1
00:00:32,928 --> 00:00:34,555
¿Qué hiciste con mis cosas?
2
00:01:01,790 --> 00:01:04,459
Cuando suceda, no se enojen.
3
00:01:05,544 --> 00:01:07,546
Deben parecer tranquilos.
4
00:01:07,588 --> 00:01:10,465
Respondan sus preguntas,
pero no digan nada más.
5
00:01:11,300 --> 00:01:13,051
Manos fuera de los bolsillos.
6
00:01:13,093 --> 00:01:14,761
Si algo se cae, a la mierda.
7
00:01:14,803 --> 00:01:15,803
Maverick.
8
00:01:17,973 --> 00:01:19,850
No lo recojan.
9
00:01:20,142 --> 00:01:21,142
Perdón.
10
00:01:23,979 --> 00:01:27,232
Algún día van a estar conmigo
y nos van a detener.
11
00:01:30,277 --> 00:01:33,739
No es que haya hecho algo malo.
Quizá un error al conducir,
12
00:01:33,780 --> 00:01:35,365
o quizá nada.
13
00:01:38,202 --> 00:01:40,495
Me verán con las manos así.
14
00:01:41,663 --> 00:01:42,873
Sobre el tablero.
15
00:01:44,750 --> 00:01:45,959
Vamos.
16
00:01:54,509 --> 00:01:58,639
Las manos quietas, si las mueven,
los policías se ponen nerviosos.
17
00:01:58,972 --> 00:02:01,558
Si no están conmigo, pidan que me llamen.
18
00:02:02,684 --> 00:02:06,021
Puede ser muy peligroso,
así que no discutan con ellos,
19
00:02:06,063 --> 00:02:08,732
pero mantengan las manos
donde ellos las vean.
20
00:02:09,399 --> 00:02:11,527
Así se van a portar.
21
00:02:12,569 --> 00:02:14,112
¿Está claro?
22
00:02:15,030 --> 00:02:18,325
Tenía nueve años
la primera vez que oí esa charla.
23
00:02:18,867 --> 00:02:21,537
Seven, mi medio hermano, tenía diez años.
24
00:02:21,995 --> 00:02:23,830
Sekani tenía uno.
25
00:02:24,206 --> 00:02:26,667
Aunque tengamos que hacer todo esto,
26
00:02:27,167 --> 00:02:31,797
nunca olviden que ser negro es un honor,
porque provienen de la grandeza.
27
00:02:38,095 --> 00:02:41,098
El Programa de los diez puntos
de los Pantera Negra.
28
00:02:42,683 --> 00:02:46,228
Es nuestra Declaración de derechos.
Apréndansela.
29
00:02:46,270 --> 00:02:48,146
Les haré preguntas, pruebas.
30
00:02:48,605 --> 00:02:49,815
¿En serio, Maverick?
31
00:02:55,737 --> 00:02:57,698
Conozcan sus derechos.
32
00:02:58,574 --> 00:03:00,284
Conozcan su valor.
33
00:03:02,119 --> 00:03:03,161
¿Entendido?
34
00:03:13,672 --> 00:03:18,176
EL ODIO QUE DAS
35
00:03:21,763 --> 00:03:25,142
Starr. Con dos "R".
36
00:03:25,183 --> 00:03:27,269
Mi papá me puso ese nombre.
37
00:03:27,311 --> 00:03:29,688
No me pregunten por qué la "R" extra.
38
00:03:47,831 --> 00:03:50,209
¡Sekani! ¡Aprende a apuntar! ¡Diablos!
39
00:03:50,250 --> 00:03:53,003
¡Mamá! ¡Sekani volvió
a orinar por todos lados!
40
00:03:53,045 --> 00:03:54,671
Y limpia ese asiento.
41
00:03:55,797 --> 00:03:58,342
Mamá y papá me tuvieron
a los 17 años.
42
00:03:58,675 --> 00:04:00,802
Mi abuela echó a mamá de la casa.
43
00:04:00,844 --> 00:04:04,556
Dijo que papá era malo,
un vendedor de droga de los King Lords.
44
00:04:04,598 --> 00:04:06,225
- Hola.
- ¿Viste mi cartera?
45
00:04:06,266 --> 00:04:08,644
- Sí, en la cómoda.
- No la encuentro.
46
00:04:08,685 --> 00:04:11,605
- Sí está, yo la puse ahí. Buenos días.
- Buen día.
47
00:04:11,647 --> 00:04:15,234
Juró que su matrimonio jamás funcionaría.
48
00:04:15,275 --> 00:04:16,275
Mamá...
49
00:04:17,736 --> 00:04:20,614
Siguen demostrándoles a todos
que se equivocaron.
50
00:04:20,656 --> 00:04:24,117
Y se aseguran de que no cometamos
los mismos errores.
51
00:04:24,159 --> 00:04:27,955
Ve a poner tu lindo trasero en una silla
y déjame hacer lo mío.
52
00:04:27,996 --> 00:04:28,997
¿En serio?
53
00:04:29,540 --> 00:04:31,500
¿Y me dejas hacer lo mío?
54
00:04:31,542 --> 00:04:33,335
¿No están muy viejos para eso?
55
00:04:33,835 --> 00:04:34,920
Muchacho...
56
00:04:36,380 --> 00:04:38,173
- Buen día a todos.
- Buen día.
57
00:04:38,215 --> 00:04:41,093
Quizá se pasen de melosos,
pero son adorables.
58
00:04:41,718 --> 00:04:44,304
Te amo.
59
00:04:44,346 --> 00:04:46,265
No puedo mentir. Son mi P. I.
60
00:04:46,598 --> 00:04:48,600
Mi pareja ideal.
61
00:04:52,354 --> 00:04:54,189
Mamá y papá nacieron en Garden Heights.
62
00:04:57,776 --> 00:05:00,737
Su primer beso fue
en el multifamiliar Haven Acres.
63
00:05:04,324 --> 00:05:07,077
Papá dice que nuestra vida es aquí.
64
00:05:07,119 --> 00:05:09,288
Porque nuestra gente está aquí.
65
00:05:10,622 --> 00:05:12,791
La carne asada del Sr. Reuben.
66
00:05:14,251 --> 00:05:15,878
La barbería del Sr. Lewis.
67
00:05:17,379 --> 00:05:20,299
Un Walmart a 32 minutos de distancia.
68
00:05:20,799 --> 00:05:22,134
Y la tienda de papá.
69
00:05:23,427 --> 00:05:26,054
En abarrotes "Carter's"
consigues tu leche,
70
00:05:26,096 --> 00:05:28,682
tus cigarrillos, tus frituras,
71
00:05:28,724 --> 00:05:32,769
buenos chismes y todo
lo que puedas necesitar de prisa.
72
00:05:33,979 --> 00:05:36,523
Mamá cree que papá le teme al cambio.
73
00:05:37,733 --> 00:05:40,319
Ella salió de Garden cuando era niña.
74
00:05:40,360 --> 00:05:42,696
Y quiere que nosotros también salgamos.
75
00:05:43,447 --> 00:05:45,365
Como sea, hay que estar listos.
76
00:05:47,159 --> 00:05:50,454
Porque Garden Heights
siempre está listo para ti.
77
00:05:51,330 --> 00:05:54,416
¿Seven? ¿Hoy te quedas
con tu mamá o con nosotros?
78
00:05:54,458 --> 00:05:56,710
Con mamá. Si King no está ahí.
79
00:05:57,461 --> 00:05:59,463
Y luego está King.
80
00:06:01,381 --> 00:06:03,634
Es el líder de los King Lords.
81
00:06:05,677 --> 00:06:08,347
Papá solía ser su mano derecha.
82
00:06:10,098 --> 00:06:15,187
A la escuela vas a que te ataquen, a
conseguir droga, un embarazo, o la muerte.
83
00:06:15,604 --> 00:06:18,941
Ya no vamos allá desde
lo que le pasó a mi amiga Natasha.
84
00:06:20,943 --> 00:06:23,612
Mamá nos envió a otra escuela
85
00:06:23,654 --> 00:06:25,948
en la que todos irán a la universidad.
86
00:06:27,074 --> 00:06:28,784
- ¿Sekani?
- ¿Sí?
87
00:06:28,825 --> 00:06:31,703
- Recuérdame qué significa tu nombre.
- ¡Alegría!
88
00:06:31,745 --> 00:06:36,291
¡Sí! Así que quiero que seas una alegría
en la escuela, como lo eres en casa.
89
00:06:36,333 --> 00:06:37,876
¡Sí!
90
00:06:37,918 --> 00:06:39,461
¡Pero no tan fuerte!
91
00:06:40,087 --> 00:06:41,421
¿Por qué gritas?
92
00:06:41,463 --> 00:06:43,131
COLEGIO WILLIAMSON
93
00:06:43,173 --> 00:06:44,299
Buen día.
94
00:06:44,341 --> 00:06:47,052
- ¡Te quiero, mamá!
- Yo a ti, Sekani.
95
00:06:52,140 --> 00:06:54,184
Garden Heights es un mundo.
96
00:06:54,226 --> 00:06:55,853
Williamson es otro.
97
00:06:56,645 --> 00:06:58,814
Y debo mantenerlos separados.
98
00:06:58,856 --> 00:07:01,817
Así que cuando estoy aquí,
soy Starr, Versión 2.
99
00:07:08,365 --> 00:07:09,992
- Nos vemos, hermano.
- Adiós.
100
00:07:10,284 --> 00:07:12,619
Activo un interruptor en mi cerebro.
101
00:07:12,661 --> 00:07:14,830
La Starr de Williamson no usa slang.
102
00:07:14,872 --> 00:07:18,834
Si un rapero lo diría, ella no.
Aunque sus amigos blancos lo digan.
103
00:07:18,876 --> 00:07:20,502
Hola, güey.
104
00:07:20,544 --> 00:07:22,546
- Hola, ¿cómo estás?
- Bien, amiga.
105
00:07:22,588 --> 00:07:25,883
El slang los hace ser cool.
A mí, me hace ser "barrio".
106
00:07:25,924 --> 00:07:28,552
¡Oye, qué lindos cacles!
107
00:07:28,594 --> 00:07:30,596
Gracias. Son de Space Jam.
108
00:07:33,265 --> 00:07:35,851
La Starr de Williamson es accesible.
109
00:07:36,185 --> 00:07:38,187
Ni miradas de fastidio ni gritos,
110
00:07:38,228 --> 00:07:40,731
porque esa Starr no entra en conflictos.
111
00:07:45,360 --> 00:07:50,324
Básicamente, la Starr de Williamson
no da motivos para llamarla "barrio".
112
00:07:53,076 --> 00:07:55,746
Y me odio por hacerlo.
113
00:07:56,788 --> 00:07:59,166
Déjamelo a mí. Le daré una paliza.
114
00:07:59,208 --> 00:08:01,001
Hailey, eres violenta.
115
00:08:01,043 --> 00:08:04,254
Si intentan fastidiar a mi amiga,
se las ven conmigo.
116
00:08:04,296 --> 00:08:08,383
En serio, Starr. Iré tras él, lo patearé.
No me importa, sólo dímelo.
117
00:08:08,425 --> 00:08:11,553
De seguro Hailey volvió a ver
Letras explícitas ayer.
118
00:08:11,595 --> 00:08:13,680
Sólo dímelo, lo haré.
119
00:08:14,264 --> 00:08:15,390
¿Qué le dijiste?
120
00:08:15,766 --> 00:08:18,227
Pues no nos hablamos...
121
00:08:18,268 --> 00:08:20,020
¿Quién no le habla a quién?
122
00:08:20,062 --> 00:08:23,857
Chris hizo ir a Starr a su casa
y le sacó un condón.
123
00:08:24,399 --> 00:08:25,567
¿Qué dijiste?
124
00:08:25,609 --> 00:08:27,236
No, ¿qué hiciste?
125
00:08:27,277 --> 00:08:28,487
¿De qué tamaño era?
126
00:08:28,529 --> 00:08:30,322
¡Maya! ¡Por favor!
127
00:08:31,156 --> 00:08:32,658
No necesitas saber eso.
128
00:08:32,699 --> 00:08:34,243
¡Sí lo necesito!
129
00:08:34,284 --> 00:08:38,455
Miren, Chris es genial,
pero no estoy lista.
130
00:08:38,497 --> 00:08:41,083
Algún día lo haré,
pero él lo dio por hecho.
131
00:08:41,124 --> 00:08:42,960
Dar por hecho. Pena de muerte.
132
00:08:43,001 --> 00:08:45,629
¿Te vas a poner
como Taylor Swift por esto?
133
00:08:45,671 --> 00:08:48,507
- No es del tipo "exnovia furiosa".
- No.
134
00:08:48,549 --> 00:08:50,592
Recibirá el tratamiento Beyoncé.
135
00:08:52,636 --> 00:08:53,636
Observen.
136
00:08:57,683 --> 00:09:00,936
En realidad quería hacerle
lo de Solange en el ascensor.
137
00:09:20,038 --> 00:09:23,375
Diablos. Trae los tenis
de Space Jam como los míos.
138
00:09:23,417 --> 00:09:25,878
Sabe que los Jordan son mi debilidad.
139
00:09:27,337 --> 00:09:29,006
Huele a Old Spice.
140
00:09:29,339 --> 00:09:31,008
Sus labios son suaves.
141
00:09:51,820 --> 00:09:54,406
Se cree DJ Khaled.
142
00:09:54,656 --> 00:09:57,659
No puedo mentir. Aún caigo cada vez.
143
00:09:59,912 --> 00:10:00,954
No.
144
00:10:01,288 --> 00:10:03,665
No me gustó lo que hiciste el otro día.
145
00:10:05,709 --> 00:10:08,212
Starr, perdóname.
146
00:10:08,253 --> 00:10:09,963
Metí la pata. En serio.
147
00:10:10,923 --> 00:10:15,302
Pero creo que estamos más cerca,
te invito a salir el sábado y no aceptas.
148
00:10:15,344 --> 00:10:16,678
Estoy ocupada.
149
00:10:16,720 --> 00:10:17,804
Claro. ¿Siempre?
150
00:10:17,846 --> 00:10:20,265
Quizá quieras que conozca a tus padres.
151
00:10:20,307 --> 00:10:22,893
Pero cuando quiero ir a tu casa,
no aceptas.
152
00:10:22,935 --> 00:10:24,311
También están ocupados.
153
00:10:24,811 --> 00:10:27,147
Parece que todos están ocupados, Starr.
154
00:10:28,524 --> 00:10:31,485
Pensé: "¿Cómo me acerco a mi novia?"
155
00:10:31,527 --> 00:10:35,239
"Tal vez quiera que me salte
las flores y vaya al grano".
156
00:10:35,280 --> 00:10:37,324
Chris, eres un tonto si crees
157
00:10:37,366 --> 00:10:40,953
que soy de esas chicas desesperadas
a las que puedes seducir.
158
00:10:40,994 --> 00:10:42,329
Starr, no lo eres.
159
00:10:42,371 --> 00:10:44,623
Me importas mucho más que eso.
160
00:10:44,957 --> 00:10:49,461
Llevamos casi seis meses juntos,
si aún no lo sabes, no sé qué más decir.
161
00:10:50,128 --> 00:10:51,797
Sólo que te extraño.
162
00:10:52,214 --> 00:10:53,257
Mucho.
163
00:10:56,677 --> 00:10:58,428
Hice ese ritmo para ti.
164
00:11:01,807 --> 00:11:04,226
Por favor. Dime que es genial.
165
00:11:05,269 --> 00:11:06,270
No está mal.
166
00:11:07,062 --> 00:11:08,647
Quiero oírte decirlo.
167
00:11:08,689 --> 00:11:09,690
Está bien.
168
00:11:09,940 --> 00:11:11,525
Vaya. Está bien.
169
00:11:11,775 --> 00:11:13,443
Tendré que ponerlo a prueba.
170
00:11:23,078 --> 00:11:26,582
Sé que algunos lo acusarían
de portarse como un negro,
171
00:11:26,623 --> 00:11:29,126
pero así es Chris.
172
00:11:32,588 --> 00:11:34,172
Y me hace reír.
173
00:11:34,631 --> 00:11:36,758
¡Oye! ¡Muy bien, amigo!
174
00:11:39,011 --> 00:11:40,095
No puede ser.
175
00:11:40,596 --> 00:11:42,931
No gires. Vamos.
176
00:11:48,896 --> 00:11:50,439
¿Ya me perdonas?
177
00:11:52,149 --> 00:11:53,358
Sí.
178
00:12:02,034 --> 00:12:03,493
La gente nos cuestiona.
179
00:12:03,535 --> 00:12:04,953
¿Por qué sale con ella?
180
00:12:05,579 --> 00:12:08,332
La verdad, a veces también me lo pregunto.
181
00:12:11,001 --> 00:12:14,129
Generalmente nos miran así
las chicas blancas y ricas.
182
00:12:14,713 --> 00:12:18,550
Pero no se atreven
a decirnos nada a la cara.
183
00:12:22,804 --> 00:12:24,890
Sal conmigo el sábado.
184
00:12:26,141 --> 00:12:27,392
¿Y qué vamos a hacer?
185
00:12:28,477 --> 00:12:32,064
Podemos comer hamburguesas.
Dejaré que me ganes en futbolito.
186
00:12:32,105 --> 00:12:33,899
¿Dejarme ganar?
187
00:12:33,941 --> 00:12:36,485
Y nos besaremos
en una rueda de la fortuna.
188
00:12:36,527 --> 00:12:39,613
- Qué cursi.
- Es lo que se me ocurre.
189
00:12:39,655 --> 00:12:43,116
Está bien. Pero ¿puede ser el domingo?
190
00:12:43,158 --> 00:12:44,618
Iré a recogerte.
191
00:12:45,035 --> 00:12:46,411
Te veo en algún lado.
192
00:12:46,453 --> 00:12:47,454
¿En Augustine's?
193
00:12:48,330 --> 00:12:49,665
¿A las 3:00?
194
00:12:50,457 --> 00:12:51,750
Qué romántico.
195
00:12:54,044 --> 00:12:55,671
Eres un tonto.
196
00:12:55,712 --> 00:12:57,339
Soy tu tonto.
197
00:12:57,798 --> 00:12:59,383
Sí.
198
00:12:59,424 --> 00:13:01,051
Es verdad.
199
00:13:07,140 --> 00:13:10,143
Chris es lo mejor
de ser Starr, Versión Dos.
200
00:13:11,687 --> 00:13:14,231
Y a veces pienso
que no quiero ser nada más.
201
00:13:17,651 --> 00:13:20,279
Hasta que llega el fin de semana.
202
00:13:24,241 --> 00:13:26,910
Tampoco sé si encajo en esta fiesta.
203
00:13:26,952 --> 00:13:28,287
Ninguna versión de mí.
204
00:13:45,888 --> 00:13:49,433
Kenya es la única persona
a la que frecuento en Garden Heights.
205
00:13:49,474 --> 00:13:52,436
Aunque a veces me desespera.
Lo juro.
206
00:13:54,396 --> 00:13:55,439
Vaya.
207
00:13:55,981 --> 00:13:57,232
¿Qué?
208
00:13:57,274 --> 00:14:00,194
Todas las chicas
se arreglaron mucho para venir
209
00:14:00,235 --> 00:14:02,613
pero tú no haces ni el menor esfuerzo.
210
00:14:02,654 --> 00:14:04,865
¿Qué? Oye, son unos Retro Tres.
211
00:14:04,907 --> 00:14:07,409
Clásicos, cómodos, y mira...
212
00:14:07,451 --> 00:14:11,830
desearás haberlos usado toda la noche
cuando salgas cojeando de aquí.
213
00:14:11,872 --> 00:14:15,000
- ¿Es la sudadera de mi hermano?
- Nuestro, Kenya, sí.
214
00:14:15,042 --> 00:14:17,794
Si te vistes así,
creerán que eres mi novia.
215
00:14:17,836 --> 00:14:20,505
De haber sabido
que acompañarte a esta fiesta
216
00:14:20,547 --> 00:14:23,091
sería Extreme Makeover: Edición Starr,
217
00:14:23,133 --> 00:14:25,719
me habría quedado a ver
El príncipe del rap.
218
00:14:25,761 --> 00:14:29,056
Amiga, ya deja morir a los años noventa.
219
00:14:32,851 --> 00:14:33,977
¿Ahora qué?
220
00:14:34,353 --> 00:14:36,438
Ahí está esa fulana, Denasia.
221
00:14:36,480 --> 00:14:38,482
No la soporto.
222
00:14:38,524 --> 00:14:41,109
Siempre dice que quiero
robarme a su hombre.
223
00:14:41,151 --> 00:14:42,402
¿Es en serio?
224
00:14:46,990 --> 00:14:51,245
Tienes suerte de ir al colegio privado.
No lidias con fulanas como ella.
225
00:14:51,286 --> 00:14:54,248
También allá hay fulanas.
Créeme, es universal.
226
00:14:55,832 --> 00:14:58,418
Siente mi mirada fulminante, maldita.
227
00:15:01,380 --> 00:15:02,923
Hoy nos vamos a vengar.
228
00:15:02,965 --> 00:15:04,299
Espera. ¿Yo también?
229
00:15:04,341 --> 00:15:07,261
¿Qué? ¿Ya no merezco tu apoyo?
230
00:15:07,886 --> 00:15:09,888
- ¡No me salgas con eso!
- ¿Con qué?
231
00:15:09,930 --> 00:15:13,308
- ¿Me trajiste para esto?
- No tenías nada mejor que hacer.
232
00:15:13,350 --> 00:15:16,854
- Te hago un favor.
- ¡No puede ser! ¿Sabes que tengo amigos?
233
00:15:16,895 --> 00:15:19,147
Tus amigas pretenciosas no cuentan.
234
00:15:19,189 --> 00:15:20,482
¡Hola, Kenya!
235
00:15:20,899 --> 00:15:21,900
¿Qué hay?
236
00:15:22,651 --> 00:15:24,236
- Hola.
- ¿Cómo estás?
237
00:15:24,278 --> 00:15:25,737
- Bien.
- Hola, amiga.
238
00:15:25,779 --> 00:15:28,866
No tenías que traer
a tu hermana vestida así.
239
00:15:29,366 --> 00:15:30,492
No somos hermanas.
240
00:15:30,534 --> 00:15:33,662
Mi mamá y su papá hicieron a Seven,
no somos familia.
241
00:15:33,704 --> 00:15:37,082
Es mi amiga,
pero Seven no nos hace hermanas.
242
00:15:37,416 --> 00:15:39,334
Y deja en paz a Starr, Bianca.
243
00:15:39,376 --> 00:15:41,753
Ella va a fiestas con los blancos.
244
00:15:42,087 --> 00:15:45,090
Supongo que hay éxtasis y esas cosas, ¿no?
245
00:15:45,132 --> 00:15:49,678
- Oyen a Taylor Swift que trata de cantar.
- Oigan, eso... Esperen, es verdad.
246
00:15:49,720 --> 00:15:52,014
- Exacto. Lo sabemos.
- Sí.
247
00:15:52,055 --> 00:15:55,350
En fin, decía que hay que darle
una lección a Denasia.
248
00:15:55,392 --> 00:15:57,394
- Puta.
- Sí.
249
00:15:57,436 --> 00:15:59,521
Sabes que habla mal de ti, ¿no?
250
00:15:59,563 --> 00:16:01,481
- Sí.
- Necesita una golpiza.
251
00:16:01,523 --> 00:16:02,983
- Pues vamos.
- Sí.
252
00:16:03,025 --> 00:16:04,860
- ¿Vienes?
- No.
253
00:16:05,819 --> 00:16:09,740
No voy a ser tu nana toda la noche,
así que cuídate.
254
00:16:11,116 --> 00:16:12,242
Miedosa.
255
00:16:52,824 --> 00:16:53,992
Khalil.
256
00:16:54,576 --> 00:16:58,497
Miren el mar de gente que se abre
para dar paso al Moisés de color.
257
00:17:00,666 --> 00:17:02,084
Esos hoyuelos.
258
00:17:02,584 --> 00:17:05,045
¿Qué se supone que haga con eso?
259
00:17:05,087 --> 00:17:07,839
Y me bañaba contigo
en la bañera de tu abuela
260
00:17:07,881 --> 00:17:09,883
cuando nos cuidaba a Seven y a mí.
261
00:17:10,217 --> 00:17:13,554
Es extraño lo que siento ahora
al ver los ojos de Khalil.
262
00:17:14,263 --> 00:17:15,556
¡Starr!
263
00:17:18,308 --> 00:17:19,768
Diablos.
264
00:17:19,810 --> 00:17:21,270
¿Qué?
265
00:17:21,311 --> 00:17:23,355
Hace mucho que no te veo.
266
00:17:23,397 --> 00:17:25,566
¿Qué pasa? ¿Dónde has estado?
267
00:17:25,607 --> 00:17:28,235
Escuela, básquetbol. Estoy ocupada.
268
00:17:29,528 --> 00:17:33,115
Pero siempre estoy en la tienda de papá,
tú no te dejas ver.
269
00:17:33,156 --> 00:17:35,701
Sí, yo también he estado ocupado.
270
00:17:39,204 --> 00:17:40,330
¿Qué pasa? ¿Qué?
271
00:17:40,372 --> 00:17:41,498
Nada.
272
00:17:42,958 --> 00:17:46,295
¿Cómo están tu abuela y Cameron?
Cumplió diez años, ¿no?
273
00:17:46,628 --> 00:17:48,213
Sí. Están bien.
274
00:17:49,423 --> 00:17:51,341
Pero la abuela está enferma.
275
00:17:51,383 --> 00:17:53,385
El doctor dice que tiene cáncer.
276
00:17:54,887 --> 00:17:56,430
Diablos. Lo siento, K.
277
00:17:56,805 --> 00:17:58,849
Sí, está en quimioterapia.
278
00:17:58,891 --> 00:18:02,561
Pero lo único que le preocupa
es tener que usar peluca.
279
00:18:02,603 --> 00:18:04,980
Diablos, ¿y si tomo la de ella? Mira.
280
00:18:07,608 --> 00:18:09,860
- ¡Cómo baila!
- Muy concentrada.
281
00:18:09,902 --> 00:18:11,987
Ven, déjame verte bailar como ella.
282
00:18:15,449 --> 00:18:17,242
Sí. Sí.
283
00:18:18,160 --> 00:18:19,369
La conoces.
284
00:18:19,411 --> 00:18:22,247
Creí que te gustaría el rock indie
o el country.
285
00:18:22,289 --> 00:18:24,291
Todo el mundo conoce esta canción.
286
00:18:24,750 --> 00:18:27,294
Digo, pasas mucho tiempo con los blancos.
287
00:18:27,336 --> 00:18:29,504
Cállate. Ya basta.
288
00:18:29,546 --> 00:18:32,466
¡Diablos! ¿Te pisé? Perdón.
289
00:18:32,507 --> 00:18:35,052
No, no, detente. No lo frotes.
290
00:18:36,011 --> 00:18:37,679
Hay que hacerlo con cuidado.
291
00:18:38,305 --> 00:18:41,433
Cada vez que limpias mal unos tenis,
un gatito muere.
292
00:18:41,475 --> 00:18:42,851
¡Loca por los tenis!
293
00:18:43,977 --> 00:18:46,146
Bueno, nos vemos.
294
00:18:46,188 --> 00:18:48,982
Es obvio que ganas mucho dinero,
si tienes esos.
295
00:18:49,233 --> 00:18:50,484
¿Qué pasa, hermano?
296
00:18:50,526 --> 00:18:53,695
Sabes qué pasa. Es mi área.
No debes estar aquí.
297
00:18:53,737 --> 00:18:54,947
¡Ya basta!
298
00:18:54,988 --> 00:18:56,490
¡Quítate! ¿Qué pasa?
299
00:19:08,627 --> 00:19:09,711
Vamos.
300
00:19:28,355 --> 00:19:32,109
Siempre pasa algo.
No puede haber una fiesta sin disparos.
301
00:19:34,736 --> 00:19:35,779
Diablos.
302
00:19:53,881 --> 00:19:56,174
¿Me críticas por mi música
303
00:19:56,216 --> 00:19:58,093
y tú escuchas este vejestorio?
304
00:19:58,135 --> 00:19:59,261
¿Vejestorio?
305
00:19:59,303 --> 00:20:02,181
Mejor bájate de mi auto.
Tupac es la ley.
306
00:20:02,222 --> 00:20:03,765
Sí, hace 20 años.
307
00:20:03,807 --> 00:20:05,559
No, actualmente.
308
00:20:07,811 --> 00:20:09,188
Mira, te diré algo.
309
00:20:09,229 --> 00:20:11,648
Pac dijo que THUG LIFE significa:
310
00:20:11,690 --> 00:20:14,776
"El odio que das a los pequeños
nos jode a todos".
311
00:20:18,197 --> 00:20:20,782
Por las iniciales en inglés.
312
00:20:21,783 --> 00:20:22,784
¿Y qué significa?
313
00:20:23,035 --> 00:20:25,621
Que lo que la sociedad
nos da de pequeños
314
00:20:25,662 --> 00:20:29,041
se les regresa cuando crecemos
y hacemos locuras.
315
00:20:32,377 --> 00:20:33,921
¿Entiendes?
316
00:20:34,755 --> 00:20:36,006
Diablos. Sí.
317
00:20:39,885 --> 00:20:42,054
Pac siempre estará vigente.
318
00:20:44,473 --> 00:20:47,434
¿Vas a decirme en verdad
en qué has estado ocupado?
319
00:20:49,853 --> 00:20:53,190
El McTrabajo que tenía no sirvió de nada.
320
00:20:54,107 --> 00:20:57,361
Y el hospital despidió a la abuela
por su enfermedad.
321
00:20:57,945 --> 00:21:00,364
Diablos, qué mal, K. En serio.
322
00:21:01,323 --> 00:21:03,617
Tenemos necesidades.
323
00:21:04,076 --> 00:21:06,495
- Si vendes esa cosa...
- Oye, por favor.
324
00:21:06,537 --> 00:21:08,205
No te metas, Starr-Starr.
325
00:21:09,373 --> 00:21:11,083
No te preocupes por mí.
326
00:21:12,584 --> 00:21:14,503
Hago lo que tengo que hacer.
327
00:21:15,712 --> 00:21:17,381
A veces me haces enojar.
328
00:21:18,840 --> 00:21:20,592
¿Sí? ¿Estás enojada?
329
00:21:21,343 --> 00:21:22,344
Sí.
330
00:21:23,512 --> 00:21:26,974
No te ves muy enojada.
Ni me entero de que estás enojada.
331
00:21:27,015 --> 00:21:29,226
En serio estoy muy molesta contigo.
332
00:21:57,337 --> 00:21:59,256
¿DÓNDE ESTÁS?
333
00:21:59,298 --> 00:22:02,676
- Me escribió Kenya. Está bien.
- Genial.
334
00:22:02,718 --> 00:22:05,262
¿Por qué nos detuvimos?
335
00:22:05,762 --> 00:22:08,390
Quiero mirarte a los ojos
mientras hablamos.
336
00:22:08,432 --> 00:22:09,933
¿Tiene algo de malo?
337
00:22:13,437 --> 00:22:15,272
Inherentemente, no.
338
00:22:16,398 --> 00:22:18,317
"Inherentemente, no".
339
00:22:18,358 --> 00:22:20,277
- "Inherentemente, no".
- ¿Qué?
340
00:22:20,319 --> 00:22:22,487
Ese colegio te ha vuelto muy rara.
341
00:22:23,655 --> 00:22:25,991
Una vez te vi allá.
342
00:22:26,033 --> 00:22:27,284
¿Cuándo?
343
00:22:27,326 --> 00:22:29,703
Ibas en camino, con tu falda corta.
344
00:22:29,745 --> 00:22:32,206
Tus calcetas a la rodilla. Tu mochila.
345
00:22:32,539 --> 00:22:33,790
Estabas lista.
346
00:22:33,832 --> 00:22:36,668
¿Cómo que me viste una vez?
¿Me estás acosando?
347
00:22:36,919 --> 00:22:37,920
Oye.
348
00:22:38,879 --> 00:22:39,880
No.
349
00:22:40,839 --> 00:22:42,841
Es que me gusta verte, es todo.
350
00:22:45,135 --> 00:22:47,804
Cuando éramos niños
nos veíamos casi a diario.
351
00:22:48,305 --> 00:22:49,306
Sí.
352
00:22:49,890 --> 00:22:52,559
¿Te acuerdas cuando
jugábamos a Harry Potter?
353
00:22:52,601 --> 00:22:53,685
Sí.
354
00:22:54,269 --> 00:22:56,146
¿Cómo nos llamábamos?
355
00:22:56,647 --> 00:22:59,483
- El Trío del Vecindario.
- El Trío del Vecindario.
356
00:23:00,359 --> 00:23:05,197
- Éramos unos magos de diez años muy rudos.
- Muy rudos.
357
00:23:05,572 --> 00:23:06,990
¿Aún tienes tu varita?
358
00:23:07,032 --> 00:23:08,575
Claro que no la tengo.
359
00:23:11,161 --> 00:23:12,371
No tengo esa varita.
360
00:23:12,829 --> 00:23:14,122
Sé que aún la tienes.
361
00:23:14,164 --> 00:23:16,875
No, la tiré porque
nunca me dejabas ser Harry.
362
00:23:16,917 --> 00:23:19,294
- ¡Eras Ron!
- Pero en realidad era Harry.
363
00:23:19,336 --> 00:23:21,338
No. Yo era Harry.
364
00:23:21,380 --> 00:23:23,632
Tú eras Ron. Natasha era Hermione.
365
00:23:26,260 --> 00:23:27,386
Está bien.
366
00:23:28,220 --> 00:23:30,055
¿Recuerdas nuestro primer beso?
367
00:23:30,806 --> 00:23:32,724
En el sótano de la iglesia.
368
00:23:32,766 --> 00:23:33,767
Sí.
369
00:23:34,059 --> 00:23:35,769
Éramos unos paganos.
370
00:23:37,271 --> 00:23:40,649
¿Me estás diciendo
que besaba a Harry Potter?
371
00:23:42,025 --> 00:23:43,110
Sí.
372
00:23:44,069 --> 00:23:45,612
Sí, eso hiciste.
373
00:23:47,364 --> 00:23:48,574
Bueno.
374
00:23:50,367 --> 00:23:52,494
¿A quién estoy besando ahora?
375
00:24:06,633 --> 00:24:07,926
Khalil...
376
00:24:11,180 --> 00:24:13,182
Tengo novio.
377
00:24:20,647 --> 00:24:22,399
Sí, me enteré.
378
00:24:26,528 --> 00:24:28,530
No quería enterarme.
379
00:24:31,074 --> 00:24:32,743
Pero no hay problema.
380
00:24:34,745 --> 00:24:36,163
¿En serio?
381
00:24:38,123 --> 00:24:40,542
Hemos estado juntos toda la vida, Starr.
382
00:24:41,251 --> 00:24:43,295
Tenemos tiempo.
383
00:24:46,506 --> 00:24:47,716
¿Está bien?
384
00:25:06,485 --> 00:25:07,611
Diablos. ¿Qué hice?
385
00:25:08,070 --> 00:25:09,446
No lo sé.
386
00:25:10,447 --> 00:25:12,533
Ocho Charlie en la 14 y la tercera.
387
00:25:25,254 --> 00:25:26,254
Diablos.
388
00:25:28,549 --> 00:25:31,760
Khalil, pon las manos sobre el tablero,
donde las vean.
389
00:25:32,511 --> 00:25:34,346
¡Khalil, hazlo! ¡No bromeo!
390
00:25:34,388 --> 00:25:37,140
Starr, no hicimos nada.
Avanzamos 15 metros.
391
00:25:37,182 --> 00:25:38,267
Por favor.
392
00:25:38,767 --> 00:25:40,102
Por favor. Hazlo.
393
00:25:40,143 --> 00:25:41,395
Está bien.
394
00:25:46,567 --> 00:25:49,987
- Señor, ¿puede bajar la ventanilla?
- Aquí vamos.
395
00:25:52,781 --> 00:25:54,908
Muéstreme su licencia y registro.
396
00:25:54,950 --> 00:25:57,494
- ¿Qué hice?
- Señor, licencia y registro.
397
00:25:57,744 --> 00:25:59,371
Las manos sobre el tablero.
398
00:25:59,705 --> 00:26:03,083
Starr, ¿cómo le doy los documentos
sin moverme?
399
00:26:03,125 --> 00:26:04,501
¿Por qué me detuvo?
400
00:26:04,793 --> 00:26:06,753
- No puso direccional.
- Por favor.
401
00:26:06,795 --> 00:26:08,797
- Apague la música.
- ¿Por qué? Lo oigo.
402
00:26:08,839 --> 00:26:10,924
- ¡Por favor, Khalil!
- Apáguela.
403
00:26:10,966 --> 00:26:13,510
- Es mi auto. No me diga...
- Baje del auto.
404
00:26:13,552 --> 00:26:16,221
- No tiene derecho.
- Le estoy dando una orden.
405
00:26:16,263 --> 00:26:17,764
Khalil, hazle caso.
406
00:26:17,806 --> 00:26:20,684
¿Es por la direccional, o por la música?
407
00:26:20,726 --> 00:26:22,895
¡Señor, baje del auto, ahora!
408
00:26:22,936 --> 00:26:25,731
Baje del auto o lo haré bajar.
409
00:26:25,772 --> 00:26:26,772
¡Ahora!
410
00:26:34,865 --> 00:26:35,949
¡Deje el teléfono!
411
00:26:37,367 --> 00:26:38,911
Sólo póngame la multa.
412
00:26:38,952 --> 00:26:41,371
Manos al auto. ¿Trae algo consigo?
413
00:26:41,413 --> 00:26:43,081
No, nada.
414
00:26:43,123 --> 00:26:45,042
- ¿Drogas?
- No.
415
00:26:45,459 --> 00:26:47,169
¿Puede sacar su licencia?
416
00:26:48,629 --> 00:26:51,882
- ¿De dónde la sacó a ella?
- La conozco, es mi amiga.
417
00:26:56,261 --> 00:26:57,638
¿Iba a comprar droga?
418
00:26:57,679 --> 00:26:59,932
¿Droga? No.
419
00:27:00,474 --> 00:27:03,101
Manos sobre el auto. No se mueva.
420
00:27:11,026 --> 00:27:13,612
- Verifique la licencia de...
- Mierda.
421
00:27:15,197 --> 00:27:16,198
¿Y mi teléfono?
422
00:27:17,616 --> 00:27:18,617
¡Mierda!
423
00:27:19,493 --> 00:27:22,704
- Starr, ¿estás bien?
- Vuelve a donde dijo.
424
00:27:23,038 --> 00:27:24,915
Se va a tomar su tiempo.
425
00:27:24,957 --> 00:27:26,583
No bromeo. Regresa.
426
00:27:26,625 --> 00:27:29,253
¡Por favor! ¡Estás desordenando mi auto!
427
00:27:29,294 --> 00:27:32,464
- ¡Hazle caso, Khalil!
- De acuerdo. Tranquila.
428
00:27:43,475 --> 00:27:44,977
¡Alto ahí! ¡Alto!
429
00:27:46,186 --> 00:27:48,522
- No se mueva.
- No. No. No.
430
00:27:52,609 --> 00:27:53,735
No.
431
00:27:53,777 --> 00:27:55,320
Silencio, señorita.
432
00:27:56,780 --> 00:27:58,490
Siéntese.
433
00:27:58,532 --> 00:27:59,533
No.
434
00:28:00,576 --> 00:28:02,619
Solicito ayuda. Hubo disparos.
435
00:28:02,661 --> 00:28:05,289
Un sospechoso herido, otro en custodia.
436
00:28:05,330 --> 00:28:08,625
- Solicito una ambulancia.
- ¿Qué hizo?
437
00:28:08,917 --> 00:28:10,252
¿Qué fue lo que hizo?
438
00:28:10,544 --> 00:28:12,004
Silencio, señorita.
439
00:28:13,171 --> 00:28:14,506
¡Ayúdele!
440
00:28:14,548 --> 00:28:16,550
¡Quédese ahí! No se mueva, ¿sí?
441
00:28:16,592 --> 00:28:20,304
¡Está sangrando! ¡Ayúdele!
¡Por favor! ¡Está sangrando!
442
00:28:20,345 --> 00:28:22,306
¿Dónde está? ¿Dónde está el arma?
443
00:28:22,598 --> 00:28:24,641
¿Sí? ¡El arma! ¿Dónde está?
444
00:28:24,683 --> 00:28:25,767
¿Cuál arma?
445
00:28:26,393 --> 00:28:27,394
¿Dónde...?
446
00:28:35,736 --> 00:28:36,736
¡Mierda!
447
00:28:37,779 --> 00:28:39,072
- ¡Khalil!
- ¡Mierda!
448
00:28:39,114 --> 00:28:41,867
¡Khalil, mírame! Anda, Khalil, mírame.
449
00:28:41,909 --> 00:28:44,703
¡Anda, mírame! ¡Mírame, por favor!
450
00:28:45,621 --> 00:28:47,289
¡Khalil, anda, mírame!
451
00:28:48,790 --> 00:28:50,542
Aquí estoy. Estás bien, ¿sí?
452
00:28:50,584 --> 00:28:52,502
Viene una ambulancia. ¿La oyes?
453
00:28:52,544 --> 00:28:55,214
Ya viene. Te van a atender.
Vas a estar bien.
454
00:28:55,255 --> 00:28:57,799
Vas a estar bien. No tengas miedo.
455
00:28:57,841 --> 00:29:00,219
¡Anda, mírame!
456
00:29:00,260 --> 00:29:02,304
Mírame, Khalil. ¡Por favor!
457
00:29:14,525 --> 00:29:16,151
Respira, Starr.
458
00:29:17,736 --> 00:29:20,113
Starr, respira.
459
00:29:27,037 --> 00:29:28,580
¿Quién lo hizo?
460
00:29:30,415 --> 00:29:32,042
El oficial que lo hizo...
461
00:29:32,668 --> 00:29:34,336
Lo entiendo. Lo sé.
462
00:29:38,840 --> 00:29:40,342
Soy la detective Gomez.
463
00:29:40,384 --> 00:29:43,136
Él es mi compañero, el detective Wilkes.
464
00:29:43,512 --> 00:29:45,681
Lisa Carter. Soy su madre.
465
00:29:46,890 --> 00:29:48,392
Starr Carter.
466
00:29:50,602 --> 00:29:52,855
¿Puedes decirnos lo que pasó, Starr?
467
00:29:59,194 --> 00:30:01,238
Fui a una fiesta.
468
00:30:01,905 --> 00:30:04,074
Khalil también estaba ahí.
469
00:30:05,117 --> 00:30:07,077
¿Por qué estaba ahí Khalil?
470
00:30:07,119 --> 00:30:10,956
Por lo mismo que todos, supongo.
Por diversión.
471
00:30:10,998 --> 00:30:15,127
Hay testigos que dicen
que hubo un altercado y disparos.
472
00:30:15,168 --> 00:30:17,504
¿Khalil tuvo algo que ver?
473
00:30:18,213 --> 00:30:19,298
No.
474
00:30:19,339 --> 00:30:21,884
Quiero decir... No.
475
00:30:21,925 --> 00:30:25,095
Estábamos hablando
476
00:30:25,137 --> 00:30:26,763
cuando empezó la pelea.
477
00:30:27,055 --> 00:30:28,849
Me ofreció llevarme a casa
478
00:30:28,891 --> 00:30:31,643
porque quería asegurarse
de que llegara bien.
479
00:30:32,352 --> 00:30:37,149
Y entonces el 115 nos detuvo sin razón.
480
00:30:37,691 --> 00:30:38,942
¿Quién?
481
00:30:38,984 --> 00:30:40,485
El oficial.
482
00:30:41,069 --> 00:30:42,821
Ese es su número de placa.
483
00:30:42,863 --> 00:30:44,281
Lo recuerdo.
484
00:30:44,323 --> 00:30:47,951
Starr, ¿sabes por qué Khalil
se inclinó hacia dentro del auto?
485
00:30:49,620 --> 00:30:52,039
Creo que quería ver si yo estaba bien.
486
00:30:52,080 --> 00:30:53,165
¿Crees?
487
00:30:53,582 --> 00:30:54,708
¿No estás segura?
488
00:30:54,750 --> 00:30:56,543
No, no estoy segura.
489
00:30:56,585 --> 00:30:57,794
¿Por qué?
490
00:30:59,755 --> 00:31:01,924
Porque en ese momento sucedió.
491
00:31:01,965 --> 00:31:03,800
¿Khalil y tú...?
492
00:31:03,842 --> 00:31:06,345
¿Puede permitirle un momento?
493
00:31:12,726 --> 00:31:14,520
Cuando estés lista. ¿Sí, amor?
494
00:31:18,440 --> 00:31:20,317
Sabemos que esto es difícil.
495
00:31:20,359 --> 00:31:21,527
¿Lo saben?
496
00:31:21,568 --> 00:31:23,362
Sí, Sra. Carter, lo sabemos.
497
00:31:26,114 --> 00:31:27,449
Tómate tu tiempo.
498
00:31:35,541 --> 00:31:37,918
¿Bebiste alcohol en la fiesta?
499
00:31:37,960 --> 00:31:39,127
No, no bebo.
500
00:31:39,169 --> 00:31:41,380
- ¿Y Khalil?
- No que yo haya visto.
501
00:31:41,421 --> 00:31:44,091
¿Alguna vez viste a Khalil
vender narcóticos?
502
00:31:44,132 --> 00:31:47,010
No, jamás vi a Khalil
vender ni usar drogas.
503
00:31:47,052 --> 00:31:50,889
- ¿Y sabías que lo hacía?
- No ha preguntado nada sobre el policía.
504
00:31:50,931 --> 00:31:54,226
- Queremos todo el panorama.
- Pues pregúntele qué pasó.
505
00:31:54,518 --> 00:31:56,562
El 115 mató a Khalil.
506
00:31:56,603 --> 00:31:58,105
Y él no hizo nada malo.
507
00:31:58,146 --> 00:32:00,983
¡No sé qué más panorama necesitan!
508
00:32:02,109 --> 00:32:03,360
Ella ya se va.
509
00:32:05,153 --> 00:32:07,447
Vamos, Lisa. Vamos, Starr.
510
00:32:07,489 --> 00:32:08,532
¿La conoces?
511
00:32:10,951 --> 00:32:12,870
Sí, es mi sobrina.
512
00:32:41,940 --> 00:32:43,025
Calma, calma.
513
00:32:43,650 --> 00:32:44,818
Aquí estoy.
514
00:32:45,319 --> 00:32:46,528
Aquí estoy.
515
00:32:47,112 --> 00:32:48,112
Sí.
516
00:32:54,953 --> 00:32:56,914
Sácalo. Sácalo.
517
00:32:56,955 --> 00:32:59,041
Eso. Sácalo. Sí, sácalo.
518
00:32:59,541 --> 00:33:00,542
Toma.
519
00:33:01,919 --> 00:33:05,339
Todo está bien, amor.
No pasa nada.
520
00:33:05,380 --> 00:33:07,466
Toma. Bebe esto.
521
00:33:07,841 --> 00:33:09,384
No pasa nada, amor.
522
00:33:23,440 --> 00:33:26,527
Las pesadillas siempre son peores
cuando es reciente.
523
00:33:41,792 --> 00:33:43,001
Sekani, no.
524
00:33:43,544 --> 00:33:45,712
Primero Starr. Déjala comer.
525
00:34:00,269 --> 00:34:03,230
No todo el mundo tiene
superpoderes como los tuyos.
526
00:34:07,359 --> 00:34:08,902
Brilla.
527
00:34:09,736 --> 00:34:12,281
No te llamé Starr por accidente.
528
00:34:19,913 --> 00:34:20,913
¡Sekani!
529
00:34:30,591 --> 00:34:32,551
¡No!
530
00:35:03,457 --> 00:35:04,666
Gracias.
531
00:35:11,006 --> 00:35:14,051
Fuiste la única amiga verdadera que tuvo.
532
00:35:16,845 --> 00:35:19,348
Él también era mi amigo, Sra. Rosalie.
533
00:35:32,402 --> 00:35:33,946
Vino la policía.
534
00:35:36,156 --> 00:35:38,116
¿Estabas con él, Starr?
535
00:35:44,122 --> 00:35:45,707
Sí, señora.
536
00:35:46,625 --> 00:35:49,586
Gracias a Dios
no se fue sólo de este mundo.
537
00:35:50,087 --> 00:35:52,464
Estuviste con él desde el primer día
538
00:35:52,506 --> 00:35:55,551
y te quedaste hasta el final.
539
00:35:57,761 --> 00:35:59,721
Vendía esa cosa, ¿sabes?
540
00:36:01,390 --> 00:36:03,600
Tiene que haber sido para King.
541
00:36:05,727 --> 00:36:08,230
¿Cómo te atreves a venir aquí?
542
00:36:08,272 --> 00:36:09,982
¿Qué hace él aquí?
543
00:36:11,066 --> 00:36:12,192
Hola, Carlos.
544
00:36:12,234 --> 00:36:13,443
Hola, Lisa.
545
00:36:20,951 --> 00:36:22,119
Con permiso.
546
00:36:30,377 --> 00:36:33,422
Sra. Rosalie, vine a ofrecerle
mis condolencias.
547
00:36:34,506 --> 00:36:37,092
Pam y yo hemos estado
orando por usted.
548
00:36:37,134 --> 00:36:38,135
CHRIS
¿YA VIENES?
549
00:36:38,177 --> 00:36:39,261
Muchas gracias.
550
00:36:39,303 --> 00:36:42,806
Si hay algo que pueda hacer,
sabe que estamos para apoyarla.
551
00:36:44,183 --> 00:36:45,309
La quiero.
552
00:36:55,652 --> 00:36:57,529
AY, NO, PERDÓNAME.
NO PUEDO IR.
553
00:37:02,326 --> 00:37:03,952
OTRA VEZ NO
554
00:37:04,620 --> 00:37:05,954
Mira.
555
00:37:07,956 --> 00:37:09,541
PERO SÍ QUIERO VERTE
556
00:37:15,255 --> 00:37:16,590
¿Y qué va a pasar?
557
00:37:17,382 --> 00:37:18,884
¿Irá a la cárcel?
558
00:37:18,926 --> 00:37:21,553
Lo pondrán a hacer trabajo administrativo.
559
00:37:21,595 --> 00:37:23,138
¿Y eso es todo?
560
00:37:23,180 --> 00:37:25,224
¿Después de matar a Khalil?
561
00:37:25,265 --> 00:37:28,018
Starr, habrá una investigación completa.
562
00:37:28,060 --> 00:37:30,062
Se investigan entre ustedes, ¿no?
563
00:37:30,103 --> 00:37:33,065
Sabes que debieron acusar
a ese racista de asesinato.
564
00:37:33,106 --> 00:37:35,734
Pero eso no va a pasar,
¿verdad, tío Carlos?
565
00:37:35,776 --> 00:37:38,487
Nunca había pasado algo así
con este oficial.
566
00:37:38,529 --> 00:37:40,656
Es su primera vez, no seamos duros.
567
00:37:40,697 --> 00:37:43,700
- Vas a ayudar con la investigación, ¿no?
- No puedo.
568
00:37:43,742 --> 00:37:46,453
En situaciones como esta,
el fiscal se encarga.
569
00:37:46,870 --> 00:37:49,289
- ¿Llegará al gran jurado?
- Probablemente.
570
00:37:49,331 --> 00:37:51,291
Y llamarán a Starr como testigo.
571
00:37:51,333 --> 00:37:54,336
No, no quiero que todos
sepan que Starr es testigo.
572
00:37:54,378 --> 00:37:57,422
Ni que llame la atención.
No. ¿Buscamos un abogado?
573
00:37:57,464 --> 00:38:00,634
- Los testigos no lo necesitan.
- Starr no sólo es testigo.
574
00:38:00,676 --> 00:38:02,636
Si no confías en el sistema,
575
00:38:02,678 --> 00:38:05,722
¿al menos puedes confiar en mí?
Starr es como mi hija.
576
00:38:05,764 --> 00:38:08,642
- Pero no lo es.
- Lo parecía cuando estuviste encerrado.
577
00:38:08,684 --> 00:38:10,853
¡Ya basta, los dos!
578
00:38:12,229 --> 00:38:13,772
¿Qué es un gran jurado?
579
00:38:13,814 --> 00:38:15,148
Gran jurado.
580
00:38:18,277 --> 00:38:20,988
Las cosas como esta
aparecen en los noticieros.
581
00:38:22,155 --> 00:38:23,615
Hay amenazas de muerte.
582
00:38:23,657 --> 00:38:25,158
¡JUSTICIA
PARA KHALIL!
583
00:38:25,200 --> 00:38:26,493
La policía los acosa.
584
00:38:29,496 --> 00:38:31,582
¿Qué pasará en el colegio?
585
00:38:35,085 --> 00:38:39,339
¿Me convertiré en la pobre niña de barrio
que vio que mataron a su amigo?
586
00:38:41,633 --> 00:38:43,385
Guardaré silencio.
587
00:38:52,561 --> 00:38:54,813
¿Me das más pollo?
588
00:39:14,917 --> 00:39:16,668
- ¡Starr, aquí!
- ¡Starr!
589
00:39:17,419 --> 00:39:18,420
¡Starr, pásala!
590
00:39:24,635 --> 00:39:25,635
¡Diablos!
591
00:39:26,637 --> 00:39:29,515
¡Starr, haz como si el balón
fuera pollo frito!
592
00:39:31,433 --> 00:39:33,852
- ¿Qué dijiste?
- ¿Qué? Estamos jugando.
593
00:39:35,270 --> 00:39:37,773
¿Y hablamos de pollo frito?
594
00:39:37,814 --> 00:39:39,191
Nunca había oído eso.
595
00:39:39,233 --> 00:39:42,819
Diablos. Starr, almorzamos pollo frito.
596
00:39:42,861 --> 00:39:44,363
Fue una broma.
597
00:39:49,243 --> 00:39:50,369
Está bien.
598
00:39:50,410 --> 00:39:52,496
Espera. ¿Qué pasa, amiga?
599
00:39:53,622 --> 00:39:57,501
Te conozco, me conoces,
mejor que nadie.
600
00:39:57,543 --> 00:39:58,794
¿Estás bien?
601
00:40:00,254 --> 00:40:02,881
Sí, estoy bien. Sólo estoy cansada.
602
00:40:14,017 --> 00:40:17,354
Bien. Voy a poner las salchichas
de Mav en la parrilla.
603
00:40:17,396 --> 00:40:20,899
Un poco quemadas de arriba
y crujientes a los lados.
604
00:40:20,941 --> 00:40:23,277
Coman panqué mientras esperan.
605
00:40:23,318 --> 00:40:25,195
- Gracias, Sr. Reuben.
- Gracias.
606
00:40:25,237 --> 00:40:29,366
Adolescente de 17 años a manos
de un policía blanco el sábado.
607
00:40:29,408 --> 00:40:33,579
Hay nueva información
sobre la muerte de Khalil Harris.
608
00:40:33,620 --> 00:40:38,166
Video de la cámara de la patrulla muestra
que lo que el oficial creyó un arma
609
00:40:38,208 --> 00:40:39,918
en realidad era un cepillo.
610
00:40:39,960 --> 00:40:41,795
¡Mi hijo nunca hizo nada malo!
611
00:40:42,171 --> 00:40:47,134
¡Khalil era un buen chico!
¿Por qué le hicieron esto? ¿Por qué pasó?
612
00:40:47,176 --> 00:40:50,137
¿No puede ir por la calle
y cepillarse el cabello?
613
00:40:50,179 --> 00:40:52,973
¿Por qué sacan a la Sra. Brenda
así en la TV?
614
00:40:53,015 --> 00:40:57,728
Hay una testigo del hecho
a quien se llamará frente al gran jurado.
615
00:40:57,769 --> 00:41:00,606
Los líderes de las comunidades
protestan...
616
00:41:00,647 --> 00:41:02,608
Así que ya eres famosa.
617
00:41:05,527 --> 00:41:06,653
¿Qué?
618
00:41:06,695 --> 00:41:08,989
Te vi irte con Khalil.
619
00:41:09,031 --> 00:41:11,450
Y ahora estás nerviosa y asustadiza.
620
00:41:13,327 --> 00:41:14,953
Eres tú, Starr.
621
00:41:14,995 --> 00:41:16,455
No intentes mentir.
622
00:41:18,916 --> 00:41:21,043
¿Lista para ir a agitar el avispero?
623
00:41:24,213 --> 00:41:25,631
¿A qué te refieres?
624
00:41:25,672 --> 00:41:28,592
Estuviste ahí, debes
decirles a todos lo que pasó.
625
00:41:30,969 --> 00:41:33,430
Vas a defender a Khalil, ¿no?
626
00:41:34,181 --> 00:41:36,850
Brenda no puede ser la única que hable.
627
00:41:37,100 --> 00:41:39,811
Sabes que Khalil habría hablado por ti.
628
00:41:44,942 --> 00:41:46,109
Hola, princesas.
629
00:41:46,151 --> 00:41:47,194
Hola, papá.
630
00:41:47,945 --> 00:41:49,321
Suban al auto.
631
00:41:49,988 --> 00:41:51,615
No, gracias.
632
00:41:52,407 --> 00:41:54,535
Las llevaré con Big Mav.
633
00:41:54,576 --> 00:41:55,827
Suban al auto.
634
00:42:08,674 --> 00:42:10,884
Para compensarte por lo que gastaste.
635
00:42:11,593 --> 00:42:12,886
No, gracias.
636
00:42:17,432 --> 00:42:18,559
¿Qué?
637
00:42:24,314 --> 00:42:27,234
Supe que estabas con ese chico
cuando lo mataron.
638
00:42:30,612 --> 00:42:31,864
Qué difícil ver eso.
639
00:42:33,699 --> 00:42:36,285
Créeme, también es difícil de olvidar.
640
00:42:39,580 --> 00:42:42,457
He estado en Heights toda mi vida.
641
00:42:42,499 --> 00:42:43,959
Créeme.
642
00:42:45,460 --> 00:42:47,045
Lo he vivido.
643
00:42:48,172 --> 00:42:50,424
Ese dolor no se quita nunca.
644
00:42:51,133 --> 00:42:52,968
Pero debes seguir adelante.
645
00:42:53,010 --> 00:42:54,887
¿Me entiendes?
646
00:43:01,894 --> 00:43:03,395
¿Mamá está en la casa?
647
00:43:03,437 --> 00:43:06,190
No sé. lesha está donde está.
648
00:43:07,733 --> 00:43:09,193
¿Y Seven?
649
00:43:10,986 --> 00:43:13,947
¿Por qué tu papá y lesha
llamaron Seven a ese niño?
650
00:43:14,239 --> 00:43:15,949
¿Su segundo nombre es Eight?
651
00:43:31,590 --> 00:43:32,716
Hola, tío Mav.
652
00:43:32,758 --> 00:43:34,134
Hola, Kenya.
653
00:43:44,895 --> 00:43:47,022
¿Cómo te trata la vida familiar?
654
00:43:48,190 --> 00:43:51,860
Anda, dale un anillo a lesha.
Lo averiguarás.
655
00:43:56,406 --> 00:43:58,659
Parece que el negocio va bien.
656
00:43:59,660 --> 00:44:02,538
Debí comprar la tienda para mí
en vez de para ti.
657
00:44:03,997 --> 00:44:05,123
Pero no lo hiciste.
658
00:44:08,752 --> 00:44:11,255
Me enteré de lo del amigo de Starr.
659
00:44:12,297 --> 00:44:14,132
Ya sabes cómo son.
660
00:44:14,758 --> 00:44:17,052
Primero disparan y luego preguntan.
661
00:44:18,053 --> 00:44:20,347
Evita que ella se meta en problemas.
662
00:44:20,389 --> 00:44:21,473
¿Problemas?
663
00:44:22,182 --> 00:44:24,977
Sería mejor que no hablara con la policía.
664
00:44:25,018 --> 00:44:26,228
¿Me entiendes?
665
00:44:26,895 --> 00:44:29,565
No te preocupes por Starr.
666
00:44:30,941 --> 00:44:33,777
Tú ocúpate de tu hija y yo de la mía.
667
00:44:34,862 --> 00:44:37,489
- ¿Así son las cosas?
- Sí, así son.
668
00:44:47,165 --> 00:44:48,250
Oye, Starr.
669
00:44:48,959 --> 00:44:50,711
Recuerda lo que te dije, ¿sí?
670
00:44:51,503 --> 00:44:53,755
Deja eso en el pasado.
671
00:45:02,472 --> 00:45:03,599
En serio.
672
00:45:03,640 --> 00:45:05,392
¡La estaba amenazando!
673
00:45:05,809 --> 00:45:07,394
No le va a hacer daño.
674
00:45:07,436 --> 00:45:08,854
Claro que sí.
675
00:45:08,896 --> 00:45:12,983
Si cree que Starr le dirá a la policía
que Khalil trabajaba para él.
676
00:45:13,025 --> 00:45:14,276
Y luego, ¿qué?
677
00:45:15,068 --> 00:45:17,154
Te tendrá de vuelta con él.
678
00:45:17,196 --> 00:45:19,239
Nunca se deja de ser un King Lord.
679
00:45:19,281 --> 00:45:23,118
Pasé tres años en prisión cumpliendo
la condena de otro. No volveré.
680
00:45:23,160 --> 00:45:24,828
Me dejó ir, ese es el trato.
681
00:45:26,371 --> 00:45:27,873
Maverick...
682
00:45:28,290 --> 00:45:29,666
vamos a mudarnos.
683
00:45:30,792 --> 00:45:33,295
Amor, podemos hacer cosas buenas aquí.
684
00:45:35,130 --> 00:45:39,301
Dónde vives
no define quién eres, Maverick.
685
00:45:39,343 --> 00:45:40,761
- Amor, escucha...
- ¡No!
686
00:45:40,802 --> 00:45:41,970
¡Tú escúchame!
687
00:45:42,930 --> 00:45:45,516
Está bien hacer sacrificios
por tu familia.
688
00:45:46,308 --> 00:45:49,311
¡Dios! ¿Crees que mi mamá
nos llevó a Carlos y a mí
689
00:45:49,353 --> 00:45:53,482
de Garden Heights a esa escuela católica
para aprender a rezar? No.
690
00:45:53,524 --> 00:45:58,070
Veré que a mis hijos les vaya al menos
tan bien como a mí. Si no, ¿qué?
691
00:45:58,111 --> 00:45:59,821
¡Para eso van a ese colegio!
692
00:45:59,863 --> 00:46:04,243
¿Y qué crees que hará ese colegio
cuando sepan que Starr estaba con Khalil?
693
00:46:06,036 --> 00:46:09,039
Esos blancos presumen
que su escuela es inclusiva,
694
00:46:09,081 --> 00:46:11,625
pero esto es demasiada
inclusión para ellos.
695
00:46:15,921 --> 00:46:17,881
No me siento bien, no voy a ir.
696
00:46:17,923 --> 00:46:20,968
No nos sentimos bien, Starr,
pero seguimos adelante.
697
00:46:21,009 --> 00:46:22,469
Así que ve a vestirte.
698
00:46:22,511 --> 00:46:25,931
- Pero...
- Ve a vestirte.
699
00:47:09,641 --> 00:47:11,518
- ¿Puedo pasar?
- Sí.
700
00:47:13,187 --> 00:47:15,439
Tal vez al volver
701
00:47:15,480 --> 00:47:19,193
podamos ver Harry Potter
y el cáliz de fantasmas mestizos.
702
00:47:19,234 --> 00:47:20,903
No, pero gracias, papá.
703
00:47:21,236 --> 00:47:23,780
Eres la peor compañía
para ver Harry Potter.
704
00:47:24,781 --> 00:47:28,118
Siempre dices: "Harry Potter
se trata sobre pandillas".
705
00:47:28,160 --> 00:47:29,494
Así es.
706
00:47:29,536 --> 00:47:32,539
Las casas de Hogwarts tienen
sus colores, sus escondites
707
00:47:32,581 --> 00:47:36,043
y se fastidian unas a otras.
¿Cómo que no son pandillas?
708
00:47:36,502 --> 00:47:37,836
Sabes que tengo razón.
709
00:47:38,712 --> 00:47:41,215
Ustedes tenían
su pandilla de Harry Potter.
710
00:47:43,717 --> 00:47:46,762
Ahora Natasha y Khalil ya no están
y tú sigues aquí.
711
00:47:50,432 --> 00:47:52,351
Intentando darle sentido a esto.
712
00:47:56,021 --> 00:47:57,523
Es THUG LIFE.
713
00:47:59,816 --> 00:48:02,027
"El odio que das a los pequeños..."
714
00:48:02,069 --> 00:48:03,654
"Nos jode a todos".
715
00:48:05,864 --> 00:48:07,866
Sé lo que son esas siglas.
716
00:48:09,076 --> 00:48:10,827
¿Tú qué crees que significa?
717
00:48:15,374 --> 00:48:17,835
Creo que no sólo se trata de los niños.
718
00:48:19,920 --> 00:48:22,548
- Creo que se trata de nosotros.
- ¿Quiénes?
719
00:48:22,589 --> 00:48:24,007
Los negros.
720
00:48:24,049 --> 00:48:26,677
- Los pobres. Los de abajo.
- Tienes razón.
721
00:48:27,386 --> 00:48:31,098
Pac nos enseñaba que el sistema
está diseñado en nuestra contra.
722
00:48:31,890 --> 00:48:35,269
Si no, ¿por qué tantos
en nuestro vecindario venden droga?
723
00:48:36,228 --> 00:48:37,980
- Necesitan el dinero.
- Sí.
724
00:48:39,064 --> 00:48:43,151
Y por aquí realmente no hay empleo,
así que caen en la trampa.
725
00:48:43,193 --> 00:48:44,319
¿Cuál trampa?
726
00:48:45,779 --> 00:48:48,824
La droga es una industria multimillonaria.
727
00:48:49,199 --> 00:48:52,953
Gente como Khalil y yo caímos en esto
porque parecía una salida.
728
00:48:53,412 --> 00:48:56,123
Nuestras comunidades
están llenas de esa basura
729
00:48:56,665 --> 00:48:59,418
y yo no conozco a nadie
con un jet privado.
730
00:48:59,918 --> 00:49:01,086
¿Y tú?
731
00:49:03,046 --> 00:49:04,131
Yo tampoco.
732
00:49:04,840 --> 00:49:06,675
Y entonces nos atrapan.
733
00:49:06,717 --> 00:49:09,761
Y terminamos en prisión,
otro fraude millonario.
734
00:49:09,803 --> 00:49:13,765
Y nos hacen desfilar por ahí
como si fuera una banda transportadora.
735
00:49:14,308 --> 00:49:16,852
Así fue como acabé en prisión con mi papá.
736
00:49:16,894 --> 00:49:18,979
¿Estuviste en prisión con tu papá?
737
00:49:19,396 --> 00:49:20,397
Sí.
738
00:49:22,065 --> 00:49:25,068
Pero cuando lo alcancé,
no tenía forma de ayudarme.
739
00:49:26,236 --> 00:49:28,864
Era sólo un anciano débil y arrepentido.
740
00:49:30,240 --> 00:49:31,783
Y su luz se había apagado.
741
00:49:33,160 --> 00:49:35,746
Y juré que jamás sería como él.
742
00:49:37,331 --> 00:49:40,042
Porque voy a romper
ese círculo con mis hijos.
743
00:50:09,905 --> 00:50:13,283
No estoy lista para ver a Khalil
como un maniquí sin alma.
744
00:50:13,700 --> 00:50:15,661
Sus labios están demasiado rosas.
745
00:50:16,036 --> 00:50:17,955
Y no tiene sus hoyuelos.
746
00:50:25,587 --> 00:50:26,922
Vamos, cariño.
747
00:50:28,423 --> 00:50:30,384
No es él, mamá.
748
00:50:31,176 --> 00:50:32,469
Lo sé.
749
00:50:43,814 --> 00:50:44,815
Tenemos tiempo.
750
00:50:51,363 --> 00:50:52,656
Oye, ¿estás bien?
751
00:51:27,774 --> 00:51:29,818
Tu mamá está aquí con King.
752
00:51:39,912 --> 00:51:40,913
¡Seven!
753
00:51:42,497 --> 00:51:43,624
¡Seven!
754
00:51:44,666 --> 00:51:46,251
¡Ven aquí con nosotros!
755
00:51:50,631 --> 00:51:53,050
Cariño, ve allá atrás con tu mamá.
756
00:52:00,140 --> 00:52:04,686
- No quiere sentarse con ella.
- Sí, pero está gritando en la iglesia.
757
00:52:26,208 --> 00:52:30,128
¡Amén! ¡Aleluya!
758
00:52:30,170 --> 00:52:32,923
¡Amén! Gracias, coro,
759
00:52:32,965 --> 00:52:34,091
por bendecirnos
760
00:52:34,132 --> 00:52:38,220
con una alabanza tan hermosa.
761
00:52:38,262 --> 00:52:41,014
¡Amén! Hermanas y hermanos.
762
00:52:41,056 --> 00:52:45,102
Hoy tenemos con nosotros
a una oradora.
763
00:52:45,143 --> 00:52:51,984
La familia Harris nos pide
que escuchemos lo que tiene que decir.
764
00:52:53,235 --> 00:52:56,446
Acércate, hermana April Ofrah.
765
00:53:08,625 --> 00:53:13,046
Soy April Ofrah,
abogada de Just Us For Justice.
766
00:53:13,839 --> 00:53:17,217
Antes del servicio, supe
que la policía no tiene intención
767
00:53:17,259 --> 00:53:20,345
de arrestar al oficial
que asesinó a este joven.
768
00:53:21,388 --> 00:53:24,016
A pesar de tener un testigo creíble.
769
00:53:24,057 --> 00:53:25,434
¡No puede ser!
770
00:53:28,020 --> 00:53:30,939
Este es el último lugar
donde quería estar hoy.
771
00:53:30,981 --> 00:53:32,482
Y sé que no soy la única.
772
00:53:33,817 --> 00:53:36,403
Pero aquí estamos de nuevo.
773
00:53:38,155 --> 00:53:40,782
Violencia, brutalidad.
774
00:53:41,450 --> 00:53:44,119
Es la misma historia
con diferente nombre.
775
00:53:44,161 --> 00:53:45,871
Sí. Tienes razón.
776
00:53:50,083 --> 00:53:53,212
Hoy el nombre es Khalil Harris.
777
00:53:53,253 --> 00:53:57,090
Otro joven negro desarmado.
778
00:53:57,132 --> 00:53:59,092
¿Qué nos dice eso?
779
00:54:00,511 --> 00:54:02,513
Shamell Bell lo expresó mejor.
780
00:54:03,138 --> 00:54:05,265
"Es imposible estar desarmado
781
00:54:05,307 --> 00:54:08,560
"sí nuestra negritud
es el arma a la que temen".
782
00:54:13,190 --> 00:54:19,363
Y me niego a que nuestra negritud se vea
como un arma o como una debilidad.
783
00:54:19,404 --> 00:54:21,532
- ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Así es!
784
00:54:21,573 --> 00:54:26,578
Por eso, la familia Harris y yo
los invitamos después del servicio
785
00:54:26,620 --> 00:54:30,415
a una marcha pacífica
frente a la estación de policía.
786
00:54:32,167 --> 00:54:34,753
Con la división, ellos ganan.
787
00:54:34,795 --> 00:54:37,381
- Con la unión, se desmoronan.
- ¡Sí!
788
00:54:37,422 --> 00:54:40,092
Los veo afuera, después del servicio.
Gracias.
789
00:54:45,430 --> 00:54:46,807
¡Amén!
790
00:54:46,849 --> 00:54:48,100
¡Gracias!
791
00:54:49,351 --> 00:54:55,232
Gracias, hermana Ofrah,
por sus palabras poderosas y motivadoras.
792
00:54:57,109 --> 00:54:58,694
¿Viste eso?
793
00:54:58,735 --> 00:55:01,446
- ¿Cómo lo supo?
- Debió ser la Sra. Rosalie.
794
00:55:01,488 --> 00:55:04,700
En su marcha pacífica por la justicia!
795
00:55:04,741 --> 00:55:07,578
¡No sólo por Khalil,
sino por todos nosotros!
796
00:55:07,619 --> 00:55:11,290
¡La vida de Khalil no será en vano!
797
00:55:11,331 --> 00:55:12,583
¡Tiene razón!
798
00:55:12,624 --> 00:55:14,209
¡Sí! ¡Aleluya!
799
00:55:25,179 --> 00:55:27,556
- ¿Qué queremos?
- ¡Justicia para Khalil!
800
00:55:27,598 --> 00:55:28,724
- ¿Cuándo?
- ¡Ahora!
801
00:55:28,765 --> 00:55:31,059
- ¿Qué queremos?
- ¡Justicia para Khalil!
802
00:55:31,101 --> 00:55:32,186
- ¿Cuándo?
- ¡Ahora!
803
00:55:32,227 --> 00:55:34,354
- ¿Qué queremos?
- ¡Justicia para Khalil!
804
00:55:34,396 --> 00:55:35,522
- ¿Cuándo?
- ¡Ahora!
805
00:55:35,564 --> 00:55:37,482
- ¿Qué queremos?
- ¡Justicia para Khalil!
806
00:55:37,524 --> 00:55:38,567
- ¿Cuándo?
- ¡Ahora!
807
00:55:38,609 --> 00:55:40,861
- ¿Qué queremos?
- ¡Justicia para Khalil!
808
00:55:40,903 --> 00:55:41,987
- ¿Cuándo?
- ¡Ahora!
809
00:55:42,029 --> 00:55:44,031
- ¿Qué queremos?
- ¡Justicia para Khalil!
810
00:55:44,072 --> 00:55:45,157
- ¿Cuándo?
- ¡Ahora!
811
00:55:45,199 --> 00:55:47,367
- ¿Qué queremos?
- ¡Justicia para Khalil!
812
00:55:47,409 --> 00:55:48,535
- ¿Cuándo?
- ¡Ahora!
813
00:55:48,577 --> 00:55:50,370
- ¿Qué queremos?
- ¡Justicia para Khalil!
814
00:55:50,412 --> 00:55:51,580
- ¿Cuándo?
- ¡Ahora!
815
00:55:51,622 --> 00:55:53,707
- ¿Qué queremos?
- ¡Justicia para Khalil!
816
00:55:53,749 --> 00:55:54,833
- ¿Cuándo?
- ¡Ahora!
817
00:55:54,875 --> 00:55:57,127
- ¿Qué queremos?
- ¡Justicia para Khalil!
818
00:55:58,420 --> 00:56:00,130
- ¿Qué queremos?
- ¡Justicia para Khalil!
819
00:56:00,172 --> 00:56:01,340
- ¿Cuándo?
- ¡Ahora!
820
00:56:01,381 --> 00:56:02,942
- ¿Qué queremos?
- ¡Justicia para Khalil!
821
00:56:02,966 --> 00:56:04,134
- ¿Cuándo?
- ¡Ahora!
822
00:56:04,176 --> 00:56:06,345
- ¿Qué queremos?
- ¡Justicia para Khalil!
823
00:56:06,386 --> 00:56:07,554
- ¿Cuándo?
- ¡Ahora!
824
00:56:18,565 --> 00:56:21,109
¡Recuerden! ¡Es una protesta pacífica!
825
00:56:21,151 --> 00:56:22,736
No estoy tan seguro.
826
00:56:23,237 --> 00:56:24,530
¡No me toques!
827
00:56:24,780 --> 00:56:26,573
¡Es una protesta pacífica!
828
00:56:27,282 --> 00:56:28,283
¡La empujaste!
829
00:56:28,617 --> 00:56:32,412
- ¡Sin justicia, no hay paz!
- ¡No a la policía racista!
830
00:56:32,454 --> 00:56:35,374
¡Sin justicia, no hay paz!
¡No a la policía racista!
831
00:56:35,415 --> 00:56:36,750
Vámonos.
832
00:56:36,792 --> 00:56:38,418
¡Sin justicia, no hay paz!
833
00:56:38,460 --> 00:56:40,879
- ¡Vámonos!
- ¡No a la policía racista!
834
00:56:40,921 --> 00:56:44,216
- ¡Sin justicia, no hay paz!
- ¡Oye, Seven!
835
00:56:45,342 --> 00:56:46,593
Vámonos.
836
00:56:48,595 --> 00:56:49,721
¿Qué diablos dices?
837
00:56:52,808 --> 00:56:55,811
¡Sin justicia, no hay paz!
¡No a la policía racista!
838
00:56:56,144 --> 00:57:04,144
¡Sin justicia, no hay paz!
¡No a la policía racista!
839
00:57:12,035 --> 00:57:13,996
¡Sin justicia, no hay paz!
840
00:57:14,037 --> 00:57:16,832
Una protesta tuvo lugar en Garden Heights
841
00:57:16,874 --> 00:57:19,209
tras el funeral de Khalil Harris,
842
00:57:19,251 --> 00:57:22,171
un joven negro que fue asesinado
por un policía.
843
00:57:22,212 --> 00:57:24,256
Aunque la protesta comenzó en paz,
844
00:57:24,298 --> 00:57:27,843
pronto se tornó violenta
al enfrentarse manifestantes y policías.
845
00:57:27,885 --> 00:57:31,847
Esto sucedió tras no presentarse
cargos contra el policía
846
00:57:31,889 --> 00:57:35,809
quien realiza trabajo administrativo
hasta evaluar la evidencia.
847
00:57:35,851 --> 00:57:38,770
Ahora verán escenas de esta tarde.
848
00:57:38,812 --> 00:57:42,482
Estoy con los manifestantes
en camino a la estación de policía.
849
00:57:43,025 --> 00:57:45,903
¡Ese policía le disparó
a sangre fría sin razón!
850
00:57:45,944 --> 00:57:49,239
¡Una y otra vez la policía asesina
a negros inocentes
851
00:57:49,281 --> 00:57:50,490
y eso no está bien!
852
00:57:50,532 --> 00:57:52,618
¡Todo el sistema está corrompido!
853
00:57:52,659 --> 00:57:55,454
Los ánimos están exaltados
en Garden Heights.
854
00:57:55,495 --> 00:57:58,248
La comunidad está indignada
con lo sucedido
855
00:57:58,290 --> 00:58:00,209
y busca justicia.
856
00:58:15,182 --> 00:58:17,768
Las balas no saben a dónde deben ir.
857
00:58:21,563 --> 00:58:22,731
Oye, mamá,
858
00:58:22,773 --> 00:58:25,526
¿están enojados porque Khalil murió?
859
00:58:25,567 --> 00:58:27,569
Sí, amor. Todos lo estamos.
860
00:58:41,792 --> 00:58:43,544
¡DIOS MÍO! ¿EN SERIO, STARR?
861
00:58:43,585 --> 00:58:45,170
¡Nos tienen miedo!
862
00:58:57,516 --> 00:59:00,769
- Hola.
- ¿Están bien? Estoy viendo las noticias.
863
00:59:01,353 --> 00:59:03,897
Sí. Sí, estamos bien.
Completamente a salvo.
864
00:59:04,731 --> 00:59:05,858
¿Segura?
865
00:59:07,901 --> 00:59:09,611
Maverick, no abras.
866
00:59:10,320 --> 00:59:11,697
Tengo que colgar.
867
00:59:11,738 --> 00:59:13,073
Espera, Starr.
868
00:59:13,115 --> 00:59:14,116
Starr.
869
00:59:19,037 --> 00:59:20,622
¿Quién es?
870
00:59:23,917 --> 00:59:25,627
- Hola.
- Hola.
871
00:59:26,628 --> 00:59:27,838
¿Puedo pasar?
872
00:59:29,631 --> 00:59:32,426
La policía investiga
la infracción de rutina...
873
00:59:32,467 --> 00:59:36,180
Khalil no puede hablar por sí mismo.
Necesita una voz. Starr.
874
00:59:36,221 --> 00:59:37,598
Esto ya no me gusta.
875
00:59:37,639 --> 00:59:39,600
Lisa, sólo escúchala.
876
00:59:40,142 --> 00:59:42,811
Starr, ¿entiendes lo que es
un gran jurado?
877
00:59:43,979 --> 00:59:46,899
Sí. Es donde deciden
si alguien debe ir a juicio.
878
00:59:46,940 --> 00:59:51,153
Sí. Decidirán si deben presentarse
cargos contra el oficial Macintosh.
879
00:59:51,195 --> 00:59:52,362
¿Lo van a imputar?
880
00:59:53,906 --> 00:59:56,366
El gran jurado imputa 99% de las veces.
881
00:59:56,408 --> 00:59:57,993
¿Y el 1% que no?
882
00:59:58,952 --> 01:00:01,747
Esos casos casi siempre
involucran a un policía.
883
01:00:02,039 --> 01:00:05,042
Pero eso no sucederá esta vez,
porque yo lo vi todo.
884
01:00:05,542 --> 01:00:09,046
Cuando le disparó a Khalil,
¿dónde estabas exactamente?
885
01:00:09,838 --> 01:00:11,465
En el asiento del copiloto.
886
01:00:11,757 --> 01:00:14,635
¿Tienes pruebas de lo que viste?
887
01:00:14,676 --> 01:00:17,346
Por ejemplo, ¿lo grabaste con tu teléfono?
888
01:00:18,013 --> 01:00:20,307
No, el oficial me dijo que lo soltara.
889
01:00:21,058 --> 01:00:23,644
¿El caso de Khalil
no llegará a tribunales?
890
01:00:23,685 --> 01:00:25,687
¿Porque le disparó un policía?
891
01:00:26,230 --> 01:00:29,316
Por eso nuestro juicio comienza ahora.
892
01:00:29,858 --> 01:00:31,818
En las calles, en los medios.
893
01:00:31,860 --> 01:00:35,322
- Starr es la única testigo de Khalil.
- De acuerdo.
894
01:00:35,364 --> 01:00:38,325
- ¿Por dónde empezamos?
- Con una entrevista en TV.
895
01:00:38,367 --> 01:00:42,204
No. Sé cuál es su lucha,
pero yo lucho por Starr.
896
01:00:43,288 --> 01:00:45,207
Y no la pondré en riesgo.
897
01:00:54,174 --> 01:00:55,384
Gracias.
898
01:01:03,058 --> 01:01:06,520
Mi otra mejor amiga fue asesinada
cuando teníamos 10 años.
899
01:01:08,689 --> 01:01:11,817
Jugábamos básquetbol en la acera.
900
01:01:18,448 --> 01:01:20,909
De pronto pasó un auto
901
01:01:20,951 --> 01:01:23,829
y una mano tatuada sacó un arma.
902
01:01:25,706 --> 01:01:28,083
Seguramente estábamos en medio.
903
01:01:28,709 --> 01:01:30,335
Fueron tres tiros.
904
01:01:33,547 --> 01:01:35,382
Y ella cayó al suelo.
905
01:01:37,509 --> 01:01:39,469
Y recuerdo...
906
01:01:40,888 --> 01:01:43,390
Recuerdo que se veía muy asustada
907
01:01:44,183 --> 01:01:48,103
porque estaba a punto de ver
qué sucede después de que mueres.
908
01:01:53,025 --> 01:01:54,401
Y sé quién lo hizo.
909
01:01:55,402 --> 01:01:56,445
¿Qué?
910
01:01:56,486 --> 01:01:58,197
Starr, jamás nos dijiste eso.
911
01:02:02,784 --> 01:02:04,119
Fue un King Lord.
912
01:02:08,624 --> 01:02:11,043
No me mató esa vez
913
01:02:11,084 --> 01:02:13,378
y no quise darle otra oportunidad,
914
01:02:13,420 --> 01:02:15,881
así que no lo delaté.
915
01:02:17,382 --> 01:02:20,761
Y unos meses después
me enteré de que lo mataron.
916
01:02:21,637 --> 01:02:23,889
Así que no dije nada.
917
01:02:27,643 --> 01:02:30,229
Dígame, Srta. Ofrah,
918
01:02:32,648 --> 01:02:35,192
¿qué clase de amiga es esa?
919
01:02:37,402 --> 01:02:40,239
No puedes culparte por eso, Starr.
920
01:02:41,532 --> 01:02:42,741
Eras muy joven.
921
01:02:43,492 --> 01:02:45,202
Eres muy joven.
922
01:02:49,957 --> 01:02:53,544
Quiero ser una amiga mejor para Khalil.
923
01:02:56,213 --> 01:02:58,507
Pero salir en televisión...
924
01:03:01,134 --> 01:03:02,803
No estoy segura.
925
01:03:06,223 --> 01:03:09,351
Bueno, si alguna vez
necesitas asesoría legal,
926
01:03:10,102 --> 01:03:11,728
o si cambias de opinión,
927
01:03:12,229 --> 01:03:13,355
aquí estoy.
928
01:03:13,397 --> 01:03:14,523
Gracias.
929
01:03:28,120 --> 01:03:29,329
COLEGIO WILLIAMSON
930
01:03:29,371 --> 01:03:30,371
¡Sí!
931
01:03:30,956 --> 01:03:34,334
- ¡No hay clases! ¡Vámonos!
- ¡Vámonos! ¡Vámonos!
932
01:03:34,710 --> 01:03:35,711
¡Vámonos!
933
01:03:35,961 --> 01:03:37,671
¡No corran en los corredores!
934
01:03:40,174 --> 01:03:42,259
¡Jackson, despacio!
935
01:03:42,301 --> 01:03:44,094
Oye, ¿qué pasa?
936
01:03:44,136 --> 01:03:46,555
No hay escuela, hay manifestación.
937
01:03:46,597 --> 01:03:49,725
Y yo estaba muy preparada
para el examen de Historia.
938
01:03:49,766 --> 01:03:50,766
¡Oye!
939
01:03:52,394 --> 01:03:55,314
¿Dónde has estado?
Todos faltarán a clases. Vamos.
940
01:03:58,400 --> 01:04:00,360
JUSTICIA PARA
KHALIL
941
01:04:05,866 --> 01:04:10,412
¿En serio? Creí que te encantaría,
a juzgar por tus publicaciones en Tumblr.
942
01:04:10,454 --> 01:04:11,622
¿Encantarme?
943
01:04:11,663 --> 01:04:14,750
Bueno, no encantarte,
pero el tema te interesa, ¿no?
944
01:04:14,791 --> 01:04:18,337
Es tu vecindario.
Pensé que tal vez incluso lo conocieras.
945
01:04:19,838 --> 01:04:21,507
No me parece correcto
946
01:04:21,548 --> 01:04:24,176
usarlo como pretexto para faltar a clases.
947
01:04:24,218 --> 01:04:28,722
¿Qué diablos, Starr?
No es sólo eso. Es por una buena causa.
948
01:04:28,764 --> 01:04:31,600
Y es un excelente pretexto
para faltar a clases.
949
01:04:31,642 --> 01:04:35,270
Hoy no quiero ver la cara del profesor
de Matemáticas, ¿tú sí?
950
01:04:47,241 --> 01:04:49,409
LAS VIDAS NEGRAS
IMPORTAN
951
01:04:57,209 --> 01:04:59,253
¿Qué? ¿Qué pasa?
952
01:04:59,920 --> 01:05:01,046
Esto no está bien.
953
01:05:02,214 --> 01:05:04,967
¿Quién más va a alzar la voz
por los nuestros?
954
01:05:05,968 --> 01:05:07,719
¿Los nuestros?
955
01:05:15,519 --> 01:05:16,520
¿A dónde vas?
956
01:05:19,815 --> 01:05:21,024
¿Starr?
957
01:05:21,066 --> 01:05:24,570
- Te busqué por todas partes.
- No me siento bien. Me voy a casa.
958
01:05:24,611 --> 01:05:25,821
¿Qué pasa?
959
01:05:26,864 --> 01:05:27,865
Oye.
960
01:05:31,201 --> 01:05:33,203
Lo conocías, ¿verdad?
961
01:05:33,245 --> 01:05:35,080
Al que mataron.
962
01:05:36,498 --> 01:05:38,292
No. Sólo dame espacio, ¿sí?
963
01:05:38,333 --> 01:05:40,377
¿Por qué no me dices qué pasa?
964
01:05:41,461 --> 01:05:42,713
¿Starr?
965
01:05:48,427 --> 01:05:50,971
Hola. ¿Puedes venir a recogerme?
966
01:06:17,039 --> 01:06:18,749
- Hola.
- Hola.
967
01:06:24,129 --> 01:06:25,380
Cólico, ¿eh?
968
01:06:26,757 --> 01:06:29,259
Sí. Cólico de personas.
969
01:06:43,232 --> 01:06:45,317
- Que estés bien.
- Gracias, tío.
970
01:06:48,946 --> 01:06:52,199
Unos tontos niños blancos privilegiados
faltan a clase,
971
01:06:52,241 --> 01:06:55,786
¿y crees que tú también puedes?
¿Qué crees, Starr?
972
01:06:55,828 --> 01:06:58,038
- Las cosas son como son.
- Lo sé, mamá.
973
01:06:59,039 --> 01:07:04,169
Pero se portan como si hubieran matado a
Khalil para que ellos faltaran a Química.
974
01:07:04,211 --> 01:07:06,213
Y yo no hice nada al respecto.
975
01:07:07,923 --> 01:07:09,341
Mamá...
976
01:07:12,594 --> 01:07:14,763
Necesito hablar por él.
977
01:07:24,773 --> 01:07:27,651
- Déjame adivinar. Tú eres Starr.
- Sí.
978
01:07:27,693 --> 01:07:31,029
Starr, muchas gracias por tener
el valor de hacer esto.
979
01:07:31,071 --> 01:07:32,072
Por nada.
980
01:07:32,114 --> 01:07:33,699
Diane está muy emocionada.
981
01:07:34,074 --> 01:07:37,369
Incluso quitamos un segmento
para que el tuyo salga hoy.
982
01:07:37,411 --> 01:07:39,997
¿Estás segura de que
será como lo hablamos?
983
01:07:40,038 --> 01:07:41,165
Está arreglado.
984
01:07:41,206 --> 01:07:43,584
Accedieron a difuminar su rostro.
985
01:07:43,625 --> 01:07:45,961
Los televidentes no sabrán que es ella.
986
01:07:49,840 --> 01:07:52,718
Eres la única testigo del asesinato
987
01:07:52,759 --> 01:07:56,638
de un joven negro, desarmado,
a manos de un policía.
988
01:07:56,680 --> 01:08:01,602
Ahora millones de personas en todo
el país han oído el nombre Khalil Harris.
989
01:08:01,643 --> 01:08:03,562
¿Quién era él para ti?
990
01:08:04,146 --> 01:08:06,190
Nos conocíamos desde bebés
991
01:08:06,231 --> 01:08:09,359
pero si él estuviera aquí, diría
992
01:08:09,401 --> 01:08:13,739
que en realidad era cinco meses,
dos semanas y un día mayor que yo.
993
01:08:13,780 --> 01:08:15,032
Era un niño.
994
01:08:15,073 --> 01:08:16,074
Sí.
995
01:08:16,116 --> 01:08:18,660
¿Qué piensas de la gente
que sólo se enfoca
996
01:08:18,702 --> 01:08:21,163
en los aspectos
no tan positivos de Khalil?
997
01:08:21,580 --> 01:08:23,373
Que vendía droga.
998
01:08:24,166 --> 01:08:27,294
Si supieran por qué lo hacía,
no hablarían así de él.
999
01:08:27,836 --> 01:08:29,171
¿Por qué la vendía?
1000
01:08:29,755 --> 01:08:32,591
La mamá de Khalil lo amaba,
pero era una adicta,
1001
01:08:32,633 --> 01:08:36,803
así que no había nadie que ganara
dinero para mantener a su hermanito
1002
01:08:36,845 --> 01:08:38,931
y a su abuela, que tiene cáncer.
1003
01:08:38,972 --> 01:08:42,601
Así que tuvo que aceptar
el único trabajo disponible
1004
01:08:42,643 --> 01:08:44,728
con el que ganaría lo suficiente.
1005
01:08:44,770 --> 01:08:46,355
¿Trabajo disponible?
1006
01:08:55,405 --> 01:08:58,534
Vender para los mayores
traficantes de Garden Heights.
1007
01:08:58,909 --> 01:09:00,410
Los King Lords.
1008
01:09:03,539 --> 01:09:07,960
¿Así que hay una pandilla
que controla a todo tu vecindario?
1009
01:09:08,001 --> 01:09:09,419
Cuéntame sobre eso.
1010
01:09:11,463 --> 01:09:13,632
¿Por qué sólo me pregunta sobre eso?
1011
01:09:13,674 --> 01:09:17,052
La próxima semana iré como testigo
frente al gran jurado,
1012
01:09:17,094 --> 01:09:19,763
pero nadie quiere saber
qué pasó en realidad.
1013
01:09:19,805 --> 01:09:22,599
Todos quieren saber qué hizo Khalil.
1014
01:09:22,641 --> 01:09:24,434
Qué dijo, qué no hizo.
1015
01:09:24,852 --> 01:09:26,520
Como si fuera su culpa.
1016
01:09:26,770 --> 01:09:30,607
No sabía que a un muerto
se le pudiera acusar de su propia muerte.
1017
01:09:32,484 --> 01:09:35,821
Si el oficial Macintosh
estuviera aquí sentado,
1018
01:09:35,863 --> 01:09:37,614
¿qué le dirías?
1019
01:09:41,201 --> 01:09:44,246
Le preguntaría si desearía
haberme disparado también.
1020
01:09:50,669 --> 01:09:51,879
Aquí tienen.
1021
01:09:51,920 --> 01:09:54,923
Sí. Tal vez.
Sí, tiene sentido. Lo sé.
1022
01:09:56,842 --> 01:09:58,177
¿Necesitan algo más?
1023
01:09:58,218 --> 01:10:01,471
No, creo que aquí tenemos
todo lo que necesitamos.
1024
01:10:06,685 --> 01:10:10,439
- ¿Es necesario tanto afecto?
- ¿Cómo crees que la conquisté?
1025
01:10:10,480 --> 01:10:11,690
Yo sé cómo.
1026
01:10:11,732 --> 01:10:13,108
¡Mamá!
1027
01:10:13,150 --> 01:10:15,986
No necesitábamos tanta información.
1028
01:10:16,278 --> 01:10:17,988
Quedará grabado de por vida.
1029
01:10:22,784 --> 01:10:24,411
Bien, hagamos un círculo.
1030
01:10:24,453 --> 01:10:25,537
Bien.
1031
01:10:31,710 --> 01:10:35,547
Querido Padre celestial, gracias
por bendecirnos y a esta comida.
1032
01:10:35,589 --> 01:10:38,258
Y gracias por permitir
que Starr brillara hoy.
1033
01:10:38,300 --> 01:10:42,137
Sí, Señor, y por favor ayúdale
a concentrarse en sus estudios.
1034
01:10:46,517 --> 01:10:48,477
Gracias por mi familia.
1035
01:10:49,061 --> 01:10:51,063
Eso iba a decir yo.
1036
01:10:52,814 --> 01:10:54,066
Yo también.
1037
01:10:54,775 --> 01:10:55,943
Amén.
1038
01:10:55,984 --> 01:10:57,194
- Amén.
- Amén.
1039
01:10:57,569 --> 01:10:59,071
Come la verdura primero.
1040
01:10:59,112 --> 01:11:00,614
- Oye.
- La salsa picante.
1041
01:11:00,656 --> 01:11:03,826
- Vegetales. Vegetales.
- Piénsalo, al menos.
1042
01:11:05,661 --> 01:11:08,747
¿Comparado con la salsa picante? No.
1043
01:11:09,748 --> 01:11:11,250
Me gusta la Tabasco.
1044
01:11:11,291 --> 01:11:14,711
- ¿Vas a pedir más azúcar, como siempre?
- Está muy bueno.
1045
01:11:14,753 --> 01:11:16,463
¿Por qué te preocupa mi azúcar?
1046
01:11:16,505 --> 01:11:17,881
Déjame probar eso.
1047
01:11:17,923 --> 01:11:20,467
Le pusiste salsa picante.
Necesitaba Tabasco.
1048
01:11:20,509 --> 01:11:21,552
Sí.
1049
01:11:21,802 --> 01:11:24,137
Esto no pica lo suficiente.
1050
01:11:25,097 --> 01:11:26,473
Pero lo voy a probar.
1051
01:11:26,515 --> 01:11:28,934
¿No quieres, amor?
Ponle un poco de ñame.
1052
01:11:28,976 --> 01:11:30,227
Lisa.
1053
01:11:32,020 --> 01:11:33,480
Quédate aquí.
1054
01:11:42,990 --> 01:11:45,659
Oye, lo que hizo Starr hoy
fue muy estúpido.
1055
01:11:45,951 --> 01:11:50,247
- No hables de mis hijos, King.
- Tu cabeza dura merece una paliza.
1056
01:11:52,207 --> 01:11:55,544
- Tú también estás pidiendo una.
- ¿Por qué no lo intentas?
1057
01:11:56,795 --> 01:11:57,795
¡Quieto!
1058
01:11:59,047 --> 01:12:00,340
Oye, ¿por qué no...?
1059
01:12:02,718 --> 01:12:04,178
¡Oye, vámonos!
1060
01:12:21,069 --> 01:12:22,821
¿Hay algún problema?
1061
01:12:22,863 --> 01:12:24,364
No, señor, oficial.
1062
01:12:24,406 --> 01:12:27,159
- ¿Qué fue eso?
- Sólo cenaba con mi familia.
1063
01:12:27,201 --> 01:12:28,619
¿Y saliste a comprar droga?
1064
01:12:29,286 --> 01:12:31,121
Anda, vamos.
1065
01:12:31,538 --> 01:12:32,831
Contra la pared.
1066
01:12:32,873 --> 01:12:34,249
Tranquilo, Sekani.
1067
01:12:34,291 --> 01:12:36,960
Starr, respira. Sólo respira, amor.
1068
01:12:37,002 --> 01:12:39,505
- Bien, está limpio.
- Identificación.
1069
01:12:39,546 --> 01:12:41,548
- Mi esposa la tiene.
- ¿Dónde está?
1070
01:12:41,590 --> 01:12:42,716
¡Dame mi billetera!
1071
01:12:46,386 --> 01:12:47,513
- Alto.
- ¿Papá?
1072
01:12:47,554 --> 01:12:48,889
¡No pasa nada!
1073
01:12:50,599 --> 01:12:52,559
Aquí la tengo, oficial.
1074
01:12:55,729 --> 01:12:58,023
Maverick Carter. ¿Te suena familiar?
1075
01:12:58,065 --> 01:12:59,233
Vuelvan adentro.
1076
01:12:59,274 --> 01:13:01,902
No, gracias. Esperaré
a que libere a mi esposo.
1077
01:13:01,944 --> 01:13:04,947
- Dije que entren.
- No, mi papá no hizo nada malo.
1078
01:13:04,988 --> 01:13:06,949
- Tu identificación.
- ¡Es un niño!
1079
01:13:06,990 --> 01:13:09,326
¿Su credencial escolar o su permiso?
1080
01:13:09,368 --> 01:13:11,829
Señora, vuelvan adentro...
1081
01:13:11,870 --> 01:13:13,580
- ¡No hizo nada!
- Se acabó.
1082
01:13:13,622 --> 01:13:16,750
¡Sé que vio al auto irse!
¿Por qué no habla con él?
1083
01:13:16,792 --> 01:13:17,876
¡Lo vio irse!
1084
01:13:17,918 --> 01:13:19,753
- ¡Hable con él!
- ¡Sekani, entra!
1085
01:13:21,463 --> 01:13:24,424
- ¡Baja eso, ahora!
- Tengo derecho a grabar esto.
1086
01:13:29,888 --> 01:13:31,139
Ella es la testigo.
1087
01:13:31,181 --> 01:13:33,559
¡Sí, los vemos,
y también estas cámaras!
1088
01:13:33,600 --> 01:13:35,477
¡Mostraremos cómo nos tratan!
1089
01:13:43,652 --> 01:13:45,028
Vámonos.
1090
01:13:47,364 --> 01:13:49,074
Considérenlo una advertencia.
1091
01:13:56,456 --> 01:13:57,708
¿Estás bien?
1092
01:13:57,749 --> 01:13:59,543
Tomen sus cosas y vámonos.
1093
01:13:59,585 --> 01:14:00,711
Está bien.
1094
01:14:01,628 --> 01:14:04,256
¿Estás bien?
1095
01:14:04,298 --> 01:14:06,842
Vámonos. Vamos por Sekani.
Ay, mi amor.
1096
01:14:34,536 --> 01:14:36,622
Lo siento mucho, papá.
1097
01:14:38,540 --> 01:14:40,209
Esto es mi culpa.
1098
01:14:40,959 --> 01:14:43,921
No debí salir en televisión.
Debí quedarme callada.
1099
01:14:44,630 --> 01:14:46,548
Todos bajen del auto.
1100
01:14:48,425 --> 01:14:51,261
Bajen del auto y hagan una fila.
1101
01:15:05,484 --> 01:15:08,695
Punto siete del Programa
de los diez puntos. Dilo.
1102
01:15:11,865 --> 01:15:13,784
¡Deja de llorar y dilo!
1103
01:15:16,078 --> 01:15:19,248
"Queremos el fin inmediato
de la brutalidad policial".
1104
01:15:19,289 --> 01:15:20,415
Termina.
1105
01:15:20,457 --> 01:15:23,001
"Y del asesinato de personas negras".
1106
01:15:23,043 --> 01:15:25,045
- ¿Por qué medios?
- Los necesarios.
1107
01:15:25,087 --> 01:15:26,588
- ¿Por qué medios?
- Los necesarios.
1108
01:15:26,630 --> 01:15:28,590
- ¿Por qué medios?
- Los necesarios.
1109
01:15:28,632 --> 01:15:30,551
Entonces, ¿por qué callar?
1110
01:15:36,348 --> 01:15:37,432
¿Qué dice ahí?
1111
01:15:37,474 --> 01:15:38,559
SEVEN STARR SEKANI
1112
01:15:41,895 --> 01:15:44,439
"Razones para vivir y para morir".
1113
01:15:44,481 --> 01:15:45,607
Sí.
1114
01:15:47,317 --> 01:15:49,111
Tú, tus hermanos
1115
01:15:50,028 --> 01:15:51,238
y tu madre
1116
01:15:51,947 --> 01:15:55,325
son mis razones para vivir y para morir.
1117
01:15:55,742 --> 01:15:58,662
A cada uno de ustedes
le di poder en su nombre.
1118
01:15:58,704 --> 01:16:00,122
Seven: perfección.
1119
01:16:00,164 --> 01:16:01,623
Starr: luz.
1120
01:16:01,665 --> 01:16:03,125
Sekani: alegría.
1121
01:16:03,750 --> 01:16:05,085
¡Úsenlo!
1122
01:16:08,964 --> 01:16:12,801
Y cuando estés lista para hablar, habla.
1123
01:16:13,927 --> 01:16:17,139
Jamás permitas
que te hagan guardar silencio.
1124
01:16:40,579 --> 01:16:41,872
¡No puede ser!
1125
01:16:41,914 --> 01:16:44,875
¡No! ¡Espera! ¡Tiro de tres puntos!
1126
01:16:44,917 --> 01:16:46,126
Ay, no.
1127
01:16:46,168 --> 01:16:47,628
Eres la peor. Da igual.
1128
01:16:47,920 --> 01:16:49,296
No puede ser.
1129
01:16:49,338 --> 01:16:50,881
Te voy a ganar.
1130
01:16:57,513 --> 01:16:59,056
¿Qué te pasa?
1131
01:17:00,182 --> 01:17:01,308
Nada.
1132
01:17:02,017 --> 01:17:03,560
¿Estoy alucinando?
1133
01:17:03,602 --> 01:17:06,605
No has dicho más de cinco palabras
desde que llegamos.
1134
01:17:07,397 --> 01:17:08,941
Estoy hablando ahora.
1135
01:17:08,982 --> 01:17:10,734
¿Qué más quieres que diga?
1136
01:17:10,776 --> 01:17:13,779
¿Por qué no ponemos la televisión?
1137
01:17:17,991 --> 01:17:18,992
Tras el tiroteo...
1138
01:17:19,785 --> 01:17:20,869
Espera, regresa.
1139
01:17:22,579 --> 01:17:26,875
El oficial Brian Macintosh Junior
lleva cinco años en la policía,
1140
01:17:26,917 --> 01:17:29,044
la mayor parte en Garden Heights,
1141
01:17:29,086 --> 01:17:33,632
conocido por su alta criminalidad,
con 15% más asesinatos tan sólo este año.
1142
01:17:33,966 --> 01:17:37,052
La policía lleva años
intentando frenar la violencia.
1143
01:17:37,553 --> 01:17:40,013
Cambios en políticas, pandillas y droga
1144
01:17:40,055 --> 01:17:44,351
son un problema en esta comunidad
predominantemente afroamericana.
1145
01:17:45,435 --> 01:17:47,104
Brian es un buen chico.
1146
01:17:47,145 --> 01:17:49,773
La gente lo hace parecer un monstruo.
1147
01:17:49,815 --> 01:17:52,985
Teme salir en público,
incluso a comprar leche.
1148
01:17:53,026 --> 01:17:55,362
Ha recibido amenazas de muerte.
1149
01:17:55,404 --> 01:17:56,822
También nuestra familia.
1150
01:17:57,406 --> 01:17:59,241
Vaya. Qué mal.
1151
01:17:59,283 --> 01:18:01,034
Pobre familia.
1152
01:18:03,579 --> 01:18:04,580
¿Qué?
1153
01:18:05,747 --> 01:18:08,959
Su hijo sólo intentaba
hacer su trabajo y protegerse.
1154
01:18:09,001 --> 01:18:10,627
Su vida también importa.
1155
01:18:15,632 --> 01:18:16,633
Bueno...
1156
01:18:17,634 --> 01:18:19,136
Necesito...
1157
01:18:19,178 --> 01:18:20,512
Sí.
1158
01:18:21,847 --> 01:18:24,933
¿Todavía no arreglan ese asunto?
1159
01:18:26,018 --> 01:18:29,271
- Espera. ¡Starr!
- Maya, no puedo hablar con ella ahora.
1160
01:18:29,313 --> 01:18:33,150
La vida de ese policía también importa.
¿Te molesta que diga eso?
1161
01:18:33,192 --> 01:18:34,276
Sí.
1162
01:18:34,943 --> 01:18:36,945
Porque crees que su vida vale más
1163
01:18:36,987 --> 01:18:41,074
que la de la persona por quien
decías manifestarte. Es un problema.
1164
01:18:41,116 --> 01:18:43,202
- ¿Problema?
- Por favor, amigas.
1165
01:18:43,243 --> 01:18:45,954
Dejaste de seguirme en Tumblr
tras la protesta.
1166
01:18:46,788 --> 01:18:47,789
¿Por qué?
1167
01:18:48,916 --> 01:18:51,752
¿Fue por la foto de Emmett Till?
1168
01:18:52,377 --> 01:18:56,423
¿Sentiste compasión por su pobre familia
antes de retirar la vista?
1169
01:18:56,465 --> 01:18:58,509
Maya, ahora dice que soy racista.
1170
01:18:58,550 --> 01:19:00,093
No dije eso.
1171
01:19:00,135 --> 01:19:02,304
Sólo te hice una pregunta.
1172
01:19:04,473 --> 01:19:05,891
No lo puedo creer.
1173
01:19:08,602 --> 01:19:10,103
¿Sabes qué?
1174
01:19:11,188 --> 01:19:14,149
Ya no sé quién diablos eres, Starr.
1175
01:19:17,069 --> 01:19:19,822
Por esa razón dejé de seguirte.
1176
01:19:42,761 --> 01:19:47,558
CHRIS: ¿Segura que no puedo ir
a recogerte para el baile de graduación?
1177
01:19:49,101 --> 01:19:50,352
Diablos.
1178
01:19:51,854 --> 01:19:53,772
Con el negro nunca te equivocas.
1179
01:19:54,022 --> 01:19:56,233
Siempre es muy elegante.
1180
01:19:56,275 --> 01:19:57,776
Te lo juro.
1181
01:19:58,277 --> 01:20:01,363
Te verás muy hermosa para el baile.
1182
01:20:03,448 --> 01:20:06,160
¿Qué pasa, cariño? Cuéntame.
1183
01:20:06,201 --> 01:20:09,788
Es que Hailey y yo discutimos.
1184
01:20:12,791 --> 01:20:14,084
¿Mamá?
1185
01:20:15,043 --> 01:20:17,504
- ¿Qué?
- Nunca te agradó.
1186
01:20:18,005 --> 01:20:23,010
No es verdad. No me agrada que la sigas
como si no pudieras pensar por ti misma.
1187
01:20:23,051 --> 01:20:26,346
No es lo mismo. Como cuando
querías teñirte el cabello.
1188
01:20:26,388 --> 01:20:29,725
- Quería el cabello morado.
- No. ¡No! ¿Por qué?
1189
01:20:29,766 --> 01:20:31,226
La verdadera razón.
1190
01:20:36,315 --> 01:20:40,360
Porque Hailey quería que ella,
Maya y yo tuviéramos el mismo color.
1191
01:20:40,402 --> 01:20:42,779
A eso me refiero. Gracias. Justo a eso.
1192
01:20:45,073 --> 01:20:47,826
Bueno, ¿y qué pasó
entre ustedes ahora?
1193
01:20:48,368 --> 01:20:51,497
Es que algunas de las cosas que dice...
1194
01:20:53,123 --> 01:20:55,792
Me hacen preguntarme
cómo es que somos amigas.
1195
01:20:57,085 --> 01:20:59,755
Eso es algo
que debes preguntarte a ti misma.
1196
01:20:59,796 --> 01:21:01,590
Si esta amistad vale la pena.
1197
01:21:01,632 --> 01:21:03,550
Estoy tan enojada que no lo sé.
1198
01:21:03,592 --> 01:21:05,886
No, no tienes tiempo de estar enojada.
1199
01:21:05,928 --> 01:21:09,598
Vas atrasada con tus tareas,
no estás lista para tus exámenes.
1200
01:21:09,640 --> 01:21:11,725
Debes perdonar y seguir adelante.
1201
01:21:13,602 --> 01:21:15,270
¿Es lo que hiciste con papá?
1202
01:21:17,272 --> 01:21:19,316
Cuando embarazó a lesha de Seven.
1203
01:21:19,358 --> 01:21:21,860
¿Lo perdonaste y seguiste adelante?
1204
01:21:28,367 --> 01:21:29,868
Sí.
1205
01:21:29,910 --> 01:21:31,620
Sí, eso hice.
1206
01:21:31,662 --> 01:21:33,789
No fue fácil.
1207
01:21:33,831 --> 01:21:36,250
Y aunque tu papá y yo
estábamos separados
1208
01:21:36,291 --> 01:21:39,086
cuando se enredó con lesha, me dolió.
1209
01:21:40,003 --> 01:21:42,589
Pero, ¿sabes? Tuve que decidir. Yo.
1210
01:21:42,631 --> 01:21:45,759
Si mi amor por tu papá
era más grande que sus errores.
1211
01:21:47,386 --> 01:21:50,055
El amor que tengo con tu papá...
1212
01:21:50,514 --> 01:21:51,515
Eso...
1213
01:21:52,558 --> 01:21:55,727
Es más grande que cualquier cosa.
1214
01:21:56,270 --> 01:21:57,813
¿Aun con la loca de lesha?
1215
01:22:00,607 --> 01:22:03,110
Sí. Aun con la loca de lesha.
1216
01:22:03,527 --> 01:22:08,157
Mira, amor, si lo bueno es más grande
que lo malo, mantén a Hailey en tu vida.
1217
01:22:08,198 --> 01:22:09,908
Pero si no...
1218
01:22:10,701 --> 01:22:12,035
déjala ir.
1219
01:22:20,252 --> 01:22:23,589
BAILE DE GRADUACIÓN
COLEGIO WILLIAMSON
1220
01:22:53,076 --> 01:22:54,077
Hola.
1221
01:23:00,167 --> 01:23:01,835
Eres tú, ¿verdad?
1222
01:23:05,255 --> 01:23:08,133
Me dijiste que no conocías a Khalil.
1223
01:23:13,555 --> 01:23:15,349
Sí, lo conocía.
1224
01:23:15,390 --> 01:23:17,726
¿Creíste que no me iba a enterar?
1225
01:23:18,185 --> 01:23:20,270
¿Ibas a ocultarme todo?
1226
01:23:20,729 --> 01:23:24,816
- No es así.
- Starr, soy tu novio. Para eso estoy aquí.
1227
01:23:24,858 --> 01:23:28,445
- No es que no confíe en ti.
- ¿Entonces? Dímelo.
1228
01:23:28,487 --> 01:23:30,531
Chris, no vivo en Williamson.
1229
01:23:30,989 --> 01:23:33,408
Si se lo hubiera contado a todos...
1230
01:23:33,659 --> 01:23:36,954
sería "la pobre Starr
que vio morir a su amigo".
1231
01:23:37,329 --> 01:23:39,832
O "Starr, la que vive en el gueto".
1232
01:23:39,873 --> 01:23:43,085
- ¿Crees que les importa dónde vives?
- Sí lo creo.
1233
01:23:44,294 --> 01:23:45,420
Por favor.
1234
01:23:49,591 --> 01:23:52,177
¿Has visto morir a alguien?
1235
01:23:55,222 --> 01:23:56,348
No.
1236
01:23:57,891 --> 01:23:59,893
Pues yo ya lo viví dos veces.
1237
01:24:03,063 --> 01:24:06,483
Por eso mis padres
nos enviaron a Williamson.
1238
01:24:08,235 --> 01:24:09,903
Para protegernos.
1239
01:24:13,490 --> 01:24:15,033
Y ahora...
1240
01:24:17,161 --> 01:24:21,623
parece que todos los días
tengo que ocultar quién soy.
1241
01:24:21,957 --> 01:24:25,419
Cuando estoy en casa,
no puedo ser muy Williamson.
1242
01:24:25,460 --> 01:24:28,755
Cuando estoy aquí,
no puedo portarme muy Garden Heights.
1243
01:24:33,177 --> 01:24:35,470
Khalil fue mi primer amor.
1244
01:24:37,723 --> 01:24:39,725
Mi primer beso.
1245
01:24:41,560 --> 01:24:44,730
Y estaba pasando por muchos problemas
1246
01:24:45,480 --> 01:24:47,691
y yo ni siquiera lo sabía
1247
01:24:47,733 --> 01:24:50,110
porque le di la espalda.
1248
01:24:51,153 --> 01:24:53,655
Le di la espalda a toda mi gente.
1249
01:24:59,620 --> 01:25:01,747
¿Sabes lo que es eso?
1250
01:25:04,458 --> 01:25:05,709
No.
1251
01:25:08,462 --> 01:25:11,256
Y lo siento, Starr. En serio.
1252
01:25:13,050 --> 01:25:17,930
Pero que seas negra o blanca,
a nadie le importa, somos iguales.
1253
01:25:17,971 --> 01:25:19,348
No lo somos.
1254
01:25:19,640 --> 01:25:23,769
Quieren portarse como negros,
pero conservar su privilegio de blancos.
1255
01:25:23,810 --> 01:25:27,814
¿Crees que jugar básquetbol
y bailar rap en una fiesta de Williamson
1256
01:25:27,856 --> 01:25:30,609
te hace entender lo que es ser negro?
Pues no.
1257
01:25:30,651 --> 01:25:32,736
Starr, te lo dije, no veo colores.
1258
01:25:32,778 --> 01:25:35,614
Veo a la gente por lo que es.
Como te veo a ti.
1259
01:25:35,656 --> 01:25:38,659
Si no me ves como negra, no me ves.
1260
01:25:46,667 --> 01:25:48,210
Te veo.
1261
01:26:03,267 --> 01:26:04,935
¡Más les vale comportarse!
1262
01:26:04,977 --> 01:26:06,812
- ¡Por Dios!
- No bromeo.
1263
01:26:06,854 --> 01:26:08,313
¡Seven!
1264
01:26:30,169 --> 01:26:31,795
Ay, amor.
1265
01:26:37,009 --> 01:26:39,219
Lamento haber arruinado el baile.
1266
01:26:40,721 --> 01:26:43,515
¿Qué dices? El baile me importa un bledo.
1267
01:26:44,933 --> 01:26:49,229
Lo que sí me importa son las hamburguesas
que comeremos después.
1268
01:26:49,771 --> 01:26:51,190
Y el batido.
1269
01:26:52,900 --> 01:26:54,568
Y la siguiente parte.
1270
01:26:56,987 --> 01:26:58,906
¿Cuál siguiente parte?
1271
01:27:01,950 --> 01:27:03,702
Te voy a llevar a tu casa
1272
01:27:04,828 --> 01:27:06,663
y voy a conocer a tu padre.
1273
01:27:35,567 --> 01:27:38,153
Sugiero que
te vuelvas de color rápidamente.
1274
01:27:38,195 --> 01:27:41,657
Soy de color por dentro,
que es lo que importa.
1275
01:27:46,453 --> 01:27:47,704
Como digas, amigo.
1276
01:27:48,622 --> 01:27:51,124
Es hora de poner a prueba
tu cultura negra.
1277
01:27:51,792 --> 01:27:54,336
En Día de Acción de Gracias.
1278
01:27:54,378 --> 01:27:56,505
¿Tarta de batata...
1279
01:27:56,547 --> 01:27:58,048
o de calabaza?
1280
01:27:58,090 --> 01:27:59,466
De batata. Todo el día.
1281
01:28:00,425 --> 01:28:01,260
Muy bien.
1282
01:28:01,301 --> 01:28:02,845
- Ese es mi novio.
- Espera.
1283
01:28:02,886 --> 01:28:05,222
- Sí sabe.
- No hemos terminado.
1284
01:28:05,264 --> 01:28:07,140
Macarrones con queso.
1285
01:28:07,182 --> 01:28:09,434
¿Plato fuerte o guarnición?
1286
01:28:10,978 --> 01:28:12,396
Plato fuerte.
1287
01:28:13,897 --> 01:28:16,316
- ¿Qué?
- No son un plato fuerte.
1288
01:28:16,358 --> 01:28:19,361
- Son toda una cena de paquete.
- No, amor, no.
1289
01:28:19,403 --> 01:28:22,531
Se hace en el horno,
con queso burbujeante encima.
1290
01:28:22,573 --> 01:28:25,701
Son la proteína.
Se les pone pan molido encima.
1291
01:28:25,742 --> 01:28:27,161
¿Pan molido?
1292
01:28:27,452 --> 01:28:30,330
Jamás. No. Esto no va a funcionar.
1293
01:28:30,372 --> 01:28:32,624
Están muertos. Con permiso.
1294
01:28:39,256 --> 01:28:40,632
- Hola, papá.
- ¿Qué hay?
1295
01:28:40,883 --> 01:28:44,678
Hola. Gracias por traerla a casa.
Aquí tienes.
1296
01:28:46,471 --> 01:28:48,515
Papá, no necesita propina.
1297
01:28:48,557 --> 01:28:50,809
¿Qué? Hay que darle propina al chofer.
1298
01:28:51,768 --> 01:28:54,855
Oye, mejor vete
antes de que te roben el auto.
1299
01:28:55,939 --> 01:28:58,400
¡Hola! ¡Pasen, pasen!
1300
01:28:58,442 --> 01:29:00,360
- Hola, amor.
- Hola.
1301
01:29:01,195 --> 01:29:04,281
¡Chris! ¡Qué gusto al fin conocerte!
1302
01:29:05,449 --> 01:29:06,783
¿Qué tal el baile?
1303
01:29:06,825 --> 01:29:09,077
Bien. Sí.
Volvimos un poco temprano...
1304
01:29:09,119 --> 01:29:10,120
¿Quién es él?
1305
01:29:11,246 --> 01:29:12,998
Papá, él es Chris.
1306
01:29:13,999 --> 01:29:15,209
¿Quién es Chris?
1307
01:29:16,293 --> 01:29:18,712
Chris es mi novio.
1308
01:29:18,754 --> 01:29:20,506
¿Tienes novio?
1309
01:29:21,173 --> 01:29:24,259
¿Con quién crees que fue
al baile de graduación?
1310
01:29:24,301 --> 01:29:26,053
Mucho gusto, Sr. Carter.
1311
01:29:28,472 --> 01:29:30,516
¿Tienes un novio blanco?
1312
01:29:30,557 --> 01:29:34,353
Papá, no es mi novio blanco.
Sólo es mi novio.
1313
01:29:35,395 --> 01:29:36,688
Ese chico es blanco.
1314
01:29:39,274 --> 01:29:42,653
Bueno, supongo que todos están cansados.
1315
01:29:42,903 --> 01:29:45,030
Gracias, Chris, por traerla a casa.
1316
01:29:45,072 --> 01:29:47,533
¿Y sabes? Espero verte pronto por aquí.
1317
01:29:47,574 --> 01:29:49,076
- Claro, Sra. Carter.
- Sí.
1318
01:29:50,786 --> 01:29:52,329
Buenas noches, Sr. Carter.
1319
01:29:53,956 --> 01:29:56,208
- Buenas noches, Starr.
- Buenas noches.
1320
01:29:56,250 --> 01:29:57,334
Sí. Buenas noches.
1321
01:30:08,804 --> 01:30:10,681
¿Sabías sobre este chico?
1322
01:30:13,600 --> 01:30:14,726
¿Tú lo sabías?
1323
01:30:16,854 --> 01:30:18,897
¿Quién más lo sabía?
1324
01:30:19,398 --> 01:30:20,816
Esperen.
1325
01:30:21,316 --> 01:30:22,776
¿Sekani lo sabe?
1326
01:30:26,405 --> 01:30:30,534
¿Qué diablos, Starr? Tienes un novio
blanco y todos lo saben menos yo.
1327
01:30:30,576 --> 01:30:31,952
¿Por qué será?
1328
01:30:34,288 --> 01:30:35,497
¿Cómo se llama?
1329
01:30:35,914 --> 01:30:37,291
Chris.
1330
01:30:37,332 --> 01:30:38,709
¿Chris?
1331
01:30:40,085 --> 01:30:42,254
¿Qué nombre tan simple es ese?
1332
01:30:46,049 --> 01:30:49,595
Las chicas suelen salir con chicos
que se parecen a su padre.
1333
01:30:54,600 --> 01:30:57,561
No he sido un buen ejemplo
de hombre negro para ti.
1334
01:31:00,272 --> 01:31:01,607
No lo has sido.
1335
01:31:04,443 --> 01:31:07,863
Has sido un buen ejemplo
de lo que un hombre debe ser.
1336
01:31:09,990 --> 01:31:11,492
Obvio.
1337
01:31:16,955 --> 01:31:19,625
Si este muchachito
te enseñó a decir "obvio"
1338
01:31:20,876 --> 01:31:22,336
tal vez tenga que irse.
1339
01:31:31,637 --> 01:31:32,721
¡Al suelo!
1340
01:31:41,188 --> 01:31:42,898
¡Espera! ¡No, Maverick!
1341
01:31:44,316 --> 01:31:47,277
¡Dile a Starr que cierre la boca!
¡Maldita puta!
1342
01:31:47,778 --> 01:31:48,779
¡Diablos!
1343
01:32:13,929 --> 01:32:15,180
Hola.
1344
01:32:15,472 --> 01:32:16,473
Hola.
1345
01:32:16,515 --> 01:32:17,891
Entren.
1346
01:32:32,322 --> 01:32:33,824
¿Qué haces? Entra.
1347
01:32:35,117 --> 01:32:36,118
Voy a volver.
1348
01:32:36,451 --> 01:32:38,912
- ¿Qué?
- Nadie se mete con mi familia.
1349
01:32:38,954 --> 01:32:42,082
- Menos los King.
- ¡Tu familia está aquí!
1350
01:32:42,124 --> 01:32:46,378
Y nos vamos a mudar.
¡No quiero oír nada más! ¡Nos mudamos!
1351
01:32:46,962 --> 01:32:48,172
Voy con papá.
1352
01:32:48,213 --> 01:32:50,299
¡Seven, vuelve a la casa!
1353
01:32:50,591 --> 01:32:52,759
Maverick, te lo ruego.
1354
01:32:52,801 --> 01:32:55,762
No vayas allá. ¿Y si King regresa?
1355
01:32:55,804 --> 01:32:57,097
Espero que lo haga.
1356
01:32:57,139 --> 01:33:00,434
¡Maverick! ¡Maverick, lo prometiste!
1357
01:33:04,188 --> 01:33:05,439
¡Papá!
1358
01:33:44,686 --> 01:33:47,272
La testigo del asesinato de Khalil Harris
1359
01:33:47,314 --> 01:33:50,359
testificará mañana frente al gran jurado.
1360
01:33:50,400 --> 01:33:53,529
La comunidad teme
que el testimonio de la testigo
1361
01:33:53,570 --> 01:33:55,823
aumente la violencia de pandillas
1362
01:33:55,864 --> 01:34:00,369
y amplifique la tensión entre la policía
y la comunidad de Garden Heights.
1363
01:34:06,458 --> 01:34:09,670
Alguien quiere asustarte
por tu testimonio de mañana.
1364
01:34:09,711 --> 01:34:11,171
¿Funcionó?
1365
01:34:15,801 --> 01:34:19,763
¿Por qué hace falta un gran jurado
para decidir si esto va a juicio?
1366
01:34:21,098 --> 01:34:24,643
Hay quien opina que lo que
le pasó a Khalil no es un crimen,
1367
01:34:24,685 --> 01:34:27,479
sino una infracción de tráfico
que se complicó.
1368
01:34:27,521 --> 01:34:28,856
¿Cómo?
1369
01:34:28,897 --> 01:34:32,192
Un policía piensa muchas cosas
cuando detiene a alguien.
1370
01:34:32,234 --> 01:34:36,572
En especial si discute con el conductor
sobre por qué lo detuvieron.
1371
01:34:36,613 --> 01:34:38,448
Se enciende una alarma.
1372
01:34:38,949 --> 01:34:40,617
El oficial piensa:
1373
01:34:41,118 --> 01:34:44,872
"¿Oculta algo? ¿El auto es robado?".
1374
01:34:45,581 --> 01:34:48,876
Y si hay una chica en el asiento
de al lado, como tú...
1375
01:34:49,543 --> 01:34:53,172
¿Parece estar bien?
¿La golpearon o la violaron?
1376
01:34:53,213 --> 01:34:56,300
Si hablan entre ellos y no con el oficial,
1377
01:34:56,341 --> 01:34:58,802
pensamos que quizá intenten distraernos.
1378
01:34:59,052 --> 01:35:02,806
¿Qué ocultan en el auto?
¿Drogas? ¿Un arma?
1379
01:35:02,848 --> 01:35:04,975
Si el conductor insulta al oficial,
1380
01:35:05,017 --> 01:35:07,644
se intenta controlar
la situación verbalmente.
1381
01:35:07,686 --> 01:35:11,398
Pero si no obedecen,
debemos usar la fuerza.
1382
01:35:11,440 --> 01:35:13,984
Pero aún no saben si hizo algo malo.
1383
01:35:14,026 --> 01:35:15,736
Por eso hacemos un cacheo.
1384
01:35:15,986 --> 01:35:18,614
Para asegurarnos
de que no tenga un arma.
1385
01:35:18,655 --> 01:35:22,701
Revisamos su licencia
y le pedimos que no se mueva.
1386
01:35:22,951 --> 01:35:25,120
Pero si abre la puerta
1387
01:35:25,704 --> 01:35:28,290
o se inclina dentro
del auto por la ventana,
1388
01:35:28,332 --> 01:35:30,292
quizá intente tomar un arma.
1389
01:35:30,751 --> 01:35:33,086
Así que si creo ver un arma...
1390
01:35:33,545 --> 01:35:36,298
No titubeo. Disparo.
1391
01:35:36,757 --> 01:35:38,300
¿Disparas?
1392
01:35:39,051 --> 01:35:41,136
¿Porque crees ver un arma?
1393
01:35:41,178 --> 01:35:44,389
¿No dices nada antes,
como "arriba las manos"?
1394
01:35:44,431 --> 01:35:47,267
Depende. ¿Es de noche? ¿Veo bien?
1395
01:35:47,309 --> 01:35:49,061
¿Estoy patrullando sólo?
1396
01:35:49,102 --> 01:35:51,438
¿Y si fuera un vecindario blanco
1397
01:35:51,480 --> 01:35:56,360
y se tratara de un hombre blanco,
de traje, conduciendo un Mercedes?
1398
01:35:57,194 --> 01:35:59,321
Podría ser un traficante, ¿no?
1399
01:35:59,363 --> 01:36:00,864
Sí, podría.
1400
01:36:01,406 --> 01:36:03,200
Así que si lo vieras
1401
01:36:04,284 --> 01:36:05,953
inclinarse por la ventana
1402
01:36:06,954 --> 01:36:09,373
y creyeras ver un arma...
1403
01:36:10,582 --> 01:36:12,292
¿le dispararías?
1404
01:36:12,793 --> 01:36:15,254
¿O dirías "arriba las manos"?
1405
01:36:18,215 --> 01:36:20,801
Diría "arriba las manos".
1406
01:36:26,098 --> 01:36:27,975
¿Oíste lo que acabas de decir?
1407
01:36:32,980 --> 01:36:36,191
Vivimos en un mundo complicado, Starr.
1408
01:36:36,233 --> 01:36:39,945
No, a mí no me parece tan complicado.
1409
01:37:16,148 --> 01:37:18,358
Estaré aquí afuera todo el tiempo.
1410
01:37:18,734 --> 01:37:21,695
Si necesitas preguntarme algo,
es tu derecho.
1411
01:37:22,404 --> 01:37:24,281
Y tus padres esperarán aquí.
1412
01:37:24,823 --> 01:37:26,033
Está bien.
1413
01:37:28,785 --> 01:37:30,913
Te quiero mucho.
1414
01:37:30,954 --> 01:37:31,997
Y yo a ti.
1415
01:38:00,567 --> 01:38:03,403
Di tu nombre para el gran jurado.
1416
01:38:04,571 --> 01:38:08,575
Mi nombre es Starr Amara Carter
y tengo 16 años.
1417
01:38:08,867 --> 01:38:10,994
Te pediré un recuento de los hechos
1418
01:38:11,036 --> 01:38:15,207
de lo que viste la noche
que Khalil Harris fue asesinado.
1419
01:38:16,917 --> 01:38:18,877
Les diré todo.
1420
01:38:18,919 --> 01:38:21,463
Les diré todo y más.
1421
01:38:22,506 --> 01:38:25,008
Khalil perdió a su madre
a causa del crack.
1422
01:38:25,717 --> 01:38:28,554
A Khalil le encantaba cantar
aunque lo hacía mal.
1423
01:38:30,055 --> 01:38:33,016
Khalil comió en nuestra casa
durante cinco años.
1424
01:38:35,060 --> 01:38:36,979
Khalil jamás lloraba.
1425
01:38:39,481 --> 01:38:41,733
Khalil quería ir a Egipto.
1426
01:38:43,694 --> 01:38:45,988
Khalil me besó dos veces.
1427
01:38:46,029 --> 01:38:47,698
Una de ellas esa noche.
1428
01:38:48,282 --> 01:38:49,992
Khalil no poseía un arma.
1429
01:38:50,701 --> 01:38:52,995
Khalil poseía un cepillo.
1430
01:38:53,245 --> 01:38:55,789
Khalil murió sosteniendo su cepillo.
1431
01:38:56,540 --> 01:38:58,125
Y si Khalil siguiera vivo,
1432
01:39:00,544 --> 01:39:02,921
se estaría graduando de la preparatoria.
1433
01:39:29,239 --> 01:39:32,326
Entonces, supongo que
no lo vas a superar pronto.
1434
01:39:33,160 --> 01:39:34,703
¿Superarlo?
1435
01:39:34,745 --> 01:39:36,538
Sí. Superarlo.
1436
01:39:36,830 --> 01:39:40,042
Ni siquiera te das cuenta
de que eres racista, ¿verdad?
1437
01:39:40,334 --> 01:39:41,793
Porque no es así.
1438
01:39:42,711 --> 01:39:45,964
Todo es "nosotros" y
"las vidas negras importan, amiga"
1439
01:39:46,006 --> 01:39:49,301
pero sujetas tu bolso
en un ascensor con un negro.
1440
01:39:49,343 --> 01:39:53,555
No hace falta ser despectiva
ni atacarnos para ser racista, Hailey.
1441
01:39:54,932 --> 01:39:56,433
Tú eres diferente, Starr.
1442
01:39:57,351 --> 01:39:58,852
¿Soy diferente?
1443
01:39:58,894 --> 01:40:01,230
¿Soy una chica negra no amenazadora?
1444
01:40:01,897 --> 01:40:04,274
Sí, así es.
1445
01:40:04,900 --> 01:40:07,736
Tu amigo no. Era traficante.
1446
01:40:09,488 --> 01:40:11,615
Seguramente iba a terminar muerto.
1447
01:40:12,407 --> 01:40:14,660
- ¿Hablas en serio, Hailey?
- Sí.
1448
01:40:14,701 --> 01:40:16,453
El oficial vio un arma.
1449
01:40:16,495 --> 01:40:19,039
- Vio un cepillo.
- Que parecía un arma.
1450
01:40:21,750 --> 01:40:24,628
¿Qué tengo en la mano?
¿Esto parece un arma?
1451
01:40:24,670 --> 01:40:26,505
En su mano, sí.
1452
01:40:27,172 --> 01:40:28,757
¿Y en mi mano?
1453
01:40:31,426 --> 01:40:32,970
¿Esto parece un arma?
1454
01:40:33,011 --> 01:40:34,680
¿Ahora sí parece un arma?
1455
01:40:34,721 --> 01:40:36,306
¡Al suelo! ¡Ahora!
1456
01:40:36,348 --> 01:40:38,517
¡Al suelo o disparo!
1457
01:40:38,559 --> 01:40:39,560
¡No te muevas!
1458
01:40:39,601 --> 01:40:41,770
¡No te muevas o te disparo con ella!
1459
01:40:41,812 --> 01:40:43,730
¿Qué te acabo de decir?
1460
01:40:44,106 --> 01:40:46,024
¡No te muevas, Hailey!
1461
01:40:46,275 --> 01:40:47,818
¡Mírame y deja de llorar!
1462
01:40:49,736 --> 01:40:51,488
¡Eso es lo que se siente!
1463
01:41:05,919 --> 01:41:06,920
Starr.
1464
01:41:07,504 --> 01:41:09,131
Oye, Starr, espera.
1465
01:41:09,173 --> 01:41:10,841
- ¡Starr, espera!
- ¿Qué quieres?
1466
01:41:10,883 --> 01:41:12,217
¡Espera!
1467
01:41:26,690 --> 01:41:27,816
Starr.
1468
01:41:28,692 --> 01:41:29,610
Detente.
1469
01:41:29,651 --> 01:41:32,196
Starr. Starr, detente. Te vas a lastimar.
1470
01:41:34,615 --> 01:41:36,450
Ven aquí. Ven aquí.
1471
01:41:39,828 --> 01:41:41,246
Yo te cuido.
1472
01:41:43,540 --> 01:41:44,666
Yo te cuido.
1473
01:41:59,765 --> 01:42:03,519
¡VEN POR SEVEN AHORA!
¡KING LE DIO UNA PALIZA!
1474
01:42:35,968 --> 01:42:38,136
Hola, Lyric. ¿Dónde está Seven?
1475
01:42:43,350 --> 01:42:44,852
¡Starr! ¿Qué haces aquí?
1476
01:42:44,893 --> 01:42:47,938
- ¿Dónde te duele?
- Váyanse antes de que vuelva King.
1477
01:42:47,980 --> 01:42:49,398
Te está buscando.
1478
01:42:49,439 --> 01:42:50,816
No, Seven, vámonos.
1479
01:42:51,233 --> 01:42:52,484
Anda, ayúdame.
1480
01:42:52,901 --> 01:42:54,528
Anda, vámonos.
1481
01:43:00,576 --> 01:43:02,703
Lesha, ¿qué pasó?
1482
01:43:02,744 --> 01:43:04,037
¿Qué pasó?
1483
01:43:04,079 --> 01:43:07,124
Fuiste de soplona
y te ganaste una golpiza.
1484
01:43:07,499 --> 01:43:09,042
Mi hijo la recibió por ti.
1485
01:43:10,544 --> 01:43:13,422
Llenó mi piso de sangre...
¡Llévatelo!
1486
01:43:14,423 --> 01:43:16,091
Y llévate a Kenya y a Lyric.
1487
01:43:17,217 --> 01:43:19,094
¿A Lyric? ¿Qué?
1488
01:43:20,137 --> 01:43:21,930
Me fastidian.
1489
01:43:21,972 --> 01:43:24,141
Estoy tratando de beber en paz.
1490
01:43:26,643 --> 01:43:28,103
¡Váyanse!
1491
01:43:30,772 --> 01:43:31,773
¡Diablos!
1492
01:43:33,275 --> 01:43:34,776
Diablos. King regresó.
1493
01:43:34,818 --> 01:43:36,445
¡Por la puerta de atrás!
1494
01:43:40,115 --> 01:43:41,408
¿lesha?
1495
01:43:41,450 --> 01:43:42,618
Gracias.
1496
01:43:53,712 --> 01:43:55,130
Hola, amor.
1497
01:44:08,435 --> 01:44:11,647
- Hay que llevarlo al hospital.
- A la izquierda aquí.
1498
01:44:13,774 --> 01:44:15,567
- ¿Qué?
- ¡Justicia por Khalil!
1499
01:44:15,609 --> 01:44:17,402
- ¿Qué?
- ¡Justicia por Khalil!
1500
01:44:17,444 --> 01:44:19,279
- ¿Qué?
- ¡Justicia por Khalil!
1501
01:44:19,321 --> 01:44:21,114
- ¿Qué?
- ¡Justicia por Khalil!
1502
01:44:25,828 --> 01:44:26,829
¿Qué sucede?
1503
01:44:37,673 --> 01:44:39,049
Disculpe.
1504
01:44:39,716 --> 01:44:42,594
- ¿Qué pasó?
- Manifestación en el ayuntamiento.
1505
01:45:03,949 --> 01:45:05,117
Lo siento, Starr.
1506
01:45:11,665 --> 01:45:13,125
Vámonos.
1507
01:45:14,084 --> 01:45:15,419
Quiero irme. Ahora.
1508
01:45:45,616 --> 01:45:47,326
Starr. ¡Starr!
1509
01:45:54,708 --> 01:45:56,376
Oigan, ¿es verdad?
1510
01:45:56,418 --> 01:46:00,506
- ¡El policía saldrá libre, sin juicio!
- El gran jurado no lo imputó.
1511
01:46:09,932 --> 01:46:11,183
¿Starr?
1512
01:46:13,977 --> 01:46:15,813
¡Mataron a Khalil en vano!
1513
01:46:15,854 --> 01:46:17,940
- ¡Quémenlo!
- ¡Justicia para Khalil!
1514
01:46:17,981 --> 01:46:19,733
¿Van a arrestarme? ¡Háganlo!
1515
01:46:19,775 --> 01:46:23,028
- Lyric no debería estar aquí.
- Sí, Lyric, vámonos.
1516
01:46:23,487 --> 01:46:26,573
- Seven, tú también debes irte.
- No, yo me quedo.
1517
01:46:27,032 --> 01:46:29,159
- Estás herido.
- Estoy bien.
1518
01:46:30,202 --> 01:46:38,126
¡Esto es la democracia!
1519
01:46:38,168 --> 01:46:39,837
¿Qué necesitas que haga?
1520
01:46:39,878 --> 01:46:41,213
Quiero ayudar.
1521
01:46:49,137 --> 01:46:52,224
Llévate a Kenya y a Lyric
a un lugar seguro, ¿sí?
1522
01:46:52,266 --> 01:46:55,519
- Starr, no te voy a dejar aquí.
- No iré a ninguna parte.
1523
01:46:56,061 --> 01:46:57,646
Necesito estar aquí.
1524
01:46:58,522 --> 01:46:59,857
Estoy bien.
1525
01:47:01,358 --> 01:47:02,693
¿De acuerdo?
1526
01:47:04,153 --> 01:47:05,154
Está bien.
1527
01:47:05,445 --> 01:47:06,697
Gracias.
1528
01:47:14,913 --> 01:47:17,207
- ¿Qué queremos?
- ¡Justicia para Khalil!
1529
01:47:17,249 --> 01:47:18,792
- ¿Cuándo?
- ¡Ahora!
1530
01:47:18,834 --> 01:47:20,544
- ¿Qué queremos?
- ¡Justicia para Khalil!
1531
01:47:20,586 --> 01:47:22,171
- ¿Cuándo?
- ¡Ahora!
1532
01:47:22,212 --> 01:47:24,298
- ¿Qué queremos?
- ¡Justicia para Khalil!
1533
01:47:24,339 --> 01:47:25,632
- ¿Cuándo?
- ¡Ahora!
1534
01:47:40,647 --> 01:47:41,940
¡No nos iremos!
1535
01:47:41,982 --> 01:47:43,984
¡Recuperaremos el poder negro!
1536
01:47:44,026 --> 01:47:44,943
¡Así es!
1537
01:47:44,985 --> 01:47:47,488
¡Mataron a Khalil por nada! ¡No puede ser!
1538
01:47:49,573 --> 01:47:51,700
¡Sí, dale duro, Bulldog!
1539
01:47:52,201 --> 01:47:53,619
¡Justicia para Khalil!
1540
01:47:53,660 --> 01:47:56,538
- ¡Justicia para Khalil!
- ¡Justicia para Khalil!
1541
01:47:56,580 --> 01:47:58,248
¡Justicia para Khalil!
1542
01:48:19,728 --> 01:48:24,316
Ordeno a la gente en la calle
que salga del camino de inmediato.
1543
01:48:27,361 --> 01:48:31,448
Están violando el código 150266.
1544
01:48:31,740 --> 01:48:33,700
¿Creen que es un juego?
1545
01:48:33,742 --> 01:48:35,077
¿Creen que es broma?
1546
01:48:35,118 --> 01:48:37,329
Tienen tres minutos para dispersarse
1547
01:48:37,371 --> 01:48:40,499
o serán detenidos o arrestados.
1548
01:48:42,209 --> 01:48:44,086
¡Una fila compacta!
1549
01:48:44,127 --> 01:48:45,337
¡Vamos, todos!
1550
01:48:48,006 --> 01:48:50,217
¡Cálmense! ¡Disminuyan la intensidad!
1551
01:48:52,803 --> 01:48:55,430
Sólo hacen su trabajo.
¡Vamos, conténganse!
1552
01:48:55,472 --> 01:48:56,849
¡Calma! ¡Calma!
1553
01:49:05,983 --> 01:49:09,945
¡Estás del lado equivocado!
Se supone que eres uno de nosotros.
1554
01:49:14,408 --> 01:49:18,412
No nos iremos porque tenemos derecho
a luchar por nuestra libertad.
1555
01:49:18,453 --> 01:49:21,748
- ¡Cierto!
- ¡Es nuestro deber!
1556
01:49:21,790 --> 01:49:23,625
¡Es nuestro deber!
1557
01:49:23,667 --> 01:49:26,378
- ¡Es nuestro deber ganar!
- ¡Es nuestro deber ganar!
1558
01:49:26,420 --> 01:49:30,799
¡Debemos amarnos y apoyarnos!
1559
01:49:30,841 --> 01:49:34,678
¡Sólo podemos perder las cadenas!
1560
01:49:34,720 --> 01:49:37,681
- ¡Manos arriba!
- ¡No disparen!
1561
01:49:37,723 --> 01:49:40,684
- ¡Manos arriba!
- ¡No disparen!
1562
01:49:54,948 --> 01:49:56,617
¿Srta. Ofrah?
1563
01:49:59,495 --> 01:50:01,330
¿Estás lista para usar tu arma?
1564
01:50:24,770 --> 01:50:26,897
Es tan pesado como un arma.
1565
01:50:30,776 --> 01:50:33,570
Si el 115 lo hubiera usado
en vez de su arma,
1566
01:50:38,075 --> 01:50:39,868
Khalil seguiría con vida.
1567
01:50:44,373 --> 01:50:45,374
Me...
1568
01:50:52,464 --> 01:50:54,466
¡Mi nombre es Starr!
1569
01:50:57,094 --> 01:51:00,597
¡Y yo soy quien vio
lo que le sucedió a Khalil!
1570
01:51:06,311 --> 01:51:08,188
¡Yo soy la testigo!
1571
01:51:15,112 --> 01:51:17,030
¡Pero todos ustedes también!
1572
01:51:19,992 --> 01:51:21,368
¡Sí!
1573
01:51:21,910 --> 01:51:24,913
¡Todos somos testigos de esta injusticia!
1574
01:51:26,957 --> 01:51:28,625
¡Lo vemos todo!
1575
01:51:28,667 --> 01:51:33,088
¡Y no pararemos
hasta que el mundo también lo vea!
1576
01:51:33,130 --> 01:51:34,840
¡Sí!
1577
01:51:36,216 --> 01:51:39,136
¡No dejaremos de manifestarnos!
1578
01:51:39,178 --> 01:51:40,721
¡Sí!
1579
01:51:41,930 --> 01:51:44,850
Todos quieren hablar de cómo murió Khalil.
1580
01:51:45,642 --> 01:51:48,020
No se trata de cómo murió Khalil.
1581
01:51:48,729 --> 01:51:50,689
Se trata de cómo vivió.
1582
01:51:51,106 --> 01:51:53,066
¡Khalil vivió!
1583
01:51:53,650 --> 01:51:55,986
¡Su vida importaba!
1584
01:51:59,364 --> 01:52:02,493
Tienen hasta la cuenta de tres
para dispersarse.
1585
01:52:03,285 --> 01:52:04,745
¿Qué estás diciendo?
1586
01:52:07,831 --> 01:52:09,416
¡Khalil vivió!
1587
01:52:09,458 --> 01:52:12,127
- ¡Sí!
- ¡Necesitamos justicia!
1588
01:52:12,794 --> 01:52:14,087
¡Uno!
1589
01:52:14,129 --> 01:52:15,672
¡Khalil vivió!
1590
01:52:15,714 --> 01:52:16,798
¡Sí!
1591
01:52:17,174 --> 01:52:18,342
¡Dos!
1592
01:52:18,383 --> 01:52:19,885
¡Khalil vivió!
1593
01:52:19,927 --> 01:52:21,678
¡Sí!
1594
01:52:21,720 --> 01:52:22,846
¡Tres!
1595
01:52:22,888 --> 01:52:24,848
- ¡Khalil vivió!
- ¡Sí!
1596
01:52:24,890 --> 01:52:27,518
- ¡Khalil vivió!
- ¡Sí!
1597
01:52:27,559 --> 01:52:29,895
¡Avancen!
1598
01:52:32,397 --> 01:52:33,732
¡Avancen!
1599
01:52:37,152 --> 01:52:38,278
¡Atrás!
1600
01:52:43,659 --> 01:52:45,619
Sin importar lo que digamos...
1601
01:52:47,371 --> 01:52:49,748
Sin importar qué tan fuerte gritemos...
1602
01:52:49,790 --> 01:52:50,791
¡Deténganse!
1603
01:52:51,250 --> 01:52:52,876
¡Vámonos!
1604
01:52:54,127 --> 01:52:56,255
Se niegan a escucharnos.
1605
01:53:07,558 --> 01:53:09,184
¡Dispérsense!
1606
01:53:16,525 --> 01:53:18,861
Deben dispersarse de inmediato.
1607
01:53:20,612 --> 01:53:22,447
Si están en mitad de la calle
1608
01:53:22,489 --> 01:53:26,243
se trata de una reunión ilícita
y serán arrestados.
1609
01:53:27,119 --> 01:53:28,120
¡Háganlo ahora!
1610
01:53:29,705 --> 01:53:34,418
¡Están violando el código 150266!
1611
01:53:34,459 --> 01:53:35,878
¡Dispérsense!
1612
01:53:36,253 --> 01:53:37,337
¡Dispérsense!
1613
01:53:40,883 --> 01:53:43,218
Si no se dispersan,
1614
01:53:43,886 --> 01:53:45,554
serán arrestados.
1615
01:53:48,765 --> 01:53:51,351
Se les ordena dispersarse de inmediato.
1616
01:53:54,104 --> 01:53:55,355
¡A esto me refiero!
1617
01:53:55,397 --> 01:53:58,400
Esta asamblea se ha declarado
una reunión ilícita.
1618
01:53:58,442 --> 01:54:00,819
¡Avancen! ¡Avancen! ¡Avancen!
1619
01:54:02,070 --> 01:54:04,323
¡Avancen! ¡Avancen!
1620
01:54:06,116 --> 01:54:07,326
¡No pueden tocarme!
1621
01:54:13,665 --> 01:54:16,001
PROPIETARIO NEGRO
1622
01:54:18,462 --> 01:54:19,463
¡Así es!
1623
01:54:20,964 --> 01:54:21,965
¡Queda arrestado!
1624
01:54:27,054 --> 01:54:28,555
¡No puedo respirar!
1625
01:54:35,521 --> 01:54:37,898
¡Oigan! ¿No son los hijos de Mav?
1626
01:54:38,398 --> 01:54:39,483
Sí.
1627
01:54:40,400 --> 01:54:41,401
¡Suban atrás!
1628
01:54:52,162 --> 01:54:54,289
¡Esperen! ¡Esperen! ¿Podemos subir?
1629
01:54:54,331 --> 01:54:56,333
Sí, vamos. Suban.
1630
01:55:00,003 --> 01:55:01,380
¡Me arden los ojos!
1631
01:55:01,421 --> 01:55:02,548
Necesitamos leche.
1632
01:55:02,589 --> 01:55:05,175
- Vamos a la tienda de mi papá.
- De acuerdo.
1633
01:55:21,942 --> 01:55:24,570
¡Deben dispersarse de inmediato!
1634
01:55:29,700 --> 01:55:30,701
Serán...
1635
01:55:44,173 --> 01:55:45,591
Vamos a entrar.
1636
01:55:48,719 --> 01:55:50,846
Entren, vamos, rápido.
1637
01:55:52,598 --> 01:55:54,266
¡Ven, ayúdame a traer leche!
1638
01:55:57,060 --> 01:55:59,104
¡Toma, rápido! ¡Rápido!
1639
01:56:00,355 --> 01:56:02,524
¡Viértela sobre su cara!
1640
01:56:02,900 --> 01:56:05,027
¡Anda! ¡Anda! ¡Anda!
1641
01:56:09,239 --> 01:56:12,534
Gracias. Si veo de nuevo
a su papá, le diré dónde están.
1642
01:56:12,576 --> 01:56:15,662
- Espera, ¿viste a papá?
- Sí, los estaba buscando.
1643
01:56:15,704 --> 01:56:17,498
¡Vámonos!
1644
01:56:33,347 --> 01:56:35,349
Seven, ¿cómo te sientes?
1645
01:56:35,390 --> 01:56:36,809
Todavía me duele.
1646
01:56:36,850 --> 01:56:38,894
Bien, buscaremos ayuda.
1647
01:56:42,731 --> 01:56:44,525
Mamá llamó.
1648
01:56:44,775 --> 01:56:46,068
¿Qué dijo?
1649
01:56:46,860 --> 01:56:49,446
Starr, amor, llámame
en cuanto oigas esto.
1650
01:56:50,155 --> 01:56:54,076
Starr Amara, sé que recibes
mis mensajes. ¡Llámame!
1651
01:56:54,535 --> 01:56:57,204
¿No me llamas
pero sí diriges manifestaciones
1652
01:56:57,246 --> 01:56:59,665
y lanzas gas lacrimógeno por televisión?
1653
01:56:59,706 --> 01:57:03,544
¡Juro que te voy a arrancar la vida
si no me llamas!
1654
01:57:05,629 --> 01:57:07,673
Estamos en problemas, Starr.
1655
01:57:08,423 --> 01:57:10,133
Deberíamos mudarnos a México.
1656
01:57:10,425 --> 01:57:13,178
Para mamá
México no está suficientemente lejos.
1657
01:57:17,724 --> 01:57:18,851
¡Diablos!
1658
01:57:23,105 --> 01:57:24,523
¡Por la puerta de atrás!
1659
01:57:27,067 --> 01:57:28,610
¡Diablos! ¡Está cerrada!
1660
01:57:28,652 --> 01:57:30,320
- ¡Ay, no!
- ¡No tengo llave!
1661
01:57:31,196 --> 01:57:33,157
¡Vamos, vamos, Starr!
1662
01:57:33,198 --> 01:57:34,616
¡Diablos! ¡Diablos!
1663
01:57:38,078 --> 01:57:39,663
¡Diablos! ¡Diablos!
1664
01:57:44,042 --> 01:57:47,129
¡Dios mío!
1665
01:57:49,548 --> 01:57:50,674
¡Lewis!
1666
01:57:50,716 --> 01:57:52,134
¡La tienda se incendia!
1667
01:57:55,888 --> 01:57:57,055
¡Está caliente!
1668
01:57:58,515 --> 01:58:00,184
- ¡Ay, no!
- ¡Dios!
1669
01:58:00,225 --> 01:58:02,019
¡Esos niños están encerrados!
1670
01:58:02,060 --> 01:58:03,187
¡Auxilio!
1671
01:58:03,228 --> 01:58:04,563
¿Habrá otra entrada?
1672
01:58:04,605 --> 01:58:06,273
¡Por atrás! ¡Atrás!
1673
01:58:07,524 --> 01:58:08,859
¡Por aquí!
1674
01:58:11,862 --> 01:58:13,030
¡Está cerrada!
1675
01:58:18,327 --> 01:58:22,039
- ¡Hay niños encerrados!
- ¡Auxilio! ¡Auxilio!
1676
01:58:22,080 --> 01:58:24,082
- ¡Ayuda, aquí!
- ¡Por aquí!
1677
01:58:25,542 --> 01:58:27,294
Oigan, cuidado. ¡Cuidado!
1678
01:58:27,336 --> 01:58:28,962
¿Tiene llave?
1679
01:58:35,802 --> 01:58:37,137
¡Respiren!
1680
01:58:37,179 --> 01:58:39,973
Den vuelta. Ya pasó. Ya pasó, cariño.
1681
01:58:40,015 --> 01:58:42,267
Respiren. Ya pasó.
1682
01:58:42,309 --> 01:58:44,478
- ¡Starr! ¡Seven!
- Vámonos de aquí.
1683
01:58:45,687 --> 01:58:47,606
¿Estás bien?
1684
01:58:47,648 --> 01:58:49,399
Te lo advertí, Mav.
1685
01:58:55,322 --> 01:58:57,115
¡King!
1686
01:58:57,157 --> 01:58:58,700
¡Hijo de puta!
1687
01:58:58,742 --> 01:59:01,411
- ¿Qué vas a hacer, Big Mav?
- ¡Te voy a matar!
1688
01:59:01,453 --> 01:59:03,038
¡Ella se lo buscó!
1689
01:59:03,080 --> 01:59:05,415
- ¡Hoy es el fin!
- ¡Ven por mí, Mav!
1690
01:59:05,457 --> 01:59:06,708
¡Anda!
1691
01:59:06,750 --> 01:59:08,377
¡Deja en paz a mi papá!
1692
01:59:10,921 --> 01:59:12,214
¡Sekani!
1693
01:59:12,798 --> 01:59:14,174
Sekani, suelta el arma.
1694
01:59:15,425 --> 01:59:17,344
¡Sekani! Suelta el arma.
1695
01:59:19,221 --> 01:59:21,056
¡Oye! ¡Suelta el arma!
1696
01:59:22,057 --> 01:59:24,017
¡Sekani, no! ¡No! ¡No disparen!
1697
01:59:24,059 --> 01:59:25,394
¡Alto! ¡Soy policía!
1698
01:59:30,357 --> 01:59:34,069
El título de la canción de Tupac.
1699
01:59:35,112 --> 01:59:36,655
Se refiere a esto.
1700
01:59:37,030 --> 01:59:40,576
El odio que das a los pequeños
nos jode a todos.
1701
01:59:41,702 --> 01:59:43,328
Miren a Sekani.
1702
01:59:43,370 --> 01:59:44,580
Él es el pequeño.
1703
01:59:45,539 --> 01:59:47,416
El resultado del odio.
1704
01:59:47,749 --> 01:59:49,960
¡Baja el arma!
1705
01:59:50,002 --> 01:59:52,963
Y está a punto de jodernos a todos.
1706
02:00:01,180 --> 02:00:03,223
No es el odio que das.
1707
02:00:06,643 --> 02:00:08,770
Es el odio que damos.
1708
02:00:15,152 --> 02:00:17,529
Pero nosotros podemos romper el círculo.
1709
02:00:19,781 --> 02:00:21,200
¡No!
1710
02:00:38,133 --> 02:00:41,845
¿Cuántos de nosotros tienen que morir
antes de que lo entiendan?
1711
02:01:02,699 --> 02:01:04,284
Ya no más.
1712
02:01:15,295 --> 02:01:16,839
Estoy muy orgulloso de ti.
1713
02:01:18,507 --> 02:01:20,259
Tranquila, tranquila.
1714
02:01:20,759 --> 02:01:23,303
Estoy muy orgulloso de ti. Sí.
1715
02:01:23,345 --> 02:01:25,430
Se acabó. Todo está bien.
1716
02:01:26,682 --> 02:01:28,851
Vámonos. Sube al auto.
Vamos a casa.
1717
02:01:41,530 --> 02:01:42,990
"Reconstruir".
1718
02:01:46,743 --> 02:01:51,248
No habían pasado ni dos horas de los
disturbios cuando papá dijo esa palabra.
1719
02:01:54,418 --> 02:01:56,378
Y yo sabía que lo haríamos.
1720
02:01:56,837 --> 02:02:00,340
En especial tras el arresto de King
por iniciar el incendio.
1721
02:02:01,633 --> 02:02:04,887
Todo el mundo habló sobre lo que pasó.
1722
02:02:04,928 --> 02:02:09,558
El Sr. Reuben, el Sr. Lewis,
incluso papá dijo algo.
1723
02:02:09,600 --> 02:02:11,935
Se acabó lo de no ser soplón.
1724
02:02:12,311 --> 02:02:15,606
La policía arrestó a King
gracias a toda la comunidad.
1725
02:02:20,944 --> 02:02:23,322
La familia está bien de nuevo.
1726
02:02:24,072 --> 02:02:26,783
Incluso papá y el tío Carlos
dejaron de pelear.
1727
02:02:28,827 --> 02:02:32,623
Mamá y papá dicen que nos quedaremos
en Garden Heights por ahora.
1728
02:02:33,373 --> 02:02:35,292
Este es nuestro vecindario.
1729
02:02:35,334 --> 02:02:36,585
Nuestro hogar.
1730
02:02:36,627 --> 02:02:37,961
- ¿Cariño?
- ¿Qué?
1731
02:02:38,253 --> 02:02:40,214
Sepáralos más, están muy juntos.
1732
02:02:40,255 --> 02:02:43,592
- No, está bien. En serio.
- Tú haces todo el trabajo.
1733
02:02:43,634 --> 02:02:44,968
¡Oye! ¿Qué estás...?
1734
02:02:45,010 --> 02:02:47,846
- ¡Sekani, basta!
- ¡Deja de mojarnos!
1735
02:02:47,888 --> 02:02:49,306
¡Te voy a atrapar!
1736
02:02:49,348 --> 02:02:51,850
Sin duda, Sekani
le hará honor a su nombre.
1737
02:02:54,353 --> 02:02:57,064
Alegría. Aún la tiene...
1738
02:02:57,105 --> 02:02:58,607
de algún modo.
1739
02:03:00,484 --> 02:03:02,069
Seven Carter.
1740
02:03:02,110 --> 02:03:03,779
Seven sigue siendo perfecto.
1741
02:03:04,238 --> 02:03:05,531
¡Sí!
1742
02:03:09,493 --> 02:03:11,203
¡Así se hace, cariño! ¡Bien!
1743
02:03:11,245 --> 02:03:13,205
En otoño se irá a la universidad.
1744
02:03:16,708 --> 02:03:19,294
Mamá dijo que perdonara
y siguiera adelante.
1745
02:03:22,339 --> 02:03:25,050
Pero no necesito
una amistad unilateral.
1746
02:03:26,009 --> 02:03:28,095
No cuando tengo amigos de verdad.
1747
02:03:30,556 --> 02:03:32,015
¿Y Chris?
1748
02:03:32,850 --> 02:03:34,893
Al fin nos vemos realmente.
1749
02:03:37,938 --> 02:03:40,691
Starr, estoy vaciando
la habitación de Khalil.
1750
02:03:41,233 --> 02:03:43,735
Entra y toma lo que quieras.
1751
02:05:12,533 --> 02:05:14,159
Khalil.
1752
02:05:14,201 --> 02:05:17,162
Me enteré de que ese nombre
también significa algo.
1753
02:05:17,621 --> 02:05:19,081
Amigo.
1754
02:05:22,334 --> 02:05:24,002
Jamás lo olvidaré.
1755
02:05:24,044 --> 02:05:26,171
Jamás me quedaré callada.
1756
02:05:26,588 --> 02:05:30,050
No puedo cambiar de dónde vengo
ni lo que he vivido,
1757
02:05:30,092 --> 02:05:33,345
así que, ¿por qué avergonzarme
de lo que me hace ser yo?
1758
02:05:35,347 --> 02:05:38,058
Y voy a seguir siendo Starr.
1759
02:05:38,517 --> 02:05:40,102
Sin Versión Dos.
1760
02:05:42,062 --> 02:05:43,814
Sólo Starr.
1761
02:05:45,732 --> 02:05:49,319
Papá dice que mi nombre
me da mi superpoder.
1762
02:05:50,070 --> 02:05:51,572
Para que lo use.
1763
02:05:53,365 --> 02:05:55,284
Y eso es lo que voy a hacer.
1764
02:05:56,368 --> 02:05:58,078
Ser luz en la oscuridad.