1
00:00:32,907 --> 00:00:34,117
Dov'è la mia roba?
2
00:01:01,770 --> 00:01:04,439
Quando accadrà, non date di matto.
3
00:01:05,523 --> 00:01:07,400
Dovete sembrare calmi.
4
00:01:07,567 --> 00:01:10,445
Rispondete alle domande,
ma senza straparlare.
5
00:01:11,279 --> 00:01:12,947
Niente mani in tasca.
6
00:01:13,114 --> 00:01:14,616
Vi cade qualcosa? Fottetevene.
7
00:01:14,783 --> 00:01:15,700
Maverick.
8
00:01:17,952 --> 00:01:19,829
Se vi cade qualcosa, lasciatelo lì.
9
00:01:20,121 --> 00:01:21,081
Scusa.
10
00:01:23,958 --> 00:01:27,212
Magari sarete con me in auto
e ci faranno accostare.
11
00:01:30,256 --> 00:01:32,926
Anche se non avrò fatto nulla.
Per un errore alla guida
12
00:01:33,093 --> 00:01:35,720
o addirittura senza motivo.
13
00:01:38,181 --> 00:01:40,475
Mi vedrete con le mani così.
14
00:01:41,643 --> 00:01:42,852
Sul cruscotto.
15
00:01:44,729 --> 00:01:45,939
Forza.
16
00:01:54,489 --> 00:01:55,865
Tenete le mani ben ferme.
17
00:01:56,032 --> 00:01:58,618
Gli sbirri si innervosiscono
se le muovete.
18
00:01:58,952 --> 00:02:01,538
Se io non sono con voi, chiedete di me.
19
00:02:02,705 --> 00:02:05,875
Può diventare pericoloso.
Quindi non discutete con loro.
20
00:02:06,042 --> 00:02:08,711
Tenete sempre le mani
dove possono vederle.
21
00:02:09,379 --> 00:02:11,506
Ecco come dovrete comportarvi.
22
00:02:12,549 --> 00:02:14,092
Ci siamo capiti?
23
00:02:15,009 --> 00:02:18,304
Avevo nove anni
quando mi fu fatto questo discorso.
24
00:02:18,847 --> 00:02:21,516
Seven, il mio fratellastro,
ne aveva dieci.
25
00:02:21,975 --> 00:02:23,810
Sekani uno.
26
00:02:24,185 --> 00:02:26,646
È un gran casino, lo so.
27
00:02:27,147 --> 00:02:29,190
Ma essere neri è un onore, ricordatelo.
28
00:02:29,357 --> 00:02:31,776
Avete una grande storia alle spalle.
29
00:02:38,449 --> 00:02:41,077
Questo è il programma in dieci punti
delle Pantere Nere.
30
00:02:42,662 --> 00:02:44,581
È la nostra carta dei diritti.
31
00:02:44,747 --> 00:02:46,082
Voglio che lo impariate.
32
00:02:46,249 --> 00:02:48,126
Perché poi vi interrogherò.
33
00:02:48,585 --> 00:02:49,794
Ma dai, Maverick.
34
00:02:55,717 --> 00:02:57,677
Dovete conoscere i vostri diritti.
35
00:02:58,553 --> 00:03:00,263
Il vostro valore.
36
00:03:02,098 --> 00:03:03,141
Mi capite?
37
00:03:13,651 --> 00:03:18,156
IL CORAGGIO DELLA VERITÀ
The Hate U Give
38
00:03:21,743 --> 00:03:24,996
Starr. Con due "R".
39
00:03:25,163 --> 00:03:27,123
Papà mi ha chiamata così.
40
00:03:27,290 --> 00:03:29,667
Non chiedetemi perché con due "R".
41
00:03:47,810 --> 00:03:50,230
Sekani! Impara a farla dentro!
Maledizione!
42
00:03:50,396 --> 00:03:52,857
Mamma! Sekani l'ha fatta di nuovo fuori!
43
00:03:53,024 --> 00:03:54,234
E tu pulisci, cavolo.
44
00:03:55,777 --> 00:03:58,321
I miei mi hanno avuta a 17 anni.
45
00:03:58,655 --> 00:04:00,740
La nonna cacciò di casa mia madre.
46
00:04:00,907 --> 00:04:02,659
Riteneva mio padre un criminale,
47
00:04:02,825 --> 00:04:04,285
un pusher della banda King Lords.
48
00:04:04,452 --> 00:04:06,162
- Amore.
- Il mio portafoglio?
49
00:04:06,329 --> 00:04:08,498
- È sul cassettone.
- Non c'è.
50
00:04:08,665 --> 00:04:10,541
È lì. Ce l'ho messo io. Buongiorno.
51
00:04:10,708 --> 00:04:11,709
Buongiorno.
52
00:04:11,876 --> 00:04:14,879
"Non durerete insieme,
quant'è certa la morte", diceva.
53
00:04:15,046 --> 00:04:16,047
Mamma...
54
00:04:17,882 --> 00:04:20,468
Loro stanno smentendo lei
e tutti gli altri
55
00:04:20,635 --> 00:04:23,972
e fanno di tutto per evitare
che commettiamo i loro stessi errori.
56
00:04:24,138 --> 00:04:26,182
Ora vai a sederti lì, bel fusto,
57
00:04:26,349 --> 00:04:27,809
e lasciami fare.
58
00:04:27,976 --> 00:04:28,977
Dici sul serio?
59
00:04:29,519 --> 00:04:31,437
Poi mi lasci fare anche tu?
60
00:04:31,854 --> 00:04:33,273
Non sono vecchi per certe cose?
61
00:04:33,815 --> 00:04:34,899
Ragazzino...
62
00:04:36,359 --> 00:04:38,027
- Buongiorno.
- Buongiorno.
63
00:04:38,194 --> 00:04:41,072
A volte sono troppo sdolcinati,
ma sono adorabili.
64
00:04:41,698 --> 00:04:42,991
Ti amo.
65
00:04:43,157 --> 00:04:44,158
Anch'io.
66
00:04:44,325 --> 00:04:46,244
Sarò sincera. Sono il mio IDC.
67
00:04:46,577 --> 00:04:48,579
"Ideale di coppia".
68
00:04:52,333 --> 00:04:54,085
Sono nati a Garden Heights.
69
00:04:58,256 --> 00:05:00,591
Primo bacio
tra le case popolari di Haven Acres.
70
00:05:04,304 --> 00:05:06,931
Papà dice che la nostra vita è qui.
71
00:05:07,098 --> 00:05:09,267
Perché qui c'è la nostra gente.
72
00:05:10,601 --> 00:05:12,061
Il barbecue del sig. Reuben.
73
00:05:14,230 --> 00:05:15,857
Il sig. Lewis, il barbiere.
74
00:05:17,358 --> 00:05:20,278
Un supermercato a 32 minuti da casa.
75
00:05:20,778 --> 00:05:22,113
E il negozio di papà.
76
00:05:23,448 --> 00:05:25,908
Al Carter's Grocery trovi latte,
77
00:05:26,075 --> 00:05:28,536
pantaloncini, patatine piccanti,
78
00:05:28,703 --> 00:05:32,749
pettegolezzi piccanti
e tutto ciò che può servirti in emergenza.
79
00:05:34,083 --> 00:05:35,877
Per mamma, papà ha paura dei cambiamenti.
80
00:05:37,712 --> 00:05:40,256
Lei ha lasciato Garden Heights da piccola.
81
00:05:40,423 --> 00:05:42,633
E vuole che ce ne andiamo anche noi.
82
00:05:43,426 --> 00:05:45,345
Comunque vada, devi tenerti pronto.
83
00:05:47,138 --> 00:05:50,433
Perché Garden Heights
è sempre pronto per te.
84
00:05:51,309 --> 00:05:54,270
Seven, stasera dormi da tua madre
o da noi?
85
00:05:54,437 --> 00:05:56,689
Da mia madre. Se non c'è King.
86
00:05:57,440 --> 00:05:59,442
E poi c'è King.
87
00:06:01,361 --> 00:06:03,613
Comanda i King Lords.
88
00:06:05,656 --> 00:06:08,326
Mio padre era il suo braccio destro,
una volta.
89
00:06:10,078 --> 00:06:15,166
Al liceo si finisce drogati,
pestati, incinta o ammazzati.
90
00:06:15,583 --> 00:06:16,793
Noi non ci andiamo più,
91
00:06:16,959 --> 00:06:18,878
dopo ciò che è successo a Natasha.
92
00:06:20,922 --> 00:06:23,424
Mamma ci ha iscritti a un'altra scuola
93
00:06:23,633 --> 00:06:25,927
per gente che vuole fare l'università.
94
00:06:27,053 --> 00:06:28,638
- Sekani?
- Sì?
95
00:06:28,805 --> 00:06:30,681
Cosa significa il tuo nome, amore?
96
00:06:30,848 --> 00:06:31,682
Gioia!
97
00:06:31,849 --> 00:06:34,102
Sì! Perciò vorrei che tu fossi una gioia
98
00:06:34,268 --> 00:06:36,145
a scuola come lo sei a casa.
99
00:06:36,312 --> 00:06:37,730
Va bene!
100
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Ma a voce meno alta.
101
00:06:40,066 --> 00:06:41,275
Perché gridi?
102
00:06:43,152 --> 00:06:44,153
Buona giornata.
103
00:06:44,320 --> 00:06:47,031
- Ti voglio bene, mamma!
- Anch'io, Sekani.
104
00:06:52,120 --> 00:06:54,038
Garden Heights è un mondo.
105
00:06:54,205 --> 00:06:55,832
La Williamson un altro.
106
00:06:56,624 --> 00:06:58,668
E devo tenerli separati.
107
00:06:58,835 --> 00:07:01,796
Quindi, quando sono qui, sono Starr 2.0.
108
00:07:08,511 --> 00:07:09,971
- Ci si vede.
- Pace.
109
00:07:10,263 --> 00:07:12,265
È come premere un interruttore.
110
00:07:12,723 --> 00:07:14,684
Starr 2.0 non parla in slang.
111
00:07:14,851 --> 00:07:18,688
Niente espressioni da rapper,
anche se i suoi amici bianchi le usano.
112
00:07:18,855 --> 00:07:20,356
Ciao, bella.
113
00:07:20,523 --> 00:07:22,483
- Tutto bene?
- Tutto a posto.
114
00:07:22,650 --> 00:07:25,736
Lo slang per loro è da fichi.
A me invece, ghettizza.
115
00:07:25,903 --> 00:07:28,406
Ehi! Quelle scarpe spaccano!
116
00:07:28,573 --> 00:07:30,575
Grazie. Sono Space Jam.
117
00:07:33,244 --> 00:07:35,830
Starr 2.0 è sempre cordiale.
118
00:07:36,289 --> 00:07:38,040
Non urla né lancia occhiatacce,
119
00:07:38,207 --> 00:07:40,710
perché Starr 2.0
non cerca mai lo scontro.
120
00:07:45,339 --> 00:07:48,176
In pratica,
evita di dare a chiunque un motivo
121
00:07:48,342 --> 00:07:50,303
per chiamarla "ragazza del ghetto".
122
00:07:53,055 --> 00:07:55,725
E mi odio per questo.
123
00:07:56,767 --> 00:07:59,020
Lascialo a me. Gli spacco il muso.
124
00:07:59,187 --> 00:08:01,063
Hailey, sei troppo violenta.
125
00:08:01,230 --> 00:08:04,108
Le mie amiche non si toccano, bella.
126
00:08:04,275 --> 00:08:06,486
Sul serio, Starr. Gli spacco la faccia.
127
00:08:06,652 --> 00:08:08,321
Non mi importa. Davvero.
128
00:08:08,488 --> 00:08:11,407
Deve aver guardato di nuovo
"Straight Outta Compton".
129
00:08:11,574 --> 00:08:13,659
Una parola e lo faccio sul serio.
130
00:08:14,243 --> 00:08:15,369
Cosa gli hai detto?
131
00:08:15,745 --> 00:08:18,039
Non parliamo molto, al momento.
132
00:08:18,372 --> 00:08:19,874
Chi non parla a chi?
133
00:08:20,041 --> 00:08:23,836
Chris ha portato Starr a casa sua
e ha tirato fuori un profilattico.
134
00:08:24,378 --> 00:08:25,421
Cosa gli hai detto?
135
00:08:25,588 --> 00:08:27,173
No, anzi. Cos'hai fatto?
136
00:08:27,340 --> 00:08:28,341
Ce l'ha grande?
137
00:08:28,508 --> 00:08:30,301
Maya! Mio Dio!
138
00:08:31,219 --> 00:08:32,512
Sono cose private.
139
00:08:32,678 --> 00:08:34,096
Va bene! E voglio saperle.
140
00:08:34,263 --> 00:08:38,392
Sentite, Chris è fantastico,
ma non sono pronta.
141
00:08:38,559 --> 00:08:40,937
Non ancora. Si è fatto un'idea sbagliata.
142
00:08:41,103 --> 00:08:42,688
Merita la pena di morte.
143
00:08:42,855 --> 00:08:45,483
Intendi fare come Taylor Swift?
144
00:08:45,650 --> 00:08:47,485
Non è una vera vendetta, quella.
145
00:08:47,652 --> 00:08:50,571
Macché. Farò come la sorella di Beyoncé.
146
00:08:52,615 --> 00:08:53,324
Vedrete.
147
00:08:57,870 --> 00:08:59,997
Gli darei un calcio come Solange a Jay-Z.
148
00:09:20,017 --> 00:09:23,229
Maledizione. Ha le mie stesse
Air Jordan 11 Space Jam.
149
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
Sa che ho un debole per le Air Jordan.
150
00:09:27,316 --> 00:09:28,985
Profuma di Old Spice.
151
00:09:29,318 --> 00:09:30,987
Ha le labbra così morbide.
152
00:09:51,799 --> 00:09:54,385
Giura di essere DJ Khaled.
153
00:09:54,635 --> 00:09:57,638
Sarò sincera. Ci casco tutte le volte.
154
00:09:59,015 --> 00:10:00,933
No.
155
00:10:01,267 --> 00:10:03,644
Non mi sei piaciuto, l'altro giorno.
156
00:10:05,688 --> 00:10:08,065
Starr, scusa.
157
00:10:08,232 --> 00:10:09,942
Ho sbagliato. Alla grande.
158
00:10:11,110 --> 00:10:12,778
Ma penso che ci siamo vicini.
159
00:10:12,945 --> 00:10:15,156
Ti invito a uscire il sabato e tu rimandi.
160
00:10:15,323 --> 00:10:16,532
Ho da fare.
161
00:10:16,699 --> 00:10:17,742
Ogni volta?
162
00:10:17,908 --> 00:10:20,161
Così penso:
"Prima vorrà che conosca i suoi."
163
00:10:20,328 --> 00:10:22,747
Ti chiedo di venire da te e tu rimandi.
164
00:10:22,913 --> 00:10:24,290
Hanno da fare pure loro.
165
00:10:25,041 --> 00:10:27,126
Siete tutti molto impegnati, pare.
166
00:10:28,502 --> 00:10:31,547
E penso: "Come faccio a stare più vicino
alla mia ragazza?
167
00:10:31,714 --> 00:10:35,092
Magari non ama fiori e cioccolatini.
Preferisce andare al sodo."
168
00:10:35,259 --> 00:10:37,678
Chris, sei un vero idiota.
169
00:10:37,845 --> 00:10:40,806
Non sono una di quelle disperate
che puoi sbatterti quando vuoi.
170
00:10:40,973 --> 00:10:42,183
Lo so bene.
171
00:10:42,350 --> 00:10:44,602
Sei molto più importante per me.
172
00:10:44,935 --> 00:10:47,438
Se non l'hai ancora capito dopo sei mesi,
173
00:10:47,605 --> 00:10:49,440
non so più che dirti.
174
00:10:50,107 --> 00:10:51,776
Tranne che mi manchi.
175
00:10:52,193 --> 00:10:53,235
Da morire.
176
00:10:56,656 --> 00:10:58,407
Ho creato quel brano per te.
177
00:11:01,786 --> 00:11:04,205
È da sballo, ammettilo.
178
00:11:05,247 --> 00:11:06,248
Non è male.
179
00:11:07,041 --> 00:11:08,501
Voglio sentirtelo dire.
180
00:11:08,668 --> 00:11:09,669
Non è male.
181
00:11:09,919 --> 00:11:11,504
Accidenti. Va bene.
182
00:11:12,046 --> 00:11:13,422
Allora dovrò testarlo.
183
00:11:23,057 --> 00:11:26,435
So che alcuni potrebbero accusarlo
di atteggiarsi da nero,
184
00:11:26,602 --> 00:11:29,105
ma Chris è semplicemente fatto così.
185
00:11:32,566 --> 00:11:34,151
E sa farmi ridere.
186
00:11:34,610 --> 00:11:36,737
Sì! Vai così!
187
00:11:38,989 --> 00:11:40,074
Mio Dio.
188
00:11:40,574 --> 00:11:42,910
Non girare. Vieni.
189
00:11:48,874 --> 00:11:50,418
Mi perdoni adesso?
190
00:11:52,128 --> 00:11:53,337
Sì.
191
00:12:02,054 --> 00:12:03,347
Se lo chiedono tutti.
192
00:12:03,514 --> 00:12:04,932
Perché sta con lei?
193
00:12:05,558 --> 00:12:08,310
Davvero. A volte me lo chiedo anch'io.
194
00:12:11,021 --> 00:12:14,108
Di solito, a guardarci male
sono le bianche ricche.
195
00:12:14,692 --> 00:12:18,529
Ma hanno troppa paura
per dirci qualcosa in faccia.
196
00:12:22,783 --> 00:12:24,869
Andiamo da qualche parte sabato?
197
00:12:26,162 --> 00:12:27,371
A fare cosa?
198
00:12:28,539 --> 00:12:31,917
Ci mangiamo un hamburger, magari.
Ti lascerò vincere a biliardino.
199
00:12:32,084 --> 00:12:33,836
Mi lascerai vincere?
200
00:12:34,128 --> 00:12:36,172
E ti bacerò sulla ruota panoramica.
201
00:12:36,338 --> 00:12:37,548
Come sei sdolcinato.
202
00:12:37,715 --> 00:12:39,467
Sono fatto così.
203
00:12:39,633 --> 00:12:42,970
Va bene. Ma possiamo fare domenica?
204
00:12:43,137 --> 00:12:44,597
Vengo a prenderti?
205
00:12:45,055 --> 00:12:46,265
Ti raggiungo io.
206
00:12:46,432 --> 00:12:47,433
Da Augustine?
207
00:12:47,600 --> 00:12:49,643
Sì. Alle 3?
208
00:12:50,436 --> 00:12:51,729
Molto romantico.
209
00:12:54,023 --> 00:12:55,524
Sei un idiota.
210
00:12:55,691 --> 00:12:57,318
Sono il tuo idiota.
211
00:12:57,777 --> 00:12:59,236
Sì.
212
00:12:59,403 --> 00:13:01,030
È vero.
213
00:13:07,119 --> 00:13:09,663
Chris è la cosa più bella
dell'essere Starr 2.0.
214
00:13:11,874 --> 00:13:14,210
E a volte vorrei essere sempre così.
215
00:13:17,630 --> 00:13:20,257
Finché non arriva il fine settimana.
216
00:13:24,220 --> 00:13:26,806
Ma forse
neanche questo ambiente fa per me.
217
00:13:26,972 --> 00:13:28,265
Per nessuna versione di me.
218
00:13:42,905 --> 00:13:43,906
Ciao!
219
00:13:45,866 --> 00:13:49,203
Kenya è quasi l'unica che frequento
a Garden Heights.
220
00:13:49,328 --> 00:13:52,414
Anche se a volte
mi dà proprio sui nervi, giuro.
221
00:13:54,375 --> 00:13:55,417
Cavolo.
222
00:13:55,960 --> 00:13:57,086
Che c'è?
223
00:13:57,253 --> 00:14:00,047
Guada...qua sono tutte in tiro
224
00:14:00,214 --> 00:14:02,466
e tu ti presenti vestita così.
225
00:14:02,633 --> 00:14:04,718
Ehi, queste sono Air Jordan 3 Retro.
226
00:14:04,885 --> 00:14:07,263
Classiche e comode. Fidati,
227
00:14:07,429 --> 00:14:09,056
me le invidierai a fine serata,
228
00:14:09,223 --> 00:14:11,684
quando quei trampoli
ti avranno maciullato i piedi.
229
00:14:11,851 --> 00:14:13,352
È la felpa di mio fratello?
230
00:14:13,519 --> 00:14:14,854
Nostro fratello. Sì.
231
00:14:15,020 --> 00:14:17,690
Conciata così,
ti prenderanno per la mia ragazza.
232
00:14:17,857 --> 00:14:20,359
Kenya, non sapevo che accompagnarti
233
00:14:20,526 --> 00:14:23,320
volesse dire partecipare
a "Extreme Makeover Starr Edition"
234
00:14:23,487 --> 00:14:25,573
sennò sarei rimasta a casa a guardare
"Il principe di Bel Air".
235
00:14:25,739 --> 00:14:29,034
Bella, gli anni '90 sono morti e sepolti.
236
00:14:32,830 --> 00:14:33,956
Che c'è?
237
00:14:34,331 --> 00:14:36,292
Quella gallina di Denasia.
238
00:14:36,458 --> 00:14:38,335
Mi sta davvero sul cazzo.
239
00:14:38,502 --> 00:14:40,754
Dice che voglio rubarle quello sfigato.
240
00:14:40,921 --> 00:14:42,381
Non mi dire.
241
00:14:47,177 --> 00:14:48,929
Beata te, in una scuola privata.
242
00:14:49,346 --> 00:14:51,098
Lì non ci sono certe zoccole.
243
00:14:51,265 --> 00:14:54,226
No, ci sono anche lì.
Le zoccole sono ovunque.
244
00:14:55,811 --> 00:14:58,397
Senti il mio odio, stronza.
245
00:15:01,358 --> 00:15:02,776
Stasera la sistemiamo per le feste.
246
00:15:02,943 --> 00:15:04,153
La sistemiamo?
247
00:15:04,320 --> 00:15:07,239
Che c'è? Sei diventata troppo buona
per certe cose?
248
00:15:08,198 --> 00:15:09,742
- Non ci provare!
- Che c'è?
249
00:15:09,909 --> 00:15:11,660
Mi hai invitata solo per questo?
250
00:15:11,827 --> 00:15:14,663
Tanto non avevi un cazzo da fare.
Ti ho fatto un favore.
251
00:15:14,830 --> 00:15:17,041
Guarda che ho delle amiche, sai?
252
00:15:17,207 --> 00:15:19,001
Le fighette bianche non contano.
253
00:15:19,168 --> 00:15:20,461
Ehi, Kenya bella!
254
00:15:20,878 --> 00:15:21,879
Ciao, ragazzi!
255
00:15:22,630 --> 00:15:24,089
- Ciao.
- Come te la passi?
256
00:15:24,256 --> 00:15:25,591
- Bene.
- Ciao, bella.
257
00:15:25,758 --> 00:15:28,844
Non eri obbligata a portare tua sorella
vestita così.
258
00:15:29,428 --> 00:15:30,429
Non siamo sorelle.
259
00:15:30,638 --> 00:15:33,515
Mia madre e suo padre hanno fatto Seven.
Tutto qui.
260
00:15:33,682 --> 00:15:35,601
Siamo buone amiche.
261
00:15:35,768 --> 00:15:37,144
Ma non parenti.
262
00:15:37,478 --> 00:15:39,188
E dalle tregua, Bianca.
263
00:15:39,355 --> 00:15:41,732
È abituata alle feste dei bianchi.
264
00:15:42,066 --> 00:15:44,944
Scommetto che si calano paste
di ogni tipo, eh?
265
00:15:45,110 --> 00:15:46,987
Ascoltando quella cornacchia
di Taylor Swift.
266
00:15:47,154 --> 00:15:49,531
State solo... Questo è vero.
267
00:15:49,698 --> 00:15:51,867
- Puoi giurarci.
- Già.
268
00:15:52,034 --> 00:15:55,204
Comunque, le stavo dicendo
che Denasia va raddrizzata.
269
00:15:55,371 --> 00:15:57,247
- Quella gallina.
- Già.
270
00:15:57,414 --> 00:15:59,375
Sai che sparla di te, vero?
271
00:15:59,541 --> 00:16:01,335
- Lo so.
- Devi farle il culo.
272
00:16:01,502 --> 00:16:02,836
- Andiamo.
- Sì.
273
00:16:03,003 --> 00:16:04,838
- Tu vieni?
- No.
274
00:16:05,798 --> 00:16:09,718
Non ti faccio da baby-sitter
per tutta la sera. Quindi arrangiati.
275
00:16:11,095 --> 00:16:12,221
Fifona.
276
00:16:52,803 --> 00:16:53,971
Khalil.
277
00:16:54,596 --> 00:16:58,475
La folla si apre davanti a te
come davanti a un Mosè nero.
278
00:17:00,644 --> 00:17:02,062
E quelle fossette...
279
00:17:02,563 --> 00:17:04,898
Come diavolo faccio?
280
00:17:05,065 --> 00:17:07,067
Quanti bagni ho fatto con te da tua nonna,
281
00:17:07,234 --> 00:17:09,862
quando teneva me e Seven da piccoli.
282
00:17:10,029 --> 00:17:13,490
Strano l'effetto che mi fanno ora
gli occhi scuri di Khalil.
283
00:17:14,241 --> 00:17:15,534
Starr!
284
00:17:18,287 --> 00:17:19,621
Accidenti.
285
00:17:19,788 --> 00:17:21,123
Assurdo!
286
00:17:21,290 --> 00:17:23,208
È una vita!
287
00:17:23,375 --> 00:17:25,419
Come stai? Che fine hai fatto?
288
00:17:25,586 --> 00:17:28,213
Scuola. Pallacanestro. Ho sempre da fare.
289
00:17:29,631 --> 00:17:32,968
Ma sono sempre al negozio di papà.
Sei tu che sei sparito.
290
00:17:33,135 --> 00:17:35,679
Già. Ho da fare anch'io.
291
00:17:39,183 --> 00:17:40,184
Che c'è?
292
00:17:40,350 --> 00:17:41,477
Niente.
293
00:17:42,936 --> 00:17:44,730
Tua nonna e Cameron?
294
00:17:45,230 --> 00:17:46,440
Lui ha dieci anni ora?
295
00:17:46,607 --> 00:17:48,192
Sì. Stanno bene.
296
00:17:49,401 --> 00:17:51,195
Anche se mia nonna è malata.
297
00:17:51,361 --> 00:17:53,363
Cancro, secondo il medico.
298
00:17:54,865 --> 00:17:56,408
Cavolo. Mi dispiace, K.
299
00:17:56,784 --> 00:17:58,702
Già. Fa la chemio.
300
00:17:58,869 --> 00:18:02,414
Ora le interessa solo
come le sta la parrucca.
301
00:18:02,581 --> 00:18:04,958
Magari le porto la sua. Guarda.
302
00:18:07,586 --> 00:18:09,838
- È presissima dalla musica.
- È andata.
303
00:18:10,005 --> 00:18:11,965
Dai, lasciati andare anche tu.
304
00:18:15,427 --> 00:18:17,221
Sì.
305
00:18:18,138 --> 00:18:19,473
Allora la conosci.
306
00:18:19,640 --> 00:18:22,101
Ti credevo una
da rock indipendente o country.
307
00:18:22,267 --> 00:18:24,061
Tutti conoscono questa canzone.
308
00:18:24,937 --> 00:18:27,147
Sai, stai sempre con i bianchi...
309
00:18:27,314 --> 00:18:29,358
Stai zitto. Piantala.
310
00:18:29,525 --> 00:18:32,319
Cavolo! Te le ho sporcate? Scusa.
311
00:18:32,486 --> 00:18:35,030
No. Fermo. Non strusciare.
312
00:18:36,073 --> 00:18:37,658
Devi essere delicato.
313
00:18:38,450 --> 00:18:41,286
Per ogni sneaker pulita male
muore un gattino.
314
00:18:41,453 --> 00:18:42,830
Una maniaca di sneakers!
315
00:18:43,956 --> 00:18:45,999
Ma guarda come sei in tiro.
316
00:18:46,166 --> 00:18:48,961
Devi fare un sacco di soldi
se hai scarpe simili.
317
00:18:49,253 --> 00:18:50,337
Che c'è, amico?
318
00:18:50,504 --> 00:18:53,549
Lo sai, bello. È la mia zona. Sparisci.
319
00:18:53,715 --> 00:18:54,800
Chiudi il becco!
320
00:18:54,967 --> 00:18:56,468
Fila! Cerchi rogna?
321
00:19:08,605 --> 00:19:09,690
Vieni.
322
00:19:28,333 --> 00:19:29,835
C'è sempre qualche casino.
323
00:19:30,002 --> 00:19:32,087
Sempre a sparare. Anche alle feste.
324
00:19:34,006 --> 00:19:35,048
Maledizione.
325
00:19:53,859 --> 00:19:56,111
Sfotti la musica che mi piace
326
00:19:56,278 --> 00:19:57,946
e ascolti questa roba antica?
327
00:19:58,113 --> 00:19:59,114
Antica?
328
00:19:59,281 --> 00:20:02,034
Non insultare Tupac.
Le sue parole sono verità.
329
00:20:02,201 --> 00:20:03,619
Sì, lo erano 20 anni fa.
330
00:20:03,785 --> 00:20:05,537
No, anche adesso.
331
00:20:07,789 --> 00:20:08,999
Ti spiego una cosa.
332
00:20:09,208 --> 00:20:11,501
Pac diceva che THUG LIFE significa:
333
00:20:11,668 --> 00:20:14,755
"L'odio che date ai bambini
ci fotte tutti."
334
00:20:18,175 --> 00:20:20,761
T-H-U-G-L-I-F-E.
335
00:20:21,762 --> 00:20:22,763
Cosa voleva dire?
336
00:20:23,013 --> 00:20:25,474
Quello che riceviamo dalla società
da piccoli
337
00:20:25,641 --> 00:20:29,019
glielo restituiamo con gli interessi,
quando cresciamo.
338
00:20:32,356 --> 00:20:33,899
Ora hai capito?
339
00:20:34,733 --> 00:20:35,984
Cavolo, sì.
340
00:20:39,863 --> 00:20:42,032
Pac sarà sempre importante.
341
00:20:44,493 --> 00:20:47,412
Mi dici cosa fai davvero per vivere?
342
00:20:49,831 --> 00:20:53,168
Avevo un lavoro di merda.
Mi avrebbero dato due soldi a vita.
343
00:20:54,086 --> 00:20:57,339
E l'ospedale ha licenziato mia nonna,
una volta scoperta la sua malattia.
344
00:20:57,923 --> 00:21:00,342
Assurdo. Che schifosi.
345
00:21:01,301 --> 00:21:03,595
Abbiamo delle necessità.
346
00:21:04,054 --> 00:21:05,180
Se vendi quella roba...
347
00:21:05,347 --> 00:21:06,348
Andiamo.
348
00:21:06,515 --> 00:21:08,183
Non impicciarti, Starr.
349
00:21:09,351 --> 00:21:11,061
Non devi preoccuparti per me.
350
00:21:12,562 --> 00:21:14,481
Faccio solo ciò che va fatto.
351
00:21:15,691 --> 00:21:17,359
A volte mi fai proprio incazzare.
352
00:21:18,819 --> 00:21:20,570
Sì? Quindi ora sei incazzata?
353
00:21:21,321 --> 00:21:22,322
Sì.
354
00:21:23,490 --> 00:21:24,574
Non sembra, però.
355
00:21:24,741 --> 00:21:26,827
Non si vede affatto.
356
00:21:26,994 --> 00:21:29,204
Sono molto incazzata con te.
357
00:21:57,316 --> 00:21:59,109
Dove sei?
358
00:21:59,276 --> 00:22:00,861
Kenya ha risposto. Sta bene.
359
00:22:01,403 --> 00:22:02,529
Bene.
360
00:22:02,696 --> 00:22:05,240
Perché ci siamo fermati?
361
00:22:05,782 --> 00:22:08,243
Voglio guardarti negli occhi
mentre ti parlo.
362
00:22:08,410 --> 00:22:09,911
C'è qualcosa di male?
363
00:22:13,415 --> 00:22:15,250
Non intrinsecamente.
364
00:22:16,376 --> 00:22:18,170
Non intrinsecamente.
365
00:22:18,337 --> 00:22:20,130
- Non intrinsecamente.
- Che c'è?
366
00:22:20,297 --> 00:22:22,466
Quella scuola ti sta rovinando.
367
00:22:23,633 --> 00:22:25,844
Ti ho vista una volta lì davanti, sai.
368
00:22:26,011 --> 00:22:27,179
Quando?
369
00:22:27,304 --> 00:22:29,556
Stavate tutti andando a scuola.
Avevi la gonnellina,
370
00:22:29,723 --> 00:22:32,184
i calzettoni, lo zainetto in spalla.
371
00:22:32,517 --> 00:22:33,643
Eri uno spettacolo.
372
00:22:33,810 --> 00:22:35,312
Che vuol dire "una volta"?
373
00:22:35,437 --> 00:22:36,646
Che fai? Mi segui?
374
00:22:36,897 --> 00:22:37,898
Ehi.
375
00:22:38,857 --> 00:22:39,858
No.
376
00:22:40,817 --> 00:22:42,819
Mi piace guardarti. Tutto qui.
377
00:22:45,322 --> 00:22:47,783
Da piccoli, ci vedevamo quasi ogni giorno.
378
00:22:48,283 --> 00:22:49,284
Già.
379
00:22:49,910 --> 00:22:52,162
Ricordi quando giocavamo a Harry Potter?
380
00:22:52,329 --> 00:22:53,413
Sì.
381
00:22:54,206 --> 00:22:56,249
Come ci chiamavamo?
382
00:22:56,917 --> 00:22:59,127
- Il Trio del Ghetto.
- Il Trio del Ghetto.
383
00:23:00,337 --> 00:23:03,673
Un trio di maghi tostissimi di dieci anni.
384
00:23:05,634 --> 00:23:06,843
Hai ancora la bacchetta?
385
00:23:07,010 --> 00:23:08,553
Ma no, ti pare.
386
00:23:11,139 --> 00:23:12,349
Non ce l'ho più.
387
00:23:12,849 --> 00:23:14,059
Invece sì, scommetto.
388
00:23:14,226 --> 00:23:16,561
L'ho buttata
perché non mi facevi mai fare Harry.
389
00:23:16,895 --> 00:23:19,147
- Tu eri Ron!
- Ma mi sentivo Harry.
390
00:23:19,314 --> 00:23:21,191
No. Ero io Harry.
391
00:23:21,358 --> 00:23:23,610
Tu eri Ron. E Natasha era Hermione.
392
00:23:26,238 --> 00:23:27,364
D'accordo.
393
00:23:28,240 --> 00:23:29,449
E il nostro primo bacio?
394
00:23:30,784 --> 00:23:32,577
Nel seminterrato della chiesa.
395
00:23:32,744 --> 00:23:33,745
Già.
396
00:23:34,037 --> 00:23:35,747
Che miscredenti.
397
00:23:37,249 --> 00:23:40,627
Quindi vuoi dire
che ho baciato Harry Potter?
398
00:23:42,003 --> 00:23:43,088
Sì.
399
00:23:44,047 --> 00:23:45,590
Esatto.
400
00:23:47,342 --> 00:23:48,552
Va bene.
401
00:23:50,345 --> 00:23:52,472
E ora chi sto baciando?
402
00:24:06,611 --> 00:24:07,904
Khalil, io...
403
00:24:11,158 --> 00:24:13,160
Ho un ragazzo.
404
00:24:20,625 --> 00:24:22,377
Sì, me l'hanno detto.
405
00:24:26,506 --> 00:24:28,508
Anche se non avrei voluto saperlo.
406
00:24:31,052 --> 00:24:32,721
Ma va bene così.
407
00:24:34,723 --> 00:24:36,141
Sul serio?
408
00:24:38,101 --> 00:24:40,520
Ci frequentiamo da una vita, Starr.
409
00:24:41,229 --> 00:24:43,273
Abbiamo tempo.
410
00:24:46,485 --> 00:24:47,694
Non ti pare?
411
00:25:06,463 --> 00:25:07,589
Ma che ho fatto?
412
00:25:08,048 --> 00:25:09,424
Non lo so.
413
00:25:10,509 --> 00:25:12,511
Volante 8, tra la 14ª e la 3ª.
414
00:25:25,232 --> 00:25:26,066
Cavolo.
415
00:25:28,902 --> 00:25:30,862
Mani sul cruscotto, ben visibili.
416
00:25:32,739 --> 00:25:34,199
Avanti! Non scherzo.
417
00:25:34,366 --> 00:25:36,993
Non abbiamo fatto niente.
A stento 15 metri...
418
00:25:37,160 --> 00:25:38,245
Per favore.
419
00:25:38,745 --> 00:25:39,955
Fallo e basta.
420
00:25:40,121 --> 00:25:41,373
Va bene.
421
00:25:46,545 --> 00:25:48,046
Può abbassare il finestrino?
422
00:25:48,213 --> 00:25:49,965
Ecco che si comincia.
423
00:25:52,759 --> 00:25:54,761
Patente e libretto, per favore.
424
00:25:54,928 --> 00:25:57,472
- Perché? Che ho fatto?
- Patente e libretto.
425
00:25:57,764 --> 00:25:59,349
Tieni le mani sul cruscotto.
426
00:25:59,683 --> 00:26:02,936
Come gli do patente e libretto
se non posso muovermi?
427
00:26:03,103 --> 00:26:04,479
Perché mi ha fermato?
428
00:26:04,771 --> 00:26:06,106
Non ha messo la freccia.
429
00:26:06,273 --> 00:26:07,482
- Ma...
- Spenga la radio.
430
00:26:07,607 --> 00:26:08,650
Perché? La sento, agente.
431
00:26:08,817 --> 00:26:10,777
- Per favore, Khalil!
- La spenga.
432
00:26:10,944 --> 00:26:13,530
- È la mia auto. Non può dirmi...
- Scenda.
433
00:26:13,697 --> 00:26:16,074
- Non può darmi ordini.
- Per legge, sì.
434
00:26:16,241 --> 00:26:17,617
Khalil, ubbidisci.
435
00:26:17,784 --> 00:26:20,620
Devo scendere per via della freccia
o della radio?
436
00:26:20,787 --> 00:26:22,622
Scenda subito dall'auto.
437
00:26:22,789 --> 00:26:25,584
O dovrò tirarla fuori io.
438
00:26:25,750 --> 00:26:26,668
Avanti!
439
00:26:34,926 --> 00:26:35,927
Giù il cellulare!
440
00:26:37,345 --> 00:26:38,763
Mi faccia la multa e basta.
441
00:26:38,930 --> 00:26:41,224
Mani sull'auto. Ha qualcosa addosso?
442
00:26:41,391 --> 00:26:42,934
No, niente.
443
00:26:43,101 --> 00:26:45,020
- Droga?
- Macché.
444
00:26:45,437 --> 00:26:47,147
Prenda la patente, per favore.
445
00:26:48,607 --> 00:26:49,816
La ragazza?
446
00:26:49,983 --> 00:26:51,860
Ci conosciamo. Siamo amici.
447
00:26:56,281 --> 00:26:57,490
È in cerca di una dose?
448
00:26:57,657 --> 00:26:59,909
Ma quale dose! Andiamo...
449
00:27:00,452 --> 00:27:03,079
Mani sull'auto. Non si muova.
450
00:27:11,004 --> 00:27:12,297
Per favore, controllami...
451
00:27:12,464 --> 00:27:13,590
Merda.
452
00:27:15,175 --> 00:27:16,176
Dov'è il cellulare?
453
00:27:17,594 --> 00:27:18,595
Merda!
454
00:27:19,471 --> 00:27:20,680
Starr, tutto a posto?
455
00:27:21,097 --> 00:27:22,682
- Stai bene?
- Rimettiti com'eri.
456
00:27:23,016 --> 00:27:24,768
Ci metterà un po'.
457
00:27:24,934 --> 00:27:26,436
Rimettiti com'eri, forza!
458
00:27:26,603 --> 00:27:29,147
Ma dai. Perché butti tutto all'aria?
459
00:27:29,272 --> 00:27:32,442
- Fai come ti ha detto, Khalil!
- Va bene. Calmati.
460
00:27:43,453 --> 00:27:44,954
Ferma lì!
461
00:27:46,164 --> 00:27:48,500
- Non si muova.
- No.
462
00:27:52,587 --> 00:27:53,588
No.
463
00:27:53,755 --> 00:27:55,298
Non si agiti, signorina.
464
00:27:56,758 --> 00:27:58,343
Seduta.
465
00:27:58,510 --> 00:27:59,511
No.
466
00:28:00,553 --> 00:28:02,472
Richiedo soccorso. Sparatoria.
467
00:28:02,639 --> 00:28:05,141
Un sospettato a terra,
l'altro in custodia.
468
00:28:05,308 --> 00:28:06,518
Mandate un'ambulanza.
469
00:28:06,851 --> 00:28:08,603
Cos'ha fatto?
470
00:28:08,895 --> 00:28:10,230
Cos'ha fatto?
471
00:28:10,522 --> 00:28:11,981
Silenzio, signorina.
472
00:28:13,149 --> 00:28:14,359
Lo aiuti!
473
00:28:14,526 --> 00:28:16,403
Ferma dov'è! Non si muova.
474
00:28:16,569 --> 00:28:20,156
Perde sangue! Lo aiuti!
475
00:28:20,323 --> 00:28:22,283
Dov'è l'arma?
476
00:28:22,575 --> 00:28:24,494
Me lo dica! Dov'è la pistola?
477
00:28:24,661 --> 00:28:25,745
Quale pistola?
478
00:28:26,371 --> 00:28:27,372
Dov'è...
479
00:28:35,714 --> 00:28:36,673
Merda!
480
00:28:37,757 --> 00:28:38,925
- Khalil!
- Merda!
481
00:28:39,092 --> 00:28:41,720
Khalil, guardami! Guardami, avanti.
482
00:28:41,886 --> 00:28:44,681
Guardami! Forza!
483
00:28:45,598 --> 00:28:47,267
Khalil, guardami!
484
00:28:48,768 --> 00:28:50,603
Sono qui. Non è grave.
485
00:28:50,770 --> 00:28:52,355
Ecco l'ambulanza. La senti?
486
00:28:52,522 --> 00:28:54,983
Sta arrivando. Ti cureranno.
Te la caverai.
487
00:28:55,150 --> 00:28:57,652
Te la caverai. Non aver paura.
488
00:28:57,819 --> 00:29:00,071
Avanti, guardami!
489
00:29:00,238 --> 00:29:02,282
Guardami, Khalil!
490
00:29:14,502 --> 00:29:16,129
Respira, Starr.
491
00:29:17,714 --> 00:29:20,091
Starr, respira.
492
00:29:27,015 --> 00:29:28,558
Chi è stato?
493
00:29:30,393 --> 00:29:32,020
L'agente coinvolto...
494
00:29:32,645 --> 00:29:34,314
Capisco. Lo so.
495
00:29:38,902 --> 00:29:40,195
Detective Gomez.
496
00:29:40,361 --> 00:29:43,114
Il mio collega, il detective Wilkes.
497
00:29:43,490 --> 00:29:45,658
Lisa Carter, sua madre.
498
00:29:46,868 --> 00:29:48,369
Starr Carter.
499
00:29:50,580 --> 00:29:52,832
Ci racconti cos'è successo stasera?
500
00:29:59,172 --> 00:30:01,216
Sono andata a una festa.
501
00:30:01,883 --> 00:30:04,052
C'era anche Khalil.
502
00:30:05,094 --> 00:30:06,971
Per quale motivo era venuto?
503
00:30:07,138 --> 00:30:08,765
Lo stesso di tutti gli altri.
504
00:30:08,932 --> 00:30:10,892
Solo per divertirsi.
505
00:30:11,392 --> 00:30:14,979
Ci risulta che ci sia stata una lite
seguita da alcuni spari.
506
00:30:15,146 --> 00:30:17,482
Khalil c'entrava qualcosa?
507
00:30:18,191 --> 00:30:19,150
Macché.
508
00:30:19,317 --> 00:30:21,736
Voglio dire... No.
509
00:30:21,903 --> 00:30:24,948
Stavamo parlando tra noi
510
00:30:25,114 --> 00:30:26,741
quando è scoppiata quella lite.
511
00:30:27,033 --> 00:30:28,701
Si è offerto di portarmi a casa
512
00:30:28,868 --> 00:30:31,621
perché voleva che ci arrivassi
sana e salva.
513
00:30:32,330 --> 00:30:37,126
È a quel punto che 115 ci ha fermati
senza alcun motivo.
514
00:30:37,669 --> 00:30:38,795
Chi?
515
00:30:38,962 --> 00:30:40,463
Quell'agente.
516
00:30:41,047 --> 00:30:42,674
Il suo identificativo è 115.
517
00:30:42,841 --> 00:30:44,133
Me lo ricordo.
518
00:30:44,300 --> 00:30:47,637
Sai perché Khalil
ha allungato un braccio nell'auto?
519
00:30:49,681 --> 00:30:51,891
Per controllare che stessi bene, credo.
520
00:30:52,058 --> 00:30:53,142
Credi?
521
00:30:53,560 --> 00:30:54,561
Non ne sei certa?
522
00:30:54,727 --> 00:30:56,396
No, non ne sono certa.
523
00:30:56,563 --> 00:30:57,772
Perché?
524
00:30:59,732 --> 00:31:01,776
Perché è successo in quel momento.
525
00:31:01,943 --> 00:31:03,611
Tu e Khalil...
526
00:31:03,820 --> 00:31:06,322
Può darle un attimo, per favore?
527
00:31:12,745 --> 00:31:14,455
Quando te la senti, amore.
528
00:31:18,418 --> 00:31:20,169
Comprendiamo che sia difficile.
529
00:31:20,336 --> 00:31:21,379
Davvero?
530
00:31:21,546 --> 00:31:23,339
Sì, sig.ra Carter.
531
00:31:26,092 --> 00:31:27,427
Prenditi pure il tuo tempo.
532
00:31:35,518 --> 00:31:37,770
Hai bevuto alcolici alla festa?
533
00:31:37,937 --> 00:31:38,938
No. Non bevo.
534
00:31:39,105 --> 00:31:40,106
E Khalil?
535
00:31:40,315 --> 00:31:41,316
Non l'ho visto bere.
536
00:31:41,482 --> 00:31:43,943
L'hai mai visto vendere droga?
537
00:31:44,110 --> 00:31:47,322
No, non l'ho mai visto né vendere
né consumare droga.
538
00:31:47,488 --> 00:31:48,489
Ma sapevi che lo faceva?
539
00:31:48,656 --> 00:31:50,700
Non le avete chiesto niente dell'agente.
540
00:31:50,867 --> 00:31:52,118
Vogliamo farci un'idea...
541
00:31:52,285 --> 00:31:54,203
Allora chiedetele cos'è accaduto.
542
00:31:54,495 --> 00:31:56,456
115 ha ucciso Khalil,
543
00:31:56,623 --> 00:31:57,957
che non aveva fatto nulla.
544
00:31:58,124 --> 00:32:00,960
Non so quale altra idea vogliate farvi!
545
00:32:02,086 --> 00:32:03,338
Basta così.
546
00:32:05,131 --> 00:32:07,300
Vieni, Lisa. Vieni, Starr.
547
00:32:07,467 --> 00:32:08,509
La conosci?
548
00:32:10,929 --> 00:32:12,847
Sì, è mia nipote.
549
00:32:41,918 --> 00:32:43,002
Tranquilla.
550
00:32:43,628 --> 00:32:44,796
Sono qui.
551
00:32:45,296 --> 00:32:46,506
Sono qui.
552
00:32:47,090 --> 00:32:48,007
Sì.
553
00:32:54,931 --> 00:32:56,766
Butta fuori.
554
00:32:56,933 --> 00:32:59,018
Così. Butta tutto fuori.
555
00:32:59,519 --> 00:33:00,520
Ecco.
556
00:33:01,896 --> 00:33:05,191
Va tutto bene, piccola. Va tutto bene.
557
00:33:05,358 --> 00:33:07,443
Tieni. Bevi.
558
00:33:07,819 --> 00:33:09,362
Va tutto bene.
559
00:33:23,418 --> 00:33:26,504
Gli incubi sono sempre
la cosa peggiore, dopo.
560
00:33:41,769 --> 00:33:42,979
Sekani, no.
561
00:33:43,521 --> 00:33:45,690
Prima Starr. Lascia mangiare lei.
562
00:34:00,246 --> 00:34:03,082
Non tutti hanno superpoteri come te.
563
00:34:07,336 --> 00:34:08,880
Diffondi la tua luce.
564
00:34:09,714 --> 00:34:12,258
C'è un motivo
se ti ho chiamata Starr.
565
00:34:19,891 --> 00:34:20,767
Sekani!
566
00:34:30,568 --> 00:34:32,528
No!
567
00:35:03,434 --> 00:35:04,644
Grazie.
568
00:35:10,983 --> 00:35:13,569
Sei l'unica vera amica
che lui abbia mai avuto.
569
00:35:16,823 --> 00:35:19,325
E lui lo era per me, sig.na Rosalie.
570
00:35:32,380 --> 00:35:33,923
È venuta la polizia.
571
00:35:36,134 --> 00:35:38,094
Eri con lui, vero?
572
00:35:44,100 --> 00:35:45,685
Sì.
573
00:35:46,602 --> 00:35:49,564
Grazie al cielo non era solo
quando se n'è andato.
574
00:35:50,064 --> 00:35:52,316
Gli sei stata accanto dal primo giorno
575
00:35:52,483 --> 00:35:55,528
fino all'ultimo.
576
00:35:57,738 --> 00:35:59,699
Vendeva quella robaccia, sai?
577
00:36:01,659 --> 00:36:03,578
Per King, scommetto.
578
00:36:05,705 --> 00:36:08,082
Hai una bella faccia tosta a venire qui.
579
00:36:08,249 --> 00:36:09,959
Che ci fa lui qui?
580
00:36:11,043 --> 00:36:12,044
Ciao, Carlos.
581
00:36:12,211 --> 00:36:13,421
Ciao, Lisa.
582
00:36:20,928 --> 00:36:22,096
Scusatemi.
583
00:36:30,354 --> 00:36:33,399
Sig.na Rosalie,
le mie più sentite condoglianze.
584
00:36:34,483 --> 00:36:36,986
Io e Pam stiamo pregando per lei.
585
00:36:37,153 --> 00:36:37,987
Chris
Vieni?
586
00:36:38,154 --> 00:36:39,113
Grazie di cuore.
587
00:36:39,280 --> 00:36:40,698
Se posso fare qualcosa...
588
00:36:40,865 --> 00:36:42,783
Siamo a sua disposizione.
589
00:36:44,160 --> 00:36:45,286
Le siamo vicini.
590
00:36:55,630 --> 00:36:57,506
Oddio, scusa. Non posso venire.
591
00:37:02,303 --> 00:37:03,930
Di nuovo?
592
00:37:04,597 --> 00:37:05,932
Attento.
593
00:37:07,934 --> 00:37:09,518
Voglio vederti comunque
594
00:37:15,233 --> 00:37:16,567
Allora? Com'è finita?
595
00:37:17,360 --> 00:37:18,694
L'hanno sbattuto dentro?
596
00:37:18,903 --> 00:37:21,405
Avrà una sospensione temporanea
dal lavoro.
597
00:37:21,572 --> 00:37:22,990
Tutto qui?
598
00:37:23,157 --> 00:37:25,076
Ha ucciso Khalil!
599
00:37:25,243 --> 00:37:27,912
Starr, ci sarà un'indagine approfondita.
600
00:37:28,079 --> 00:37:29,997
Fatta da sbirri su uno sbirro.
601
00:37:30,498 --> 00:37:32,917
È uno sporco razzista.
Va accusato di omicidio.
602
00:37:33,084 --> 00:37:35,586
Ma non lo farete. Vero, zio Carlos?
603
00:37:35,753 --> 00:37:38,422
È la prima volta
che gli capita una cosa simile.
604
00:37:38,589 --> 00:37:40,508
Oh, allora non conta.
605
00:37:40,675 --> 00:37:42,677
Carlos, parteciperai all'indagine?
606
00:37:42,843 --> 00:37:46,430
Non posso. È il procuratore distrettuale
a occuparsi di casi simili.
607
00:37:46,847 --> 00:37:48,057
Finirà in mano al gran giurì?
608
00:37:48,224 --> 00:37:49,183
Quasi sicuramente.
609
00:37:49,350 --> 00:37:51,185
E faranno testimoniare Starr.
610
00:37:51,477 --> 00:37:54,230
No. Non voglio che si sappia
che è una testimone.
611
00:37:54,397 --> 00:37:57,358
Richiamerà troppo l'attenzione. No!
Le serve un avvocato?
612
00:37:57,525 --> 00:37:58,943
No, è solo una testimone.
613
00:37:59,110 --> 00:38:00,486
Non soltanto. E lo sai.
614
00:38:00,653 --> 00:38:02,571
Se non ti fidi del sistema,
615
00:38:02,738 --> 00:38:04,407
puoi fidarti almeno di me?
616
00:38:04,573 --> 00:38:06,409
- È una figlia, per me.
- Ma è figlia mia.
617
00:38:06,575 --> 00:38:08,494
Non sembrava, quando eri dentro.
618
00:38:08,661 --> 00:38:10,830
Smettetela! Tutti e due!
619
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
Che significa il gran giurì?
620
00:38:13,791 --> 00:38:15,126
Il gran giurì.
621
00:38:18,254 --> 00:38:20,965
Roba del genere finisce nei notiziari.
622
00:38:22,216 --> 00:38:23,467
Ricevi minacce di morte.
623
00:38:23,592 --> 00:38:25,094
GiustiziA X KHALiL!
624
00:38:25,177 --> 00:38:26,470
La polizia ti perseguita.
625
00:38:29,473 --> 00:38:31,559
E che succederà a scuola?
626
00:38:35,062 --> 00:38:39,275
Diventerò la poveretta del ghetto
che ha visto uccidere un suo amico?
627
00:38:41,610 --> 00:38:43,362
Devo tenerlo per me.
628
00:38:52,538 --> 00:38:54,790
Mi dai un altro pezzo di pollo?
629
00:39:14,894 --> 00:39:16,645
- Starr, sono libera!
- Starr!
630
00:39:17,396 --> 00:39:18,397
Starr, passa!
631
00:39:24,612 --> 00:39:25,529
Maledizione!
632
00:39:26,614 --> 00:39:28,949
Buttati sulla palla
come fosse pollo fritto!
633
00:39:31,410 --> 00:39:33,829
- Che hai detto?
- Ero solo gergo da partita.
634
00:39:35,247 --> 00:39:37,666
Pollo fritto? Cosa c'entra?
635
00:39:37,833 --> 00:39:39,043
Mai sentito in partita.
636
00:39:39,210 --> 00:39:42,671
Cristo santo, Starr.
Abbiamo mangiato pollo fritto a pranzo.
637
00:39:42,838 --> 00:39:44,340
Era solo una battuta.
638
00:39:49,220 --> 00:39:50,221
D'accordo.
639
00:39:50,388 --> 00:39:52,473
Aspetta. Ma che hai?
640
00:39:53,599 --> 00:39:57,353
Sai come sono fatta.
E io ti conosco meglio di chiunque altro.
641
00:39:57,520 --> 00:39:58,771
Va tutto bene?
642
00:40:00,231 --> 00:40:02,858
Sì, benissimo. Sono solo stanca.
643
00:40:13,994 --> 00:40:16,997
Bene. Metto subito a cuocere
le salsicce per Mav.
644
00:40:17,415 --> 00:40:20,793
Abbrustolite sopra
e con una bella crosticina sui lati.
645
00:40:20,960 --> 00:40:23,129
Prendete un po' di torta, intanto.
646
00:40:23,379 --> 00:40:25,131
- Grazie, sig. Reuben.
- Grazie.
647
00:40:25,256 --> 00:40:29,260
...diciassettenne nero per mano
di un poliziotto bianco, sabato sera.
648
00:40:29,427 --> 00:40:33,556
Sono state divulgate nuove informazioni
sulla morte di Khalil Harris.
649
00:40:33,722 --> 00:40:37,351
Dal video, si evince che il ragazzo non
impugnava un'arma, come credeva l'agente
650
00:40:37,518 --> 00:40:39,645
ma solo una spazzola per capelli.
651
00:40:39,979 --> 00:40:41,814
Mio figlio era innocente!
652
00:40:42,148 --> 00:40:43,441
Un bravo ragazzo!
653
00:40:43,899 --> 00:40:47,069
Perché gli hanno fatto questo?
654
00:40:47,236 --> 00:40:49,905
Non poteva spazzolarsi i capelli
per strada?
655
00:40:50,239 --> 00:40:52,783
Perché mostrare la sig.na Brenda
in questo modo?
656
00:40:52,992 --> 00:40:57,580
Il gran giurì ascolterà una testimone
presente la sera dell'uccisione.
657
00:40:57,746 --> 00:41:00,458
La comunità è indignata...
658
00:41:00,624 --> 00:41:02,585
Sei diventata famosa.
659
00:41:05,504 --> 00:41:06,505
Cosa?
660
00:41:06,672 --> 00:41:08,841
Sei andata via con Khalil. Ti ho vista.
661
00:41:09,008 --> 00:41:11,427
E ora sei tesa come una molla, bella.
662
00:41:13,304 --> 00:41:14,805
Sei tu, Starr.
663
00:41:14,972 --> 00:41:16,432
Non provare a dire di no.
664
00:41:18,893 --> 00:41:20,811
Pronta a scatenare un casino?
665
00:41:24,190 --> 00:41:25,524
Che vuoi dire?
666
00:41:25,649 --> 00:41:28,569
Eri lì. Devi dire a tutti cos'è successo.
667
00:41:30,946 --> 00:41:33,407
Intendi difendere Khalil, no?
668
00:41:34,158 --> 00:41:36,827
Brenda non può essere l'unica
a protestare.
669
00:41:37,077 --> 00:41:39,788
Khalil si sarebbe fatto in quattro per te.
670
00:41:44,919 --> 00:41:45,961
Ciao, bellezze.
671
00:41:46,128 --> 00:41:47,171
Ciao, papà!
672
00:41:47,922 --> 00:41:49,298
Saltate su.
673
00:41:49,965 --> 00:41:51,592
No, grazie.
674
00:41:52,384 --> 00:41:54,386
Vi porto da Big Mav.
675
00:41:54,553 --> 00:41:55,804
Saltate su.
676
00:42:08,651 --> 00:42:10,861
I soldi che hai speso per il pranzo.
677
00:42:11,570 --> 00:42:12,863
No, grazie.
678
00:42:17,409 --> 00:42:18,536
Che c'è?
679
00:42:24,291 --> 00:42:27,211
Ho sentito che eri con quel ragazzo,
quando si è fatto ammazzare.
680
00:42:30,589 --> 00:42:31,840
Roba tosta da vedere.
681
00:42:33,676 --> 00:42:36,262
E tosta da dimenticare, credimi.
682
00:42:39,557 --> 00:42:42,309
Vivo a Garden Heights da sempre.
683
00:42:42,476 --> 00:42:43,936
Quindi fidati.
684
00:42:45,437 --> 00:42:47,022
Ci sono passato anch'io.
685
00:42:48,148 --> 00:42:50,401
Fa male e non sparirà mai.
686
00:42:51,110 --> 00:42:52,820
Ma devi stringere i denti.
687
00:42:52,987 --> 00:42:54,863
Intesi?
688
00:43:01,954 --> 00:43:03,080
Mamma è a casa?
689
00:43:03,414 --> 00:43:06,166
Non lo so. Iesha sarà da qualche parte.
690
00:43:06,625 --> 00:43:07,543
Cattivo.
691
00:43:07,710 --> 00:43:09,169
E Seven?
692
00:43:10,963 --> 00:43:13,716
Perché tuo padre e Iesha
l'hanno chiamato Seven, "sette"?
693
00:43:14,216 --> 00:43:15,926
Di secondo nome fa Otto?
694
00:43:31,567 --> 00:43:32,568
Ciao, zio Mav.
695
00:43:32,735 --> 00:43:34,111
Ciao, Kenya.
696
00:43:44,872 --> 00:43:46,999
Come va la vita da sposato?
697
00:43:48,375 --> 00:43:51,837
Metti l'anello al dito di Iesha
e vedrai.
698
00:43:56,383 --> 00:43:58,636
Gli affari ti vanno bene.
699
00:43:59,637 --> 00:44:02,514
Dovevo comprare questo negozio per me,
non per te.
700
00:44:03,974 --> 00:44:05,100
Ma non l'hai fatto.
701
00:44:08,729 --> 00:44:11,231
Ho saputo dell'amico di Starr.
702
00:44:12,274 --> 00:44:14,109
Sai come sono fatti gli sbirri.
703
00:44:14,735 --> 00:44:17,029
Prima sparano e poi domandano.
704
00:44:18,030 --> 00:44:19,990
Cerca di tenerla fuori dai guai.
705
00:44:20,366 --> 00:44:21,450
Quali guai?
706
00:44:22,159 --> 00:44:24,828
Dico solo che è bene
che non parli con gli sbirri.
707
00:44:24,995 --> 00:44:26,205
Intesi?
708
00:44:26,872 --> 00:44:29,541
Non preoccuparti per Starr.
709
00:44:30,918 --> 00:44:33,754
Pensa a tua figlia. Io penso alla mia.
710
00:44:34,838 --> 00:44:37,466
- Ah, è così?
- Esatto.
711
00:44:47,142 --> 00:44:48,227
Ehi, Starr.
712
00:44:48,936 --> 00:44:50,688
Non scordare cosa ti ho detto.
713
00:44:51,480 --> 00:44:53,732
Buttati tutta questa merda alle spalle.
714
00:45:02,449 --> 00:45:03,450
Ti assicuro.
715
00:45:03,617 --> 00:45:05,369
La stava minacciando!
716
00:45:05,786 --> 00:45:07,246
Non le farà niente.
717
00:45:07,413 --> 00:45:08,706
Sì, invece.
718
00:45:08,872 --> 00:45:10,666
Se pensa che Starr dirà alla polizia
719
00:45:10,874 --> 00:45:12,835
che Khalil lavorava per lui, lo farà.
720
00:45:13,001 --> 00:45:14,253
E sai come finirà?
721
00:45:15,045 --> 00:45:17,089
Ti trascinerà di nuovo nella gang.
722
00:45:17,256 --> 00:45:19,133
Un King Lord resta un King Lord.
723
00:45:19,299 --> 00:45:21,301
Mi sono fatto tre anni
al posto di un altro
724
00:45:21,468 --> 00:45:22,970
per poter uscire dalla gang.
725
00:45:23,137 --> 00:45:24,722
Era questo il patto.
726
00:45:26,348 --> 00:45:27,850
Maverick,
727
00:45:28,267 --> 00:45:29,643
traslochiamo.
728
00:45:30,769 --> 00:45:33,272
Tesoro, potremmo fare
qualcosa di buono, qui.
729
00:45:35,107 --> 00:45:39,236
Il posto in cui vivi
non determina chi sei, Maverick.
730
00:45:39,403 --> 00:45:40,612
- Ascolta...
- No!
731
00:45:40,779 --> 00:45:41,947
Ascoltami tu!
732
00:45:42,906 --> 00:45:45,492
È giusto sacrificarsi
per la propria famiglia.
733
00:45:46,285 --> 00:45:48,162
Pensi che mia madre abbia portato
734
00:45:48,328 --> 00:45:50,914
me e Carlos via da qui,
in una scuola cattolica,
735
00:45:51,081 --> 00:45:53,417
perché imparassimo a pregare? No.
736
00:45:54,084 --> 00:45:56,670
I miei figli meritano
le mie stesse chance.
737
00:45:56,837 --> 00:45:57,921
O che senso ha?
738
00:45:58,088 --> 00:45:59,548
Li mandiamo in quella scuola.
739
00:45:59,715 --> 00:46:01,633
E cosa farà quella scuola
740
00:46:01,800 --> 00:46:04,178
quando scoprirà che Starr era con Khalil?
741
00:46:06,013 --> 00:46:08,974
Sono bianchi che si vantano
di amare la diversità,
742
00:46:09,141 --> 00:46:11,477
ma questo sarà decisamente troppo
per loro.
743
00:46:15,898 --> 00:46:17,858
Non mi sento bene. Non vengo.
744
00:46:18,025 --> 00:46:20,819
Nessuno di noi sta bene,
ma stringiamo i denti.
745
00:46:20,986 --> 00:46:22,321
Vai a vestirti.
746
00:46:22,488 --> 00:46:25,908
- Io...
- Vai a vestirti.
747
00:47:09,618 --> 00:47:11,495
- Posso?
- Sì.
748
00:47:13,163 --> 00:47:15,290
Quando torniamo,
749
00:47:15,457 --> 00:47:19,044
guardiamo "Harry Potter
e il calice dei fantasmi mezzosangue".
750
00:47:19,211 --> 00:47:20,879
No. Grazie, papà.
751
00:47:21,338 --> 00:47:23,715
Guardare con te Harry Potter
è un incubo.
752
00:47:24,800 --> 00:47:27,970
Non fai altro che ripetere:
"Harry Potter è ispirato alle gang."
753
00:47:28,136 --> 00:47:29,429
È vero.
754
00:47:29,596 --> 00:47:31,932
Ogni casa di Hogwarts
ha un colore, un covo
755
00:47:32,057 --> 00:47:34,226
e attacca briga con le altre.
756
00:47:34,393 --> 00:47:36,019
Come una gang, no?
757
00:47:36,562 --> 00:47:37,813
Ammettilo.
758
00:47:38,939 --> 00:47:41,191
Non avevate creato
una gang di Harry Potter?
759
00:47:43,694 --> 00:47:46,738
Ora Natasha e Khalil non ci sono più,
ma tu sei ancora qui.
760
00:47:50,409 --> 00:47:52,327
A cercare un senso.
761
00:47:55,998 --> 00:47:57,499
THUG LIFE.
762
00:48:00,002 --> 00:48:01,879
"L'odio che date ai bambini..."
763
00:48:02,045 --> 00:48:03,630
"Ci frega tutti."
764
00:48:05,841 --> 00:48:07,843
So cosa significa.
765
00:48:09,052 --> 00:48:10,804
Per te che vuol dire?
766
00:48:15,350 --> 00:48:17,811
Non si riferisce solo ai bambini,
767
00:48:19,897 --> 00:48:21,189
ma a tutti noi.
768
00:48:21,356 --> 00:48:22,399
Noi chi?
769
00:48:22,566 --> 00:48:23,859
I neri.
770
00:48:24,026 --> 00:48:26,653
- I poveri. Quelli messi peggio.
- Esatto.
771
00:48:27,654 --> 00:48:30,866
Pac voleva farci capire
che il sistema è contro di noi.
772
00:48:32,075 --> 00:48:34,912
Perché secondo te tanti spacciano
nel nostro quartiere?
773
00:48:36,204 --> 00:48:37,956
- Hanno bisogno di soldi.
- Sì.
774
00:48:39,041 --> 00:48:43,003
E qui non si trova un lavoro decente.
Così cadono nella trappola.
775
00:48:43,170 --> 00:48:44,296
Quale trappola?
776
00:48:45,756 --> 00:48:48,800
La droga è un'industria multimiliardaria.
777
00:48:49,176 --> 00:48:52,930
I neri come me e Khalil ci entrano
perché cercano una via d'uscita.
778
00:48:53,931 --> 00:48:56,099
Quella merda intossica le nostre comunità,
779
00:48:56,642 --> 00:48:59,394
ma io non conosco nessuno
con un jet privato.
780
00:48:59,895 --> 00:49:01,063
E tu?
781
00:49:03,023 --> 00:49:04,107
Neanch'io.
782
00:49:04,816 --> 00:49:06,526
Poi scatta la trappola.
783
00:49:06,693 --> 00:49:09,655
E finiamo in carcere,
altra industria multimiliardaria.
784
00:49:09,863 --> 00:49:13,575
È automatico, come se ci caricassero
su un nastro trasportatore.
785
00:49:14,326 --> 00:49:16,703
Così sono finito dentro col mio vecchio.
786
00:49:16,870 --> 00:49:18,956
Eri in prigione col tuo papà?
787
00:49:19,373 --> 00:49:20,374
Già.
788
00:49:22,042 --> 00:49:25,045
Ma non poteva fare più nulla per aiutarmi.
789
00:49:26,213 --> 00:49:28,840
Era solo un vecchio debole
e pieno di rimorsi.
790
00:49:30,300 --> 00:49:31,760
La sua luce era svanita.
791
00:49:33,136 --> 00:49:35,722
Ho giurato che a me non sarebbe accaduto.
792
00:49:37,307 --> 00:49:39,810
Avrei spezzato questo circolo vizioso
per i miei figli.
793
00:50:09,965 --> 00:50:13,260
Non sono pronta a vedere Khalil così.
Un manichino senz'anima...
794
00:50:13,760 --> 00:50:15,554
Labbra troppo rosa.
795
00:50:16,013 --> 00:50:17,931
Niente fossette.
796
00:50:25,564 --> 00:50:26,898
Vieni, tesoro.
797
00:50:28,400 --> 00:50:30,360
Non è lui, mamma.
798
00:50:31,153 --> 00:50:32,446
Lo so.
799
00:50:43,790 --> 00:50:44,791
Abbiamo tempo.
800
00:50:51,339 --> 00:50:52,632
Stai bene?
801
00:51:27,751 --> 00:51:29,795
C'è tua madre con King.
802
00:51:39,888 --> 00:51:40,889
Seven!
803
00:51:42,140 --> 00:51:43,600
Seven!
804
00:51:44,643 --> 00:51:45,852
Vieni dietro con noi!
805
00:51:50,607 --> 00:51:53,026
Tesoro, va' da tua madre.
806
00:52:00,117 --> 00:52:01,451
Non vuole sedersi con lei.
807
00:52:01,618 --> 00:52:04,663
Lo so, ma Iesha sta gridando in chiesa.
808
00:52:26,184 --> 00:52:29,980
Amen! Alleluia!
809
00:52:30,147 --> 00:52:32,774
Amen! Ringrazio il coro
810
00:52:32,941 --> 00:52:33,942
di averci regalato
811
00:52:34,109 --> 00:52:38,155
questo magnifico inno di lode.
812
00:52:38,238 --> 00:52:40,824
Amen! Fratelli e sorelle.
813
00:52:41,032 --> 00:52:44,953
Oggi abbiamo una persona
che desidera parlarci.
814
00:52:45,120 --> 00:52:51,960
La famiglia Harris
ci chiede di ascoltare cos'ha da dire.
815
00:52:53,211 --> 00:52:56,423
Accogliamo la sorella April Ofrah.
816
00:53:08,602 --> 00:53:13,023
Sono April Ofrah. Faccio l'avvocato
e lavoro con Just Us For Justice.
817
00:53:13,899 --> 00:53:17,110
Poco prima di questo rito,
ho saputo che la polizia non intende
818
00:53:17,277 --> 00:53:20,322
arrestare l'agente
che ha ucciso questo ragazzo.
819
00:53:21,364 --> 00:53:23,825
Nonostante abbiano
una testimone attendibile.
820
00:53:24,034 --> 00:53:25,410
Santo cielo!
821
00:53:27,996 --> 00:53:30,832
Questo è l'ultimo posto
in cui vorrei essere oggi.
822
00:53:31,124 --> 00:53:32,459
E non sono l'unica.
823
00:53:33,793 --> 00:53:36,379
Ma è accaduto di nuovo.
824
00:53:38,131 --> 00:53:40,759
Violenza, brutalità...
825
00:53:41,426 --> 00:53:43,970
Sempre la stessa storia,
solo con un nome diverso.
826
00:53:44,137 --> 00:53:45,847
Sì, è vero.
827
00:53:50,060 --> 00:53:53,063
Oggi quel nome è Khalil Harris.
828
00:53:53,230 --> 00:53:56,942
Un altro giovane nero disarmato.
829
00:53:57,108 --> 00:53:59,069
Cosa ci dice questo?
830
00:54:00,487 --> 00:54:02,489
Shamell Bell l'ha espresso bene:
831
00:54:03,114 --> 00:54:05,116
"È impossibile essere disarmati
832
00:54:05,283 --> 00:54:08,536
quando l'arma che temono
è il tuo essere nero."
833
00:54:13,166 --> 00:54:19,214
E io non accetto che il mio essere nera
sia visto come un'arma o una debolezza.
834
00:54:19,381 --> 00:54:21,383
- Sì!
- Giusto!
835
00:54:21,549 --> 00:54:26,429
Ecco perché vi chiedo di unirvi a me
e alla famiglia Harris, dopo la cerimonia,
836
00:54:26,596 --> 00:54:30,392
in una pacifica marcia
fino al commissariato di polizia.
837
00:54:32,143 --> 00:54:34,604
Se ci dividono, vincono loro.
838
00:54:34,771 --> 00:54:36,773
Se restiamo uniti, vinciamo noi.
839
00:54:36,940 --> 00:54:37,857
Sì!
840
00:54:38,024 --> 00:54:40,068
Ci vediamo fuori dopo la cerimonia.
Grazie.
841
00:54:45,407 --> 00:54:46,658
Amen!
842
00:54:46,825 --> 00:54:48,076
Grazie!
843
00:54:49,327 --> 00:54:55,208
Grazie, sorella Ofrah, per questo appello
alla forza e al coraggio.
844
00:54:57,085 --> 00:54:58,628
Hai visto?
845
00:54:58,795 --> 00:55:00,005
Come fa a saperlo?
846
00:55:00,171 --> 00:55:01,298
La sig.na Rosalie.
847
00:55:01,464 --> 00:55:04,551
Unitevi a questa pacifica marcia
per la giustizia!
848
00:55:04,718 --> 00:55:07,429
Non solo per il nostro Khalil,
ma per tutti noi!
849
00:55:07,595 --> 00:55:11,141
La morte di Khalil non deve essere vana!
850
00:55:11,308 --> 00:55:12,434
Giusto!
851
00:55:12,600 --> 00:55:14,185
Sì! Alleluia!
852
00:55:25,280 --> 00:55:27,407
- Cosa vogliamo?
- Giustizia per Khalil!
853
00:55:27,574 --> 00:55:28,950
- Quando?
- Ora!
854
00:55:29,117 --> 00:55:30,869
- Cosa vogliamo?
- Giustizia per Khalil!
855
00:55:31,077 --> 00:55:32,329
- Quando?
- Ora!
856
00:55:32,495 --> 00:55:34,205
- Cosa vogliamo?
- Giustizia per Khalil!
857
00:55:34,372 --> 00:55:35,582
- Quando?
- Ora!
858
00:55:35,749 --> 00:55:37,334
- Cosa vogliamo?
- Giustizia per Khalil!
859
00:55:37,500 --> 00:55:38,501
- Quando?
- Ora!
860
00:55:38,668 --> 00:55:40,712
- Cosa vogliamo?
- Giustizia per Khalil!
861
00:55:40,879 --> 00:55:42,005
- Quando?
- Ora!
862
00:55:42,172 --> 00:55:43,882
- Cosa vogliamo?
- Giustizia per Khalil!
863
00:55:44,049 --> 00:55:45,216
- Quando?
- Ora!
864
00:55:45,383 --> 00:55:47,260
- Cosa vogliamo?
- Giustizia per Khalil!
865
00:55:47,427 --> 00:55:48,511
- Quando?
- Ora!
866
00:55:48,678 --> 00:55:50,263
- Cosa vogliamo?
- Giustizia per Khalil!
867
00:55:50,430 --> 00:55:51,639
- Quando?
- Ora!
868
00:55:51,806 --> 00:55:53,558
- Cosa vogliamo?
- Giustizia per Khalil!
869
00:55:53,725 --> 00:55:55,018
- Quando?
- Ora!
870
00:55:55,185 --> 00:55:56,561
- Cosa vogliamo?
- Giustizia per Khalil!
871
00:55:58,438 --> 00:55:59,981
- Cosa vogliamo?
- Giustizia per Khalil!
872
00:56:00,148 --> 00:56:01,566
- Quando?
- Ora!
873
00:56:01,733 --> 00:56:02,776
- Cosa vogliamo?
- Giustizia per Khalil!
874
00:56:02,942 --> 00:56:04,069
- Quando?
- Ora!
875
00:56:04,235 --> 00:56:06,196
- Cosa vogliamo?
- Giustizia per Khalil!
876
00:56:06,363 --> 00:56:07,530
- Quando?
- Ora!
877
00:56:18,541 --> 00:56:20,627
Ricordate, è una protesta pacifica!
878
00:56:21,127 --> 00:56:22,712
Non ne sarei tanto sicuro.
879
00:56:23,213 --> 00:56:24,506
Giù le mani!
880
00:56:24,756 --> 00:56:26,549
È una protesta pacifica!
881
00:56:27,258 --> 00:56:28,259
L'hai spinta!
882
00:56:28,593 --> 00:56:32,305
- Niente giustizia, niente pace!
- No alla polizia razzista!
883
00:56:32,472 --> 00:56:35,225
Niente giustizia, niente pace!
No alla polizia razzista!
884
00:56:35,392 --> 00:56:36,643
Meglio andare.
885
00:56:36,810 --> 00:56:38,311
Niente giustizia, niente pace!
886
00:56:38,478 --> 00:56:39,562
Andiamo!
887
00:56:39,729 --> 00:56:40,730
No alla polizia razzista!
888
00:56:40,897 --> 00:56:42,899
Niente giustizia, niente pace!
No alla polizia razzista!
889
00:56:43,066 --> 00:56:44,192
Seven!
890
00:56:45,318 --> 00:56:46,569
Andiamo.
891
00:56:48,655 --> 00:56:49,697
Ma che fai?
892
00:56:52,826 --> 00:56:55,787
Niente giustizia, niente pace!
No alla polizia razzista!
893
00:56:56,121 --> 00:56:59,666
Niente giustizia, niente pace!
No alla polizia razzista!
894
00:56:59,833 --> 00:57:04,421
Niente giustizia, niente pace!
No alla polizia razzista!
895
00:57:04,587 --> 00:57:07,966
Niente giustizia, niente pace!
No alla polizia razzista!
896
00:57:08,133 --> 00:57:11,845
Niente giustizia, niente pace!
No alla polizia razzista!
897
00:57:12,011 --> 00:57:13,847
Niente giustizia, niente pace!
898
00:57:14,013 --> 00:57:16,641
A Garden Heights
si è svolta una marcia di protesta
899
00:57:16,850 --> 00:57:19,060
dopo le esequie di Khalil Harris,
900
00:57:19,227 --> 00:57:22,021
il giovane nero
ucciso da un agente di polizia.
901
00:57:22,188 --> 00:57:24,190
Il corteo, iniziato in modo pacifico,
902
00:57:24,357 --> 00:57:27,694
è degenerato presto
in violenti scontri con la polizia.
903
00:57:27,861 --> 00:57:31,698
Questo dopo la mancata incriminazione
dell'agente coinvolto,
904
00:57:31,865 --> 00:57:35,660
in congedo amministrativo
in attesa del termine delle indagini.
905
00:57:35,827 --> 00:57:38,621
E ora qualche immagine
di quanto è accaduto.
906
00:57:38,788 --> 00:57:41,833
Sono con i manifestanti
diretti al commissariato.
907
00:57:43,042 --> 00:57:45,753
Quello sbirro ha sparato al ragazzo
senza motivo!
908
00:57:45,920 --> 00:57:49,132
La polizia continua a uccidere
neri innocenti
909
00:57:49,299 --> 00:57:50,383
e non è giusto!
910
00:57:50,550 --> 00:57:52,469
Tutto il sistema è corrotto.
911
00:57:52,635 --> 00:57:55,305
C'è grande tensione, qui a Garden Heights.
912
00:57:55,472 --> 00:57:58,099
La comunità è profondamente indignata
913
00:57:58,266 --> 00:58:00,185
e chiede giustizia.
914
00:58:15,158 --> 00:58:17,744
Le pallottole non sanno
dov'è giusto andare.
915
00:58:21,581 --> 00:58:22,582
Ehi, mamma.
916
00:58:22,749 --> 00:58:25,376
Sono arrabbiati perché Khalil è morto?
917
00:58:25,543 --> 00:58:27,545
Sì, amore. Siamo tutti arrabbiati.
918
00:58:41,768 --> 00:58:42,894
Hailey72
Scherzi, Starr??
919
00:58:43,061 --> 00:58:45,146
Ecco perché! Hanno paura di noi!
920
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
Ciao.
921
00:58:58,660 --> 00:59:00,745
State tutti bene?
Ho visto il telegiornale.
922
00:59:01,329 --> 00:59:03,873
Sì. Stiamo bene. Non corriamo pericoli.
923
00:59:04,707 --> 00:59:05,833
Sicura?
924
00:59:07,877 --> 00:59:09,629
Maverick, non aprire.
925
00:59:10,296 --> 00:59:11,548
Devo andare.
926
00:59:11,714 --> 00:59:12,924
Aspetta, Starr...
927
00:59:13,091 --> 00:59:14,092
Starr?
928
00:59:19,013 --> 00:59:20,640
Chi è?
929
00:59:23,893 --> 00:59:25,645
- Buonasera.
- Buonasera.
930
00:59:26,604 --> 00:59:27,814
Posso entrare?
931
00:59:29,649 --> 00:59:32,277
Mentre la polizia indaga sulla morte...
932
00:59:32,443 --> 00:59:36,030
Khalil non può difendersi.
Deve farlo qualcun altro. Tu, Starr.
933
00:59:36,197 --> 00:59:37,448
Non mi piace affatto.
934
00:59:37,615 --> 00:59:39,576
Lisa, sentiamo cos'ha da dire.
935
00:59:40,118 --> 00:59:42,787
Starr, sai cos'è un gran giurì?
936
00:59:44,163 --> 00:59:46,791
Sì. Decide se qualcuno
deve essere processato.
937
00:59:46,958 --> 00:59:51,004
Esatto. Deciderà se l'agente Macintosh
dovrà essere incriminato.
938
00:59:51,170 --> 00:59:52,338
E sarà incriminato?
939
00:59:53,881 --> 00:59:56,217
Il gran giurì incrimina quasi sempre.
940
00:59:56,384 --> 00:59:57,969
Quand'è che non lo fa?
941
00:59:59,304 --> 01:00:01,723
In genere, se è coinvolto un poliziotto.
942
01:00:02,390 --> 01:00:05,018
Ma stavolta lo incriminerà.
Io ho visto tutto.
943
01:00:05,476 --> 01:00:08,980
Quando l'agente ha sparato a Khalil,
tu dov'eri?
944
01:00:09,856 --> 01:00:11,399
Sul sedile del passeggero.
945
01:00:11,733 --> 01:00:14,485
Puoi provare quanto hai visto?
946
01:00:14,652 --> 01:00:17,322
L'hai filmato con il cellulare, magari?
947
01:00:18,072 --> 01:00:20,283
Macché. L'agente mi ha detto di posarlo.
948
01:00:21,159 --> 01:00:23,536
Quindi Khalil
non ha diritto a un processo?
949
01:00:23,703 --> 01:00:25,663
Solo perché l'ha ucciso uno sbirro?
950
01:00:26,205 --> 01:00:29,292
Per questo motivo
il nostro processo deve iniziare adesso.
951
01:00:29,834 --> 01:00:31,669
Per le strade. Sui media.
952
01:00:31,836 --> 01:00:33,796
Starr è l'unica testimone di Khalil.
953
01:00:33,921 --> 01:00:35,173
Va bene.
954
01:00:35,340 --> 01:00:36,633
Da dove iniziamo?
955
01:00:37,008 --> 01:00:38,176
Un'intervista in TV.
956
01:00:38,343 --> 01:00:42,180
No. Capisco quello per cui combatte lei,
ma io combatto per mia figlia.
957
01:00:43,264 --> 01:00:45,183
Non voglio metterla in pericolo.
958
01:00:54,150 --> 01:00:55,360
Grazie.
959
01:01:03,034 --> 01:01:06,496
L'altra mia migliore amica
è stata uccisa quando avevamo dieci anni.
960
01:01:08,665 --> 01:01:11,793
Giocavamo a pallacanestro sul marciapiede.
961
01:01:18,424 --> 01:01:20,760
Si è avvicinata un'auto
962
01:01:20,927 --> 01:01:23,805
da cui è uscita una mano tatuata
con una pistola.
963
01:01:25,682 --> 01:01:28,059
Dovevamo essere sulla traiettoria.
964
01:01:28,685 --> 01:01:30,311
Tre colpi.
965
01:01:33,523 --> 01:01:35,358
E lei è finita a terra.
966
01:01:37,485 --> 01:01:39,445
Ricordo...
967
01:01:40,863 --> 01:01:43,366
Ricordo che aveva
un'espressione terrorizzata,
968
01:01:44,158 --> 01:01:48,079
perché stava per scoprire
cosa c'è dopo la morte.
969
01:01:53,000 --> 01:01:54,377
E io sapevo chi era stato.
970
01:01:55,378 --> 01:01:56,379
Cosa?
971
01:01:56,546 --> 01:01:58,172
Starr, non ce l'hai mai detto.
972
01:02:02,760 --> 01:02:04,095
È stato un King Lord.
973
01:02:08,599 --> 01:02:10,893
Mi aveva mancata una volta.
974
01:02:11,060 --> 01:02:13,229
Non volevo che ci riprovasse
975
01:02:13,396 --> 01:02:15,857
e ho tenuto la bocca chiusa.
976
01:02:17,358 --> 01:02:20,737
Qualche mese dopo,
ho saputo che era stato ucciso.
977
01:02:21,612 --> 01:02:23,865
E non ho più detto niente.
978
01:02:27,618 --> 01:02:30,204
Mi dica, sig.na Ofrah,
979
01:02:32,623 --> 01:02:35,168
che razza di amica fa una cosa simile?
980
01:02:37,378 --> 01:02:40,214
Non devi sentirti in colpa, Starr.
981
01:02:41,507 --> 01:02:42,717
Eri giovane.
982
01:02:43,468 --> 01:02:45,178
Lo sei ancora.
983
01:02:49,932 --> 01:02:53,519
Voglio essere un'amica migliore
per Khalil.
984
01:02:56,189 --> 01:02:58,483
Ma andare in TV...
985
01:03:01,110 --> 01:03:02,779
Non saprei.
986
01:03:06,199 --> 01:03:08,117
Se ti servisse un legale
987
01:03:10,077 --> 01:03:11,704
o cambiassi idea,
988
01:03:12,205 --> 01:03:13,206
chiamami pure.
989
01:03:13,372 --> 01:03:14,499
Grazie.
990
01:03:29,347 --> 01:03:30,306
Sì!
991
01:03:30,932 --> 01:03:32,141
Niente scuola! Forza!
992
01:03:32,308 --> 01:03:34,310
Andiamo! Andiamo!
993
01:03:34,685 --> 01:03:35,686
Andiamo!
994
01:03:36,062 --> 01:03:37,647
Non correte nei corridoi!
995
01:03:40,149 --> 01:03:42,109
Jackson, non correre!
996
01:03:42,276 --> 01:03:43,945
Ma che succede?
997
01:03:44,111 --> 01:03:46,489
Niente scuola. Si protesta.
998
01:03:46,656 --> 01:03:49,575
E io che avevo studiato tanto
per il compito di storia.
999
01:03:49,742 --> 01:03:50,743
Ehi!
1000
01:03:52,578 --> 01:03:53,579
Dov'eri finita?
1001
01:03:53,746 --> 01:03:55,289
Tutti saltano la scuola. Vieni.
1002
01:04:06,133 --> 01:04:07,969
Andiamo! Non sei felice,
1003
01:04:08,135 --> 01:04:10,263
visti i tuoi ultimi post su Tumblr?
1004
01:04:10,429 --> 01:04:11,514
Felice?
1005
01:04:11,681 --> 01:04:14,600
Beh, non proprio felice,
ma è una cosa a cui tieni, no?
1006
01:04:14,767 --> 01:04:18,312
È il tuo quartiere.
Magari conoscevi pure quel ragazzo.
1007
01:04:19,814 --> 01:04:21,440
È solo che non trovo bello
1008
01:04:21,607 --> 01:04:24,026
sfruttare la situazione
per saltare la scuola.
1009
01:04:24,193 --> 01:04:25,278
Che cavolo, Starr!
1010
01:04:25,444 --> 01:04:28,573
Non è solo una scusa.
È una buona causa.
1011
01:04:28,739 --> 01:04:31,534
Che però è anche un'ottima scusa
per saltare la scuola.
1012
01:04:31,909 --> 01:04:35,079
Non mi va proprio di vedere
il prof di matematica. A te sì?
1013
01:04:47,216 --> 01:04:49,385
GIUSTIZIA PER KHALIL
LE VITE NERE CONTANO
1014
01:04:57,184 --> 01:04:59,228
Che hai? Che c'è che non va?
1015
01:04:59,896 --> 01:05:01,022
È sbagliato.
1016
01:05:02,189 --> 01:05:04,984
Se non lo facciamo noi,
chi lotterà per la nostra gente?
1017
01:05:05,943 --> 01:05:07,695
La "nostra" gente?
1018
01:05:15,494 --> 01:05:16,495
Dove vai?
1019
01:05:19,790 --> 01:05:20,958
Starr!
1020
01:05:21,375 --> 01:05:22,835
Ti ho cercata dappertutto.
1021
01:05:23,002 --> 01:05:24,420
Non sto bene. Vado a casa.
1022
01:05:24,587 --> 01:05:25,796
Ma che hai?
1023
01:05:26,839 --> 01:05:27,840
Ehi.
1024
01:05:31,177 --> 01:05:33,054
Tu lo conoscevi, vero?
1025
01:05:33,220 --> 01:05:35,056
Il ragazzo che è stato ucciso.
1026
01:05:36,474 --> 01:05:38,225
Macché. Lasciami in pace.
1027
01:05:38,392 --> 01:05:39,852
Perché non mi parli?
1028
01:05:41,437 --> 01:05:42,688
Starr?
1029
01:05:48,402 --> 01:05:50,947
Ciao. Puoi venire a prendermi?
1030
01:06:17,014 --> 01:06:18,724
- Ciao.
- Ciao.
1031
01:06:24,105 --> 01:06:25,356
Mal di pancia, eh?
1032
01:06:26,732 --> 01:06:29,235
Sì. Me lo fanno venire gli altri.
1033
01:06:43,207 --> 01:06:45,292
- Stammi bene.
- Grazie, zio.
1034
01:06:49,130 --> 01:06:52,133
Qualche idiota bianco e ricco
salta la scuola
1035
01:06:52,299 --> 01:06:53,801
e tu fai la stessa cosa?
1036
01:06:53,968 --> 01:06:55,636
Indovina un po', Starr.
1037
01:06:55,803 --> 01:06:56,804
Così va la vita.
1038
01:06:56,971 --> 01:06:58,014
Lo so, mamma.
1039
01:06:59,015 --> 01:07:04,020
Ma per loro Khalil è stato ucciso
solo perché potessero saltare la scuola.
1040
01:07:04,186 --> 01:07:06,188
E io non ho detto niente.
1041
01:07:07,898 --> 01:07:09,316
Mamma...
1042
01:07:12,570 --> 01:07:14,739
Devo difendere Khalil.
1043
01:07:24,749 --> 01:07:26,250
Fammi indovinare. Sei Starr.
1044
01:07:26,417 --> 01:07:27,501
Sì.
1045
01:07:27,668 --> 01:07:30,379
Starr, stai dimostrando
un gran coraggio. Grazie.
1046
01:07:31,047 --> 01:07:32,048
Si figuri.
1047
01:07:32,214 --> 01:07:33,632
Diane è felice di averti.
1048
01:07:34,300 --> 01:07:37,303
Abbiamo tolto un segmento
per trasmettere il tuo stasera stessa.
1049
01:07:37,511 --> 01:07:39,847
E ciò di cui abbiamo parlato?
1050
01:07:40,014 --> 01:07:41,015
Siamo d'accordo.
1051
01:07:41,182 --> 01:07:43,434
Oscureranno il volto di Starr.
1052
01:07:43,601 --> 01:07:45,644
Nessuno, guardandola, capirà chi è.
1053
01:07:49,815 --> 01:07:52,568
Sei l'unica testimone dell'uccisione
1054
01:07:52,735 --> 01:07:56,489
di un giovane nero disarmato
per mano di un agente di polizia.
1055
01:07:56,655 --> 01:08:01,452
Milioni di persone in tutta la nazione
conoscono ormai il nome "Khalil Harris".
1056
01:08:01,619 --> 01:08:03,537
Lui chi era per te?
1057
01:08:04,163 --> 01:08:06,040
Ci conoscevamo dalla nascita.
1058
01:08:06,207 --> 01:08:09,210
Ma, se ora fosse qui, direbbe
1059
01:08:09,376 --> 01:08:13,589
che lui era nato cinque mesi,
due settimane e un giorno prima di me.
1060
01:08:13,756 --> 01:08:14,924
Era un ragazzino.
1061
01:08:15,049 --> 01:08:15,966
Già.
1062
01:08:16,133 --> 01:08:18,052
Cosa pensi del fatto che la gente
1063
01:08:18,219 --> 01:08:21,180
si concentri solo
sugli aspetti meno positivi di Khalil?
1064
01:08:21,555 --> 01:08:23,349
Sul fatto che spacciava droga.
1065
01:08:24,391 --> 01:08:27,269
Se sapessero perché lo faceva,
non lo insulterebbero così.
1066
01:08:27,812 --> 01:08:29,146
Perché spacciava?
1067
01:08:29,897 --> 01:08:32,441
La madre lo amava molto,
ma era tossicodipendente.
1068
01:08:32,608 --> 01:08:36,487
Non era quindi in grado di lavorare
e mantenere il fratellino di Khalil
1069
01:08:36,654 --> 01:08:38,781
e sua nonna, che ha il cancro.
1070
01:08:38,948 --> 01:08:42,660
Così lui ha dovuto accettare
l'unico impiego disponibile nel quartiere
1071
01:08:42,827 --> 01:08:44,578
con cui poteva sostentarli.
1072
01:08:44,745 --> 01:08:46,330
L'unico impiego disponibile?
1073
01:08:55,589 --> 01:08:58,509
Vendere droga per i maggiori spacciatori
di Garden Heights.
1074
01:08:58,884 --> 01:09:00,386
I King Lords.
1075
01:09:03,514 --> 01:09:07,810
Quindi una gang controlla
tutto il tuo quartiere?
1076
01:09:07,977 --> 01:09:09,395
Parlamene un po'.
1077
01:09:11,689 --> 01:09:13,566
Perché le interessa solo questo?
1078
01:09:13,691 --> 01:09:17,194
La prossima settimana
dovrò testimoniare davanti al gran giurì,
1079
01:09:17,361 --> 01:09:19,321
ma a nessuno importa
com'è andata quella sera.
1080
01:09:19,780 --> 01:09:22,449
Volete solo sapere cos'ha fatto Khalil.
1081
01:09:22,616 --> 01:09:24,410
Cos'ha detto. Cosa non ha fatto.
1082
01:09:24,827 --> 01:09:26,495
Come se fosse colpa sua.
1083
01:09:27,079 --> 01:09:30,583
Non sapevo che si potesse incriminare
un morto del suo stesso omicidio.
1084
01:09:32,459 --> 01:09:35,671
Se l'agente Macintosh fosse seduto qui,
1085
01:09:35,838 --> 01:09:37,590
cosa gli diresti?
1086
01:09:41,302 --> 01:09:44,263
Gli chiederei se rimpiange
di non aver ucciso anche me.
1087
01:09:50,644 --> 01:09:51,687
- Ecco qui.
- Rimorchi?
1088
01:09:51,896 --> 01:09:54,899
Ci provo. Mi pare sensato. Lo so.
1089
01:09:56,817 --> 01:09:58,027
Vi serve altro?
1090
01:09:58,194 --> 01:10:00,946
No. Abbiamo tutto ciò che ci serve
proprio qui.
1091
01:10:06,660 --> 01:10:08,287
State sempre appiccicati!
1092
01:10:08,454 --> 01:10:10,289
Come l'ho conquistata, secondo te?
1093
01:10:10,456 --> 01:10:11,540
So io come.
1094
01:10:11,707 --> 01:10:12,958
Mamma!
1095
01:10:13,125 --> 01:10:15,961
È una cosa che non volevamo sapere.
1096
01:10:16,462 --> 01:10:17,963
Rimarrò traumatizzato a vita.
1097
01:10:22,760 --> 01:10:24,261
Prendiamoci per mano.
1098
01:10:24,428 --> 01:10:25,512
Va bene.
1099
01:10:32,019 --> 01:10:35,397
Padre celeste, grazie per questo cibo
e questa famiglia.
1100
01:10:35,564 --> 01:10:37,942
E per aver permesso a Starr
di risplendere, oggi.
1101
01:10:38,108 --> 01:10:42,112
Sì, Signore. E, per favore,
aiutala a restare concentrata sugli studi.
1102
01:10:46,492 --> 01:10:48,452
Grazie per la famiglia che mi hai dato.
1103
01:10:49,036 --> 01:10:51,038
Volevo dirlo io.
1104
01:10:52,790 --> 01:10:54,041
Anch'io.
1105
01:10:54,750 --> 01:10:55,793
Amen.
1106
01:10:55,960 --> 01:10:57,169
- Amen.
- Amen.
1107
01:10:57,670 --> 01:10:58,963
Mangia prima la verdura.
1108
01:10:59,129 --> 01:11:00,464
- Ehi.
- Salsa piccante.
1109
01:11:00,631 --> 01:11:03,801
- La verdura.
- Pensaci, almeno.
1110
01:11:05,636 --> 01:11:08,722
Rispetto alla salsa piccante? No.
1111
01:11:09,723 --> 01:11:11,100
Mi piace il Tabasco.
1112
01:11:11,267 --> 01:11:13,143
Altro zucchero, come al solito?
1113
01:11:13,310 --> 01:11:14,645
È proprio buono.
1114
01:11:14,812 --> 01:11:16,313
Perché me lo chiedi?
1115
01:11:16,480 --> 01:11:17,815
Fammi assaggiare.
1116
01:11:17,982 --> 01:11:20,359
È meglio il Tabasco della salsa piccante.
1117
01:11:20,484 --> 01:11:21,527
Già.
1118
01:11:21,777 --> 01:11:24,113
Non è abbastanza piccante.
1119
01:11:25,072 --> 01:11:26,407
Lo assaggio lo stesso.
1120
01:11:26,573 --> 01:11:28,784
Tu non lo vuoi? Mettilo sulle patate.
1121
01:11:28,951 --> 01:11:30,202
Lisa.
1122
01:11:31,996 --> 01:11:33,455
Resta qui.
1123
01:11:42,965 --> 01:11:45,634
Starr ha fatto una stronzata, oggi.
1124
01:11:45,926 --> 01:11:47,219
Non nominare i miei figli, King.
1125
01:11:47,386 --> 01:11:50,222
Hai la testa dura.
Te la spacco come un cocomero.
1126
01:11:52,308 --> 01:11:53,726
Attento o lo faccio io.
1127
01:11:53,892 --> 01:11:55,436
Provaci, avanti!
1128
01:11:56,770 --> 01:11:57,688
Fermo!
1129
01:11:59,023 --> 01:12:00,316
Ehi, perché non...
1130
01:12:02,693 --> 01:12:04,153
Andiamocene!
1131
01:12:21,045 --> 01:12:22,671
Qualche problema?
1132
01:12:22,838 --> 01:12:24,340
Nessuno, agente.
1133
01:12:24,506 --> 01:12:25,466
Che combinavi?
1134
01:12:25,632 --> 01:12:27,009
Cenavo con la mia famiglia.
1135
01:12:27,176 --> 01:12:28,594
E sei uscito a comprare una dose?
1136
01:12:29,261 --> 01:12:31,096
Forza, muoviti.
1137
01:12:31,513 --> 01:12:32,681
Contro il muro.
1138
01:12:32,848 --> 01:12:34,099
Tranquillo, Sekani.
1139
01:12:34,266 --> 01:12:36,810
Starr, respira. Respira, amore.
1140
01:12:36,977 --> 01:12:39,480
- È pulito.
- Tira fuori un documento.
1141
01:12:39,646 --> 01:12:41,398
- Ce l'ha mia moglie.
- E dov'è?
1142
01:12:41,565 --> 01:12:42,524
Il portafoglio!
1143
01:12:46,362 --> 01:12:47,363
- Fermi.
- Papà?
1144
01:12:47,529 --> 01:12:48,864
Va tutto bene!
1145
01:12:50,574 --> 01:12:52,534
Ce l'ho qui, agente.
1146
01:12:55,704 --> 01:12:57,873
Maverick Carter. Ti suona familiare?
1147
01:12:58,040 --> 01:12:59,166
Torni dentro, signora.
1148
01:12:59,333 --> 01:13:00,292
No, grazie.
1149
01:13:00,459 --> 01:13:01,752
Aspetto mio marito.
1150
01:13:01,919 --> 01:13:03,045
Torni dentro.
1151
01:13:03,212 --> 01:13:04,797
Mio padre non ha fatto nulla.
1152
01:13:04,963 --> 01:13:06,715
- Documento.
- È un ragazzino!
1153
01:13:06,882 --> 01:13:09,176
Vuole il tesserino scolastico
o il foglio rosa?
1154
01:13:09,343 --> 01:13:11,678
Signora, torni dentro...
1155
01:13:11,845 --> 01:13:13,430
- Mio padre è innocente!
- Basta.
1156
01:13:13,597 --> 01:13:16,600
Hai visto l'auto che si allontanava,
perchè non parli con lui?
1157
01:13:16,767 --> 01:13:17,893
Chiedi a chi guidava!
1158
01:13:18,060 --> 01:13:19,728
- Perché non chiedi a lui!
- No! Sekani, dentro!
1159
01:13:21,897 --> 01:13:22,940
Mettilo subito via!
1160
01:13:23,107 --> 01:13:24,400
Ho il diritto di filmare.
1161
01:13:29,863 --> 01:13:31,073
È la testimone.
1162
01:13:31,240 --> 01:13:33,409
Anche noi vi stiamo filmando!
1163
01:13:33,534 --> 01:13:35,452
Mostrate a tutti come ci trattate.
1164
01:13:43,627 --> 01:13:45,003
Andiamo.
1165
01:13:47,798 --> 01:13:49,049
Consideratelo un ammonimento.
1166
01:13:56,432 --> 01:13:57,558
Stai bene?
1167
01:13:57,724 --> 01:13:59,435
Prendi la nostra roba e andiamo.
1168
01:13:59,560 --> 01:14:00,686
Va bene.
1169
01:14:01,603 --> 01:14:02,855
Stai bene?
1170
01:14:03,021 --> 01:14:04,106
Stai bene?
1171
01:14:04,273 --> 01:14:05,441
Recuperiamo Sekani.
1172
01:14:05,607 --> 01:14:06,817
Oh, piccolo mio.
1173
01:14:34,553 --> 01:14:36,597
Mi dispiace tanto, papà.
1174
01:14:38,515 --> 01:14:40,184
È colpa mia.
1175
01:14:40,976 --> 01:14:43,896
Non dovevo andare in TV.
Dovevo starmene zitta.
1176
01:14:44,605 --> 01:14:46,523
Tutti fuori dall'auto.
1177
01:14:48,400 --> 01:14:51,236
Fuori dall'auto e allineati sul prato.
1178
01:15:04,958 --> 01:15:08,170
Punto sette del programma
delle Pantere Nere. Recitalo.
1179
01:15:11,840 --> 01:15:13,759
Smetti di piangere e recitalo!
1180
01:15:16,595 --> 01:15:18,972
"Vogliamo la fine
della brutalità della polizia."
1181
01:15:19,264 --> 01:15:20,349
Finisci tu.
1182
01:15:20,516 --> 01:15:22,851
"E degli omicidi di neri
e di tutti gli oppressi."
1183
01:15:23,018 --> 01:15:24,895
- Con quali mezzi?
- Ogni mezzo necessario.
1184
01:15:25,062 --> 01:15:26,438
- Con quali mezzi?
- Ogni mezzo necessario.
1185
01:15:26,605 --> 01:15:28,440
- Con quali mezzi?
- Ogni mezzo necessario.
1186
01:15:28,607 --> 01:15:30,526
Quindi perché vuoi rimanere zitta?
1187
01:15:36,323 --> 01:15:37,366
Cosa c'è scritto?
1188
01:15:41,870 --> 01:15:44,289
"Le ragioni per vivere
danno ragioni per morire."
1189
01:15:44,456 --> 01:15:45,582
Sì.
1190
01:15:47,292 --> 01:15:49,086
Tu, i tuoi fratelli
1191
01:15:50,003 --> 01:15:51,213
e tua madre
1192
01:15:51,922 --> 01:15:55,300
siete le mie ragioni per vivere e morire.
1193
01:15:55,801 --> 01:15:58,512
Vi ho dato un potere
attraverso i vostri nomi.
1194
01:15:58,679 --> 01:15:59,972
Seven: perfezione.
1195
01:16:00,138 --> 01:16:01,473
Starr: luce.
1196
01:16:01,640 --> 01:16:03,100
Sekani: gioia.
1197
01:16:03,725 --> 01:16:05,060
Usatelo!
1198
01:16:08,939 --> 01:16:12,776
Quando sei pronta a parlare, parla.
1199
01:16:13,902 --> 01:16:17,114
Non permettere a nessuno di zittirti.
1200
01:16:40,554 --> 01:16:41,722
Scherziamo?
1201
01:16:41,888 --> 01:16:44,725
No! Aspetta! Tiro da tre punti!
1202
01:16:44,891 --> 01:16:45,976
Che cavolo.
1203
01:16:46,143 --> 01:16:47,603
Fai schifo. Assurdo.
1204
01:16:47,894 --> 01:16:49,146
Scherziamo?
1205
01:16:49,313 --> 01:16:50,856
Ora ti faccio vedere io.
1206
01:16:57,487 --> 01:16:59,031
Che hai?
1207
01:17:00,157 --> 01:17:01,283
Niente.
1208
01:17:01,992 --> 01:17:03,493
Quindi me lo invento?
1209
01:17:03,660 --> 01:17:06,538
Avrai detto cinque parole
da quando siamo qui.
1210
01:17:07,372 --> 01:17:08,790
Ora sto parlando.
1211
01:17:08,957 --> 01:17:10,584
Cosa vuoi che dica?
1212
01:17:10,751 --> 01:17:13,754
Perché non guardiamo la TV?
1213
01:17:14,087 --> 01:17:16,340
Per chiamare, bisogna essere maggiorenni.
1214
01:17:17,966 --> 01:17:18,967
...dopo l'uccisione...
1215
01:17:19,760 --> 01:17:20,844
Torna indietro.
1216
01:17:22,554 --> 01:17:26,725
L'agente Brian Macintosh Junior
lavora in polizia da cinque anni.
1217
01:17:26,892 --> 01:17:29,519
Lavora soprattutto a Garden Heights,
1218
01:17:29,686 --> 01:17:33,607
quartiere ad alto tasso di criminalità
dove gli omicidi sono in aumento.
1219
01:17:34,316 --> 01:17:37,027
La polizia lotta da anni
per arginare le violenze.
1220
01:17:37,611 --> 01:17:39,863
Cambiamenti nelle politiche, gang e droga
1221
01:17:40,030 --> 01:17:43,408
restano un problema per questa comunità
a prevalenza afroamericana.
1222
01:17:45,410 --> 01:17:47,037
Brian è un bravo ragazzo.
1223
01:17:47,454 --> 01:17:49,623
Lo dipingono come un mostro.
1224
01:17:49,790 --> 01:17:52,918
Ora ha paura di uscire,
anche solo per comprare il latte.
1225
01:17:53,502 --> 01:17:55,212
Ha ricevuto minacce di morte.
1226
01:17:55,379 --> 01:17:56,755
E anche la nostra famiglia.
1227
01:17:57,381 --> 01:17:59,091
È tremendo.
1228
01:17:59,257 --> 01:18:01,009
Poverini.
1229
01:18:03,553 --> 01:18:04,554
Cosa?
1230
01:18:05,806 --> 01:18:08,809
Suo figlio faceva solo il suo lavoro.
Si è solo difeso.
1231
01:18:08,975 --> 01:18:10,602
Anche la sua vita conta.
1232
01:18:15,607 --> 01:18:16,608
D'accordo...
1233
01:18:17,609 --> 01:18:18,985
Ho bisogno...
1234
01:18:19,152 --> 01:18:20,487
Sì.
1235
01:18:21,822 --> 01:18:24,908
Cavolo. Non vi siete ancora chiarite?
1236
01:18:25,992 --> 01:18:27,619
Aspetta. Starr.
1237
01:18:27,786 --> 01:18:29,121
Non riesco a parlarle.
1238
01:18:29,287 --> 01:18:30,497
Anche la sua vita conta.
1239
01:18:30,664 --> 01:18:32,958
Vuoi prendertela anche per questo?
1240
01:18:33,125 --> 01:18:34,251
Sì.
1241
01:18:34,918 --> 01:18:37,421
Perché credi che la sua vita
conti più di quella
1242
01:18:37,587 --> 01:18:39,548
della persona per cui hai manifestato.
1243
01:18:39,715 --> 01:18:40,716
Ed è un problema.
1244
01:18:41,091 --> 01:18:43,135
- Un problema?
- Andiamo, ragazze.
1245
01:18:43,301 --> 01:18:45,220
Non mi segui più su Tumblr.
1246
01:18:46,763 --> 01:18:47,764
Perché?
1247
01:18:48,890 --> 01:18:51,727
Ti ha sconvolta la foto di Emmett Till?
1248
01:18:52,352 --> 01:18:56,356
Hai provato pena per la sua famiglia,
prima di girarti dall'altra parte?
1249
01:18:56,523 --> 01:18:58,358
Maya, ora mi dà della razzista.
1250
01:18:58,525 --> 01:18:59,943
Macché.
1251
01:19:00,110 --> 01:19:02,279
Ti ho solo fatto una domanda.
1252
01:19:04,448 --> 01:19:05,866
Incredibile.
1253
01:19:08,577 --> 01:19:10,078
Sai una cosa?
1254
01:19:11,163 --> 01:19:14,124
Non so più chi diavolo sei, Starr.
1255
01:19:17,043 --> 01:19:19,796
Per questo non ti seguo più su Tumblr.
1256
01:19:42,736 --> 01:19:47,532
Chris - Non posso proprio passarti
a prendere per il ballo di fine anno?
1257
01:19:49,075 --> 01:19:50,327
Maledizione.
1258
01:19:51,953 --> 01:19:53,747
Con il nero non si sbaglia mai.
1259
01:19:53,997 --> 01:19:56,082
È sempre elegante.
1260
01:19:56,249 --> 01:19:57,751
Fidati.
1261
01:19:58,251 --> 01:20:01,338
Sarai stupenda al ballo di fine anno.
1262
01:20:03,423 --> 01:20:06,009
Che c'è, amore? Parla.
1263
01:20:06,176 --> 01:20:09,763
Ho litigato con Hailey.
1264
01:20:12,766 --> 01:20:14,059
Mamma?
1265
01:20:15,018 --> 01:20:17,479
- Che c'è?
- Non ti è mai piaciuta.
1266
01:20:17,979 --> 01:20:20,065
No, non è quello.
1267
01:20:20,232 --> 01:20:22,859
È che la seguivi in tutto,
come se non avessi una testa tua.
1268
01:20:23,026 --> 01:20:24,069
È diverso.
1269
01:20:24,236 --> 01:20:26,196
Come quando volevi i capelli viola.
1270
01:20:26,363 --> 01:20:29,574
- Perché mi piacevano.
- No! Sii sincera.
1271
01:20:29,741 --> 01:20:31,201
Dimmi la verità.
1272
01:20:36,748 --> 01:20:40,210
Hailey voleva che io, lei e Maya
avessimo i capelli dello stesso colore.
1273
01:20:40,377 --> 01:20:41,670
Esattamente. Grazie.
1274
01:20:41,837 --> 01:20:42,754
Ecco cosa intendo.
1275
01:20:45,048 --> 01:20:47,801
D'accordo. Cos'è successo con Hailey?
1276
01:20:48,343 --> 01:20:51,471
È per via di certe cose che dice.
1277
01:20:53,223 --> 01:20:55,767
Mi chiedo come sia possibile
che siamo amiche.
1278
01:20:57,269 --> 01:20:59,688
È una domanda a cui devi rispondere tu.
1279
01:20:59,855 --> 01:21:01,439
Tieni alla sua amicizia?
1280
01:21:01,606 --> 01:21:03,567
Sono così furiosa che non lo so più.
1281
01:21:03,733 --> 01:21:05,819
No. Non hai il tempo per arrabbiarti.
1282
01:21:05,986 --> 01:21:09,406
Sei indietro con lo studio
e gli esami per entrare all'università.
1283
01:21:09,573 --> 01:21:11,700
Perdonala e vai avanti.
1284
01:21:13,660 --> 01:21:15,245
Tu hai fatto così con papà?
1285
01:21:17,247 --> 01:21:19,207
Quando ha messo incinta Iesha?
1286
01:21:19,332 --> 01:21:21,835
L'hai perdonato e sei andata avanti?
1287
01:21:28,341 --> 01:21:29,718
Sì.
1288
01:21:29,885 --> 01:21:31,469
Sì, esatto.
1289
01:21:31,636 --> 01:21:33,638
Non è stato facile.
1290
01:21:33,805 --> 01:21:35,682
Anche se io e papà avevamo rotto
1291
01:21:35,849 --> 01:21:39,060
quando lui è stato con Iesha,
mi ha fatto davvero male.
1292
01:21:39,978 --> 01:21:42,522
Ma sai una cosa? Stava a me decidere.
1293
01:21:42,689 --> 01:21:45,692
L'amore che provavo per lui
era più grande dei suoi errori?
1294
01:21:47,360 --> 01:21:50,030
L'amore che c'è tra me e lui...
1295
01:21:50,488 --> 01:21:51,489
Quello...
1296
01:21:52,532 --> 01:21:55,702
Quello è più grande di ogni altra cosa.
1297
01:21:56,453 --> 01:21:57,787
Nonostante Iesha la matta?
1298
01:22:00,582 --> 01:22:03,084
Sì, nonostante Iesha la matta.
1299
01:22:03,543 --> 01:22:08,006
Ascolta, se i lati positivi sono più
di quelli negativi, resta con Hailey.
1300
01:22:08,173 --> 01:22:09,883
Altrimenti...
1301
01:22:10,675 --> 01:22:12,010
Lasciala perdere.
1302
01:22:20,226 --> 01:22:23,563
BALLO DI FINE ANNO
1303
01:22:53,051 --> 01:22:54,052
Ciao.
1304
01:23:00,141 --> 01:23:01,810
Sei tu, vero?
1305
01:23:05,230 --> 01:23:08,108
Mi hai detto che non conoscevi Khalil.
1306
01:23:13,530 --> 01:23:15,198
Sì, lo conoscevo.
1307
01:23:15,365 --> 01:23:17,701
Credevi che non l'avrei scoperto?
1308
01:23:18,159 --> 01:23:20,245
Pensavi di potermi nascondere tutto?
1309
01:23:20,704 --> 01:23:22,330
Non è così.
1310
01:23:22,497 --> 01:23:24,666
Sono il tuo ragazzo.
Voglio starti accanto.
1311
01:23:24,833 --> 01:23:26,209
Non è che non mi fido.
1312
01:23:26,376 --> 01:23:28,294
Allora qual è il problema? Dimmelo.
1313
01:23:28,461 --> 01:23:30,505
Io non vivo alla Williamson.
1314
01:23:30,964 --> 01:23:33,383
Se l'avessi raccontato,
1315
01:23:33,633 --> 01:23:36,928
sarei diventata la "povera Starr"
che ha visto uccidere un suo amico.
1316
01:23:37,303 --> 01:23:39,681
O la "Starr caso umano"
che vive nel ghetto.
1317
01:23:39,848 --> 01:23:41,474
A nessuno importa dove vivi.
1318
01:23:41,641 --> 01:23:43,059
Sì, invece.
1319
01:23:44,269 --> 01:23:45,395
Cavolo.
1320
01:23:49,566 --> 01:23:52,152
Hai mai visto morire qualcuno?
1321
01:23:55,196 --> 01:23:56,322
No.
1322
01:23:57,866 --> 01:23:59,868
A me è capitato già due volte.
1323
01:24:03,038 --> 01:24:06,458
Ecco perché i miei mandano me
e i miei fratelli alla Williamson.
1324
01:24:08,209 --> 01:24:09,878
Per proteggerci.
1325
01:24:13,465 --> 01:24:15,008
E adesso
1326
01:24:17,135 --> 01:24:21,598
è come se ogni giorno
dovessi nascondere chi sono.
1327
01:24:21,931 --> 01:24:25,351
A casa, non posso essere
quella della Williamson.
1328
01:24:25,560 --> 01:24:28,730
E qui non posso essere
quella di Garden Heights.
1329
01:24:33,151 --> 01:24:35,445
Khalil è stato la mia prima cotta.
1330
01:24:37,697 --> 01:24:39,699
Gli ho dato il mio primo bacio.
1331
01:24:41,534 --> 01:24:44,704
Stava vivendo una situazione di merda
1332
01:24:45,455 --> 01:24:47,540
e io non ne sapevo niente
1333
01:24:47,707 --> 01:24:50,085
perché gli avevo voltato le spalle.
1334
01:24:51,127 --> 01:24:53,630
Ho voltato le spalle a tutta la mia gente.
1335
01:24:59,594 --> 01:25:01,721
Hai idea di come ci si senta?
1336
01:25:04,432 --> 01:25:05,683
No.
1337
01:25:08,436 --> 01:25:11,231
E mi dispiace, Starr. Sul serio.
1338
01:25:13,024 --> 01:25:17,779
Ma nero, bianco...
Non importa a nessuno. Siamo tutti uguali.
1339
01:25:17,946 --> 01:25:19,322
Non siamo uguali.
1340
01:25:19,864 --> 01:25:23,701
Vi piace atteggiarvi da neri,
ma avete tutti i privilegi dei bianchi.
1341
01:25:24,119 --> 01:25:27,872
Pensate che basti giocare a pallacanestro
o entrare nel club di rap della scuola
1342
01:25:28,039 --> 01:25:30,458
per capire come vivono i neri? Non è così.
1343
01:25:30,625 --> 01:25:32,669
Io non bado al colore della pelle.
1344
01:25:32,836 --> 01:25:35,463
Mi importa com'è una persona. Come sei tu.
1345
01:25:35,630 --> 01:25:38,633
Se non vedi che sono nera,
non mi vedi affatto.
1346
01:25:46,641 --> 01:25:48,184
Ti vedo.
1347
01:26:03,783 --> 01:26:04,784
Mani a posto!
1348
01:26:04,951 --> 01:26:06,661
- Santo cielo.
- Non scherzo.
1349
01:26:06,828 --> 01:26:08,288
Seven!
1350
01:26:30,143 --> 01:26:31,769
Oh, amore.
1351
01:26:36,983 --> 01:26:39,194
Mi spiace di averti rovinato il ballo.
1352
01:26:40,695 --> 01:26:43,489
Scherzi? Non me ne frega niente del ballo.
1353
01:26:44,908 --> 01:26:49,204
Mi interessa solo l'hamburger
che ci faremo dopo la festa.
1354
01:26:49,746 --> 01:26:51,164
E il frullato.
1355
01:26:52,874 --> 01:26:54,542
E quello che viene dopo.
1356
01:26:56,961 --> 01:26:58,880
Cosa intendi?
1357
01:27:01,925 --> 01:27:03,676
Voglio accompagnarti a casa
1358
01:27:04,802 --> 01:27:06,638
e conoscere tuo padre.
1359
01:27:36,000 --> 01:27:38,086
Meglio che diventi subito nero.
1360
01:27:38,253 --> 01:27:41,631
Sono nero dentro, dove conta.
1361
01:27:46,427 --> 01:27:47,679
D'accordo.
1362
01:27:48,721 --> 01:27:51,099
Vediamo quanto sei nero.
1363
01:27:51,766 --> 01:27:54,185
Per il giorno del Ringraziamento.
1364
01:27:54,352 --> 01:27:56,354
Sformato di patate dolci
1365
01:27:56,521 --> 01:27:57,981
o di zucca?
1366
01:27:58,147 --> 01:27:59,399
Di patate dolci. Ovvio.
1367
01:27:59,565 --> 01:28:01,109
- Sì! Sì! Sì!
- Va bene.
1368
01:28:01,276 --> 01:28:02,652
- Il mio tesoro.
- Aspetta.
1369
01:28:02,860 --> 01:28:05,071
- Sa tutto.
- Non ho finito.
1370
01:28:05,238 --> 01:28:06,990
Maccheroni al formaggio.
1371
01:28:07,156 --> 01:28:09,409
Piatto unico o d'accompagnamento?
1372
01:28:10,952 --> 01:28:12,370
Piatto unico.
1373
01:28:12,537 --> 01:28:14,455
- No! No! No!
- Ma come?
1374
01:28:14,622 --> 01:28:16,165
Macché piatto unico.
1375
01:28:16,332 --> 01:28:17,667
Li compri già fatti.
1376
01:28:17,834 --> 01:28:19,210
No, tesoro. No.
1377
01:28:19,377 --> 01:28:21,296
Escono dal forno,
con una bella crosticina.
1378
01:28:21,462 --> 01:28:22,380
Parole sante.
1379
01:28:22,547 --> 01:28:25,550
Sono un alimento proteico.
Vanno cosparsi di pangrattato.
1380
01:28:25,717 --> 01:28:27,135
Pangrattato?
1381
01:28:27,427 --> 01:28:30,179
Cavolo, no. Non ci siamo proprio.
1382
01:28:30,346 --> 01:28:32,598
Siete morti. Scusate.
1383
01:28:39,230 --> 01:28:40,606
- Ciao, papà.
- Ciao.
1384
01:28:40,857 --> 01:28:44,652
Grazie di averli riportati a casa. Per te.
1385
01:28:46,446 --> 01:28:48,364
Papà, non serve la mancia.
1386
01:28:48,531 --> 01:28:50,783
Perché? Gli autisti se l'aspettano.
1387
01:28:51,743 --> 01:28:52,952
Ehi, bello.
1388
01:28:53,119 --> 01:28:54,829
Meglio che fili
prima che ti freghino l'auto.
1389
01:28:55,913 --> 01:28:58,249
Ehi! Venite dentro!
1390
01:28:58,416 --> 01:29:00,335
- Ciao, amore.
- Ciao.
1391
01:29:01,169 --> 01:29:04,255
Chris! Che piacere conoscerti finalmente!
1392
01:29:05,423 --> 01:29:06,716
Com'è andato il ballo?
1393
01:29:06,883 --> 01:29:08,926
Bene. Sì. Siamo tornati presto...
1394
01:29:09,093 --> 01:29:10,094
Chi è questo?
1395
01:29:11,220 --> 01:29:12,972
Papà, lui è Chris.
1396
01:29:13,973 --> 01:29:15,183
E chi è Chris?
1397
01:29:16,267 --> 01:29:18,561
Il mio ragazzo.
1398
01:29:18,728 --> 01:29:20,480
Hai un ragazzo?
1399
01:29:21,147 --> 01:29:24,108
Con chi pensi che sia andata al ballo?
1400
01:29:24,275 --> 01:29:26,027
È un piacere, sig. Carter.
1401
01:29:28,446 --> 01:29:30,365
Hai un ragazzo bianco?
1402
01:29:30,531 --> 01:29:34,327
Papà, non ho un ragazzo bianco.
Ho un ragazzo e basta.
1403
01:29:35,370 --> 01:29:36,662
Ma è bianco.
1404
01:29:39,248 --> 01:29:42,627
Beh, siamo tutti stanchi.
1405
01:29:42,919 --> 01:29:44,962
Grazie di averceli riportati, Chris.
1406
01:29:45,088 --> 01:29:47,382
Torna a trovarci. Mi farebbe piacere.
1407
01:29:47,548 --> 01:29:49,050
- Ma certo, signora.
- Bene.
1408
01:29:50,802 --> 01:29:52,303
Buonanotte, sig. Carter.
1409
01:29:54,138 --> 01:29:56,140
- Buonanotte, Starr.
- Buonanotte.
1410
01:29:56,307 --> 01:29:57,308
Sì. Buonanotte.
1411
01:30:08,778 --> 01:30:10,655
Tu lo sapevi?
1412
01:30:13,574 --> 01:30:14,700
E tu?
1413
01:30:16,828 --> 01:30:18,871
Quanti lo sapevano?
1414
01:30:19,372 --> 01:30:20,790
Aspettate.
1415
01:30:21,290 --> 01:30:22,750
Anche Sekani?
1416
01:30:26,546 --> 01:30:28,297
Che cavolo, Starr.
1417
01:30:28,464 --> 01:30:30,383
Lo sanno tutti tranne me?
1418
01:30:30,550 --> 01:30:31,926
Chissà come mai.
1419
01:30:34,262 --> 01:30:35,471
Come si chiama?
1420
01:30:35,888 --> 01:30:37,140
Chris.
1421
01:30:37,306 --> 01:30:38,683
Chris?
1422
01:30:40,059 --> 01:30:42,228
Che razza di nome banale.
1423
01:30:46,315 --> 01:30:49,360
Di solito le ragazze si scelgono qualcuno
che gli ricorda il padre.
1424
01:30:54,699 --> 01:30:57,535
Evidentemente, non sono stato
un buon esempio come nero.
1425
01:31:00,246 --> 01:31:01,581
No, infatti.
1426
01:31:04,417 --> 01:31:07,336
Sei stato un ottimo esempio come uomo.
1427
01:31:09,964 --> 01:31:11,466
Tonto.
1428
01:31:16,929 --> 01:31:19,015
Se ti ha insegnato lui a dire così,
1429
01:31:20,850 --> 01:31:22,310
è meglio che sparisca.
1430
01:31:31,611 --> 01:31:32,695
Tutti giù!
1431
01:31:41,162 --> 01:31:42,872
Aspetta! No! Maverick!
1432
01:31:44,290 --> 01:31:47,251
Di' a quella stronza di Starr
di tapparsi la bocca!
1433
01:31:47,752 --> 01:31:48,753
Maledizione!
1434
01:32:13,903 --> 01:32:15,154
Ciao.
1435
01:32:15,446 --> 01:32:16,322
Ciao.
1436
01:32:16,489 --> 01:32:17,865
Venite dentro.
1437
01:32:32,296 --> 01:32:33,798
Che fai? Vieni.
1438
01:32:35,091 --> 01:32:36,092
Io torno lì.
1439
01:32:36,425 --> 01:32:37,510
Cosa?
1440
01:32:37,677 --> 01:32:39,971
Nessuno tocca la mia famiglia.
Soprattutto quelli di King.
1441
01:32:40,137 --> 01:32:41,931
La tua famiglia è qui!
1442
01:32:42,098 --> 01:32:44,934
E sta traslocando.
Non voglio sentire un'altra parola.
1443
01:32:45,101 --> 01:32:46,352
Traslochiamo!
1444
01:32:46,936 --> 01:32:48,020
Io vado con papà.
1445
01:32:48,187 --> 01:32:50,273
Seven, vai in casa!
1446
01:32:50,565 --> 01:32:52,608
Maverick, ti scongiuro.
1447
01:32:52,775 --> 01:32:55,611
Non tornare lì. E se King tornasse?
1448
01:32:55,778 --> 01:32:56,946
Lo spero proprio.
1449
01:32:57,113 --> 01:33:00,408
Maverick! Me l'avevi promesso!
1450
01:33:04,161 --> 01:33:05,413
Papà!
1451
01:33:44,660 --> 01:33:47,121
La ragazza presente
all'uccisione di Khalil Harris
1452
01:33:47,288 --> 01:33:50,207
testimonierà domani davanti al gran giurì.
1453
01:33:50,374 --> 01:33:53,586
Gli esponenti della comunità
temono che le sue dichiarazioni
1454
01:33:53,753 --> 01:33:55,755
facciano aumentare la violenza delle gang
1455
01:33:55,921 --> 01:34:00,343
e le tensioni tra la polizia locale
e la comunità di Garden Heights.
1456
01:34:06,474 --> 01:34:09,518
Vogliono spaventarti
per condizionare la tua testimonianza.
1457
01:34:09,685 --> 01:34:11,145
Ci sono riusciti?
1458
01:34:16,192 --> 01:34:19,487
Perché serve un gran giurì
per decidere se deve esserci un processo?
1459
01:34:21,447 --> 01:34:24,617
Alcuni non vedono come un crimine
ciò che è accaduto a Khalil,
1460
01:34:24,784 --> 01:34:27,328
ma solo come un controllo finito male.
1461
01:34:27,495 --> 01:34:28,829
Com'è possibile?
1462
01:34:29,038 --> 01:34:31,916
Quando un agente ferma qualcuno,
è sempre teso.
1463
01:34:32,208 --> 01:34:36,420
Soprattutto se il conducente dell'auto
gliene contesta il motivo.
1464
01:34:36,587 --> 01:34:38,422
Questo lo mette in allarme.
1465
01:34:38,923 --> 01:34:40,591
L'agente pensa:
1466
01:34:41,092 --> 01:34:44,845
"Nascondono forse qualcosa?
L'auto è rubata?"
1467
01:34:45,554 --> 01:34:48,849
Se vede una ragazza come te
sul sedile del passeggero, si chiede:
1468
01:34:49,517 --> 01:34:53,020
"Sta bene?
È stata picchiata o violentata?"
1469
01:34:53,187 --> 01:34:56,148
Se i due parlano tra loro ignorandolo,
1470
01:34:56,315 --> 01:34:58,776
l'agente pensa
che forse vogliono distrarlo:
1471
01:34:59,026 --> 01:35:02,738
"Cosa nascondono nell'auto? Droga? Armi?"
1472
01:35:02,988 --> 01:35:04,990
Se il conducente inizia a insultarlo,
1473
01:35:05,157 --> 01:35:07,493
cerchiamo di contenerlo verbalmente.
1474
01:35:07,660 --> 01:35:11,247
Ma, se non ci ascolta,
dobbiamo usare la forza.
1475
01:35:11,414 --> 01:35:13,833
Ma non sai ancora
se ha fatto qualcosa di male.
1476
01:35:13,999 --> 01:35:15,710
Per questo lo perquisiamo.
1477
01:35:15,960 --> 01:35:18,421
Per assicurarci che non sia armato.
1478
01:35:18,629 --> 01:35:22,675
Facciamo un controllo sulla patente
e gli ordiniamo di non muoversi.
1479
01:35:22,925 --> 01:35:25,094
Ma se lui apre la portiera
1480
01:35:25,803 --> 01:35:28,097
o infila un braccio dentro un finestrino,
1481
01:35:28,514 --> 01:35:30,266
spesso è per prendere un'arma.
1482
01:35:30,725 --> 01:35:33,060
E, se penso di vedere una pistola,
1483
01:35:33,519 --> 01:35:36,272
non esito. Sparo.
1484
01:35:36,731 --> 01:35:38,274
Spari?
1485
01:35:39,024 --> 01:35:40,985
Solo perché pensi di vedere un'arma?
1486
01:35:41,152 --> 01:35:44,238
Non gli dici prima qualcosa?
Tipo "mani in alto"?
1487
01:35:44,405 --> 01:35:47,116
Dipende. È buio? Riesco a vedere?
1488
01:35:47,283 --> 01:35:48,993
Sono di pattuglia da solo?
1489
01:35:49,160 --> 01:35:51,287
E se fossi in un quartiere di bianchi?
1490
01:35:51,454 --> 01:35:56,333
Se avessi fermato un bianco
in giacca e cravatta su una Mercedes?
1491
01:35:57,168 --> 01:35:59,170
Potrebbe essere un trafficante di droga.
1492
01:35:59,336 --> 01:36:00,838
È vero.
1493
01:36:01,380 --> 01:36:03,174
Se vedessi uno del genere
1494
01:36:04,258 --> 01:36:05,926
infilare un braccio in auto
1495
01:36:06,927 --> 01:36:09,346
e pensassi di vedere una pistola,
1496
01:36:10,556 --> 01:36:12,266
gli spareresti?
1497
01:36:12,767 --> 01:36:15,227
O gli diresti "mani in alto"?
1498
01:36:18,189 --> 01:36:20,775
Gli direi "mani in alto".
1499
01:36:26,071 --> 01:36:27,948
Ma ti senti?
1500
01:36:32,953 --> 01:36:36,040
Viviamo in un mondo complicato, Starr.
1501
01:36:36,207 --> 01:36:39,919
No. A me non sembra tanto complicato.
1502
01:37:16,121 --> 01:37:18,290
Sarò qui fuori per tutto il tempo.
1503
01:37:18,374 --> 01:37:21,335
Se hai bisogno di chiedermi qualcosa,
è un tuo diritto.
1504
01:37:22,378 --> 01:37:24,255
I tuoi saranno qui ad aspettarti.
1505
01:37:24,797 --> 01:37:26,006
Va bene.
1506
01:37:28,759 --> 01:37:30,761
Ti voglio tanto bene.
1507
01:37:30,928 --> 01:37:31,971
Anch'io.
1508
01:38:00,541 --> 01:38:03,377
Dichiari il suo nome per i giurati.
1509
01:38:04,545 --> 01:38:08,549
Mi chiamo Starr Amara Carter e ho 16 anni.
1510
01:38:08,883 --> 01:38:10,843
Vorrei che ci descrivesse i fatti
1511
01:38:11,010 --> 01:38:15,180
a cui ha assistito la sera
in cui Khalil Harris è stato ucciso.
1512
01:38:16,891 --> 01:38:18,726
Vi dirò tutto di quella sera.
1513
01:38:18,893 --> 01:38:21,437
E anche di più.
1514
01:38:22,521 --> 01:38:24,982
Khalil non ha avuto una madre
per colpa del crack.
1515
01:38:25,691 --> 01:38:28,152
Khalil adorava cantare,
anche se era stonato.
1516
01:38:30,029 --> 01:38:32,990
Khalil ha mangiato a casa nostra
per cinque anni.
1517
01:38:35,034 --> 01:38:36,952
Khalil non piangeva mai.
1518
01:38:39,455 --> 01:38:41,707
Khalil voleva andare in Egitto.
1519
01:38:43,667 --> 01:38:45,794
Khalil mi ha baciata due volte,
1520
01:38:46,003 --> 01:38:47,671
una delle quali quella sera.
1521
01:38:48,255 --> 01:38:49,965
Khalil non aveva una pistola.
1522
01:38:50,674 --> 01:38:52,968
Khalil aveva una spazzola.
1523
01:38:53,218 --> 01:38:55,763
Khalil è morto
con quella spazzola in mano.
1524
01:38:56,513 --> 01:38:58,098
Se Khalil fosse ancora vivo,
1525
01:39:00,684 --> 01:39:02,728
ora starebbe per diplomarsi.
1526
01:39:29,213 --> 01:39:32,299
Non riesci proprio a fartela passare, eh?
1527
01:39:33,133 --> 01:39:34,551
Farmela passare?
1528
01:39:34,718 --> 01:39:36,512
Sì. Fartela passare.
1529
01:39:36,804 --> 01:39:39,765
Non ti rendi neanche conto
di essere razzista.
1530
01:39:40,307 --> 01:39:41,767
Perché non lo sono.
1531
01:39:42,685 --> 01:39:46,230
Non fai che dire "la nostra gente"
e "le vite nere contano",
1532
01:39:46,397 --> 01:39:49,149
ma poi stringi la borsetta in ascensore
se c'è un nero.
1533
01:39:49,316 --> 01:39:50,693
Non serve chiamarci "negri"
1534
01:39:50,859 --> 01:39:53,529
e respingerci con gli idranti
per essere razzisti.
1535
01:39:55,114 --> 01:39:56,407
Tu sei diversa, Starr.
1536
01:39:57,324 --> 01:39:58,701
Diversa?
1537
01:39:58,867 --> 01:40:01,203
Una nera non pericolosa?
1538
01:40:01,870 --> 01:40:04,248
Sì. Esatto.
1539
01:40:04,873 --> 01:40:07,710
Il tuo amico no, invece.
Era uno spacciatore.
1540
01:40:09,461 --> 01:40:11,588
Era destinato a finire ammazzato.
1541
01:40:12,381 --> 01:40:13,716
Non puoi dire sul serio.
1542
01:40:13,882 --> 01:40:16,301
Sì. Quell'agente ha visto un'arma.
1543
01:40:16,468 --> 01:40:19,013
- Era una spazzola.
- Che gli sembrava un'arma.
1544
01:40:21,724 --> 01:40:23,058
Cos'ho in mano?
1545
01:40:23,225 --> 01:40:24,476
Ha l'aspetto di un'arma?
1546
01:40:24,643 --> 01:40:26,478
In mano a Khalil, sì.
1547
01:40:27,146 --> 01:40:28,731
E in mano mia?
1548
01:40:29,815 --> 01:40:30,691
Eh?
1549
01:40:31,442 --> 01:40:32,651
Sembra un'arma?
1550
01:40:33,485 --> 01:40:34,528
Sembra un'arma ora?
1551
01:40:34,695 --> 01:40:36,155
A terra! Giù!
1552
01:40:36,321 --> 01:40:38,365
A terra o ti sparo!
1553
01:40:38,532 --> 01:40:39,366
Non muoverti!
1554
01:40:39,700 --> 01:40:41,702
Ora ti sparo con questa spazzola!
1555
01:40:41,869 --> 01:40:43,704
Che ti ho detto?
1556
01:40:44,079 --> 01:40:45,998
Non devi muoverti, Hailey!
1557
01:40:46,248 --> 01:40:47,791
Guardami e non piangere.
1558
01:40:49,710 --> 01:40:51,462
Ecco come ci si sente.
1559
01:41:05,893 --> 01:41:06,894
Starr.
1560
01:41:07,478 --> 01:41:09,063
Ehi. Starr, aspetta.
1561
01:41:09,229 --> 01:41:10,689
- Aspetta!
- Cosa vuoi?
1562
01:41:10,856 --> 01:41:12,191
Aspetta!
1563
01:41:26,663 --> 01:41:27,790
Starr.
1564
01:41:28,665 --> 01:41:29,500
Smettila.
1565
01:41:29,625 --> 01:41:32,169
Starr, smettila. Ti farai male.
1566
01:41:34,588 --> 01:41:36,423
Vieni qui.
1567
01:41:39,802 --> 01:41:41,220
Ci sono io.
1568
01:41:43,514 --> 01:41:44,640
Ci sono io.
1569
01:41:59,738 --> 01:42:03,492
VIENI A PRENDERE SEVEN. SUBITO!
KING L'HA PESTATO!
1570
01:42:35,941 --> 01:42:37,568
Ciao, Lyric. Dov'è Seven?
1571
01:42:43,323 --> 01:42:44,324
- Starr!
- Merda!
1572
01:42:44,491 --> 01:42:45,951
- Che fai qui?
- Dove ti fa male?
1573
01:42:46,118 --> 01:42:47,744
Filate, prima che torni King.
1574
01:42:47,911 --> 01:42:49,246
Ti sta cercando.
1575
01:42:49,413 --> 01:42:50,789
No, tu vieni con noi.
1576
01:42:51,206 --> 01:42:52,457
Dai, aiutami.
1577
01:42:52,875 --> 01:42:54,501
Forza. Dobbiamo andare.
1578
01:43:00,549 --> 01:43:02,551
Iesha, cos'è successo?
1579
01:43:02,718 --> 01:43:03,886
Cos'è successo?
1580
01:43:04,052 --> 01:43:07,097
Hai spifferato tutto
e meritavi una lezione.
1581
01:43:07,472 --> 01:43:09,016
Seven le ha prese per te.
1582
01:43:10,517 --> 01:43:13,395
Mi ha sporcato il pavimento di sangue.
Portalo via.
1583
01:43:14,396 --> 01:43:16,064
E portati anche Kenya e Lyric.
1584
01:43:17,191 --> 01:43:19,067
Lyric? Cosa?
1585
01:43:20,110 --> 01:43:21,778
Mi date fastidio.
1586
01:43:21,945 --> 01:43:24,114
Sto cercando di bermi un drink.
1587
01:43:26,617 --> 01:43:28,076
Andatevene!
1588
01:43:30,746 --> 01:43:31,747
Merda!
1589
01:43:33,248 --> 01:43:34,625
È tornato King.
1590
01:43:34,791 --> 01:43:36,418
Svelti, la porta sul retro!
1591
01:43:40,088 --> 01:43:41,256
Iesha?
1592
01:43:41,423 --> 01:43:42,591
Grazie.
1593
01:43:53,685 --> 01:43:55,103
Ciao, amore.
1594
01:44:08,742 --> 01:44:09,868
Va portato in ospedale.
1595
01:44:10,035 --> 01:44:11,078
Gira a sinistra.
1596
01:44:13,747 --> 01:44:15,415
- Cosa?
- Giustizia per Khalil!
1597
01:44:15,582 --> 01:44:17,292
- Cosa?
- Giustizia per Khalil!
1598
01:44:17,417 --> 01:44:19,127
- Cosa?
- Giustizia per Khalil!
1599
01:44:19,294 --> 01:44:21,088
- Cosa?
- Giustizia per Khalil!
1600
01:44:25,801 --> 01:44:26,802
Ma che succede?
1601
01:44:37,646 --> 01:44:40,482
Mi scusi. Cos'è successo?
1602
01:44:40,691 --> 01:44:42,192
Andiamo a protestare in municipio.
1603
01:45:03,922 --> 01:45:05,090
Mi dispiace, Starr.
1604
01:45:11,638 --> 01:45:13,098
Andiamo.
1605
01:45:14,057 --> 01:45:15,392
Andiamocene via. Subito.
1606
01:45:45,589 --> 01:45:47,299
Starr. Starr!
1607
01:45:54,681 --> 01:45:56,308
Ehi, è vero?
1608
01:45:56,475 --> 01:45:58,518
Lo sbirro è libero. Niente processo.
1609
01:45:58,685 --> 01:46:00,479
Il gran giurì non l'ha incriminato.
1610
01:46:09,905 --> 01:46:11,156
Starr?
1611
01:46:13,950 --> 01:46:15,660
Hanno ucciso Khalil senza motivo!
1612
01:46:15,827 --> 01:46:17,871
- Bruciamo tutto!
- Giustizia per Khalil!
1613
01:46:18,038 --> 01:46:19,581
- Continuano a ucciderci!
- Arrestatemi!
1614
01:46:19,748 --> 01:46:21,041
Meglio portare via Lyric.
1615
01:46:21,208 --> 01:46:23,001
Sì. Vieni, Lyric. Andiamo.
1616
01:46:23,460 --> 01:46:25,003
Seven, devi andare anche tu.
1617
01:46:25,170 --> 01:46:26,546
No, io resto.
1618
01:46:27,005 --> 01:46:29,132
- Ma sei ferito.
- Sto bene.
1619
01:46:30,175 --> 01:46:32,219
Non chiamatela democrazia!
1620
01:46:32,386 --> 01:46:34,429
Non chiamatela democrazia!
1621
01:46:34,596 --> 01:46:36,223
Non chiamatela democrazia!
1622
01:46:36,390 --> 01:46:37,974
Non chiamatela democrazia!
1623
01:46:38,141 --> 01:46:39,684
Cosa vuoi che faccia?
1624
01:46:39,851 --> 01:46:41,186
Voglio aiutarti.
1625
01:46:49,111 --> 01:46:52,072
Porta via Lyric e Kenya.
Portale al sicuro.
1626
01:46:52,239 --> 01:46:53,532
Non ti lascio qui.
1627
01:46:53,698 --> 01:46:54,783
Io non me ne vado.
1628
01:46:56,034 --> 01:46:57,619
Ho bisogno di restare qui.
1629
01:46:58,495 --> 01:46:59,830
Sto bene.
1630
01:47:01,331 --> 01:47:02,666
D'accordo?
1631
01:47:04,126 --> 01:47:05,127
D'accordo.
1632
01:47:05,419 --> 01:47:06,670
Grazie.
1633
01:47:15,011 --> 01:47:17,055
- Cosa vogliamo?
- Giustizia per Khalil!
1634
01:47:17,222 --> 01:47:18,890
- Quando?
- Ora!
1635
01:47:19,057 --> 01:47:20,392
- Cosa vogliamo?
- Giustizia per Khalil!
1636
01:47:20,559 --> 01:47:22,269
- Quando?
- Ora!
1637
01:47:22,436 --> 01:47:24,020
- Cosa vogliamo?
- Giustizia per Khalil!
1638
01:47:24,187 --> 01:47:25,605
- Quando?
- Ora!
1639
01:47:40,620 --> 01:47:41,788
Non molleremo!
1640
01:47:41,955 --> 01:47:43,832
Ci faremo valere. Potere nero!
1641
01:47:43,999 --> 01:47:44,833
Giusto!
1642
01:47:45,000 --> 01:47:47,461
Hanno ucciso Khalil senza motivo! Stronzi!
1643
01:47:49,546 --> 01:47:51,673
Sì, fagliela vedere, Bulldog!
1644
01:47:52,257 --> 01:47:53,467
Giustizia per Khalil!
1645
01:47:53,633 --> 01:47:54,634
Giustizia per Khalil!
1646
01:47:55,177 --> 01:47:56,386
Giustizia per Khalil!
1647
01:47:56,553 --> 01:47:58,221
Giustizia per Khalil!
1648
01:48:19,701 --> 01:48:24,289
Sgombrate immediatamente la strada.
È un ordine.
1649
01:48:27,334 --> 01:48:31,421
State violando l'ordinanza 150266.
1650
01:48:31,713 --> 01:48:33,548
Pensate che sia un gioco?
1651
01:48:33,715 --> 01:48:34,925
Uno scherzo?
1652
01:48:35,091 --> 01:48:36,927
Avete tre minuti per disperdervi
1653
01:48:37,093 --> 01:48:40,472
o sarete sottoposti a fermo o arresto.
1654
01:48:42,182 --> 01:48:43,934
Formate una linea compatta!
1655
01:48:44,100 --> 01:48:45,310
Calma!
1656
01:48:47,979 --> 01:48:50,190
Calmatevi! Abbassate i toni!
1657
01:48:52,776 --> 01:48:55,278
Fanno solo il loro lavoro.
State indietro!
1658
01:48:55,445 --> 01:48:56,821
Calma! Calma!
1659
01:49:05,956 --> 01:49:07,666
Sei dalla parte sbagliata, fratello.
1660
01:49:07,832 --> 01:49:09,918
Non sei uno di noi?
1661
01:49:14,381 --> 01:49:15,966
Resteremo dove siamo.
1662
01:49:16,132 --> 01:49:18,260
Abbiamo il diritto di lottare
per la nostra libertà.
1663
01:49:18,426 --> 01:49:19,469
Giusto!
1664
01:49:19,636 --> 01:49:21,638
Il dovere di lottare
per la nostra libertà!
1665
01:49:21,805 --> 01:49:23,557
Il dovere di lottare
per la nostra libertà!
1666
01:49:23,723 --> 01:49:24,975
Il dovere di vincere!
1667
01:49:25,141 --> 01:49:26,226
Il dovere di vincere!
1668
01:49:26,393 --> 01:49:28,562
Dobbiamo amarci e aiutarci l'un l'altro!
1669
01:49:28,728 --> 01:49:30,647
Dobbiamo amarci e aiutarci l'un l'altro!
1670
01:49:30,814 --> 01:49:32,399
Spezzeremo le nostre catene!
1671
01:49:32,566 --> 01:49:34,526
Spezzeremo le nostre catene!
1672
01:49:34,693 --> 01:49:36,152
- Mani in alto!
- Non sparate!
1673
01:49:36,319 --> 01:49:37,529
- Mani in alto!
- Non sparate!
1674
01:49:37,696 --> 01:49:39,114
- Mani in alto!
- Non sparate!
1675
01:49:39,281 --> 01:49:40,657
- Mani in alto!
- Non sparate!
1676
01:49:54,921 --> 01:49:56,590
Sig.na Ofrah?
1677
01:49:59,718 --> 01:50:01,303
Pronta a usare la tua arma?
1678
01:50:24,743 --> 01:50:26,870
Pesa quanto una pistola.
1679
01:50:31,207 --> 01:50:33,543
Se 115 avesse usato questo
invece della pistola...
1680
01:50:38,048 --> 01:50:39,841
...Khalil sarebbe ancora vivo.
1681
01:50:44,346 --> 01:50:45,347
Mi...
1682
01:50:52,437 --> 01:50:54,439
Mi chiamo Starr!
1683
01:50:57,067 --> 01:51:00,570
E sono quella che ha visto
cos'è successo a Khalil!
1684
01:51:06,284 --> 01:51:08,161
Sono la testimone!
1685
01:51:15,085 --> 01:51:17,003
Ma lo siete anche voi!
1686
01:51:19,964 --> 01:51:21,341
Sì!
1687
01:51:21,883 --> 01:51:24,886
Siamo tutti testimoni
di questa ingiustizia!
1688
01:51:26,930 --> 01:51:28,473
La vediamo tutti!
1689
01:51:28,640 --> 01:51:32,936
E non ci fermeremo
finché non la vedrà anche il mondo!
1690
01:51:33,103 --> 01:51:34,813
Sì!
1691
01:51:36,189 --> 01:51:38,983
Non smetteremo di protestare!
1692
01:51:39,150 --> 01:51:40,694
Sì!
1693
01:51:41,903 --> 01:51:44,823
Tutti vogliono parlare
di com'è morto Khalil.
1694
01:51:45,615 --> 01:51:47,992
Ma il punto non è com'è morto.
1695
01:51:48,702 --> 01:51:50,662
Il punto è come ha vissuto.
1696
01:51:51,079 --> 01:51:53,039
Khalil aveva una vita!
1697
01:51:53,623 --> 01:51:55,959
E la sua vita contava!
1698
01:51:59,337 --> 01:52:02,465
Avete tre secondi per disperdervi.
1699
01:52:03,258 --> 01:52:04,718
Ma che dici, amico?
1700
01:52:07,804 --> 01:52:09,264
Khalil aveva una vita!
1701
01:52:09,431 --> 01:52:10,890
Sì!
1702
01:52:11,057 --> 01:52:12,100
Vogliamo giustizia!
1703
01:52:12,767 --> 01:52:13,935
Uno!
1704
01:52:14,102 --> 01:52:15,520
Khalil aveva una vita!
1705
01:52:15,687 --> 01:52:16,771
Sì!
1706
01:52:17,147 --> 01:52:18,189
Due!
1707
01:52:18,356 --> 01:52:19,733
Khalil aveva una vita!
1708
01:52:19,899 --> 01:52:21,526
Sì!
1709
01:52:21,693 --> 01:52:22,694
Tre!
1710
01:52:22,861 --> 01:52:24,696
- Khalil aveva una vita!
- Sì!
1711
01:52:24,863 --> 01:52:27,365
- Khalil aveva una vita!
- Sì!
1712
01:52:27,532 --> 01:52:28,658
Disperdetevi!
1713
01:52:28,825 --> 01:52:29,868
Disperdetevi!
1714
01:52:32,370 --> 01:52:33,705
Disperdetevi!
1715
01:52:37,125 --> 01:52:38,251
Indietro!
1716
01:52:43,631 --> 01:52:45,592
Non importa cosa diciamo.
1717
01:52:47,385 --> 01:52:49,179
Non importa quanto gridiamo.
1718
01:52:49,763 --> 01:52:50,764
Fermi!
1719
01:52:51,222 --> 01:52:52,849
Avanti!
1720
01:52:54,100 --> 01:52:56,227
Rifiutano di ascoltarci.
1721
01:53:07,530 --> 01:53:09,157
Disperdetevi!
1722
01:53:16,498 --> 01:53:18,124
Disperdetevi immediatamente.
1723
01:53:20,585 --> 01:53:22,295
Occupando così la strada
1724
01:53:22,462 --> 01:53:26,216
commettete il reato di radunata sediziosa,
punibile con l'arresto.
1725
01:53:27,091 --> 01:53:28,092
Disperdetevi subito!
1726
01:53:29,677 --> 01:53:34,265
State violando l'ordinanza 150266!
1727
01:53:34,432 --> 01:53:35,850
Disperdetevi!
1728
01:53:36,226 --> 01:53:37,310
Disperdetevi!
1729
01:53:40,855 --> 01:53:43,191
Se non vi disperdete,
1730
01:53:43,858 --> 01:53:45,527
sarete arrestati.
1731
01:53:48,738 --> 01:53:51,324
Vi ordino di disperdervi subito.
1732
01:53:54,077 --> 01:53:55,370
Così si fa!
1733
01:53:55,537 --> 01:53:58,248
Dichiaro ufficialmente
che questa è una radunata sediziosa.
1734
01:53:58,414 --> 01:54:00,792
Disperdetevi!
1735
01:54:02,043 --> 01:54:04,295
Disperdetevi!
1736
01:54:06,089 --> 01:54:07,298
Non toccarmi!
1737
01:54:13,638 --> 01:54:15,974
PROPRIETÀ DI UN NERO
1738
01:54:18,434 --> 01:54:19,435
Sì!
1739
01:54:20,937 --> 01:54:21,938
Sei in arresto!
1740
01:54:27,026 --> 01:54:28,528
Non riesco a respirare!
1741
01:54:35,493 --> 01:54:37,871
Ehi! Siete i figli di Mav?
1742
01:54:38,371 --> 01:54:39,455
Sì.
1743
01:54:40,373 --> 01:54:41,374
Salite dietro.
1744
01:54:52,176 --> 01:54:54,137
Aspettate! Fate salire anche noi?
1745
01:54:54,304 --> 01:54:56,306
Sì, forza. Saltate su.
1746
01:54:59,976 --> 01:55:01,227
Mi bruciano gli occhi!
1747
01:55:01,394 --> 01:55:02,395
Serve del latte.
1748
01:55:02,562 --> 01:55:03,771
Al negozio di papà.
1749
01:55:03,938 --> 01:55:05,148
Ricevuto.
1750
01:55:21,915 --> 01:55:24,542
Disperdetevi immediatamente!
1751
01:55:29,672 --> 01:55:30,673
Sarete...
1752
01:55:44,145 --> 01:55:45,563
Entriamo qui.
1753
01:55:48,691 --> 01:55:50,818
Dentro, forza. Svelti.
1754
01:55:52,570 --> 01:55:53,529
Prendiamo il latte.
1755
01:55:57,033 --> 01:55:59,077
Tieni! Sbrigati!
1756
01:56:00,328 --> 01:56:02,497
Versaglielo in faccia.
1757
01:56:02,872 --> 01:56:04,999
Tranquilla.
1758
01:56:09,253 --> 01:56:10,463
Grazie, piccola.
1759
01:56:10,964 --> 01:56:12,382
Se rivedo vostro padre,
gli dico dove siete.
1760
01:56:12,548 --> 01:56:13,800
Hai visto nostro padre?
1761
01:56:13,967 --> 01:56:15,510
Sì. Vi cercava.
1762
01:56:15,677 --> 01:56:17,470
Forza, filiamo.
1763
01:56:33,319 --> 01:56:35,196
Seven, come stai?
1764
01:56:35,363 --> 01:56:36,656
Mi fa ancora male.
1765
01:56:36,823 --> 01:56:38,866
Chiamo aiuto, va bene?
1766
01:56:42,704 --> 01:56:44,497
Ha chiamato mamma.
1767
01:56:44,747 --> 01:56:46,040
Cos'ha detto?
1768
01:56:46,833 --> 01:56:49,419
Starr, amore, chiamami subito, per favore.
1769
01:56:50,128 --> 01:56:54,048
Starr Amara,
so che senti questi messaggi. Chiamami!
1770
01:56:54,507 --> 01:56:56,634
Invece di richiamarmi,
1771
01:56:56,801 --> 01:56:59,512
capeggi una protesta
e getti lacrimogeni in TV?
1772
01:56:59,679 --> 01:57:03,516
Giuro che ti uccido con le mie mani
se non mi chiami!
1773
01:57:05,601 --> 01:57:07,645
Siamo nella merda fino al collo.
1774
01:57:08,688 --> 01:57:10,106
Scappiamo in Messico.
1775
01:57:10,398 --> 01:57:13,151
Parliamo di mamma.
Serve un posto più lontano.
1776
01:57:17,697 --> 01:57:18,823
Merda!
1777
01:57:23,161 --> 01:57:24,495
La porta sul retro!
1778
01:57:27,206 --> 01:57:28,458
Merda! È chiusa.
1779
01:57:28,624 --> 01:57:30,293
- Merda!
- Non ho la chiave!
1780
01:57:31,169 --> 01:57:33,004
Forza! Dai, Starr!
1781
01:57:33,171 --> 01:57:34,589
Merda!
1782
01:57:38,051 --> 01:57:39,635
Merda!
1783
01:57:44,015 --> 01:57:45,308
Mio Dio.
1784
01:57:45,475 --> 01:57:47,101
Mio Dio.
1785
01:57:49,520 --> 01:57:50,521
Lewis!
1786
01:57:50,688 --> 01:57:52,106
Il negozio va a fuoco!
1787
01:57:55,860 --> 01:57:57,028
Brucia!
1788
01:57:58,488 --> 01:58:00,114
- Accidenti! Guarda!
- Mio Dio!
1789
01:58:00,281 --> 01:58:01,866
Sono bloccati dentro!
1790
01:58:02,033 --> 01:58:03,076
Aiuto!
1791
01:58:03,242 --> 01:58:04,410
Ci sono altre entrate?
1792
01:58:04,577 --> 01:58:06,245
Di là! Sul retro!
1793
01:58:07,497 --> 01:58:08,831
Laggiù!
1794
01:58:11,834 --> 01:58:13,002
È chiuso!
1795
01:58:18,299 --> 01:58:19,425
I ragazzi sono dentro!
1796
01:58:19,592 --> 01:58:21,886
Aiuto!
1797
01:58:22,053 --> 01:58:24,055
- Aiuto! Di qua!
- Di qua!
1798
01:58:25,515 --> 01:58:27,141
Ehi, via di lì! Attenti!
1799
01:58:27,308 --> 01:58:28,935
Hai la chiave?
1800
01:58:35,775 --> 01:58:36,984
Respirate!
1801
01:58:37,151 --> 01:58:39,821
Girati. Tranquillo. Respira.
1802
01:58:39,987 --> 01:58:42,115
Respira. Tranquillo.
1803
01:58:42,281 --> 01:58:44,450
- Starr! Seven!
- Andiamocene di qui.
1804
01:58:45,660 --> 01:58:47,453
Stai bene?
1805
01:58:47,620 --> 01:58:49,372
Ti avevo avvertito, Mav.
1806
01:58:55,294 --> 01:58:56,963
King!
1807
01:58:57,130 --> 01:58:58,589
Figlio di puttana!
1808
01:58:58,756 --> 01:58:59,966
Che pensi di fare, Mav?
1809
01:59:00,133 --> 01:59:01,259
Ti ammazzo, stronzo.
1810
01:59:01,425 --> 01:59:02,885
Starr se l'è cercata!
1811
01:59:03,052 --> 01:59:05,263
- Facciamola finita!
- Fatti sotto, Mav!
1812
01:59:05,429 --> 01:59:06,556
Forza!
1813
01:59:06,722 --> 01:59:08,349
Lascia stare il mio papà!
1814
01:59:10,893 --> 01:59:12,186
Sekani!
1815
01:59:12,770 --> 01:59:14,147
Sekani, via la pistola.
1816
01:59:15,398 --> 01:59:17,316
Sekani, metti giù quella pistola.
1817
01:59:19,193 --> 01:59:21,028
Ehi! Getta la pistola!
1818
01:59:22,029 --> 01:59:23,865
Sekani, no! Non sparate!
1819
01:59:24,031 --> 01:59:25,366
Fermi! Sono un agente!
1820
01:59:30,329 --> 01:59:34,041
THUG LIFE.
1821
01:59:35,084 --> 01:59:36,627
Eccone la dimostrazione.
1822
01:59:37,003 --> 01:59:40,548
"L'odio che date ai bambini
ci fotte tutti."
1823
01:59:41,674 --> 01:59:43,176
Guardate Sekani.
1824
01:59:43,342 --> 01:59:44,552
È un bambino.
1825
01:59:45,511 --> 01:59:47,388
Ed ecco il risultato dell'odio.
1826
01:59:47,722 --> 01:59:49,807
Metti giù la pistola!
1827
01:59:49,974 --> 01:59:52,935
Sekani sta per fottere tutti.
1828
02:00:01,152 --> 02:00:03,196
Solo che non è l'odio che "date".
1829
02:00:06,616 --> 02:00:08,743
È l'odio che "diamo".
1830
02:00:15,124 --> 02:00:17,335
Ma possiamo spezzare
questo circolo vizioso.
1831
02:00:19,754 --> 02:00:21,172
No!
1832
02:00:38,564 --> 02:00:41,817
Quanti di noi devono morire
prima che capiate?
1833
02:01:02,672 --> 02:01:04,257
Basta.
1834
02:01:15,268 --> 02:01:16,811
Sono così fiero di te.
1835
02:01:18,479 --> 02:01:20,231
È tutto a posto.
1836
02:01:20,731 --> 02:01:23,150
Sono davvero fiero di te.
1837
02:01:23,317 --> 02:01:25,403
È finita. È tutto a posto.
1838
02:01:26,654 --> 02:01:28,823
Saliamo in macchina. Torniamo a casa.
1839
02:01:41,502 --> 02:01:42,962
"Ricostruire."
1840
02:01:46,757 --> 02:01:48,884
I disordini erano cessati
da meno di due ore
1841
02:01:49,051 --> 02:01:51,220
quando papà l'ha detto.
1842
02:01:54,390 --> 02:01:56,350
E sapevo che ci saremmo riusciti.
1843
02:01:56,851 --> 02:02:00,104
Anche perché avevano arrestato King
per incendio doloso.
1844
02:02:01,605 --> 02:02:04,775
Tutti avevano raccontato cos'era accaduto.
1845
02:02:04,900 --> 02:02:09,405
Il sig. Reuben, il sig. Lewis,
persino papà aveva parlato.
1846
02:02:09,572 --> 02:02:11,907
Il muro dell'omertà era crollato.
1847
02:02:12,283 --> 02:02:15,578
La polizia aveva arrestato King
grazie all'intera comunità.
1848
02:02:20,916 --> 02:02:23,294
La mia famiglia è di nuovo felice.
1849
02:02:24,086 --> 02:02:26,756
Papà e lo zio Carlos
non bisticciano neanche più.
1850
02:02:28,799 --> 02:02:32,303
I miei hanno detto che per ora
resteremo a Garden Heights.
1851
02:02:33,346 --> 02:02:35,139
È il nostro quartiere.
1852
02:02:35,306 --> 02:02:36,432
La nostra casa.
1853
02:02:36,599 --> 02:02:37,933
- Tesoro?
- Sì?
1854
02:02:38,267 --> 02:02:40,061
Distanziale di più. Sono troppo vicine.
1855
02:02:40,227 --> 02:02:42,021
No, vanno bene così. Fidati.
1856
02:02:42,188 --> 02:02:43,481
Sta facendo tutto lui.
1857
02:02:43,647 --> 02:02:44,815
Ehi! Ma cosa...
1858
02:02:44,982 --> 02:02:47,693
- Sekani, smettila! Dai!
- Non mi schizzare!
1859
02:02:47,860 --> 02:02:49,153
Ti faccio vedere io!
1860
02:02:49,320 --> 02:02:51,822
Sekani non smentirà il suo nome.
1861
02:02:54,325 --> 02:02:56,911
"Gioia". Ne ha ancora tanta,
1862
02:02:57,078 --> 02:02:58,579
nonostante tutto.
1863
02:03:00,456 --> 02:03:01,999
Seven Carter.
1864
02:03:02,166 --> 02:03:03,709
Seven è ancora perfetto.
1865
02:03:04,210 --> 02:03:05,503
Sì!
1866
02:03:09,465 --> 02:03:11,133
Sei grande, piccolo! Vai così!
1867
02:03:11,425 --> 02:03:13,177
In autunno andrà all'università.
1868
02:03:16,680 --> 02:03:19,016
Per mamma,
bisogna perdonare e andare avanti.
1869
02:03:22,311 --> 02:03:25,022
Ma a me non servono amicizie
a senso unico.
1870
02:03:25,981 --> 02:03:28,067
Perché ho degli amici veri.
1871
02:03:30,528 --> 02:03:31,987
E Chris?
1872
02:03:32,822 --> 02:03:34,865
Finalmente ci vediamo.
1873
02:03:37,910 --> 02:03:40,663
Ho intenzione di sgombrare
la stanza di Khalil.
1874
02:03:41,205 --> 02:03:43,707
Prendi pure quello che vuoi.
1875
02:05:12,505 --> 02:05:14,089
Khalil.
1876
02:05:14,256 --> 02:05:17,134
Ho scoperto che anche il suo nome
ha un significato.
1877
02:05:17,593 --> 02:05:19,053
"Amico".
1878
02:05:22,306 --> 02:05:23,849
Non dimenticherò mai.
1879
02:05:24,016 --> 02:05:26,143
Non resterò più in silenzio.
1880
02:05:26,560 --> 02:05:29,980
Non posso cambiare il luogo da cui vengo
o quello che mi è successo.
1881
02:05:30,147 --> 02:05:33,150
Perché vergognarsi di quello
che mi rende ciò che sono?
1882
02:05:35,319 --> 02:05:38,030
Continuerò a essere Starr.
1883
02:05:38,489 --> 02:05:40,074
Niente più versione 2.0.
1884
02:05:42,034 --> 02:05:43,786
Solo Starr.
1885
02:05:45,704 --> 02:05:49,291
Papà dice che il mio nome
mi conferisce un superpotere tutto mio.
1886
02:05:50,042 --> 02:05:51,544
E che devo usarlo.
1887
02:05:53,337 --> 02:05:55,256
È ciò che farò.
1888
02:05:56,340 --> 02:05:58,050
Porterò luce nell'oscurità.
1889
02:06:40,050 --> 02:06:44,471
IL CORAGGIO DELLA VERITÀ
The Hate U Give
1890
02:12:49,252 --> 02:12:52,965
IL CORAGGIO DELLA VERITÀ
The Hate U Give
1891
02:12:53,048 --> 02:12:55,050
Adattatore: Sarah del Meglio