1 00:00:32,907 --> 00:00:34,117 Dov'è la mia roba? 2 00:01:01,770 --> 00:01:04,439 Quando accadrà, non date di matto. 3 00:01:05,523 --> 00:01:07,400 Dovete sembrare calmi. 4 00:01:07,567 --> 00:01:10,445 Rispondete alle domande, ma senza straparlare. 5 00:01:11,279 --> 00:01:12,947 Niente mani in tasca. 6 00:01:13,114 --> 00:01:14,616 Vi cade qualcosa? Fottetevene. 7 00:01:14,783 --> 00:01:15,700 Maverick. 8 00:01:17,952 --> 00:01:19,829 Se vi cade qualcosa, lasciatelo lì. 9 00:01:20,121 --> 00:01:21,081 Scusa. 10 00:01:23,958 --> 00:01:27,212 Magari sarete con me in auto e ci faranno accostare. 11 00:01:30,256 --> 00:01:32,926 Anche se non avrò fatto nulla. Per un errore alla guida 12 00:01:33,093 --> 00:01:35,720 o addirittura senza motivo. 13 00:01:38,181 --> 00:01:40,475 Mi vedrete con le mani così. 14 00:01:41,643 --> 00:01:42,852 Sul cruscotto. 15 00:01:44,729 --> 00:01:45,939 Forza. 16 00:01:54,489 --> 00:01:55,865 Tenete le mani ben ferme. 17 00:01:56,032 --> 00:01:58,618 Gli sbirri si innervosiscono se le muovete. 18 00:01:58,952 --> 00:02:01,538 Se io non sono con voi, chiedete di me. 19 00:02:02,705 --> 00:02:05,875 Può diventare pericoloso. Quindi non discutete con loro. 20 00:02:06,042 --> 00:02:08,711 Tenete sempre le mani dove possono vederle. 21 00:02:09,379 --> 00:02:11,506 Ecco come dovrete comportarvi. 22 00:02:12,549 --> 00:02:14,092 Ci siamo capiti? 23 00:02:15,009 --> 00:02:18,304 Avevo nove anni quando mi fu fatto questo discorso. 24 00:02:18,847 --> 00:02:21,516 Seven, il mio fratellastro, ne aveva dieci. 25 00:02:21,975 --> 00:02:23,810 Sekani uno. 26 00:02:24,185 --> 00:02:26,646 È un gran casino, lo so. 27 00:02:27,147 --> 00:02:29,190 Ma essere neri è un onore, ricordatelo. 28 00:02:29,357 --> 00:02:31,776 Avete una grande storia alle spalle. 29 00:02:38,449 --> 00:02:41,077 Questo è il programma in dieci punti delle Pantere Nere. 30 00:02:42,662 --> 00:02:44,581 È la nostra carta dei diritti. 31 00:02:44,747 --> 00:02:46,082 Voglio che lo impariate. 32 00:02:46,249 --> 00:02:48,126 Perché poi vi interrogherò. 33 00:02:48,585 --> 00:02:49,794 Ma dai, Maverick. 34 00:02:55,717 --> 00:02:57,677 Dovete conoscere i vostri diritti. 35 00:02:58,553 --> 00:03:00,263 Il vostro valore. 36 00:03:02,098 --> 00:03:03,141 Mi capite? 37 00:03:13,651 --> 00:03:18,156 IL CORAGGIO DELLA VERITÀ The Hate U Give 38 00:03:21,743 --> 00:03:24,996 Starr. Con due "R". 39 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 Papà mi ha chiamata così. 40 00:03:27,290 --> 00:03:29,667 Non chiedetemi perché con due "R". 41 00:03:47,810 --> 00:03:50,230 Sekani! Impara a farla dentro! Maledizione! 42 00:03:50,396 --> 00:03:52,857 Mamma! Sekani l'ha fatta di nuovo fuori! 43 00:03:53,024 --> 00:03:54,234 E tu pulisci, cavolo. 44 00:03:55,777 --> 00:03:58,321 I miei mi hanno avuta a 17 anni. 45 00:03:58,655 --> 00:04:00,740 La nonna cacciò di casa mia madre. 46 00:04:00,907 --> 00:04:02,659 Riteneva mio padre un criminale, 47 00:04:02,825 --> 00:04:04,285 un pusher della banda King Lords. 48 00:04:04,452 --> 00:04:06,162 - Amore. - Il mio portafoglio? 49 00:04:06,329 --> 00:04:08,498 - È sul cassettone. - Non c'è. 50 00:04:08,665 --> 00:04:10,541 È lì. Ce l'ho messo io. Buongiorno. 51 00:04:10,708 --> 00:04:11,709 Buongiorno. 52 00:04:11,876 --> 00:04:14,879 "Non durerete insieme, quant'è certa la morte", diceva. 53 00:04:15,046 --> 00:04:16,047 Mamma... 54 00:04:17,882 --> 00:04:20,468 Loro stanno smentendo lei e tutti gli altri 55 00:04:20,635 --> 00:04:23,972 e fanno di tutto per evitare che commettiamo i loro stessi errori. 56 00:04:24,138 --> 00:04:26,182 Ora vai a sederti lì, bel fusto, 57 00:04:26,349 --> 00:04:27,809 e lasciami fare. 58 00:04:27,976 --> 00:04:28,977 Dici sul serio? 59 00:04:29,519 --> 00:04:31,437 Poi mi lasci fare anche tu? 60 00:04:31,854 --> 00:04:33,273 Non sono vecchi per certe cose? 61 00:04:33,815 --> 00:04:34,899 Ragazzino... 62 00:04:36,359 --> 00:04:38,027 - Buongiorno. - Buongiorno. 63 00:04:38,194 --> 00:04:41,072 A volte sono troppo sdolcinati, ma sono adorabili. 64 00:04:41,698 --> 00:04:42,991 Ti amo. 65 00:04:43,157 --> 00:04:44,158 Anch'io. 66 00:04:44,325 --> 00:04:46,244 Sarò sincera. Sono il mio IDC. 67 00:04:46,577 --> 00:04:48,579 "Ideale di coppia". 68 00:04:52,333 --> 00:04:54,085 Sono nati a Garden Heights. 69 00:04:58,256 --> 00:05:00,591 Primo bacio tra le case popolari di Haven Acres. 70 00:05:04,304 --> 00:05:06,931 Papà dice che la nostra vita è qui. 71 00:05:07,098 --> 00:05:09,267 Perché qui c'è la nostra gente. 72 00:05:10,601 --> 00:05:12,061 Il barbecue del sig. Reuben. 73 00:05:14,230 --> 00:05:15,857 Il sig. Lewis, il barbiere. 74 00:05:17,358 --> 00:05:20,278 Un supermercato a 32 minuti da casa. 75 00:05:20,778 --> 00:05:22,113 E il negozio di papà. 76 00:05:23,448 --> 00:05:25,908 Al Carter's Grocery trovi latte, 77 00:05:26,075 --> 00:05:28,536 pantaloncini, patatine piccanti, 78 00:05:28,703 --> 00:05:32,749 pettegolezzi piccanti e tutto ciò che può servirti in emergenza. 79 00:05:34,083 --> 00:05:35,877 Per mamma, papà ha paura dei cambiamenti. 80 00:05:37,712 --> 00:05:40,256 Lei ha lasciato Garden Heights da piccola. 81 00:05:40,423 --> 00:05:42,633 E vuole che ce ne andiamo anche noi. 82 00:05:43,426 --> 00:05:45,345 Comunque vada, devi tenerti pronto. 83 00:05:47,138 --> 00:05:50,433 Perché Garden Heights è sempre pronto per te. 84 00:05:51,309 --> 00:05:54,270 Seven, stasera dormi da tua madre o da noi? 85 00:05:54,437 --> 00:05:56,689 Da mia madre. Se non c'è King. 86 00:05:57,440 --> 00:05:59,442 E poi c'è King. 87 00:06:01,361 --> 00:06:03,613 Comanda i King Lords. 88 00:06:05,656 --> 00:06:08,326 Mio padre era il suo braccio destro, una volta. 89 00:06:10,078 --> 00:06:15,166 Al liceo si finisce drogati, pestati, incinta o ammazzati. 90 00:06:15,583 --> 00:06:16,793 Noi non ci andiamo più, 91 00:06:16,959 --> 00:06:18,878 dopo ciò che è successo a Natasha. 92 00:06:20,922 --> 00:06:23,424 Mamma ci ha iscritti a un'altra scuola 93 00:06:23,633 --> 00:06:25,927 per gente che vuole fare l'università. 94 00:06:27,053 --> 00:06:28,638 - Sekani? - Sì? 95 00:06:28,805 --> 00:06:30,681 Cosa significa il tuo nome, amore? 96 00:06:30,848 --> 00:06:31,682 Gioia! 97 00:06:31,849 --> 00:06:34,102 Sì! Perciò vorrei che tu fossi una gioia 98 00:06:34,268 --> 00:06:36,145 a scuola come lo sei a casa. 99 00:06:36,312 --> 00:06:37,730 Va bene! 100 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Ma a voce meno alta. 101 00:06:40,066 --> 00:06:41,275 Perché gridi? 102 00:06:43,152 --> 00:06:44,153 Buona giornata. 103 00:06:44,320 --> 00:06:47,031 - Ti voglio bene, mamma! - Anch'io, Sekani. 104 00:06:52,120 --> 00:06:54,038 Garden Heights è un mondo. 105 00:06:54,205 --> 00:06:55,832 La Williamson un altro. 106 00:06:56,624 --> 00:06:58,668 E devo tenerli separati. 107 00:06:58,835 --> 00:07:01,796 Quindi, quando sono qui, sono Starr 2.0. 108 00:07:08,511 --> 00:07:09,971 - Ci si vede. - Pace. 109 00:07:10,263 --> 00:07:12,265 È come premere un interruttore. 110 00:07:12,723 --> 00:07:14,684 Starr 2.0 non parla in slang. 111 00:07:14,851 --> 00:07:18,688 Niente espressioni da rapper, anche se i suoi amici bianchi le usano. 112 00:07:18,855 --> 00:07:20,356 Ciao, bella. 113 00:07:20,523 --> 00:07:22,483 - Tutto bene? - Tutto a posto. 114 00:07:22,650 --> 00:07:25,736 Lo slang per loro è da fichi. A me invece, ghettizza. 115 00:07:25,903 --> 00:07:28,406 Ehi! Quelle scarpe spaccano! 116 00:07:28,573 --> 00:07:30,575 Grazie. Sono Space Jam. 117 00:07:33,244 --> 00:07:35,830 Starr 2.0 è sempre cordiale. 118 00:07:36,289 --> 00:07:38,040 Non urla né lancia occhiatacce, 119 00:07:38,207 --> 00:07:40,710 perché Starr 2.0 non cerca mai lo scontro. 120 00:07:45,339 --> 00:07:48,176 In pratica, evita di dare a chiunque un motivo 121 00:07:48,342 --> 00:07:50,303 per chiamarla "ragazza del ghetto". 122 00:07:53,055 --> 00:07:55,725 E mi odio per questo. 123 00:07:56,767 --> 00:07:59,020 Lascialo a me. Gli spacco il muso. 124 00:07:59,187 --> 00:08:01,063 Hailey, sei troppo violenta. 125 00:08:01,230 --> 00:08:04,108 Le mie amiche non si toccano, bella. 126 00:08:04,275 --> 00:08:06,486 Sul serio, Starr. Gli spacco la faccia. 127 00:08:06,652 --> 00:08:08,321 Non mi importa. Davvero. 128 00:08:08,488 --> 00:08:11,407 Deve aver guardato di nuovo "Straight Outta Compton". 129 00:08:11,574 --> 00:08:13,659 Una parola e lo faccio sul serio. 130 00:08:14,243 --> 00:08:15,369 Cosa gli hai detto? 131 00:08:15,745 --> 00:08:18,039 Non parliamo molto, al momento. 132 00:08:18,372 --> 00:08:19,874 Chi non parla a chi? 133 00:08:20,041 --> 00:08:23,836 Chris ha portato Starr a casa sua e ha tirato fuori un profilattico. 134 00:08:24,378 --> 00:08:25,421 Cosa gli hai detto? 135 00:08:25,588 --> 00:08:27,173 No, anzi. Cos'hai fatto? 136 00:08:27,340 --> 00:08:28,341 Ce l'ha grande? 137 00:08:28,508 --> 00:08:30,301 Maya! Mio Dio! 138 00:08:31,219 --> 00:08:32,512 Sono cose private. 139 00:08:32,678 --> 00:08:34,096 Va bene! E voglio saperle. 140 00:08:34,263 --> 00:08:38,392 Sentite, Chris è fantastico, ma non sono pronta. 141 00:08:38,559 --> 00:08:40,937 Non ancora. Si è fatto un'idea sbagliata. 142 00:08:41,103 --> 00:08:42,688 Merita la pena di morte. 143 00:08:42,855 --> 00:08:45,483 Intendi fare come Taylor Swift? 144 00:08:45,650 --> 00:08:47,485 Non è una vera vendetta, quella. 145 00:08:47,652 --> 00:08:50,571 Macché. Farò come la sorella di Beyoncé. 146 00:08:52,615 --> 00:08:53,324 Vedrete. 147 00:08:57,870 --> 00:08:59,997 Gli darei un calcio come Solange a Jay-Z. 148 00:09:20,017 --> 00:09:23,229 Maledizione. Ha le mie stesse Air Jordan 11 Space Jam. 149 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Sa che ho un debole per le Air Jordan. 150 00:09:27,316 --> 00:09:28,985 Profuma di Old Spice. 151 00:09:29,318 --> 00:09:30,987 Ha le labbra così morbide. 152 00:09:51,799 --> 00:09:54,385 Giura di essere DJ Khaled. 153 00:09:54,635 --> 00:09:57,638 Sarò sincera. Ci casco tutte le volte. 154 00:09:59,015 --> 00:10:00,933 No. 155 00:10:01,267 --> 00:10:03,644 Non mi sei piaciuto, l'altro giorno. 156 00:10:05,688 --> 00:10:08,065 Starr, scusa. 157 00:10:08,232 --> 00:10:09,942 Ho sbagliato. Alla grande. 158 00:10:11,110 --> 00:10:12,778 Ma penso che ci siamo vicini. 159 00:10:12,945 --> 00:10:15,156 Ti invito a uscire il sabato e tu rimandi. 160 00:10:15,323 --> 00:10:16,532 Ho da fare. 161 00:10:16,699 --> 00:10:17,742 Ogni volta? 162 00:10:17,908 --> 00:10:20,161 Così penso: "Prima vorrà che conosca i suoi." 163 00:10:20,328 --> 00:10:22,747 Ti chiedo di venire da te e tu rimandi. 164 00:10:22,913 --> 00:10:24,290 Hanno da fare pure loro. 165 00:10:25,041 --> 00:10:27,126 Siete tutti molto impegnati, pare. 166 00:10:28,502 --> 00:10:31,547 E penso: "Come faccio a stare più vicino alla mia ragazza? 167 00:10:31,714 --> 00:10:35,092 Magari non ama fiori e cioccolatini. Preferisce andare al sodo." 168 00:10:35,259 --> 00:10:37,678 Chris, sei un vero idiota. 169 00:10:37,845 --> 00:10:40,806 Non sono una di quelle disperate che puoi sbatterti quando vuoi. 170 00:10:40,973 --> 00:10:42,183 Lo so bene. 171 00:10:42,350 --> 00:10:44,602 Sei molto più importante per me. 172 00:10:44,935 --> 00:10:47,438 Se non l'hai ancora capito dopo sei mesi, 173 00:10:47,605 --> 00:10:49,440 non so più che dirti. 174 00:10:50,107 --> 00:10:51,776 Tranne che mi manchi. 175 00:10:52,193 --> 00:10:53,235 Da morire. 176 00:10:56,656 --> 00:10:58,407 Ho creato quel brano per te. 177 00:11:01,786 --> 00:11:04,205 È da sballo, ammettilo. 178 00:11:05,247 --> 00:11:06,248 Non è male. 179 00:11:07,041 --> 00:11:08,501 Voglio sentirtelo dire. 180 00:11:08,668 --> 00:11:09,669 Non è male. 181 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 Accidenti. Va bene. 182 00:11:12,046 --> 00:11:13,422 Allora dovrò testarlo. 183 00:11:23,057 --> 00:11:26,435 So che alcuni potrebbero accusarlo di atteggiarsi da nero, 184 00:11:26,602 --> 00:11:29,105 ma Chris è semplicemente fatto così. 185 00:11:32,566 --> 00:11:34,151 E sa farmi ridere. 186 00:11:34,610 --> 00:11:36,737 Sì! Vai così! 187 00:11:38,989 --> 00:11:40,074 Mio Dio. 188 00:11:40,574 --> 00:11:42,910 Non girare. Vieni. 189 00:11:48,874 --> 00:11:50,418 Mi perdoni adesso? 190 00:11:52,128 --> 00:11:53,337 Sì. 191 00:12:02,054 --> 00:12:03,347 Se lo chiedono tutti. 192 00:12:03,514 --> 00:12:04,932 Perché sta con lei? 193 00:12:05,558 --> 00:12:08,310 Davvero. A volte me lo chiedo anch'io. 194 00:12:11,021 --> 00:12:14,108 Di solito, a guardarci male sono le bianche ricche. 195 00:12:14,692 --> 00:12:18,529 Ma hanno troppa paura per dirci qualcosa in faccia. 196 00:12:22,783 --> 00:12:24,869 Andiamo da qualche parte sabato? 197 00:12:26,162 --> 00:12:27,371 A fare cosa? 198 00:12:28,539 --> 00:12:31,917 Ci mangiamo un hamburger, magari. Ti lascerò vincere a biliardino. 199 00:12:32,084 --> 00:12:33,836 Mi lascerai vincere? 200 00:12:34,128 --> 00:12:36,172 E ti bacerò sulla ruota panoramica. 201 00:12:36,338 --> 00:12:37,548 Come sei sdolcinato. 202 00:12:37,715 --> 00:12:39,467 Sono fatto così. 203 00:12:39,633 --> 00:12:42,970 Va bene. Ma possiamo fare domenica? 204 00:12:43,137 --> 00:12:44,597 Vengo a prenderti? 205 00:12:45,055 --> 00:12:46,265 Ti raggiungo io. 206 00:12:46,432 --> 00:12:47,433 Da Augustine? 207 00:12:47,600 --> 00:12:49,643 Sì. Alle 3? 208 00:12:50,436 --> 00:12:51,729 Molto romantico. 209 00:12:54,023 --> 00:12:55,524 Sei un idiota. 210 00:12:55,691 --> 00:12:57,318 Sono il tuo idiota. 211 00:12:57,777 --> 00:12:59,236 Sì. 212 00:12:59,403 --> 00:13:01,030 È vero. 213 00:13:07,119 --> 00:13:09,663 Chris è la cosa più bella dell'essere Starr 2.0. 214 00:13:11,874 --> 00:13:14,210 E a volte vorrei essere sempre così. 215 00:13:17,630 --> 00:13:20,257 Finché non arriva il fine settimana. 216 00:13:24,220 --> 00:13:26,806 Ma forse neanche questo ambiente fa per me. 217 00:13:26,972 --> 00:13:28,265 Per nessuna versione di me. 218 00:13:42,905 --> 00:13:43,906 Ciao! 219 00:13:45,866 --> 00:13:49,203 Kenya è quasi l'unica che frequento a Garden Heights. 220 00:13:49,328 --> 00:13:52,414 Anche se a volte mi dà proprio sui nervi, giuro. 221 00:13:54,375 --> 00:13:55,417 Cavolo. 222 00:13:55,960 --> 00:13:57,086 Che c'è? 223 00:13:57,253 --> 00:14:00,047 Guada...qua sono tutte in tiro 224 00:14:00,214 --> 00:14:02,466 e tu ti presenti vestita così. 225 00:14:02,633 --> 00:14:04,718 Ehi, queste sono Air Jordan 3 Retro. 226 00:14:04,885 --> 00:14:07,263 Classiche e comode. Fidati, 227 00:14:07,429 --> 00:14:09,056 me le invidierai a fine serata, 228 00:14:09,223 --> 00:14:11,684 quando quei trampoli ti avranno maciullato i piedi. 229 00:14:11,851 --> 00:14:13,352 È la felpa di mio fratello? 230 00:14:13,519 --> 00:14:14,854 Nostro fratello. Sì. 231 00:14:15,020 --> 00:14:17,690 Conciata così, ti prenderanno per la mia ragazza. 232 00:14:17,857 --> 00:14:20,359 Kenya, non sapevo che accompagnarti 233 00:14:20,526 --> 00:14:23,320 volesse dire partecipare a "Extreme Makeover Starr Edition" 234 00:14:23,487 --> 00:14:25,573 sennò sarei rimasta a casa a guardare "Il principe di Bel Air". 235 00:14:25,739 --> 00:14:29,034 Bella, gli anni '90 sono morti e sepolti. 236 00:14:32,830 --> 00:14:33,956 Che c'è? 237 00:14:34,331 --> 00:14:36,292 Quella gallina di Denasia. 238 00:14:36,458 --> 00:14:38,335 Mi sta davvero sul cazzo. 239 00:14:38,502 --> 00:14:40,754 Dice che voglio rubarle quello sfigato. 240 00:14:40,921 --> 00:14:42,381 Non mi dire. 241 00:14:47,177 --> 00:14:48,929 Beata te, in una scuola privata. 242 00:14:49,346 --> 00:14:51,098 Lì non ci sono certe zoccole. 243 00:14:51,265 --> 00:14:54,226 No, ci sono anche lì. Le zoccole sono ovunque. 244 00:14:55,811 --> 00:14:58,397 Senti il mio odio, stronza. 245 00:15:01,358 --> 00:15:02,776 Stasera la sistemiamo per le feste. 246 00:15:02,943 --> 00:15:04,153 La sistemiamo? 247 00:15:04,320 --> 00:15:07,239 Che c'è? Sei diventata troppo buona per certe cose? 248 00:15:08,198 --> 00:15:09,742 - Non ci provare! - Che c'è? 249 00:15:09,909 --> 00:15:11,660 Mi hai invitata solo per questo? 250 00:15:11,827 --> 00:15:14,663 Tanto non avevi un cazzo da fare. Ti ho fatto un favore. 251 00:15:14,830 --> 00:15:17,041 Guarda che ho delle amiche, sai? 252 00:15:17,207 --> 00:15:19,001 Le fighette bianche non contano. 253 00:15:19,168 --> 00:15:20,461 Ehi, Kenya bella! 254 00:15:20,878 --> 00:15:21,879 Ciao, ragazzi! 255 00:15:22,630 --> 00:15:24,089 - Ciao. - Come te la passi? 256 00:15:24,256 --> 00:15:25,591 - Bene. - Ciao, bella. 257 00:15:25,758 --> 00:15:28,844 Non eri obbligata a portare tua sorella vestita così. 258 00:15:29,428 --> 00:15:30,429 Non siamo sorelle. 259 00:15:30,638 --> 00:15:33,515 Mia madre e suo padre hanno fatto Seven. Tutto qui. 260 00:15:33,682 --> 00:15:35,601 Siamo buone amiche. 261 00:15:35,768 --> 00:15:37,144 Ma non parenti. 262 00:15:37,478 --> 00:15:39,188 E dalle tregua, Bianca. 263 00:15:39,355 --> 00:15:41,732 È abituata alle feste dei bianchi. 264 00:15:42,066 --> 00:15:44,944 Scommetto che si calano paste di ogni tipo, eh? 265 00:15:45,110 --> 00:15:46,987 Ascoltando quella cornacchia di Taylor Swift. 266 00:15:47,154 --> 00:15:49,531 State solo... Questo è vero. 267 00:15:49,698 --> 00:15:51,867 - Puoi giurarci. - Già. 268 00:15:52,034 --> 00:15:55,204 Comunque, le stavo dicendo che Denasia va raddrizzata. 269 00:15:55,371 --> 00:15:57,247 - Quella gallina. - Già. 270 00:15:57,414 --> 00:15:59,375 Sai che sparla di te, vero? 271 00:15:59,541 --> 00:16:01,335 - Lo so. - Devi farle il culo. 272 00:16:01,502 --> 00:16:02,836 - Andiamo. - Sì. 273 00:16:03,003 --> 00:16:04,838 - Tu vieni? - No. 274 00:16:05,798 --> 00:16:09,718 Non ti faccio da baby-sitter per tutta la sera. Quindi arrangiati. 275 00:16:11,095 --> 00:16:12,221 Fifona. 276 00:16:52,803 --> 00:16:53,971 Khalil. 277 00:16:54,596 --> 00:16:58,475 La folla si apre davanti a te come davanti a un Mosè nero. 278 00:17:00,644 --> 00:17:02,062 E quelle fossette... 279 00:17:02,563 --> 00:17:04,898 Come diavolo faccio? 280 00:17:05,065 --> 00:17:07,067 Quanti bagni ho fatto con te da tua nonna, 281 00:17:07,234 --> 00:17:09,862 quando teneva me e Seven da piccoli. 282 00:17:10,029 --> 00:17:13,490 Strano l'effetto che mi fanno ora gli occhi scuri di Khalil. 283 00:17:14,241 --> 00:17:15,534 Starr! 284 00:17:18,287 --> 00:17:19,621 Accidenti. 285 00:17:19,788 --> 00:17:21,123 Assurdo! 286 00:17:21,290 --> 00:17:23,208 È una vita! 287 00:17:23,375 --> 00:17:25,419 Come stai? Che fine hai fatto? 288 00:17:25,586 --> 00:17:28,213 Scuola. Pallacanestro. Ho sempre da fare. 289 00:17:29,631 --> 00:17:32,968 Ma sono sempre al negozio di papà. Sei tu che sei sparito. 290 00:17:33,135 --> 00:17:35,679 Già. Ho da fare anch'io. 291 00:17:39,183 --> 00:17:40,184 Che c'è? 292 00:17:40,350 --> 00:17:41,477 Niente. 293 00:17:42,936 --> 00:17:44,730 Tua nonna e Cameron? 294 00:17:45,230 --> 00:17:46,440 Lui ha dieci anni ora? 295 00:17:46,607 --> 00:17:48,192 Sì. Stanno bene. 296 00:17:49,401 --> 00:17:51,195 Anche se mia nonna è malata. 297 00:17:51,361 --> 00:17:53,363 Cancro, secondo il medico. 298 00:17:54,865 --> 00:17:56,408 Cavolo. Mi dispiace, K. 299 00:17:56,784 --> 00:17:58,702 Già. Fa la chemio. 300 00:17:58,869 --> 00:18:02,414 Ora le interessa solo come le sta la parrucca. 301 00:18:02,581 --> 00:18:04,958 Magari le porto la sua. Guarda. 302 00:18:07,586 --> 00:18:09,838 - È presissima dalla musica. - È andata. 303 00:18:10,005 --> 00:18:11,965 Dai, lasciati andare anche tu. 304 00:18:15,427 --> 00:18:17,221 Sì. 305 00:18:18,138 --> 00:18:19,473 Allora la conosci. 306 00:18:19,640 --> 00:18:22,101 Ti credevo una da rock indipendente o country. 307 00:18:22,267 --> 00:18:24,061 Tutti conoscono questa canzone. 308 00:18:24,937 --> 00:18:27,147 Sai, stai sempre con i bianchi... 309 00:18:27,314 --> 00:18:29,358 Stai zitto. Piantala. 310 00:18:29,525 --> 00:18:32,319 Cavolo! Te le ho sporcate? Scusa. 311 00:18:32,486 --> 00:18:35,030 No. Fermo. Non strusciare. 312 00:18:36,073 --> 00:18:37,658 Devi essere delicato. 313 00:18:38,450 --> 00:18:41,286 Per ogni sneaker pulita male muore un gattino. 314 00:18:41,453 --> 00:18:42,830 Una maniaca di sneakers! 315 00:18:43,956 --> 00:18:45,999 Ma guarda come sei in tiro. 316 00:18:46,166 --> 00:18:48,961 Devi fare un sacco di soldi se hai scarpe simili. 317 00:18:49,253 --> 00:18:50,337 Che c'è, amico? 318 00:18:50,504 --> 00:18:53,549 Lo sai, bello. È la mia zona. Sparisci. 319 00:18:53,715 --> 00:18:54,800 Chiudi il becco! 320 00:18:54,967 --> 00:18:56,468 Fila! Cerchi rogna? 321 00:19:08,605 --> 00:19:09,690 Vieni. 322 00:19:28,333 --> 00:19:29,835 C'è sempre qualche casino. 323 00:19:30,002 --> 00:19:32,087 Sempre a sparare. Anche alle feste. 324 00:19:34,006 --> 00:19:35,048 Maledizione. 325 00:19:53,859 --> 00:19:56,111 Sfotti la musica che mi piace 326 00:19:56,278 --> 00:19:57,946 e ascolti questa roba antica? 327 00:19:58,113 --> 00:19:59,114 Antica? 328 00:19:59,281 --> 00:20:02,034 Non insultare Tupac. Le sue parole sono verità. 329 00:20:02,201 --> 00:20:03,619 Sì, lo erano 20 anni fa. 330 00:20:03,785 --> 00:20:05,537 No, anche adesso. 331 00:20:07,789 --> 00:20:08,999 Ti spiego una cosa. 332 00:20:09,208 --> 00:20:11,501 Pac diceva che THUG LIFE significa: 333 00:20:11,668 --> 00:20:14,755 "L'odio che date ai bambini ci fotte tutti." 334 00:20:18,175 --> 00:20:20,761 T-H-U-G-L-I-F-E. 335 00:20:21,762 --> 00:20:22,763 Cosa voleva dire? 336 00:20:23,013 --> 00:20:25,474 Quello che riceviamo dalla società da piccoli 337 00:20:25,641 --> 00:20:29,019 glielo restituiamo con gli interessi, quando cresciamo. 338 00:20:32,356 --> 00:20:33,899 Ora hai capito? 339 00:20:34,733 --> 00:20:35,984 Cavolo, sì. 340 00:20:39,863 --> 00:20:42,032 Pac sarà sempre importante. 341 00:20:44,493 --> 00:20:47,412 Mi dici cosa fai davvero per vivere? 342 00:20:49,831 --> 00:20:53,168 Avevo un lavoro di merda. Mi avrebbero dato due soldi a vita. 343 00:20:54,086 --> 00:20:57,339 E l'ospedale ha licenziato mia nonna, una volta scoperta la sua malattia. 344 00:20:57,923 --> 00:21:00,342 Assurdo. Che schifosi. 345 00:21:01,301 --> 00:21:03,595 Abbiamo delle necessità. 346 00:21:04,054 --> 00:21:05,180 Se vendi quella roba... 347 00:21:05,347 --> 00:21:06,348 Andiamo. 348 00:21:06,515 --> 00:21:08,183 Non impicciarti, Starr. 349 00:21:09,351 --> 00:21:11,061 Non devi preoccuparti per me. 350 00:21:12,562 --> 00:21:14,481 Faccio solo ciò che va fatto. 351 00:21:15,691 --> 00:21:17,359 A volte mi fai proprio incazzare. 352 00:21:18,819 --> 00:21:20,570 Sì? Quindi ora sei incazzata? 353 00:21:21,321 --> 00:21:22,322 Sì. 354 00:21:23,490 --> 00:21:24,574 Non sembra, però. 355 00:21:24,741 --> 00:21:26,827 Non si vede affatto. 356 00:21:26,994 --> 00:21:29,204 Sono molto incazzata con te. 357 00:21:57,316 --> 00:21:59,109 Dove sei? 358 00:21:59,276 --> 00:22:00,861 Kenya ha risposto. Sta bene. 359 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 Bene. 360 00:22:02,696 --> 00:22:05,240 Perché ci siamo fermati? 361 00:22:05,782 --> 00:22:08,243 Voglio guardarti negli occhi mentre ti parlo. 362 00:22:08,410 --> 00:22:09,911 C'è qualcosa di male? 363 00:22:13,415 --> 00:22:15,250 Non intrinsecamente. 364 00:22:16,376 --> 00:22:18,170 Non intrinsecamente. 365 00:22:18,337 --> 00:22:20,130 - Non intrinsecamente. - Che c'è? 366 00:22:20,297 --> 00:22:22,466 Quella scuola ti sta rovinando. 367 00:22:23,633 --> 00:22:25,844 Ti ho vista una volta lì davanti, sai. 368 00:22:26,011 --> 00:22:27,179 Quando? 369 00:22:27,304 --> 00:22:29,556 Stavate tutti andando a scuola. Avevi la gonnellina, 370 00:22:29,723 --> 00:22:32,184 i calzettoni, lo zainetto in spalla. 371 00:22:32,517 --> 00:22:33,643 Eri uno spettacolo. 372 00:22:33,810 --> 00:22:35,312 Che vuol dire "una volta"? 373 00:22:35,437 --> 00:22:36,646 Che fai? Mi segui? 374 00:22:36,897 --> 00:22:37,898 Ehi. 375 00:22:38,857 --> 00:22:39,858 No. 376 00:22:40,817 --> 00:22:42,819 Mi piace guardarti. Tutto qui. 377 00:22:45,322 --> 00:22:47,783 Da piccoli, ci vedevamo quasi ogni giorno. 378 00:22:48,283 --> 00:22:49,284 Già. 379 00:22:49,910 --> 00:22:52,162 Ricordi quando giocavamo a Harry Potter? 380 00:22:52,329 --> 00:22:53,413 Sì. 381 00:22:54,206 --> 00:22:56,249 Come ci chiamavamo? 382 00:22:56,917 --> 00:22:59,127 - Il Trio del Ghetto. - Il Trio del Ghetto. 383 00:23:00,337 --> 00:23:03,673 Un trio di maghi tostissimi di dieci anni. 384 00:23:05,634 --> 00:23:06,843 Hai ancora la bacchetta? 385 00:23:07,010 --> 00:23:08,553 Ma no, ti pare. 386 00:23:11,139 --> 00:23:12,349 Non ce l'ho più. 387 00:23:12,849 --> 00:23:14,059 Invece sì, scommetto. 388 00:23:14,226 --> 00:23:16,561 L'ho buttata perché non mi facevi mai fare Harry. 389 00:23:16,895 --> 00:23:19,147 - Tu eri Ron! - Ma mi sentivo Harry. 390 00:23:19,314 --> 00:23:21,191 No. Ero io Harry. 391 00:23:21,358 --> 00:23:23,610 Tu eri Ron. E Natasha era Hermione. 392 00:23:26,238 --> 00:23:27,364 D'accordo. 393 00:23:28,240 --> 00:23:29,449 E il nostro primo bacio? 394 00:23:30,784 --> 00:23:32,577 Nel seminterrato della chiesa. 395 00:23:32,744 --> 00:23:33,745 Già. 396 00:23:34,037 --> 00:23:35,747 Che miscredenti. 397 00:23:37,249 --> 00:23:40,627 Quindi vuoi dire che ho baciato Harry Potter? 398 00:23:42,003 --> 00:23:43,088 Sì. 399 00:23:44,047 --> 00:23:45,590 Esatto. 400 00:23:47,342 --> 00:23:48,552 Va bene. 401 00:23:50,345 --> 00:23:52,472 E ora chi sto baciando? 402 00:24:06,611 --> 00:24:07,904 Khalil, io... 403 00:24:11,158 --> 00:24:13,160 Ho un ragazzo. 404 00:24:20,625 --> 00:24:22,377 Sì, me l'hanno detto. 405 00:24:26,506 --> 00:24:28,508 Anche se non avrei voluto saperlo. 406 00:24:31,052 --> 00:24:32,721 Ma va bene così. 407 00:24:34,723 --> 00:24:36,141 Sul serio? 408 00:24:38,101 --> 00:24:40,520 Ci frequentiamo da una vita, Starr. 409 00:24:41,229 --> 00:24:43,273 Abbiamo tempo. 410 00:24:46,485 --> 00:24:47,694 Non ti pare? 411 00:25:06,463 --> 00:25:07,589 Ma che ho fatto? 412 00:25:08,048 --> 00:25:09,424 Non lo so. 413 00:25:10,509 --> 00:25:12,511 Volante 8, tra la 14ª e la 3ª. 414 00:25:25,232 --> 00:25:26,066 Cavolo. 415 00:25:28,902 --> 00:25:30,862 Mani sul cruscotto, ben visibili. 416 00:25:32,739 --> 00:25:34,199 Avanti! Non scherzo. 417 00:25:34,366 --> 00:25:36,993 Non abbiamo fatto niente. A stento 15 metri... 418 00:25:37,160 --> 00:25:38,245 Per favore. 419 00:25:38,745 --> 00:25:39,955 Fallo e basta. 420 00:25:40,121 --> 00:25:41,373 Va bene. 421 00:25:46,545 --> 00:25:48,046 Può abbassare il finestrino? 422 00:25:48,213 --> 00:25:49,965 Ecco che si comincia. 423 00:25:52,759 --> 00:25:54,761 Patente e libretto, per favore. 424 00:25:54,928 --> 00:25:57,472 - Perché? Che ho fatto? - Patente e libretto. 425 00:25:57,764 --> 00:25:59,349 Tieni le mani sul cruscotto. 426 00:25:59,683 --> 00:26:02,936 Come gli do patente e libretto se non posso muovermi? 427 00:26:03,103 --> 00:26:04,479 Perché mi ha fermato? 428 00:26:04,771 --> 00:26:06,106 Non ha messo la freccia. 429 00:26:06,273 --> 00:26:07,482 - Ma... - Spenga la radio. 430 00:26:07,607 --> 00:26:08,650 Perché? La sento, agente. 431 00:26:08,817 --> 00:26:10,777 - Per favore, Khalil! - La spenga. 432 00:26:10,944 --> 00:26:13,530 - È la mia auto. Non può dirmi... - Scenda. 433 00:26:13,697 --> 00:26:16,074 - Non può darmi ordini. - Per legge, sì. 434 00:26:16,241 --> 00:26:17,617 Khalil, ubbidisci. 435 00:26:17,784 --> 00:26:20,620 Devo scendere per via della freccia o della radio? 436 00:26:20,787 --> 00:26:22,622 Scenda subito dall'auto. 437 00:26:22,789 --> 00:26:25,584 O dovrò tirarla fuori io. 438 00:26:25,750 --> 00:26:26,668 Avanti! 439 00:26:34,926 --> 00:26:35,927 Giù il cellulare! 440 00:26:37,345 --> 00:26:38,763 Mi faccia la multa e basta. 441 00:26:38,930 --> 00:26:41,224 Mani sull'auto. Ha qualcosa addosso? 442 00:26:41,391 --> 00:26:42,934 No, niente. 443 00:26:43,101 --> 00:26:45,020 - Droga? - Macché. 444 00:26:45,437 --> 00:26:47,147 Prenda la patente, per favore. 445 00:26:48,607 --> 00:26:49,816 La ragazza? 446 00:26:49,983 --> 00:26:51,860 Ci conosciamo. Siamo amici. 447 00:26:56,281 --> 00:26:57,490 È in cerca di una dose? 448 00:26:57,657 --> 00:26:59,909 Ma quale dose! Andiamo... 449 00:27:00,452 --> 00:27:03,079 Mani sull'auto. Non si muova. 450 00:27:11,004 --> 00:27:12,297 Per favore, controllami... 451 00:27:12,464 --> 00:27:13,590 Merda. 452 00:27:15,175 --> 00:27:16,176 Dov'è il cellulare? 453 00:27:17,594 --> 00:27:18,595 Merda! 454 00:27:19,471 --> 00:27:20,680 Starr, tutto a posto? 455 00:27:21,097 --> 00:27:22,682 - Stai bene? - Rimettiti com'eri. 456 00:27:23,016 --> 00:27:24,768 Ci metterà un po'. 457 00:27:24,934 --> 00:27:26,436 Rimettiti com'eri, forza! 458 00:27:26,603 --> 00:27:29,147 Ma dai. Perché butti tutto all'aria? 459 00:27:29,272 --> 00:27:32,442 - Fai come ti ha detto, Khalil! - Va bene. Calmati. 460 00:27:43,453 --> 00:27:44,954 Ferma lì! 461 00:27:46,164 --> 00:27:48,500 - Non si muova. - No. 462 00:27:52,587 --> 00:27:53,588 No. 463 00:27:53,755 --> 00:27:55,298 Non si agiti, signorina. 464 00:27:56,758 --> 00:27:58,343 Seduta. 465 00:27:58,510 --> 00:27:59,511 No. 466 00:28:00,553 --> 00:28:02,472 Richiedo soccorso. Sparatoria. 467 00:28:02,639 --> 00:28:05,141 Un sospettato a terra, l'altro in custodia. 468 00:28:05,308 --> 00:28:06,518 Mandate un'ambulanza. 469 00:28:06,851 --> 00:28:08,603 Cos'ha fatto? 470 00:28:08,895 --> 00:28:10,230 Cos'ha fatto? 471 00:28:10,522 --> 00:28:11,981 Silenzio, signorina. 472 00:28:13,149 --> 00:28:14,359 Lo aiuti! 473 00:28:14,526 --> 00:28:16,403 Ferma dov'è! Non si muova. 474 00:28:16,569 --> 00:28:20,156 Perde sangue! Lo aiuti! 475 00:28:20,323 --> 00:28:22,283 Dov'è l'arma? 476 00:28:22,575 --> 00:28:24,494 Me lo dica! Dov'è la pistola? 477 00:28:24,661 --> 00:28:25,745 Quale pistola? 478 00:28:26,371 --> 00:28:27,372 Dov'è... 479 00:28:35,714 --> 00:28:36,673 Merda! 480 00:28:37,757 --> 00:28:38,925 - Khalil! - Merda! 481 00:28:39,092 --> 00:28:41,720 Khalil, guardami! Guardami, avanti. 482 00:28:41,886 --> 00:28:44,681 Guardami! Forza! 483 00:28:45,598 --> 00:28:47,267 Khalil, guardami! 484 00:28:48,768 --> 00:28:50,603 Sono qui. Non è grave. 485 00:28:50,770 --> 00:28:52,355 Ecco l'ambulanza. La senti? 486 00:28:52,522 --> 00:28:54,983 Sta arrivando. Ti cureranno. Te la caverai. 487 00:28:55,150 --> 00:28:57,652 Te la caverai. Non aver paura. 488 00:28:57,819 --> 00:29:00,071 Avanti, guardami! 489 00:29:00,238 --> 00:29:02,282 Guardami, Khalil! 490 00:29:14,502 --> 00:29:16,129 Respira, Starr. 491 00:29:17,714 --> 00:29:20,091 Starr, respira. 492 00:29:27,015 --> 00:29:28,558 Chi è stato? 493 00:29:30,393 --> 00:29:32,020 L'agente coinvolto... 494 00:29:32,645 --> 00:29:34,314 Capisco. Lo so. 495 00:29:38,902 --> 00:29:40,195 Detective Gomez. 496 00:29:40,361 --> 00:29:43,114 Il mio collega, il detective Wilkes. 497 00:29:43,490 --> 00:29:45,658 Lisa Carter, sua madre. 498 00:29:46,868 --> 00:29:48,369 Starr Carter. 499 00:29:50,580 --> 00:29:52,832 Ci racconti cos'è successo stasera? 500 00:29:59,172 --> 00:30:01,216 Sono andata a una festa. 501 00:30:01,883 --> 00:30:04,052 C'era anche Khalil. 502 00:30:05,094 --> 00:30:06,971 Per quale motivo era venuto? 503 00:30:07,138 --> 00:30:08,765 Lo stesso di tutti gli altri. 504 00:30:08,932 --> 00:30:10,892 Solo per divertirsi. 505 00:30:11,392 --> 00:30:14,979 Ci risulta che ci sia stata una lite seguita da alcuni spari. 506 00:30:15,146 --> 00:30:17,482 Khalil c'entrava qualcosa? 507 00:30:18,191 --> 00:30:19,150 Macché. 508 00:30:19,317 --> 00:30:21,736 Voglio dire... No. 509 00:30:21,903 --> 00:30:24,948 Stavamo parlando tra noi 510 00:30:25,114 --> 00:30:26,741 quando è scoppiata quella lite. 511 00:30:27,033 --> 00:30:28,701 Si è offerto di portarmi a casa 512 00:30:28,868 --> 00:30:31,621 perché voleva che ci arrivassi sana e salva. 513 00:30:32,330 --> 00:30:37,126 È a quel punto che 115 ci ha fermati senza alcun motivo. 514 00:30:37,669 --> 00:30:38,795 Chi? 515 00:30:38,962 --> 00:30:40,463 Quell'agente. 516 00:30:41,047 --> 00:30:42,674 Il suo identificativo è 115. 517 00:30:42,841 --> 00:30:44,133 Me lo ricordo. 518 00:30:44,300 --> 00:30:47,637 Sai perché Khalil ha allungato un braccio nell'auto? 519 00:30:49,681 --> 00:30:51,891 Per controllare che stessi bene, credo. 520 00:30:52,058 --> 00:30:53,142 Credi? 521 00:30:53,560 --> 00:30:54,561 Non ne sei certa? 522 00:30:54,727 --> 00:30:56,396 No, non ne sono certa. 523 00:30:56,563 --> 00:30:57,772 Perché? 524 00:30:59,732 --> 00:31:01,776 Perché è successo in quel momento. 525 00:31:01,943 --> 00:31:03,611 Tu e Khalil... 526 00:31:03,820 --> 00:31:06,322 Può darle un attimo, per favore? 527 00:31:12,745 --> 00:31:14,455 Quando te la senti, amore. 528 00:31:18,418 --> 00:31:20,169 Comprendiamo che sia difficile. 529 00:31:20,336 --> 00:31:21,379 Davvero? 530 00:31:21,546 --> 00:31:23,339 Sì, sig.ra Carter. 531 00:31:26,092 --> 00:31:27,427 Prenditi pure il tuo tempo. 532 00:31:35,518 --> 00:31:37,770 Hai bevuto alcolici alla festa? 533 00:31:37,937 --> 00:31:38,938 No. Non bevo. 534 00:31:39,105 --> 00:31:40,106 E Khalil? 535 00:31:40,315 --> 00:31:41,316 Non l'ho visto bere. 536 00:31:41,482 --> 00:31:43,943 L'hai mai visto vendere droga? 537 00:31:44,110 --> 00:31:47,322 No, non l'ho mai visto né vendere né consumare droga. 538 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Ma sapevi che lo faceva? 539 00:31:48,656 --> 00:31:50,700 Non le avete chiesto niente dell'agente. 540 00:31:50,867 --> 00:31:52,118 Vogliamo farci un'idea... 541 00:31:52,285 --> 00:31:54,203 Allora chiedetele cos'è accaduto. 542 00:31:54,495 --> 00:31:56,456 115 ha ucciso Khalil, 543 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 che non aveva fatto nulla. 544 00:31:58,124 --> 00:32:00,960 Non so quale altra idea vogliate farvi! 545 00:32:02,086 --> 00:32:03,338 Basta così. 546 00:32:05,131 --> 00:32:07,300 Vieni, Lisa. Vieni, Starr. 547 00:32:07,467 --> 00:32:08,509 La conosci? 548 00:32:10,929 --> 00:32:12,847 Sì, è mia nipote. 549 00:32:41,918 --> 00:32:43,002 Tranquilla. 550 00:32:43,628 --> 00:32:44,796 Sono qui. 551 00:32:45,296 --> 00:32:46,506 Sono qui. 552 00:32:47,090 --> 00:32:48,007 Sì. 553 00:32:54,931 --> 00:32:56,766 Butta fuori. 554 00:32:56,933 --> 00:32:59,018 Così. Butta tutto fuori. 555 00:32:59,519 --> 00:33:00,520 Ecco. 556 00:33:01,896 --> 00:33:05,191 Va tutto bene, piccola. Va tutto bene. 557 00:33:05,358 --> 00:33:07,443 Tieni. Bevi. 558 00:33:07,819 --> 00:33:09,362 Va tutto bene. 559 00:33:23,418 --> 00:33:26,504 Gli incubi sono sempre la cosa peggiore, dopo. 560 00:33:41,769 --> 00:33:42,979 Sekani, no. 561 00:33:43,521 --> 00:33:45,690 Prima Starr. Lascia mangiare lei. 562 00:34:00,246 --> 00:34:03,082 Non tutti hanno superpoteri come te. 563 00:34:07,336 --> 00:34:08,880 Diffondi la tua luce. 564 00:34:09,714 --> 00:34:12,258 C'è un motivo se ti ho chiamata Starr. 565 00:34:19,891 --> 00:34:20,767 Sekani! 566 00:34:30,568 --> 00:34:32,528 No! 567 00:35:03,434 --> 00:35:04,644 Grazie. 568 00:35:10,983 --> 00:35:13,569 Sei l'unica vera amica che lui abbia mai avuto. 569 00:35:16,823 --> 00:35:19,325 E lui lo era per me, sig.na Rosalie. 570 00:35:32,380 --> 00:35:33,923 È venuta la polizia. 571 00:35:36,134 --> 00:35:38,094 Eri con lui, vero? 572 00:35:44,100 --> 00:35:45,685 Sì. 573 00:35:46,602 --> 00:35:49,564 Grazie al cielo non era solo quando se n'è andato. 574 00:35:50,064 --> 00:35:52,316 Gli sei stata accanto dal primo giorno 575 00:35:52,483 --> 00:35:55,528 fino all'ultimo. 576 00:35:57,738 --> 00:35:59,699 Vendeva quella robaccia, sai? 577 00:36:01,659 --> 00:36:03,578 Per King, scommetto. 578 00:36:05,705 --> 00:36:08,082 Hai una bella faccia tosta a venire qui. 579 00:36:08,249 --> 00:36:09,959 Che ci fa lui qui? 580 00:36:11,043 --> 00:36:12,044 Ciao, Carlos. 581 00:36:12,211 --> 00:36:13,421 Ciao, Lisa. 582 00:36:20,928 --> 00:36:22,096 Scusatemi. 583 00:36:30,354 --> 00:36:33,399 Sig.na Rosalie, le mie più sentite condoglianze. 584 00:36:34,483 --> 00:36:36,986 Io e Pam stiamo pregando per lei. 585 00:36:37,153 --> 00:36:37,987 Chris Vieni? 586 00:36:38,154 --> 00:36:39,113 Grazie di cuore. 587 00:36:39,280 --> 00:36:40,698 Se posso fare qualcosa... 588 00:36:40,865 --> 00:36:42,783 Siamo a sua disposizione. 589 00:36:44,160 --> 00:36:45,286 Le siamo vicini. 590 00:36:55,630 --> 00:36:57,506 Oddio, scusa. Non posso venire. 591 00:37:02,303 --> 00:37:03,930 Di nuovo? 592 00:37:04,597 --> 00:37:05,932 Attento. 593 00:37:07,934 --> 00:37:09,518 Voglio vederti comunque 594 00:37:15,233 --> 00:37:16,567 Allora? Com'è finita? 595 00:37:17,360 --> 00:37:18,694 L'hanno sbattuto dentro? 596 00:37:18,903 --> 00:37:21,405 Avrà una sospensione temporanea dal lavoro. 597 00:37:21,572 --> 00:37:22,990 Tutto qui? 598 00:37:23,157 --> 00:37:25,076 Ha ucciso Khalil! 599 00:37:25,243 --> 00:37:27,912 Starr, ci sarà un'indagine approfondita. 600 00:37:28,079 --> 00:37:29,997 Fatta da sbirri su uno sbirro. 601 00:37:30,498 --> 00:37:32,917 È uno sporco razzista. Va accusato di omicidio. 602 00:37:33,084 --> 00:37:35,586 Ma non lo farete. Vero, zio Carlos? 603 00:37:35,753 --> 00:37:38,422 È la prima volta che gli capita una cosa simile. 604 00:37:38,589 --> 00:37:40,508 Oh, allora non conta. 605 00:37:40,675 --> 00:37:42,677 Carlos, parteciperai all'indagine? 606 00:37:42,843 --> 00:37:46,430 Non posso. È il procuratore distrettuale a occuparsi di casi simili. 607 00:37:46,847 --> 00:37:48,057 Finirà in mano al gran giurì? 608 00:37:48,224 --> 00:37:49,183 Quasi sicuramente. 609 00:37:49,350 --> 00:37:51,185 E faranno testimoniare Starr. 610 00:37:51,477 --> 00:37:54,230 No. Non voglio che si sappia che è una testimone. 611 00:37:54,397 --> 00:37:57,358 Richiamerà troppo l'attenzione. No! Le serve un avvocato? 612 00:37:57,525 --> 00:37:58,943 No, è solo una testimone. 613 00:37:59,110 --> 00:38:00,486 Non soltanto. E lo sai. 614 00:38:00,653 --> 00:38:02,571 Se non ti fidi del sistema, 615 00:38:02,738 --> 00:38:04,407 puoi fidarti almeno di me? 616 00:38:04,573 --> 00:38:06,409 - È una figlia, per me. - Ma è figlia mia. 617 00:38:06,575 --> 00:38:08,494 Non sembrava, quando eri dentro. 618 00:38:08,661 --> 00:38:10,830 Smettetela! Tutti e due! 619 00:38:12,206 --> 00:38:13,624 Che significa il gran giurì? 620 00:38:13,791 --> 00:38:15,126 Il gran giurì. 621 00:38:18,254 --> 00:38:20,965 Roba del genere finisce nei notiziari. 622 00:38:22,216 --> 00:38:23,467 Ricevi minacce di morte. 623 00:38:23,592 --> 00:38:25,094 GiustiziA X KHALiL! 624 00:38:25,177 --> 00:38:26,470 La polizia ti perseguita. 625 00:38:29,473 --> 00:38:31,559 E che succederà a scuola? 626 00:38:35,062 --> 00:38:39,275 Diventerò la poveretta del ghetto che ha visto uccidere un suo amico? 627 00:38:41,610 --> 00:38:43,362 Devo tenerlo per me. 628 00:38:52,538 --> 00:38:54,790 Mi dai un altro pezzo di pollo? 629 00:39:14,894 --> 00:39:16,645 - Starr, sono libera! - Starr! 630 00:39:17,396 --> 00:39:18,397 Starr, passa! 631 00:39:24,612 --> 00:39:25,529 Maledizione! 632 00:39:26,614 --> 00:39:28,949 Buttati sulla palla come fosse pollo fritto! 633 00:39:31,410 --> 00:39:33,829 - Che hai detto? - Ero solo gergo da partita. 634 00:39:35,247 --> 00:39:37,666 Pollo fritto? Cosa c'entra? 635 00:39:37,833 --> 00:39:39,043 Mai sentito in partita. 636 00:39:39,210 --> 00:39:42,671 Cristo santo, Starr. Abbiamo mangiato pollo fritto a pranzo. 637 00:39:42,838 --> 00:39:44,340 Era solo una battuta. 638 00:39:49,220 --> 00:39:50,221 D'accordo. 639 00:39:50,388 --> 00:39:52,473 Aspetta. Ma che hai? 640 00:39:53,599 --> 00:39:57,353 Sai come sono fatta. E io ti conosco meglio di chiunque altro. 641 00:39:57,520 --> 00:39:58,771 Va tutto bene? 642 00:40:00,231 --> 00:40:02,858 Sì, benissimo. Sono solo stanca. 643 00:40:13,994 --> 00:40:16,997 Bene. Metto subito a cuocere le salsicce per Mav. 644 00:40:17,415 --> 00:40:20,793 Abbrustolite sopra e con una bella crosticina sui lati. 645 00:40:20,960 --> 00:40:23,129 Prendete un po' di torta, intanto. 646 00:40:23,379 --> 00:40:25,131 - Grazie, sig. Reuben. - Grazie. 647 00:40:25,256 --> 00:40:29,260 ...diciassettenne nero per mano di un poliziotto bianco, sabato sera. 648 00:40:29,427 --> 00:40:33,556 Sono state divulgate nuove informazioni sulla morte di Khalil Harris. 649 00:40:33,722 --> 00:40:37,351 Dal video, si evince che il ragazzo non impugnava un'arma, come credeva l'agente 650 00:40:37,518 --> 00:40:39,645 ma solo una spazzola per capelli. 651 00:40:39,979 --> 00:40:41,814 Mio figlio era innocente! 652 00:40:42,148 --> 00:40:43,441 Un bravo ragazzo! 653 00:40:43,899 --> 00:40:47,069 Perché gli hanno fatto questo? 654 00:40:47,236 --> 00:40:49,905 Non poteva spazzolarsi i capelli per strada? 655 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 Perché mostrare la sig.na Brenda in questo modo? 656 00:40:52,992 --> 00:40:57,580 Il gran giurì ascolterà una testimone presente la sera dell'uccisione. 657 00:40:57,746 --> 00:41:00,458 La comunità è indignata... 658 00:41:00,624 --> 00:41:02,585 Sei diventata famosa. 659 00:41:05,504 --> 00:41:06,505 Cosa? 660 00:41:06,672 --> 00:41:08,841 Sei andata via con Khalil. Ti ho vista. 661 00:41:09,008 --> 00:41:11,427 E ora sei tesa come una molla, bella. 662 00:41:13,304 --> 00:41:14,805 Sei tu, Starr. 663 00:41:14,972 --> 00:41:16,432 Non provare a dire di no. 664 00:41:18,893 --> 00:41:20,811 Pronta a scatenare un casino? 665 00:41:24,190 --> 00:41:25,524 Che vuoi dire? 666 00:41:25,649 --> 00:41:28,569 Eri lì. Devi dire a tutti cos'è successo. 667 00:41:30,946 --> 00:41:33,407 Intendi difendere Khalil, no? 668 00:41:34,158 --> 00:41:36,827 Brenda non può essere l'unica a protestare. 669 00:41:37,077 --> 00:41:39,788 Khalil si sarebbe fatto in quattro per te. 670 00:41:44,919 --> 00:41:45,961 Ciao, bellezze. 671 00:41:46,128 --> 00:41:47,171 Ciao, papà! 672 00:41:47,922 --> 00:41:49,298 Saltate su. 673 00:41:49,965 --> 00:41:51,592 No, grazie. 674 00:41:52,384 --> 00:41:54,386 Vi porto da Big Mav. 675 00:41:54,553 --> 00:41:55,804 Saltate su. 676 00:42:08,651 --> 00:42:10,861 I soldi che hai speso per il pranzo. 677 00:42:11,570 --> 00:42:12,863 No, grazie. 678 00:42:17,409 --> 00:42:18,536 Che c'è? 679 00:42:24,291 --> 00:42:27,211 Ho sentito che eri con quel ragazzo, quando si è fatto ammazzare. 680 00:42:30,589 --> 00:42:31,840 Roba tosta da vedere. 681 00:42:33,676 --> 00:42:36,262 E tosta da dimenticare, credimi. 682 00:42:39,557 --> 00:42:42,309 Vivo a Garden Heights da sempre. 683 00:42:42,476 --> 00:42:43,936 Quindi fidati. 684 00:42:45,437 --> 00:42:47,022 Ci sono passato anch'io. 685 00:42:48,148 --> 00:42:50,401 Fa male e non sparirà mai. 686 00:42:51,110 --> 00:42:52,820 Ma devi stringere i denti. 687 00:42:52,987 --> 00:42:54,863 Intesi? 688 00:43:01,954 --> 00:43:03,080 Mamma è a casa? 689 00:43:03,414 --> 00:43:06,166 Non lo so. Iesha sarà da qualche parte. 690 00:43:06,625 --> 00:43:07,543 Cattivo. 691 00:43:07,710 --> 00:43:09,169 E Seven? 692 00:43:10,963 --> 00:43:13,716 Perché tuo padre e Iesha l'hanno chiamato Seven, "sette"? 693 00:43:14,216 --> 00:43:15,926 Di secondo nome fa Otto? 694 00:43:31,567 --> 00:43:32,568 Ciao, zio Mav. 695 00:43:32,735 --> 00:43:34,111 Ciao, Kenya. 696 00:43:44,872 --> 00:43:46,999 Come va la vita da sposato? 697 00:43:48,375 --> 00:43:51,837 Metti l'anello al dito di Iesha e vedrai. 698 00:43:56,383 --> 00:43:58,636 Gli affari ti vanno bene. 699 00:43:59,637 --> 00:44:02,514 Dovevo comprare questo negozio per me, non per te. 700 00:44:03,974 --> 00:44:05,100 Ma non l'hai fatto. 701 00:44:08,729 --> 00:44:11,231 Ho saputo dell'amico di Starr. 702 00:44:12,274 --> 00:44:14,109 Sai come sono fatti gli sbirri. 703 00:44:14,735 --> 00:44:17,029 Prima sparano e poi domandano. 704 00:44:18,030 --> 00:44:19,990 Cerca di tenerla fuori dai guai. 705 00:44:20,366 --> 00:44:21,450 Quali guai? 706 00:44:22,159 --> 00:44:24,828 Dico solo che è bene che non parli con gli sbirri. 707 00:44:24,995 --> 00:44:26,205 Intesi? 708 00:44:26,872 --> 00:44:29,541 Non preoccuparti per Starr. 709 00:44:30,918 --> 00:44:33,754 Pensa a tua figlia. Io penso alla mia. 710 00:44:34,838 --> 00:44:37,466 - Ah, è così? - Esatto. 711 00:44:47,142 --> 00:44:48,227 Ehi, Starr. 712 00:44:48,936 --> 00:44:50,688 Non scordare cosa ti ho detto. 713 00:44:51,480 --> 00:44:53,732 Buttati tutta questa merda alle spalle. 714 00:45:02,449 --> 00:45:03,450 Ti assicuro. 715 00:45:03,617 --> 00:45:05,369 La stava minacciando! 716 00:45:05,786 --> 00:45:07,246 Non le farà niente. 717 00:45:07,413 --> 00:45:08,706 Sì, invece. 718 00:45:08,872 --> 00:45:10,666 Se pensa che Starr dirà alla polizia 719 00:45:10,874 --> 00:45:12,835 che Khalil lavorava per lui, lo farà. 720 00:45:13,001 --> 00:45:14,253 E sai come finirà? 721 00:45:15,045 --> 00:45:17,089 Ti trascinerà di nuovo nella gang. 722 00:45:17,256 --> 00:45:19,133 Un King Lord resta un King Lord. 723 00:45:19,299 --> 00:45:21,301 Mi sono fatto tre anni al posto di un altro 724 00:45:21,468 --> 00:45:22,970 per poter uscire dalla gang. 725 00:45:23,137 --> 00:45:24,722 Era questo il patto. 726 00:45:26,348 --> 00:45:27,850 Maverick, 727 00:45:28,267 --> 00:45:29,643 traslochiamo. 728 00:45:30,769 --> 00:45:33,272 Tesoro, potremmo fare qualcosa di buono, qui. 729 00:45:35,107 --> 00:45:39,236 Il posto in cui vivi non determina chi sei, Maverick. 730 00:45:39,403 --> 00:45:40,612 - Ascolta... - No! 731 00:45:40,779 --> 00:45:41,947 Ascoltami tu! 732 00:45:42,906 --> 00:45:45,492 È giusto sacrificarsi per la propria famiglia. 733 00:45:46,285 --> 00:45:48,162 Pensi che mia madre abbia portato 734 00:45:48,328 --> 00:45:50,914 me e Carlos via da qui, in una scuola cattolica, 735 00:45:51,081 --> 00:45:53,417 perché imparassimo a pregare? No. 736 00:45:54,084 --> 00:45:56,670 I miei figli meritano le mie stesse chance. 737 00:45:56,837 --> 00:45:57,921 O che senso ha? 738 00:45:58,088 --> 00:45:59,548 Li mandiamo in quella scuola. 739 00:45:59,715 --> 00:46:01,633 E cosa farà quella scuola 740 00:46:01,800 --> 00:46:04,178 quando scoprirà che Starr era con Khalil? 741 00:46:06,013 --> 00:46:08,974 Sono bianchi che si vantano di amare la diversità, 742 00:46:09,141 --> 00:46:11,477 ma questo sarà decisamente troppo per loro. 743 00:46:15,898 --> 00:46:17,858 Non mi sento bene. Non vengo. 744 00:46:18,025 --> 00:46:20,819 Nessuno di noi sta bene, ma stringiamo i denti. 745 00:46:20,986 --> 00:46:22,321 Vai a vestirti. 746 00:46:22,488 --> 00:46:25,908 - Io... - Vai a vestirti. 747 00:47:09,618 --> 00:47:11,495 - Posso? - Sì. 748 00:47:13,163 --> 00:47:15,290 Quando torniamo, 749 00:47:15,457 --> 00:47:19,044 guardiamo "Harry Potter e il calice dei fantasmi mezzosangue". 750 00:47:19,211 --> 00:47:20,879 No. Grazie, papà. 751 00:47:21,338 --> 00:47:23,715 Guardare con te Harry Potter è un incubo. 752 00:47:24,800 --> 00:47:27,970 Non fai altro che ripetere: "Harry Potter è ispirato alle gang." 753 00:47:28,136 --> 00:47:29,429 È vero. 754 00:47:29,596 --> 00:47:31,932 Ogni casa di Hogwarts ha un colore, un covo 755 00:47:32,057 --> 00:47:34,226 e attacca briga con le altre. 756 00:47:34,393 --> 00:47:36,019 Come una gang, no? 757 00:47:36,562 --> 00:47:37,813 Ammettilo. 758 00:47:38,939 --> 00:47:41,191 Non avevate creato una gang di Harry Potter? 759 00:47:43,694 --> 00:47:46,738 Ora Natasha e Khalil non ci sono più, ma tu sei ancora qui. 760 00:47:50,409 --> 00:47:52,327 A cercare un senso. 761 00:47:55,998 --> 00:47:57,499 THUG LIFE. 762 00:48:00,002 --> 00:48:01,879 "L'odio che date ai bambini..." 763 00:48:02,045 --> 00:48:03,630 "Ci frega tutti." 764 00:48:05,841 --> 00:48:07,843 So cosa significa. 765 00:48:09,052 --> 00:48:10,804 Per te che vuol dire? 766 00:48:15,350 --> 00:48:17,811 Non si riferisce solo ai bambini, 767 00:48:19,897 --> 00:48:21,189 ma a tutti noi. 768 00:48:21,356 --> 00:48:22,399 Noi chi? 769 00:48:22,566 --> 00:48:23,859 I neri. 770 00:48:24,026 --> 00:48:26,653 - I poveri. Quelli messi peggio. - Esatto. 771 00:48:27,654 --> 00:48:30,866 Pac voleva farci capire che il sistema è contro di noi. 772 00:48:32,075 --> 00:48:34,912 Perché secondo te tanti spacciano nel nostro quartiere? 773 00:48:36,204 --> 00:48:37,956 - Hanno bisogno di soldi. - Sì. 774 00:48:39,041 --> 00:48:43,003 E qui non si trova un lavoro decente. Così cadono nella trappola. 775 00:48:43,170 --> 00:48:44,296 Quale trappola? 776 00:48:45,756 --> 00:48:48,800 La droga è un'industria multimiliardaria. 777 00:48:49,176 --> 00:48:52,930 I neri come me e Khalil ci entrano perché cercano una via d'uscita. 778 00:48:53,931 --> 00:48:56,099 Quella merda intossica le nostre comunità, 779 00:48:56,642 --> 00:48:59,394 ma io non conosco nessuno con un jet privato. 780 00:48:59,895 --> 00:49:01,063 E tu? 781 00:49:03,023 --> 00:49:04,107 Neanch'io. 782 00:49:04,816 --> 00:49:06,526 Poi scatta la trappola. 783 00:49:06,693 --> 00:49:09,655 E finiamo in carcere, altra industria multimiliardaria. 784 00:49:09,863 --> 00:49:13,575 È automatico, come se ci caricassero su un nastro trasportatore. 785 00:49:14,326 --> 00:49:16,703 Così sono finito dentro col mio vecchio. 786 00:49:16,870 --> 00:49:18,956 Eri in prigione col tuo papà? 787 00:49:19,373 --> 00:49:20,374 Già. 788 00:49:22,042 --> 00:49:25,045 Ma non poteva fare più nulla per aiutarmi. 789 00:49:26,213 --> 00:49:28,840 Era solo un vecchio debole e pieno di rimorsi. 790 00:49:30,300 --> 00:49:31,760 La sua luce era svanita. 791 00:49:33,136 --> 00:49:35,722 Ho giurato che a me non sarebbe accaduto. 792 00:49:37,307 --> 00:49:39,810 Avrei spezzato questo circolo vizioso per i miei figli. 793 00:50:09,965 --> 00:50:13,260 Non sono pronta a vedere Khalil così. Un manichino senz'anima... 794 00:50:13,760 --> 00:50:15,554 Labbra troppo rosa. 795 00:50:16,013 --> 00:50:17,931 Niente fossette. 796 00:50:25,564 --> 00:50:26,898 Vieni, tesoro. 797 00:50:28,400 --> 00:50:30,360 Non è lui, mamma. 798 00:50:31,153 --> 00:50:32,446 Lo so. 799 00:50:43,790 --> 00:50:44,791 Abbiamo tempo. 800 00:50:51,339 --> 00:50:52,632 Stai bene? 801 00:51:27,751 --> 00:51:29,795 C'è tua madre con King. 802 00:51:39,888 --> 00:51:40,889 Seven! 803 00:51:42,140 --> 00:51:43,600 Seven! 804 00:51:44,643 --> 00:51:45,852 Vieni dietro con noi! 805 00:51:50,607 --> 00:51:53,026 Tesoro, va' da tua madre. 806 00:52:00,117 --> 00:52:01,451 Non vuole sedersi con lei. 807 00:52:01,618 --> 00:52:04,663 Lo so, ma Iesha sta gridando in chiesa. 808 00:52:26,184 --> 00:52:29,980 Amen! Alleluia! 809 00:52:30,147 --> 00:52:32,774 Amen! Ringrazio il coro 810 00:52:32,941 --> 00:52:33,942 di averci regalato 811 00:52:34,109 --> 00:52:38,155 questo magnifico inno di lode. 812 00:52:38,238 --> 00:52:40,824 Amen! Fratelli e sorelle. 813 00:52:41,032 --> 00:52:44,953 Oggi abbiamo una persona che desidera parlarci. 814 00:52:45,120 --> 00:52:51,960 La famiglia Harris ci chiede di ascoltare cos'ha da dire. 815 00:52:53,211 --> 00:52:56,423 Accogliamo la sorella April Ofrah. 816 00:53:08,602 --> 00:53:13,023 Sono April Ofrah. Faccio l'avvocato e lavoro con Just Us For Justice. 817 00:53:13,899 --> 00:53:17,110 Poco prima di questo rito, ho saputo che la polizia non intende 818 00:53:17,277 --> 00:53:20,322 arrestare l'agente che ha ucciso questo ragazzo. 819 00:53:21,364 --> 00:53:23,825 Nonostante abbiano una testimone attendibile. 820 00:53:24,034 --> 00:53:25,410 Santo cielo! 821 00:53:27,996 --> 00:53:30,832 Questo è l'ultimo posto in cui vorrei essere oggi. 822 00:53:31,124 --> 00:53:32,459 E non sono l'unica. 823 00:53:33,793 --> 00:53:36,379 Ma è accaduto di nuovo. 824 00:53:38,131 --> 00:53:40,759 Violenza, brutalità... 825 00:53:41,426 --> 00:53:43,970 Sempre la stessa storia, solo con un nome diverso. 826 00:53:44,137 --> 00:53:45,847 Sì, è vero. 827 00:53:50,060 --> 00:53:53,063 Oggi quel nome è Khalil Harris. 828 00:53:53,230 --> 00:53:56,942 Un altro giovane nero disarmato. 829 00:53:57,108 --> 00:53:59,069 Cosa ci dice questo? 830 00:54:00,487 --> 00:54:02,489 Shamell Bell l'ha espresso bene: 831 00:54:03,114 --> 00:54:05,116 "È impossibile essere disarmati 832 00:54:05,283 --> 00:54:08,536 quando l'arma che temono è il tuo essere nero." 833 00:54:13,166 --> 00:54:19,214 E io non accetto che il mio essere nera sia visto come un'arma o una debolezza. 834 00:54:19,381 --> 00:54:21,383 - Sì! - Giusto! 835 00:54:21,549 --> 00:54:26,429 Ecco perché vi chiedo di unirvi a me e alla famiglia Harris, dopo la cerimonia, 836 00:54:26,596 --> 00:54:30,392 in una pacifica marcia fino al commissariato di polizia. 837 00:54:32,143 --> 00:54:34,604 Se ci dividono, vincono loro. 838 00:54:34,771 --> 00:54:36,773 Se restiamo uniti, vinciamo noi. 839 00:54:36,940 --> 00:54:37,857 Sì! 840 00:54:38,024 --> 00:54:40,068 Ci vediamo fuori dopo la cerimonia. Grazie. 841 00:54:45,407 --> 00:54:46,658 Amen! 842 00:54:46,825 --> 00:54:48,076 Grazie! 843 00:54:49,327 --> 00:54:55,208 Grazie, sorella Ofrah, per questo appello alla forza e al coraggio. 844 00:54:57,085 --> 00:54:58,628 Hai visto? 845 00:54:58,795 --> 00:55:00,005 Come fa a saperlo? 846 00:55:00,171 --> 00:55:01,298 La sig.na Rosalie. 847 00:55:01,464 --> 00:55:04,551 Unitevi a questa pacifica marcia per la giustizia! 848 00:55:04,718 --> 00:55:07,429 Non solo per il nostro Khalil, ma per tutti noi! 849 00:55:07,595 --> 00:55:11,141 La morte di Khalil non deve essere vana! 850 00:55:11,308 --> 00:55:12,434 Giusto! 851 00:55:12,600 --> 00:55:14,185 Sì! Alleluia! 852 00:55:25,280 --> 00:55:27,407 - Cosa vogliamo? - Giustizia per Khalil! 853 00:55:27,574 --> 00:55:28,950 - Quando? - Ora! 854 00:55:29,117 --> 00:55:30,869 - Cosa vogliamo? - Giustizia per Khalil! 855 00:55:31,077 --> 00:55:32,329 - Quando? - Ora! 856 00:55:32,495 --> 00:55:34,205 - Cosa vogliamo? - Giustizia per Khalil! 857 00:55:34,372 --> 00:55:35,582 - Quando? - Ora! 858 00:55:35,749 --> 00:55:37,334 - Cosa vogliamo? - Giustizia per Khalil! 859 00:55:37,500 --> 00:55:38,501 - Quando? - Ora! 860 00:55:38,668 --> 00:55:40,712 - Cosa vogliamo? - Giustizia per Khalil! 861 00:55:40,879 --> 00:55:42,005 - Quando? - Ora! 862 00:55:42,172 --> 00:55:43,882 - Cosa vogliamo? - Giustizia per Khalil! 863 00:55:44,049 --> 00:55:45,216 - Quando? - Ora! 864 00:55:45,383 --> 00:55:47,260 - Cosa vogliamo? - Giustizia per Khalil! 865 00:55:47,427 --> 00:55:48,511 - Quando? - Ora! 866 00:55:48,678 --> 00:55:50,263 - Cosa vogliamo? - Giustizia per Khalil! 867 00:55:50,430 --> 00:55:51,639 - Quando? - Ora! 868 00:55:51,806 --> 00:55:53,558 - Cosa vogliamo? - Giustizia per Khalil! 869 00:55:53,725 --> 00:55:55,018 - Quando? - Ora! 870 00:55:55,185 --> 00:55:56,561 - Cosa vogliamo? - Giustizia per Khalil! 871 00:55:58,438 --> 00:55:59,981 - Cosa vogliamo? - Giustizia per Khalil! 872 00:56:00,148 --> 00:56:01,566 - Quando? - Ora! 873 00:56:01,733 --> 00:56:02,776 - Cosa vogliamo? - Giustizia per Khalil! 874 00:56:02,942 --> 00:56:04,069 - Quando? - Ora! 875 00:56:04,235 --> 00:56:06,196 - Cosa vogliamo? - Giustizia per Khalil! 876 00:56:06,363 --> 00:56:07,530 - Quando? - Ora! 877 00:56:18,541 --> 00:56:20,627 Ricordate, è una protesta pacifica! 878 00:56:21,127 --> 00:56:22,712 Non ne sarei tanto sicuro. 879 00:56:23,213 --> 00:56:24,506 Giù le mani! 880 00:56:24,756 --> 00:56:26,549 È una protesta pacifica! 881 00:56:27,258 --> 00:56:28,259 L'hai spinta! 882 00:56:28,593 --> 00:56:32,305 - Niente giustizia, niente pace! - No alla polizia razzista! 883 00:56:32,472 --> 00:56:35,225 Niente giustizia, niente pace! No alla polizia razzista! 884 00:56:35,392 --> 00:56:36,643 Meglio andare. 885 00:56:36,810 --> 00:56:38,311 Niente giustizia, niente pace! 886 00:56:38,478 --> 00:56:39,562 Andiamo! 887 00:56:39,729 --> 00:56:40,730 No alla polizia razzista! 888 00:56:40,897 --> 00:56:42,899 Niente giustizia, niente pace! No alla polizia razzista! 889 00:56:43,066 --> 00:56:44,192 Seven! 890 00:56:45,318 --> 00:56:46,569 Andiamo. 891 00:56:48,655 --> 00:56:49,697 Ma che fai? 892 00:56:52,826 --> 00:56:55,787 Niente giustizia, niente pace! No alla polizia razzista! 893 00:56:56,121 --> 00:56:59,666 Niente giustizia, niente pace! No alla polizia razzista! 894 00:56:59,833 --> 00:57:04,421 Niente giustizia, niente pace! No alla polizia razzista! 895 00:57:04,587 --> 00:57:07,966 Niente giustizia, niente pace! No alla polizia razzista! 896 00:57:08,133 --> 00:57:11,845 Niente giustizia, niente pace! No alla polizia razzista! 897 00:57:12,011 --> 00:57:13,847 Niente giustizia, niente pace! 898 00:57:14,013 --> 00:57:16,641 A Garden Heights si è svolta una marcia di protesta 899 00:57:16,850 --> 00:57:19,060 dopo le esequie di Khalil Harris, 900 00:57:19,227 --> 00:57:22,021 il giovane nero ucciso da un agente di polizia. 901 00:57:22,188 --> 00:57:24,190 Il corteo, iniziato in modo pacifico, 902 00:57:24,357 --> 00:57:27,694 è degenerato presto in violenti scontri con la polizia. 903 00:57:27,861 --> 00:57:31,698 Questo dopo la mancata incriminazione dell'agente coinvolto, 904 00:57:31,865 --> 00:57:35,660 in congedo amministrativo in attesa del termine delle indagini. 905 00:57:35,827 --> 00:57:38,621 E ora qualche immagine di quanto è accaduto. 906 00:57:38,788 --> 00:57:41,833 Sono con i manifestanti diretti al commissariato. 907 00:57:43,042 --> 00:57:45,753 Quello sbirro ha sparato al ragazzo senza motivo! 908 00:57:45,920 --> 00:57:49,132 La polizia continua a uccidere neri innocenti 909 00:57:49,299 --> 00:57:50,383 e non è giusto! 910 00:57:50,550 --> 00:57:52,469 Tutto il sistema è corrotto. 911 00:57:52,635 --> 00:57:55,305 C'è grande tensione, qui a Garden Heights. 912 00:57:55,472 --> 00:57:58,099 La comunità è profondamente indignata 913 00:57:58,266 --> 00:58:00,185 e chiede giustizia. 914 00:58:15,158 --> 00:58:17,744 Le pallottole non sanno dov'è giusto andare. 915 00:58:21,581 --> 00:58:22,582 Ehi, mamma. 916 00:58:22,749 --> 00:58:25,376 Sono arrabbiati perché Khalil è morto? 917 00:58:25,543 --> 00:58:27,545 Sì, amore. Siamo tutti arrabbiati. 918 00:58:41,768 --> 00:58:42,894 Hailey72 Scherzi, Starr?? 919 00:58:43,061 --> 00:58:45,146 Ecco perché! Hanno paura di noi! 920 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Ciao. 921 00:58:58,660 --> 00:59:00,745 State tutti bene? Ho visto il telegiornale. 922 00:59:01,329 --> 00:59:03,873 Sì. Stiamo bene. Non corriamo pericoli. 923 00:59:04,707 --> 00:59:05,833 Sicura? 924 00:59:07,877 --> 00:59:09,629 Maverick, non aprire. 925 00:59:10,296 --> 00:59:11,548 Devo andare. 926 00:59:11,714 --> 00:59:12,924 Aspetta, Starr... 927 00:59:13,091 --> 00:59:14,092 Starr? 928 00:59:19,013 --> 00:59:20,640 Chi è? 929 00:59:23,893 --> 00:59:25,645 - Buonasera. - Buonasera. 930 00:59:26,604 --> 00:59:27,814 Posso entrare? 931 00:59:29,649 --> 00:59:32,277 Mentre la polizia indaga sulla morte... 932 00:59:32,443 --> 00:59:36,030 Khalil non può difendersi. Deve farlo qualcun altro. Tu, Starr. 933 00:59:36,197 --> 00:59:37,448 Non mi piace affatto. 934 00:59:37,615 --> 00:59:39,576 Lisa, sentiamo cos'ha da dire. 935 00:59:40,118 --> 00:59:42,787 Starr, sai cos'è un gran giurì? 936 00:59:44,163 --> 00:59:46,791 Sì. Decide se qualcuno deve essere processato. 937 00:59:46,958 --> 00:59:51,004 Esatto. Deciderà se l'agente Macintosh dovrà essere incriminato. 938 00:59:51,170 --> 00:59:52,338 E sarà incriminato? 939 00:59:53,881 --> 00:59:56,217 Il gran giurì incrimina quasi sempre. 940 00:59:56,384 --> 00:59:57,969 Quand'è che non lo fa? 941 00:59:59,304 --> 01:00:01,723 In genere, se è coinvolto un poliziotto. 942 01:00:02,390 --> 01:00:05,018 Ma stavolta lo incriminerà. Io ho visto tutto. 943 01:00:05,476 --> 01:00:08,980 Quando l'agente ha sparato a Khalil, tu dov'eri? 944 01:00:09,856 --> 01:00:11,399 Sul sedile del passeggero. 945 01:00:11,733 --> 01:00:14,485 Puoi provare quanto hai visto? 946 01:00:14,652 --> 01:00:17,322 L'hai filmato con il cellulare, magari? 947 01:00:18,072 --> 01:00:20,283 Macché. L'agente mi ha detto di posarlo. 948 01:00:21,159 --> 01:00:23,536 Quindi Khalil non ha diritto a un processo? 949 01:00:23,703 --> 01:00:25,663 Solo perché l'ha ucciso uno sbirro? 950 01:00:26,205 --> 01:00:29,292 Per questo motivo il nostro processo deve iniziare adesso. 951 01:00:29,834 --> 01:00:31,669 Per le strade. Sui media. 952 01:00:31,836 --> 01:00:33,796 Starr è l'unica testimone di Khalil. 953 01:00:33,921 --> 01:00:35,173 Va bene. 954 01:00:35,340 --> 01:00:36,633 Da dove iniziamo? 955 01:00:37,008 --> 01:00:38,176 Un'intervista in TV. 956 01:00:38,343 --> 01:00:42,180 No. Capisco quello per cui combatte lei, ma io combatto per mia figlia. 957 01:00:43,264 --> 01:00:45,183 Non voglio metterla in pericolo. 958 01:00:54,150 --> 01:00:55,360 Grazie. 959 01:01:03,034 --> 01:01:06,496 L'altra mia migliore amica è stata uccisa quando avevamo dieci anni. 960 01:01:08,665 --> 01:01:11,793 Giocavamo a pallacanestro sul marciapiede. 961 01:01:18,424 --> 01:01:20,760 Si è avvicinata un'auto 962 01:01:20,927 --> 01:01:23,805 da cui è uscita una mano tatuata con una pistola. 963 01:01:25,682 --> 01:01:28,059 Dovevamo essere sulla traiettoria. 964 01:01:28,685 --> 01:01:30,311 Tre colpi. 965 01:01:33,523 --> 01:01:35,358 E lei è finita a terra. 966 01:01:37,485 --> 01:01:39,445 Ricordo... 967 01:01:40,863 --> 01:01:43,366 Ricordo che aveva un'espressione terrorizzata, 968 01:01:44,158 --> 01:01:48,079 perché stava per scoprire cosa c'è dopo la morte. 969 01:01:53,000 --> 01:01:54,377 E io sapevo chi era stato. 970 01:01:55,378 --> 01:01:56,379 Cosa? 971 01:01:56,546 --> 01:01:58,172 Starr, non ce l'hai mai detto. 972 01:02:02,760 --> 01:02:04,095 È stato un King Lord. 973 01:02:08,599 --> 01:02:10,893 Mi aveva mancata una volta. 974 01:02:11,060 --> 01:02:13,229 Non volevo che ci riprovasse 975 01:02:13,396 --> 01:02:15,857 e ho tenuto la bocca chiusa. 976 01:02:17,358 --> 01:02:20,737 Qualche mese dopo, ho saputo che era stato ucciso. 977 01:02:21,612 --> 01:02:23,865 E non ho più detto niente. 978 01:02:27,618 --> 01:02:30,204 Mi dica, sig.na Ofrah, 979 01:02:32,623 --> 01:02:35,168 che razza di amica fa una cosa simile? 980 01:02:37,378 --> 01:02:40,214 Non devi sentirti in colpa, Starr. 981 01:02:41,507 --> 01:02:42,717 Eri giovane. 982 01:02:43,468 --> 01:02:45,178 Lo sei ancora. 983 01:02:49,932 --> 01:02:53,519 Voglio essere un'amica migliore per Khalil. 984 01:02:56,189 --> 01:02:58,483 Ma andare in TV... 985 01:03:01,110 --> 01:03:02,779 Non saprei. 986 01:03:06,199 --> 01:03:08,117 Se ti servisse un legale 987 01:03:10,077 --> 01:03:11,704 o cambiassi idea, 988 01:03:12,205 --> 01:03:13,206 chiamami pure. 989 01:03:13,372 --> 01:03:14,499 Grazie. 990 01:03:29,347 --> 01:03:30,306 Sì! 991 01:03:30,932 --> 01:03:32,141 Niente scuola! Forza! 992 01:03:32,308 --> 01:03:34,310 Andiamo! Andiamo! 993 01:03:34,685 --> 01:03:35,686 Andiamo! 994 01:03:36,062 --> 01:03:37,647 Non correte nei corridoi! 995 01:03:40,149 --> 01:03:42,109 Jackson, non correre! 996 01:03:42,276 --> 01:03:43,945 Ma che succede? 997 01:03:44,111 --> 01:03:46,489 Niente scuola. Si protesta. 998 01:03:46,656 --> 01:03:49,575 E io che avevo studiato tanto per il compito di storia. 999 01:03:49,742 --> 01:03:50,743 Ehi! 1000 01:03:52,578 --> 01:03:53,579 Dov'eri finita? 1001 01:03:53,746 --> 01:03:55,289 Tutti saltano la scuola. Vieni. 1002 01:04:06,133 --> 01:04:07,969 Andiamo! Non sei felice, 1003 01:04:08,135 --> 01:04:10,263 visti i tuoi ultimi post su Tumblr? 1004 01:04:10,429 --> 01:04:11,514 Felice? 1005 01:04:11,681 --> 01:04:14,600 Beh, non proprio felice, ma è una cosa a cui tieni, no? 1006 01:04:14,767 --> 01:04:18,312 È il tuo quartiere. Magari conoscevi pure quel ragazzo. 1007 01:04:19,814 --> 01:04:21,440 È solo che non trovo bello 1008 01:04:21,607 --> 01:04:24,026 sfruttare la situazione per saltare la scuola. 1009 01:04:24,193 --> 01:04:25,278 Che cavolo, Starr! 1010 01:04:25,444 --> 01:04:28,573 Non è solo una scusa. È una buona causa. 1011 01:04:28,739 --> 01:04:31,534 Che però è anche un'ottima scusa per saltare la scuola. 1012 01:04:31,909 --> 01:04:35,079 Non mi va proprio di vedere il prof di matematica. A te sì? 1013 01:04:47,216 --> 01:04:49,385 GIUSTIZIA PER KHALIL LE VITE NERE CONTANO 1014 01:04:57,184 --> 01:04:59,228 Che hai? Che c'è che non va? 1015 01:04:59,896 --> 01:05:01,022 È sbagliato. 1016 01:05:02,189 --> 01:05:04,984 Se non lo facciamo noi, chi lotterà per la nostra gente? 1017 01:05:05,943 --> 01:05:07,695 La "nostra" gente? 1018 01:05:15,494 --> 01:05:16,495 Dove vai? 1019 01:05:19,790 --> 01:05:20,958 Starr! 1020 01:05:21,375 --> 01:05:22,835 Ti ho cercata dappertutto. 1021 01:05:23,002 --> 01:05:24,420 Non sto bene. Vado a casa. 1022 01:05:24,587 --> 01:05:25,796 Ma che hai? 1023 01:05:26,839 --> 01:05:27,840 Ehi. 1024 01:05:31,177 --> 01:05:33,054 Tu lo conoscevi, vero? 1025 01:05:33,220 --> 01:05:35,056 Il ragazzo che è stato ucciso. 1026 01:05:36,474 --> 01:05:38,225 Macché. Lasciami in pace. 1027 01:05:38,392 --> 01:05:39,852 Perché non mi parli? 1028 01:05:41,437 --> 01:05:42,688 Starr? 1029 01:05:48,402 --> 01:05:50,947 Ciao. Puoi venire a prendermi? 1030 01:06:17,014 --> 01:06:18,724 - Ciao. - Ciao. 1031 01:06:24,105 --> 01:06:25,356 Mal di pancia, eh? 1032 01:06:26,732 --> 01:06:29,235 Sì. Me lo fanno venire gli altri. 1033 01:06:43,207 --> 01:06:45,292 - Stammi bene. - Grazie, zio. 1034 01:06:49,130 --> 01:06:52,133 Qualche idiota bianco e ricco salta la scuola 1035 01:06:52,299 --> 01:06:53,801 e tu fai la stessa cosa? 1036 01:06:53,968 --> 01:06:55,636 Indovina un po', Starr. 1037 01:06:55,803 --> 01:06:56,804 Così va la vita. 1038 01:06:56,971 --> 01:06:58,014 Lo so, mamma. 1039 01:06:59,015 --> 01:07:04,020 Ma per loro Khalil è stato ucciso solo perché potessero saltare la scuola. 1040 01:07:04,186 --> 01:07:06,188 E io non ho detto niente. 1041 01:07:07,898 --> 01:07:09,316 Mamma... 1042 01:07:12,570 --> 01:07:14,739 Devo difendere Khalil. 1043 01:07:24,749 --> 01:07:26,250 Fammi indovinare. Sei Starr. 1044 01:07:26,417 --> 01:07:27,501 Sì. 1045 01:07:27,668 --> 01:07:30,379 Starr, stai dimostrando un gran coraggio. Grazie. 1046 01:07:31,047 --> 01:07:32,048 Si figuri. 1047 01:07:32,214 --> 01:07:33,632 Diane è felice di averti. 1048 01:07:34,300 --> 01:07:37,303 Abbiamo tolto un segmento per trasmettere il tuo stasera stessa. 1049 01:07:37,511 --> 01:07:39,847 E ciò di cui abbiamo parlato? 1050 01:07:40,014 --> 01:07:41,015 Siamo d'accordo. 1051 01:07:41,182 --> 01:07:43,434 Oscureranno il volto di Starr. 1052 01:07:43,601 --> 01:07:45,644 Nessuno, guardandola, capirà chi è. 1053 01:07:49,815 --> 01:07:52,568 Sei l'unica testimone dell'uccisione 1054 01:07:52,735 --> 01:07:56,489 di un giovane nero disarmato per mano di un agente di polizia. 1055 01:07:56,655 --> 01:08:01,452 Milioni di persone in tutta la nazione conoscono ormai il nome "Khalil Harris". 1056 01:08:01,619 --> 01:08:03,537 Lui chi era per te? 1057 01:08:04,163 --> 01:08:06,040 Ci conoscevamo dalla nascita. 1058 01:08:06,207 --> 01:08:09,210 Ma, se ora fosse qui, direbbe 1059 01:08:09,376 --> 01:08:13,589 che lui era nato cinque mesi, due settimane e un giorno prima di me. 1060 01:08:13,756 --> 01:08:14,924 Era un ragazzino. 1061 01:08:15,049 --> 01:08:15,966 Già. 1062 01:08:16,133 --> 01:08:18,052 Cosa pensi del fatto che la gente 1063 01:08:18,219 --> 01:08:21,180 si concentri solo sugli aspetti meno positivi di Khalil? 1064 01:08:21,555 --> 01:08:23,349 Sul fatto che spacciava droga. 1065 01:08:24,391 --> 01:08:27,269 Se sapessero perché lo faceva, non lo insulterebbero così. 1066 01:08:27,812 --> 01:08:29,146 Perché spacciava? 1067 01:08:29,897 --> 01:08:32,441 La madre lo amava molto, ma era tossicodipendente. 1068 01:08:32,608 --> 01:08:36,487 Non era quindi in grado di lavorare e mantenere il fratellino di Khalil 1069 01:08:36,654 --> 01:08:38,781 e sua nonna, che ha il cancro. 1070 01:08:38,948 --> 01:08:42,660 Così lui ha dovuto accettare l'unico impiego disponibile nel quartiere 1071 01:08:42,827 --> 01:08:44,578 con cui poteva sostentarli. 1072 01:08:44,745 --> 01:08:46,330 L'unico impiego disponibile? 1073 01:08:55,589 --> 01:08:58,509 Vendere droga per i maggiori spacciatori di Garden Heights. 1074 01:08:58,884 --> 01:09:00,386 I King Lords. 1075 01:09:03,514 --> 01:09:07,810 Quindi una gang controlla tutto il tuo quartiere? 1076 01:09:07,977 --> 01:09:09,395 Parlamene un po'. 1077 01:09:11,689 --> 01:09:13,566 Perché le interessa solo questo? 1078 01:09:13,691 --> 01:09:17,194 La prossima settimana dovrò testimoniare davanti al gran giurì, 1079 01:09:17,361 --> 01:09:19,321 ma a nessuno importa com'è andata quella sera. 1080 01:09:19,780 --> 01:09:22,449 Volete solo sapere cos'ha fatto Khalil. 1081 01:09:22,616 --> 01:09:24,410 Cos'ha detto. Cosa non ha fatto. 1082 01:09:24,827 --> 01:09:26,495 Come se fosse colpa sua. 1083 01:09:27,079 --> 01:09:30,583 Non sapevo che si potesse incriminare un morto del suo stesso omicidio. 1084 01:09:32,459 --> 01:09:35,671 Se l'agente Macintosh fosse seduto qui, 1085 01:09:35,838 --> 01:09:37,590 cosa gli diresti? 1086 01:09:41,302 --> 01:09:44,263 Gli chiederei se rimpiange di non aver ucciso anche me. 1087 01:09:50,644 --> 01:09:51,687 - Ecco qui. - Rimorchi? 1088 01:09:51,896 --> 01:09:54,899 Ci provo. Mi pare sensato. Lo so. 1089 01:09:56,817 --> 01:09:58,027 Vi serve altro? 1090 01:09:58,194 --> 01:10:00,946 No. Abbiamo tutto ciò che ci serve proprio qui. 1091 01:10:06,660 --> 01:10:08,287 State sempre appiccicati! 1092 01:10:08,454 --> 01:10:10,289 Come l'ho conquistata, secondo te? 1093 01:10:10,456 --> 01:10:11,540 So io come. 1094 01:10:11,707 --> 01:10:12,958 Mamma! 1095 01:10:13,125 --> 01:10:15,961 È una cosa che non volevamo sapere. 1096 01:10:16,462 --> 01:10:17,963 Rimarrò traumatizzato a vita. 1097 01:10:22,760 --> 01:10:24,261 Prendiamoci per mano. 1098 01:10:24,428 --> 01:10:25,512 Va bene. 1099 01:10:32,019 --> 01:10:35,397 Padre celeste, grazie per questo cibo e questa famiglia. 1100 01:10:35,564 --> 01:10:37,942 E per aver permesso a Starr di risplendere, oggi. 1101 01:10:38,108 --> 01:10:42,112 Sì, Signore. E, per favore, aiutala a restare concentrata sugli studi. 1102 01:10:46,492 --> 01:10:48,452 Grazie per la famiglia che mi hai dato. 1103 01:10:49,036 --> 01:10:51,038 Volevo dirlo io. 1104 01:10:52,790 --> 01:10:54,041 Anch'io. 1105 01:10:54,750 --> 01:10:55,793 Amen. 1106 01:10:55,960 --> 01:10:57,169 - Amen. - Amen. 1107 01:10:57,670 --> 01:10:58,963 Mangia prima la verdura. 1108 01:10:59,129 --> 01:11:00,464 - Ehi. - Salsa piccante. 1109 01:11:00,631 --> 01:11:03,801 - La verdura. - Pensaci, almeno. 1110 01:11:05,636 --> 01:11:08,722 Rispetto alla salsa piccante? No. 1111 01:11:09,723 --> 01:11:11,100 Mi piace il Tabasco. 1112 01:11:11,267 --> 01:11:13,143 Altro zucchero, come al solito? 1113 01:11:13,310 --> 01:11:14,645 È proprio buono. 1114 01:11:14,812 --> 01:11:16,313 Perché me lo chiedi? 1115 01:11:16,480 --> 01:11:17,815 Fammi assaggiare. 1116 01:11:17,982 --> 01:11:20,359 È meglio il Tabasco della salsa piccante. 1117 01:11:20,484 --> 01:11:21,527 Già. 1118 01:11:21,777 --> 01:11:24,113 Non è abbastanza piccante. 1119 01:11:25,072 --> 01:11:26,407 Lo assaggio lo stesso. 1120 01:11:26,573 --> 01:11:28,784 Tu non lo vuoi? Mettilo sulle patate. 1121 01:11:28,951 --> 01:11:30,202 Lisa. 1122 01:11:31,996 --> 01:11:33,455 Resta qui. 1123 01:11:42,965 --> 01:11:45,634 Starr ha fatto una stronzata, oggi. 1124 01:11:45,926 --> 01:11:47,219 Non nominare i miei figli, King. 1125 01:11:47,386 --> 01:11:50,222 Hai la testa dura. Te la spacco come un cocomero. 1126 01:11:52,308 --> 01:11:53,726 Attento o lo faccio io. 1127 01:11:53,892 --> 01:11:55,436 Provaci, avanti! 1128 01:11:56,770 --> 01:11:57,688 Fermo! 1129 01:11:59,023 --> 01:12:00,316 Ehi, perché non... 1130 01:12:02,693 --> 01:12:04,153 Andiamocene! 1131 01:12:21,045 --> 01:12:22,671 Qualche problema? 1132 01:12:22,838 --> 01:12:24,340 Nessuno, agente. 1133 01:12:24,506 --> 01:12:25,466 Che combinavi? 1134 01:12:25,632 --> 01:12:27,009 Cenavo con la mia famiglia. 1135 01:12:27,176 --> 01:12:28,594 E sei uscito a comprare una dose? 1136 01:12:29,261 --> 01:12:31,096 Forza, muoviti. 1137 01:12:31,513 --> 01:12:32,681 Contro il muro. 1138 01:12:32,848 --> 01:12:34,099 Tranquillo, Sekani. 1139 01:12:34,266 --> 01:12:36,810 Starr, respira. Respira, amore. 1140 01:12:36,977 --> 01:12:39,480 - È pulito. - Tira fuori un documento. 1141 01:12:39,646 --> 01:12:41,398 - Ce l'ha mia moglie. - E dov'è? 1142 01:12:41,565 --> 01:12:42,524 Il portafoglio! 1143 01:12:46,362 --> 01:12:47,363 - Fermi. - Papà? 1144 01:12:47,529 --> 01:12:48,864 Va tutto bene! 1145 01:12:50,574 --> 01:12:52,534 Ce l'ho qui, agente. 1146 01:12:55,704 --> 01:12:57,873 Maverick Carter. Ti suona familiare? 1147 01:12:58,040 --> 01:12:59,166 Torni dentro, signora. 1148 01:12:59,333 --> 01:13:00,292 No, grazie. 1149 01:13:00,459 --> 01:13:01,752 Aspetto mio marito. 1150 01:13:01,919 --> 01:13:03,045 Torni dentro. 1151 01:13:03,212 --> 01:13:04,797 Mio padre non ha fatto nulla. 1152 01:13:04,963 --> 01:13:06,715 - Documento. - È un ragazzino! 1153 01:13:06,882 --> 01:13:09,176 Vuole il tesserino scolastico o il foglio rosa? 1154 01:13:09,343 --> 01:13:11,678 Signora, torni dentro... 1155 01:13:11,845 --> 01:13:13,430 - Mio padre è innocente! - Basta. 1156 01:13:13,597 --> 01:13:16,600 Hai visto l'auto che si allontanava, perchè non parli con lui? 1157 01:13:16,767 --> 01:13:17,893 Chiedi a chi guidava! 1158 01:13:18,060 --> 01:13:19,728 - Perché non chiedi a lui! - No! Sekani, dentro! 1159 01:13:21,897 --> 01:13:22,940 Mettilo subito via! 1160 01:13:23,107 --> 01:13:24,400 Ho il diritto di filmare. 1161 01:13:29,863 --> 01:13:31,073 È la testimone. 1162 01:13:31,240 --> 01:13:33,409 Anche noi vi stiamo filmando! 1163 01:13:33,534 --> 01:13:35,452 Mostrate a tutti come ci trattate. 1164 01:13:43,627 --> 01:13:45,003 Andiamo. 1165 01:13:47,798 --> 01:13:49,049 Consideratelo un ammonimento. 1166 01:13:56,432 --> 01:13:57,558 Stai bene? 1167 01:13:57,724 --> 01:13:59,435 Prendi la nostra roba e andiamo. 1168 01:13:59,560 --> 01:14:00,686 Va bene. 1169 01:14:01,603 --> 01:14:02,855 Stai bene? 1170 01:14:03,021 --> 01:14:04,106 Stai bene? 1171 01:14:04,273 --> 01:14:05,441 Recuperiamo Sekani. 1172 01:14:05,607 --> 01:14:06,817 Oh, piccolo mio. 1173 01:14:34,553 --> 01:14:36,597 Mi dispiace tanto, papà. 1174 01:14:38,515 --> 01:14:40,184 È colpa mia. 1175 01:14:40,976 --> 01:14:43,896 Non dovevo andare in TV. Dovevo starmene zitta. 1176 01:14:44,605 --> 01:14:46,523 Tutti fuori dall'auto. 1177 01:14:48,400 --> 01:14:51,236 Fuori dall'auto e allineati sul prato. 1178 01:15:04,958 --> 01:15:08,170 Punto sette del programma delle Pantere Nere. Recitalo. 1179 01:15:11,840 --> 01:15:13,759 Smetti di piangere e recitalo! 1180 01:15:16,595 --> 01:15:18,972 "Vogliamo la fine della brutalità della polizia." 1181 01:15:19,264 --> 01:15:20,349 Finisci tu. 1182 01:15:20,516 --> 01:15:22,851 "E degli omicidi di neri e di tutti gli oppressi." 1183 01:15:23,018 --> 01:15:24,895 - Con quali mezzi? - Ogni mezzo necessario. 1184 01:15:25,062 --> 01:15:26,438 - Con quali mezzi? - Ogni mezzo necessario. 1185 01:15:26,605 --> 01:15:28,440 - Con quali mezzi? - Ogni mezzo necessario. 1186 01:15:28,607 --> 01:15:30,526 Quindi perché vuoi rimanere zitta? 1187 01:15:36,323 --> 01:15:37,366 Cosa c'è scritto? 1188 01:15:41,870 --> 01:15:44,289 "Le ragioni per vivere danno ragioni per morire." 1189 01:15:44,456 --> 01:15:45,582 Sì. 1190 01:15:47,292 --> 01:15:49,086 Tu, i tuoi fratelli 1191 01:15:50,003 --> 01:15:51,213 e tua madre 1192 01:15:51,922 --> 01:15:55,300 siete le mie ragioni per vivere e morire. 1193 01:15:55,801 --> 01:15:58,512 Vi ho dato un potere attraverso i vostri nomi. 1194 01:15:58,679 --> 01:15:59,972 Seven: perfezione. 1195 01:16:00,138 --> 01:16:01,473 Starr: luce. 1196 01:16:01,640 --> 01:16:03,100 Sekani: gioia. 1197 01:16:03,725 --> 01:16:05,060 Usatelo! 1198 01:16:08,939 --> 01:16:12,776 Quando sei pronta a parlare, parla. 1199 01:16:13,902 --> 01:16:17,114 Non permettere a nessuno di zittirti. 1200 01:16:40,554 --> 01:16:41,722 Scherziamo? 1201 01:16:41,888 --> 01:16:44,725 No! Aspetta! Tiro da tre punti! 1202 01:16:44,891 --> 01:16:45,976 Che cavolo. 1203 01:16:46,143 --> 01:16:47,603 Fai schifo. Assurdo. 1204 01:16:47,894 --> 01:16:49,146 Scherziamo? 1205 01:16:49,313 --> 01:16:50,856 Ora ti faccio vedere io. 1206 01:16:57,487 --> 01:16:59,031 Che hai? 1207 01:17:00,157 --> 01:17:01,283 Niente. 1208 01:17:01,992 --> 01:17:03,493 Quindi me lo invento? 1209 01:17:03,660 --> 01:17:06,538 Avrai detto cinque parole da quando siamo qui. 1210 01:17:07,372 --> 01:17:08,790 Ora sto parlando. 1211 01:17:08,957 --> 01:17:10,584 Cosa vuoi che dica? 1212 01:17:10,751 --> 01:17:13,754 Perché non guardiamo la TV? 1213 01:17:14,087 --> 01:17:16,340 Per chiamare, bisogna essere maggiorenni. 1214 01:17:17,966 --> 01:17:18,967 ...dopo l'uccisione... 1215 01:17:19,760 --> 01:17:20,844 Torna indietro. 1216 01:17:22,554 --> 01:17:26,725 L'agente Brian Macintosh Junior lavora in polizia da cinque anni. 1217 01:17:26,892 --> 01:17:29,519 Lavora soprattutto a Garden Heights, 1218 01:17:29,686 --> 01:17:33,607 quartiere ad alto tasso di criminalità dove gli omicidi sono in aumento. 1219 01:17:34,316 --> 01:17:37,027 La polizia lotta da anni per arginare le violenze. 1220 01:17:37,611 --> 01:17:39,863 Cambiamenti nelle politiche, gang e droga 1221 01:17:40,030 --> 01:17:43,408 restano un problema per questa comunità a prevalenza afroamericana. 1222 01:17:45,410 --> 01:17:47,037 Brian è un bravo ragazzo. 1223 01:17:47,454 --> 01:17:49,623 Lo dipingono come un mostro. 1224 01:17:49,790 --> 01:17:52,918 Ora ha paura di uscire, anche solo per comprare il latte. 1225 01:17:53,502 --> 01:17:55,212 Ha ricevuto minacce di morte. 1226 01:17:55,379 --> 01:17:56,755 E anche la nostra famiglia. 1227 01:17:57,381 --> 01:17:59,091 È tremendo. 1228 01:17:59,257 --> 01:18:01,009 Poverini. 1229 01:18:03,553 --> 01:18:04,554 Cosa? 1230 01:18:05,806 --> 01:18:08,809 Suo figlio faceva solo il suo lavoro. Si è solo difeso. 1231 01:18:08,975 --> 01:18:10,602 Anche la sua vita conta. 1232 01:18:15,607 --> 01:18:16,608 D'accordo... 1233 01:18:17,609 --> 01:18:18,985 Ho bisogno... 1234 01:18:19,152 --> 01:18:20,487 Sì. 1235 01:18:21,822 --> 01:18:24,908 Cavolo. Non vi siete ancora chiarite? 1236 01:18:25,992 --> 01:18:27,619 Aspetta. Starr. 1237 01:18:27,786 --> 01:18:29,121 Non riesco a parlarle. 1238 01:18:29,287 --> 01:18:30,497 Anche la sua vita conta. 1239 01:18:30,664 --> 01:18:32,958 Vuoi prendertela anche per questo? 1240 01:18:33,125 --> 01:18:34,251 Sì. 1241 01:18:34,918 --> 01:18:37,421 Perché credi che la sua vita conti più di quella 1242 01:18:37,587 --> 01:18:39,548 della persona per cui hai manifestato. 1243 01:18:39,715 --> 01:18:40,716 Ed è un problema. 1244 01:18:41,091 --> 01:18:43,135 - Un problema? - Andiamo, ragazze. 1245 01:18:43,301 --> 01:18:45,220 Non mi segui più su Tumblr. 1246 01:18:46,763 --> 01:18:47,764 Perché? 1247 01:18:48,890 --> 01:18:51,727 Ti ha sconvolta la foto di Emmett Till? 1248 01:18:52,352 --> 01:18:56,356 Hai provato pena per la sua famiglia, prima di girarti dall'altra parte? 1249 01:18:56,523 --> 01:18:58,358 Maya, ora mi dà della razzista. 1250 01:18:58,525 --> 01:18:59,943 Macché. 1251 01:19:00,110 --> 01:19:02,279 Ti ho solo fatto una domanda. 1252 01:19:04,448 --> 01:19:05,866 Incredibile. 1253 01:19:08,577 --> 01:19:10,078 Sai una cosa? 1254 01:19:11,163 --> 01:19:14,124 Non so più chi diavolo sei, Starr. 1255 01:19:17,043 --> 01:19:19,796 Per questo non ti seguo più su Tumblr. 1256 01:19:42,736 --> 01:19:47,532 Chris - Non posso proprio passarti a prendere per il ballo di fine anno? 1257 01:19:49,075 --> 01:19:50,327 Maledizione. 1258 01:19:51,953 --> 01:19:53,747 Con il nero non si sbaglia mai. 1259 01:19:53,997 --> 01:19:56,082 È sempre elegante. 1260 01:19:56,249 --> 01:19:57,751 Fidati. 1261 01:19:58,251 --> 01:20:01,338 Sarai stupenda al ballo di fine anno. 1262 01:20:03,423 --> 01:20:06,009 Che c'è, amore? Parla. 1263 01:20:06,176 --> 01:20:09,763 Ho litigato con Hailey. 1264 01:20:12,766 --> 01:20:14,059 Mamma? 1265 01:20:15,018 --> 01:20:17,479 - Che c'è? - Non ti è mai piaciuta. 1266 01:20:17,979 --> 01:20:20,065 No, non è quello. 1267 01:20:20,232 --> 01:20:22,859 È che la seguivi in tutto, come se non avessi una testa tua. 1268 01:20:23,026 --> 01:20:24,069 È diverso. 1269 01:20:24,236 --> 01:20:26,196 Come quando volevi i capelli viola. 1270 01:20:26,363 --> 01:20:29,574 - Perché mi piacevano. - No! Sii sincera. 1271 01:20:29,741 --> 01:20:31,201 Dimmi la verità. 1272 01:20:36,748 --> 01:20:40,210 Hailey voleva che io, lei e Maya avessimo i capelli dello stesso colore. 1273 01:20:40,377 --> 01:20:41,670 Esattamente. Grazie. 1274 01:20:41,837 --> 01:20:42,754 Ecco cosa intendo. 1275 01:20:45,048 --> 01:20:47,801 D'accordo. Cos'è successo con Hailey? 1276 01:20:48,343 --> 01:20:51,471 È per via di certe cose che dice. 1277 01:20:53,223 --> 01:20:55,767 Mi chiedo come sia possibile che siamo amiche. 1278 01:20:57,269 --> 01:20:59,688 È una domanda a cui devi rispondere tu. 1279 01:20:59,855 --> 01:21:01,439 Tieni alla sua amicizia? 1280 01:21:01,606 --> 01:21:03,567 Sono così furiosa che non lo so più. 1281 01:21:03,733 --> 01:21:05,819 No. Non hai il tempo per arrabbiarti. 1282 01:21:05,986 --> 01:21:09,406 Sei indietro con lo studio e gli esami per entrare all'università. 1283 01:21:09,573 --> 01:21:11,700 Perdonala e vai avanti. 1284 01:21:13,660 --> 01:21:15,245 Tu hai fatto così con papà? 1285 01:21:17,247 --> 01:21:19,207 Quando ha messo incinta Iesha? 1286 01:21:19,332 --> 01:21:21,835 L'hai perdonato e sei andata avanti? 1287 01:21:28,341 --> 01:21:29,718 Sì. 1288 01:21:29,885 --> 01:21:31,469 Sì, esatto. 1289 01:21:31,636 --> 01:21:33,638 Non è stato facile. 1290 01:21:33,805 --> 01:21:35,682 Anche se io e papà avevamo rotto 1291 01:21:35,849 --> 01:21:39,060 quando lui è stato con Iesha, mi ha fatto davvero male. 1292 01:21:39,978 --> 01:21:42,522 Ma sai una cosa? Stava a me decidere. 1293 01:21:42,689 --> 01:21:45,692 L'amore che provavo per lui era più grande dei suoi errori? 1294 01:21:47,360 --> 01:21:50,030 L'amore che c'è tra me e lui... 1295 01:21:50,488 --> 01:21:51,489 Quello... 1296 01:21:52,532 --> 01:21:55,702 Quello è più grande di ogni altra cosa. 1297 01:21:56,453 --> 01:21:57,787 Nonostante Iesha la matta? 1298 01:22:00,582 --> 01:22:03,084 Sì, nonostante Iesha la matta. 1299 01:22:03,543 --> 01:22:08,006 Ascolta, se i lati positivi sono più di quelli negativi, resta con Hailey. 1300 01:22:08,173 --> 01:22:09,883 Altrimenti... 1301 01:22:10,675 --> 01:22:12,010 Lasciala perdere. 1302 01:22:20,226 --> 01:22:23,563 BALLO DI FINE ANNO 1303 01:22:53,051 --> 01:22:54,052 Ciao. 1304 01:23:00,141 --> 01:23:01,810 Sei tu, vero? 1305 01:23:05,230 --> 01:23:08,108 Mi hai detto che non conoscevi Khalil. 1306 01:23:13,530 --> 01:23:15,198 Sì, lo conoscevo. 1307 01:23:15,365 --> 01:23:17,701 Credevi che non l'avrei scoperto? 1308 01:23:18,159 --> 01:23:20,245 Pensavi di potermi nascondere tutto? 1309 01:23:20,704 --> 01:23:22,330 Non è così. 1310 01:23:22,497 --> 01:23:24,666 Sono il tuo ragazzo. Voglio starti accanto. 1311 01:23:24,833 --> 01:23:26,209 Non è che non mi fido. 1312 01:23:26,376 --> 01:23:28,294 Allora qual è il problema? Dimmelo. 1313 01:23:28,461 --> 01:23:30,505 Io non vivo alla Williamson. 1314 01:23:30,964 --> 01:23:33,383 Se l'avessi raccontato, 1315 01:23:33,633 --> 01:23:36,928 sarei diventata la "povera Starr" che ha visto uccidere un suo amico. 1316 01:23:37,303 --> 01:23:39,681 O la "Starr caso umano" che vive nel ghetto. 1317 01:23:39,848 --> 01:23:41,474 A nessuno importa dove vivi. 1318 01:23:41,641 --> 01:23:43,059 Sì, invece. 1319 01:23:44,269 --> 01:23:45,395 Cavolo. 1320 01:23:49,566 --> 01:23:52,152 Hai mai visto morire qualcuno? 1321 01:23:55,196 --> 01:23:56,322 No. 1322 01:23:57,866 --> 01:23:59,868 A me è capitato già due volte. 1323 01:24:03,038 --> 01:24:06,458 Ecco perché i miei mandano me e i miei fratelli alla Williamson. 1324 01:24:08,209 --> 01:24:09,878 Per proteggerci. 1325 01:24:13,465 --> 01:24:15,008 E adesso 1326 01:24:17,135 --> 01:24:21,598 è come se ogni giorno dovessi nascondere chi sono. 1327 01:24:21,931 --> 01:24:25,351 A casa, non posso essere quella della Williamson. 1328 01:24:25,560 --> 01:24:28,730 E qui non posso essere quella di Garden Heights. 1329 01:24:33,151 --> 01:24:35,445 Khalil è stato la mia prima cotta. 1330 01:24:37,697 --> 01:24:39,699 Gli ho dato il mio primo bacio. 1331 01:24:41,534 --> 01:24:44,704 Stava vivendo una situazione di merda 1332 01:24:45,455 --> 01:24:47,540 e io non ne sapevo niente 1333 01:24:47,707 --> 01:24:50,085 perché gli avevo voltato le spalle. 1334 01:24:51,127 --> 01:24:53,630 Ho voltato le spalle a tutta la mia gente. 1335 01:24:59,594 --> 01:25:01,721 Hai idea di come ci si senta? 1336 01:25:04,432 --> 01:25:05,683 No. 1337 01:25:08,436 --> 01:25:11,231 E mi dispiace, Starr. Sul serio. 1338 01:25:13,024 --> 01:25:17,779 Ma nero, bianco... Non importa a nessuno. Siamo tutti uguali. 1339 01:25:17,946 --> 01:25:19,322 Non siamo uguali. 1340 01:25:19,864 --> 01:25:23,701 Vi piace atteggiarvi da neri, ma avete tutti i privilegi dei bianchi. 1341 01:25:24,119 --> 01:25:27,872 Pensate che basti giocare a pallacanestro o entrare nel club di rap della scuola 1342 01:25:28,039 --> 01:25:30,458 per capire come vivono i neri? Non è così. 1343 01:25:30,625 --> 01:25:32,669 Io non bado al colore della pelle. 1344 01:25:32,836 --> 01:25:35,463 Mi importa com'è una persona. Come sei tu. 1345 01:25:35,630 --> 01:25:38,633 Se non vedi che sono nera, non mi vedi affatto. 1346 01:25:46,641 --> 01:25:48,184 Ti vedo. 1347 01:26:03,783 --> 01:26:04,784 Mani a posto! 1348 01:26:04,951 --> 01:26:06,661 - Santo cielo. - Non scherzo. 1349 01:26:06,828 --> 01:26:08,288 Seven! 1350 01:26:30,143 --> 01:26:31,769 Oh, amore. 1351 01:26:36,983 --> 01:26:39,194 Mi spiace di averti rovinato il ballo. 1352 01:26:40,695 --> 01:26:43,489 Scherzi? Non me ne frega niente del ballo. 1353 01:26:44,908 --> 01:26:49,204 Mi interessa solo l'hamburger che ci faremo dopo la festa. 1354 01:26:49,746 --> 01:26:51,164 E il frullato. 1355 01:26:52,874 --> 01:26:54,542 E quello che viene dopo. 1356 01:26:56,961 --> 01:26:58,880 Cosa intendi? 1357 01:27:01,925 --> 01:27:03,676 Voglio accompagnarti a casa 1358 01:27:04,802 --> 01:27:06,638 e conoscere tuo padre. 1359 01:27:36,000 --> 01:27:38,086 Meglio che diventi subito nero. 1360 01:27:38,253 --> 01:27:41,631 Sono nero dentro, dove conta. 1361 01:27:46,427 --> 01:27:47,679 D'accordo. 1362 01:27:48,721 --> 01:27:51,099 Vediamo quanto sei nero. 1363 01:27:51,766 --> 01:27:54,185 Per il giorno del Ringraziamento. 1364 01:27:54,352 --> 01:27:56,354 Sformato di patate dolci 1365 01:27:56,521 --> 01:27:57,981 o di zucca? 1366 01:27:58,147 --> 01:27:59,399 Di patate dolci. Ovvio. 1367 01:27:59,565 --> 01:28:01,109 - Sì! Sì! Sì! - Va bene. 1368 01:28:01,276 --> 01:28:02,652 - Il mio tesoro. - Aspetta. 1369 01:28:02,860 --> 01:28:05,071 - Sa tutto. - Non ho finito. 1370 01:28:05,238 --> 01:28:06,990 Maccheroni al formaggio. 1371 01:28:07,156 --> 01:28:09,409 Piatto unico o d'accompagnamento? 1372 01:28:10,952 --> 01:28:12,370 Piatto unico. 1373 01:28:12,537 --> 01:28:14,455 - No! No! No! - Ma come? 1374 01:28:14,622 --> 01:28:16,165 Macché piatto unico. 1375 01:28:16,332 --> 01:28:17,667 Li compri già fatti. 1376 01:28:17,834 --> 01:28:19,210 No, tesoro. No. 1377 01:28:19,377 --> 01:28:21,296 Escono dal forno, con una bella crosticina. 1378 01:28:21,462 --> 01:28:22,380 Parole sante. 1379 01:28:22,547 --> 01:28:25,550 Sono un alimento proteico. Vanno cosparsi di pangrattato. 1380 01:28:25,717 --> 01:28:27,135 Pangrattato? 1381 01:28:27,427 --> 01:28:30,179 Cavolo, no. Non ci siamo proprio. 1382 01:28:30,346 --> 01:28:32,598 Siete morti. Scusate. 1383 01:28:39,230 --> 01:28:40,606 - Ciao, papà. - Ciao. 1384 01:28:40,857 --> 01:28:44,652 Grazie di averli riportati a casa. Per te. 1385 01:28:46,446 --> 01:28:48,364 Papà, non serve la mancia. 1386 01:28:48,531 --> 01:28:50,783 Perché? Gli autisti se l'aspettano. 1387 01:28:51,743 --> 01:28:52,952 Ehi, bello. 1388 01:28:53,119 --> 01:28:54,829 Meglio che fili prima che ti freghino l'auto. 1389 01:28:55,913 --> 01:28:58,249 Ehi! Venite dentro! 1390 01:28:58,416 --> 01:29:00,335 - Ciao, amore. - Ciao. 1391 01:29:01,169 --> 01:29:04,255 Chris! Che piacere conoscerti finalmente! 1392 01:29:05,423 --> 01:29:06,716 Com'è andato il ballo? 1393 01:29:06,883 --> 01:29:08,926 Bene. Sì. Siamo tornati presto... 1394 01:29:09,093 --> 01:29:10,094 Chi è questo? 1395 01:29:11,220 --> 01:29:12,972 Papà, lui è Chris. 1396 01:29:13,973 --> 01:29:15,183 E chi è Chris? 1397 01:29:16,267 --> 01:29:18,561 Il mio ragazzo. 1398 01:29:18,728 --> 01:29:20,480 Hai un ragazzo? 1399 01:29:21,147 --> 01:29:24,108 Con chi pensi che sia andata al ballo? 1400 01:29:24,275 --> 01:29:26,027 È un piacere, sig. Carter. 1401 01:29:28,446 --> 01:29:30,365 Hai un ragazzo bianco? 1402 01:29:30,531 --> 01:29:34,327 Papà, non ho un ragazzo bianco. Ho un ragazzo e basta. 1403 01:29:35,370 --> 01:29:36,662 Ma è bianco. 1404 01:29:39,248 --> 01:29:42,627 Beh, siamo tutti stanchi. 1405 01:29:42,919 --> 01:29:44,962 Grazie di averceli riportati, Chris. 1406 01:29:45,088 --> 01:29:47,382 Torna a trovarci. Mi farebbe piacere. 1407 01:29:47,548 --> 01:29:49,050 - Ma certo, signora. - Bene. 1408 01:29:50,802 --> 01:29:52,303 Buonanotte, sig. Carter. 1409 01:29:54,138 --> 01:29:56,140 - Buonanotte, Starr. - Buonanotte. 1410 01:29:56,307 --> 01:29:57,308 Sì. Buonanotte. 1411 01:30:08,778 --> 01:30:10,655 Tu lo sapevi? 1412 01:30:13,574 --> 01:30:14,700 E tu? 1413 01:30:16,828 --> 01:30:18,871 Quanti lo sapevano? 1414 01:30:19,372 --> 01:30:20,790 Aspettate. 1415 01:30:21,290 --> 01:30:22,750 Anche Sekani? 1416 01:30:26,546 --> 01:30:28,297 Che cavolo, Starr. 1417 01:30:28,464 --> 01:30:30,383 Lo sanno tutti tranne me? 1418 01:30:30,550 --> 01:30:31,926 Chissà come mai. 1419 01:30:34,262 --> 01:30:35,471 Come si chiama? 1420 01:30:35,888 --> 01:30:37,140 Chris. 1421 01:30:37,306 --> 01:30:38,683 Chris? 1422 01:30:40,059 --> 01:30:42,228 Che razza di nome banale. 1423 01:30:46,315 --> 01:30:49,360 Di solito le ragazze si scelgono qualcuno che gli ricorda il padre. 1424 01:30:54,699 --> 01:30:57,535 Evidentemente, non sono stato un buon esempio come nero. 1425 01:31:00,246 --> 01:31:01,581 No, infatti. 1426 01:31:04,417 --> 01:31:07,336 Sei stato un ottimo esempio come uomo. 1427 01:31:09,964 --> 01:31:11,466 Tonto. 1428 01:31:16,929 --> 01:31:19,015 Se ti ha insegnato lui a dire così, 1429 01:31:20,850 --> 01:31:22,310 è meglio che sparisca. 1430 01:31:31,611 --> 01:31:32,695 Tutti giù! 1431 01:31:41,162 --> 01:31:42,872 Aspetta! No! Maverick! 1432 01:31:44,290 --> 01:31:47,251 Di' a quella stronza di Starr di tapparsi la bocca! 1433 01:31:47,752 --> 01:31:48,753 Maledizione! 1434 01:32:13,903 --> 01:32:15,154 Ciao. 1435 01:32:15,446 --> 01:32:16,322 Ciao. 1436 01:32:16,489 --> 01:32:17,865 Venite dentro. 1437 01:32:32,296 --> 01:32:33,798 Che fai? Vieni. 1438 01:32:35,091 --> 01:32:36,092 Io torno lì. 1439 01:32:36,425 --> 01:32:37,510 Cosa? 1440 01:32:37,677 --> 01:32:39,971 Nessuno tocca la mia famiglia. Soprattutto quelli di King. 1441 01:32:40,137 --> 01:32:41,931 La tua famiglia è qui! 1442 01:32:42,098 --> 01:32:44,934 E sta traslocando. Non voglio sentire un'altra parola. 1443 01:32:45,101 --> 01:32:46,352 Traslochiamo! 1444 01:32:46,936 --> 01:32:48,020 Io vado con papà. 1445 01:32:48,187 --> 01:32:50,273 Seven, vai in casa! 1446 01:32:50,565 --> 01:32:52,608 Maverick, ti scongiuro. 1447 01:32:52,775 --> 01:32:55,611 Non tornare lì. E se King tornasse? 1448 01:32:55,778 --> 01:32:56,946 Lo spero proprio. 1449 01:32:57,113 --> 01:33:00,408 Maverick! Me l'avevi promesso! 1450 01:33:04,161 --> 01:33:05,413 Papà! 1451 01:33:44,660 --> 01:33:47,121 La ragazza presente all'uccisione di Khalil Harris 1452 01:33:47,288 --> 01:33:50,207 testimonierà domani davanti al gran giurì. 1453 01:33:50,374 --> 01:33:53,586 Gli esponenti della comunità temono che le sue dichiarazioni 1454 01:33:53,753 --> 01:33:55,755 facciano aumentare la violenza delle gang 1455 01:33:55,921 --> 01:34:00,343 e le tensioni tra la polizia locale e la comunità di Garden Heights. 1456 01:34:06,474 --> 01:34:09,518 Vogliono spaventarti per condizionare la tua testimonianza. 1457 01:34:09,685 --> 01:34:11,145 Ci sono riusciti? 1458 01:34:16,192 --> 01:34:19,487 Perché serve un gran giurì per decidere se deve esserci un processo? 1459 01:34:21,447 --> 01:34:24,617 Alcuni non vedono come un crimine ciò che è accaduto a Khalil, 1460 01:34:24,784 --> 01:34:27,328 ma solo come un controllo finito male. 1461 01:34:27,495 --> 01:34:28,829 Com'è possibile? 1462 01:34:29,038 --> 01:34:31,916 Quando un agente ferma qualcuno, è sempre teso. 1463 01:34:32,208 --> 01:34:36,420 Soprattutto se il conducente dell'auto gliene contesta il motivo. 1464 01:34:36,587 --> 01:34:38,422 Questo lo mette in allarme. 1465 01:34:38,923 --> 01:34:40,591 L'agente pensa: 1466 01:34:41,092 --> 01:34:44,845 "Nascondono forse qualcosa? L'auto è rubata?" 1467 01:34:45,554 --> 01:34:48,849 Se vede una ragazza come te sul sedile del passeggero, si chiede: 1468 01:34:49,517 --> 01:34:53,020 "Sta bene? È stata picchiata o violentata?" 1469 01:34:53,187 --> 01:34:56,148 Se i due parlano tra loro ignorandolo, 1470 01:34:56,315 --> 01:34:58,776 l'agente pensa che forse vogliono distrarlo: 1471 01:34:59,026 --> 01:35:02,738 "Cosa nascondono nell'auto? Droga? Armi?" 1472 01:35:02,988 --> 01:35:04,990 Se il conducente inizia a insultarlo, 1473 01:35:05,157 --> 01:35:07,493 cerchiamo di contenerlo verbalmente. 1474 01:35:07,660 --> 01:35:11,247 Ma, se non ci ascolta, dobbiamo usare la forza. 1475 01:35:11,414 --> 01:35:13,833 Ma non sai ancora se ha fatto qualcosa di male. 1476 01:35:13,999 --> 01:35:15,710 Per questo lo perquisiamo. 1477 01:35:15,960 --> 01:35:18,421 Per assicurarci che non sia armato. 1478 01:35:18,629 --> 01:35:22,675 Facciamo un controllo sulla patente e gli ordiniamo di non muoversi. 1479 01:35:22,925 --> 01:35:25,094 Ma se lui apre la portiera 1480 01:35:25,803 --> 01:35:28,097 o infila un braccio dentro un finestrino, 1481 01:35:28,514 --> 01:35:30,266 spesso è per prendere un'arma. 1482 01:35:30,725 --> 01:35:33,060 E, se penso di vedere una pistola, 1483 01:35:33,519 --> 01:35:36,272 non esito. Sparo. 1484 01:35:36,731 --> 01:35:38,274 Spari? 1485 01:35:39,024 --> 01:35:40,985 Solo perché pensi di vedere un'arma? 1486 01:35:41,152 --> 01:35:44,238 Non gli dici prima qualcosa? Tipo "mani in alto"? 1487 01:35:44,405 --> 01:35:47,116 Dipende. È buio? Riesco a vedere? 1488 01:35:47,283 --> 01:35:48,993 Sono di pattuglia da solo? 1489 01:35:49,160 --> 01:35:51,287 E se fossi in un quartiere di bianchi? 1490 01:35:51,454 --> 01:35:56,333 Se avessi fermato un bianco in giacca e cravatta su una Mercedes? 1491 01:35:57,168 --> 01:35:59,170 Potrebbe essere un trafficante di droga. 1492 01:35:59,336 --> 01:36:00,838 È vero. 1493 01:36:01,380 --> 01:36:03,174 Se vedessi uno del genere 1494 01:36:04,258 --> 01:36:05,926 infilare un braccio in auto 1495 01:36:06,927 --> 01:36:09,346 e pensassi di vedere una pistola, 1496 01:36:10,556 --> 01:36:12,266 gli spareresti? 1497 01:36:12,767 --> 01:36:15,227 O gli diresti "mani in alto"? 1498 01:36:18,189 --> 01:36:20,775 Gli direi "mani in alto". 1499 01:36:26,071 --> 01:36:27,948 Ma ti senti? 1500 01:36:32,953 --> 01:36:36,040 Viviamo in un mondo complicato, Starr. 1501 01:36:36,207 --> 01:36:39,919 No. A me non sembra tanto complicato. 1502 01:37:16,121 --> 01:37:18,290 Sarò qui fuori per tutto il tempo. 1503 01:37:18,374 --> 01:37:21,335 Se hai bisogno di chiedermi qualcosa, è un tuo diritto. 1504 01:37:22,378 --> 01:37:24,255 I tuoi saranno qui ad aspettarti. 1505 01:37:24,797 --> 01:37:26,006 Va bene. 1506 01:37:28,759 --> 01:37:30,761 Ti voglio tanto bene. 1507 01:37:30,928 --> 01:37:31,971 Anch'io. 1508 01:38:00,541 --> 01:38:03,377 Dichiari il suo nome per i giurati. 1509 01:38:04,545 --> 01:38:08,549 Mi chiamo Starr Amara Carter e ho 16 anni. 1510 01:38:08,883 --> 01:38:10,843 Vorrei che ci descrivesse i fatti 1511 01:38:11,010 --> 01:38:15,180 a cui ha assistito la sera in cui Khalil Harris è stato ucciso. 1512 01:38:16,891 --> 01:38:18,726 Vi dirò tutto di quella sera. 1513 01:38:18,893 --> 01:38:21,437 E anche di più. 1514 01:38:22,521 --> 01:38:24,982 Khalil non ha avuto una madre per colpa del crack. 1515 01:38:25,691 --> 01:38:28,152 Khalil adorava cantare, anche se era stonato. 1516 01:38:30,029 --> 01:38:32,990 Khalil ha mangiato a casa nostra per cinque anni. 1517 01:38:35,034 --> 01:38:36,952 Khalil non piangeva mai. 1518 01:38:39,455 --> 01:38:41,707 Khalil voleva andare in Egitto. 1519 01:38:43,667 --> 01:38:45,794 Khalil mi ha baciata due volte, 1520 01:38:46,003 --> 01:38:47,671 una delle quali quella sera. 1521 01:38:48,255 --> 01:38:49,965 Khalil non aveva una pistola. 1522 01:38:50,674 --> 01:38:52,968 Khalil aveva una spazzola. 1523 01:38:53,218 --> 01:38:55,763 Khalil è morto con quella spazzola in mano. 1524 01:38:56,513 --> 01:38:58,098 Se Khalil fosse ancora vivo, 1525 01:39:00,684 --> 01:39:02,728 ora starebbe per diplomarsi. 1526 01:39:29,213 --> 01:39:32,299 Non riesci proprio a fartela passare, eh? 1527 01:39:33,133 --> 01:39:34,551 Farmela passare? 1528 01:39:34,718 --> 01:39:36,512 Sì. Fartela passare. 1529 01:39:36,804 --> 01:39:39,765 Non ti rendi neanche conto di essere razzista. 1530 01:39:40,307 --> 01:39:41,767 Perché non lo sono. 1531 01:39:42,685 --> 01:39:46,230 Non fai che dire "la nostra gente" e "le vite nere contano", 1532 01:39:46,397 --> 01:39:49,149 ma poi stringi la borsetta in ascensore se c'è un nero. 1533 01:39:49,316 --> 01:39:50,693 Non serve chiamarci "negri" 1534 01:39:50,859 --> 01:39:53,529 e respingerci con gli idranti per essere razzisti. 1535 01:39:55,114 --> 01:39:56,407 Tu sei diversa, Starr. 1536 01:39:57,324 --> 01:39:58,701 Diversa? 1537 01:39:58,867 --> 01:40:01,203 Una nera non pericolosa? 1538 01:40:01,870 --> 01:40:04,248 Sì. Esatto. 1539 01:40:04,873 --> 01:40:07,710 Il tuo amico no, invece. Era uno spacciatore. 1540 01:40:09,461 --> 01:40:11,588 Era destinato a finire ammazzato. 1541 01:40:12,381 --> 01:40:13,716 Non puoi dire sul serio. 1542 01:40:13,882 --> 01:40:16,301 Sì. Quell'agente ha visto un'arma. 1543 01:40:16,468 --> 01:40:19,013 - Era una spazzola. - Che gli sembrava un'arma. 1544 01:40:21,724 --> 01:40:23,058 Cos'ho in mano? 1545 01:40:23,225 --> 01:40:24,476 Ha l'aspetto di un'arma? 1546 01:40:24,643 --> 01:40:26,478 In mano a Khalil, sì. 1547 01:40:27,146 --> 01:40:28,731 E in mano mia? 1548 01:40:29,815 --> 01:40:30,691 Eh? 1549 01:40:31,442 --> 01:40:32,651 Sembra un'arma? 1550 01:40:33,485 --> 01:40:34,528 Sembra un'arma ora? 1551 01:40:34,695 --> 01:40:36,155 A terra! Giù! 1552 01:40:36,321 --> 01:40:38,365 A terra o ti sparo! 1553 01:40:38,532 --> 01:40:39,366 Non muoverti! 1554 01:40:39,700 --> 01:40:41,702 Ora ti sparo con questa spazzola! 1555 01:40:41,869 --> 01:40:43,704 Che ti ho detto? 1556 01:40:44,079 --> 01:40:45,998 Non devi muoverti, Hailey! 1557 01:40:46,248 --> 01:40:47,791 Guardami e non piangere. 1558 01:40:49,710 --> 01:40:51,462 Ecco come ci si sente. 1559 01:41:05,893 --> 01:41:06,894 Starr. 1560 01:41:07,478 --> 01:41:09,063 Ehi. Starr, aspetta. 1561 01:41:09,229 --> 01:41:10,689 - Aspetta! - Cosa vuoi? 1562 01:41:10,856 --> 01:41:12,191 Aspetta! 1563 01:41:26,663 --> 01:41:27,790 Starr. 1564 01:41:28,665 --> 01:41:29,500 Smettila. 1565 01:41:29,625 --> 01:41:32,169 Starr, smettila. Ti farai male. 1566 01:41:34,588 --> 01:41:36,423 Vieni qui. 1567 01:41:39,802 --> 01:41:41,220 Ci sono io. 1568 01:41:43,514 --> 01:41:44,640 Ci sono io. 1569 01:41:59,738 --> 01:42:03,492 VIENI A PRENDERE SEVEN. SUBITO! KING L'HA PESTATO! 1570 01:42:35,941 --> 01:42:37,568 Ciao, Lyric. Dov'è Seven? 1571 01:42:43,323 --> 01:42:44,324 - Starr! - Merda! 1572 01:42:44,491 --> 01:42:45,951 - Che fai qui? - Dove ti fa male? 1573 01:42:46,118 --> 01:42:47,744 Filate, prima che torni King. 1574 01:42:47,911 --> 01:42:49,246 Ti sta cercando. 1575 01:42:49,413 --> 01:42:50,789 No, tu vieni con noi. 1576 01:42:51,206 --> 01:42:52,457 Dai, aiutami. 1577 01:42:52,875 --> 01:42:54,501 Forza. Dobbiamo andare. 1578 01:43:00,549 --> 01:43:02,551 Iesha, cos'è successo? 1579 01:43:02,718 --> 01:43:03,886 Cos'è successo? 1580 01:43:04,052 --> 01:43:07,097 Hai spifferato tutto e meritavi una lezione. 1581 01:43:07,472 --> 01:43:09,016 Seven le ha prese per te. 1582 01:43:10,517 --> 01:43:13,395 Mi ha sporcato il pavimento di sangue. Portalo via. 1583 01:43:14,396 --> 01:43:16,064 E portati anche Kenya e Lyric. 1584 01:43:17,191 --> 01:43:19,067 Lyric? Cosa? 1585 01:43:20,110 --> 01:43:21,778 Mi date fastidio. 1586 01:43:21,945 --> 01:43:24,114 Sto cercando di bermi un drink. 1587 01:43:26,617 --> 01:43:28,076 Andatevene! 1588 01:43:30,746 --> 01:43:31,747 Merda! 1589 01:43:33,248 --> 01:43:34,625 È tornato King. 1590 01:43:34,791 --> 01:43:36,418 Svelti, la porta sul retro! 1591 01:43:40,088 --> 01:43:41,256 Iesha? 1592 01:43:41,423 --> 01:43:42,591 Grazie. 1593 01:43:53,685 --> 01:43:55,103 Ciao, amore. 1594 01:44:08,742 --> 01:44:09,868 Va portato in ospedale. 1595 01:44:10,035 --> 01:44:11,078 Gira a sinistra. 1596 01:44:13,747 --> 01:44:15,415 - Cosa? - Giustizia per Khalil! 1597 01:44:15,582 --> 01:44:17,292 - Cosa? - Giustizia per Khalil! 1598 01:44:17,417 --> 01:44:19,127 - Cosa? - Giustizia per Khalil! 1599 01:44:19,294 --> 01:44:21,088 - Cosa? - Giustizia per Khalil! 1600 01:44:25,801 --> 01:44:26,802 Ma che succede? 1601 01:44:37,646 --> 01:44:40,482 Mi scusi. Cos'è successo? 1602 01:44:40,691 --> 01:44:42,192 Andiamo a protestare in municipio. 1603 01:45:03,922 --> 01:45:05,090 Mi dispiace, Starr. 1604 01:45:11,638 --> 01:45:13,098 Andiamo. 1605 01:45:14,057 --> 01:45:15,392 Andiamocene via. Subito. 1606 01:45:45,589 --> 01:45:47,299 Starr. Starr! 1607 01:45:54,681 --> 01:45:56,308 Ehi, è vero? 1608 01:45:56,475 --> 01:45:58,518 Lo sbirro è libero. Niente processo. 1609 01:45:58,685 --> 01:46:00,479 Il gran giurì non l'ha incriminato. 1610 01:46:09,905 --> 01:46:11,156 Starr? 1611 01:46:13,950 --> 01:46:15,660 Hanno ucciso Khalil senza motivo! 1612 01:46:15,827 --> 01:46:17,871 - Bruciamo tutto! - Giustizia per Khalil! 1613 01:46:18,038 --> 01:46:19,581 - Continuano a ucciderci! - Arrestatemi! 1614 01:46:19,748 --> 01:46:21,041 Meglio portare via Lyric. 1615 01:46:21,208 --> 01:46:23,001 Sì. Vieni, Lyric. Andiamo. 1616 01:46:23,460 --> 01:46:25,003 Seven, devi andare anche tu. 1617 01:46:25,170 --> 01:46:26,546 No, io resto. 1618 01:46:27,005 --> 01:46:29,132 - Ma sei ferito. - Sto bene. 1619 01:46:30,175 --> 01:46:32,219 Non chiamatela democrazia! 1620 01:46:32,386 --> 01:46:34,429 Non chiamatela democrazia! 1621 01:46:34,596 --> 01:46:36,223 Non chiamatela democrazia! 1622 01:46:36,390 --> 01:46:37,974 Non chiamatela democrazia! 1623 01:46:38,141 --> 01:46:39,684 Cosa vuoi che faccia? 1624 01:46:39,851 --> 01:46:41,186 Voglio aiutarti. 1625 01:46:49,111 --> 01:46:52,072 Porta via Lyric e Kenya. Portale al sicuro. 1626 01:46:52,239 --> 01:46:53,532 Non ti lascio qui. 1627 01:46:53,698 --> 01:46:54,783 Io non me ne vado. 1628 01:46:56,034 --> 01:46:57,619 Ho bisogno di restare qui. 1629 01:46:58,495 --> 01:46:59,830 Sto bene. 1630 01:47:01,331 --> 01:47:02,666 D'accordo? 1631 01:47:04,126 --> 01:47:05,127 D'accordo. 1632 01:47:05,419 --> 01:47:06,670 Grazie. 1633 01:47:15,011 --> 01:47:17,055 - Cosa vogliamo? - Giustizia per Khalil! 1634 01:47:17,222 --> 01:47:18,890 - Quando? - Ora! 1635 01:47:19,057 --> 01:47:20,392 - Cosa vogliamo? - Giustizia per Khalil! 1636 01:47:20,559 --> 01:47:22,269 - Quando? - Ora! 1637 01:47:22,436 --> 01:47:24,020 - Cosa vogliamo? - Giustizia per Khalil! 1638 01:47:24,187 --> 01:47:25,605 - Quando? - Ora! 1639 01:47:40,620 --> 01:47:41,788 Non molleremo! 1640 01:47:41,955 --> 01:47:43,832 Ci faremo valere. Potere nero! 1641 01:47:43,999 --> 01:47:44,833 Giusto! 1642 01:47:45,000 --> 01:47:47,461 Hanno ucciso Khalil senza motivo! Stronzi! 1643 01:47:49,546 --> 01:47:51,673 Sì, fagliela vedere, Bulldog! 1644 01:47:52,257 --> 01:47:53,467 Giustizia per Khalil! 1645 01:47:53,633 --> 01:47:54,634 Giustizia per Khalil! 1646 01:47:55,177 --> 01:47:56,386 Giustizia per Khalil! 1647 01:47:56,553 --> 01:47:58,221 Giustizia per Khalil! 1648 01:48:19,701 --> 01:48:24,289 Sgombrate immediatamente la strada. È un ordine. 1649 01:48:27,334 --> 01:48:31,421 State violando l'ordinanza 150266. 1650 01:48:31,713 --> 01:48:33,548 Pensate che sia un gioco? 1651 01:48:33,715 --> 01:48:34,925 Uno scherzo? 1652 01:48:35,091 --> 01:48:36,927 Avete tre minuti per disperdervi 1653 01:48:37,093 --> 01:48:40,472 o sarete sottoposti a fermo o arresto. 1654 01:48:42,182 --> 01:48:43,934 Formate una linea compatta! 1655 01:48:44,100 --> 01:48:45,310 Calma! 1656 01:48:47,979 --> 01:48:50,190 Calmatevi! Abbassate i toni! 1657 01:48:52,776 --> 01:48:55,278 Fanno solo il loro lavoro. State indietro! 1658 01:48:55,445 --> 01:48:56,821 Calma! Calma! 1659 01:49:05,956 --> 01:49:07,666 Sei dalla parte sbagliata, fratello. 1660 01:49:07,832 --> 01:49:09,918 Non sei uno di noi? 1661 01:49:14,381 --> 01:49:15,966 Resteremo dove siamo. 1662 01:49:16,132 --> 01:49:18,260 Abbiamo il diritto di lottare per la nostra libertà. 1663 01:49:18,426 --> 01:49:19,469 Giusto! 1664 01:49:19,636 --> 01:49:21,638 Il dovere di lottare per la nostra libertà! 1665 01:49:21,805 --> 01:49:23,557 Il dovere di lottare per la nostra libertà! 1666 01:49:23,723 --> 01:49:24,975 Il dovere di vincere! 1667 01:49:25,141 --> 01:49:26,226 Il dovere di vincere! 1668 01:49:26,393 --> 01:49:28,562 Dobbiamo amarci e aiutarci l'un l'altro! 1669 01:49:28,728 --> 01:49:30,647 Dobbiamo amarci e aiutarci l'un l'altro! 1670 01:49:30,814 --> 01:49:32,399 Spezzeremo le nostre catene! 1671 01:49:32,566 --> 01:49:34,526 Spezzeremo le nostre catene! 1672 01:49:34,693 --> 01:49:36,152 - Mani in alto! - Non sparate! 1673 01:49:36,319 --> 01:49:37,529 - Mani in alto! - Non sparate! 1674 01:49:37,696 --> 01:49:39,114 - Mani in alto! - Non sparate! 1675 01:49:39,281 --> 01:49:40,657 - Mani in alto! - Non sparate! 1676 01:49:54,921 --> 01:49:56,590 Sig.na Ofrah? 1677 01:49:59,718 --> 01:50:01,303 Pronta a usare la tua arma? 1678 01:50:24,743 --> 01:50:26,870 Pesa quanto una pistola. 1679 01:50:31,207 --> 01:50:33,543 Se 115 avesse usato questo invece della pistola... 1680 01:50:38,048 --> 01:50:39,841 ...Khalil sarebbe ancora vivo. 1681 01:50:44,346 --> 01:50:45,347 Mi... 1682 01:50:52,437 --> 01:50:54,439 Mi chiamo Starr! 1683 01:50:57,067 --> 01:51:00,570 E sono quella che ha visto cos'è successo a Khalil! 1684 01:51:06,284 --> 01:51:08,161 Sono la testimone! 1685 01:51:15,085 --> 01:51:17,003 Ma lo siete anche voi! 1686 01:51:19,964 --> 01:51:21,341 Sì! 1687 01:51:21,883 --> 01:51:24,886 Siamo tutti testimoni di questa ingiustizia! 1688 01:51:26,930 --> 01:51:28,473 La vediamo tutti! 1689 01:51:28,640 --> 01:51:32,936 E non ci fermeremo finché non la vedrà anche il mondo! 1690 01:51:33,103 --> 01:51:34,813 Sì! 1691 01:51:36,189 --> 01:51:38,983 Non smetteremo di protestare! 1692 01:51:39,150 --> 01:51:40,694 Sì! 1693 01:51:41,903 --> 01:51:44,823 Tutti vogliono parlare di com'è morto Khalil. 1694 01:51:45,615 --> 01:51:47,992 Ma il punto non è com'è morto. 1695 01:51:48,702 --> 01:51:50,662 Il punto è come ha vissuto. 1696 01:51:51,079 --> 01:51:53,039 Khalil aveva una vita! 1697 01:51:53,623 --> 01:51:55,959 E la sua vita contava! 1698 01:51:59,337 --> 01:52:02,465 Avete tre secondi per disperdervi. 1699 01:52:03,258 --> 01:52:04,718 Ma che dici, amico? 1700 01:52:07,804 --> 01:52:09,264 Khalil aveva una vita! 1701 01:52:09,431 --> 01:52:10,890 Sì! 1702 01:52:11,057 --> 01:52:12,100 Vogliamo giustizia! 1703 01:52:12,767 --> 01:52:13,935 Uno! 1704 01:52:14,102 --> 01:52:15,520 Khalil aveva una vita! 1705 01:52:15,687 --> 01:52:16,771 Sì! 1706 01:52:17,147 --> 01:52:18,189 Due! 1707 01:52:18,356 --> 01:52:19,733 Khalil aveva una vita! 1708 01:52:19,899 --> 01:52:21,526 Sì! 1709 01:52:21,693 --> 01:52:22,694 Tre! 1710 01:52:22,861 --> 01:52:24,696 - Khalil aveva una vita! - Sì! 1711 01:52:24,863 --> 01:52:27,365 - Khalil aveva una vita! - Sì! 1712 01:52:27,532 --> 01:52:28,658 Disperdetevi! 1713 01:52:28,825 --> 01:52:29,868 Disperdetevi! 1714 01:52:32,370 --> 01:52:33,705 Disperdetevi! 1715 01:52:37,125 --> 01:52:38,251 Indietro! 1716 01:52:43,631 --> 01:52:45,592 Non importa cosa diciamo. 1717 01:52:47,385 --> 01:52:49,179 Non importa quanto gridiamo. 1718 01:52:49,763 --> 01:52:50,764 Fermi! 1719 01:52:51,222 --> 01:52:52,849 Avanti! 1720 01:52:54,100 --> 01:52:56,227 Rifiutano di ascoltarci. 1721 01:53:07,530 --> 01:53:09,157 Disperdetevi! 1722 01:53:16,498 --> 01:53:18,124 Disperdetevi immediatamente. 1723 01:53:20,585 --> 01:53:22,295 Occupando così la strada 1724 01:53:22,462 --> 01:53:26,216 commettete il reato di radunata sediziosa, punibile con l'arresto. 1725 01:53:27,091 --> 01:53:28,092 Disperdetevi subito! 1726 01:53:29,677 --> 01:53:34,265 State violando l'ordinanza 150266! 1727 01:53:34,432 --> 01:53:35,850 Disperdetevi! 1728 01:53:36,226 --> 01:53:37,310 Disperdetevi! 1729 01:53:40,855 --> 01:53:43,191 Se non vi disperdete, 1730 01:53:43,858 --> 01:53:45,527 sarete arrestati. 1731 01:53:48,738 --> 01:53:51,324 Vi ordino di disperdervi subito. 1732 01:53:54,077 --> 01:53:55,370 Così si fa! 1733 01:53:55,537 --> 01:53:58,248 Dichiaro ufficialmente che questa è una radunata sediziosa. 1734 01:53:58,414 --> 01:54:00,792 Disperdetevi! 1735 01:54:02,043 --> 01:54:04,295 Disperdetevi! 1736 01:54:06,089 --> 01:54:07,298 Non toccarmi! 1737 01:54:13,638 --> 01:54:15,974 PROPRIETÀ DI UN NERO 1738 01:54:18,434 --> 01:54:19,435 Sì! 1739 01:54:20,937 --> 01:54:21,938 Sei in arresto! 1740 01:54:27,026 --> 01:54:28,528 Non riesco a respirare! 1741 01:54:35,493 --> 01:54:37,871 Ehi! Siete i figli di Mav? 1742 01:54:38,371 --> 01:54:39,455 Sì. 1743 01:54:40,373 --> 01:54:41,374 Salite dietro. 1744 01:54:52,176 --> 01:54:54,137 Aspettate! Fate salire anche noi? 1745 01:54:54,304 --> 01:54:56,306 Sì, forza. Saltate su. 1746 01:54:59,976 --> 01:55:01,227 Mi bruciano gli occhi! 1747 01:55:01,394 --> 01:55:02,395 Serve del latte. 1748 01:55:02,562 --> 01:55:03,771 Al negozio di papà. 1749 01:55:03,938 --> 01:55:05,148 Ricevuto. 1750 01:55:21,915 --> 01:55:24,542 Disperdetevi immediatamente! 1751 01:55:29,672 --> 01:55:30,673 Sarete... 1752 01:55:44,145 --> 01:55:45,563 Entriamo qui. 1753 01:55:48,691 --> 01:55:50,818 Dentro, forza. Svelti. 1754 01:55:52,570 --> 01:55:53,529 Prendiamo il latte. 1755 01:55:57,033 --> 01:55:59,077 Tieni! Sbrigati! 1756 01:56:00,328 --> 01:56:02,497 Versaglielo in faccia. 1757 01:56:02,872 --> 01:56:04,999 Tranquilla. 1758 01:56:09,253 --> 01:56:10,463 Grazie, piccola. 1759 01:56:10,964 --> 01:56:12,382 Se rivedo vostro padre, gli dico dove siete. 1760 01:56:12,548 --> 01:56:13,800 Hai visto nostro padre? 1761 01:56:13,967 --> 01:56:15,510 Sì. Vi cercava. 1762 01:56:15,677 --> 01:56:17,470 Forza, filiamo. 1763 01:56:33,319 --> 01:56:35,196 Seven, come stai? 1764 01:56:35,363 --> 01:56:36,656 Mi fa ancora male. 1765 01:56:36,823 --> 01:56:38,866 Chiamo aiuto, va bene? 1766 01:56:42,704 --> 01:56:44,497 Ha chiamato mamma. 1767 01:56:44,747 --> 01:56:46,040 Cos'ha detto? 1768 01:56:46,833 --> 01:56:49,419 Starr, amore, chiamami subito, per favore. 1769 01:56:50,128 --> 01:56:54,048 Starr Amara, so che senti questi messaggi. Chiamami! 1770 01:56:54,507 --> 01:56:56,634 Invece di richiamarmi, 1771 01:56:56,801 --> 01:56:59,512 capeggi una protesta e getti lacrimogeni in TV? 1772 01:56:59,679 --> 01:57:03,516 Giuro che ti uccido con le mie mani se non mi chiami! 1773 01:57:05,601 --> 01:57:07,645 Siamo nella merda fino al collo. 1774 01:57:08,688 --> 01:57:10,106 Scappiamo in Messico. 1775 01:57:10,398 --> 01:57:13,151 Parliamo di mamma. Serve un posto più lontano. 1776 01:57:17,697 --> 01:57:18,823 Merda! 1777 01:57:23,161 --> 01:57:24,495 La porta sul retro! 1778 01:57:27,206 --> 01:57:28,458 Merda! È chiusa. 1779 01:57:28,624 --> 01:57:30,293 - Merda! - Non ho la chiave! 1780 01:57:31,169 --> 01:57:33,004 Forza! Dai, Starr! 1781 01:57:33,171 --> 01:57:34,589 Merda! 1782 01:57:38,051 --> 01:57:39,635 Merda! 1783 01:57:44,015 --> 01:57:45,308 Mio Dio. 1784 01:57:45,475 --> 01:57:47,101 Mio Dio. 1785 01:57:49,520 --> 01:57:50,521 Lewis! 1786 01:57:50,688 --> 01:57:52,106 Il negozio va a fuoco! 1787 01:57:55,860 --> 01:57:57,028 Brucia! 1788 01:57:58,488 --> 01:58:00,114 - Accidenti! Guarda! - Mio Dio! 1789 01:58:00,281 --> 01:58:01,866 Sono bloccati dentro! 1790 01:58:02,033 --> 01:58:03,076 Aiuto! 1791 01:58:03,242 --> 01:58:04,410 Ci sono altre entrate? 1792 01:58:04,577 --> 01:58:06,245 Di là! Sul retro! 1793 01:58:07,497 --> 01:58:08,831 Laggiù! 1794 01:58:11,834 --> 01:58:13,002 È chiuso! 1795 01:58:18,299 --> 01:58:19,425 I ragazzi sono dentro! 1796 01:58:19,592 --> 01:58:21,886 Aiuto! 1797 01:58:22,053 --> 01:58:24,055 - Aiuto! Di qua! - Di qua! 1798 01:58:25,515 --> 01:58:27,141 Ehi, via di lì! Attenti! 1799 01:58:27,308 --> 01:58:28,935 Hai la chiave? 1800 01:58:35,775 --> 01:58:36,984 Respirate! 1801 01:58:37,151 --> 01:58:39,821 Girati. Tranquillo. Respira. 1802 01:58:39,987 --> 01:58:42,115 Respira. Tranquillo. 1803 01:58:42,281 --> 01:58:44,450 - Starr! Seven! - Andiamocene di qui. 1804 01:58:45,660 --> 01:58:47,453 Stai bene? 1805 01:58:47,620 --> 01:58:49,372 Ti avevo avvertito, Mav. 1806 01:58:55,294 --> 01:58:56,963 King! 1807 01:58:57,130 --> 01:58:58,589 Figlio di puttana! 1808 01:58:58,756 --> 01:58:59,966 Che pensi di fare, Mav? 1809 01:59:00,133 --> 01:59:01,259 Ti ammazzo, stronzo. 1810 01:59:01,425 --> 01:59:02,885 Starr se l'è cercata! 1811 01:59:03,052 --> 01:59:05,263 - Facciamola finita! - Fatti sotto, Mav! 1812 01:59:05,429 --> 01:59:06,556 Forza! 1813 01:59:06,722 --> 01:59:08,349 Lascia stare il mio papà! 1814 01:59:10,893 --> 01:59:12,186 Sekani! 1815 01:59:12,770 --> 01:59:14,147 Sekani, via la pistola. 1816 01:59:15,398 --> 01:59:17,316 Sekani, metti giù quella pistola. 1817 01:59:19,193 --> 01:59:21,028 Ehi! Getta la pistola! 1818 01:59:22,029 --> 01:59:23,865 Sekani, no! Non sparate! 1819 01:59:24,031 --> 01:59:25,366 Fermi! Sono un agente! 1820 01:59:30,329 --> 01:59:34,041 THUG LIFE. 1821 01:59:35,084 --> 01:59:36,627 Eccone la dimostrazione. 1822 01:59:37,003 --> 01:59:40,548 "L'odio che date ai bambini ci fotte tutti." 1823 01:59:41,674 --> 01:59:43,176 Guardate Sekani. 1824 01:59:43,342 --> 01:59:44,552 È un bambino. 1825 01:59:45,511 --> 01:59:47,388 Ed ecco il risultato dell'odio. 1826 01:59:47,722 --> 01:59:49,807 Metti giù la pistola! 1827 01:59:49,974 --> 01:59:52,935 Sekani sta per fottere tutti. 1828 02:00:01,152 --> 02:00:03,196 Solo che non è l'odio che "date". 1829 02:00:06,616 --> 02:00:08,743 È l'odio che "diamo". 1830 02:00:15,124 --> 02:00:17,335 Ma possiamo spezzare questo circolo vizioso. 1831 02:00:19,754 --> 02:00:21,172 No! 1832 02:00:38,564 --> 02:00:41,817 Quanti di noi devono morire prima che capiate? 1833 02:01:02,672 --> 02:01:04,257 Basta. 1834 02:01:15,268 --> 02:01:16,811 Sono così fiero di te. 1835 02:01:18,479 --> 02:01:20,231 È tutto a posto. 1836 02:01:20,731 --> 02:01:23,150 Sono davvero fiero di te. 1837 02:01:23,317 --> 02:01:25,403 È finita. È tutto a posto. 1838 02:01:26,654 --> 02:01:28,823 Saliamo in macchina. Torniamo a casa. 1839 02:01:41,502 --> 02:01:42,962 "Ricostruire." 1840 02:01:46,757 --> 02:01:48,884 I disordini erano cessati da meno di due ore 1841 02:01:49,051 --> 02:01:51,220 quando papà l'ha detto. 1842 02:01:54,390 --> 02:01:56,350 E sapevo che ci saremmo riusciti. 1843 02:01:56,851 --> 02:02:00,104 Anche perché avevano arrestato King per incendio doloso. 1844 02:02:01,605 --> 02:02:04,775 Tutti avevano raccontato cos'era accaduto. 1845 02:02:04,900 --> 02:02:09,405 Il sig. Reuben, il sig. Lewis, persino papà aveva parlato. 1846 02:02:09,572 --> 02:02:11,907 Il muro dell'omertà era crollato. 1847 02:02:12,283 --> 02:02:15,578 La polizia aveva arrestato King grazie all'intera comunità. 1848 02:02:20,916 --> 02:02:23,294 La mia famiglia è di nuovo felice. 1849 02:02:24,086 --> 02:02:26,756 Papà e lo zio Carlos non bisticciano neanche più. 1850 02:02:28,799 --> 02:02:32,303 I miei hanno detto che per ora resteremo a Garden Heights. 1851 02:02:33,346 --> 02:02:35,139 È il nostro quartiere. 1852 02:02:35,306 --> 02:02:36,432 La nostra casa. 1853 02:02:36,599 --> 02:02:37,933 - Tesoro? - Sì? 1854 02:02:38,267 --> 02:02:40,061 Distanziale di più. Sono troppo vicine. 1855 02:02:40,227 --> 02:02:42,021 No, vanno bene così. Fidati. 1856 02:02:42,188 --> 02:02:43,481 Sta facendo tutto lui. 1857 02:02:43,647 --> 02:02:44,815 Ehi! Ma cosa... 1858 02:02:44,982 --> 02:02:47,693 - Sekani, smettila! Dai! - Non mi schizzare! 1859 02:02:47,860 --> 02:02:49,153 Ti faccio vedere io! 1860 02:02:49,320 --> 02:02:51,822 Sekani non smentirà il suo nome. 1861 02:02:54,325 --> 02:02:56,911 "Gioia". Ne ha ancora tanta, 1862 02:02:57,078 --> 02:02:58,579 nonostante tutto. 1863 02:03:00,456 --> 02:03:01,999 Seven Carter. 1864 02:03:02,166 --> 02:03:03,709 Seven è ancora perfetto. 1865 02:03:04,210 --> 02:03:05,503 Sì! 1866 02:03:09,465 --> 02:03:11,133 Sei grande, piccolo! Vai così! 1867 02:03:11,425 --> 02:03:13,177 In autunno andrà all'università. 1868 02:03:16,680 --> 02:03:19,016 Per mamma, bisogna perdonare e andare avanti. 1869 02:03:22,311 --> 02:03:25,022 Ma a me non servono amicizie a senso unico. 1870 02:03:25,981 --> 02:03:28,067 Perché ho degli amici veri. 1871 02:03:30,528 --> 02:03:31,987 E Chris? 1872 02:03:32,822 --> 02:03:34,865 Finalmente ci vediamo. 1873 02:03:37,910 --> 02:03:40,663 Ho intenzione di sgombrare la stanza di Khalil. 1874 02:03:41,205 --> 02:03:43,707 Prendi pure quello che vuoi. 1875 02:05:12,505 --> 02:05:14,089 Khalil. 1876 02:05:14,256 --> 02:05:17,134 Ho scoperto che anche il suo nome ha un significato. 1877 02:05:17,593 --> 02:05:19,053 "Amico". 1878 02:05:22,306 --> 02:05:23,849 Non dimenticherò mai. 1879 02:05:24,016 --> 02:05:26,143 Non resterò più in silenzio. 1880 02:05:26,560 --> 02:05:29,980 Non posso cambiare il luogo da cui vengo o quello che mi è successo. 1881 02:05:30,147 --> 02:05:33,150 Perché vergognarsi di quello che mi rende ciò che sono? 1882 02:05:35,319 --> 02:05:38,030 Continuerò a essere Starr. 1883 02:05:38,489 --> 02:05:40,074 Niente più versione 2.0. 1884 02:05:42,034 --> 02:05:43,786 Solo Starr. 1885 02:05:45,704 --> 02:05:49,291 Papà dice che il mio nome mi conferisce un superpotere tutto mio. 1886 02:05:50,042 --> 02:05:51,544 E che devo usarlo. 1887 02:05:53,337 --> 02:05:55,256 È ciò che farò. 1888 02:05:56,340 --> 02:05:58,050 Porterò luce nell'oscurità. 1889 02:06:40,050 --> 02:06:44,471 IL CORAGGIO DELLA VERITÀ The Hate U Give 1890 02:12:49,252 --> 02:12:52,965 IL CORAGGIO DELLA VERITÀ The Hate U Give 1891 02:12:53,048 --> 02:12:55,050 Adattatore: Sarah del Meglio