01:28:09,409 Refeição completa ou acompanhamento? 1390 01:28:10,952 --> 01:28:12,370 Refeição completa. 1391 01:28:13,955 --> 01:28:14,455 O quê? 1392 01:28:14,622 --> 01:28:16,165 Macarrão e queijo não é uma refeição, meu. 1393 01:28:16,332 --> 01:28:17,667 É uma refeição pré-feita. 1394 01:28:17,834 --> 01:28:19,210 Não, querido, não. 1395 01:28:19,377 --> 01:28:21,296 Sai do forno, a ferver, a cheirar a queijo, a estalar. 1396 01:28:21,462 --> 01:28:22,380 Ensina-o. 1397 01:28:22,547 --> 01:28:25,550 O macarrão e queijo é uma proteína. Coloca-se migalhas de pão em cima. 1398 01:28:25,717 --> 01:28:27,135 Migalhas? 1399 01:28:27,427 --> 01:28:30,179 Não. Assim não dá. 1400 01:28:30,346 --> 01:28:32,598 Estão ambos mortos. Com licença. 1401 01:28:39,230 --> 01:28:40,606 -Olá, pai. -Tudo bem? 1402 01:28:40,857 --> 01:28:44,652 Obrigado por a trazer a casa. Tome. 1403 01:28:46,446 --> 01:28:48,364 Pai, ele não precisa de gorjeta. 1404 01:28:48,531 --> 01:28:50,783 O quê? Tem de se dar gorjeta ao motorista. 1405 01:28:51,743 --> 01:28:52,952 Meu. 1406 01:28:53,119 --> 01:28:54,829 É melhor saíres daqui antes que te roubem o carro. 1407 01:28:55,913 --> 01:28:58,249 Entrem. 1408 01:28:58,416 --> 01:29:00,335 -Olá, querido. -Olá. 1409 01:29:01,169 --> 01:29:04,255 Chris! Que bom finalmente conhecer-te! 1410 01:29:05,423 --> 01:29:06,716 Como foi o baile? 1411 01:29:06,883 --> 01:29:08,926 Foi bom. Viemos mais cedo. 1412 01:29:09,093 --> 01:29:10,094 Quem é este? 1413 01:29:11,220 --> 01:29:12,972 Pai, este é o Chris. 1414 01:29:13,973 --> 01:29:15,183 Quem é o Chris? 1415 01:29:16,267 --> 01:29:18,561 O Chris é o meu namorado. 1416 01:29:18,728 --> 01:29:20,480 Tens namorado? 1417 01:29:21,147 --> 01:29:24,108 Com quem achas que ela foi ao baile? 1418 01:29:24,275 --> 01:29:26,027 Prazer em conhecê-lo, Sr. Carter. 1419 01:29:28,446 --> 01:29:30,365 Tens um namorado branco? 1420 01:29:30,531 --> 01:29:34,327 Pai, ele não é o meu namorado branco. É apenas o meu namorado. 1421 01:29:35,370 --> 01:29:36,662 Este rapaz é branco. 1422 01:29:39,248 --> 01:29:42,627 Tenho certeza de que estamos todos cansados. 1423 01:29:42,919 --> 01:29:44,962 Muito obrigada, Chris, por os trazeres sãos e salvos. 1424 01:29:45,088 --> 01:29:47,382 E sabes que mais? Estou ansiosa por voltar a ver-te. 1425 01:29:47,548 --> 01:29:49,050 -Sem problema, Sra. Carter. -Sim. 1426 01:29:50,802 --> 01:29:52,303 Boa noite, Sr. Carter. 1427 01:29:54,138 --> 01:29:56,140 -Boa noite, Starr. -Boa noite. 1428 01:29:56,307 --> 01:29:57,308 Pois. Boa noite. 1429 01:30:08,778 --> 01:30:10,655 Sabias deste rapaz? 1430 01:30:13,574 --> 01:30:14,700 Sabias disto? 1431 01:30:16,828 --> 01:30:18,871 Quem mais sabia disto? 1432 01:30:19,372 --> 01:30:20,790 Esperem. 1433 01:30:21,290 --> 01:30:22,750 O Sekani sabe disto? 1434 01:30:26,546 --> 01:30:28,297 Mas que raio, Starr? 1435 01:30:28,464 --> 01:30:30,383 Tens um namorado branco e toda a gente sabe, menos eu? 1436 01:30:30,550 --> 01:30:31,926 Porque será? 1437 01:30:34,262 --> 01:30:35,471 Como se chama? 1438 01:30:35,888 --> 01:30:37,140 Chris. 1439 01:30:37,306 --> 01:30:38,683 Chris? 1440 01:30:40,059 --> 01:30:42,228 Que raio de nome é esse? 1441 01:30:46,315 --> 01:30:49,360 As raparigas normalmente saem com rapazes parecidos com os seus pais. 1442 01:30:54,699 --> 01:30:57,535 Parece que não estabeleci um bom exemplo de um homem negro para ti. 1443 01:31:00,246 --> 01:31:01,581 Não, não estabeleceste. 1444 01:31:04,417 --> 01:31:07,336 Estabeleceste um bom exemplo do que um homem deve ser. 1445 01:31:16,929 --> 01:31:19,015 Se este rapaz te pôs a dizer isso... 1446 01:31:20,850 --> 01:31:22,310 se calhar tem de ir. 1447 01:31:31,611 --> 01:31:32,695 Baixem-se! 1448 01:31:41,162 --> 01:31:42,872 Espera! Não! Maverick! 1449 01:31:44,290 --> 01:31:47,251 Diz à Starr para estar calada! Raio da cabra! 1450 01:31:47,752 --> 01:31:48,753 Raios! 1451 01:32:13,903 --> 01:32:15,154 Olá. 1452 01:32:15,446 --> 01:32:16,322 Olá. 1453 01:32:16,489 --> 01:32:17,865 Entrem. 1454 01:32:32,296 --> 01:32:33,798 O que estás a fazer? Anda. 1455 01:32:35,091 --> 01:32:36,092 Vou regressar. 1456 01:32:36,425 --> 01:32:37,510 O quê? 1457 01:32:37,677 --> 01:32:39,971 Ninguém se mete com a minha família. Especialmente os tipos do King. 1458 01:32:40,137 --> 01:32:41,931 A tua família está aqui! 1459 01:32:42,098 --> 01:32:44,934 E esta família vai mudar-se. Não quero falar mais sobre isso. 1460 01:32:45,101 --> 01:32:46,352 Vamos mudar-nos! 1461 01:32:46,936 --> 01:32:48,020 Vou com o pai. 1462 01:32:48,187 --> 01:32:50,273 Seven, volta para casa! 1463 01:32:50,565 --> 01:32:52,608 Maverick, estou a implorar-te. 1464 01:32:52,775 --> 01:32:55,611 Não regresses. E se o King regressa? 1465 01:32:55,778 --> 01:32:56,946 Espero que regresse. 1466 01:32:57,113 --> 01:33:00,408 Maverick, tu prometeste! 1467 01:33:04,161 --> 01:33:05,413 Pai! 1468 01:33:44,660 --> 01:33:47,121 A testemunha ocular do baleamento de Khalil Harris... 1469 01:33:47,288 --> 01:33:50,207 vai depor amanhã perante um Grande Júri. 1470 01:33:50,374 --> 01:33:53,586 Os líderes da comunidade local temem que o testemunho... 1471 01:33:53,753 --> 01:33:55,755 não só irá aumentar a violência dos gangues... 1472 01:33:55,921 --> 01:34:00,343 mas aumentará a tensão entre a polícia e a comunidade de Garden Heights. 1473 01:34:06,474 --> 01:34:09,518 Alguém está a tentar assustar-te por causa do Grande Júri. 1474 01:34:09,685 --> 01:34:11,145 Funcionou? 1475 01:34:16,192 --> 01:34:19,487 Porque é preciso um Grande Júri decidir se isto vai a julgamento? 1476 01:34:21,447 --> 01:34:24,617 Algumas pessoas não entendem que o que aconteceu ao Khalil seja crime. 1477 01:34:24,784 --> 01:34:27,328 Entendem que foi uma operação stop que correu mal. 1478 01:34:27,495 --> 01:34:28,829 Como? 1479 01:34:29,038 --> 01:34:31,916 Um polícia pensa em muita coisa quando manda encostar alguém. 1480 01:34:32,208 --> 01:34:35,127 Especialmente se tem de mostrar ao condutor quem manda... 1481 01:34:35,294 --> 01:34:36,420 quando o manda parar. 1482 01:34:36,587 --> 01:34:38,422 Dispara um alarme. 1483 01:34:38,923 --> 01:34:40,591 O agente pensa... 1484 01:34:41,092 --> 01:34:44,845 "Estão a esconder alguma coisa? O carro é roubado?" 1485 01:34:45,554 --> 01:34:48,849 Se estiver uma miúda como tu no lugar do passageiro... 1486 01:34:49,517 --> 01:34:53,020 ela está bem? Bateram-lhe ou foi violada? 1487 01:34:53,187 --> 01:34:56,148 Se começam a falar entre si e não com o agente... 1488 01:34:56,315 --> 01:34:58,776 pensamos que estão a tentar distrair. 1489 01:34:59,026 --> 01:35:02,738 O que estão a esconder no carro? Drogas? Uma arma? 1490 01:35:02,988 --> 01:35:04,990 Se o condutor começar a insultar o agente... 1491 01:35:05,157 --> 01:35:07,493 tentamos controlar a situação verbalmente. 1492 01:35:07,660 --> 01:35:11,247 Mas se mesmo assim não obedecerem, então, temos de usar a força. 1493 01:35:11,414 --> 01:35:13,833 Mas continuam sem saber se fizeram algo de errado. 1494 01:35:13,999 --> 01:35:15,710 Por isso os revistamos. 1495 01:35:15,960 --> 01:35:18,421 Para ter a certeza de que não têm uma arma. 1496 01:35:18,629 --> 01:35:22,675 Verificamos a identificação e dizemos para não se mexerem. 1497 01:35:22,925 --> 01:35:25,094 Mas se abrirem a porta... 1498 01:35:25,803 --> 01:35:28,097 ou tentarem ir buscar alguma coisa... 1499 01:35:28,514 --> 01:35:30,266 se calhar vão buscar uma arma. 1500 01:35:30,725 --> 01:35:33,060 Por isso, se pensar que vejo uma arma... 1501 01:35:33,519 --> 01:35:36,272 Não hesito. Disparo. 1502 01:35:36,731 --> 01:35:38,274 Disparas? 1503 01:35:39,024 --> 01:35:40,985 Porque achas que viste uma arma? 1504 01:35:41,152 --> 01:35:44,238 Não dizes nada primeiro? Tipo, "mãos no ar"? 1505 01:35:44,405 --> 01:35:47,116 Depende. É de noite? Consigo ver? 1506 01:35:47,283 --> 01:35:48,993 Estou sozinho? 1507 01:35:49,160 --> 01:35:51,287 E se estivesses num bairro de brancos? 1508 01:35:51,454 --> 01:35:56,333 E se fosse um branco de fato, num Mercedes? 1509 01:35:57,168 --> 01:35:59,170 Podia ser traficante, certo? 1510 01:35:59,336 --> 01:36:00,838 Podia. 1511 01:36:01,380 --> 01:36:03,174 Se o visses... 1512 01:36:04,258 --> 01:36:05,926 a ir buscar alguma coisa... 1513 01:36:06,927 --> 01:36:09,346 e pensasses que viste uma arma... 1514 01:36:10,556 --> 01:36:12,266 disparavas? 1515 01:36:12,767 --> 01:36:15,227 Ou dizias, "mãos no ar"? 1516 01:36:18,189 --> 01:36:20,775 Dizia, "mãos no ar!" 1517 01:36:26,071 --> 01:36:27,948 Ouviste o que disseste? 1518 01:36:32,953 --> 01:36:36,040 Vivemos num mundo complicado, Starr. 1519 01:36:36,207 --> 01:36:39,919 Não, a mim não me parece assim tão complicado. 1520 01:37:16,121 --> 01:37:18,332 Vou estar sempre aqui. 1521 01:37:18,666 --> 01:37:21,627 E se precisares de me perguntar alguma coisa, é um direito teu. 1522 01:37:22,378 --> 01:37:24,255 E os teus pais vão estar aqui à tua espera. 1523 01:37:24,797 --> 01:37:26,006 Está bem. 1524 01:37:28,759 --> 01:37:30,761 Adoro-te tanto. 1525 01:37:30,928 --> 01:37:31,971 Adoro-te. 1526 01:38:00,541 --> 01:38:03,377 Diga o seu nome para os jurados. 1527 01:38:04,545 --> 01:38:08,549 Chamo-me Starr Amara Carter, e tenho 16 anos. 1528 01:38:08,883 --> 01:38:10,843 Vou pedir-lhe um relato factual... 1529 01:38:11,010 --> 01:38:15,180 do que viu na noite em que Khalil Harris morreu. 1530 01:38:16,891 --> 01:38:18,726 Eu vou contar tudo. 1531 01:38:18,893 --> 01:38:21,437 Vou contar tudo e mais. 1532 01:38:22,521 --> 01:38:24,982 O Khalil perdeu a mãe para o crack. 1533 01:38:25,691 --> 01:38:28,152 O Khalil adorava cantar, embora não soubesse. 1534 01:38:30,029 --> 01:38:32,990 O Khalil comeu em nossa casa durante cinco anos. 1535 01:38:35,034 --> 01:38:36,952 O Khalil não chorava. 1536 01:38:39,455 --> 01:38:41,707 O Khalil queria ir ao Egito. 1537 01:38:43,667 --> 01:38:45,794 O Khalil beijou-me duas vezes. 1538 01:38:46,003 --> 01:38:47,671 Uma, naquela noite. 1539 01:38:48,255 --> 01:38:49,965 O Khalil não tinha uma arma. 1540 01:38:50,674 --> 01:38:52,968 O Khalil tinha uma escova. 1541 01:38:53,218 --> 01:38:55,763 O Khalil morreu com a escova na mão. 1542 01:38:56,513 --> 01:38:58,098 E se o Khalil ainda estivesse vivo... 1543 01:39:00,684 --> 01:39:02,728 estaria a acabar o liceu. 1544 01:39:29,213 --> 01:39:32,299 Acho que não vais esquecer isto brevemente. 1545 01:39:33,133 --> 01:39:34,551 Esquecer? 1546 01:39:34,718 --> 01:39:36,512 Sim. Esquecer. 1547 01:39:36,804 --> 01:39:39,765 Nem consegues ver que estás a ser racista, pois não? 1548 01:39:40,307 --> 01:39:41,767 Porque não estou. 1549 01:39:42,685 --> 01:39:46,230 É tudo "nosso" e "nós" e "as vidas negras interessam"... 1550 01:39:46,397 --> 01:39:49,149 até ao momento em que te agarras à mala quando estás no elevador com um negro. 1551 01:39:49,316 --> 01:39:50,693 Não precisas de usar a palavra P... 1552 01:39:50,859 --> 01:39:53,529 e usar uma mangueira nos negros para ser racista, Hailey. 1553 01:39:55,114 --> 01:39:56,407 Tu és diferente, Starr. 1554 01:39:57,324 --> 01:39:58,701 Sou diferente? 1555 01:39:58,867 --> 01:40:01,203 Sou a rapariga negra que não é uma ameaça? 1556 01:40:01,870 --> 01:40:04,248 Sim, és. 1557 01:40:04,873 --> 01:40:07,710 O teu amigo não era. Era um traficante. 1558 01:40:09,461 --> 01:40:11,588 Provavelmente, alguém ia matá-lo. 1559 01:40:12,381 --> 01:40:13,716 Falas a sério, Hailey? 1560 01:40:13,882 --> 01:40:16,301 Sim. O agente viu uma arma. 1561 01:40:16,468 --> 01:40:19,013 -Viu uma escova. -Que parecia uma arma. 1562 01:40:21,724 --> 01:40:23,058 O que tenho na mão agora? 1563 01:40:23,225 --> 01:40:24,476 Queres dizer-me que isto é parecido com uma arma? 1564 01:40:24,643 --> 01:40:26,478 Na mão dele, sim. 1565 01:40:27,146 --> 01:40:28,731 E na minha? 1566 01:40:31,442 --> 01:40:32,651 Parece-te uma arma? 1567 01:40:33,485 --> 01:40:34,528 Parece-te uma arma, agora? 1568 01:40:34,695 --> 01:40:36,155 Para o chão! Já! 1569 01:40:36,321 --> 01:40:38,365 Para o chão, antes que te mate! 1570 01:40:38,532 --> 01:40:39,366 Não te mexas! 1571 01:40:39,700 --> 01:40:41,702 Não te mexas antes que te mate! 1572 01:40:41,869 --> 01:40:43,704 O que disse? 1573 01:40:44,079 --> 01:40:45,998 Não te mexas! Hailey! 1574 01:40:46,248 --> 01:40:47,791 Olha para mim e para de chorar. 1575 01:40:49,710 --> 01:40:51,462 É assim. 1576 01:41:05,893 --> 01:41:06,894 Starr. 1577 01:41:07,478 --> 01:41:09,063 Starr, espera. 1578 01:41:09,229 --> 01:41:10,689 -Starr, espera! -O que queres? 1579 01:41:10,856 --> 01:41:12,191 Espera! 1580 01:41:26,663 --> 01:41:27,790 Starr. 1581 01:41:28,665 --> 01:41:29,500 Para. 1582 01:41:29,625 --> 01:41:32,169 Starr, para. Vais magoar-te. 1583 01:41:34,588 --> 01:41:36,423 Anda cá. 1584 01:41:39,802 --> 01:41:41,220 Pronto. 1585 01:41:43,514 --> 01:41:44,640 Pronto. 1586 01:41:59,738 --> 01:42:03,492 VEM BUSCAR O SEVEN. AGORA! O KING BATEU-LHE! 1587 01:42:35,941 --> 01:42:37,568 Lyric. Onde está o Seven? 1588 01:42:43,323 --> 01:42:44,324 -Starr! -Merda! 1589 01:42:44,491 --> 01:42:45,951 -O que fazes aqui? -Onde dói? 1590 01:42:46,118 --> 01:42:47,744 Saiam daqui antes que o King regresse. 1591 01:42:47,911 --> 01:42:49,246 Ele anda à tua procura. 1592 01:42:49,413 --> 01:42:50,789 Não, Seven. Vamos embora. 1593 01:42:51,206 --> 01:42:52,457 Vamos, ajuda-me. 1594 01:42:52,875 --> 01:42:54,501 Vamos. 1595 01:43:00,549 --> 01:43:02,551 Iesha, o que aconteceu? 1596 01:43:02,718 --> 01:43:03,886 O que aconteceu? 1597 01:43:04,052 --> 01:43:07,097 Tu abriste a boca e mereceste uma tareia. 1598 01:43:07,472 --> 01:43:09,016 O meu menino levou-a por ti. 1599 01:43:10,517 --> 01:43:13,395 A sangrar no meu chão e assim. Tira-o daqui. 1600 01:43:14,396 --> 01:43:16,064 Leva também a Kenya e a Lyric contigo. 1601 01:43:17,191 --> 01:43:19,067 A Lyric? O quê? 1602 01:43:20,110 --> 01:43:21,778 Estão todos a incomodar-me. 1603 01:43:21,945 --> 01:43:24,114 A tentar ficar-me com a bebida e assim. 1604 01:43:26,617 --> 01:43:28,076 Vão! 1605 01:43:30,746 --> 01:43:31,747 Merda! 1606 01:43:33,248 --> 01:43:34,625 Merda! O King regressou. 1607 01:43:34,791 --> 01:43:36,418 Vamos. Saiam pelas traseiras! 1608 01:43:40,088 --> 01:43:41,256 Iesha? 1609 01:43:41,423 --> 01:43:42,591 Obrigada. 1610 01:43:53,685 --> 01:43:55,103 Olá, querido. 1611 01:44:08,742 --> 01:44:09,868 Temos de levá-lo para o hospital. 1612 01:44:10,035 --> 01:44:11,078 Vira à esquerda aqui. 1613 01:44:13,747 --> 01:44:15,415 -O quê? -Justiça para o Khalil! 1614 01:44:15,582 --> 01:44:17,292 -O quê? -Justiça para o Khalil! 1615 01:44:17,417 --> 01:44:19,127 -O quê? -Justiça para o Khalil! 1616 01:44:19,294 --> 01:44:21,088 -O quê? -Justiça para o Khalil! 1617 01:44:25,801 --> 01:44:26,802 O que se passa? 1618 01:44:37,646 --> 01:44:40,482 Desculpe. O que se passa? 1619 01:44:40,691 --> 01:44:42,192 Há um protesto na Câmara. 1620 01:44:42,651 --> 01:44:43,777 Toda a gente... 1621 01:45:03,922 --> 01:45:05,090 Lamento, Starr. 1622 01:45:11,638 --> 01:45:13,098 Vamos. 1623 01:45:14,057 --> 01:45:15,392 Quero ir. Já. 1624 01:45:45,589 --> 01:45:47,299 Starr! 1625 01:45:54,681 --> 01:45:56,308 É verdade? 1626 01:45:56,475 --> 01:45:58,518 O polícia saiu livre. Sem julgamento, nada. 1627 01:45:58,685 --> 01:46:00,479 O Grande Júri não o acusou. 1628 01:46:09,905 --> 01:46:11,156 Starr? 1629 01:46:13,950 --> 01:46:15,660 Mataram o Khalil por nada! 1630 01:46:15,827 --> 01:46:17,871 -Queimem tudo! -Queremos justiça para o Khalil! 1631 01:46:18,038 --> 01:46:19,581 -Continuam a matar-nos! -Vai prender-me? Faça-o! 1632 01:46:19,748 --> 01:46:21,041 Não, a Lyric não devia estar aqui. 1633 01:46:21,208 --> 01:46:23,001 Vamos, Lyric. Vamos sair daqui. 1634 01:46:23,460 --> 01:46:25,003 Seven, tens de sair daqui também. 1635 01:46:25,170 --> 01:46:26,546 Não, eu fico aqui. 1636 01:46:27,005 --> 01:46:29,132 -Mas estás magoado. -Estou bem. 1637 01:46:30,175 --> 01:46:32,219 A democracia é isto! 1638 01:46:32,386 --> 01:46:34,429 A democracia é isto! 1639 01:46:34,596 --> 01:46:36,223 A democracia é isto! 1640 01:46:36,390 --> 01:46:37,974 A democracia é isto! 1641 01:46:38,141 --> 01:46:39,684 O que precisas que faça? 1642 01:46:39,851 --> 01:46:41,186 Quero ajudar. 1643 01:46:49,111 --> 01:46:52,072 Leva a Lyric e a Kenya, tira-as daqui. Certifica-te de que estão seguras. 1644 01:46:52,239 --> 01:46:53,532 Starr, não te vou deixar aqui. 1645 01:46:53,698 --> 01:46:54,783 Não saio daqui. 1646 01:46:56,034 --> 01:46:57,619 Preciso de estar aqui. 1647 01:46:58,495 --> 01:46:59,830 Estou bem. 1648 01:47:01,331 --> 01:47:02,666 Está bem? 1649 01:47:04,126 --> 01:47:05,127 Está bem. 1650 01:47:05,419 --> 01:47:06,670 Obrigada. 1651 01:47:15,011 --> 01:47:17,055 -O que queremos? -Justiça para o Khalil! 1652 01:47:17,222 --> 01:47:18,890 -Quando queremos? -Agora! 1653 01:47:19,057 --> 01:47:20,392 -O que queremos? -Justiça para o Khalil! 1654 01:47:20,559 --> 01:47:22,269 -Quando queremos? -Agora! 1655 01:47:22,436 --> 01:47:24,020 -O que queremos? -Justiça para o Khalil! 1656 01:47:24,187 --> 01:47:25,605 -Quando queremos? -Agora! 1657 01:47:40,620 --> 01:47:41,788 Não vamos a lado nenhum! 1658 01:47:41,955 --> 01:47:43,832 Vamos recuperar isto. Poder negro! 1659 01:47:43,999 --> 01:47:44,833 Isso mesmo! 1660 01:47:45,000 --> 01:47:47,461 E mataram o Khalil por nada! Isso é uma treta! 1661 01:47:49,546 --> 01:47:51,673 Incendeia isso, Bulldog! 1662 01:47:52,257 --> 01:47:53,467 Justiça para o Khalil! 1663 01:47:53,633 --> 01:47:54,634 Justiça para o Khalil! 1664 01:47:55,177 --> 01:47:56,386 Justiça para o Khalil! 1665 01:47:56,553 --> 01:47:58,221 Justiça para o Khalil! 1666 01:48:19,701 --> 01:48:24,289 Exijo que toda a gente na rua saia da estrada. 1667 01:48:27,334 --> 01:48:31,421 Estão a violar a lei 150266. 1668 01:48:31,713 --> 01:48:33,548 Acham que é um jogo? 1669 01:48:33,715 --> 01:48:34,925 Acham que é uma brincadeira? 1670 01:48:35,091 --> 01:48:36,927 Têm três minutos para dispersar... 1671 01:48:37,093 --> 01:48:40,472 ou serão detidos ou presos. 1672 01:48:42,182 --> 01:48:43,934 Uma linha sólida! 1673 01:48:44,100 --> 01:48:45,310 Vamos! 1674 01:48:47,979 --> 01:48:50,190 Calma! Acalmem-se! 1675 01:48:52,776 --> 01:48:55,278 Só estão a fazer o trabalho deles. Então, calma! 1676 01:48:55,445 --> 01:48:56,821 Calma! 1677 01:49:05,956 --> 01:49:07,666 Estás do lado errado, irmão. 1678 01:49:07,832 --> 01:49:09,918 Devias ser um de nós. 1679 01:49:14,381 --> 01:49:15,966 Não deixamos a Câmara... 1680 01:49:16,132 --> 01:49:18,260 porque temos o direito de lutar pela nossa liberdade. 1681 01:49:18,426 --> 01:49:19,469 Isso mesmo! 1682 01:49:19,636 --> 01:49:21,638 É o nosso dever lutar pela nossa liberdade! 1683 01:49:21,805 --> 01:49:23,557 É o nosso dever lutar pela nossa liberdade! 1684 01:49:23,723 --> 01:49:24,975 É o nosso dever ganhar! 1685 01:49:25,141 --> 01:49:26,226 É o nosso dever ganhar! 1686 01:49:26,393 --> 01:49:28,562 Temos de nos amar e apoiar mutuamente! 1687 01:49:28,728 --> 01:49:30,647 Temos de nos amar e apoiar mutuamente! 1688 01:49:30,814 --> 01:49:32,399 A única coisa que temos a perder são as nossas correntes! 1689 01:49:32,566 --> 01:49:34,526 A única coisa que temos a perder são as nossas correntes! 1690 01:49:34,693 --> 01:49:36,152 -Mãos no ar! -Não dispare! 1691 01:49:36,319 --> 01:49:37,529 -Mãos no ar! -Não dispare! 1692 01:49:37,696 --> 01:49:39,114 -Mãos no ar! -Não dispare! 1693 01:49:39,281 --> 01:49:40,657 -Mãos no ar! -Não dispare! 1694 01:49:54,921 --> 01:49:56,590 Menina Ofrah? 1695 01:49:59,718 --> 01:50:01,303 Preparada para usar a tua arma? 1696 01:50:24,743 --> 01:50:26,870 É tão pesada como uma pistola. 1697 01:50:31,207 --> 01:50:33,543 Se o 115 tivesse trocado a sua arma por esta... 1698 01:50:38,048 --> 01:50:39,841 o Khalil ainda estaria vivo. 1699 01:50:44,346 --> 01:50:45,347 O meu... 1700 01:50:52,437 --> 01:50:54,439 O meu nome é Starr! 1701 01:50:57,067 --> 01:51:00,570 Fui eu que vi o que aconteceu ao Khalil! 1702 01:51:06,284 --> 01:51:08,161 Eu sou a testemunha! 1703 01:51:15,085 --> 01:51:17,003 Mas vocês também são! 1704 01:51:19,964 --> 01:51:21,341 Sim! 1705 01:51:21,883 --> 01:51:24,886 Somos todos testemunhas desta injustiça! 1706 01:51:26,930 --> 01:51:28,473 Vemos tudo! 1707 01:51:28,640 --> 01:51:32,936 E não vamos parar até o mundo ver também! 1708 01:51:33,103 --> 01:51:34,813 Sim! 1709 01:51:36,189 --> 01:51:38,983 Não vamos parar de protestar! 1710 01:51:39,150 --> 01:51:40,694 Sim! 1711 01:51:41,903 --> 01:51:44,823 Toda a gente quer falar de como o Khalil morreu. 1712 01:51:45,615 --> 01:51:47,992 Isto não é sobre como o Khalil morreu. 1713 01:51:48,702 --> 01:51:50,662 É sobre como ele viveu. 1714 01:51:51,079 --> 01:51:53,039 O Khalil viveu! 1715 01:51:53,623 --> 01:51:55,959 A sua vida importava! 1716 01:51:59,337 --> 01:52:02,465 Têm até três para dispersar! 1717 01:52:03,258 --> 01:52:04,718 O que estás para aí a dizer, meu? 1718 01:52:07,804 --> 01:52:09,264 O Khalil viveu! 1719 01:52:09,431 --> 01:52:10,890 Sim! 1720 01:52:11,057 --> 01:52:12,100 Precisamos de justiça! 1721 01:52:12,767 --> 01:52:13,935 Um! 1722 01:52:14,102 --> 01:52:15,520 O Khalil viveu! 1723 01:52:15,687 --> 01:52:16,771 Sim! 1724 01:52:17,147 --> 01:52:18,189 Dois! 1725 01:52:18,356 --> 01:52:19,733 O Khalil viveu! 1726 01:52:19,899 --> 01:52:21,526 Sim! 1727 01:52:21,693 --> 01:52:22,694 Três! 1728 01:52:22,861 --> 01:52:24,696 -O Khalil viveu! -Sim! 1729 01:52:24,863 --> 01:52:27,365 -O Khalil viveu! -Sim! 1730 01:52:27,532 --> 01:52:28,658 Avancem! 1731 01:52:28,825 --> 01:52:29,868 Avancem! 1732 01:52:32,370 --> 01:52:33,705 Avancem! 1733 01:52:37,125 --> 01:52:38,251 Voltem para trás! 1734 01:52:43,631 --> 01:52:45,592 Não importa o que dizemos... 1735 01:52:47,385 --> 01:52:49,179 Não importa quão alto gritamos... 1736 01:52:49,763 --> 01:52:50,764 Parem! 1737 01:52:51,222 --> 01:52:52,849 Vamos! 1738 01:52:54,100 --> 01:52:56,227 Eles recusam-se a ouvir-nos. 1739 01:53:07,530 --> 01:53:09,157 Dispersem! 1740 01:53:16,498 --> 01:53:18,124 Precisam de dispersar imediatamente. 1741 01:53:20,585 --> 01:53:22,295 Se estiverem no meio da rua... 1742 01:53:22,462 --> 01:53:26,216 estão reunidos ilegalmente e serão presos. 1743 01:53:27,091 --> 01:53:28,092 Façam-no agora! 1744 01:53:29,677 --> 01:53:34,265 Estão a violar a lei 150266! 1745 01:53:34,432 --> 01:53:35,850 Dispersem! 1746 01:53:36,226 --> 01:53:37,310 Dispersem! 1747 01:53:40,855 --> 01:53:43,191 Se não dispersarem... 1748 01:53:43,858 --> 01:53:45,527 serão presos. 1749 01:53:48,738 --> 01:53:51,324 Estão a ser ordenados a dispersar. 1750 01:53:54,077 --> 01:53:55,370 É isto mesmo! 1751 01:53:55,537 --> 01:53:58,248 Este ajuntamento foi declarado ilegal. 1752 01:53:58,414 --> 01:54:00,792 Avancem! 1753 01:54:02,043 --> 01:54:04,295 Avancem! 1754 01:54:06,089 --> 01:54:07,298 Não me pode tocar! 1755 01:54:13,638 --> 01:54:15,974 PROPRIEDADE DE NEGRO 1756 01:54:18,434 --> 01:54:19,435 Isso mesmo! 1757 01:54:20,937 --> 01:54:21,938 Está preso! 1758 01:54:27,026 --> 01:54:28,528 Não consigo respirar! 1759 01:54:35,493 --> 01:54:37,871 Não são os filhos do Mav? 1760 01:54:38,371 --> 01:54:39,455 Sim. 1761 01:54:40,373 --> 01:54:41,374 Entrem! 1762 01:54:52,176 --> 01:54:54,137 Esperem! Podemos entrar? 1763 01:54:54,304 --> 01:54:56,306 Sim, vamos. Entrem. 1764 01:54:59,976 --> 01:55:01,227 Tenho os meus olhos a arder! 1765 01:55:01,394 --> 01:55:02,395 Precisamos de leite. 1766 01:55:02,562 --> 01:55:03,771 Vão para a loja do meu pai. 1767 01:55:03,938 --> 01:55:05,148 Certo. 1768 01:55:21,915 --> 01:55:24,542 Têm de dispersar imediatamente! 1769 01:55:29,672 --> 01:55:30,673 Serão... 1770 01:55:44,145 --> 01:55:45,563 Vamos entrar aqui. 1771 01:55:48,691 --> 01:55:50,818 Entrem. Vamos. 1772 01:55:52,570 --> 01:55:53,529 Ajuda-me a levar este leite! 1773 01:55:57,033 --> 01:55:59,077 Despachem-se! 1774 01:56:00,328 --> 01:56:02,497 Deita na cara! 1775 01:56:02,872 --> 01:56:04,999 Vamos! 1776 01:56:09,253 --> 01:56:10,463 Obrigado, amiga. 1777 01:56:10,964 --> 01:56:12,382 Se voltar a ver o teu pai, digo-lhe onde estão. 1778 01:56:12,548 --> 01:56:13,800 Viu o nosso pai? 1779 01:56:13,967 --> 01:56:15,510 Sim, estava à vossa procura. 1780 01:56:15,677 --> 01:56:17,470 Vamos embora. 1781 01:56:33,319 --> 01:56:35,196 Seven, como te sentes? 1782 01:56:35,363 --> 01:56:36,656 Ainda dói. 1783 01:56:36,823 --> 01:56:38,866 Vamos arranjar ajuda, está bem? 1784 01:56:42,704 --> 01:56:44,497 A mãe ligou. 1785 01:56:44,747 --> 01:56:46,040 O que disse? 1786 01:56:46,833 --> 01:56:49,419 Starr, querida, liga-me assim que leres isto. 1787 01:56:50,128 --> 01:56:54,048 Starr Amara, sei que estás a receber as mensagens. Liga-me! 1788 01:56:54,507 --> 01:56:56,634 Não me podes devolver as chamadas... 1789 01:56:56,801 --> 01:56:59,512 mas podes liderar protestos e atirar gás lacrimogéneo na televisão? 1790 01:56:59,679 --> 01:57:03,516 Juro que te dou uma sova se não me ligares! 1791 01:57:05,601 --> 01:57:07,645 Estamos em sarilhos, Starr. 1792 01:57:08,688 --> 01:57:10,106 Se calhar devíamos mudar-nos para o México. 1793 01:57:10,398 --> 01:57:13,151 Sabes que o México não é longe o suficiente para a nossa mãe. 1794 01:57:17,697 --> 01:57:18,823 Merda! 1795 01:57:23,161 --> 01:57:24,495 Vamos! Pelas traseiras! 1796 01:57:27,206 --> 01:57:28,458 Merda! Está trancada! 1797 01:57:28,624 --> 01:57:30,293 -Merda! -Não tenho chave. Está trancada! 1798 01:57:31,169 --> 01:57:33,004 Vamos! Vamos, Starr! 1799 01:57:33,171 --> 01:57:34,589 Merda! 1800 01:57:38,051 --> 01:57:39,635 Merda! 1801 01:57:44,015 --> 01:57:45,308 Meu Deus. 1802 01:57:45,475 --> 01:57:47,101 Meu Deus. 1803 01:57:49,520 --> 01:57:50,521 Lewis! 1804 01:57:50,688 --> 01:57:52,106 A loja está a arder! 1805 01:57:55,860 --> 01:57:57,028 Está quente! 1806 01:57:58,488 --> 01:58:00,114 -Olha! -Meu Deus! 1807 01:58:00,281 --> 01:58:01,866 Os miúdos estão presos lá dentro! 1808 01:58:02,033 --> 01:58:03,076 Socorro! 1809 01:58:03,242 --> 01:58:04,410 Será que há outra entrada? 1810 01:58:04,577 --> 01:58:06,245 Por ali! É nas traseiras! 1811 01:58:07,497 --> 01:58:08,831 Aqui! 1812 01:58:11,834 --> 01:58:13,002 Está trancada! 1813 01:58:18,299 --> 01:58:19,425 Os miúdos estão presos! 1814 01:58:19,592 --> 01:58:21,886 Socorro! 1815 01:58:22,053 --> 01:58:24,055 -Ajudem-me aqui! -Aqui! 1816 01:58:25,515 --> 01:58:27,141 Então. Cuidado! 1817 01:58:27,308 --> 01:58:28,935 Tens a chave? 1818 01:58:35,775 --> 01:58:36,984 Respirem! 1819 01:58:37,151 --> 01:58:39,821 Virem-se. Está tudo bem, querida. 1820 01:58:39,987 --> 01:58:42,115 Respirem, vamos. Está tudo bem. 1821 01:58:42,281 --> 01:58:44,450 -Starr! Seven! -Vamos sair daqui. 1822 01:58:45,660 --> 01:58:47,453 Estás bem? 1823 01:58:47,620 --> 01:58:49,372 Eu avisei-te, Mav. 1824 01:58:55,294 --> 01:58:56,963 King. 1825 01:58:57,130 --> 01:58:58,589 Filho da mãe! 1826 01:58:58,756 --> 01:58:59,966 O que vais fazer, Big Mav? 1827 01:59:00,133 --> 01:59:01,259 Vou matar-te. 1828 01:59:01,425 --> 01:59:02,885 Merda, tu sabias que ela ia levar! 1829 01:59:03,052 --> 01:59:05,263 -Isto acaba esta noite! -Anda lá, Mav! 1830 01:59:05,429 --> 01:59:06,556 Vamos! 1831 01:59:06,722 --> 01:59:08,349 Deixa o meu pai em paz! 1832 01:59:10,893 --> 01:59:12,186 Sekani! 1833 01:59:12,770 --> 01:59:14,147 Sekani, larga a arma. 1834 01:59:15,398 --> 01:59:17,316 Sekani! Põe a arma no chão. 1835 01:59:19,193 --> 01:59:21,028 Larga a arma! 1836 01:59:22,029 --> 01:59:23,865 Sekani, não! Não disparem! 1837 01:59:24,031 --> 01:59:25,366 Afastem-se, sou polícia! 1838 01:59:30,329 --> 01:59:34,041 Vida de Marginal. 1839 01:59:35,084 --> 01:59:36,627 É agora. 1840 01:59:37,003 --> 01:59:40,548 O Ódio Que Semeias nas Crianças L Toda a Gente. 1841 01:59:41,674 --> 01:59:43,176 Olhem para o Sekani. 1842 01:59:43,342 --> 01:59:44,552 Ele é a pequena criança. 1843 01:59:45,511 --> 01:59:47,388 O resultado do ódio. 1844 01:59:47,722 --> 01:59:49,807 Larga a arma! 1845 01:59:49,974 --> 01:59:52,935 E está prestes a lixar toda a gente. 1846 02:00:01,152 --> 02:00:03,196 Não é o ódio que semeias. 1847 02:00:06,616 --> 02:00:08,743 É o ódio que semeamos. 1848 02:00:15,124 --> 02:00:17,335 Mas podemos quebrar o ciclo. 1849 02:00:19,754 --> 02:00:21,172 Não! 1850 02:00:38,564 --> 02:00:41,817 Quantos temos de morrer até que todos percebam? 1851 02:01:02,672 --> 02:01:04,257 Chega. 1852 02:01:15,268 --> 02:01:16,811 Estou orgulhoso de ti. 1853 02:01:18,479 --> 02:01:20,231 Está tudo bem. 1854 02:01:20,731 --> 02:01:23,150 Estou orgulhoso de ti. 1855 02:01:23,317 --> 02:01:25,403 Acabou-se. Está tudo bem. 1856 02:01:26,654 --> 02:01:28,823 Vamos. Entra no carro. Vamos para casa. 1857 02:01:41,502 --> 02:01:42,962 "Reconstruir." 1858 02:01:46,757 --> 02:01:48,884 Os motins tinham sido há duas horas... 1859 02:01:49,051 --> 02:01:51,220 e o pai disse essas palavras. 1860 02:01:54,390 --> 02:01:56,350 E eu sabia que o faríamos. 1861 02:01:56,851 --> 02:02:00,104 Especialmente com o King sendo preso por ter começado o incêndio. 1862 02:02:01,605 --> 02:02:04,775 Toda a gente falou sobre o que tinha acontecido. 1863 02:02:04,900 --> 02:02:09,405 O Sr. Reuben, o Sr. Lewis, até o pai disse alguma coisa. 1864 02:02:09,572 --> 02:02:11,907 As regras dos bufos já não se aplicam. 1865 02:02:12,283 --> 02:02:15,578 A polícia prendeu o King graças a toda a comunidade. 1866 02:02:20,916 --> 02:02:23,294 A família está bem outra vez. 1867 02:02:24,086 --> 02:02:26,756 Até o pai e o tio Carlos deixaram de discutir. 1868 02:02:28,799 --> 02:02:32,303 A mãe e o pai dizem que ficamos em Garden Heights por agora. 1869 02:02:33,346 --> 02:02:35,139 Este é o nosso bairro. 1870 02:02:35,306 --> 02:02:36,432 A nossa casa. 1871 02:02:36,599 --> 02:02:37,933 -Querido? -O que foi? 1872 02:02:38,267 --> 02:02:40,061 Dá mais espaço. Estão muito próximos. 1873 02:02:40,227 --> 02:02:42,021 Não, está bom. A sério, está bom. 1874 02:02:42,188 --> 02:02:43,481 Vocês estão a fazer o trabalho todo. 1875 02:02:43,647 --> 02:02:44,815 Meu, o que... 1876 02:02:44,982 --> 02:02:47,693 -Sekani, para! Vamos! -Para de borrifar! 1877 02:02:47,860 --> 02:02:49,153 Vou apanhar-te, rapaz! 1878 02:02:49,320 --> 02:02:51,822 O Sekani vai fazer jus ao nome. 1879 02:02:54,325 --> 02:02:56,911 Alegria. Ainda a tem... 1880 02:02:57,078 --> 02:02:58,579 de alguma forma. 1881 02:03:00,456 --> 02:03:01,999 Seven Carter. 1882 02:03:02,166 --> 02:03:03,709 O Seven continua perfeito. 1883 02:03:04,210 --> 02:03:05,503 Sim! 1884 02:03:09,465 --> 02:03:11,133 Isso mesmo, querido! Vai! 1885 02:03:11,425 --> 02:03:13,177 No outono vai para a universidade. 1886 02:03:16,680 --> 02:03:19,016 A mãe disse para perdoar e seguir em frente. 1887 02:03:22,311 --> 02:03:25,022 Mas não preciso de uma amizade unilateral. 1888 02:03:25,981 --> 02:03:28,067 Não quando tenho amigas verdadeiras. 1889 02:03:30,528 --> 02:03:31,987 E o Chris? 1890 02:03:32,822 --> 02:03:34,865 Finalmente saímos juntos. 1891 02:03:37,910 --> 02:03:40,663 Starr, estou a limpar o quarto do Khalil. 1892 02:03:41,205 --> 02:03:43,707 Vai lá e fica com o que quiseres. 1893 02:05:12,505 --> 02:05:14,089 Khalil. 1894 02:05:14,256 --> 02:05:17,134 Descobri que esse nome também significa alguma coisa. 1895 02:05:17,593 --> 02:05:19,053 Amigo. 1896 02:05:22,306 --> 02:05:23,849 Nunca esquecerei. 1897 02:05:24,016 --> 02:05:26,143 Nunca me calarei. 1898 02:05:26,560 --> 02:05:29,980 Não posso mudar de onde vim ou o que passei... 1899 02:05:30,147 --> 02:05:33,150 então, porque ter medo do que me faz? 1900 02:05:35,319 --> 02:05:38,030 E vou continuar a ser a Starr. 1901 02:05:38,489 --> 02:05:40,074 Sem Versão Dois. 1902 02:05:42,034 --> 02:05:43,786 Apenas Starr. 1903 02:05:45,704 --> 02:05:49,291 O pai diz que o meu nome dá-me o meu superpoder. 1904 02:05:50,042 --> 02:05:51,544 Para o usar. 1905 02:05:53,337 --> 02:05:55,256 E é o que vou fazer. 1906 02:05:56,340 --> 02:05:58,050 Iluminar a escuridão. 1907 02:06:40,050 --> 02:06:44,471 O ÓDIO QUE SEMEIAS 1908 02:06:46,515 --> 02:06:49,310 Realização 1909 02:06:52,479 --> 02:06:54,315 Argumento 1910 02:06:59,695 --> 02:07:03,115 Produção 1911 02:07:19,965 --> 02:07:22,301 Fotografia 1912 02:07:32,102 --> 02:07:34,563 Música 1913 02:12:49,252 --> 02:12:52,965 O ÓDIO QUE SEMEIAS 1914 02:12:53,048 --> 02:12:55,050 Tradução: Ana Maria Nobre