1 00:00:07,007 --> 00:00:08,425 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:43,377 --> 00:00:44,670 Annie, kau tak apa? 3 00:00:46,421 --> 00:00:47,756 Jangan sekarang, Owen. 4 00:00:51,969 --> 00:00:55,472 Apa? Mereka sudah sadar. Mereka tak mati. 5 00:00:57,140 --> 00:00:59,268 Mereka masih hidup. Kau bangun. 6 00:00:59,768 --> 00:01:01,144 Apa seharusnya tidak? 7 00:01:01,895 --> 00:01:03,355 - Halo. - Selamat. 8 00:01:03,438 --> 00:01:05,691 - Baik sekali kau datang. - Selamat. 9 00:01:06,483 --> 00:01:09,987 - Senang berjumpa. Kau tampak luar biasa. - Selamat. 10 00:01:10,070 --> 00:01:13,574 - Senang bertemu, ya. - Kau merasa luar biasa senang? 11 00:01:18,120 --> 00:01:19,746 Kenapa mereka menatap kita? 12 00:01:19,830 --> 00:01:23,208 - Seolah kita di kebun binatang. - Tidak, seperti ternak 13 00:01:23,292 --> 00:01:24,376 di rumah jagal. 14 00:01:26,044 --> 00:01:27,045 Masa bodoh. 15 00:01:27,129 --> 00:01:29,131 Aku fan berat, punya semua bukumu. 16 00:01:29,214 --> 00:01:31,425 Terima kasih banyak. 17 00:01:32,342 --> 00:01:35,095 Kau baru menyelesaikan iterasi ke-73 18 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 ULP. 19 00:01:38,807 --> 00:01:40,267 Sukses besar. 20 00:01:41,935 --> 00:01:43,312 Selamat. 21 00:01:44,646 --> 00:01:45,647 Kau sembuh. 22 00:01:48,191 --> 00:01:49,735 Kerja bertahun-tahun... 23 00:01:50,319 --> 00:01:51,778 riset bertahun-tahun... 24 00:01:52,321 --> 00:01:54,865 investasi ratusan juta. 25 00:01:56,450 --> 00:01:57,701 Bodoh. 26 00:01:58,744 --> 00:02:02,706 Kau bisa bicara begitu dengan mereka, tapi tidak denganku. 27 00:02:03,290 --> 00:02:05,917 Mungkin kau tahu dari buku dan program radio. 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,794 Aku diakui secara global. 29 00:02:10,422 --> 00:02:14,217 Teknisiku tak bisa menemukan kesadaran yang kau ciptakan. 30 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 Mereka percaya dia mungkin lolos. 31 00:02:17,304 --> 00:02:18,555 Itu tidak benar. 32 00:02:20,015 --> 00:02:22,100 Dia sudah tak ada. 33 00:02:22,601 --> 00:02:26,229 Keluarga Muramoto bermaksud mengajukan gugatan. 34 00:02:26,313 --> 00:02:28,857 -Aku berniat menuntut juga. - Bagus. 35 00:02:28,940 --> 00:02:31,985 Kau mencuri pikiranku demi keuntungan. 36 00:02:32,069 --> 00:02:35,530 Kombinasi keangkuhan dan kebodohan itu tak terbayangkan. 37 00:02:36,031 --> 00:02:37,449 Aku setuju. 38 00:02:37,532 --> 00:02:42,537 Kusarankan kau tak mengizinkan anakku bekerja di industri ini lagi. 39 00:02:42,829 --> 00:02:45,332 Demi kebaikannya dan seluruh umat manusia. 40 00:02:45,540 --> 00:02:46,667 Aku jamin 41 00:02:47,292 --> 00:02:48,919 dia tak akan kerja di sini. 42 00:02:50,003 --> 00:02:50,962 Baik. 43 00:02:53,465 --> 00:02:56,259 Ada yang ingin kau sampaikan langsung? 44 00:02:57,302 --> 00:02:58,387 Aku yakin sudah... 45 00:02:59,471 --> 00:03:01,598 katakan semuanya yang perlu aku... 46 00:03:02,557 --> 00:03:03,642 katakan. 47 00:03:07,896 --> 00:03:08,730 Baik. 48 00:03:14,778 --> 00:03:16,196 - Ibu... - Ya. 49 00:03:16,279 --> 00:03:18,281 - Kurasa… - Ya. 50 00:03:19,533 --> 00:03:22,536 Kita bisa makan siang... 51 00:03:23,704 --> 00:03:25,539 dengan singkat lain kali. 52 00:03:26,915 --> 00:03:27,958 Ibu akan pergi. 53 00:03:28,750 --> 00:03:33,046 Ibu akan tur buku di 47 kota, tujuh benua. 54 00:03:35,340 --> 00:03:37,759 Jadi, kita tak akan bertemu lagi. 55 00:03:39,010 --> 00:03:39,845 Untuk... 56 00:03:40,846 --> 00:03:42,431 waktu yang lama. 57 00:03:43,390 --> 00:03:44,641 Sampai nanti. 58 00:03:44,725 --> 00:03:45,767 Sampai nanti. 59 00:03:50,313 --> 00:03:54,776 Kebodohanmu tentang ULP mungkin berguna bagiku. 60 00:03:55,444 --> 00:03:56,611 Secara pribadi. 61 00:04:06,621 --> 00:04:07,622 Simpan saja. 62 00:04:08,707 --> 00:04:10,417 Maafkan ucapanku. 63 00:04:10,500 --> 00:04:13,712 Tak ada pria yang naik van. Aku tak mau sakiti putrimu. 64 00:04:13,795 --> 00:04:16,465 Kuharap itu sepadan. Ingat perjanjianmu. 65 00:04:19,134 --> 00:04:21,303 - Terima kasih. - Ingat perjanjianmu. 66 00:04:22,512 --> 00:04:25,056 Ingat, kau sudah tanda tangani perjanjian. 67 00:04:25,766 --> 00:04:27,184 Ingat perjanjianmu. 68 00:04:28,018 --> 00:04:30,520 Ingat, kau sudah tanda tangani perjanjian. 69 00:04:31,104 --> 00:04:32,606 Ingat perjanjianmu. 70 00:04:41,031 --> 00:04:42,866 Hei. 71 00:04:45,118 --> 00:04:48,246 Kau pasti masih memproses semua itu. 72 00:04:52,709 --> 00:04:54,211 Aku cuma mau bilang, 73 00:04:56,004 --> 00:04:57,422 aku akan meninggalkanmu. 74 00:04:57,506 --> 00:04:59,966 Aku tak akan mengikutimu sehari-hari. 75 00:05:00,842 --> 00:05:01,676 Apa? 76 00:05:02,260 --> 00:05:04,471 Aku tak akan berbuat lebih dari ini. 77 00:05:07,974 --> 00:05:10,227 Kupikir memang tidak akan. 78 00:05:11,937 --> 00:05:13,563 Aku ada masalah dengan itu. 79 00:05:14,648 --> 00:05:16,149 Aku jadi aneh. 80 00:05:18,652 --> 00:05:19,528 Baiklah. 81 00:05:22,322 --> 00:05:23,865 Jika menurutmu begitu. 82 00:05:26,117 --> 00:05:27,327 Sampai jumpa, Annie. 83 00:05:27,410 --> 00:05:28,537 Sampai jumpa, Owen. 84 00:05:43,635 --> 00:05:44,886 Maaf tentang... 85 00:05:47,430 --> 00:05:48,515 semuanya. 86 00:05:50,934 --> 00:05:53,186 Aku tahu tak mudah membawaku kembali. 87 00:05:54,062 --> 00:05:55,856 Itu satu-satunya pilihan. 88 00:05:56,731 --> 00:06:00,527 Perhitungannya gagal, tapi aku yakin pasti akan gagal. 89 00:06:01,862 --> 00:06:03,822 Aku yang menciptakan 90 00:06:03,905 --> 00:06:06,950 situasi sulit untuk Gertie. 91 00:06:08,076 --> 00:06:11,580 Tindakanmu pada G.R.T.A luar biasa... 92 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 Azumi. 93 00:06:16,042 --> 00:06:19,212 Mungkin Gertie adalah proyek sebenarnya. 94 00:06:38,398 --> 00:06:40,191 Harumi, fase tiga? 95 00:06:42,027 --> 00:06:44,029 Kerja mereka luar biasa. 96 00:06:49,075 --> 00:06:51,745 Aku mulai berpikir, ciumanmu, 97 00:06:51,828 --> 00:06:54,456 bukan perilaku ibuku, adalah katalis untuk… 98 00:06:55,874 --> 00:06:58,376 kegagalan sementara korteks visualku. 99 00:06:58,960 --> 00:07:01,880 Selama kebutaan histeris, aku mendapat... 100 00:07:02,547 --> 00:07:03,590 bayangan, 101 00:07:05,133 --> 00:07:07,552 bayangan yang dihasilkan secara internal. 102 00:07:15,769 --> 00:07:18,355 - Itu disebut fantasi, James. - Ya. 103 00:07:19,731 --> 00:07:20,565 Fantasi. 104 00:07:22,776 --> 00:07:24,069 Kau dan aku di laut. 105 00:07:27,614 --> 00:07:28,990 Kau pasangan pertamaku 106 00:07:29,824 --> 00:07:31,701 dan pasangan hidup penyayang. 107 00:07:33,286 --> 00:07:34,871 Kita melakukan perjalanan. 108 00:07:36,706 --> 00:07:37,707 Ke mana? 109 00:07:38,625 --> 00:07:40,502 Kota Atlantis yang hilang. 110 00:07:44,881 --> 00:07:45,882 Ada apa? 111 00:07:47,217 --> 00:07:49,761 Aku cuma tak suka perahu. 112 00:08:18,540 --> 00:08:20,792 Boleh aku mengantarmu ke suatu tempat? 113 00:08:22,752 --> 00:08:24,087 Kau bisa mengemudi? 114 00:08:30,176 --> 00:08:32,470 Terapisku bilang itu bisa membantu. 115 00:08:33,430 --> 00:08:34,264 Ya. 116 00:08:35,015 --> 00:08:36,307 Kedengarannya... 117 00:08:37,934 --> 00:08:38,977 sangat bagus. 118 00:08:42,897 --> 00:08:45,233 James. Yang ini. 119 00:08:48,319 --> 00:08:49,237 Tentu saja. 120 00:09:40,955 --> 00:09:46,795 Tak ada tragedi lebih besar selain hancurnya sebuah keluarga. 121 00:09:46,878 --> 00:09:48,379 - Ayah! - Ayah pulang. 122 00:09:48,755 --> 00:09:52,717 Bagi kegembiraanmu ke orang lain dan buat dirimu merasa utuh lagi. 123 00:10:42,559 --> 00:10:46,354 KEPADA OLIVIA, NAMA SAYA OWEN... 124 00:11:00,827 --> 00:11:03,496 - Kupikir semuanya akan datang. - Cuma aku. 125 00:11:05,039 --> 00:11:06,374 Kau terlihat tampan. 126 00:11:07,584 --> 00:11:08,918 Bagaimana perasaanmu? 127 00:11:09,669 --> 00:11:11,963 - Jangan khawatir. - Aku tak khawatir. 128 00:11:12,046 --> 00:11:16,426 Kau khawatir aku akan merusak persidangan Jed. Tidak akan. Tenang. 129 00:11:16,509 --> 00:11:20,930 Kurasa kau akan katakan yang sebenarnya dan membantunya. 130 00:11:21,848 --> 00:11:23,516 Itu membuatku bangga. 131 00:11:25,685 --> 00:11:27,145 Tak bisakah aku bangga? 132 00:11:27,770 --> 00:11:29,981 Ya, bisa. Maaf. 133 00:11:34,569 --> 00:11:35,737 Omong-omong... 134 00:11:37,447 --> 00:11:38,573 apa ada yang... 135 00:11:39,407 --> 00:11:43,870 mendekatimu dan coba mengubah ceritamu tentang Jed? 136 00:11:44,787 --> 00:11:45,955 Apa maksudmu? 137 00:11:47,415 --> 00:11:52,879 Apa kau bertemu orang asing yang coba memanipulasimu 138 00:11:52,962 --> 00:11:58,384 karena kabarnya kadang wanita yang membuat tuduhan palsu terhadap orang kaya 139 00:11:58,468 --> 00:12:04,724 akan menyewa orang untuk mengintimidasi dan membingungkan saksi. 140 00:12:05,725 --> 00:12:07,894 Kurasa bahkan ada agensinya. 141 00:12:10,438 --> 00:12:12,023 Tidak ada orang asing. 142 00:12:15,443 --> 00:12:19,072 Apa kau menilai saudaramu sebagai orang yang baik? 143 00:12:19,822 --> 00:12:20,907 Ya. 144 00:12:25,286 --> 00:12:30,875 Pernah kau lihat saudaramu buang air kecil sesuai persetujuan atau dengan paksaan? 145 00:12:31,376 --> 00:12:33,753 - Sama sekali tidak. - Pernahkah kau... 146 00:12:33,836 --> 00:12:36,422 - Kami punya tawaran baru. - Apa syaratnya? 147 00:12:36,923 --> 00:12:37,882 Menguntungkan. 148 00:12:39,050 --> 00:12:41,344 Berapa kali harus kukatakan? 149 00:12:41,552 --> 00:12:44,222 - Kita tidak berdamai. - Kenapa tidak? 150 00:12:44,305 --> 00:12:45,890 Sebab itu omong kosong. 151 00:12:46,641 --> 00:12:49,143 Maka aku tak perlu bohong di bawah sumpah. 152 00:12:49,519 --> 00:12:51,938 Ini tak akan terjadi lagi. 153 00:12:53,606 --> 00:12:58,027 Putra sulungku salah. Penyelesaian apa pun akan merusak nama keluarga kami. 154 00:12:58,611 --> 00:13:03,283 Jika wanita ini tak bisa bermurah hati memaafkan Jed 155 00:13:03,366 --> 00:13:05,243 atas tindakan yang dia setujui, 156 00:13:05,326 --> 00:13:09,289 maka kami sebagai keluarga akan merampasnya. 157 00:13:10,164 --> 00:13:11,833 Metafora yang membingungkan. 158 00:13:12,417 --> 00:13:15,753 Seperti itu keluarga Milgrim menghadapi musuh. 159 00:13:39,944 --> 00:13:41,904 Jangan biarkan ini terjadi, Owen. 160 00:13:44,782 --> 00:13:46,200 Aku orang jahat. 161 00:13:48,703 --> 00:13:50,496 Adelaide akan meninggalkanku. 162 00:13:54,000 --> 00:13:55,835 Entah kenapa ini terjadi. 163 00:13:55,918 --> 00:13:56,753 Jed… 164 00:13:56,836 --> 00:13:58,129 Sial! 165 00:14:05,928 --> 00:14:07,680 Ini air mata sungguhan, Owen. 166 00:14:09,557 --> 00:14:12,268 Entah kau bagian dari keluarga ini atau tidak. 167 00:14:13,603 --> 00:14:15,980 Saya meneleponnya pukul 19.05. 168 00:14:17,732 --> 00:14:20,860 Saya tahu waktunya karena dia selalu telat lima menit. 169 00:14:20,943 --> 00:14:23,071 Saya suruh ke sana pukul 19:00. 170 00:14:23,446 --> 00:14:28,618 Saya tahu kami di sana selama empat jam karena selama itu pula saya menghajarnya. 171 00:14:30,286 --> 00:14:35,917 Jadi, apa mungkin Jed Milgrim berada di kantor pukul 20.25? 172 00:14:36,626 --> 00:14:39,587 Tidak, kecuali dia ada di dua tempat bersamaan. 173 00:14:40,088 --> 00:14:43,591 Keberatan, Yang Mulia. Tidak ada catatan waktu yang nyata. 174 00:14:43,674 --> 00:14:46,135 - Ditolak. - Sekian, Yang Mulia. 175 00:14:48,388 --> 00:14:53,059 Orang tak bisa di dua tempat sekaligus. Tapi pasti ada di suatu tempat. 176 00:14:53,142 --> 00:14:54,352 Setuju, Pak Milgrim? 177 00:14:57,563 --> 00:14:59,315 Saya tak paham pertanyaannya. 178 00:14:59,816 --> 00:15:02,693 Tak ada portal data di apartemen mikro Anda. 179 00:15:03,528 --> 00:15:07,490 Gedung Anda tanpa penjaga pintu dan pemantau keamanan sama sekali. 180 00:15:07,949 --> 00:15:09,534 - Itu benar. - Kenapa? 181 00:15:10,952 --> 00:15:12,870 Saya lebih suka sendiri. 182 00:15:13,162 --> 00:15:15,373 Artinya Anda tak terlihat, 'kan? 183 00:15:15,456 --> 00:15:16,332 Tentu. 184 00:15:17,291 --> 00:15:18,668 Mari lihat yang nyata. 185 00:15:19,252 --> 00:15:23,172 Yang Mulia, kami tunjukkan bukti kedelapan penggugat. 186 00:15:23,256 --> 00:15:28,302 Rekaman video ditarik dari sistem sirkuit tertutup tempat kerja terdakwa. 187 00:15:29,595 --> 00:15:31,514 Kenal tempat ini, Pak Milgrim? 188 00:15:32,849 --> 00:15:35,309 Itu lantai pabrik perusahaan ayah saya. 189 00:15:35,393 --> 00:15:36,436 Dan ini? 190 00:15:37,687 --> 00:15:39,355 Tangga perusahaan ayah saya. 191 00:15:39,439 --> 00:15:41,274 Apa yang Anda lihat di sini? 192 00:15:41,983 --> 00:15:43,860 Seorang pria meraba wanita. 193 00:15:45,486 --> 00:15:49,699 Ini pria yang memakai kekuasaannya untuk memaksa klien saya 194 00:15:49,782 --> 00:15:52,118 melakukan tindakan seksual yang keji. 195 00:16:19,645 --> 00:16:21,481 Semua pembelaan 196 00:16:22,106 --> 00:16:24,609 bergantung pada kalian yang tak percaya 197 00:16:24,692 --> 00:16:26,819 dan malah memercayai Owen Milgrim. 198 00:16:27,528 --> 00:16:30,781 Pak Milgrim, Anda didiagnosis skizofrenia 10 tahun lalu? 199 00:16:30,865 --> 00:16:33,868 Keberatan. Tak relevan dan menghina, Yang Mulia. 200 00:16:33,951 --> 00:16:34,911 Ditolak. 201 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 Jawab pertanyaannya, Pak Milgrim. 202 00:16:37,914 --> 00:16:40,249 Anda penderita skizofrenia, Pak? 203 00:16:43,544 --> 00:16:44,378 Ya. 204 00:16:44,962 --> 00:16:47,798 Anda memakai obat antipsikotik? 205 00:16:48,841 --> 00:16:51,969 Seharusnya, tapi sudah saya hentikan. 206 00:16:52,053 --> 00:16:54,680 Anda pernah bingung tentang saudara Anda? 207 00:16:54,764 --> 00:16:57,475 Misalnya Anda percaya melihatnya, 208 00:16:57,558 --> 00:17:01,270 tapi nyatanya Anda membayangkan seseorang seperti dia. 209 00:17:02,647 --> 00:17:03,648 Tidak lagi. 210 00:17:04,148 --> 00:17:07,777 Apa Anda kesulitan membedakan antara yang nyata 211 00:17:08,277 --> 00:17:09,487 dan yang tidak? 212 00:17:12,073 --> 00:17:14,617 - Kadang begitu. - Keberatan, Yang Mulia, 213 00:17:14,700 --> 00:17:16,702 saksi mengalami serangan panik... 214 00:17:16,786 --> 00:17:19,872 Saya ingin menyampaikan kesaksian. 215 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 Seperti saya bilang, 216 00:17:23,209 --> 00:17:27,505 seluruh kasus ini bertumpu pada pendapat Pak Milgrim tentang gambar ini. 217 00:17:28,506 --> 00:17:32,468 Apa pria ini mirip saudara Anda, Jed Milgrim? 218 00:17:36,681 --> 00:17:37,765 Tidak mirip. 219 00:17:38,933 --> 00:17:39,850 Sudah kubilang. 220 00:17:43,187 --> 00:17:44,021 Itu dia. 221 00:17:46,023 --> 00:17:47,525 Dia bilang apa tadi? 222 00:17:48,651 --> 00:17:49,735 Itu jelas dia. 223 00:17:50,236 --> 00:17:51,529 Berengsek. 224 00:17:51,612 --> 00:17:52,822 Untuk memperjelas, 225 00:17:52,905 --> 00:17:55,700 - dia tak ada... - Saya bohong dan dia salah. 226 00:17:56,325 --> 00:18:01,122 Dia jahat dan maaf saya berbohong. Saya bukan pembohong, dia melakukannya. 227 00:18:01,205 --> 00:18:03,666 - Sekian. - Yang Mulia, saya memutuskan 228 00:18:03,749 --> 00:18:06,002 menganggap Pak Milgrim saksi musuh. 229 00:18:06,085 --> 00:18:09,714 Terlambat, Konselor. Anda sudah memeriksanya, ditolak. 230 00:18:10,214 --> 00:18:11,966 Sekian dari saya, Yang Mulia. 231 00:18:13,884 --> 00:18:16,387 Kau akan mati. Aku akan membunuhmu. 232 00:18:16,929 --> 00:18:19,974 Aku akan membunuhmu, Berengsek! 233 00:19:02,475 --> 00:19:03,851 Aku mau bilang sesuatu. 234 00:19:06,312 --> 00:19:08,481 Aku harus bilang aku tak mau... 235 00:19:10,191 --> 00:19:11,317 berada di luar sini 236 00:19:12,068 --> 00:19:14,945 sendirian. Sebelumnya tak apa, tapi tidak lagi. 237 00:19:20,034 --> 00:19:21,702 Ya, Ayah menikahi wanita... 238 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 yang sakit. 239 00:19:25,331 --> 00:19:28,292 Dia tak tahan berkeluarga dan meninggalkan kita. 240 00:19:29,168 --> 00:19:30,378 Ayah pun sakit hati. 241 00:19:32,004 --> 00:19:33,589 Lalu putri Ayah meninggal. 242 00:19:36,050 --> 00:19:37,301 Itu salah. 243 00:19:39,345 --> 00:19:40,680 Itu yang paling mudah… 244 00:19:41,430 --> 00:19:43,557 yang menjalani hidup dengan baik. 245 00:19:44,975 --> 00:19:46,602 Yang membuat Ayah tertawa. 246 00:19:48,521 --> 00:19:51,315 Yang tak bermasalah, yang selalu memanggil Ayah. 247 00:19:52,650 --> 00:19:55,027 Yang tak mengingatkan Ayah soal ibunya. 248 00:19:57,238 --> 00:20:00,991 Tak masalah Ayah memilih itu, tapi aku tak menerimanya lagi. 249 00:20:03,828 --> 00:20:05,371 Aku butuh Ayah di sini. 250 00:20:06,539 --> 00:20:08,249 Hanya kita yang tersisa. 251 00:20:08,916 --> 00:20:11,085 Aku butuh Ayah bersamaku. 252 00:20:16,549 --> 00:20:19,218 - Aku kesepian. - Perjalananmu ke Salt Lake... 253 00:20:20,052 --> 00:20:21,262 membuka semuanya. 254 00:20:24,640 --> 00:20:27,143 - Ayah sedang apa? - Annie, Ayah tak setuju 255 00:20:27,226 --> 00:20:31,814 dengan ucapanmu soal anak yang salah. Ayah tak berpikir begitu. 256 00:20:34,400 --> 00:20:35,860 Kau masih mau uang Ayah? 257 00:20:38,195 --> 00:20:39,613 Aku bisa kembalikan. 258 00:20:39,697 --> 00:20:42,450 Saat tahu jumlahnya, Ayah kira kau tak kembali. 259 00:20:42,575 --> 00:20:43,868 Ayah berpikir, 260 00:20:44,535 --> 00:20:45,578 itu dia, 261 00:20:46,746 --> 00:20:49,373 perpisahan yang terakhir. 262 00:20:49,457 --> 00:20:50,666 Maaf. 263 00:20:52,251 --> 00:20:53,544 Tak perlu minta maaf. 264 00:20:55,129 --> 00:20:56,589 Bagaimana perjalananmu? 265 00:20:57,423 --> 00:20:58,716 Aku tak pergi. 266 00:21:00,217 --> 00:21:01,594 Tak benar-benar pergi. 267 00:21:02,303 --> 00:21:05,431 Setidaknya otakmu tak meleleh. 268 00:21:05,973 --> 00:21:07,600 Itu tak akan menyakitkan. 269 00:21:08,434 --> 00:21:10,019 Menurut... 270 00:21:11,395 --> 00:21:13,022 komputer gila. 271 00:21:14,607 --> 00:21:16,484 Dia melewati banyak kesulitan. 272 00:21:18,903 --> 00:21:19,820 Baiklah... 273 00:21:23,324 --> 00:21:24,575 Kau tampak sehat. 274 00:21:24,658 --> 00:21:26,035 Aku kurang sehat. 275 00:21:27,244 --> 00:21:29,205 Bagaimana keadaannya? 276 00:21:29,288 --> 00:21:31,248 - Dia terlihat bagaimana? - Siapa? 277 00:21:32,958 --> 00:21:33,834 Ellie. 278 00:21:36,670 --> 00:21:38,339 Tak ada yang nyata. 279 00:21:39,340 --> 00:21:43,427 Ayah pasti paham. Aku baru membuat gambarannya. 280 00:21:44,178 --> 00:21:45,596 Mungkin, tapi... 281 00:21:45,971 --> 00:21:48,098 siapa yang tahu cara kerjanya? 282 00:21:49,266 --> 00:21:50,726 Dia terlihat bagaimana? 283 00:21:53,938 --> 00:21:55,314 Tampak seperti dirinya. 284 00:21:57,858 --> 00:21:58,901 Bagus. 285 00:22:01,737 --> 00:22:04,240 Ada yang mendekatimu tiga hari terakhir? 286 00:22:05,199 --> 00:22:06,951 Entah, mungkin. 287 00:22:10,246 --> 00:22:13,582 Tapi jujur, aku merasa bingung. Rasanya aku salah. 288 00:22:15,668 --> 00:22:18,170 Owen mendengarkan semua ceritaku. 289 00:22:18,963 --> 00:22:22,591 Tapi aku sadar terus memberinya alasan untuk tak memercayaiku. 290 00:22:23,092 --> 00:22:25,511 Tapi dia terus menolongku. 291 00:22:26,804 --> 00:22:28,597 Tingkahnya seperti teman. 292 00:22:32,309 --> 00:22:34,061 RUMAH SAKIT JIWA HORTON 293 00:22:34,144 --> 00:22:37,898 Aku mau bahas sesuatu yang kau hindari sejak kau datang. 294 00:22:38,440 --> 00:22:39,275 Baiklah. 295 00:22:40,484 --> 00:22:43,237 Kau bahas yang terjadi di persidangan narkoba 296 00:22:43,320 --> 00:22:46,490 dan bahas tentang yang kau alami dengan keluargamu, 297 00:22:46,574 --> 00:22:50,244 tapi aku tak paham kenapa kau tak bicara dengan Annie lagi. 298 00:22:50,953 --> 00:22:54,999 Karena ada dua opsi dan keduanya tak berakhir dengan baik. 299 00:22:56,333 --> 00:22:58,085 Apa kedua opsinya? 300 00:22:58,627 --> 00:23:01,505 Opsi A, dia sebenarnya tak ada. 301 00:23:03,132 --> 00:23:05,718 Aku mencari namanya, di mana dia tinggal, 302 00:23:06,552 --> 00:23:09,013 dan menyadari tak ada orang bernama itu. 303 00:23:09,638 --> 00:23:12,558 Lalu aku pergi ke Neberdine Pharmaceutical Biotech 304 00:23:12,641 --> 00:23:17,688 dan tahu kalau tempat itu sebenarnya tak ada. 305 00:23:17,771 --> 00:23:19,815 Bagaimana dengan opsi B? 306 00:23:21,442 --> 00:23:22,902 Opsi B lebih buruk lagi. 307 00:23:31,660 --> 00:23:32,745 Owen, dengar. 308 00:23:32,828 --> 00:23:34,747 Aku fokus pada masalahku. 309 00:23:35,331 --> 00:23:37,583 Seharusnya kubilang aku peduli padamu. 310 00:23:38,042 --> 00:23:42,171 Setelah semua yang kita lalui, kau harus ada dalam hidupku. 311 00:23:44,465 --> 00:23:45,841 Karena sangat sulit 312 00:23:46,717 --> 00:23:48,928 untuk berhubungan dengan seseorang. 313 00:23:50,220 --> 00:23:51,680 Saat punya hubungan… 314 00:23:52,723 --> 00:23:56,018 jangan kabur begitu saja. 315 00:23:56,477 --> 00:23:57,353 Annie, 316 00:23:57,978 --> 00:23:59,772 kau tak perlu menjelaskannya. 317 00:24:00,731 --> 00:24:03,233 Aku tahu betapa istimewanya hubungan kita. 318 00:24:04,735 --> 00:24:10,157 Sangat berarti bagiku kalau kau mengajakku ke Salt Lake City. 319 00:24:17,414 --> 00:24:18,958 Annie, aku mencintaimu. 320 00:24:19,625 --> 00:24:22,002 Aku tak akan membiarkan skizofreniaku 321 00:24:22,086 --> 00:24:26,423 menghalangi dua hati yang besar dan berdegup ini 322 00:24:26,507 --> 00:24:28,676 karena kita ditakdirkan bersama. 323 00:24:29,635 --> 00:24:30,970 Anna, aku... 324 00:24:32,304 --> 00:24:33,180 Sedang apa? 325 00:24:33,263 --> 00:24:35,140 - Annie... - Tidak. 326 00:24:35,224 --> 00:24:36,934 Maukah kau menikah denganku? 327 00:24:37,017 --> 00:24:39,436 - Tidak. Apa? Tidak mau. - Tidak? 328 00:24:39,520 --> 00:24:42,398 - Hentikan. - Kurasa aku salah membaca fail-nya. 329 00:24:43,440 --> 00:24:46,777 Sama sekali tak seperti itu dan kau salah memerankannya. 330 00:24:47,486 --> 00:24:51,281 Harus terasa sakit, tapi bukan menderita. 331 00:24:51,365 --> 00:24:54,493 Berupa kesedihan tingkat rendah dengan banyak... 332 00:24:55,327 --> 00:24:57,621 perhatian dan kehangatan di baliknya. 333 00:24:57,705 --> 00:25:00,499 - Sudahlah. - Itu sulit diingat, tapi… 334 00:25:00,582 --> 00:25:02,251 Apa kau memutuskanku? 335 00:25:02,793 --> 00:25:04,545 Aku tak bisa kehilangan lagi. 336 00:25:07,631 --> 00:25:08,882 Ini... 337 00:25:10,551 --> 00:25:11,885 Ini Owen yang asli. 338 00:25:15,472 --> 00:25:17,349 Mereka memaksaku melakukannya? 339 00:25:17,433 --> 00:25:19,435 Ini bukan kebetulan. 340 00:25:19,935 --> 00:25:22,646 Ini pertanda, Friend Proxy Owen. 341 00:25:24,648 --> 00:25:27,151 Mungkin alam semesta tidak kacau. 342 00:25:27,609 --> 00:25:28,610 Itu menghibur. 343 00:25:29,945 --> 00:25:31,030 Ayo kita lakukan. 344 00:25:33,824 --> 00:25:34,742 Tunggu. 345 00:25:35,325 --> 00:25:37,369 Aku tak mau jadi penghalang. 346 00:25:37,953 --> 00:25:38,871 Nyalakan musik. 347 00:25:40,622 --> 00:25:41,582 Dia pergi. 348 00:25:42,124 --> 00:25:43,792 Tak bisa menyetir manual. 349 00:25:45,210 --> 00:25:46,587 Terjebak di Bushwick. 350 00:25:48,505 --> 00:25:50,507 Aku benci hidupku. 351 00:26:07,399 --> 00:26:10,360 - Halo. - Bisa tanda tangani dan periksa tas? 352 00:26:10,444 --> 00:26:11,528 Tentu. 353 00:26:13,530 --> 00:26:14,698 Silakan, Pak. 354 00:26:16,075 --> 00:26:17,659 - Hei. - Halo. 355 00:26:18,327 --> 00:26:20,496 Aku mau mengunjungi keponakanku. 356 00:26:20,913 --> 00:26:22,581 Suamiku sudah masuk. 357 00:26:22,664 --> 00:26:25,375 Jadi, aku terlambat, aku dalam masalah. 358 00:26:31,632 --> 00:26:33,300 - Silakan. - Sudah? Baik. 359 00:26:33,383 --> 00:26:34,885 - Arah mana? - Lewat sana. 360 00:26:35,594 --> 00:26:36,678 Terima kasih. 361 00:26:51,068 --> 00:26:53,112 Kau mau menanam surat lagi, Danny? 362 00:26:53,320 --> 00:26:54,613 Itu tak akan tumbuh. 363 00:26:55,072 --> 00:26:56,615 Ayo, Kawan. 364 00:26:57,074 --> 00:26:58,408 Kau punya kacang... 365 00:27:05,874 --> 00:27:07,042 Sedang apa kau? 366 00:27:07,751 --> 00:27:10,629 - Sedang apa kau di sini, Owen? - Pindah bangku. 367 00:27:18,720 --> 00:27:21,181 - Keluargaku memaksaku. - Aku tahu, Bodoh. 368 00:27:21,265 --> 00:27:25,060 Maksudku kenapa kau di sini? Ini bukan fasilitas negara. 369 00:27:25,435 --> 00:27:26,270 Aku gila. 370 00:27:31,150 --> 00:27:32,943 Kau tidak gila, Owen. 371 00:27:33,360 --> 00:27:35,445 Kau memang agak gila. 372 00:27:37,781 --> 00:27:40,117 Aku mengancam orang yang berkuasa. 373 00:27:40,909 --> 00:27:44,746 - Aku mengirim antraks ke gubernur. - Saudaramu yang lakukan itu. 374 00:27:45,414 --> 00:27:48,000 Aku punya kelainan di kampus. 375 00:27:48,083 --> 00:27:50,127 Seharusnya aku di sini, aku sakit. 376 00:27:51,128 --> 00:27:52,546 Mungkin kau didiagnosis. 377 00:27:53,046 --> 00:27:54,756 Mungkin kau butuh pengobatan. 378 00:27:54,840 --> 00:27:55,799 Tapi ini... 379 00:27:57,342 --> 00:27:59,428 Ini tak berhasil untukku, Owen. 380 00:28:01,054 --> 00:28:03,098 Kurasa tak berhasil untukmu juga. 381 00:28:04,057 --> 00:28:06,602 Kau berhalusinasi. Memang kenapa? 382 00:28:07,019 --> 00:28:10,981 Orang melihat alien, mendengar suara, melihat hantu. 383 00:28:11,064 --> 00:28:12,232 Itu berbeda. 384 00:28:14,902 --> 00:28:16,528 Pikiranku… 385 00:28:17,237 --> 00:28:20,115 - tak berfungsi dengan baik. - Tak ada yang baik. 386 00:28:25,996 --> 00:28:28,373 Aku akan ke kamar mandi itu, di sana. 387 00:28:29,541 --> 00:28:31,043 Lalu 30 detik kemudian, 388 00:28:31,585 --> 00:28:33,295 masuklah ke kamar mandi itu. 389 00:28:33,837 --> 00:28:34,838 Paham? 390 00:28:35,672 --> 00:28:36,506 Tidak. 391 00:28:37,299 --> 00:28:38,217 Apa masalahnya? 392 00:28:38,717 --> 00:28:39,676 Aku takut. 393 00:28:39,801 --> 00:28:40,677 Takut apa? 394 00:28:43,388 --> 00:28:44,348 Opsi B. 395 00:28:48,727 --> 00:28:51,980 Annie, hal yang sama terjadi tiap aku menemui seseorang 396 00:28:52,064 --> 00:28:53,565 atau mendekati seseorang. 397 00:28:54,274 --> 00:28:55,567 Aku mengacaukannya. 398 00:28:59,238 --> 00:29:01,073 Aku jadi frustrasi… 399 00:29:01,949 --> 00:29:04,326 suatu hari dan berteriak padamu 400 00:29:04,618 --> 00:29:07,663 karena hal tak penting yang kupikirkan. 401 00:29:10,582 --> 00:29:12,542 Lalu kau akan berhenti menelepon. 402 00:29:14,294 --> 00:29:17,297 Lalu kau ganti nomor dan itu membuatku sedih. 403 00:29:23,136 --> 00:29:25,472 Lebih mudah jika kau tidak nyata. 404 00:29:27,933 --> 00:29:29,017 Tapi aku nyata. 405 00:29:30,602 --> 00:29:31,561 Kau kenal aku. 406 00:29:35,315 --> 00:29:37,234 Kau lebih berani dari ini, Owen. 407 00:29:38,235 --> 00:29:40,279 Aku tak akan lakukan itu padamu. 408 00:29:41,446 --> 00:29:42,406 Tak akan pernah. 409 00:29:46,118 --> 00:29:47,119 Tiga puluh detik. 410 00:29:55,544 --> 00:29:56,586 Tiga puluh detik. 411 00:30:15,897 --> 00:30:17,899 Hei. Masuklah kemari. 412 00:30:18,317 --> 00:30:19,234 Ayo. 413 00:30:19,318 --> 00:30:20,277 Kunci pintunya. 414 00:30:33,081 --> 00:30:36,209 Keponakan kita ada di luar. Kita sedang berkunjung. 415 00:30:36,543 --> 00:30:38,337 Dia yang menari di dinding. 416 00:30:38,420 --> 00:30:40,922 Kunjungannya seru, tapi sudah berakhir. 417 00:30:41,006 --> 00:30:42,299 Dan kau Bruce. 418 00:30:43,300 --> 00:30:44,217 Aku Linda. 419 00:30:45,135 --> 00:30:47,095 Maaf, itu aneh. Itu milik ayahku. 420 00:30:47,888 --> 00:30:50,390 Owen, kulihat ini di film, ini berhasil. 421 00:30:52,017 --> 00:30:52,851 Ini. 422 00:30:58,732 --> 00:30:59,941 Pakailah. 423 00:31:02,903 --> 00:31:03,820 Owen. 424 00:31:15,916 --> 00:31:17,626 Annie, kenapa kau di sini? 425 00:31:19,211 --> 00:31:20,545 Karena aku temanmu. 426 00:31:24,633 --> 00:31:26,009 Ini yang teman lakukan. 427 00:31:28,970 --> 00:31:29,846 Baiklah. 428 00:31:44,653 --> 00:31:45,612 Hei. 429 00:31:45,695 --> 00:31:47,447 Bukankah kau datang sendiri? 430 00:31:48,240 --> 00:31:50,450 Kami bersama. Kau salah lihat. 431 00:31:50,534 --> 00:31:52,452 Aku yakin kau datang sendiri. 432 00:31:54,329 --> 00:31:56,164 Aku yakin dia datang sendiri. 433 00:31:59,543 --> 00:32:00,919 Coba lihat daftar nama. 434 00:32:02,963 --> 00:32:06,299 - Itu truk yang kau ceritakan? - Ya, pemberian ayahku. 435 00:32:06,383 --> 00:32:09,094 Masuklah. Ayo, cepat. 436 00:32:18,061 --> 00:32:19,563 Tak dikunci. Masuklah. 437 00:32:20,605 --> 00:32:22,566 Ini Harpo. Dia anjing penyelamat. 438 00:32:25,068 --> 00:32:26,069 - Sial. - Ada apa? 439 00:32:26,153 --> 00:32:29,489 Selalu begini saat aku menyalakan mobil. 440 00:32:30,323 --> 00:32:32,409 Mau ikut pergi ke Salt Lake City? 441 00:32:32,492 --> 00:32:34,327 Aku tak punya SIM. 442 00:32:36,204 --> 00:32:39,416 - Ya, tapi nyalakan mobilnya. - Baik. 443 00:32:39,499 --> 00:32:42,210 - Jalan! - Baiklah. 444 00:32:46,381 --> 00:32:47,549 Hati-hati! 445 00:32:48,341 --> 00:32:49,551 Cepat! 446 00:32:54,723 --> 00:32:56,349 Annie, hati-hati! 447 00:32:56,433 --> 00:32:59,019 Tenang, kita lolos. Aku melewatkan pintunya. 448 00:33:07,152 --> 00:33:09,696 Lepaskan! Kami baik saja, sampai jumpa! 449 00:33:17,037 --> 00:33:17,954 Ini dia. 450 00:33:19,372 --> 00:33:20,415 Ini dia 451 00:33:59,120 --> 00:34:01,122 itu teori yang konyol. 452 00:34:01,206 --> 00:34:03,291 {\an8}Mirip sesuatu yang dimasak ibuku. 453 00:34:03,375 --> 00:34:04,960 {\an8}Aku ingin mendengarnya. 454 00:34:05,043 --> 00:34:05,961 Kau mau dengar? 455 00:34:06,044 --> 00:34:09,130 {\an8}- Newfoundland masih jauh. - Baiklah... 456 00:34:09,589 --> 00:34:14,636 {\an8}Ceritanya dimulai seperti ini. Dua miliar tahun lalu di Ameba... 457 00:34:15,845 --> 00:34:19,641 {\an8}- Seberapa jauh Salt Lake City? - Itu jauh. 458 00:34:20,684 --> 00:34:24,563 {\an8}Aku tak yakin truk ini bisa membawa kita ke sana. 459 00:34:24,646 --> 00:34:26,856 {\an8}Tapi suatu hari nanti kita akan tiba. 460 00:34:28,942 --> 00:34:30,944 Apa kita saling kenal? 461 00:34:31,027 --> 00:34:33,029 Kita menuju awal yang baik. 462 00:34:34,653 --> 00:34:36,653 Uploaded by ichemicalwolf 463 00:35:03,226 --> 00:35:05,812 Terjemahan subtitle oleh Prameswari Rahmanu