1 00:00:07,007 --> 00:00:08,425 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:43,334 --> 00:00:44,669 ‫هل أنت بخير يا "آني" ؟‬ 3 00:00:46,463 --> 00:00:47,672 ‫ليس الآن يا "أوين".‬ 4 00:00:51,801 --> 00:00:56,181 ‫ماذا؟ هل استيقظوا؟ لم يقضوا نحبهم؟‬ 5 00:00:57,140 --> 00:00:59,267 ‫إنّهم أحياء. لقد استيقظتم!‬ 6 00:00:59,350 --> 00:01:01,144 ‫ألم يكن يُفترض بنا أن نستيقظ؟‬ 7 00:01:01,686 --> 00:01:03,354 ‫- مرحباً.‬ ‫- تهانينا.‬ 8 00:01:03,438 --> 00:01:05,690 ‫- لطف منك أن تأتي.‬ ‫- تهانينا.‬ 9 00:01:06,483 --> 00:01:09,986 ‫- سعدت برؤيتك. تبدو في حالة رائعة.‬ ‫- تهانينا.‬ 10 00:01:10,070 --> 00:01:13,573 ‫- أهلاً، سعدت برؤيتك، أجل.‬ ‫- هل تشعر بمتعة خالصة غير متغيّرة؟‬ 11 00:01:17,786 --> 00:01:19,746 ‫لم يحدّقون بنا؟‬ 12 00:01:19,829 --> 00:01:22,749 ‫- وكأنّنا في حديقة حيوان.‬ ‫- بل وكأنّنا قطيع...‬ 13 00:01:23,291 --> 00:01:24,375 ‫في مسلخ.‬ 14 00:01:26,002 --> 00:01:29,130 ‫- سحقاً لذوي الأرقام الفردية.‬ ‫- أنا من كبار معجبيك. لديّ كلّ كتبك.‬ 15 00:01:29,214 --> 00:01:31,424 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 16 00:01:32,342 --> 00:01:35,095 ‫أنهيتم للتوّ التكرار الـ73‬ 17 00:01:36,012 --> 00:01:37,138 ‫الخاص بالـ "يو إل بي" .‬ 18 00:01:38,681 --> 00:01:40,141 ‫لقد كان ذلك نجاحاً باهراً.‬ 19 00:01:41,851 --> 00:01:43,311 ‫تهانينا.‬ 20 00:01:44,521 --> 00:01:45,521 ‫لقد شُفيتم.‬ 21 00:01:48,024 --> 00:01:49,734 ‫سنوات من العمل...‬ 22 00:01:50,318 --> 00:01:51,778 ‫سنوات من الأبحاث...‬ 23 00:01:52,320 --> 00:01:54,864 ‫استثمارات بمئات ملايين الدولارات.‬ 24 00:01:56,449 --> 00:01:57,700 ‫حمقى.‬ 25 00:01:58,743 --> 00:02:02,705 ‫يمكنك أن تقول عنهما ذلك،‬ ‫لكن لا يحقّ لك أن تقوله عنّي.‬ 26 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 ‫ربّما تعرفني من خلال كتبي‬ ‫أو من برنامجي الإذاعيّ.‬ 27 00:02:06,000 --> 00:02:07,794 ‫أنا مشهورة على مستوى العالم.‬ 28 00:02:10,296 --> 00:02:14,217 ‫لا يستطيع الفنّيّون‬ ‫تحديد مكان الوعي الذي خلقتموه.‬ 29 00:02:14,676 --> 00:02:18,263 ‫- يعتقدون أنّها هربت.‬ ‫- هذا ليس صحيحاً.‬ 30 00:02:20,014 --> 00:02:22,100 ‫إذ لم يعد لها وجود.‬ 31 00:02:22,600 --> 00:02:26,229 ‫تنوي عائلة "موراموتو" رفع قضية.‬ 32 00:02:26,312 --> 00:02:28,857 ‫- أنا أنوي رفع قضيّة أيضاً.‬ ‫- هنيئاً لك.‬ 33 00:02:28,940 --> 00:02:31,985 ‫لقد سرقتم عقلي منّي بداعي الربح.‬ 34 00:02:32,068 --> 00:02:35,530 ‫مزيج الغطرسة والحماقة لا يمكن تصوّره.‬ 35 00:02:36,239 --> 00:02:37,448 ‫أوافقك على ذلك.‬ 36 00:02:37,532 --> 00:02:42,537 ‫أنصح بعدم السماح لابني‬ ‫بالعمل في هذا المجال مجدّداً.‬ 37 00:02:42,620 --> 00:02:45,331 ‫لمصلحته ومصلحة الإنسانية جمعاء.‬ 38 00:02:45,415 --> 00:02:48,418 ‫أؤكّد لك أنّه لن يعمل في هذا المجال.‬ 39 00:02:50,003 --> 00:02:51,003 ‫حسناً.‬ 40 00:02:53,214 --> 00:02:56,259 ‫هل لديكما ما تقولانه دفاعاً عن نفسيكما؟‬ 41 00:02:57,218 --> 00:02:58,386 ‫أعتقد أنّني...‬ 42 00:02:59,470 --> 00:03:01,389 ‫قلت كلّ ما كنت...‬ 43 00:03:02,307 --> 00:03:03,641 ‫بحاجة إلى قوله.‬ 44 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 ‫حسناً.‬ 45 00:03:14,444 --> 00:03:15,278 ‫حسناً يا أمّاه...‬ 46 00:03:15,361 --> 00:03:17,363 ‫- نعم؟‬ ‫- أتصوّر...‬ 47 00:03:17,447 --> 00:03:18,447 ‫نعم؟‬ 48 00:03:19,532 --> 00:03:22,535 ‫أنّ بوسعنا أنا وأنت الاجتماع لتناول...‬ 49 00:03:23,703 --> 00:03:25,538 ‫الغداء سريعاً معاً في وقت ما.‬ 50 00:03:26,915 --> 00:03:27,957 ‫سأغادر البلاد.‬ 51 00:03:28,750 --> 00:03:33,046 ‫سأذهب في جولة للترويج لكتبي‬ ‫تشمل 47 مدينة في القارّات السبع.‬ 52 00:03:35,340 --> 00:03:37,759 ‫وهكذا لن نرى بعضنا البعض مجدّداً.‬ 53 00:03:39,010 --> 00:03:40,010 ‫لمدة...‬ 54 00:03:40,845 --> 00:03:42,430 ‫طويلة جدّاً.‬ 55 00:03:43,139 --> 00:03:44,139 ‫إلى اللقاء إذن.‬ 56 00:03:44,724 --> 00:03:45,724 ‫إلى اللقاء.‬ 57 00:03:50,230 --> 00:03:54,776 ‫حماقتكما المتعلّقة بالـ "يو إل بي" ‬ ‫ قد تكون مفيدة بالنسبة إليّ.‬ 58 00:03:55,443 --> 00:03:56,611 ‫من الناحية الشخصية.‬ 59 00:04:04,953 --> 00:04:05,953 ‫تفضّلي.‬ 60 00:04:06,371 --> 00:04:07,371 ‫احتفظي بها.‬ 61 00:04:08,206 --> 00:04:10,208 ‫أعتذر عن قول كلّ تلك الأشياء.‬ 62 00:04:10,291 --> 00:04:13,169 ‫لم يكن هناك رجل لديه شاحنة.‬ ‫وما كنت لأتسبّب بأيّ أذى لابنتك.‬ 63 00:04:13,586 --> 00:04:16,464 ‫آمل أنّ الأمر كان يستحقّ ذلك.‬ ‫تذكّري عقد الالتزام بالكتمان.‬ 64 00:04:19,634 --> 00:04:21,094 ‫تذكّري عقد الالتزام بالكتمان.‬ 65 00:04:22,512 --> 00:04:24,430 ‫تذكّر أنّك وقّعت عقداً بالالتزام بالكتمان.‬ 66 00:04:25,515 --> 00:04:26,933 ‫تذكّري عقد الالتزام بالكتمان.‬ 67 00:04:28,017 --> 00:04:29,936 ‫تذكّر أنّك وقّعت عقداً بالالتزام بالكتمان.‬ 68 00:04:30,937 --> 00:04:32,605 ‫تذكّر عقد الالتزام بالكتمان.‬ 69 00:04:40,780 --> 00:04:42,782 ‫- مرحباً.‬ ‫- أهلاً.‬ 70 00:04:44,951 --> 00:04:47,787 ‫أعرف أنّك غالباً‬ ‫ما زلت تحاولين استيعاب كلّ ذلك.‬ 71 00:04:52,709 --> 00:04:54,210 ‫أردت فقط أن أبلغك...‬ 72 00:04:55,670 --> 00:04:57,088 ‫أنّني سأتركك وشأنك.‬ 73 00:04:57,213 --> 00:04:59,966 ‫لن ألاحقك في حياتك العادية.‬ 74 00:05:00,633 --> 00:05:01,676 ‫ماذا؟‬ 75 00:05:02,260 --> 00:05:04,470 ‫لن أفعل أكثر ممّا فعلت.‬ 76 00:05:07,849 --> 00:05:10,226 ‫لم أتخيّل غير ذلك.‬ 77 00:05:11,936 --> 00:05:13,354 ‫لديّ مشكلة في ذلك.‬ 78 00:05:14,439 --> 00:05:16,149 ‫إذ أصبح غريب الأطوار.‬ 79 00:05:18,651 --> 00:05:19,651 ‫حسناً.‬ 80 00:05:22,030 --> 00:05:23,323 ‫إن كان هذا ما تراه.‬ 81 00:05:25,908 --> 00:05:27,035 ‫الوداع يا "آني".‬ 82 00:05:27,410 --> 00:05:28,536 ‫الوداع يا "أوين".‬ 83 00:05:43,634 --> 00:05:44,886 ‫أعتذر عن...‬ 84 00:05:47,138 --> 00:05:48,222 ‫كلّ شيء.‬ 85 00:05:50,933 --> 00:05:53,061 ‫أعرف أنّ أمر إعادتي‬ ‫إلى المشروع لم يكن سهلاً.‬ 86 00:05:54,062 --> 00:05:55,855 ‫كان ذلك هو الخيار الوحيد.‬ 87 00:05:56,731 --> 00:06:00,526 ‫كانت الحسابات خاطئة، لكنّني أعتقد أنّها كانت‬ ‫يمكن أن تكون خاطئة في كلّ الحالات.‬ 88 00:06:01,736 --> 00:06:03,488 ‫أنا من خلق...‬ 89 00:06:03,821 --> 00:06:06,824 ‫وضعاً لا يُحتمل بالنسبة إلى "غيرتي".‬ 90 00:06:08,076 --> 00:06:11,579 ‫ما قمت به مع حاسوب‬ ‫ "جي آر تي إيه" كان استثنائيّاً.‬ 91 00:06:12,830 --> 00:06:13,830 ‫يا "أزومي".‬ 92 00:06:16,042 --> 00:06:19,212 ‫ربّما كانت "غيرتي" هي المشروع الحقيقي.‬ 93 00:06:38,606 --> 00:06:40,191 ‫القاعة "إي" في المرحلة الثالثة؟‬ 94 00:06:41,692 --> 00:06:44,570 ‫- تقومون بعمل رائع هناك.‬ ‫- شكراً جزيلاً.‬ 95 00:06:49,075 --> 00:06:51,744 ‫بدأت أرى أن قبلتك،‬ 96 00:06:51,828 --> 00:06:54,455 ‫لا تصرّفات والدتي، كانت المحفّز لـ...‬ 97 00:06:55,748 --> 00:06:58,376 ‫للفشل المؤقّت لقشرتي البصريّة.‬ 98 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 ‫خلال العمى الهستيري الذي أصابني،‬ 99 00:07:00,586 --> 00:07:01,879 ‫راودتني...‬ 100 00:07:02,547 --> 00:07:03,589 ‫رؤية...‬ 101 00:07:04,882 --> 00:07:07,301 ‫رؤية نابعة من الداخل...‬ 102 00:07:15,768 --> 00:07:18,354 ‫- هذا ما يُدعى بالخيال يا "جيمس".‬ ‫- أجل.‬ 103 00:07:19,730 --> 00:07:20,730 ‫خيال.‬ 104 00:07:22,650 --> 00:07:24,068 ‫كنّا أنا وأنت في البحر.‬ 105 00:07:27,613 --> 00:07:28,990 ‫كنت قرينتي الأولى...‬ 106 00:07:29,615 --> 00:07:31,284 ‫وشريكة حياتي التي تحتضنني.‬ 107 00:07:33,161 --> 00:07:34,871 ‫وكنّا ذاهبين في رحلة.‬ 108 00:07:36,456 --> 00:07:37,707 ‫إلى أين؟‬ 109 00:07:38,541 --> 00:07:40,501 ‫إلى مدينة "أتلانتس" المفقودة.‬ 110 00:07:44,672 --> 00:07:45,882 ‫ما الأمر؟‬ 111 00:07:47,216 --> 00:07:49,802 ‫لا أحبّ ركوب القوارب فحسب.‬ 112 00:08:18,539 --> 00:08:20,625 ‫هل يمكنني أن أقلّك إلى أيّ مكان تريده؟‬ 113 00:08:22,752 --> 00:08:24,086 ‫هل تجيدين القيادة؟‬ 114 00:08:30,176 --> 00:08:32,470 ‫أخبرني طبيبي النفسي أنّ هذا قد يكون مفيداً.‬ 115 00:08:33,346 --> 00:08:34,346 ‫صحيح.‬ 116 00:08:35,014 --> 00:08:36,307 ‫يبدو هذا...‬ 117 00:08:37,934 --> 00:08:38,976 ‫رائعاً جدّاً.‬ 118 00:08:42,897 --> 00:08:45,233 ‫ "جيمس"! هذه هي السيّارة.‬ 119 00:08:47,818 --> 00:08:48,986 ‫بالطبع.‬ 120 00:09:40,955 --> 00:09:44,333 ‫لا تُوجد مأساة أكبر من تفكّك العائلة.‬ 121 00:09:44,458 --> 00:09:46,752 ‫يمكنك أن تكون أنت من تجعلهم متماسكين معاً.‬ 122 00:09:46,877 --> 00:09:48,379 ‫- أبي!‬ ‫- أبوكم في المنزل.‬ 123 00:09:48,754 --> 00:09:52,717 ‫شاركوا فرحتكم مع الآخرين‬ ‫واشعروا بالراحة النفسية مجدّداً.‬ 124 00:10:43,601 --> 00:10:46,354 ‫ "عزيزتي (أوليفيا)، اسمي..."‬ 125 00:11:00,826 --> 00:11:03,412 ‫- ظننت أنّ الجميع سيأتون.‬ ‫- أنا فقط.‬ 126 00:11:05,039 --> 00:11:06,374 ‫تبدو أنيقاً.‬ 127 00:11:07,166 --> 00:11:08,501 ‫كيف تشعر؟‬ 128 00:11:09,502 --> 00:11:11,879 ‫- ليس عليك أن تقلقي.‬ ‫- لست قلقة.‬ 129 00:11:12,046 --> 00:11:16,133 ‫أنت قلقة من أنّني سأفسد محاكمة "جيد" ،‬ ‫ولن أفسدها، حسناً؟ فلا بأس.‬ 130 00:11:16,509 --> 00:11:20,930 ‫أعتقد أنّك ستقول الحقيقة وتساعده.‬ 131 00:11:21,681 --> 00:11:23,099 ‫وهذا يجعلني فخورة.‬ 132 00:11:25,726 --> 00:11:29,980 ‫- ألا يجدر بي أن أكون فخورة؟‬ ‫- بلى، يجدر بك. أنا آسف.‬ 133 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 ‫بالمناسبة، هل...‬ 134 00:11:37,279 --> 00:11:38,279 ‫تواصل...‬ 135 00:11:39,323 --> 00:11:43,869 ‫معك أحدهم وحاول أنّ يجعلك‬ ‫تغيّر إفادتك بشأن "جيد" ؟‬ 136 00:11:44,578 --> 00:11:45,955 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- هل...‬ 137 00:11:47,415 --> 00:11:50,876 ‫هل قابلك أيّ غرباء‬ 138 00:11:50,960 --> 00:11:54,296 ‫يحاولون التلاعب بك،‬ ‫لأنّني سمعت أنّه أحياناً‬ 139 00:11:54,380 --> 00:11:58,384 ‫تقوم تلك النساء‬ ‫اللواتي يلقين بالتهم الباطلة على الأثرياء‬ 140 00:11:58,467 --> 00:12:04,724 ‫باستئجار أناس يهدّدون الشهود ويربكونهم.‬ 141 00:12:05,725 --> 00:12:07,893 ‫أعتقد أنّ هناك خدمة خاصّة بذلك.‬ 142 00:12:10,312 --> 00:12:11,897 ‫لم أتواصل مع غرباء، لا.‬ 143 00:12:15,443 --> 00:12:19,071 ‫هل بوسعك أن تصف أخاك بأنّه إنسان صالح؟‬ 144 00:12:19,530 --> 00:12:20,530 ‫أجل.‬ 145 00:12:25,119 --> 00:12:28,789 ‫هل رأيت أخاك من قبل وهو يقوم بالتبوّل‬ 146 00:12:28,873 --> 00:12:30,875 ‫الإرادي أو غير الإرادي؟‬ 147 00:12:31,167 --> 00:12:33,753 ‫- قطعاً لا.‬ ‫- وهل رأيت...‬ 148 00:12:33,836 --> 00:12:36,422 ‫- لدينا عرض تسوية جديد.‬ ‫- بأيّ شروط؟‬ 149 00:12:36,756 --> 00:12:37,757 ‫شرط الكرم.‬ 150 00:12:39,049 --> 00:12:41,343 ‫كم مرّة عليّ أن أخبركم يا جماعة؟‬ 151 00:12:41,552 --> 00:12:44,221 ‫- لا نريد أيّ تسوية.‬ ‫- ولم لا؟‬ 152 00:12:44,305 --> 00:12:45,890 ‫لأنّ هذا هراء. هذا هو السبب.‬ 153 00:12:46,432 --> 00:12:48,893 ‫لكن لن يكون عليّ الكذب تحت القسم.‬ 154 00:12:49,518 --> 00:12:51,937 ‫اسمع، هذا أمر لا يحدث إلّا مرّة واحدة.‬ 155 00:12:53,439 --> 00:12:57,777 ‫اقترف ابني البكر خطأً.‬ ‫وأيّ تسوية ستلطّخ اسم عائلتنا.‬ 156 00:12:58,611 --> 00:12:59,611 ‫وإن كان بوسع...‬ 157 00:12:59,945 --> 00:13:03,699 ‫هذه المرأة أن تكون كريمة‬ ‫لتسامح "جيد" على شيء‬ 158 00:13:03,783 --> 00:13:09,121 ‫وافقت عليه، سننتزعه نحن كعائلة‬ ‫من تجويف صدرها.‬ 159 00:13:10,164 --> 00:13:11,832 ‫هذا تشبيه محيّر.‬ 160 00:13:12,416 --> 00:13:15,753 ‫هكذا يتعامل آل "ميلغرام" مع أعدائهم.‬ 161 00:13:39,944 --> 00:13:41,654 ‫لا تسمح بحدوث هذا يا "أوين".‬ 162 00:13:44,782 --> 00:13:46,200 ‫أنا شخص سيّئ.‬ 163 00:13:48,077 --> 00:13:49,954 ‫ "آديلايد" ستتركني.‬ 164 00:13:54,041 --> 00:13:55,668 ‫لا أعرف كيف حدث هذا.‬ 165 00:13:55,751 --> 00:13:56,752 ‫ "جيد"...‬ 166 00:13:56,836 --> 00:13:58,128 ‫اللعنة!‬ 167 00:14:05,928 --> 00:14:07,680 ‫هذه دموع حقيقية يا "أوين".‬ 168 00:14:09,557 --> 00:14:12,059 ‫فإمّا أنّك فرد من هذه العائلة وإمّا لا.‬ 169 00:14:13,602 --> 00:14:15,980 ‫أدخلته إلى المبنى في الساعة 7:05.‬ 170 00:14:17,731 --> 00:14:20,776 ‫أعرف توقيت ذلك‬ ‫لأنّه دوماً ما يتأخّر لـ5 دقائق.‬ 171 00:14:20,943 --> 00:14:22,736 ‫وقد طلبت منه أن يأتي في السابعة.‬ 172 00:14:23,445 --> 00:14:26,574 ‫وأعرف أنّنا مكثنا هناك لمدّة 4 ساعات‬ ‫لأنّ هذه هي المدّة‬ 173 00:14:26,657 --> 00:14:28,617 ‫التي أستغرقها لأغلبه في لعبة "ريسك".‬ 174 00:14:30,119 --> 00:14:35,332 ‫فهل من الممكن أنّ "جيد ميلغرام" ‬ ‫كان في المكتب في الساعة 8:25؟‬ 175 00:14:36,625 --> 00:14:40,004 ‫لا يمكن ذلك إلّا إن كان بوسع المرء‬ ‫التواجد في مكانين في وقت واحد.‬ 176 00:14:40,087 --> 00:14:43,465 ‫اعتراض يا حضرة القاضي.‬ ‫لا يُوجد جدول زمني حقيقي.‬ 177 00:14:43,549 --> 00:14:46,135 ‫- مرفوض.‬ ‫- لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬ 178 00:14:48,387 --> 00:14:52,600 ‫لا يمكن لأحد أن يكون في مكانين في آن معاً.‬ ‫لكن على المرء أن يتواجد في مكان معيّن.‬ 179 00:14:53,017 --> 00:14:54,643 ‫هل توافقني يا سيّد "ميلغرام" ؟‬ 180 00:14:57,313 --> 00:14:58,939 ‫لا أفهم سؤالك.‬ 181 00:14:59,815 --> 00:15:02,693 ‫لا تُوجد مداخل تحتفظ بالبيانات‬ ‫في شقّتك الصغيرة.‬ 182 00:15:03,527 --> 00:15:07,489 ‫أنت تعيش في مبنى ليس فيه بوّابون‬ ‫أو كاميرات مراقبة وما إلى ذلك.‬ 183 00:15:07,948 --> 00:15:09,366 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- لماذا؟‬ 184 00:15:10,534 --> 00:15:12,870 ‫أفضّل أن أكون منعزلاً.‬ 185 00:15:13,162 --> 00:15:15,372 ‫بمعنى أن تكون غير مرئي، أليس كذلك؟‬ 186 00:15:15,456 --> 00:15:16,456 ‫بالتأكيد.‬ 187 00:15:17,291 --> 00:15:18,667 ‫دعنا إذن نرى شيئاً مرئيّاً.‬ 188 00:15:19,251 --> 00:15:23,172 ‫في هذه المرحلة يا حضرة القاضي،‬ ‫نودّ تقديم المستند رقم 8 الخاص بالمدّعية.‬ 189 00:15:23,255 --> 00:15:26,216 ‫لقطة فيديو سُحبت من الدارة المغلقة‬ 190 00:15:26,300 --> 00:15:28,302 ‫الخاصّة بمكان عمل المدّعى عليه.‬ 191 00:15:29,303 --> 00:15:31,513 ‫هل تعرف هذا المكان يا سيّد "ميلغرام" ؟‬ 192 00:15:32,723 --> 00:15:35,309 ‫هذا طابق المصنع في شركة والدي.‬ 193 00:15:35,392 --> 00:15:36,435 ‫وهذه؟‬ 194 00:15:37,686 --> 00:15:39,355 ‫هذه سلالم شركة أبي.‬ 195 00:15:39,438 --> 00:15:41,065 ‫ما الذي تراه يحدث هنا؟‬ 196 00:15:41,982 --> 00:15:43,859 ‫أرى رجلاً يلمس جسد امرأة.‬ 197 00:15:45,319 --> 00:15:46,654 ‫هذا هو الرجل،‬ 198 00:15:46,779 --> 00:15:49,698 ‫الذي استخدم نفوذه في مكان العمل‬ ‫لإجبار موكّلتي‬ 199 00:15:49,782 --> 00:15:52,117 ‫على ارتكاب فعل جنسيّ شنيع.‬ 200 00:16:19,645 --> 00:16:21,397 ‫الدفاع في القضية برمّتها‬ 201 00:16:22,106 --> 00:16:24,608 ‫يعتمد على عدم تصديق ما ترونه بأعينكم،‬ 202 00:16:24,692 --> 00:16:26,819 ‫بل على تصديق "أوين ميلغرام".‬ 203 00:16:27,528 --> 00:16:30,781 ‫سيّد "ميلغرام" ، هل شُخّصت إصابتك‬ ‫بالفصام قبل 10 سنوات؟‬ 204 00:16:30,864 --> 00:16:33,867 ‫اعتراض. أمر غير ذي صلة ومؤذ‬ ‫يا حضرة القاضي.‬ 205 00:16:33,951 --> 00:16:34,951 ‫مرفوض.‬ 206 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 ‫أجب على السؤال يا سيّد "مليغرام".‬ 207 00:16:37,913 --> 00:16:40,249 ‫هل أنت مصاب بالفصام يا سيّد "ميلغرام" ؟‬ 208 00:16:43,544 --> 00:16:44,544 ‫أجل.‬ 209 00:16:44,962 --> 00:16:47,798 ‫هل تتناول أيّ أدوية مضادّة للذهان؟‬ 210 00:16:48,841 --> 00:16:51,969 ‫من المفترض أن أتناولها،‬ ‫ لكنّني توقّفت عن تناولها منذ مدّة.‬ 211 00:16:52,052 --> 00:16:54,680 ‫هل يصيبك اضطراب بشأن أخيك "جيد" ؟‬ 212 00:16:54,763 --> 00:16:57,474 ‫أي تعتقد أنّك تراه،‬ 213 00:16:57,558 --> 00:17:01,270 ‫لكنّك في الحقيقة تتخيّل شخص يشبهه تماماً.‬ 214 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 ‫لم أعد أفعل ذلك.‬ 215 00:17:04,148 --> 00:17:07,776 ‫وهل لديك مشكلة في التفريق بين ما هو واقعي‬ 216 00:17:08,277 --> 00:17:09,486 ‫وما هو خيالي؟‬ 217 00:17:12,072 --> 00:17:14,616 ‫- أحياناً، أجل.‬ ‫- اعتراض يا حضرة القاضي،‬ 218 00:17:14,700 --> 00:17:16,702 ‫الشاهد مصاب بنوبة هلع بكلّ وضوح...‬ 219 00:17:16,785 --> 00:17:19,872 ‫أريد أن أتقدّم بشهادتي.‬ 220 00:17:21,582 --> 00:17:27,504 ‫كما قلت من قبل، تعتمد القضية برمّتها‬ ‫على رأي السيّد "ميلغرام" في هذه الصورة.‬ 221 00:17:28,505 --> 00:17:32,468 ‫هل يشبه هذا الرجل أخاك "جيد ميلغرام" ؟‬ 222 00:17:36,221 --> 00:17:37,765 ‫إنّه ليس شخصاً يشبهه.‬ 223 00:17:43,187 --> 00:17:44,187 ‫بل هو بعينه.‬ 224 00:17:46,023 --> 00:17:47,566 ‫ما الذي قاله للتوّ بحقّ السماء؟‬ 225 00:17:48,525 --> 00:17:49,735 ‫إنّه هو بكلّ وضوح.‬ 226 00:17:50,235 --> 00:17:51,528 ‫الوغد.‬ 227 00:17:51,612 --> 00:17:52,821 ‫للتوضيح،‬ 228 00:17:52,905 --> 00:17:55,699 ‫- تقول إنّ أخاك لم يكن معك...‬ ‫- أقول إنّني كذبت وإنّه مذنب.‬ 229 00:17:56,325 --> 00:17:58,452 ‫إنّه وحش وأنا أعتذر عن كذبي.‬ 230 00:17:58,535 --> 00:18:01,121 ‫فأنا لست كاذباً، إنّه مذنب وهو من فعلها.‬ 231 00:18:01,205 --> 00:18:04,083 ‫- ليس لديّ المزيد من الأسئلة.‬ ‫- يا حضرة القاضي، أطلب معاملة‬ 232 00:18:04,166 --> 00:18:06,001 ‫السيّد "ميلغرام" كشاهد معاد.‬ 233 00:18:06,085 --> 00:18:09,713 ‫فات الأوان أيّها المحامي.‬ ‫فقد استجوبته بالفعل. طلبك مرفوض.‬ 234 00:18:09,797 --> 00:18:11,799 ‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬ 235 00:18:13,467 --> 00:18:16,386 ‫أنت في عداد الأموات.‬ ‫أنت في عداد الأموات. سأقتلك.‬ 236 00:18:16,929 --> 00:18:19,973 ‫سأقتلك أيّها اللعين. سأقتلك أيّها اللعين.‬ 237 00:19:02,349 --> 00:19:03,851 ‫أريد أن أخبرك بشيء.‬ 238 00:19:06,061 --> 00:19:08,480 ‫أريد أن أخبرك أنّني لست مرتاحة...‬ 239 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 ‫بوجودي هنا...‬ 240 00:19:11,942 --> 00:19:15,028 ‫وحدي. كنت مرتاحة من قبل،‬ ‫لكنّني لم أعد كذلك.‬ 241 00:19:19,867 --> 00:19:21,368 ‫أجل، لقد تزوّجت امرأة...‬ 242 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 ‫كانت مريضة.‬ 243 00:19:25,330 --> 00:19:28,292 ‫ولم تستطع تولّي إدارة عائلة فهجرتنا.‬ 244 00:19:29,042 --> 00:19:30,377 ‫وفطر هذا قلبك.‬ 245 00:19:32,004 --> 00:19:33,380 ‫ثمّ ماتت ابنتك.‬ 246 00:19:35,924 --> 00:19:37,176 ‫وكانت الابنة الخاطئة.‬ 247 00:19:39,344 --> 00:19:40,762 ‫كانت الابنة الأكثر سلاسة...‬ 248 00:19:41,430 --> 00:19:42,681 ‫المليئة بالحيويّة والخير.‬ 249 00:19:45,017 --> 00:19:46,226 ‫والّتي كانت تضحكك.‬ 250 00:19:48,520 --> 00:19:51,315 ‫والتي لم تكن تتسبّب بالمشاكل،‬ ‫وتتّصل بك دوماً.‬ 251 00:19:52,649 --> 00:19:54,610 ‫والتي لم تكن تذكّرك بوالدتها.‬ 252 00:19:57,237 --> 00:20:00,991 ‫لا بأس بدخولك إلى هنا،‬ ‫لكنّني لم أعد أقبل بذلك.‬ 253 00:20:03,619 --> 00:20:05,162 ‫أحتاج إليك هنا في الخارج.‬ 254 00:20:06,413 --> 00:20:08,248 ‫لم يبق أحد غيرنا.‬ 255 00:20:08,916 --> 00:20:11,084 ‫أحتاج إليك هنا في الخارج معي يا أبي.‬ 256 00:20:16,548 --> 00:20:18,926 ‫- أنا وحيدة.‬ ‫- أظنّ أنّ رحلتك إلى "سولت ليك"...‬ 257 00:20:19,927 --> 00:20:21,136 ‫فتحت عقلك.‬ 258 00:20:24,348 --> 00:20:25,432 ‫ماذا تفعل؟‬ 259 00:20:25,641 --> 00:20:28,435 ‫ "آني" ، أنا لا أرى ذلك، ما قلته بشأن‬ 260 00:20:28,518 --> 00:20:31,188 ‫الابنة الخاطئة. أنا لا أرى ذلك.‬ 261 00:20:34,107 --> 00:20:35,651 ‫ألا زلت تريدين مالي؟‬ 262 00:20:38,028 --> 00:20:39,154 ‫يمكنني سداده.‬ 263 00:20:39,696 --> 00:20:42,449 ‫عندما رأيت المبلغ الذي أخذته،‬ ‫خلت أنّك لن تعودي أبداً.‬ 264 00:20:42,574 --> 00:20:43,867 ‫ظننت،‬ 265 00:20:44,534 --> 00:20:45,577 ‫أنّها النهاية.‬ 266 00:20:46,745 --> 00:20:49,373 ‫الهجران الثالث والأخير.‬ 267 00:20:49,456 --> 00:20:50,666 ‫أنا آسفة.‬ 268 00:20:52,251 --> 00:20:53,251 ‫لا تتأسّفي.‬ 269 00:20:55,128 --> 00:20:56,129 ‫كيف سار الأمر؟‬ 270 00:20:57,214 --> 00:20:58,214 ‫لم أذهب.‬ 271 00:21:00,217 --> 00:21:01,385 ‫ليس من الناحية العملية.‬ 272 00:21:02,302 --> 00:21:05,430 ‫لم ينصهر دماغك على الأقلّ.‬ 273 00:21:05,973 --> 00:21:07,599 ‫سمعت أنّ ذلك غير مؤلم.‬ 274 00:21:08,433 --> 00:21:10,018 ‫وفقاً لـ...‬ 275 00:21:11,228 --> 00:21:13,021 ‫الحاسوب المجنون.‬ 276 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 ‫كانت تعاني كثيراً.‬ 277 00:21:18,902 --> 00:21:19,902 ‫حسناً...‬ 278 00:21:23,323 --> 00:21:24,574 ‫تبدين بخير يا "آني".‬ 279 00:21:24,658 --> 00:21:26,034 ‫لا أشعر أنّني بخير.‬ 280 00:21:27,244 --> 00:21:30,122 ‫كيف حالها؟ كيف بدت لك؟‬ 281 00:21:30,414 --> 00:21:31,414 ‫من؟‬ 282 00:21:32,666 --> 00:21:33,666 ‫ "إيلي" .‬ 283 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 ‫لم يكن أيّ من ذلك حقيقيّاً.‬ 284 00:21:39,339 --> 00:21:43,135 ‫عليك أن تفهم أنّني اختلقت نسخة عنها.‬ 285 00:21:44,177 --> 00:21:45,595 ‫ربّما لكن...‬ 286 00:21:45,721 --> 00:21:47,639 ‫من يدري كيف تعمل هذه الأشياء؟‬ 287 00:21:49,057 --> 00:21:50,517 ‫فكيف بدت لك؟‬ 288 00:21:53,937 --> 00:21:55,314 ‫بدت وكأنّها نفسها.‬ 289 00:21:57,691 --> 00:21:58,691 ‫جيّد.‬ 290 00:22:01,737 --> 00:22:04,239 ‫هل راودك شيء في الأيّام الـ3 الأخيرة؟‬ 291 00:22:05,198 --> 00:22:06,950 ‫لا أدري، أظنّ ذلك.‬ 292 00:22:10,245 --> 00:22:13,582 ‫لكن بصراحة، أشعر بالحيرة.‬ ‫أشعر وكأنّني فعلت الأمر بشكل خاطئ.‬ 293 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 ‫أنصت "أوين" لكلّ قصصي.‬ 294 00:22:18,837 --> 00:22:22,549 ‫لكن خلال الانعكاسات،‬ ‫كنت أعطيه أسباباً كي لا يثق بي،‬ 295 00:22:22,799 --> 00:22:23,799 ‫لكنّه...‬ 296 00:22:24,134 --> 00:22:25,510 ‫استمرّ في محاولة مساعدتي.‬ 297 00:22:26,636 --> 00:22:28,180 ‫تصرّف كصديق.‬ 298 00:22:32,309 --> 00:22:34,061 ‫ "مستشفى (هورتون) للأمراض النفسية"‬ 299 00:22:34,144 --> 00:22:37,898 ‫أريد أن أحدّثك عن شيء‬ ‫كنت تتجنّبه منذ مجيئك إلى هنا.‬ 300 00:22:37,981 --> 00:22:39,024 ‫حسناً.‬ 301 00:22:40,317 --> 00:22:44,446 ‫تحدّثت عمّا حدث في التجربة الدوائية‬ ‫وتحدّثت عن‬ 302 00:22:44,529 --> 00:22:48,200 ‫ما قاسيته مع عائلتك،‬ ‫لكنّني لا زلت لا أفهم سبب‬ 303 00:22:48,283 --> 00:22:50,243 ‫عدم محاولتك التحدّث إلى "آني" مجدّداً.‬ 304 00:22:50,952 --> 00:22:54,998 ‫لأنّه كان هناك خياران، أحلاهما مرّ.‬ 305 00:22:56,333 --> 00:22:58,085 ‫وما هما هذان الخياران؟‬ 306 00:22:58,627 --> 00:23:01,505 ‫الخيار الأوّل هو أنّه لا وجود لها.‬ 307 00:23:02,923 --> 00:23:05,717 ‫أبحث عن اسمها وأحاول معرفة عنوان سكنها،‬ 308 00:23:06,426 --> 00:23:09,012 ‫فأدرك أنّه لا يُوجد في العالم‬ ‫من يحمل ذلك الاسم.‬ 309 00:23:09,346 --> 00:23:12,557 ‫ثمّ أذهب إلى شركة "نيفردين" ‬ ‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية‬ 310 00:23:12,641 --> 00:23:17,687 ‫فأكتشف عدم وجود شيء يُدعى "نيفردين" ‬ ‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية.‬ 311 00:23:17,771 --> 00:23:19,815 ‫ماذا عن الخيار الثاني؟‬ 312 00:23:21,066 --> 00:23:22,901 ‫الخيار الثاني أسوأ.‬ 313 00:23:31,451 --> 00:23:32,702 ‫اسمع يا "أوين".‬ 314 00:23:32,828 --> 00:23:34,746 ‫كنت مركّزة في أموري.‬ 315 00:23:34,830 --> 00:23:37,040 ‫لكن كان عليّ القول إنّني مهتمّة لأمرك.‬ 316 00:23:37,833 --> 00:23:42,170 ‫وبعد كلّ ما مررنا به وقاسيناه،‬ ‫لا يمكنني تحمّل وجودك خارج حياتي.‬ 317 00:23:44,339 --> 00:23:45,841 ‫لأنّه من الصعب جدّاً‬ 318 00:23:46,550 --> 00:23:48,844 ‫أن يرتبط المرء بأحدهم.‬ 319 00:23:50,220 --> 00:23:51,680 ‫وعندما يرتبط...‬ 320 00:23:52,722 --> 00:23:56,226 ‫- لا يمكنه أن يهرب بكلّ بساطة.‬ ‫- اسمعي،‬ 321 00:23:56,309 --> 00:23:59,563 ‫يا "آني" ، ليس عليك شرح ذلك.‬ 322 00:24:00,522 --> 00:24:03,233 ‫أدرك مدى تميّز ما يربطنا.‬ 323 00:24:04,734 --> 00:24:08,363 ‫ويعني لي الكثير أنّك تطلبين منّي الذهاب معك‬ 324 00:24:09,030 --> 00:24:10,073 ‫إلى "سولت ليك سيتي".‬ 325 00:24:17,414 --> 00:24:18,665 ‫ "آني" ، أحبّك.‬ 326 00:24:19,624 --> 00:24:23,003 ‫ولن أسمح لفصامي أن يحول بين‬ 327 00:24:23,086 --> 00:24:28,675 ‫هذين القلبين الكبيرين الجميلين النابضين‬ ‫لأنّه من المقدّر لنا أن نكون معاً.‬ 328 00:24:29,634 --> 00:24:33,180 ‫- "آنا" ، أنا....‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 329 00:24:33,263 --> 00:24:35,140 ‫- "آني".‬ ‫- لا، قطعاً لا.‬ 330 00:24:35,223 --> 00:24:36,933 ‫هلّا تتزوّجينني؟‬ 331 00:24:37,017 --> 00:24:39,436 ‫- لا. ماذا؟ لا.‬ ‫- لا؟‬ 332 00:24:39,519 --> 00:24:42,397 ‫- توقّف فحسب.‬ ‫- أظنّ أنني أخطأت قراءة الملفّ.‬ 333 00:24:43,440 --> 00:24:46,776 ‫الأمر ليس هكذا بتاتاً‬ ‫وأنت لا تمثّل شخصيّته بشكل صحيح.‬ 334 00:24:47,486 --> 00:24:51,281 ‫يجب أن يكون الشعور مثل الألم‬ ‫لكن ليس ذلك الألم الفظيع.‬ 335 00:24:51,364 --> 00:24:54,493 ‫إنّها تلك الكآبة ذات المستوى المنخفض‬ ‫المليئة بالكثير من...‬ 336 00:24:55,327 --> 00:24:57,621 ‫الحنان والعذوبة داخلها.‬ 337 00:24:57,704 --> 00:25:00,499 ‫- انس الأمر.‬ ‫- هذا أكثر من أن يتذكّره المرء لكن...‬ 338 00:25:00,582 --> 00:25:02,250 ‫هل تطردينني؟‬ 339 00:25:02,542 --> 00:25:04,544 ‫لا يمكنني أن أخسر زبوناً آخر، سحقاً!‬ 340 00:25:07,631 --> 00:25:08,882 ‫هذا...‬ 341 00:25:10,550 --> 00:25:11,760 ‫هذا هو "أوين" الحقيقي.‬ 342 00:25:15,347 --> 00:25:17,140 ‫أدخلوني إلى مستشفى للأمراض النفسية؟‬ 343 00:25:17,432 --> 00:25:19,434 ‫يستحيل أن تكون هذه مصادفة.‬ 344 00:25:19,935 --> 00:25:22,646 ‫إنّها إشارة يا "أوين" شركة "فريند بروكسي".‬ 345 00:25:24,648 --> 00:25:26,942 ‫ربّما لا يكون الكون عشوائيّاً بالكامل.‬ 346 00:25:27,317 --> 00:25:28,527 ‫هذا يعزّيني.‬ 347 00:25:29,945 --> 00:25:31,029 ‫هيّا بنا.‬ 348 00:25:33,823 --> 00:25:34,823 ‫ماذا؟‬ 349 00:25:35,325 --> 00:25:37,369 ‫لم أكن لأركب في كلّ الأحوال.‬ 350 00:25:37,953 --> 00:25:38,953 ‫فلتنطلق الموسيقى.‬ 351 00:25:40,622 --> 00:25:41,622 ‫ها هي ذي.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 352 00:25:42,123 --> 00:25:44,292 ‫حسناً، لا يمكنها قيادة سيّارة‬ ‫بناقل حركة يدوي.‬ 353 00:25:45,043 --> 00:25:46,378 ‫علقت في "بوشويك".‬ 354 00:25:48,088 --> 00:25:50,090 ‫أكره حياتي اللعينة.‬ 355 00:26:07,148 --> 00:26:10,110 ‫- مرحباً.‬ ‫- سجّلي، واجعليهم يفحصون حقيبتك من فضلك.‬ 356 00:26:10,193 --> 00:26:11,193 ‫بالتأكيد.‬ 357 00:26:13,530 --> 00:26:14,698 ‫تفضّل يا سيّدي.‬ 358 00:26:16,074 --> 00:26:17,242 ‫مرحباً.‬ 359 00:26:18,326 --> 00:26:19,911 ‫أنا هنا لزيارة ابنة أختي.‬ 360 00:26:21,162 --> 00:26:22,622 ‫زوجي في الداخل بالفعل.‬ 361 00:26:23,373 --> 00:26:25,375 ‫لقد تأخّرت، أنا في ورطة.‬ 362 00:26:32,215 --> 00:26:34,050 ‫- تفضّلي.‬ ‫- حسناً، إلى أين عليّ التوجّه.‬ 363 00:26:35,594 --> 00:26:36,678 ‫شكراً.‬ 364 00:26:51,067 --> 00:26:52,694 ‫لا يمكنني تلقّي الرسائل مجدّداً.‬ 365 00:26:53,320 --> 00:26:54,487 ‫لن أنمو.‬ 366 00:26:55,071 --> 00:26:56,615 ‫هيّا يا صاح.‬ 367 00:26:57,073 --> 00:26:58,408 ‫إذا حصلت على "بي".‬ 368 00:27:05,624 --> 00:27:06,750 ‫ماذا تفعل؟‬ 369 00:27:07,751 --> 00:27:10,837 ‫- ما الذي تفعله هنا يا "أوين" بحقّ السماء؟‬ ‫- أتنقّل بين المقاعد.‬ 370 00:27:18,637 --> 00:27:22,891 ‫- أدخلتني عائلتي إلى مشفى الأمراض النفسيّة.‬ ‫- أعرف أيها الأحمق. أعني، ماذا تفعل "هنا" ؟‬ 371 00:27:22,974 --> 00:27:25,060 ‫حتّى إنّها ليست مستشفى حكومية.‬ 372 00:27:25,310 --> 00:27:26,310 ‫أنا مجنون.‬ 373 00:27:31,149 --> 00:27:32,942 ‫لست مجنوناً لعيناً يا "أوين".‬ 374 00:27:33,360 --> 00:27:35,111 ‫بحقّك، أنت مجنون بعض الشيء.‬ 375 00:27:37,614 --> 00:27:40,116 ‫هدّدت أناساً ذوي نفوذ.‬ 376 00:27:40,742 --> 00:27:44,537 ‫- أرسلت جمرة خبيثة إلى حاكم الولاية.‬ ‫- شقيقك من فعل ذلك.‬ 377 00:27:45,413 --> 00:27:46,581 ‫أُصبت بنوبة.‬ 378 00:27:46,915 --> 00:27:49,584 ‫في الكلّية. ينبغي أن أكون هنا، أنا مريض.‬ 379 00:27:51,127 --> 00:27:52,379 ‫ربّما شخّصوا حالتك.‬ 380 00:27:53,046 --> 00:27:54,631 ‫ربّما أنت بحاجة إلى تناول أدوية.‬ 381 00:27:54,839 --> 00:27:55,839 ‫هذا...‬ 382 00:27:57,342 --> 00:27:59,427 ‫هذا لا يناسبني يا "أوين".‬ 383 00:28:00,720 --> 00:28:02,722 ‫ولا أظنّ أنّ الأمر يناسبك أيضاً.‬ 384 00:28:04,015 --> 00:28:06,601 ‫رأيت أشياء وهمية، وماذا في ذلك؟‬ 385 00:28:07,018 --> 00:28:10,897 ‫يرى الناس كائنات فضائية،‬ ‫ويسمع الناس أصواتاً، ويرون أشباحاً.‬ 386 00:28:11,064 --> 00:28:12,232 ‫هذا مختلف.‬ 387 00:28:14,901 --> 00:28:16,528 ‫عقلي...‬ 388 00:28:17,237 --> 00:28:20,031 ‫- لا يعمل كما يجب.‬ ‫- لا يُوجد عقل سليم.‬ 389 00:28:25,912 --> 00:28:28,373 ‫سأذهب إلى ذلك الحمّام هناك.‬ 390 00:28:29,541 --> 00:28:31,042 ‫وبعد ذلك بـ30 ثانية،‬ 391 00:28:31,334 --> 00:28:33,294 ‫ستذهب إلى ذلك الحمّام.‬ 392 00:28:33,628 --> 00:28:34,838 ‫هل فهمتني؟‬ 393 00:28:35,672 --> 00:28:36,672 ‫لا.‬ 394 00:28:37,090 --> 00:28:38,216 ‫ما الخطب؟‬ 395 00:28:38,717 --> 00:28:39,717 ‫أنا خائف.‬ 396 00:28:39,801 --> 00:28:40,801 ‫ممّ؟‬ 397 00:28:43,221 --> 00:28:44,347 ‫من الخيار الثاني.‬ 398 00:28:48,727 --> 00:28:51,688 ‫ "آني" ، يحدث الشيء ذاته‬ ‫في كلّ مرّة ألتقي فيها بشخص ما‬ 399 00:28:51,771 --> 00:28:53,440 ‫أو أقترب فيها من شخص ما.‬ 400 00:28:54,023 --> 00:28:55,150 ‫أنا أفسد الأمر.‬ 401 00:28:59,237 --> 00:29:00,947 ‫سأُصاب بالإحباط...‬ 402 00:29:01,948 --> 00:29:04,325 ‫في أحد الأيّام وأصرخ في وجهك فجأة،‬ 403 00:29:04,617 --> 00:29:07,662 ‫على شيء تافه تعلّقت به.‬ 404 00:29:10,582 --> 00:29:12,417 ‫وبعدها تكفّين عن الاتّصال بي.‬ 405 00:29:14,294 --> 00:29:17,130 ‫وستغيّرين رقم هاتفك وسيفطر هذا قلبي.‬ 406 00:29:23,136 --> 00:29:25,472 ‫من الأسهل عليّ ألّا تكوني حقيقية.‬ 407 00:29:27,724 --> 00:29:28,850 ‫لكنّني حقيقية.‬ 408 00:29:30,477 --> 00:29:31,477 ‫وأنت تعرفني.‬ 409 00:29:35,315 --> 00:29:37,192 ‫أنت أكثر شجاعة من ذلك يا "أوين".‬ 410 00:29:38,234 --> 00:29:40,278 ‫ولن أفعل أبداً هذا بك.‬ 411 00:29:41,154 --> 00:29:42,154 ‫أبداً.‬ 412 00:29:46,117 --> 00:29:47,118 ‫30 ثانية.‬ 413 00:29:55,251 --> 00:29:56,586 ‫30 ثانية.‬ 414 00:30:15,688 --> 00:30:17,816 ‫أنت. تعال إلى هنا.‬ 415 00:30:18,316 --> 00:30:19,234 ‫هيّا.‬ 416 00:30:19,317 --> 00:30:20,317 ‫أوصد الباب.‬ 417 00:30:33,081 --> 00:30:35,875 ‫ابنة أختنا في المستشفى. ونحن نزورها.‬ 418 00:30:36,543 --> 00:30:38,336 ‫هي تلك التي ترقص بجوار الجدار.‬ 419 00:30:38,419 --> 00:30:40,922 ‫كانت زيارة رائعة. لكنّها انتهت الآن.‬ 420 00:30:41,005 --> 00:30:42,298 ‫واسمك "بروس".‬ 421 00:30:43,049 --> 00:30:44,217 ‫وأنا اسمي "ليندا".‬ 422 00:30:45,134 --> 00:30:47,095 ‫آسفة، إنّها ملابس غريبة، إنّها ملابس أبي.‬ 423 00:30:47,887 --> 00:30:50,390 ‫شاهدت هذا في فيلم، وقد نجح.‬ 424 00:30:51,850 --> 00:30:52,850 ‫هاك.‬ 425 00:30:58,731 --> 00:30:59,941 ‫ارتد هذه الملابس.‬ 426 00:31:02,694 --> 00:31:03,694 ‫ "أوين" .‬ 427 00:31:15,915 --> 00:31:17,208 ‫ "آني" ، ما سبب وجودك هنا؟‬ 428 00:31:18,960 --> 00:31:20,211 ‫لأنّني صديقتك.‬ 429 00:31:24,549 --> 00:31:25,925 ‫وهذا ما يفعله الأصدقاء.‬ 430 00:31:28,720 --> 00:31:29,846 ‫حسناً.‬ 431 00:31:44,527 --> 00:31:45,612 ‫أنتما.‬ 432 00:31:45,695 --> 00:31:46,946 ‫ألم تدخلي وحدك؟‬ 433 00:31:48,114 --> 00:31:50,116 ‫لا، لقد أتينا معاً. أنت تتخيّل أشياء.‬ 434 00:31:50,450 --> 00:31:52,452 ‫أنا واثق تماماً من أنّك أتيت وحدك.‬ 435 00:31:54,329 --> 00:31:56,164 ‫أنا واثق تماماً من أنّها أتت وحدها.‬ 436 00:31:59,417 --> 00:32:00,919 ‫دعني أرى التوقيع في السجلّ.‬ 437 00:32:02,962 --> 00:32:06,049 ‫- أتلك هي الشاحنة؟‬ ‫- أجل، وهبها لي أبي.‬ 438 00:32:06,132 --> 00:32:08,134 ‫اركب فحسب. هيّا بنا، هيّا.‬ 439 00:32:18,061 --> 00:32:19,562 ‫إنّه مفتوح. اركب.‬ 440 00:32:20,521 --> 00:32:22,565 ‫اسمها "هاربو". وهي منقذة.‬ 441 00:32:24,776 --> 00:32:26,069 ‫- اللعنة!‬ ‫- ما الخطب؟‬ 442 00:32:26,152 --> 00:32:29,489 ‫هذا يحدث عندما أشغّل السيّارات.‬ 443 00:32:30,281 --> 00:32:32,283 ‫"أوين"، هلّا ترافقني إلى "سولت ليك سيتي"؟‬ 444 00:32:32,367 --> 00:32:34,327 ‫ليست لديّ رخصة قيادة.‬ 445 00:32:36,079 --> 00:32:38,039 ‫أجل، لكن عليك تشغيل السيّارة.‬ 446 00:32:39,499 --> 00:32:42,210 ‫- انطلقي!‬ ‫- حسناً.‬ 447 00:32:46,381 --> 00:32:47,548 ‫كوني حذرة يا "آني"!‬ 448 00:32:48,341 --> 00:32:49,550 ‫انطلقي!‬ 449 00:32:54,722 --> 00:32:57,642 ‫- كوني حذرة يا "آني".‬ ‫- كلّ شيء تحت السيطرة، لا بأس.‬ 450 00:32:57,725 --> 00:32:59,018 ‫تبّاً، فاتني المخرج.‬ 451 00:33:07,151 --> 00:33:09,612 ‫هيّا بنا! نحن بخير، نحن بخير، إلى اللقاء!‬ 452 00:33:17,036 --> 00:33:18,036 ‫نجحنا.‬ 453 00:33:19,539 --> 00:33:20,539 ‫نجحنا.‬ 454 00:33:59,120 --> 00:34:01,122 ‫إنّها نظرية سخيفة.‬ 455 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 ‫أشبه بشيء قد تخطّط له والدتي.‬ 456 00:34:03,374 --> 00:34:04,959 ‫أودّ سماعها.‬ 457 00:34:05,043 --> 00:34:05,960 ‫حقّاً؟‬ 458 00:34:06,044 --> 00:34:09,130 ‫- الطريق طويلة إلى "نيوفاوندلاند".‬ ‫- حسناً، أجل...‬ 459 00:34:09,839 --> 00:34:14,635 ‫يبدأ الأمر هكذا،‬ ‫قبل ملياري سنة في الأميبا.‬ 460 00:34:15,845 --> 00:34:19,640 ‫- كم تبعد "سولت ليك سيتي" ؟‬ ‫- إنّها بعيدة.‬ 461 00:34:20,683 --> 00:34:23,770 ‫ولست واثقة تماماً من أنّ هذه الشاحنة‬ ‫ستكون قادرة على قطع‬ 462 00:34:23,853 --> 00:34:26,856 ‫الطريق كلّه إلى هناك.‬ ‫لكنّنا سنصل إلى هناك يوماً ما.‬ 463 00:34:28,941 --> 00:34:30,943 ‫هل نعرف بعضنا البعض فعليّاً؟‬ 464 00:34:31,027 --> 00:34:33,029 ‫ها نحن بدأنا بداية مبشّرة.‬ 465 00:35:03,226 --> 00:35:05,228 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi