1 00:00:07,173 --> 00:00:09,926 "مسرح بالاس، بوسطن، 1894" 2 00:00:19,936 --> 00:00:21,938 ادعوني إسماعيل 3 00:00:24,899 --> 00:00:28,862 كلما أحسست في روحي بشيء من رطوبة تشرين الثاني المظلم والماطر 4 00:00:29,446 --> 00:00:35,410 وأصبح بحاجة إلى وازع أخلاقي رادع يحول بيني وبين الخروج إلى الشوارع 5 00:00:35,452 --> 00:00:38,371 وتسديد اللكمات إلى رؤوس الناس بشكل منتظم 6 00:00:38,872 --> 00:00:43,376 أرى وقتها أن الوقت حان لأتجه إلى البحر بأسرع ما أمكنني 7 00:00:44,586 --> 00:00:50,091 ولهذا السبب فأنا من يجب أن يقرر الذهاب في رحلة لصيد الحيتان 8 00:00:50,675 --> 00:00:54,054 لا أشك في أن هذا جزء من البرنامج الكبير للعناية الإلهية 9 00:00:54,095 --> 00:00:56,556 التي تقررت منذ زمن طويل 10 00:00:56,973 --> 00:00:58,850 هل جاؤوا لرؤيتي؟ 11 00:00:58,892 --> 00:01:01,019 أنا آيهاب 12 00:01:04,898 --> 00:01:08,943 دافعي الأكبر هو الحوت الكبير نفسه 13 00:01:09,778 --> 00:01:12,739 وحش عجيب وغامض جداً 14 00:01:12,989 --> 00:01:17,911 يثير كل فضولي ويثير رغبتي 15 00:01:20,163 --> 00:01:23,708 دسست قميصاً أو اثنين في حقيبتي القماشية القديمة 16 00:01:24,626 --> 00:01:28,797 ووضعتها تحت ذراعي واتجهت إلى نانتاكيت 17 00:02:19,014 --> 00:02:21,933 ماذا؟ يا إلهي! لا، لا، توقفا، توقفا 18 00:02:22,934 --> 00:02:25,603 ماذا؟ أرجوكما دعاني... من أنتما؟ 19 00:02:27,022 --> 00:02:30,859 ماذا يحدث؟ ماذا يحدث؟ لا، أرجوكما، توقفا، توقفا! 20 00:02:30,900 --> 00:02:33,987 - أمي! أمي! - اتركاني، اتركاني 21 00:02:34,654 --> 00:02:36,740 - ريبيكا! ريبيكا! - أمي! 22 00:02:37,574 --> 00:02:39,659 توبايس؟ ماذا يجري؟ 23 00:02:40,577 --> 00:02:42,120 - هذا معطفها - أمي؟ 24 00:02:42,162 --> 00:02:43,371 - ريبيكا؟ - أمي 25 00:02:43,413 --> 00:02:44,873 - ريبيكا؟ - ريبيكا! 26 00:02:45,123 --> 00:02:46,875 - ريبيكا، أرجوك! - حان وقت النوم 27 00:02:54,007 --> 00:02:57,886 مهلاً، ماذا يحدث؟ ماذا يحدث؟ اتركاني! 28 00:03:00,764 --> 00:03:05,894 أرجوكما، أرجوكما توقفا! لي ابنة، توقفا! 29 00:03:07,604 --> 00:03:11,858 لا يجوز أن تفعلا هذا 30 00:03:19,949 --> 00:03:21,534 البسي هذا 31 00:03:22,744 --> 00:03:23,912 الآن! 32 00:03:29,250 --> 00:03:30,919 استلقي على السرير 33 00:03:32,337 --> 00:03:33,630 هيا! 34 00:03:45,558 --> 00:03:49,354 إنها ليلة كئيبة الطقس بارد جداً 35 00:03:50,855 --> 00:03:52,941 لا أعرف أحداً في هذا المكان 36 00:03:53,566 --> 00:03:58,655 في مكان لا يبعد عن رصيف السفن أصادف مصباحاً معلقاً ولافتة فوق باب 37 00:03:59,906 --> 00:04:03,535 مساء الخير هل لديك غرفة شاغرة لهذه الليلة؟ 38 00:04:03,868 --> 00:04:07,288 واحسرتاه! منزلي ممتلىء الأسرّة كلها مشغولة 39 00:04:07,914 --> 00:04:11,876 لكنك لن تمانع مشاطرة صائد حيتان دثاره 40 00:04:12,127 --> 00:04:14,254 أفترض أنك ستصطاد الحيتان 41 00:04:14,295 --> 00:04:16,923 ولهذا عليك الاعتياد على هذا النوع من الأشياء 42 00:04:17,507 --> 00:04:19,467 أنا لا أحب مشاركة السرير مع أحد أبداً 43 00:04:19,509 --> 00:04:23,388 لكني أكره أكثر التجول في بلدة غريبة وفي هذه الليلة الباردة 44 00:04:23,430 --> 00:04:26,433 أعتقد أني سأتحمل نصف دثار مع أي شخص محترم 45 00:04:26,474 --> 00:04:30,645 هيا، سآخذك إلى غرفتك سيصل إلى هنا قريباً 46 00:04:31,521 --> 00:04:34,190 إنه شاب محترم ويدفع بانتظام 47 00:04:34,733 --> 00:04:36,860 تصرف على راحتك 48 00:04:40,613 --> 00:04:42,157 ليلة سعيدة 49 00:04:49,539 --> 00:04:50,957 صباح الخير يا سيدة والاس 50 00:04:53,251 --> 00:04:55,295 أنا الآنسة ستوكس، رئيسة الممرضات 51 00:04:55,337 --> 00:04:59,591 أرجوك، لي ابنة، عمرها 8 سنوات 52 00:05:01,885 --> 00:05:04,012 - أنت مريضة - لا، أنا لست مريضة 53 00:05:04,054 --> 00:05:06,931 أنا لست مريضة، لست مريضة أرجوك دعيني أكلم طبيباً 54 00:05:07,182 --> 00:05:09,392 يجب أن تكفي عن التمثيل 55 00:05:11,519 --> 00:05:15,607 هذه المؤسسة تحترم النساء المطيعات اللواتي يشاركن في العلاج 56 00:05:16,858 --> 00:05:18,860 هؤلاء هن النساء اللواتي لهن بنات 57 00:05:25,325 --> 00:05:29,454 لقد أفسدت فطورك ستظلين بلا طعام الآن 58 00:05:35,043 --> 00:05:38,213 ابتهجي، فهذا مكان للشفاء 59 00:05:51,059 --> 00:05:52,394 شكراً يا كلايد 60 00:05:52,894 --> 00:05:55,897 استمتع بيومك في بيت المجانين يا دكتور 61 00:05:56,773 --> 00:06:00,193 كم مرة علي أن أقول هذا لك يا كلايد؟ يجب أن نسميه مستشفى 62 00:06:00,985 --> 00:06:07,992 "مصح عقلي" 63 00:06:40,358 --> 00:06:42,068 أهلاً في جحر الأفعى 64 00:06:44,571 --> 00:06:46,031 أنا لا أنتمي إلى هذا المكان 65 00:06:46,406 --> 00:06:47,907 ولا أنا يا عزيزتي 66 00:06:48,616 --> 00:06:54,122 أنا هرمة ومتعبة لكني لست مجنونة 67 00:06:54,164 --> 00:06:56,916 نعم، لنفعل هذا سحقاً! تباً! 68 00:06:56,958 --> 00:06:59,169 كفي عن قول الكلمات البذيئة 69 00:07:09,262 --> 00:07:11,473 - مجلس الإدارة ينتظر - نعم 70 00:07:12,182 --> 00:07:14,434 - كيف أبدو؟ - تبدو رائعاً 71 00:07:14,476 --> 00:07:16,102 - هل الرئيس هنا؟ - بالطبع 72 00:07:17,520 --> 00:07:18,897 هل تتذكر خطابك؟ 73 00:07:20,648 --> 00:07:25,528 موبي ديك، تحفة ميلفيل الفنية عن الهوس... 74 00:07:27,197 --> 00:07:28,281 والجنون 75 00:07:28,323 --> 00:07:30,200 والجنون بالبحر 76 00:07:31,159 --> 00:07:33,411 هذه هي القصة أيها السادة... 77 00:07:33,912 --> 00:07:39,292 التي أقترح تجسيدها هنا بجعل مرضانا يؤدون الأدوار 78 00:07:42,545 --> 00:07:47,050 مسرحية؟ إنتاج مسرحي! 79 00:07:47,092 --> 00:07:50,553 إنها تقنية ابتكرها الدكتور جيكوبي في دابلهيل 80 00:07:50,595 --> 00:07:52,806 واستخدمها بنجاح كبير 81 00:08:01,690 --> 00:08:05,944 المسرح يؤمّن وسيلة لاستكشاف ومعرفة الذات 82 00:08:06,528 --> 00:08:09,114 أليس هذا ما نسعى لتأمينه لمرضانا؟ 83 00:08:09,155 --> 00:08:10,907 غير معقول 84 00:08:11,783 --> 00:08:16,121 نحن هنا لنعالج أولئك المساكين وليس لنجعلهم يختالون أمامنا كقردة الشمبانزي 85 00:08:16,162 --> 00:08:20,458 نضع المجاذيف والحراب في أيدي المعتوهين؟ هذا جنون 86 00:08:20,917 --> 00:08:24,004 سنعطيهم أسلحة مزيّفة طبعاً 87 00:08:24,045 --> 00:08:25,588 دكتور كالهون 88 00:08:26,047 --> 00:08:28,842 وافقت على توظيفك هنا كخدمة لأبيك 89 00:08:28,883 --> 00:08:33,138 الذي أكد لي أن افتتانك المنحرف بالمسرح قد أصبح وراءك 90 00:08:33,388 --> 00:08:37,684 ولكنك تجلس أمامنا الآن وتطلب منا تنظيم مسرحية 91 00:08:37,726 --> 00:08:39,394 هذا علاج نفسي 92 00:08:39,436 --> 00:08:42,897 أعترف أن حبي للمسرح لا يعرف الحدود 93 00:08:44,232 --> 00:08:46,943 لكني آتي إليكم الآن كرجل طب 94 00:08:48,319 --> 00:08:50,947 همي الوحيد هو مصلحة مرضاي 95 00:08:54,367 --> 00:08:57,871 أدرك أني جديد هنا لكني امتهنت هذا العمل مدة طويلة كافية 96 00:08:57,912 --> 00:09:03,460 لأدرك أن الأساليب القديمة مثل العزل والعلاج بالثلج والعلق 97 00:09:04,586 --> 00:09:06,129 لا فائدة منها 98 00:09:08,214 --> 00:09:09,424 حسن... 99 00:09:10,592 --> 00:09:13,178 نستطيع أن نجرب ذلك على النزيلات الإناث 100 00:09:13,219 --> 00:09:14,888 قد يكنّ أكثر إذعاناً 101 00:09:15,305 --> 00:09:16,556 النساء؟ 102 00:09:19,517 --> 00:09:20,977 يا سادة... 103 00:09:21,895 --> 00:09:24,356 الأدوار في موبي ديك كلها للرجال 104 00:09:24,647 --> 00:09:26,358 من يكترث بذلك؟ 105 00:09:28,735 --> 00:09:31,363 إما أن تفعل ذلك مع النساء أو تنسى الأمر 106 00:09:38,036 --> 00:09:39,329 بنجامين؟ 107 00:09:48,546 --> 00:09:53,968 أعتقد أن فكرة المسرحية فكرة جيدة إنهم ينوون إحباطك 108 00:09:56,680 --> 00:09:58,139 لن يفعلوا 109 00:10:00,308 --> 00:10:01,893 لنبدأ إسناد الأدوار 110 00:10:04,562 --> 00:10:06,022 بيرناديت 111 00:10:08,108 --> 00:10:12,487 بيرناديت، لا تتعجلي وابدئي عندما تشعرين أنك مستعدة 112 00:10:13,697 --> 00:10:15,740 ادعوني إسماعيل، كلما أحسست في روحي بشيء من رطوبة تشرين الثاني... 113 00:10:15,782 --> 00:10:18,576 رائع يا بيرناديت، شكراً 114 00:10:22,122 --> 00:10:25,667 فريدا، نعم لا تتعجلي، اتفقنا؟ 115 00:10:25,709 --> 00:10:27,085 ادعوني... 116 00:10:28,920 --> 00:10:30,380 إسماعيل 117 00:10:30,672 --> 00:10:32,173 لا أستطيع القراءة 118 00:10:32,215 --> 00:10:33,800 إنه جرذ 119 00:10:38,263 --> 00:10:39,472 كارا 120 00:10:39,514 --> 00:10:41,099 كارا، كارا 121 00:10:42,225 --> 00:10:45,812 مهلاً، عاملاها بلطف عاملاها بلطف 122 00:10:47,105 --> 00:10:48,273 برفق 123 00:10:49,607 --> 00:10:51,651 تعالي إلى هنا وأريني إياه 124 00:10:53,695 --> 00:10:55,196 أريد رؤيته فقط 125 00:11:03,121 --> 00:11:04,873 ربما علينا أخذ استراحة 126 00:11:08,376 --> 00:11:10,337 ربما تستطيع أن تأخذ دور كويكويغ؟ 127 00:11:11,254 --> 00:11:14,758 لا أعرف، كويكويغ يوصف بالهمجي ولكنه في الحقيقة الأكثر ذكاءً... 128 00:11:14,799 --> 00:11:18,219 ثقي بي في هذا يا رئيسة الممرضات... أنا آسف، لا أعتقد أني أعرفك 129 00:11:20,055 --> 00:11:21,473 نعم، أنت 130 00:11:24,601 --> 00:11:26,227 هل تستطيعين القراءة؟ 131 00:11:29,731 --> 00:11:31,399 ادعوني إسماعيل 132 00:11:32,734 --> 00:11:36,237 كلما أحسست في روحي بشيء من رطوبة تشرين الثاني المظلم والماطر 133 00:11:36,279 --> 00:11:41,493 وأصبح بحاجة إلى وازع أخلاقي رادع يحول بيني وبين الخروج إلى الشوارع 134 00:11:41,743 --> 00:11:44,662 وتسديد اللكمات إلى رؤوس الناس بشكل منتظم 135 00:11:44,704 --> 00:11:48,875 أرى وقتها أن الوقت حان لأتجه إلى البحر بأسرع ما أمكنني 136 00:11:51,252 --> 00:11:53,213 هل أنت جديدة يا آنسة... 137 00:11:53,505 --> 00:11:56,257 بل السيدة والاس، إيزابيل والاس 138 00:11:56,800 --> 00:12:00,553 أحضرها زوجها إلى هنا البارحة إنه قسّ 139 00:12:02,430 --> 00:12:06,935 حسن يا سيدة والاس أنا الدكتور بنجامين كالهون، أهلاً بك 140 00:12:08,937 --> 00:12:12,899 أليس هذا مثيراً؟ أردت أن أكون ممثلة دوماً 141 00:12:14,317 --> 00:12:16,027 هل الطعام هكذا دائماً؟ 142 00:12:16,986 --> 00:12:20,907 نحصل على بعض السكر أيام الآحاد... أحياناً 143 00:12:24,494 --> 00:12:26,371 ألست جائعة يا سيدة والاس؟ 144 00:12:26,413 --> 00:12:28,540 حتى حيوانات المزرعة تحصل على طعام أفضل 145 00:12:28,790 --> 00:12:31,459 يجب أن تكوني ممتنة لأنك تحصلين على الطعام أصلاً 146 00:12:32,794 --> 00:12:34,671 شكراً يا رئيسة الممرضات 147 00:12:35,964 --> 00:12:37,966 الدكتور كالهون يريد رؤيتك 148 00:12:40,635 --> 00:12:43,930 لدي بعض الأنباء المثيرة 149 00:12:44,806 --> 00:12:48,393 لقد أسندت إليك دور إسماعيل 150 00:12:57,527 --> 00:13:01,281 - هل مثلت من قبل؟ - ترأست جوقة الكنيسة 151 00:13:02,991 --> 00:13:07,078 رائع، ربما تفيدنا تجربتك هناك... 152 00:13:07,120 --> 00:13:08,538 أنا لست مجنونة 153 00:13:11,458 --> 00:13:15,879 حسن لنر، ملفك معي هنا 154 00:13:17,922 --> 00:13:22,761 إيزابيل والاس أدخلت المستشفى بناءً على طلب توبايس والاس 155 00:13:22,802 --> 00:13:24,846 لا يا سيدة والاس... 156 00:13:24,888 --> 00:13:26,222 بحق السماء 157 00:13:27,891 --> 00:13:30,602 هذا من فعل زوجي 158 00:13:30,643 --> 00:13:33,605 إنه رجل غاضب وحانق 159 00:13:37,942 --> 00:13:42,614 لا بد أن هناك ما يمكن أن يثبت سلامتي العقلية كفحص ما... 160 00:13:42,655 --> 00:13:45,700 لقد قرروا أنك مجنونة السلطات هي التي أدخلتك إلى هنا 161 00:13:45,742 --> 00:13:47,535 ماذا لو كتبت الرسائل؟ 162 00:13:48,286 --> 00:13:51,956 لي صديقات في مجتمع السيدات تستطيع كنيستي أن تشفع لي... 163 00:13:51,998 --> 00:13:54,334 - سيدة والاس... - لي ابنة 164 00:13:55,210 --> 00:13:58,880 عمرها 8 سنوات وهي وحدها معه 165 00:14:06,262 --> 00:14:07,639 أرجوك 166 00:14:09,140 --> 00:14:10,975 لا بد أن هناك ما تستطيع فعله 167 00:14:18,775 --> 00:14:21,528 نعم، سأجري بعض التحقيقات 168 00:14:25,240 --> 00:14:29,494 لا تعتقدي أنك تستطيعين تحسين وضعك من خلال مغازلة الأطباء يا سيدة والاس 169 00:14:30,745 --> 00:14:32,956 ستتعلمين قريباً من صاحب الأمر هنا حقاً 170 00:14:56,646 --> 00:14:58,565 هل أستطيع الاستلقاء إلى جانبك؟ 171 00:14:59,524 --> 00:15:03,486 أشعر ببرد شديد لدرجة أني لا أشعر بجسدي 172 00:15:24,090 --> 00:15:25,342 إيزابيل 173 00:15:26,259 --> 00:15:28,887 تعالي، نامي إلى جانبي 174 00:15:31,056 --> 00:15:32,891 لا أشعر أني على ما يرام الليلة 175 00:15:37,354 --> 00:15:39,939 ستقومين بواجبك كزوجة 176 00:16:07,175 --> 00:16:10,595 حسن، هذا هو القسم الذي يقابل فيه إسماعيل كويكويغ 177 00:16:10,637 --> 00:16:13,848 هناك صوت وقع أقدام قوي في الممر 178 00:16:13,890 --> 00:16:17,727 يدخل الغرفة ظل رجل طويل وأسمر يحمل مصباحاً 179 00:16:17,977 --> 00:16:20,897 كارا، أنت كويكويغ 180 00:16:21,690 --> 00:16:24,693 لقد حان دورك، ادخلي جيد 181 00:16:27,070 --> 00:16:28,571 يا له من مشهد! 182 00:16:28,613 --> 00:16:32,617 يا له من وجه! إنه داكن وموشم بمربعات 183 00:16:32,659 --> 00:16:35,704 شعره مربوط إلى الوراء... سنضع لك المساحيق لاحقاً 184 00:16:35,745 --> 00:16:38,373 هناك شيء غريب يتدلى من يده 185 00:16:38,415 --> 00:16:42,585 يا رئيسة الممرضات قدّمي أداة تمثيلية لـكارا، لنفعل ذلك 186 00:16:43,670 --> 00:16:45,505 إنه رأس بشري محنّط 187 00:16:46,881 --> 00:16:48,133 هاته 188 00:16:48,174 --> 00:16:51,886 يطفىء كويكويغ الضوء ويقفز إلى السرير 189 00:16:52,387 --> 00:16:53,888 اقفزي إلى السرير 190 00:16:55,890 --> 00:16:58,518 حسن، حسن يا كارا، كارا 191 00:16:58,560 --> 00:17:01,938 ليس بخشونة، هكذا أنت تحاولين أن تعرفي من تكون 192 00:17:02,605 --> 00:17:03,732 برفق شديد... 193 00:17:03,773 --> 00:17:06,693 - حسن، حسن يا كارا... - توقفي 194 00:17:06,735 --> 00:17:11,281 أريد أن أريك ما أتحدث عنه انهضي 195 00:17:12,407 --> 00:17:13,950 شكراً 196 00:17:13,992 --> 00:17:17,203 جيد، جيد سآخذ هذا منك، سأعيده 197 00:17:18,038 --> 00:17:20,081 حسن، تتجهين إلى السرير... 198 00:17:20,498 --> 00:17:22,042 وأنا سوف... 199 00:17:23,918 --> 00:17:26,963 أنا آسف جداً، لم أقصد إزعاجك 200 00:17:27,005 --> 00:17:28,673 أنا بخير 201 00:17:29,549 --> 00:17:30,925 نعم 202 00:17:31,426 --> 00:17:32,635 لا بأس 203 00:17:32,969 --> 00:17:36,723 حسن، كل هذا تمثيل يا سيدات، حسن 204 00:17:43,563 --> 00:17:45,940 من أنت؟ 205 00:17:46,691 --> 00:17:49,319 تكلم 206 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 من أنت؟ 207 00:17:52,572 --> 00:17:54,199 أنقذيني أيتها الملائكة 208 00:17:55,367 --> 00:17:59,371 أيها المالك! لم تخبرني أن شريكي في السرير همجي 209 00:18:00,789 --> 00:18:03,333 لن يمس كويكويغ ولو شعرة من رأسك 210 00:18:03,875 --> 00:18:05,585 أهذا رأس محنّط؟ 211 00:18:06,044 --> 00:18:11,132 أحضر الكثير من الرؤوس المحنطة من البحار الجنوبية، كنوع من الزينة 212 00:18:11,466 --> 00:18:12,926 - كويكويغ - ماذا؟ 213 00:18:12,967 --> 00:18:16,888 هذا الرجل ينام... إلى جانبك 214 00:18:17,222 --> 00:18:18,556 هل فهمت؟ 215 00:18:18,598 --> 00:18:20,934 أنا أفهم تماماً 216 00:18:21,768 --> 00:18:23,561 أنت تعال إلى هنا 217 00:18:23,603 --> 00:18:26,106 شكراً أيها المالك، يمكنك الذهاب 218 00:18:33,279 --> 00:18:34,906 نعم، إذاً... 219 00:18:35,240 --> 00:18:40,870 في تلك اللحظة تدخلين السرير مع كارا 220 00:18:40,912 --> 00:18:42,664 كارا، ادخلي السرير 221 00:18:43,206 --> 00:18:45,917 ستدخلين السرير إلى جانب إسماعيل 222 00:18:48,461 --> 00:18:49,796 حسن 223 00:18:51,006 --> 00:18:54,926 حسن، أعتقد أننا نحرز تقدماً كبيراً 224 00:18:56,678 --> 00:19:00,598 أيها الدكتور كالهون أستطيع التدرب معها 225 00:19:02,726 --> 00:19:04,894 سيكون ذلك رائعاً شكراً يا إيزابيل 226 00:19:06,688 --> 00:19:11,067 أخذوا ملابسها الجميلة منها وألبسوها ثوباً رمادياً رثّاً 227 00:19:11,317 --> 00:19:13,695 - "سندريلا" - "انظروا إلى الأميرة الفخورة الآن" 228 00:19:13,737 --> 00:19:16,031 سخرن منها وهن يقدنها إلى المطبخ 229 00:19:17,782 --> 00:19:21,494 ما رأيك في أن تخلدي إلى النوم؟ حسن، سأقرأ لك المزيد غداً 230 00:19:24,748 --> 00:19:28,335 حسن يا عزيزتي نامي جيداً وأحلاماً سعيدة، اتفقنا؟ 231 00:19:28,918 --> 00:19:30,378 - أحبك - أحبك 232 00:19:32,005 --> 00:19:35,884 - لماذا لا تزال مستيقظة؟ - إنها غلطتي، لم أشعر بالوقت 233 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 لنخلد للنوم 234 00:19:40,221 --> 00:19:42,140 كيف تسير الأمور مع كارا؟ 235 00:19:42,182 --> 00:19:43,683 - جيدة جداً - جيد 236 00:19:43,975 --> 00:19:46,186 لا، لا تفعلي ذلك 237 00:19:47,604 --> 00:19:51,191 إنها إحدى سمات مرضها تلتهم أشياء مريعة كثيرة 238 00:19:51,232 --> 00:19:54,402 كارا، انظري إلى فمك أنت متسخة، تعالي واجلسي، اجلسي 239 00:19:54,986 --> 00:19:57,113 تعالي، تعالي واجلسي 240 00:19:57,906 --> 00:19:59,866 لم لا تجلسين قبالتها هنا؟ 241 00:20:03,203 --> 00:20:05,747 هل أنت مستعدة لتمثيل المشهد أمام الدكتور كالهون؟ 242 00:20:06,373 --> 00:20:11,670 سنمثل المشهد الذي نصبح فيه صديقتين المشهد الذي تحلقين فيه ذقنك بالحربة؟ 243 00:20:15,048 --> 00:20:17,384 كويكويغ آكل لحوم بشر وسيم 244 00:20:18,134 --> 00:20:21,054 أجد نفسي منجذباً إليه بشكل غامض 245 00:20:21,638 --> 00:20:25,392 أرى قامة باسقة وقلباً بسيطاً وصادقاً 246 00:20:25,433 --> 00:20:30,563 وفي عينيه الداكنتين روح تتحدى ألف شيطان 247 00:20:32,273 --> 00:20:35,694 كويكويغ، ما رأيك في أن ندخن معاً؟ 248 00:20:37,070 --> 00:20:39,364 استخدما غليوني 249 00:20:41,241 --> 00:20:42,617 هاك 250 00:20:42,659 --> 00:20:47,455 نحن الآن صديقان أنيسان وسنركب السفينة نفسها معاً 251 00:20:52,544 --> 00:20:55,588 أحسنتما! جيد جداً، جيد جداً 252 00:20:55,630 --> 00:20:57,507 أحرزت تقدماً كبيراً 253 00:20:57,924 --> 00:21:02,303 إنها لطيفة جداً وتتوق لإرضاء الآخرين عندما تعرف المطلوب منها 254 00:21:02,345 --> 00:21:03,930 نعم 255 00:21:05,056 --> 00:21:06,516 إيزابيل... 256 00:21:09,769 --> 00:21:13,982 فكرت في وضعك ملياً 257 00:21:14,024 --> 00:21:20,196 وإن كتبت رسالة لمجتمع السيدات فسأبذل جهدي لأقوم بتسليمها 258 00:21:21,531 --> 00:21:23,867 شكراً، شكراً يا دكتور كالهون 259 00:21:25,910 --> 00:21:28,788 لا، لا! كارا، لا تأكلي السمكة الذهبية 260 00:21:38,590 --> 00:21:41,634 رفعت المرساة ونشر الشراع 261 00:21:42,135 --> 00:21:44,763 وتحول النهار الشمالي القصير إلى ليل 262 00:21:44,804 --> 00:21:48,266 بينما قذفنا أنفسنا كالقدر في أحضان المحيط الأطلسي الوحيد 263 00:21:49,601 --> 00:21:51,436 اسم قبطاننا هو آيهاب 264 00:21:52,062 --> 00:21:55,231 لقد فقد ساقه الأخرى بسبب حوت أثناء رحلته البحرية السابقة 265 00:21:56,024 --> 00:22:01,279 لم يره أحد على ظهر السفينة منذ عدة أيام، بل يلزم قمرته 266 00:22:01,654 --> 00:22:04,908 "من منكم يجد لي حوتاً أبيض؟" 267 00:22:04,949 --> 00:22:07,577 ماري، ارفعي صوتك لطفاً أكاد لا أستطيع سماعك 268 00:22:09,996 --> 00:22:13,625 - فك ملتو و3 ثقوب... - هذا مرتفع جداً 269 00:22:13,667 --> 00:22:15,877 لم لا تحاولين التكلم بصوت معتدل وسعيد؟ 270 00:22:18,296 --> 00:22:20,090 ماري، أظهري بعض الاحترام 271 00:22:31,309 --> 00:22:32,936 لم أعرف أنها ستفعل ذلك 272 00:22:33,228 --> 00:22:36,523 إنها ليست غلطتك يا رئيسة الممرضات لكني بدأت أشعر باليأس 273 00:22:36,564 --> 00:22:38,983 من دون آيهاب لن تكون هناك مسرحية 274 00:22:44,739 --> 00:22:46,199 هناك احتمال آخر 275 00:22:57,544 --> 00:23:01,089 - لماذا لم تخبريني؟ - إنها تعد خطرة 276 00:23:06,177 --> 00:23:09,305 ظننت أنك قلت إن آخر حادثة فعلتها كانت قبل سنة 277 00:23:09,639 --> 00:23:13,893 لأنها ظلت معزولة منذ ذلك الحين كادت تقطع إصبع ممرضة بأسنانها 278 00:23:15,895 --> 00:23:17,689 إذاً علينا ارتداء قفازات 279 00:23:23,570 --> 00:23:27,615 آنسة برايس، أنا الدكتور كالهون 280 00:23:29,409 --> 00:23:32,787 أتيت لأعلمك بعلاج نفسي جديد من ابتكاري 281 00:23:35,040 --> 00:23:37,667 رأيتك في دار أوبرا إدوارد فراي 282 00:23:38,752 --> 00:23:42,047 لقد سحرتني عندما أديت دور السيدة ماكبيث 283 00:23:43,715 --> 00:23:47,635 نحن نقيم مسرحية إنها قصة موبي ديك لـميلفيل 284 00:23:50,180 --> 00:23:52,057 أريدك أن تؤدي دور آيهاب 285 00:23:58,313 --> 00:23:59,981 وداعاً يا آنسة برايس 286 00:24:04,778 --> 00:24:08,656 بياتريس برايس؟ هل فقدت صوابك كلياً؟ 287 00:24:09,324 --> 00:24:15,497 لقد عزلناها لسبب وجيه إنها عنيفة وشرسة 288 00:24:15,872 --> 00:24:18,416 الآثام التي اقترفتها النساء في حياتهن السابقة 289 00:24:18,458 --> 00:24:20,335 يجب ألا تستخدم ضدهن هنا 290 00:24:20,377 --> 00:24:24,547 بياتريس برايس قاتلة ومنحرفة جنسياً 291 00:24:25,382 --> 00:24:31,930 السماح لها بالتواصل مع النساء الأخريات أشبه بإطلاق ثعلب داخل قن دجاج 292 00:24:31,971 --> 00:24:37,352 سأتحمل كامل المسؤولية لا أشك في أن علاجي سيساعدها 293 00:24:48,697 --> 00:24:50,699 مهلاً، مهلاً، مهلاً 294 00:24:52,784 --> 00:24:56,246 - بياتريس برايس! - إلى المسرح لطفاً 295 00:24:58,873 --> 00:25:00,500 الفصل الأول، المشهد الخامس 296 00:25:05,505 --> 00:25:09,300 آنسة برايس ستقرئين دور القبطان آيهاب 297 00:25:09,676 --> 00:25:12,303 - سأحمل النص من أجلك - لا أحتاج إلى نص 298 00:25:17,976 --> 00:25:20,061 في أحد الأيام... 299 00:25:21,604 --> 00:25:27,068 يوم جميل كهذا اليوم اصطدت حوتي الأول 300 00:25:27,902 --> 00:25:33,199 كنت فتى صائد حيتان في سن الـ18 قبل 40 عاماً 301 00:25:34,075 --> 00:25:38,413 40 عاماً من صيد الحيتان المتواصل 302 00:25:39,539 --> 00:25:44,294 40 عاماً من الحرمان والأخطار 303 00:25:45,045 --> 00:25:48,048 والعواصف في البحار العنيفة 304 00:25:48,465 --> 00:25:52,969 لقد هجر آيهاب اليابسة المسالمة منذ 40 عاماً 305 00:25:53,011 --> 00:25:57,182 ليشنّ الحرب على أهوال البحار العميقة 306 00:25:58,600 --> 00:26:03,104 ثم أتى الجنون... السعار 307 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 الدم الذي يغلي والجبين الذي ينفث دخاناً 308 00:26:08,109 --> 00:26:13,490 والذي بهما ولألف عمق ظل آيهاب 309 00:26:14,616 --> 00:26:21,748 يطارد بعنف وشراسة فريسته الأكثر شيطانية من الإنسان 310 00:26:22,999 --> 00:26:28,797 نعم، كم كان آيهاب أحمق طوال 40 عاماً! 311 00:26:31,800 --> 00:26:33,176 أحسنت! 312 00:26:34,052 --> 00:26:35,428 أحسنت! 313 00:26:38,932 --> 00:26:42,060 آمل لمصلحتك أن تتمكن من السيطرة عليها 314 00:26:42,977 --> 00:26:46,731 إن حدثت مشكلة ما سأطردك 315 00:26:59,494 --> 00:27:04,916 أخيراً وقف آيهاب أمامنا والضيق يعلو ملامحه 316 00:27:06,126 --> 00:27:10,046 رجل ضخم عدواني أشبه ما يكون برمز سماوي 317 00:27:11,006 --> 00:27:15,010 يعيش في هذا العالم كما تعيش الدببة الشهباء في ميسوري المستوطنة 318 00:27:16,261 --> 00:27:19,597 مظهره المتجهم يؤثر بي بقوة 319 00:27:20,432 --> 00:27:24,269 وكذلك تفعل الساق البيضاء البربرية التي يقف عليها 320 00:27:30,316 --> 00:27:33,194 ماذا تفعلون عندما ترون حوتاً؟ 321 00:27:33,236 --> 00:27:34,863 ننبّه إلى وجوده 322 00:27:34,904 --> 00:27:38,158 - وماذا تفعلون بعدها؟ - نعمل على ملاحقته فوراً 323 00:27:38,199 --> 00:27:41,494 وما الأغنية التي تغنونها؟ 324 00:27:41,536 --> 00:27:44,247 حوت ميت أو سفينة مدمرة 325 00:27:44,289 --> 00:27:49,377 هل ترون أونصة الذهب الإسبانية هذه يا رجال؟ 326 00:27:49,419 --> 00:27:50,754 أجل أيها القبطان 327 00:27:50,795 --> 00:27:52,756 عجباً! إنها بارعة جداً 328 00:27:53,381 --> 00:27:56,968 - نعم، أصررت على إشراكها في المسرحية - من يجد لي حوتاً أبيض الرأس 329 00:27:57,010 --> 00:28:05,143 بجبين مجعّد وفك ملتو و3 ثقوب في ميمنته 330 00:28:05,185 --> 00:28:09,773 سيحصل على هذه القطعة الذهبية 331 00:28:12,192 --> 00:28:13,693 قبطان آيهاب 332 00:28:13,735 --> 00:28:16,905 هل هذا الحوت الأبيض هو الحوت المسمى موبي ديك؟ 333 00:28:17,364 --> 00:28:21,117 نعم، موبي ديك هو الذي دمر سفينتي 334 00:28:21,659 --> 00:28:27,123 بتر ساقي كجزّازة عشب تقطع ورقة عشب في الحقل 335 00:28:27,374 --> 00:28:29,584 لهذا السبب تخرجون إلى البحر يا رجال 336 00:28:29,918 --> 00:28:34,214 لتطاردوا موبي ديك في أصقاع الأرض كلها 337 00:28:34,255 --> 00:28:38,051 إلى أن ينفث الحوت الأبيض من نافورته الدم الأسود 338 00:28:38,426 --> 00:28:43,640 يا صائدي الحيتان، أحيطوني بحرابكم قاطعوا بينها أمامي 339 00:28:44,974 --> 00:28:46,935 الموت لـموبي ديك 340 00:28:47,644 --> 00:28:49,896 الموت لـموبي ديك 341 00:28:50,814 --> 00:28:56,444 ليساعدنا الرب جميعاً إن لم نطارده... حتى مماته 342 00:28:58,780 --> 00:29:01,825 من المريح جداً أن أنزع سترة المجانين المقيّدة تلك 343 00:29:01,866 --> 00:29:06,079 مزعج جداً ألا أتمكن من حك أنفي أو الوصول إلى... 344 00:29:07,038 --> 00:29:09,416 الأقسام الهامة من الجسد 345 00:29:14,212 --> 00:29:16,297 هل تمانعين إن استعرت منك قطعة من الخيط؟ 346 00:29:20,885 --> 00:29:22,637 طلبت بعض الخيطان 347 00:29:25,515 --> 00:29:27,142 شكراً جزيلاً 348 00:29:28,727 --> 00:29:30,812 أنت فأرة هادئة جداً 349 00:29:31,896 --> 00:29:34,274 أخبروني أنك زوجة قس 350 00:29:35,984 --> 00:29:42,615 كيف ينتهي الأمر بزوجة قس في مكان عدواني كهذا؟ 351 00:29:42,991 --> 00:29:44,909 يجب أن تسألي زوجي 352 00:29:45,910 --> 00:29:48,747 وأي قصة كان سيرويها؟ أنك باردة في السرير؟ 353 00:29:49,497 --> 00:29:51,499 فأرة كنيسة هادئة مثلك 354 00:29:51,541 --> 00:29:54,794 للجبل الجليدي فرصة كبرى في إرضاء زوجك؟ 355 00:29:56,254 --> 00:30:00,967 هل هناك شيء ما يتحرك تحت البحر أم أنه متجمد في الأسفل أيضاً؟ 356 00:30:04,971 --> 00:30:08,099 كل قسّ قابلته كان شهوانياً جداً 357 00:30:09,059 --> 00:30:12,228 كل ما في الأمر أنهم يخفون ذلك بياقة بيضاء 358 00:30:16,316 --> 00:30:20,862 أستطيع أن أعلمك... عن الشغف 359 00:30:21,696 --> 00:30:24,908 أقصد أن أذيب الجبل الجليدي 360 00:30:29,537 --> 00:30:32,874 ابتعدي عني! أيتها المرأة البذيئة! 361 00:30:34,376 --> 00:30:36,544 أهذا أفضل ما لديك؟ 362 00:30:37,003 --> 00:30:39,673 أنت صائدة حيتان الآن اشتمي كصائدي الحيتان 363 00:30:40,048 --> 00:30:42,300 ناديني بكلمات مثل: ساقطة، عاهرة" 364 00:30:42,342 --> 00:30:43,968 عاهرة، ساقطة 365 00:30:44,010 --> 00:30:47,722 - هذا هو المطلوب! لعينة، فاحشة - لعينة، فاحشة، قذرة 366 00:30:47,764 --> 00:30:50,016 هكذا يتكلم البحّارة 367 00:30:50,058 --> 00:30:53,186 ماذا بمقدورهم أن يفعلوا غير ذلك أثناء تلك الرحلات البحرية الطويلة؟ 368 00:30:53,228 --> 00:30:56,898 - أليس كذلك يا فأرة الكنيسة؟ - هذا يكفي أنتما الاثنتان 369 00:31:01,736 --> 00:31:04,739 وكيل ربّان سفينة بيكواد يدعى ستارباك 370 00:31:04,781 --> 00:31:08,993 إنه من سكان نانتوكيت الأصليين إنه رجل رزين وصارم 371 00:31:10,453 --> 00:31:12,997 لم أنت متجهم يا ستارباك؟ 372 00:31:13,248 --> 00:31:18,795 لا أمانع اقتناص فكه الملتوي أيها القبطان إن جاء في اتجاهنا واعترض طريقنا 373 00:31:19,546 --> 00:31:22,590 لكني أتيت لأصطاد الحيتان وليس لآخذ... 374 00:31:22,632 --> 00:31:25,593 - لآخذ بثأر قائدي - ما الأمر يا ستارباك؟ 375 00:31:29,347 --> 00:31:33,143 - أنت مثيرة للشفقة - لا بأس 376 00:31:33,184 --> 00:31:37,647 لآخذ بثأر قائدي من حيوان غبي متوحش هاجمك مدفوعاً بغريزة عمياء 377 00:31:37,689 --> 00:31:40,442 - كفاك يا سيلا - لا أستطيع العمل هكذا 378 00:31:40,483 --> 00:31:44,362 هل سنقتنع بأن هذه البائسة هي نائب قبطان سفينة بيكواد؟ 379 00:31:44,404 --> 00:31:47,615 ستعملين مع أي شخص يأمرك الدكتور كالهون بالعمل معه 380 00:31:47,657 --> 00:31:49,159 لا، إنها محقة 381 00:31:50,368 --> 00:31:53,621 آيهاب بحاجة إلى ستارباك إلى بحّار خبير 382 00:31:54,456 --> 00:31:58,877 ولكن كما ترين يا آنسة برايس المواهب محدودة جداً لدي هنا 383 00:32:00,462 --> 00:32:03,882 ماذا عنها؟ يبدو أنها تتمتع بسمة رجولية 384 00:32:07,010 --> 00:32:11,431 لا، رئيسة الممرضات ستوكس ليست ممثلة ولديها عمل تقوم به 385 00:32:11,681 --> 00:32:13,683 دعها تنه المشهد معي 386 00:32:17,062 --> 00:32:18,980 مثلت قليلاً في المدرسة 387 00:32:32,577 --> 00:32:34,454 لا أمانع... 388 00:32:38,166 --> 00:32:44,130 لا أمانع اقتناص فكه الملتوي أيها القبطان إن جاء في اتجاهنا واعترض طريقنا 389 00:32:45,465 --> 00:32:47,467 لكني أتيت لأصطاد الحيتان أيها القبطان 390 00:32:48,051 --> 00:32:49,344 وليس لآخذ بثأر قائدي 391 00:32:49,386 --> 00:32:52,972 من حيوان غبي متوحش هاجمك مدفوعاً بغريزة عمياء فقط 392 00:32:53,390 --> 00:32:55,225 حيوان غبي متوحش؟ 393 00:32:55,475 --> 00:32:59,896 لقد خلّف في أعقابه عدداً لا يحصى من الضحايا 394 00:33:00,730 --> 00:33:05,860 أنا لا أرى فيه قوة مروعة فقط 395 00:33:06,569 --> 00:33:11,241 وإنما شراً داهياً وغامضاً 396 00:33:11,866 --> 00:33:14,452 ليحمنا الرب جميعاً 397 00:33:19,249 --> 00:33:21,334 استمرا، استمرا 398 00:33:24,254 --> 00:33:26,923 يا له من رجل عجوز مريع! 399 00:33:28,008 --> 00:33:31,803 روحي يأمرها رجل مجنون 400 00:33:32,178 --> 00:33:34,806 ستارباك يعتقد أني مجنون 401 00:33:36,891 --> 00:33:38,810 لكني شيطانيّ النزعة 402 00:33:39,269 --> 00:33:41,438 أنا جنون فقد صوابه 403 00:33:41,479 --> 00:33:46,943 لا أرى سوى منصبي البائس الذي يجعلني أطيعه رغماً عني 404 00:33:47,736 --> 00:33:50,488 ويجب أن أساعده ليحقق غايته الشيطانية 405 00:33:51,531 --> 00:33:54,909 أيتها الآلهة المبجلة، تعالي وحاولي أن تحيديني عن طريقي 406 00:33:55,160 --> 00:33:57,495 لا يمكنك تحييدي عن طريقي 407 00:33:58,038 --> 00:34:03,084 دربي نحو هدفي الثابت مرسوم بسكك حديدية 408 00:34:03,126 --> 00:34:07,172 وقد حفر على روحي أن تسير عليها 409 00:34:08,340 --> 00:34:12,093 سأهاجم حتى الشمس إن أهانتني 410 00:34:12,927 --> 00:34:14,429 لكن هناك أمل 411 00:34:15,263 --> 00:34:17,599 الزمن والمد يتدفقان في اتساع شاسع 412 00:34:17,932 --> 00:34:22,270 ولدى الحوت المكروه كرة أرضية مائية يسبح فيها 413 00:34:26,232 --> 00:34:27,859 أعجبني هذا 414 00:34:29,611 --> 00:34:31,488 أأنت مستعدة يا رئيسة الممرضات؟ 415 00:34:32,322 --> 00:34:34,199 سأفعل أي شيء لأساعدك يا دكتور 416 00:34:48,129 --> 00:34:51,174 هل تجمّلين نفسك من أجل تدريبك الخاص؟ 417 00:34:53,885 --> 00:34:55,845 أنت جميلة بما يكفي بالنسبة إلي يا فأرة الكنيسة 418 00:34:55,887 --> 00:34:57,263 دعيني أمر 419 00:34:57,639 --> 00:35:03,144 سيزيد هذا في أملك بالخروج من هنا إن تحرشت به 420 00:35:03,186 --> 00:35:04,854 إنه لا يراني هكذا 421 00:35:04,896 --> 00:35:09,442 عجباً! إلى أي حد كنت معزولة؟ 422 00:35:09,484 --> 00:35:13,613 تعالي، تعالي أعدك أني سأحسن التصرف 423 00:35:20,662 --> 00:35:23,289 رأيت الطريقة التي ينظر بها إليك 424 00:35:32,924 --> 00:35:34,551 العقي شفتيك 425 00:35:38,722 --> 00:35:40,724 والآن افركيهما معاً 426 00:35:46,730 --> 00:35:49,232 هذا أفضل بقليل، ألا توافقينني الرأي؟ 427 00:35:52,777 --> 00:35:54,362 قليلاً 428 00:35:56,156 --> 00:35:59,284 وستذهب سندريلا إلى الحفلة 429 00:36:01,911 --> 00:36:03,913 هذه قصة ابنتي المفضلة 430 00:36:06,249 --> 00:36:07,792 وأنا أيضاً 431 00:36:08,960 --> 00:36:11,504 أعتقد أن هذا يجعلني الجنية العرابة 432 00:36:14,215 --> 00:36:20,889 "أتيت من بعيد يا عزيزتي يا عزيزتي" 433 00:36:21,890 --> 00:36:28,897 "أتيت من بعيد يا عزيزتي يا عزيزتي" 434 00:36:32,442 --> 00:36:33,902 إيزابيل 435 00:36:34,694 --> 00:36:36,029 تفضلي بالجلوس 436 00:36:44,579 --> 00:36:47,040 أود أن أخبرك قبل أن نبدأ... 437 00:36:48,416 --> 00:36:52,170 بأني أرسلت خطابك إلى السيدة فان دايك من مجتمع السيدات 438 00:36:52,212 --> 00:36:54,464 وأرفقت رسالتك إلى ريبيكا 439 00:36:54,923 --> 00:36:56,466 شكراً يا دكتور كالهون... 440 00:36:57,967 --> 00:36:59,469 كدت أفقد الأمل كلياً 441 00:36:59,511 --> 00:37:02,931 أرجوك، عندما نكون وحدنا يمكنك مناداتي بـبنجامين 442 00:37:03,306 --> 00:37:07,477 وأنا من يجب أن يشكرك عملك هنا مثالي 443 00:37:08,395 --> 00:37:11,981 - إنها تجربة مبهجة - إنها كذلك، أليس كذلك؟ 444 00:37:12,023 --> 00:37:15,944 أندفع بتهوّر مواجهاً قدري في المحيط الأطلسي الوحيد 445 00:37:19,614 --> 00:37:21,783 كان حبي الأول هو المسرح دوماً 446 00:37:22,742 --> 00:37:28,998 عندما كنت صبياً كانت أمي تقول: بنجامين، ستصبح ممثلاً مسرحياً 447 00:37:30,375 --> 00:37:32,919 كانت تأخذني إلى المسرح كل أسبوع 448 00:37:33,461 --> 00:37:37,966 لهذا تركت كلية الطب الأمر الذي أثار ضيق أبي 449 00:37:38,299 --> 00:37:40,218 أصبحت طبيباً في النهاية 450 00:37:43,096 --> 00:37:44,347 نعم 451 00:37:46,224 --> 00:37:47,434 حسن... 452 00:37:48,935 --> 00:37:50,186 أمي... 453 00:37:51,604 --> 00:37:58,903 انتحرت، كانت مضطربة عانت من الهستيريا 454 00:37:59,654 --> 00:38:04,826 ولهذا كنت مكرهاً على العودة إلى كلية الطب ثانية 455 00:38:04,868 --> 00:38:06,536 وركزت على الجنون 456 00:38:09,080 --> 00:38:14,794 لكني أشعر بأني أسير، حقاً مثلك تماماً 457 00:38:17,547 --> 00:38:19,174 الوضع ليس ذاته 458 00:38:22,052 --> 00:38:26,181 لا، بالطبع لا لا، ليس كذلك 459 00:38:27,891 --> 00:38:29,309 أنا آسف 460 00:38:30,185 --> 00:38:33,188 لنبدأ العمل "صيد الحيتان" كما أعتقد 461 00:38:41,488 --> 00:38:44,407 أنت رجل طيب يا بنجامين 462 00:38:50,497 --> 00:38:51,915 هذا هو المقطع 463 00:38:52,791 --> 00:38:54,417 من هنا 464 00:38:58,171 --> 00:39:03,593 تجري السفينة بسرعة أمواج البحر الجبار تتعالى 465 00:39:04,302 --> 00:39:06,680 محدثة زئيراً جيّاشاً وعميقاً 466 00:39:09,057 --> 00:39:10,433 من دون النص 467 00:39:12,435 --> 00:39:14,104 العذاب المعلق الموجز 468 00:39:14,145 --> 00:39:17,065 عندما تصبح السفينة على قمة أمواج حادة كالسكين 469 00:39:17,107 --> 00:39:18,900 مهددة بشطرنا إلى نصفين 470 00:39:19,609 --> 00:39:21,778 الغطس المفاجىء العميق... 471 00:39:25,990 --> 00:39:29,619 الانزلاق الأمامي كزحّافة إلى أسفل الجانب الآخر 472 00:39:31,287 --> 00:39:37,377 ما من مجند جديد يسير للمرة الأولى نحو خضم معركته الأولى المستعر 473 00:39:37,419 --> 00:39:42,716 شعر بمشاعر أقوى من هذا الرجل الذي يجد نفسه للمرة الأولى 474 00:39:43,049 --> 00:39:44,300 وسط حلقة الزبد التي أحدثها... 475 00:39:44,342 --> 00:39:46,094 - حوت العنبر المطارد - حوت العنبر 476 00:39:56,896 --> 00:40:01,693 ها هو ينفث الماء هناك ها هو ينفث ماءه على السفينة 477 00:40:01,943 --> 00:40:07,532 جذّفوا يا بحّارتي الشجعان، جذفوا ابذلوا جهدكم كله وغنوا بصوت مرتفع 478 00:40:07,574 --> 00:40:10,535 حوت ميت أو سفينة مدمرة 479 00:40:10,577 --> 00:40:14,122 ليجذف كل واحد منكم بمجذافه 480 00:40:14,164 --> 00:40:17,876 نعم، استشعرن الأمواج العاتية أريد رؤية عرقكن 481 00:40:18,293 --> 00:40:23,340 دييدرا، أريدك أن تتحركي الجسد أثناء حركته، الجسد أثناء حركته 482 00:40:23,381 --> 00:40:29,596 ليأخذ الشيطان أرواحكم أيها الكلاب جذفوا، هلا فعلتم! تجذيفاً طويلاً وقوياً 483 00:40:29,637 --> 00:40:30,889 واصلن التجذيف 484 00:40:30,930 --> 00:40:34,601 هيا أيتها السيدات، نحن على متن سفينة واصلن التجذيف، استمررن 485 00:40:35,518 --> 00:40:40,440 تلك هي حدبته استهدفوا عينه، عليكم به 486 00:40:40,482 --> 00:40:46,529 فجأة تتدفق نافورة من السائل الحارق شيء ما يهدر كالهزة الأرضية تحتنا 487 00:40:46,780 --> 00:40:50,075 لقد قذفنا وسط زبد العاصفة الشديدة 488 00:40:50,950 --> 00:40:52,869 استلقين، استلقين 489 00:40:56,790 --> 00:41:03,380 أنتن تتخبطن في المحيط أيتها السيدات الأمواج تغمركن، الأمواج تغمركن 490 00:41:15,392 --> 00:41:17,352 حسن، هيا، انهضن جميعاً 491 00:41:17,394 --> 00:41:21,272 إسماعيل، أنت تتألقين بوهج خاص 492 00:41:21,773 --> 00:41:24,901 لقد فعلتها، أليس كذلك؟ يا فأرة الكنيسة المشاكسة 493 00:41:24,943 --> 00:41:26,736 يجب ألا تقولي شيئاً 494 00:41:33,368 --> 00:41:35,328 يجب أن نبقي هذا الأمر بيننا 495 00:41:49,217 --> 00:41:51,928 ها أنت ذي كيف حالك هذا الصباح؟ 496 00:41:52,303 --> 00:41:55,390 - أنا بخير، ماذا عنك؟ - أنا في أحسن حال 497 00:41:57,017 --> 00:42:01,021 درس آيهاب جداوله بنهم وحدد المسار 498 00:42:01,396 --> 00:42:08,445 ستكون وحشي في الشرق وهناك سأحقق ثأري 499 00:42:10,530 --> 00:42:11,948 إنه دورك يا ستارباك 500 00:42:13,033 --> 00:42:16,578 الزيت في العنبر يتسرب يا سيدي يجب أن نتوقف ونجري الإصلاحات 501 00:42:16,619 --> 00:42:19,414 ونمضي أسبوعاً ونحن نعبث بصناديق قديمة؟ 502 00:42:19,706 --> 00:42:23,918 لكن قد نبدد زيتاً في يوم واحد أكثر مما نصنعه طوال سنة كاملة 503 00:42:23,960 --> 00:42:25,420 ولماذا يكترث آيهاب بذلك؟ 504 00:42:26,046 --> 00:42:27,589 - إلى سطح السفينة - أيها القبطان! 505 00:42:29,549 --> 00:42:32,302 هل تجرؤ على معارضتي؟ 506 00:42:32,969 --> 00:42:36,306 لا يا سيدي، لكنني أناشدك 507 00:42:40,477 --> 00:42:44,814 هناك إله واحد يحكم الأرض 508 00:42:45,190 --> 00:42:49,194 وقبطان واحد يحكم سفينة بيكواد إلى سطح السفينة 509 00:42:50,612 --> 00:42:52,822 - لقد أغضبتني... - لقد أغضبتني يا سيدي 510 00:42:52,864 --> 00:42:56,451 ولهذا لا أطلب منك أن تحذر من ستارباك لأن هذا سيضحكك فقط 511 00:42:56,868 --> 00:43:01,956 لكن ليحذر آيهاب من آيهاب احذر من نفسك أيها العجوز 512 00:43:08,338 --> 00:43:09,798 دكتور؟ 513 00:43:11,383 --> 00:43:12,592 مهلاً 514 00:43:13,218 --> 00:43:15,178 هذا جيد، استمرا واصلا بحماسة وانفعال 515 00:43:15,220 --> 00:43:17,931 هناك إله واحد فقط 516 00:43:18,765 --> 00:43:21,893 صحيح يا ستارباك؟ صحيح؟ 517 00:43:22,936 --> 00:43:24,270 رائع! 518 00:43:24,312 --> 00:43:27,315 حسن، اتركيها بياتريس، توقفي حالاً 519 00:43:27,357 --> 00:43:29,317 - لا بأس، لا بأس - بياتريس! 520 00:43:32,320 --> 00:43:33,655 لا بأس 521 00:43:34,406 --> 00:43:35,865 لا بأس 522 00:43:37,951 --> 00:43:40,704 كان ذلك عنيفاً بالتأكيد 523 00:43:40,745 --> 00:43:42,497 كادت تقتلني 524 00:43:43,039 --> 00:43:46,126 لو أردت قتلك لكنت ميتة الآن 525 00:43:47,293 --> 00:43:51,506 قلت إنك تريدين التمثيل في المسرحية فمثلي في المسرحية إذاً 526 00:43:52,257 --> 00:43:56,136 يبدو لي أن ما تريدينه حقاً هو معاشرة كالهون 527 00:43:56,469 --> 00:43:59,097 لكن احزري لقد سبقتك إسماعيل إليه 528 00:43:59,139 --> 00:44:02,183 يكفي هذا الهراء يا بياتريس 529 00:44:10,233 --> 00:44:11,568 بنجامين 530 00:44:12,527 --> 00:44:15,238 ماذا يجري بينك وبين تلك المرأة والاس؟ 531 00:44:17,449 --> 00:44:19,951 - لا شيء أبداً - عم كانت برايس تتحدث إذاً؟ 532 00:44:19,993 --> 00:44:21,870 كانت مجرد محاولة أخرى لإزعاجك 533 00:44:23,872 --> 00:44:27,417 كفاك يا فيبي يجب ألا تسمحي لها بإزعاجك 534 00:44:28,501 --> 00:44:32,297 أنت تعرفين أنه لا يمكن لي أن أصاحب مريضة 535 00:44:34,674 --> 00:44:39,929 فيبي، أريدك أن تكوني إلى جانبي سيفشل المشروع كله من دونك 536 00:44:41,097 --> 00:44:42,682 هل أنت معي؟ 537 00:44:45,602 --> 00:44:46,936 - بالطبع أنا كذلك - جيد 538 00:44:47,896 --> 00:44:49,606 أنا وأنت معاً، اتفقنا؟ 539 00:44:50,648 --> 00:44:52,067 كارا؟ 540 00:44:52,108 --> 00:44:54,444 - ماذا تفعل هنا؟ - لا أعرف 541 00:44:54,486 --> 00:44:57,113 كارا، لا، لا... 542 00:45:00,950 --> 00:45:05,038 لن أخبرك شيئاً بعد الآن أعلنت ذلك أمام الجميع 543 00:45:05,497 --> 00:45:07,916 سمحت لغضبي بالسيطرة علي 544 00:45:12,170 --> 00:45:14,089 - كارا! - كارا؟ 545 00:45:14,798 --> 00:45:18,134 كارا، ابصقيه فهذا ليس طعاماً ابصقيه 546 00:45:21,179 --> 00:45:25,100 كارا، كارا انظري إلي، أعطيني يديك 547 00:45:28,478 --> 00:45:30,355 كما تدربنا 548 00:45:30,689 --> 00:45:32,399 حسن جميعاً 549 00:45:33,108 --> 00:45:37,237 العاصفة تهب، العاصفة تهب 550 00:45:37,278 --> 00:45:39,531 - لقد كذبت علي - ماذا قلت؟ 551 00:45:46,538 --> 00:45:48,707 - الوقت ليس مناسباً الآن - لقد وثقت بك 552 00:45:49,290 --> 00:45:50,875 إيزابيل، يجب أن تهدئي 553 00:45:50,917 --> 00:45:53,461 لم ترسل الرسائل مع أنك وعدت بأن تساعدني 554 00:45:53,503 --> 00:45:56,297 - وعدت أن تساعدني وأنا صدقتك - نستطيع مناقشة الأمر... 555 00:45:56,339 --> 00:45:59,676 - نستطيع مناقشة الأمر في وقت آخر - لا، أريد رؤية ابنتي 556 00:45:59,718 --> 00:46:04,180 - وهذا سيساعدني على رؤية ابنتي - سترين ابنتك، أعدك 557 00:46:04,222 --> 00:46:07,350 كل ما تكترث به هو هذه المسرحية السخيفة 558 00:46:07,392 --> 00:46:11,062 - توقفي الآن - لقد كذبت علي! كذبت علي! 559 00:46:11,104 --> 00:46:11,980 أنت واهمة 560 00:46:12,022 --> 00:46:14,482 - أنا لست واهمة، لست كذلك - بلى، أنت كذلك 561 00:46:14,524 --> 00:46:17,485 - توقفي، أيها الممرضان - أنا لا أنتمي لهذا المكان، تعرف هذا 562 00:46:17,527 --> 00:46:19,529 - مكاني ليس هنا - أعطيني إياها، هاتيها 563 00:46:19,571 --> 00:46:27,328 لا! أرجوكم، أنا لست مجنونة أنا لست مجنونة، أرجوكم لا! 564 00:46:27,370 --> 00:46:31,791 لا، اتركوني، أريد ابنتي، أرجوكم 565 00:46:32,042 --> 00:46:34,210 أنت امرأة عنيفة، أليس كذلك؟ 566 00:46:45,638 --> 00:46:47,682 هل يمكنك أن تحزري ماذا وجدت؟ 567 00:46:49,351 --> 00:46:51,394 كان مخبّأ تحت الوسادة 568 00:46:54,606 --> 00:46:59,694 تقرئين هذا لابنتنا؟ قصة سندريلا؟ 569 00:47:01,905 --> 00:47:03,239 أحضري عصاي 570 00:47:20,048 --> 00:47:25,136 تدخلين هذا الإلحاد إلى منزلي؟ منزل قس؟ ومن أجل ابنة قس؟ 571 00:47:26,137 --> 00:47:27,931 ارفعي قدميك يا زوجتي العزيزة 572 00:47:47,242 --> 00:47:50,745 تتقدم السفينة مبحرة 573 00:47:52,789 --> 00:47:54,124 قولي ذلك 574 00:48:02,424 --> 00:48:04,009 تتقدم السفينة مبحرة 575 00:48:04,050 --> 00:48:08,138 مخلّفة أخدوداً في البحر يشبه الأثلام التي يخلفها نصل المحراث... 576 00:48:12,726 --> 00:48:16,396 ستقولين ذلك بطريقة أو بأخرى 577 00:48:17,647 --> 00:48:20,859 أكره أن تصل الأمور إلى هذا الحد لكن لم تتركي أمامي خياراً آخر 578 00:48:21,526 --> 00:48:23,945 قولي حوارك انضمي إلى الطاقم ثانية 579 00:48:29,284 --> 00:48:33,747 إن استمررت في معارضتي فسأضطر إلى... 580 00:48:49,763 --> 00:48:51,306 حسن 581 00:49:04,110 --> 00:49:05,862 قولي حوارك فحسب يا إيزابيل 582 00:49:08,073 --> 00:49:09,532 اذهب إلى الجحيم 583 00:49:23,546 --> 00:49:26,883 أيتها الممرضة هيلغا أعيدي السيدة والاس إلى سجنها الانفرادي 584 00:49:40,271 --> 00:49:44,776 القلب والروح والجسد والرئتان والحياة هي ما يحكم آيهاب 585 00:49:51,324 --> 00:49:54,244 لتحل اللعنة علي ولكنك تتصرف بشكل صائب أيها القبطان 586 00:49:54,285 --> 00:49:55,578 يا إلهي! 587 00:49:55,620 --> 00:49:59,499 لديك بعض الجمل فقط ومع ذلك لا تستطيعين تقديم أداء أفضل 588 00:50:02,127 --> 00:50:05,422 لقد توسلت إلي لتشاركي في هذه المسرحية، هل تتذكرين؟ 589 00:50:06,464 --> 00:50:11,428 أخبرتك ألف مرة أن تنتبهي لدورك أما زلت عاجزة عن فهم معنى ذلك؟ 590 00:50:12,053 --> 00:50:12,971 لا يا سيدي 591 00:50:13,013 --> 00:50:16,433 لماذا أنتظرك حتى تبدئي قول حوارك إذاً؟ 592 00:50:16,975 --> 00:50:20,937 هل تعرفين ما يحدث بينما تجهزين نفسك لدورك؟ 593 00:50:21,896 --> 00:50:25,275 يفقد الأداء طاقته 594 00:50:27,027 --> 00:50:28,737 ساقطة غبية 595 00:50:32,323 --> 00:50:33,950 قولي جملك 596 00:50:35,201 --> 00:50:36,995 عش لعبتك ومت فيها 597 00:50:38,663 --> 00:50:40,373 كان سيقتلني مرة 598 00:50:45,337 --> 00:50:48,423 نعم، السلاح مزوّد بالبارود 599 00:50:50,175 --> 00:50:54,304 هاتان اليدان حملتا الكثير من الحراب الفتّاكة ولكنهما ترتجفان الآن 600 00:50:55,555 --> 00:50:59,893 هل يجب أن يعاني هذا العجوز المجنون ليجر... 601 00:51:00,769 --> 00:51:04,314 ليجر طاقم السفينة كله إلى الهلاك معه؟ 602 00:51:04,647 --> 00:51:06,316 ها هو ينام... 603 00:51:07,859 --> 00:51:12,072 ما زلت حياً ولكني سأصحو قريباً... هل ترى ما تفعله؟ 604 00:51:12,113 --> 00:51:14,449 - ابقي في لحظة التمثيل - المفروض أن يكون نائماً 605 00:51:14,908 --> 00:51:20,372 - أيتها الساقطة الغبية - لا أحتملك أيها العجوز 606 00:51:20,705 --> 00:51:24,668 لن تنصت لأي منطق أو مناشدة 607 00:51:25,710 --> 00:51:27,587 سحقاً لك أيتها الساقطة! 608 00:51:27,629 --> 00:51:32,133 - قد أنجو لأعانق زوجتي وولدي ثانية - أيتها الساقطة الغبية 609 00:51:32,175 --> 00:51:35,303 يا إلهي العظيم، أين أنت؟ هل أفعل؟ 610 00:51:36,471 --> 00:51:38,139 موبي ديك 611 00:51:39,432 --> 00:51:43,186 أنت في قبضتي أخيراً 612 00:51:44,396 --> 00:51:45,772 حسن 613 00:51:46,773 --> 00:51:50,068 كان ذلك جيداً يا رئيسة الممرضات باستثناء حين سمحت لها بأن تشتت انتباهك 614 00:51:56,157 --> 00:51:57,617 أيتها المنافقة 615 00:51:57,992 --> 00:52:01,413 تتهمينني بعدم التركيز ثم تعملين على تشتيت انتباهي 616 00:52:01,454 --> 00:52:03,915 يكفي! يا رئيسة الممرضات 617 00:52:11,923 --> 00:52:15,218 - بياتريس برايس - بنجامين كالهون 618 00:52:15,802 --> 00:52:18,013 أهكذا كنتم تتدربون في أورفيوم؟ 619 00:52:18,054 --> 00:52:21,224 لم يكن هناك رئيسة ممرضات وممرضات في أورفيوم 620 00:52:22,267 --> 00:52:24,936 عندما يكون هناك جمهور فأنت تعرف أني سأمثل 621 00:52:27,188 --> 00:52:32,027 عندما يكون هناك جمهور؟ هل أبدأ إخراج المسرحية أمام الجمهور؟ 622 00:52:32,068 --> 00:52:36,990 لا، ابدأ الإخراج متى طاب لك ذلك 623 00:52:37,032 --> 00:52:38,742 أنا أخرج... 624 00:52:39,993 --> 00:52:45,915 في حال نسيت فنحن في مصح عقلي وطاقمك يتألف من نساء مجنونات 625 00:52:46,374 --> 00:52:48,668 أنت مهزلة، مسرحيتك كلها مهزلة 626 00:52:56,009 --> 00:52:57,260 بنجامين؟ 627 00:52:59,929 --> 00:53:05,935 تجرأت على الأمل ولكن أقسم إنهن يهددن بخلع قلبي 628 00:53:07,312 --> 00:53:08,563 أفيون لودنوم؟ 629 00:53:08,897 --> 00:53:12,192 بضع قطرات فقط لتساعدني على الاسترخاء يا فيبي 630 00:53:12,233 --> 00:53:13,902 - "لودنوم" - هذا كل ما في الأمر 631 00:53:21,618 --> 00:53:23,912 إنهم لا يقدّرون ما تفعله 632 00:53:24,704 --> 00:53:28,750 ستغير تجربتك دراسة الجنون إلى الأبد 633 00:53:35,006 --> 00:53:36,007 ماذا تفعلين؟ 634 00:53:36,049 --> 00:53:39,469 سأدلّك قدميك 635 00:53:40,470 --> 00:53:42,097 عندما كنت فتاة صغيرة 636 00:53:42,514 --> 00:53:44,974 وكان أبي يعود إلى البيت من سوق بيع الخشب 637 00:53:45,016 --> 00:53:47,894 كنت أقوم بتدليك قدميه كل ليلة 638 00:53:48,645 --> 00:53:50,522 أنا خبيرة في هذا 639 00:53:51,606 --> 00:53:53,692 لكني لا أحتاج إلى تدليك للقدمين 640 00:53:56,236 --> 00:53:57,904 عجباً! 641 00:53:59,614 --> 00:54:01,408 هذا رائع 642 00:54:05,120 --> 00:54:06,871 ماذا كنت سأفعل من دونك؟ 643 00:54:07,914 --> 00:54:09,874 أنت الوحيدة التي أستطيع الاعتماد عليها 644 00:54:10,166 --> 00:54:12,293 كنت ستتدبر أمرك كما أظن 645 00:54:13,628 --> 00:54:17,382 أحاول وأحاول... 646 00:54:18,800 --> 00:54:22,012 ولكنهم يحبطونني كل مرة 647 00:54:22,887 --> 00:54:25,640 هل يجب أن يذلّوني هكذا؟ 648 00:54:32,564 --> 00:54:33,940 عجباً! 649 00:54:38,236 --> 00:54:40,363 لم تفعلي هذا مع أبيك 650 00:54:46,786 --> 00:54:48,496 ولم أفعل هذا أيضاً 651 00:55:08,266 --> 00:55:09,684 مرحباً يا إيزابيل 652 00:55:15,190 --> 00:55:18,318 لقد دعوت زوجك ليراك في ليلة الافتتاح 653 00:55:19,444 --> 00:55:21,071 كي يرى التقدم الذي أحرزته 654 00:55:23,490 --> 00:55:25,367 لن يأتي إلى هنا أبداً 655 00:55:26,368 --> 00:55:27,911 على العكس 656 00:55:29,329 --> 00:55:32,582 وضعك هو حديث جماعة كنيسته 657 00:55:32,624 --> 00:55:35,960 إنه يعرف أنه لا يستطيع تجاهل الأمر مدة أطول، لا 658 00:55:39,714 --> 00:55:41,424 سيحضر ريبيكا 659 00:55:44,761 --> 00:55:48,807 انظري اعتقالك سبّب صدمة نفسية لها 660 00:55:50,892 --> 00:55:56,815 أخبرته أنها إن رأتك على المسرح سعيدة ومعافاة 661 00:55:57,148 --> 00:56:01,027 فإن هذا سيريح بالها وسيساعدها على المضي قدماً 662 00:56:04,948 --> 00:56:06,783 هل تكونين إسماعيل ثانية؟ 663 00:56:18,211 --> 00:56:20,255 حسن يا إيزابيل ابدئي عندما تكونين جاهزة 664 00:56:21,923 --> 00:56:26,970 رفيقي الملحد وصديقي الأنيس كويكويغ مصاب بالحمى 665 00:56:28,054 --> 00:56:29,472 كويكويغ المسكين! 666 00:56:30,974 --> 00:56:33,476 إنه يستلقي في أرجوحته بهدوء 667 00:56:34,102 --> 00:56:38,440 يبدو البحر المائج وكأنه يؤرجحه لينام نومه الأخير 668 00:56:38,481 --> 00:56:41,651 - تلمّ بي... - كارا، توقفي عن هذا 669 00:56:42,652 --> 00:56:44,446 المفروض أنك توشكين على الموت 670 00:56:46,281 --> 00:56:47,574 أكملي 671 00:56:47,615 --> 00:56:51,077 تلم بي الرهبة بينما أجلس قرب هذا... 672 00:56:51,578 --> 00:56:55,498 الهمجي الذي يذوي وهو يدنو من الموت 673 00:56:56,041 --> 00:56:58,126 الموت الذي سيساوي بيننا جميعاً 674 00:57:04,257 --> 00:57:06,009 ماذا تعتقدن أننا نفعل هنا؟ 675 00:57:06,593 --> 00:57:09,888 دييدرا، أتظنين أننا نلعب؟ 676 00:57:11,014 --> 00:57:15,393 هل نلبس ملابس بحّارة ونتظاهر بمطاردة حوت؟ 677 00:57:16,311 --> 00:57:18,271 أنتن تتحركن كنساء خائفات 678 00:57:20,607 --> 00:57:25,570 ألم تقمن بلف الحبال من قبل؟ لا؟ 679 00:57:27,155 --> 00:57:28,406 دعنني أعلمكن 680 00:57:30,950 --> 00:57:36,539 أريد قوة رجولية، هل ترين هذا؟ قوة رجولية 681 00:57:36,581 --> 00:57:40,085 أريد قوة رجولية وليس بخترة أنثوية 682 00:57:46,216 --> 00:57:47,801 أريد رؤية ذلك ثانية 683 00:57:52,097 --> 00:57:54,307 هل أنت غبية بقدر ما أنت مجنونة؟ 684 00:57:56,184 --> 00:57:59,604 أيتها الممرضتان، تعاملا معها خذاها 685 00:58:01,106 --> 00:58:02,691 لا 686 00:58:02,941 --> 00:58:04,818 من هنا 687 00:58:05,610 --> 00:58:07,445 هيا، من هنا 688 00:58:11,324 --> 00:58:16,079 كنت أراقب المرضى الرجال وهم يعملون سخرة قبل أيام 689 00:58:16,663 --> 00:58:19,040 كانوا يجرّون البراميل والصناديق 690 00:58:20,208 --> 00:58:24,921 تحركوا بقوة بكل سهولة 691 00:58:25,672 --> 00:58:29,134 كانوا يتمتعون بفحولة فطرية 692 00:58:32,595 --> 00:58:35,223 لا أرى شيئاً من هذا في طاقمنا 693 00:58:39,269 --> 00:58:42,772 أنت تبذلين جهداً كبيراً يا فيبي 694 00:58:43,606 --> 00:58:46,943 وبرايس بارعة عندما تقرر أن تكون كذلك 695 00:58:47,694 --> 00:58:51,865 لكنكن لا تستطعن تخليص أنفسكن من أنوثتكن الملعونة 696 00:58:55,368 --> 00:58:57,704 نحن نساء فحسب 697 00:58:59,497 --> 00:59:00,874 نعم 698 00:59:04,544 --> 00:59:06,338 ربما كانت هذه هي المشكلة 699 00:59:31,654 --> 00:59:34,407 إنهم يضعون دم رجال فينا 700 00:59:58,682 --> 01:00:01,267 - إنها تتعرض لنوبة، إنها تتعرض لنوبة - كارا! 701 01:00:01,309 --> 01:00:02,644 أمسكي قدميها 702 01:00:38,138 --> 01:00:39,222 أنا ممثلة 703 01:00:39,264 --> 01:00:41,391 إن أسندت إلي دور رجل فسأكون رجلاً 704 01:00:41,433 --> 01:00:45,437 إن أسندت إلي دور قبطان بحري فسأكون قبطاناً بحرياً 705 01:00:45,478 --> 01:00:49,065 إن أسندت إلي دور آيهاب 706 01:00:49,107 --> 01:00:53,570 فسأكون آيهاب بعون الرب ومن دون أن أحتاج إلى دمه 707 01:00:54,195 --> 01:00:56,740 ابتعدي! ابتعدي! 708 01:00:59,617 --> 01:01:00,744 لا! 709 01:01:01,453 --> 01:01:02,912 ضعوها في الكرسي 710 01:01:03,455 --> 01:01:05,623 - هل كل شيء بخير؟ - كل شيء بخير 711 01:01:08,126 --> 01:01:09,586 لقد فقدنا مريضة 712 01:01:10,253 --> 01:01:12,297 ما من عملية إلا ولها مخاطر 713 01:01:13,506 --> 01:01:18,094 يا رئيسة الممرضات ستوكس ستتلقين علاج الدم مع بقية المريضات 714 01:01:20,013 --> 01:01:20,847 ماذا؟ 715 01:01:20,889 --> 01:01:26,978 إن أردت أن تكوني ضمن طاقمي فعليك أن تتصرفي كرجل 716 01:01:27,020 --> 01:01:29,773 دكتور كالهون، لقد تجاوزت حدودك 717 01:01:30,148 --> 01:01:32,817 أنا رئيسة الممرضات في هذه المؤسسة ولست واحدة من مريضاتك 718 01:01:32,859 --> 01:01:35,028 لن أقبل بتلقي أي علاج 719 01:01:38,782 --> 01:01:43,953 خاب ظني كثيراً ظننت أنك ملتزمة بهذا 720 01:01:44,996 --> 01:01:48,917 ولكني أرى الآن أنك ضعيفة بقدرهن 721 01:02:03,556 --> 01:02:06,559 لا! لا! 722 01:02:32,043 --> 01:02:33,670 بياتريس 723 01:03:16,504 --> 01:03:18,923 حسن، هلا نبدأ من مشهد كويكويغ 724 01:03:23,094 --> 01:03:27,098 حسن، أدرك أننا فقدنا كارا هذا مؤسف 725 01:03:28,099 --> 01:03:29,976 علينا إيجاد ممثلة أخرى 726 01:03:30,018 --> 01:03:34,230 حسن يا سيدة والاس لقد غيرت حوار كويكويغ إلى سرد 727 01:03:35,815 --> 01:03:40,195 - لقد قتلها علاجك - كفاك، لا علاقة للعلاج بهذا، أفهمت؟ 728 01:03:40,487 --> 01:03:41,946 كانت تتعرض لنوبات دائماً 729 01:03:42,447 --> 01:03:44,074 - أين بياتريس؟ - إنها ليست في هذا المشهد 730 01:03:44,115 --> 01:03:46,951 غريزيلدا، هل تمانعين أخذ مكان كارا اليوم؟ 731 01:03:47,535 --> 01:03:48,912 استلقي هنا 732 01:03:50,288 --> 01:03:51,581 ها أنت ذي 733 01:04:05,887 --> 01:04:08,264 أخبرني كويكويغ أن من عادات عرقه 734 01:04:08,306 --> 01:04:12,560 أن يضعوا محارباً ميتاً في قارب ويدعوه يطفو بعيداً 735 01:04:13,978 --> 01:04:18,817 ارتعش من فكرة أن يدفن في أرجوحته كما جرت العادة في البحر... 736 01:04:18,858 --> 01:04:20,193 انتظري أرجوك 737 01:04:25,782 --> 01:04:28,410 أنا لا أشعر بحزنك يا إيزابيل 738 01:04:28,451 --> 01:04:32,872 لا بد من أنها فرصة مواتية لك لتظهري شعور الحزن على كارا 739 01:04:33,456 --> 01:04:36,042 أنت تفرطين في التفكير 740 01:04:36,626 --> 01:04:40,296 لا تفكري اشعري، اشعري 741 01:04:41,464 --> 01:04:42,966 اشعري 742 01:04:46,177 --> 01:04:47,387 استمري 743 01:04:48,471 --> 01:04:53,226 تذكر أنه رأى بحّارة أمواتاً في نانتاكيت كان في مرقدهم في قوارب 744 01:04:53,643 --> 01:04:57,522 إنه يقصد التوابيت وهو يريد واحداً مثله 745 01:04:58,064 --> 01:04:59,441 اسمحي لي 746 01:05:01,776 --> 01:05:05,196 أنت تراقبين صديقك يموت ببطء 747 01:05:06,364 --> 01:05:08,366 بم يشعرك هذا؟ 748 01:05:11,578 --> 01:05:12,871 بالخوف؟ 749 01:05:14,497 --> 01:05:15,874 الحزن؟ 750 01:05:17,542 --> 01:05:18,877 الغضب؟ 751 01:05:19,961 --> 01:05:22,422 شيء ما يحترق في داخلك؟ 752 01:05:25,175 --> 01:05:26,801 إلى أي حد يؤلمك ذلك؟ 753 01:05:30,263 --> 01:05:32,140 - كثيراً - كثيراً 754 01:05:33,641 --> 01:05:36,394 أريني الكثير 755 01:05:44,736 --> 01:05:49,699 أخذ نجار السفينة قياساته وبدأ العمل 756 01:05:50,575 --> 01:05:52,869 لقد دق المسمار الأخير الآن 757 01:05:54,537 --> 01:05:59,959 يتوسل كويكويغ أن يوضع في مثواه الأخير مع حربته 758 01:06:03,672 --> 01:06:05,256 هل هذه دموع؟ 759 01:06:07,926 --> 01:06:09,511 إسماعيل رجل! 760 01:06:10,679 --> 01:06:14,933 أنت تفهمين الرجال لا يظهرون حزنهم بتلك الطريقة 761 01:06:15,475 --> 01:06:19,062 يا للنساء اللعينات! هل نحتاج إلى عملية نقل دم أخرى؟ أهذا ما تريدينه؟ 762 01:06:19,354 --> 01:06:21,940 هل تريدين عملية نقل دم أخرى؟ 763 01:06:23,775 --> 01:06:28,113 أريني بعض الرجولة مثل فيبي هذا ما أحتاج إليه، والآن... 764 01:06:28,780 --> 01:06:31,658 الآن... بعض منكم أيها البحارة سيرفعون كويكويغ 765 01:06:31,700 --> 01:06:34,119 ويضعونه في هذا التابوب الرائع الذي أعددته له 766 01:06:34,160 --> 01:06:37,205 ولكن حالياً يا غريزيلدا سنضعك في التابوت، هيا 767 01:06:37,247 --> 01:06:38,206 لا أفضل ذلك 768 01:06:38,248 --> 01:06:41,292 لا، لا، لا عليك، هذا هراء هذا تمثيل فقط 769 01:06:41,710 --> 01:06:45,839 ها هو القارب، رائع قوة رجولية، قوة رجولية، جيد 770 01:06:45,880 --> 01:06:48,675 إيزابيل، انزلي وقولي جملك انزلي وقولي جملك 771 01:06:51,636 --> 01:06:55,724 وضع كويكويغ في التابوت إنه يستلقي دون حراك 772 01:06:55,765 --> 01:06:58,101 - ذراعاه متصالبتان فوق صدره - انظري إلى هنا، انظري إلى هنا 773 01:06:58,143 --> 01:07:01,938 في حين وضع غطاء التابوت فوقه و... 774 01:07:03,231 --> 01:07:05,608 لقد عاد آيهاب إلينا 775 01:07:08,069 --> 01:07:11,406 هل أنت مستعدة للعودة إلى الطاقم يا بياتريس؟ 776 01:07:15,910 --> 01:07:17,245 بشرط واحد 777 01:07:20,790 --> 01:07:25,879 اجعل إدوارد فراي... يحضر المسرحية 778 01:07:26,713 --> 01:07:28,089 وسأمثل 779 01:07:29,090 --> 01:07:31,968 أتمنى حضور إدوارد فراي بالتأكيد 780 01:07:33,053 --> 01:07:34,804 لكن كيف تتوقعين مني أن أفعل ذلك؟ 781 01:07:36,056 --> 01:07:37,891 اذكر اسمي فقط 782 01:07:56,284 --> 01:07:57,577 سيد فراي؟ 783 01:07:57,994 --> 01:08:02,082 - المعذرة يا سيدي، تراجع رجاء - هل أستطيع التكلم مع السيد فراي؟ 784 01:08:02,123 --> 01:08:04,918 السيد فراي رجل مشغول أرجوك ابتعد 785 01:08:56,761 --> 01:09:01,016 المبلغ مضاعف أو تخسر كل شيء المبلغ مضاعف أو تخسر كل شيء... 786 01:09:02,350 --> 01:09:04,019 سيد فراي، مساء الخير يا سيدي 787 01:09:04,269 --> 01:09:08,314 اسمي الدكتور بنجامين كالهون أريد التكلم معك بشأن محاولة مسرحية... 788 01:09:08,356 --> 01:09:09,482 المعذرة 789 01:09:09,524 --> 01:09:10,900 - ليس الليلة، أفهمت؟ - أريد أن أكلمك... 790 01:09:10,942 --> 01:09:12,360 - جيرمي؟ - نعم 791 01:09:14,195 --> 01:09:16,489 - أريد المراهنة على ليزي - طبعاً 792 01:09:16,781 --> 01:09:18,324 سأراهن على خسارتها 793 01:09:19,868 --> 01:09:21,202 حسن يا سيدي 794 01:09:21,703 --> 01:09:23,496 - لو تسمح لي بلحظة معه - لا أعتقد ذلك 795 01:09:23,538 --> 01:09:25,749 - أنا فقط... - غداً سيكون أفضل 796 01:09:25,790 --> 01:09:28,960 حسن، نعم، نعم 797 01:09:29,252 --> 01:09:32,172 أنا أقيم مسرحية في المصح الذي أعمل فيه 798 01:09:32,213 --> 01:09:35,300 - السيد فراي لا... - هلا أبعدت يديك عني 799 01:09:36,217 --> 01:09:37,927 لدي بياتريس برايس 800 01:09:40,597 --> 01:09:43,391 - لديك بياتريس برايس؟ - أجل 801 01:09:44,726 --> 01:09:46,061 على المسرح؟ 802 01:09:47,645 --> 01:09:49,814 حسن يا إيزابيل 803 01:09:50,065 --> 01:09:54,027 رجاء قولي الجمل التي تصف انبعاث كويكويغ 804 01:09:59,783 --> 01:10:03,495 فجأة يستعيد كويكويغ عافيته ويتحسن خلال يوم 805 01:10:03,536 --> 01:10:10,251 يقفز على قدميه ويمدد ذراعيه وساقيه يتثاءب ويجد نفسه مستعداً للقتال 806 01:10:10,293 --> 01:10:13,129 يبدأ باستخدام تابوته كصندوق بحري 807 01:10:15,590 --> 01:10:17,133 ها هم 808 01:10:17,175 --> 01:10:19,594 - دكتور كالهون، جميعاً - أجل! 809 01:10:19,636 --> 01:10:22,097 عندنا ضيف مرموق 810 01:10:25,392 --> 01:10:26,559 بياتريس 811 01:10:28,103 --> 01:10:29,521 تعالي 812 01:10:31,314 --> 01:10:32,899 دعيني أنظر إليك 813 01:10:34,401 --> 01:10:36,069 تركتني هنا 814 01:10:37,445 --> 01:10:41,157 لقد حاولت يا بياتريس لكنك ارتكبت جريمة قتل 815 01:10:41,783 --> 01:10:44,369 أنقذت حياتك بالإعلان أنك مجنونة 816 01:10:46,204 --> 01:10:49,624 سيد فراي، تسرني رؤيتك يا سيدي 817 01:10:50,917 --> 01:10:53,878 أرجوك، لا تدعني أقاطعك استمروا 818 01:10:53,920 --> 01:10:58,466 نعم، كنا على وشك بدء التدرب على مشهد "قبطاني العزيز" 819 01:10:59,217 --> 01:11:02,429 إيزابيل، ابدئي عندما تكونين مستعدة 820 01:11:05,974 --> 01:11:09,894 تتقدم السفينة مبحرة مخلّفة أخدوداً في البحر 821 01:11:09,936 --> 01:11:12,397 يشبه الأثلام التي يخلفها نصل المحراث في الحقل 822 01:11:12,939 --> 01:11:18,028 قف بالقرب مني يا ستارباك دعني أنظر في عين بشرية 823 01:11:19,446 --> 01:11:21,948 هذا أفضل من النظر إلى السماء 824 01:11:22,532 --> 01:11:26,327 أستطيع رؤية زوجتي وطفلي في عينك 825 01:11:27,370 --> 01:11:32,125 أيها القبطان! يا قبطاني العزيز روحك نبيلة وقلبك كبير رغم كل شيء 826 01:11:32,459 --> 01:11:36,421 أي إمبراطور قاس ومتوحش يأمرني 827 01:11:36,463 --> 01:11:43,219 حتى أستمر في الاندفاع بتهوّر ضد الرغبات الطبيعية؟ 828 01:11:43,636 --> 01:11:51,394 يجعلني مستعداً لفعل ما لا أجرؤ في أعماق قلبي على فعله 829 01:11:51,811 --> 01:11:54,272 هل آيهاب هو آيهاب؟ 830 01:11:56,274 --> 01:12:02,489 هل أنا أم الرب أم من يرفع هذه الذراع؟ 831 01:12:16,002 --> 01:12:17,379 مذهل 832 01:12:19,964 --> 01:12:23,009 هل لديك أي تعليق يا سيد فراي؟ 833 01:12:24,594 --> 01:12:25,887 لا، على الإطلاق 834 01:12:25,929 --> 01:12:29,683 لكني أريد التكلم مع الآنسة برايس على انفراد 835 01:12:29,724 --> 01:12:31,893 سنفعل كل ما يرضيك 836 01:12:31,935 --> 01:12:35,563 هلا خرج الجميع من الغرفة عدا بياتريس 837 01:12:36,648 --> 01:12:39,901 أريد أن أعرفك إلى السيدة إيزابيل والاس 838 01:12:40,276 --> 01:12:43,655 إنها تتمتع بكل مؤهلات الممثلة الحقيقية 839 01:12:44,197 --> 01:12:46,866 سيدة والاس، يسرني التعرف إليك 840 01:12:47,283 --> 01:12:52,539 نعم، كانت السيدة والاس تقوم بعمل رائع لقد عملت معها... 841 01:12:52,580 --> 01:12:53,957 نادني إيزابيل 842 01:12:56,084 --> 01:12:58,003 هل تودين الانضمام إلينا؟ 843 01:13:00,088 --> 01:13:01,631 - دكتور؟ - نعم؟ 844 01:13:01,673 --> 01:13:03,133 سنستدعيك قريباً 845 01:13:03,508 --> 01:13:05,927 تريد مني أن أغادر أيضاً؟ 846 01:13:06,386 --> 01:13:10,098 تعال، تعال يا كالهون لندع الفنانين وحدهم معاً 847 01:13:11,516 --> 01:13:12,892 نعم، طبعاً 848 01:13:26,614 --> 01:13:27,866 بنجامين؟ 849 01:13:29,451 --> 01:13:34,789 بنجامين، أرجوك تمالك نفسك هل تدرك ماذا يمكن أن يعني هذا؟ 850 01:13:35,665 --> 01:13:38,918 اسمع، أعترف أني كنت متشككاً في البداية 851 01:13:39,377 --> 01:13:45,383 لكن إدوارد فراي؟ المنتج المسرحي الشهير بلحمه ودمه 852 01:13:46,634 --> 01:13:52,349 هل تدرك عدد الزبائن الأثرياء من نيويورك وبوسطن 853 01:13:52,390 --> 01:13:54,351 الذين يضعهم في جيبه؟ 854 01:13:55,643 --> 01:14:00,482 نستطيع بدعمه أن نصل إلى متبرعين جدد ورعاة أثرياء 855 01:14:01,399 --> 01:14:05,570 أرجوك يا بنجامين قد يؤدي هذا إلى حصولنا على معدات متقدمة وتسهيلات 856 01:14:07,113 --> 01:14:11,409 يجب أن تفعل كل ما تستطيعه لتستحوذ على اهتمامه، هل تسمعني؟ 857 01:14:21,252 --> 01:14:25,131 مضى وقت طويل من يدري ما الذي يخططون له هناك 858 01:14:25,715 --> 01:14:27,884 بنجامين! لا! بنجامين! 859 01:14:29,177 --> 01:14:30,762 دكتور كالهون 860 01:14:32,555 --> 01:14:34,974 حدثتني المرأتان تواً بكل شيء عنك 861 01:14:36,059 --> 01:14:37,936 أرجوك تفضل بالجلوس 862 01:14:50,490 --> 01:14:56,496 ما تفعله هنا جريء وثوري 863 01:14:58,331 --> 01:15:00,458 أظن أن ذلك حدث مصادفة 864 01:15:00,500 --> 01:15:07,799 لأني أشك في أنك تتمتع وحدك برؤيا إسناد كل الأدوار إلى النساء لكن... 865 01:15:08,800 --> 01:15:16,057 لهذه المسرحية إمكانية أن تكون رائعة ومثيرة وحتى متفوقة 866 01:15:16,099 --> 01:15:21,146 بوجود امرأتين لامعتين في مركزها وهو ما زاد من حظك الطيب 867 01:15:23,106 --> 01:15:27,444 لهذا قررت أن أقدم رعايتي المالية 868 01:15:28,194 --> 01:15:32,365 هذا يعني جمهوراً ودعاية 869 01:15:33,116 --> 01:15:36,870 وتمويلاً محتملاً لمحاولات مسرحية مستقبلية 870 01:15:38,288 --> 01:15:44,169 والأكثر من هذا أني سأستضيف العرض المسرحي في مسرحي الخاص بالاس 871 01:15:44,627 --> 01:15:48,298 سيد فراي... سيكون ذلك... 872 01:15:48,340 --> 01:15:50,550 طبعاً لدي بعض الشروط 873 01:15:51,259 --> 01:15:55,388 أولاً ستتولى بياتريس برايس عمليات التوزيع المسرحي كلها 874 01:15:55,430 --> 01:15:57,557 وتوزيع الممثلين وتصميم الحركات المسرحية 875 01:16:02,103 --> 01:16:06,900 يبدو من هذا أنك تريدها أن تخرج المسرحية كلها 876 01:16:06,941 --> 01:16:08,443 نعم، هذا صحيح 877 01:16:09,611 --> 01:16:12,072 لكننا سنستخدم نصك الرائع رغم ذلك 878 01:16:12,739 --> 01:16:16,534 السبب الوحيد الذي لم يجعل بياتريس برايس معروفة 879 01:16:16,576 --> 01:16:18,870 على أنها أعظم مخرجة في زمننا هذا 880 01:16:19,371 --> 01:16:25,418 هو أن عالم المسرح موبوء بكارهي نساء حاسدين 881 01:16:26,169 --> 01:16:30,298 - سيد فراي، مع احترامي لك... - لم أكمل كلامي بعد 882 01:16:33,551 --> 01:16:36,137 "استولى عليه الهوس الأحادي" 883 01:16:37,889 --> 01:16:40,266 أليس هذا ما كتبه ميلفيل عن آيهاب؟ 884 01:16:42,519 --> 01:16:45,897 لقد فقدت طريقك يا دكتور كالهون 885 01:16:46,690 --> 01:16:49,401 فرصتك الوحيدة في النجاح الآن 886 01:16:49,442 --> 01:16:54,072 هي أن تسلم مسرحيتك إلى شخص أكثر كفاءة 887 01:16:54,656 --> 01:16:57,492 دكتور ويذرز، أنا متأكد من أنه ليس لديك أي اعتراض؟ 888 01:17:00,286 --> 01:17:02,580 - لا اعتراض أبداً - رائع 889 01:17:02,914 --> 01:17:05,709 سيأتي جيرمي كل يوم 890 01:17:05,750 --> 01:17:09,337 ليحرص على أن الأمور تسير كما قررت أنا 891 01:17:10,505 --> 01:17:12,382 سأنتظر منك تقارير منتظمة 892 01:17:14,884 --> 01:17:17,429 طاب يومكما أيتها السيدتان وحظاً طيباً 893 01:17:26,563 --> 01:17:30,775 أيتها المرأتان! أين ولاؤكما؟ 894 01:17:31,735 --> 01:17:35,530 التفوق! الإثارة! أنا كتبت هذه المسرحية 895 01:17:36,614 --> 01:17:39,784 لا بد أن السيد ميلفيل يستحق بعض الفضل 896 01:17:51,588 --> 01:17:54,424 ما زلت تريدين المشاركة، أليس كذلك؟ 897 01:17:55,633 --> 01:18:00,555 سأشارك، بالطبع إنها طريقتي الوحيدة لرؤية ريبيكا 898 01:18:05,310 --> 01:18:06,978 لكن ماذا بعدها؟ 899 01:18:08,146 --> 01:18:10,690 تراني على المسرح مع نساء مجنونات 900 01:18:10,732 --> 01:18:14,903 ثم تنتهي المسرحية وتعود إلى البيت وأظل أنا سجينة هنا 901 01:18:16,112 --> 01:18:20,325 قد تكون هذه المسرحية فرصة خلاصنا 902 01:18:22,786 --> 01:18:25,455 علينا أن نغادر المستشفى لنمثل 903 01:18:25,705 --> 01:18:28,541 أنا أشرف على كل شيء 904 01:18:30,502 --> 01:18:34,881 ستكون العيون كلها مسلّطة نحو خشبة المسرح 905 01:18:38,718 --> 01:18:40,261 سنهرب؟ 906 01:18:42,347 --> 01:18:43,807 تماماً 907 01:18:46,309 --> 01:18:50,355 سيدعمنا إدوارد سيزوّدنا بوسيلة تساعدنا على الرحيل 908 01:18:50,397 --> 01:18:51,940 لكن ماذا عن ريبيكا؟ 909 01:18:53,233 --> 01:18:56,361 - لا أستطيع أن أتركها معه - نستطيع إيجاد حل لذلك أيضاً 910 01:18:58,655 --> 01:19:01,491 لم أخبر أحداً لماذا وضعني زوجي هنا 911 01:19:04,285 --> 01:19:07,372 في كل سنة يشتري توبايس عصا جديدة 912 01:19:11,584 --> 01:19:13,169 يختبرها علي 913 01:19:19,968 --> 01:19:22,429 ودائماً يضربني في أماكن لا يستطيع أن يراها أحد 914 01:19:59,215 --> 01:20:00,800 لن تجرئي على ذلك 915 01:20:01,259 --> 01:20:06,056 اضربني على وجهي أيها الجبان اضربني حيث يستطيع الجميع رؤية ذلك 916 01:20:12,145 --> 01:20:13,146 - توقفي - لا! 917 01:20:13,188 --> 01:20:16,107 - توقفي! - افعل! افعل! اضربني على وجهي 918 01:20:18,193 --> 01:20:19,402 افعل! 919 01:20:29,037 --> 01:20:30,455 امرأة مجنونة 920 01:20:41,216 --> 01:20:42,926 أنت لست مجنونة 921 01:20:45,387 --> 01:20:49,015 زوجك هو المجنون تماماً كما كان زوجي 922 01:20:53,353 --> 01:20:55,397 لقد فعلنا ما كان علينا فعله 923 01:21:05,490 --> 01:21:07,242 هذا يحدث كثيراً 924 01:21:07,701 --> 01:21:12,872 فنانون وأصحاب رؤيا يموتون مجهولين 925 01:21:22,382 --> 01:21:24,175 "التأليف والتمثيل المسرحي لـبنجامين كالهون عن رواية موبي ديك لـهيرمان ميلفيل" 926 01:21:24,217 --> 01:21:25,927 "موبي ديك" 927 01:21:25,969 --> 01:21:28,096 "مخدّر لودنوم" 928 01:21:28,138 --> 01:21:29,806 بنجامين كالهون 929 01:21:33,643 --> 01:21:35,979 إما أن تفعل ذلك مع النساء أو تنسى الأمر 930 01:21:36,021 --> 01:21:40,108 - من هناك؟ - كل ما تكترث به هو مسرحيتك السخيفة 931 01:21:40,150 --> 01:21:42,902 بنجامين، نحن نساء فحسب 932 01:21:43,653 --> 01:21:45,196 بنجامين... 933 01:21:48,116 --> 01:21:50,910 أنت مهزلة المسرحية كلها مهزلة 934 01:21:53,496 --> 01:21:58,168 نحن في مصح عقلي وطاقمك يتألف من نساء مجنونات 935 01:21:59,127 --> 01:22:00,879 أنت حوت لعين 936 01:22:02,922 --> 01:22:05,425 سأطعنك من قلب الجحيم 937 01:22:08,011 --> 01:22:10,930 لا بد أن السيد ميلفيل يستحق بعض الفضل 938 01:22:16,978 --> 01:22:21,066 مع بزوغ الفجر شوهد آيهاب وهو يحدق إلى البحر 939 01:22:23,401 --> 01:22:25,320 يا له من يوم رائع! 940 01:22:26,529 --> 01:22:29,908 ما كان ليبزغ على العالم فجر يوم أروع من هذا 941 01:22:32,202 --> 01:22:33,620 خطرت لي فكرة 942 01:22:34,662 --> 01:22:37,582 ماذا لو كان لدى آيهاب وقت ليفكر؟ 943 01:22:38,541 --> 01:22:43,546 لكن آيهاب لا يفكر أبداً إنه يشعر فقط 944 01:22:44,005 --> 01:22:46,383 يشعر ويشعر ويشعر 945 01:22:46,424 --> 01:22:48,426 التفكير وقاحة كبيرة 946 01:22:49,302 --> 01:22:52,180 الرب وحده يتمتع بذلك الحق والامتياز 947 01:22:53,098 --> 01:22:58,687 خفق قلوبنا المسكينة ونبض أدمغتنا أضعف من أن نفكر 948 01:22:58,978 --> 01:23:00,939 إنه ينفث الماء هناك 949 01:23:02,941 --> 01:23:05,276 إنها حدبة تشبه تلة تغطيها الثلوج 950 01:23:05,318 --> 01:23:08,071 إنه موبي ديك ألم يره أحد منكم أولاً؟ 951 01:23:08,113 --> 01:23:10,156 رأيته في اللحظة نفسها التي رأيته فيها 952 01:23:10,198 --> 01:23:12,951 - جهزوا بدن السفينة - ها هو يظهر فوق سطح الماء 953 01:23:19,666 --> 01:23:21,459 إنها ظاهرة عجيبة 954 01:23:21,918 --> 01:23:26,172 يرتفع الحوت بأقصى سرعة من أعماق البحر 955 01:23:26,214 --> 01:23:29,426 ويكشف جسده بالكامل في الهواء النقي 956 01:23:30,468 --> 01:23:33,888 هل تشعرون بالشجاعة يا بحارتي؟ 957 01:23:33,930 --> 01:23:36,975 نعم، شجعان كالنار الجسور 958 01:23:37,017 --> 01:23:40,353 واصلوا السحب، أنزلوا تلك القوارب 959 01:23:41,104 --> 01:23:45,025 بحق المسيح، كف عن هذا هذا أسوأ من جنون الشيطان 960 01:23:45,608 --> 01:23:47,277 لن تقبض على موبي ديك أبداً 961 01:23:47,318 --> 01:23:51,031 بلى، سأطوّق الأرض التي لا يعرفون حجمها 10 مرات 962 01:23:51,072 --> 01:23:54,993 وسأغوص من خلالها ولكني سأقتله بالتأكيد 963 01:23:55,243 --> 01:24:00,665 هل سنستمر بملاحقة هذا الحوت القاتل إلى أن ننتهي في أعماق البحر الجهنمي؟ 964 01:24:01,416 --> 01:24:06,671 بعض الرجال يموتون أثناء الجزر بعضهم يموتون في الماء الضحل 965 01:24:06,963 --> 01:24:09,799 وبعضهم يموتون في الفيضان الجارف 966 01:24:10,508 --> 01:24:12,761 صافحني يا رجل 967 01:24:15,096 --> 01:24:16,556 يا قبطاني العزيز 968 01:24:17,098 --> 01:24:20,560 يا قبطاني يا ذا القلب النبيل لا تذهب 969 01:24:24,272 --> 01:24:27,025 واحد... اقرعي بثبات 970 01:24:28,360 --> 01:24:29,527 رائع 971 01:24:29,944 --> 01:24:36,910 والآن أيها المجذّفون عندما أبدأ العد... واحد، اثنان 972 01:24:36,951 --> 01:24:41,039 واحد ثم إلى اليمين ثم... 973 01:24:41,081 --> 01:24:43,917 نعم! هذا جيد أيتها السيدات 974 01:24:44,209 --> 01:24:46,002 هل أنت مستعدة يا رئيسة الممرضات؟ 975 01:24:47,796 --> 01:24:50,090 تندفع القوارب إلى الأمام لتهاجم 976 01:24:50,340 --> 01:24:53,385 المجاذيف كلها تحدث أمواجاً بتأثير سرعة حركتها 977 01:25:03,311 --> 01:25:06,940 انتبهوا! أبقوا عيونكم مفتوحة على القارب واستهدفوا الحوت بنظركم بدقة 978 01:25:07,482 --> 01:25:09,150 إنهم يقتربون من عدوهم 979 01:25:09,776 --> 01:25:16,574 الحدبة الباهرة مرئية بكاملها بوضوح والظل اللامع للجبين العريض الأبيض... 980 01:25:16,950 --> 01:25:18,910 للفريسة الغافلة 981 01:25:27,419 --> 01:25:29,963 ثم... هذا جيد 982 01:25:30,672 --> 01:25:34,009 ليس مثالياً ولكن نستطيع استخدام هذا 983 01:25:34,551 --> 01:25:38,179 هذا يعجبني... سيد ستارباك، من فضلك 984 01:25:38,555 --> 01:25:43,977 عبر البحر المداري الهادىء يتقدم الحوت الجبار... 985 01:25:44,019 --> 01:25:45,311 توقفي 986 01:25:46,062 --> 01:25:51,109 ماذا تفعلين؟ تلك جمل إسماعيل لماذا يسردها ستارباك؟ 987 01:25:51,151 --> 01:25:53,570 إسماعيل مشغول في قارب صيد الحيتان 988 01:25:54,529 --> 01:25:58,825 السيد ستارباك يقف على متن بيكواد ويراقب، هذا منطقي 989 01:25:58,867 --> 01:26:03,204 اقترح فراي أن تصممي الحركات المسرحية 990 01:26:03,246 --> 01:26:08,376 لم يقل إنك تستطيعين إعادة كتابة نصي وقتل ميلفيل 991 01:26:08,418 --> 01:26:09,919 النص مقرر 992 01:26:11,588 --> 01:26:12,964 ما رأيك يا رئيسة الممرضات ستوكس؟ 993 01:26:14,758 --> 01:26:16,551 أعتقد أن هذا تحسين كبير 994 01:26:18,011 --> 01:26:23,516 أرجوك يا سيدي لم لا تجلس وتسمح للسيدات بالعمل؟ 995 01:26:29,147 --> 01:26:36,363 عبر البحر المداري الهادىء يتقدم الحوت الأبيض الجبار 996 01:26:37,739 --> 01:26:42,786 جميل وبطيء ورشيق 997 01:26:43,661 --> 01:26:45,622 أحب هذا، إنه أنثوي جداً 998 01:26:45,997 --> 01:26:47,499 هذه مهزلة 999 01:26:47,874 --> 01:26:53,672 الحوت ذكر وكل البحارة رجال لا مكان في القصة للأنوثة 1000 01:26:53,713 --> 01:26:55,006 أنت تدمرين كل شيء 1001 01:26:55,048 --> 01:27:01,638 سيدي، أكره أن أبلّغ السيد فراي بأنك تقوم بإعاقة التدريب 1002 01:27:14,901 --> 01:27:16,403 شكراً 1003 01:27:16,945 --> 01:27:18,530 هذا يعني جملاً أكثر لي 1004 01:27:21,116 --> 01:27:23,868 حسن، لنبدأ من جديد جميعاً 1005 01:27:24,744 --> 01:27:26,579 لدي أنباء من السيد فراي 1006 01:27:26,871 --> 01:27:33,003 ستبحر إحدى سفنه من بيدفورد قريباً لقد قام بتأجيل مغادرتها 1007 01:27:34,004 --> 01:27:35,422 أجل 1008 01:27:40,677 --> 01:27:42,721 حسن، هل الجميع مستعدات؟ 1009 01:27:43,471 --> 01:27:46,599 الافتتاح بعد 3 أيام 1010 01:27:48,018 --> 01:27:49,811 لنبدأ من جديد 1011 01:27:54,065 --> 01:27:56,901 جاؤوا متوقعين رؤية عرض مجانين 1012 01:27:58,862 --> 01:28:02,782 لكننا سنريهم عرضاً مسرحياً مذهلاً 1013 01:28:03,575 --> 01:28:05,869 مغامرة كبيرة 1014 01:28:06,661 --> 01:28:09,039 لقد واجهنا عواصف عديدة معاً 1015 01:28:09,581 --> 01:28:12,709 كانت رحلتنا البحرية محفوفة بالأخطار من الداخل... 1016 01:28:14,252 --> 01:28:15,670 والخارج 1017 01:28:19,215 --> 01:28:22,177 لكننا ثابرنا 1018 01:28:23,178 --> 01:28:25,597 حوت ميت أو قارب مدمر 1019 01:28:28,266 --> 01:28:31,770 حوت ميت أو قارب مدمر 1020 01:28:31,811 --> 01:28:34,105 نعم يا دكتور، دع الأمر لنا 1021 01:28:35,231 --> 01:28:36,900 نحن في أقصى درجات الاستعداد 1022 01:28:37,859 --> 01:28:39,944 حسن، اتجهن إلى الكواليس 1023 01:28:43,406 --> 01:28:46,868 إنه الأكثر جنوناً بيننا جميعاً 1024 01:28:48,870 --> 01:28:50,330 إيزابيل 1025 01:28:52,874 --> 01:28:54,376 اسمحي لي 1026 01:28:57,462 --> 01:29:00,382 أعرف أن العلاقة كانت سيئة بيننا مؤخراً 1027 01:29:02,008 --> 01:29:05,595 لكن أعتقد أن هناك شيئاً متميزاً بيننا 1028 01:29:06,304 --> 01:29:09,891 وأريد أن نعود كما كنا عندما ينتهي هذا كله 1029 01:29:10,975 --> 01:29:17,273 لهذا ومن أجل إنتاجي المسرحي التالي أريدك أن تؤدي دور كليوباترا 1030 01:29:19,943 --> 01:29:21,319 حسن 1031 01:29:29,160 --> 01:29:31,287 أهلاً بكم، تفضلوا بالجلوس 1032 01:29:32,914 --> 01:29:34,582 ها أنت ذا يا كالهون 1033 01:29:34,624 --> 01:29:37,460 - هذا مدهش - يسرني قدومك 1034 01:29:37,961 --> 01:29:40,880 شكراً، تفضل بالجلوس، نعم 1035 01:29:54,269 --> 01:29:55,603 بياتريس 1036 01:29:55,645 --> 01:29:57,022 بياتريس 1037 01:29:57,355 --> 01:29:58,898 لا أعتقد أني أستطيع فعل هذا 1038 01:29:59,566 --> 01:30:02,861 استرخي، تم الترتيب لكل شيء 1039 01:30:02,902 --> 01:30:05,113 لا أريد أن أسمع كلمة أخرى تخرج من فمك الجميل 1040 01:30:05,155 --> 01:30:09,617 إلى أن أسمعك تقولين: "نادوني إسماعيل" ، اتفقنا؟ 1041 01:30:11,077 --> 01:30:14,372 مرحباً أيتها الشابة أهذه المرة الأولى لك في المسرح؟ 1042 01:30:14,789 --> 01:30:15,665 أجل 1043 01:30:15,707 --> 01:30:19,961 نحن لا نتردد إلى مثل هذه الأحداث نحن من رعايا الكنيسة 1044 01:30:21,963 --> 01:30:24,090 المسرح هو كنيستي 1045 01:30:28,636 --> 01:30:30,930 هذا يشبه السحر، سترين 1046 01:30:37,604 --> 01:30:40,899 يا إلهي! ما ذلك الذي ينتابني؟ 1047 01:30:41,900 --> 01:30:45,945 ماضيّ كله أصبح معتماً بطريقة ما هل انتهت رحلتي؟ 1048 01:30:47,530 --> 01:30:49,657 الإله الكبير يكشف نفسه 1049 01:30:50,116 --> 01:30:54,621 نعم، اصعد نحو الشمس لآخر مرة يا موبي ديك 1050 01:30:54,662 --> 01:30:59,584 ساعتك وحربتك في متناول يدي 1051 01:31:00,126 --> 01:31:04,297 بدافع كراهيتي أستخدم آخر أنفاسي لأبصق عليك 1052 01:31:04,339 --> 01:31:07,926 وسأطعنك من قلب الجحيم 1053 01:31:08,385 --> 01:31:10,011 اندفعت الحربة 1054 01:31:10,053 --> 01:31:12,305 ثمة خطب بحبل آيهاب إنه ملتفّ حول عنقه 1055 01:31:15,308 --> 01:31:21,940 يسبح الحوت بشكل دائري يتقدم متوعداً من مقدمة بيكواد المتقدمة 1056 01:31:22,273 --> 01:31:25,485 كل شيء جاهز، عربة السيد فراي تنتظرنا في الزقاق الخلفي 1057 01:31:25,860 --> 01:31:27,570 سأتفقد ريبيكا ثانية 1058 01:31:35,870 --> 01:31:40,750 أتظنين أنك تستطيعين الهرب الآن؟ ألا تعرفين؟ كلهم يعتقدون أنك مجنونة 1059 01:31:41,960 --> 01:31:43,420 لن تغادري 1060 01:31:43,461 --> 01:31:46,464 لا، لا ستظلين معي هنا إلى أن تموتي 1061 01:31:47,132 --> 01:31:48,883 اتركها! 1062 01:32:02,439 --> 01:32:05,233 الحوت! يا إلهي، كن معي الآن 1063 01:32:22,542 --> 01:32:24,961 الماء يتدفق من الفتحة التي حدثت في جانب السفينة 1064 01:32:26,296 --> 01:32:27,922 انتهى أمرنا 1065 01:32:44,814 --> 01:32:46,191 أنا الفاعلة 1066 01:32:52,405 --> 01:32:53,615 أنا الفاعلة 1067 01:32:54,657 --> 01:32:56,409 لا يزال بإمكانك الذهاب 1068 01:32:58,495 --> 01:32:59,996 إيزابيل، ساعديني 1069 01:33:01,998 --> 01:33:04,876 - إيزابيل، أمسكي ساقه - حسن 1070 01:33:08,129 --> 01:33:09,547 أمسكي ذراعيه عند العد إلى 3 1071 01:33:09,589 --> 01:33:10,799 - حسن - مستعدة؟ 1072 01:33:11,049 --> 01:33:12,884 واحد، اثنان... 1073 01:33:24,771 --> 01:33:26,940 المفروض أن تكوني على المسرح اذهبي الآن 1074 01:33:26,981 --> 01:33:28,650 اذهبي وأنهي المسرحية 1075 01:33:29,359 --> 01:33:32,696 إيزابيل، إن لم تذهبي الآن فسيعرفون أن شيئاً ما قد حدث 1076 01:33:52,340 --> 01:33:54,092 انتهت الأحداث 1077 01:33:58,179 --> 01:34:00,515 لماذا يتقدم أحد إلى الأمام إذاً؟ 1078 01:34:02,142 --> 01:34:04,519 لأنه نجا من الحطام 1079 01:34:04,769 --> 01:34:07,939 - الطاقم كله تلاشى عن الأبصار - خذن التابوت ببطء 1080 01:34:08,314 --> 01:34:10,483 - وقذف في أعماق المحيط - اذهبن، اذهبن 1081 01:34:10,525 --> 01:34:13,987 كنت عائماً على الهامش ومشهد الحطام بكامله كان أمامي 1082 01:34:14,029 --> 01:34:17,449 وكنت أنجرف ببطء نحو دوامة الماء 1083 01:34:21,411 --> 01:34:24,914 تشبثت بتابوت كويكويغ 1084 01:34:25,790 --> 01:34:30,295 وعمت مع ذلك التابوب طوال يوم كامل وليلة 1085 01:34:33,965 --> 01:34:38,386 في اليوم الثاني مرت سفينة بي وأنقذتني أخيراً 1086 01:34:39,637 --> 01:34:42,932 ثم امتد حجاب البحر الواسع 1087 01:34:46,603 --> 01:34:49,939 كما فعل طوال خمسة آلاف عام 1088 01:35:06,289 --> 01:35:09,876 استمتعي بلحظتك لقد كسبتها عن جدارة 1089 01:36:17,110 --> 01:36:18,820 أمي! أمي! 1090 01:36:19,154 --> 01:36:22,991 - ريبيكا! تعالي إلى هنا - أمي، أمي! 1091 01:36:23,033 --> 01:36:25,618 - ريبيكا، توقفي - دع الفتاة تكن مع أمها 1092 01:36:26,661 --> 01:36:27,954 ريبيكا... 1093 01:36:44,804 --> 01:36:47,432 بياتريس، إيزابيل 1094 01:36:51,311 --> 01:36:52,562 اذهبي 1095 01:36:59,152 --> 01:37:00,820 عودي إلى هنا 1096 01:37:09,662 --> 01:37:13,291 أنا فعلتها، أنا قتلته كان يستحق الموت 1097 01:37:15,001 --> 01:37:16,461 احملن السلاح أيتها السيدات 1098 01:37:16,503 --> 01:37:19,339 - حاضر سيدي - ريبيكا! ريبيكا! 1099 01:37:19,381 --> 01:37:22,926 - أين هي؟ - قلت لك عودي إلى هنا يا ريبيكا 1100 01:37:33,812 --> 01:37:37,691 قذرة! ساقطة! ساقطة! 1101 01:37:43,613 --> 01:37:46,449 بياتريس، ماذا فعلت؟ 1102 01:37:50,745 --> 01:37:52,997 خذها إلى رصيف الميناء إلى سفينة السيد فراي 1103 01:37:53,748 --> 01:37:56,251 شكراً، شكراً 1104 01:38:00,380 --> 01:38:02,716 تسنّى لي الموت على المسرح 1105 01:38:06,469 --> 01:38:07,887 بياتريس 1106 01:38:19,232 --> 01:38:20,900 إلى أين سنذهب يا أمي؟ 1107 01:38:22,152 --> 01:38:26,322 سنبحر في عرض البحر كالرجال في المسرحية 1108 01:38:26,740 --> 01:38:28,450 هل سيكون هناك حوت؟ 1109 01:38:31,411 --> 01:38:32,912 أشك في ذلك 1110 01:38:34,998 --> 01:38:36,958 الجميع يقولون إنك مجنونة 1111 01:38:38,460 --> 01:38:39,919 هل أنت كذلك؟ 1112 01:38:41,296 --> 01:38:42,589 انظري إلي 1113 01:38:45,216 --> 01:38:49,888 عندما يقول الجميع شيئاً فهذا لا يعني أنه صحيح دوماً 1114 01:38:58,063 --> 01:38:59,689 لا أعتقد أنك مجنونة