1 00:00:37,200 --> 00:00:40,200 "YO, TONYA" 2 00:00:42,891 --> 00:00:46,001 Basada en las entrevistas irónicamente libres, salvajemente 3 00:00:46,002 --> 00:00:49,902 contradictorias, totalmente ciertas con Tonya Harding y Jeff Gillolly. 4 00:00:53,003 --> 00:00:58,903 TONYA HARDING Ex-patinadora olímpica 5 00:00:59,804 --> 00:01:01,204 JEFF GILLOOLY Ex-esposo de Tonya Harding 6 00:01:01,417 --> 00:01:03,959 Eso... está muy cerca, no más digo. 7 00:01:05,100 --> 00:01:07,659 Este es mi pequeño hombre. ¿Eres mi hombrecito? 8 00:01:07,660 --> 00:01:08,960 LAVONA HARDING Madre de Tonya Harding 9 00:01:08,961 --> 00:01:11,181 Este de aquí es mi sexto marido. El mejor de todos. 10 00:01:12,259 --> 00:01:15,327 Tonya es mi quinta hija de mi cuarto marido. 11 00:01:16,235 --> 00:01:19,787 Siempre fue un desastre y supongo que la mimamos. 12 00:01:19,793 --> 00:01:23,497 Era un maldito truco de sombrero cuando no has tenido nada en tu vida. 13 00:01:23,508 --> 00:01:28,198 Aún así, la llevé a competiciones y prácticas. Le cosí todos sus trajes. 14 00:01:28,209 --> 00:01:30,499 Pero para ella, su madre es un monstruo. 15 00:01:30,500 --> 00:01:36,200 Generalmente la gente ama a Tonya o no son grandes fanáticos. 16 00:01:37,401 --> 00:01:45,401 Como aman o no a los EUA, Tonya era totalmente norteamericana. 17 00:01:46,002 --> 00:01:52,402 Originalmente, Jeff y Tonya querían sacar a Nancy Kerrigan. 18 00:01:53,203 --> 00:01:59,403 Querían sacarla, yo salí con que habían otros modos de hacerlo. 19 00:02:00,004 --> 00:02:02,804 Así que... por nada. 20 00:02:03,205 --> 00:02:08,605 Bueno, yo era un reportero para Hardy Copy, un pésimo programa 21 00:02:08,606 --> 00:02:14,606 que los medios noticiosos legítimos miraron y luego se hizo legítimo. 22 00:02:15,207 --> 00:02:20,807 Bueno, a los 27 años era el hombre más odiado en EE.UU... 23 00:02:21,808 --> 00:02:29,808 ...quizás del mundo. Con un bigote del que aún no puedo disculparme más. 24 00:02:30,509 --> 00:02:36,509 Mi nombre era un verbo, como cuando golpeas a alguien en la rótula 25 00:02:36,510 --> 00:02:42,410 lo "Gillolysas", aunque eso me parece genial. 26 00:02:45,711 --> 00:02:48,411 ¿Cuál es la impresión de las personas sobre mí? 27 00:02:53,102 --> 00:03:00,212 Que soy una persona real, que jamás me disculpé por crecer pobre 28 00:03:00,213 --> 00:03:04,113 o ser una pueblerina, lo cual es lo que soy. 29 00:03:08,804 --> 00:03:12,314 En un deporte donde los malditos jueces quieren que seas una 30 00:03:12,315 --> 00:03:16,115 una versión antigua de lo que debería ser una mujer... 31 00:03:21,216 --> 00:03:31,416 Por ser la primera mujer de USA en hacer un Triple Axel, que se jodan. 32 00:03:32,417 --> 00:03:36,317 PORTLAND, OREGÓN 40 años antes 33 00:04:01,318 --> 00:04:03,188 ¡Diane! 34 00:04:03,309 --> 00:04:07,189 Davona Harding. Hablé contigo por teléfono. 35 00:04:08,300 --> 00:04:09,790 Sí... 36 00:04:13,301 --> 00:04:16,791 Denme un minuto, ¿de acuerdo? Loca. 37 00:04:19,992 --> 00:04:23,592 - Señora Harding... - Lavona. Es Lavona. 38 00:04:23,593 --> 00:04:26,493 Lo siento, pero no se puede fumar en el hielo. 39 00:04:27,494 --> 00:04:29,494 Fumaré en silencio entonces. 40 00:04:31,495 --> 00:04:33,495 Esta es mi hija Tonya. 41 00:04:33,796 --> 00:04:35,496 Señora Harding, le dije por teléfono... 42 00:04:35,497 --> 00:04:38,497 Sé lo que me dijo, sólo que nunca la ha visto patinar. 43 00:04:38,498 --> 00:04:39,798 No entreno a principiantes. 44 00:04:39,799 --> 00:04:42,899 Todo lo que hace es hablar de patinaje, todo el día y la noche. 45 00:04:42,900 --> 00:04:45,600 No puedo hacer que se calle. Así que me es más fácil traerla al hielo, 46 00:04:45,601 --> 00:04:46,801 si sabe a qué me refiero. 47 00:04:46,802 --> 00:04:49,102 Entendimos que con el correcto entrenamiento puede sacarle 48 00:04:49,103 --> 00:04:53,603 el mayor provecho a su talento, quizás patinaje artístico un día. 49 00:04:55,604 --> 00:04:57,404 ¿Qué edad tienes, cariño? 50 00:04:59,105 --> 00:05:01,005 Apenas 4 años. 51 00:05:03,006 --> 00:05:07,406 Es una niña muy linda, pero lo siento. No tomo estudiantes tan jóvenes. 52 00:05:07,507 --> 00:05:10,107 Si me disculpa, me espera una clase. 53 00:05:14,008 --> 00:05:16,608 ¿Cómo te sientes? ¿Estás bien? 54 00:05:19,109 --> 00:05:21,209 Vamos, patina. 55 00:05:46,210 --> 00:05:51,010 Seis meses después gané mi primera competencia, tenía 4 años. 56 00:05:51,011 --> 00:05:54,611 Bien, esas perras no sabían qué les había golpeado. 57 00:06:01,652 --> 00:06:03,512 ¡Mal! 58 00:06:04,403 --> 00:06:07,113 Ordinario, no tiene nada de especial. 59 00:06:07,214 --> 00:06:08,554 ¿Lo estás intentando al menos? 60 00:06:08,555 --> 00:06:11,055 Porque hay otros lugares donde quisiera estar, carajo. 61 00:06:12,855 --> 00:06:14,455 ¡Concéntrate! 62 00:06:14,456 --> 00:06:17,006 ¿A eso le llamas un patinaje limpio por el amor de Dios? 63 00:06:17,007 --> 00:06:19,167 ¿Pudiera no decir malas palabras delante de los niños, por favor Lavona? 64 00:06:19,168 --> 00:06:20,768 No dije malas palabras, perra. 65 00:06:21,369 --> 00:06:24,969 ¡Deja de hablar con ella! Sí, esa chica es tu enemiga. 66 00:06:24,970 --> 00:06:27,170 No estás aquí para hacer amigas. 67 00:06:29,001 --> 00:06:31,471 - ¿Adónde crees que vas? - Tengo que ir al baño. 68 00:06:31,472 --> 00:06:34,372 No me digas lo que tienes que hacer, te pago para que patines. 69 00:06:34,373 --> 00:06:36,183 Vas a quedarte en el hielo a patinar. 70 00:06:38,104 --> 00:06:40,184 Ven acá. 71 00:06:41,905 --> 00:06:44,485 Tendrás que salir de la pista en algún momento, ¿me oyes? 72 00:06:50,706 --> 00:06:53,286 Estaré justo aquí esperando. 73 00:07:03,517 --> 00:07:04,987 Mierda. 74 00:07:14,810 --> 00:07:16,288 Patina mojada. 75 00:07:16,289 --> 00:07:20,489 Para oírla decirlo, tendría que operarla diario sin anestesia. 76 00:07:20,500 --> 00:07:24,890 Por favor, una maldita vez. La golpeé una sola vez con un cepillo. 77 00:07:24,891 --> 00:07:27,201 ¡Eres terrible, maldita basura, perdedora! 78 00:07:27,202 --> 00:07:28,392 ¡Ya déjame, por favor! 79 00:07:30,493 --> 00:07:31,203 ¿Qué? 80 00:07:31,204 --> 00:07:34,184 Un niño a veces quiere ser corregido. 81 00:07:34,185 --> 00:07:35,785 ¡Me respondes cuando te hablo! 82 00:07:35,786 --> 00:07:38,886 Cuando sentía eso, la regañaba. ¡Para con eso! 83 00:07:39,387 --> 00:07:43,687 El asunto con Tonya era que patinaba mejor cuando estaba enojada. 84 00:07:43,688 --> 00:07:49,188 Si le decía algo como: "No, no puedes hacerlo", ella no lo hacía. 85 00:07:50,389 --> 00:07:52,989 En la pista estaba para inspirarla. 86 00:07:52,990 --> 00:07:56,890 Fuera de ella era una chica bien equilibrada y feliz. 87 00:07:57,301 --> 00:07:59,891 - Buen tiro, Tonnie. - Lo sé. 88 00:07:59,902 --> 00:08:04,392 Le apunté a los ojos como dijiste, de otro modo le hubiera dado bien. 89 00:08:04,393 --> 00:08:07,393 No tiene sentido apuntarle a un conejo si le sacas media carne con el tiro. 90 00:08:08,294 --> 00:08:11,804 Cuando crezca voy a trabajar en una oficina y tendré un horario. 91 00:08:11,805 --> 00:08:13,415 Pensé que querías dedicarte al patinaje sobre hielo. 92 00:08:13,416 --> 00:08:15,496 Puedo hacer ambas cosas. 93 00:08:16,297 --> 00:08:19,797 Ayer mamá me hizo llevar mi traje de patinaje a la escuela. 94 00:08:19,798 --> 00:08:21,998 El rojo con las borlas. 95 00:08:21,999 --> 00:08:23,799 Todos se burlaron de mí. 96 00:08:24,700 --> 00:08:26,100 ¿Por qué haría eso? 97 00:08:26,101 --> 00:08:28,101 Porque estuvieron tomando fotos en la escuela 98 00:08:28,102 --> 00:08:31,102 y dijeron que se podían usar para las competencias. 99 00:08:32,603 --> 00:08:35,803 Le dije a mamá que Margie Sussman nos llamaba "basura blanca." 100 00:08:36,104 --> 00:08:39,104 Mamá me dijo: ¡Escupe en su leche! 101 00:08:39,105 --> 00:08:42,805 - Espero que no hicieras eso. - Aún no... 102 00:08:46,206 --> 00:08:47,806 ¿La amas? 103 00:08:52,207 --> 00:08:53,507 Supongo. 104 00:08:54,108 --> 00:08:55,808 ¿Y tú? 105 00:08:58,209 --> 00:09:00,809 - Sí. - ¿Como me amas a mí? 106 00:09:02,010 --> 00:09:03,410 No. 107 00:09:04,611 --> 00:09:07,211 Bien, Tonny, pero hazlo desde antes. 108 00:09:07,212 --> 00:09:10,712 ¿Para qué necesita un maldito abrigo de piel? Yo no tengo uno. 109 00:09:11,213 --> 00:09:13,413 Porque no se trata sólo del patinaje, 110 00:09:13,414 --> 00:09:15,114 los jueces quieren que las patinadoras artísticas sean... 111 00:09:15,115 --> 00:09:16,915 Sí. Ricas, remilgadas e idiotas. 112 00:09:16,916 --> 00:09:19,116 Integrales. Se trata de encajar. 113 00:09:19,117 --> 00:09:21,217 Tiene 12 años y hace unos jodidos triples. 114 00:09:21,218 --> 00:09:22,918 No encaja, se destaca. 115 00:09:22,919 --> 00:09:26,319 Se destaca porque parece que cortara madera cada mañana. 116 00:09:28,320 --> 00:09:29,880 Sí corta madera cada mañana. 117 00:09:29,881 --> 00:09:31,481 ¿Lavona, quieres trabajar conmigo un poco? 118 00:09:31,482 --> 00:09:33,082 Son 23 patinadoras las que atiendo, 119 00:09:33,083 --> 00:09:34,583 para poder entrenar a Tonya a tiempo completo. 120 00:09:34,584 --> 00:09:37,204 Sí y yo mesereo a tiempo completo para pagar por tu entrenamiento. 121 00:09:37,205 --> 00:09:38,885 Sí, pero ella no es mi hija. 122 00:09:38,886 --> 00:09:39,886 No, es mi hija. 123 00:09:39,887 --> 00:09:43,187 Y no tiraré el dinero para que encaje en esas pequeñas basuras. 124 00:09:43,808 --> 00:09:46,188 Puedes vestir un cerdo como quieras, ¿sabes a lo que me refiero? 125 00:09:46,189 --> 00:09:49,989 No se trata sólo de que encaje, sino cómo está creciendo. 126 00:09:50,010 --> 00:09:54,190 Lámeme el trasero, Diane. Ella puede hacer un maldito triple. 127 00:09:55,181 --> 00:09:56,301 ¡Hermoso! 128 00:10:01,302 --> 00:10:07,302 No me divertí mucho cuando crecí. Jamás fui a Disneylandia 129 00:10:07,303 --> 00:10:08,503 ni de viaje. 130 00:10:12,204 --> 00:10:16,504 Si quería algo, tenía que buscarme un modo de conseguirlo. 131 00:10:16,505 --> 00:10:18,505 ¿Qué tipo de abrigo es ese? 132 00:10:23,010 --> 00:10:26,306 ¡Adelante, lárgate! Pensé que jamás te irías. 133 00:10:26,307 --> 00:10:29,807 - Lo siento. - No es tu culpa, Tonnie. 134 00:10:29,818 --> 00:10:32,208 Entonces llévame contigo. 135 00:10:33,209 --> 00:10:35,609 Voy a trabajar turnos de 12 horas en la noche. No puedo cuidarte. 136 00:10:35,610 --> 00:10:37,510 Pudieras cuidarme si quisieras. 137 00:10:37,511 --> 00:10:39,511 Te hablaré por teléfono, todo saldrá bien. 138 00:10:45,012 --> 00:10:47,012 Tienes que moverte ahora, cariño. 139 00:10:48,013 --> 00:10:49,613 ¡Tonnie, por favor! 140 00:10:54,214 --> 00:10:57,614 No vas a dejarme aquí. ¿Papá? 141 00:10:59,715 --> 00:11:01,285 ¿Papá? 142 00:11:03,486 --> 00:11:05,486 ¡Llévame contigo! 143 00:11:16,207 --> 00:11:18,787 Estás... en... medio... de mi camino. 144 00:11:29,788 --> 00:11:31,288 ¿Quién es esa? 145 00:11:42,909 --> 00:11:47,889 Sí, nos conocimos en una pista de hielo donde estaba practicando. 146 00:11:48,500 --> 00:11:55,720 Tenía 15, estaba ahí 8 horas al día patinando. No sé qué hacía él ahí. 147 00:11:55,721 --> 00:11:56,991 Hola. 148 00:11:58,802 --> 00:12:03,992 Era joven y no sabía mucho de ligar chicas. 149 00:12:04,703 --> 00:12:08,193 Bien... ¿te gusta la comida? 150 00:12:14,604 --> 00:12:19,864 En ese entonces mi hermanastro el Siniestro Chris vivía con nosotros. 151 00:12:21,165 --> 00:12:25,965 Me acuerdo de Jeff y mi primera cita porque hice que al Siniestro Chris 152 00:12:27,816 --> 00:12:30,466 lo arrestaran en la mañana de ese día. 153 00:12:31,167 --> 00:12:34,667 Jeff sí consultó conmigo respecto a Tonya y 154 00:12:34,668 --> 00:12:38,668 me preguntó lo que creía y le dije: "Adelante, hermano". 155 00:12:40,169 --> 00:12:45,069 No por alardear ni nada, pero si le hubiera dicho a Jeff: 156 00:12:45,070 --> 00:12:49,270 "Puedes buscarte algo mejor, amigo." Nadie hablaría de ellos hoy. 157 00:12:51,771 --> 00:12:54,671 Nunca he sido una chica femenina. 158 00:12:55,202 --> 00:12:59,072 Jeff era mi primera cita y mi madre vino. 159 00:13:03,073 --> 00:13:05,073 - Hola. - Hola. 160 00:13:17,804 --> 00:13:20,074 ¿Eres un jardinero o una flor, John? 161 00:13:21,205 --> 00:13:23,075 Es... es Jeff. 162 00:13:25,776 --> 00:13:28,076 En una relación hay una flor y hay un jardinero. 163 00:13:32,277 --> 00:13:36,077 - No respondas eso. - No lo sé, yo... pensé que... 164 00:13:37,478 --> 00:13:40,478 Soy una jardinera que quiere ser una flor. ¿Cuán jodida estoy? 165 00:13:42,409 --> 00:13:44,579 Esta no cuidará tu jardín para salvarte la vida. 166 00:13:44,580 --> 00:13:46,300 Vas a tener que hacer toda la jardinería por tu cuenta, amigo. 167 00:13:46,301 --> 00:13:47,681 - ¡Mamá! - ¿Qué? 168 00:13:55,912 --> 00:13:57,682 ¿Ustedes ya se acostaron? 169 00:14:26,683 --> 00:14:29,183 - Hola. - Hola. 170 00:14:35,904 --> 00:14:39,484 Mi padre solo ha estado fuera un par de meses y ya dejó de mandar dinero. 171 00:14:39,485 --> 00:14:44,485 Pero teníamos mucho dinero antes. Tenía un abrigo de piel y todo. 172 00:14:44,486 --> 00:14:46,086 - ¿Sí? - Sabes, de otro modo... 173 00:14:46,087 --> 00:14:47,787 Mi familia es pobre. 174 00:14:54,688 --> 00:14:58,788 ¿Necesitas que afloje las tuercas antes que reconectes? 175 00:15:00,709 --> 00:15:02,209 Bien. 176 00:15:08,200 --> 00:15:09,790 Ahí está. 177 00:15:14,401 --> 00:15:16,091 Está bien. 178 00:15:21,202 --> 00:15:22,592 Bien... 179 00:15:25,101 --> 00:15:27,791 ¿Qué harás ahora que la escuela se terminó? 180 00:15:30,202 --> 00:15:36,792 Bueno, trabajo para la Asociación de Personas Retrasadas. 181 00:15:39,203 --> 00:15:44,293 No soy un retrasado, soy su chófer lo cual es genial. 182 00:15:44,294 --> 00:15:50,094 Mi padre era de la Fuerza Aérea. Murió cuando era joven, así que 183 00:15:50,095 --> 00:15:56,095 mi universidad está pagada, pero no sé. 184 00:16:00,206 --> 00:16:02,096 Los míos hicieron que dejara la escuela 185 00:16:02,097 --> 00:16:03,997 para que me concentrara en el patinaje. 186 00:16:04,530 --> 00:16:09,797 Es como tu súper poder. Es increíble lo que puedes hacer. 187 00:16:38,008 --> 00:16:39,798 Entonces... 188 00:16:41,709 --> 00:16:43,799 ¿Qué? ¿Te gusto? 189 00:16:49,200 --> 00:16:51,400 Eres tan jodidamente hermosa. 190 00:16:55,209 --> 00:16:56,799 No, no lo soy. 191 00:17:03,400 --> 00:17:04,800 Tú sí lo eres. 192 00:17:21,200 --> 00:17:28,700 Era muy dulce al principio. Besaba bien, me decía que me amaba y le creí. 193 00:17:28,701 --> 00:17:31,501 No estás conversando conmigo, me estás gritando. 194 00:17:31,502 --> 00:17:33,482 ¡Oye, oye! ¡Mierda! 195 00:17:36,101 --> 00:17:37,511 Pero entonces... 196 00:17:37,512 --> 00:17:39,602 Empezó a pegarme hace unos meses. 197 00:17:39,603 --> 00:17:40,983 Lo siento. 198 00:17:41,203 --> 00:17:45,403 Luego me decía que no volvería a pasar, pero pensé... 199 00:17:45,404 --> 00:17:47,804 Mi madre me golpea, ella me ama. 200 00:17:48,305 --> 00:17:52,805 Y creía que era mi culpa, eso era lo que conocía. 201 00:17:52,806 --> 00:17:55,006 - ¡Oye, ven acá! - ¡No me toques! 202 00:17:58,806 --> 00:18:03,406 Decía que lo sentía y que las cosas volvían a ser normales por un tiempo. 203 00:18:03,417 --> 00:18:05,307 - Lo siento. - Lo sé. 204 00:18:06,408 --> 00:18:10,408 Era el primer chico que había amado. 205 00:18:11,989 --> 00:18:13,508 El único problema era que... 206 00:18:13,509 --> 00:18:15,109 Me daba tremendas palizas. 207 00:18:16,910 --> 00:18:19,210 Y yo pensaba que era mi culpa. 208 00:18:22,211 --> 00:18:25,201 A Nancy la golpearon una vez... 209 00:18:25,202 --> 00:18:27,202 ¿Por qué? ¿Por qué? 210 00:18:27,403 --> 00:18:32,811 Y el mundo se acababa. Conmigo era algo que ocurría todo el tiempo. 211 00:18:34,012 --> 00:18:41,412 Nunca le pegué, ese no soy yo. En realidad soy un tipo tímido. 212 00:18:42,803 --> 00:18:44,913 Me pegó y me dio fuerte. 213 00:18:45,214 --> 00:18:47,184 Me disparó con una escopeta también. 214 00:18:48,315 --> 00:18:51,815 Esto es una mentira, jamás hice esto. 215 00:18:52,306 --> 00:18:55,116 Eso viene después, seguimos siendo felices ahora. 216 00:18:56,707 --> 00:18:59,417 Puedo ver ese ojo morado a través de tu maquillaje, sabes. 217 00:19:00,018 --> 00:19:01,818 Ayer me caí en la pista. 218 00:19:02,209 --> 00:19:06,819 No lo sé, Tonnie. Yo nunca estaría con alguien que me golpeara. 219 00:19:07,220 --> 00:19:09,180 - Tú golpeaste a papá. - Eso es diferente. 220 00:19:10,221 --> 00:19:12,181 De todos modos dijo que lo sentía. 221 00:19:13,222 --> 00:19:17,182 En serio, eres una maldita tonta que cree que merece que la golpeen. 222 00:19:17,723 --> 00:19:19,623 ¿De dónde saqué esa idea? 223 00:19:23,224 --> 00:19:27,924 Quizás debería pegarte. Sí, tal vez aprendas a mantener la boca cerrada. 224 00:19:27,925 --> 00:19:29,425 Me ayudaría mucho. 225 00:19:35,926 --> 00:19:38,206 Apoyo esta relación, ¿me oyes? 226 00:19:40,727 --> 00:19:42,827 - Tengo que ir a practicar. - ¡Oye! 227 00:19:45,928 --> 00:19:48,228 Dale a tu madre un beso de despedida. 228 00:20:07,309 --> 00:20:10,129 12 MESES DESPUÉS 229 00:23:31,900 --> 00:23:34,230 Ellos me odian. Emily Ann se cayó y tuvo un puntaje mayor. 230 00:23:34,231 --> 00:23:35,131 Cariño, eres diferente. 231 00:23:35,132 --> 00:23:36,832 No me vestiré como un hada retrasada. 232 00:23:36,833 --> 00:23:38,033 Los jueces esperaban algo convencional. 233 00:23:38,034 --> 00:23:38,804 ¡No quiero ser convencional! 234 00:23:38,805 --> 00:23:40,235 Y tu puntuación refleja eso. 235 00:23:40,236 --> 00:23:42,236 Si hiciera un Triple Axel tendrían que darme mis malditos puntos. 236 00:23:42,237 --> 00:23:44,237 - No puedes hacerlo. - ¡A veces puedo! 237 00:23:53,138 --> 00:23:55,638 - No fue mi culpa. - Nada nunca es tu culpa. 238 00:23:56,239 --> 00:23:57,439 Lo hice mejor que las demás. 239 00:23:57,440 --> 00:24:01,440 Patinaste como una marimacho sin gracia. Estaba avergonzada de ti. 240 00:24:05,641 --> 00:24:07,141 Lo siento. 241 00:24:08,142 --> 00:24:10,342 Tu padre no está pagando la pensión, ya sabes. 242 00:24:10,343 --> 00:24:13,043 Cada centavo que gano, todo va a tu patinaje. 243 00:24:13,044 --> 00:24:15,244 Y ni siquiera te esfuerzas, carajo. 244 00:24:15,645 --> 00:24:18,145 - Dije que lo sentía. - ¡No me contestes! 245 00:24:21,346 --> 00:24:23,146 Decir que lo siento no es contestarte. 246 00:24:23,147 --> 00:24:24,747 ¿Eso supone que es inteligente? 247 00:24:24,948 --> 00:24:26,148 ¡Detente! 248 00:24:26,149 --> 00:24:27,149 - ¡Maldita! - ¿Yo no...? 249 00:24:27,150 --> 00:24:29,650 ¡No me voltees esos malditos ojos de alien cuando te hablo! 250 00:24:29,651 --> 00:24:31,101 ¡No te volteé los ojos! 251 00:24:31,102 --> 00:24:32,102 ¿Crees que me gusta trabajar para ti? 252 00:24:32,103 --> 00:24:33,103 ¡Detente! 253 00:24:33,104 --> 00:24:36,004 - ¡Maldita egoísta! - ¿Estás loca de remate? 254 00:24:36,005 --> 00:24:38,105 ¡Si te estás acostando con ese bigotudo quiero que pagues la renta! 255 00:24:38,106 --> 00:24:41,806 ¡No pagaré para que actúes como una ramera y vivas de mí gratis! 256 00:24:41,807 --> 00:24:43,107 ¡No quiero vivir contigo de todos modos! 257 00:24:43,108 --> 00:24:44,408 ¡Maldita ramera horrible! 258 00:25:17,209 --> 00:25:20,409 ¡Por favor! Muéstrenme una familia que no tenga sus altibajos. 259 00:25:21,210 --> 00:25:25,110 Tonya necesitaba alejarse de su madre, 260 00:25:25,111 --> 00:25:27,181 así que nos buscamos una casa juntos. 261 00:25:27,199 --> 00:25:30,682 No había más charlas de la Fuerza Aérea ni de la Universidad. 262 00:25:30,683 --> 00:25:36,483 Ya no me interesaba eso. Quería cuidarla, protegerla. 263 00:25:48,284 --> 00:25:49,484 Ven acá. 264 00:25:50,585 --> 00:25:51,885 Bien. 265 00:25:53,286 --> 00:25:55,186 ¿Crees que necesita más tul? 266 00:25:56,287 --> 00:26:00,187 Quiero que se vea lindo. El tul es elegante, ¿sabes? 267 00:26:02,208 --> 00:26:05,188 ¿No piensas más bien en obtener tu Diploma de Secundaria? 268 00:26:06,189 --> 00:26:09,189 Ya no me importa una mierda eso. 269 00:26:10,190 --> 00:26:12,390 Bueno, creo que deberías conseguirlo de todos maneras. 270 00:26:12,391 --> 00:26:15,191 ¿Qué tal un lazo en la espalda? 271 00:26:22,202 --> 00:26:24,692 ¿Qué pasa si no soy lo bastante inteligente? 272 00:26:27,203 --> 00:26:30,193 ¿Alguna vez te dije a lo que más le temía al crecer? 273 00:26:31,104 --> 00:26:32,594 No. 274 00:26:32,895 --> 00:26:34,095 Al "Dios mío". 275 00:26:34,436 --> 00:26:36,496 - ¿"Dios mío"? - Sí. 276 00:26:36,497 --> 00:26:38,897 Como en el Mago de Oz cuando 277 00:26:38,898 --> 00:26:42,998 decían: "¡Leones, tigres y osos! ¡Dios mío! 278 00:26:45,219 --> 00:26:47,299 Mi hermano me convenció de que "¡Dios mío!" vendría en 279 00:26:47,300 --> 00:26:49,600 medio de la noche y me comería vivo. 280 00:26:51,901 --> 00:26:53,701 Eras muy tonto. 281 00:26:55,202 --> 00:26:57,502 Y me dieron un Diploma de Secundaria. 282 00:27:00,903 --> 00:27:06,103 Bueno, vas a recibir una medalla por coserlo sola. 283 00:27:07,104 --> 00:27:08,184 ¡Dios mío! 284 00:27:08,305 --> 00:27:09,785 - ¡Dios mío! - ¡No! 285 00:27:17,486 --> 00:27:22,986 Mirando hacia atrás, esa fue probablemente nuestra época más feliz. 286 00:27:23,287 --> 00:27:27,487 Hacía emparedados de mantequilla de maní y mermelada y ella 287 00:27:27,488 --> 00:27:29,188 se iba a las competencias. 288 00:27:29,189 --> 00:27:31,489 Teníamos exactamente los mismos intereses. 289 00:27:34,400 --> 00:27:38,290 A ambos nos gustaban los camiones y arreglar autos. 290 00:27:41,291 --> 00:27:45,181 Así que pensé que duraría para siempre. 291 00:27:47,202 --> 00:27:49,182 Esto está jodidamente mal Diane. 292 00:27:51,983 --> 00:27:53,483 ¡Tonya! 293 00:27:58,584 --> 00:28:01,584 Oigan, ¿cómo obtengo una puntuación justa aquí? 294 00:28:01,585 --> 00:28:04,585 Porque me levanto a las 5 am cada mañana a partirme el trasero. 295 00:28:04,586 --> 00:28:06,686 ¿Alguien quiere decirme en mi cara que jamás me darán 296 00:28:06,687 --> 00:28:09,187 las puntuaciones que merezco? 297 00:28:09,188 --> 00:28:12,088 Así es como es esto. Algunas de estas chicas han pagado las cuotas. 298 00:28:12,089 --> 00:28:15,389 ¡Me importa un carajo! Lo hice mejor que ellas hoy. 299 00:28:15,390 --> 00:28:17,990 También juzgamos la presentación. 300 00:28:20,201 --> 00:28:25,091 Bueno, ¿sabe qué? Si puede darme $5 mil para mi traje, 301 00:28:25,092 --> 00:28:27,192 entonces no tendría que hacerme uno, pero hasta entonces... 302 00:28:27,193 --> 00:28:28,793 ¡Apártese de mi vista! 303 00:28:28,794 --> 00:28:31,194 Quizás no eres tan buena como piensas. 304 00:28:31,195 --> 00:28:33,195 Quizás necesitas dedicarte a otro deporte. 305 00:28:35,206 --> 00:28:39,196 ¡Chúpame el pito! ¡Esto está jodidamente amañado! 306 00:28:57,907 --> 00:29:00,097 ¿Realmente piensas que tu puntuación mejorará ahora 307 00:29:00,098 --> 00:29:02,298 que les dijiste que...? 308 00:29:05,199 --> 00:29:08,199 Si te vistieras apropiadamente, quizás te puntuarían como deberían. 309 00:29:08,200 --> 00:29:10,000 Me vestí linda. 310 00:29:10,521 --> 00:29:14,201 ¡Dios! No te gusta cómo me visto, hablo ni nada de mi música. 311 00:29:14,202 --> 00:29:17,002 Es como si quisieras que fuera una persona totalmente diferente. 312 00:29:17,003 --> 00:29:22,403 Quiero que seas una mejor competidora, si no pierdo mi tiempo. 313 00:29:23,804 --> 00:29:26,504 Bueno, entonces lo estás perdiendo. ¿Porque sabes qué? Doddie Teachman 314 00:29:26,505 --> 00:29:30,205 quiere ser mi entrenadora de todos modos. ¡Estás despedida, Diane! 315 00:29:44,006 --> 00:29:49,206 Esa no fue mi culpa. A menos que la pubertad sea mi culpa. 316 00:29:50,007 --> 00:29:53,907 Siento justos, Jeff sí la amaba. La amaba realmente, ¿bien? 317 00:29:55,208 --> 00:29:58,908 Recuerdo que una vez la llevó a un concierto de Richard Marks. 318 00:29:59,209 --> 00:30:01,909 Ahí fue cuando supe que todo el asunto era en serio. 319 00:30:04,210 --> 00:30:10,180 Haces cosas tontas cuando eres joven... como casarme con Jeff. 320 00:30:27,481 --> 00:30:33,581 La boda estuvo bien, tenía sentido en ese entonces. Bien... 321 00:30:34,882 --> 00:30:41,182 Pude tener seguro, buenos beneficios por todos lados. Él tenía un auto. 322 00:30:41,183 --> 00:30:46,783 Además, practicaba 6 horas al día más las competiciones, 323 00:30:46,784 --> 00:30:49,784 mientras trabajaba en una ferretería y 324 00:30:49,785 --> 00:30:51,785 manejaba una carretilla elevadora y 325 00:30:51,786 --> 00:30:56,486 trabajé con una taladradora e hice soldadura, pero ahora... 326 00:30:56,587 --> 00:31:02,487 Ahora podía patinar como todas esas otras chicas. 327 00:31:18,588 --> 00:31:20,088 No sé qué decirte. 328 00:31:24,209 --> 00:31:27,189 Te casas con el primer idiota que te dice que eres linda. 329 00:31:29,200 --> 00:31:32,090 Maldita tonta, no te casas con idiotas. 330 00:31:41,701 --> 00:31:46,891 La mayoría de la gente no entiende cuál difícil es siquiera intentar 331 00:31:46,992 --> 00:31:51,192 hacer un Triple Axel. Hay una razón por la que nadie lo intenta. 332 00:31:51,193 --> 00:31:55,093 Patinas hacia atrás, luego despegas desde una posición 333 00:31:55,094 --> 00:31:57,794 de delante en tu pierna izquierda y de alguna manera... 334 00:31:57,795 --> 00:32:01,595 Te lanzas ciegamente por 3 1/2 rotaciones como si fueras jodidamente 335 00:32:01,596 --> 00:32:03,296 ligera lo cual, les digo, Tonya nunca lo fue. 336 00:32:03,297 --> 00:32:05,997 Aterrizas en el pie opuesto en el borde exterior trasero 337 00:32:05,998 --> 00:32:08,698 de esa delgada cuchilla. 338 00:32:08,699 --> 00:32:14,799 Es esa media rotación extra cuando ya diste tres que nos 339 00:32:14,800 --> 00:32:19,600 hizo llamar a Tonya, el Charles Barkley del patinaje, era cojonuda. 340 00:32:19,601 --> 00:32:21,501 NACIONALES DE 1991 MINNEAPOLIS, MINNESOTA 341 00:32:22,202 --> 00:32:26,502 No sé si puedo hacer esto, Doddie. No salió en mi último entrenamiento. 342 00:32:26,503 --> 00:32:28,403 Claro que puedes, lo tienes. 343 00:32:29,404 --> 00:32:31,904 Oye, Tonya. Apestas. 344 00:32:32,158 --> 00:32:34,007 ¿Qué es esto? ¿Pueblerinos sobre hielo? 345 00:32:34,677 --> 00:32:36,812 - ¿Piojos sobre hielo? - ¿Sabes qué? ¿Quieres...? 346 00:32:36,893 --> 00:32:38,580 - Oye, ven acá. - ¡Vaya, aquí viene! 347 00:32:39,119 --> 00:32:40,961 Ninguna mujer en la historia del patinaje 348 00:32:40,962 --> 00:32:42,662 artístico de EUA ha realizado un Triple Axel. 349 00:32:42,803 --> 00:32:45,173 De todas esas mujeres que estuvieron antes de ti, ni una sola lo hizo. 350 00:32:45,433 --> 00:32:47,310 Ignóralo. ¡Oye, oye! 351 00:32:47,641 --> 00:32:50,037 La Asociación de Patinaje, no cree que puedes hacerlo. 352 00:32:50,061 --> 00:32:52,505 Ya no serás más “Tonya Desastre”. 353 00:32:52,880 --> 00:32:56,370 Tu propia madre, tampoco lo cree. ¡Ahora enséñales! 354 00:32:56,852 --> 00:32:58,233 ¡Oye, Tonya! ¡Oye! 355 00:32:58,660 --> 00:33:04,622 ¡No lo escuches, no lo escuches! Sal allá, concéntrate. ¡Ve! 356 00:33:07,087 --> 00:33:08,946 ¡Apestas! 357 00:33:09,704 --> 00:33:11,850 ¡Apestas! 358 00:33:16,978 --> 00:33:20,434 Aquí viene, Tonya Harding. Segunda, de acuerdo al programa oficial. 359 00:33:20,564 --> 00:33:22,389 De solamente 20 años, viene de Portland, Oregón. 360 00:33:22,496 --> 00:33:25,635 Gran potencia y velocidad. Gran habilidad atlética. 361 00:34:01,721 --> 00:34:04,224 La pregunta es si son tres movimientos 362 00:34:04,225 --> 00:34:07,025 según el programa, ¿hará un Triple Axel? 363 00:34:07,180 --> 00:34:09,504 Primero, un Triple Lutz... 364 00:34:10,847 --> 00:34:12,537 Muy bien hecho. 365 00:34:13,745 --> 00:34:16,558 Ahora lo sabremos, ¿se convertirá en la primera 366 00:34:16,583 --> 00:34:20,050 estadounidense en intentar y completar un salto Triple Axel? 367 00:34:20,683 --> 00:34:24,082 Ahora sabremos si lo intentará o no. 368 00:34:26,945 --> 00:34:29,645 ¡Bien, chica! ¿No es grandioso? 369 00:34:30,333 --> 00:34:31,219 ¡Sí! 370 00:34:51,504 --> 00:35:00,070 Dios, fue totalmente la cosa más asombrosa, por antes de eso piensas: 371 00:35:00,156 --> 00:35:02,977 “¡No puedo hacerlo! No puedo, no puedo”. 372 00:35:03,186 --> 00:35:05,504 Y luego... ¡Sí puedo! 373 00:35:06,503 --> 00:35:10,787 Todas esas personas que dijeron que no podía hacerlo. ¡Bueno, jódanse! 374 00:35:10,906 --> 00:35:14,260 Lo hice, demostré que todos estaban equivocados. 375 00:35:52,695 --> 00:35:53,954 Era amada. 376 00:35:57,507 --> 00:35:59,848 - MÉRITO TÉCNICO - No puedo describir cómo se sintió. 377 00:36:00,522 --> 00:36:03,349 Había personas de pie. 378 00:36:03,799 --> 00:36:05,427 Era algo simplemente... 379 00:36:05,817 --> 00:36:08,474 Por primera vez, supe... 380 00:36:08,799 --> 00:36:12,789 Supe que yo era la mejor patinadora artística del mundo. 381 00:36:14,252 --> 00:36:15,502 En ese momento. 382 00:36:23,087 --> 00:36:25,431 Lo siento. Nunca nadie me había preguntado esto. 383 00:36:33,318 --> 00:36:34,652 Estaba cegado. 384 00:36:39,601 --> 00:36:42,705 Tan pronto volvió de las Nacionales, 385 00:36:42,706 --> 00:36:45,106 era una persona completamente diferente. 386 00:36:45,306 --> 00:36:49,039 Y esa persona, ya no quería más al viejo Jeff. 387 00:36:51,041 --> 00:36:53,426 ¿Dónde mierda están mis paletas de chocolate Dove? 388 00:36:53,661 --> 00:36:55,371 No podemos pagarlas. 389 00:36:55,411 --> 00:36:57,000 Las de la otra marca Eskimo Pie es igual de buena. 390 00:36:57,006 --> 00:37:00,730 ¡Soy la mejor patinadora de EUA! No quiero las de Eskimo Pie. Quiero... 391 00:37:00,999 --> 00:37:03,189 Por Dios, ¿cuándo fue la última vez que te bañaste? 392 00:37:03,492 --> 00:37:06,035 ¡Solo quiero una maldita barra de chocolate Dove! 393 00:37:14,621 --> 00:37:18,119 - Luego del Triple... todo cambió. - Luego del Triple... todo cambió. 394 00:37:19,484 --> 00:37:22,753 El Jeff del que me había enamorado, ya no existía. 395 00:37:23,546 --> 00:37:26,260 Si me levantaba por la mañana, me golpeada. 396 00:37:26,261 --> 00:37:28,261 Si me iba a cagar, me golpeada. 397 00:37:29,119 --> 00:37:32,455 Lo que digo es que ya no necesitaba una razón. 398 00:37:32,456 --> 00:37:34,456 Simplemente ya había tenido suficiente. 399 00:37:34,965 --> 00:37:40,725 Saben, toda mi vida me habían dicho que no lograría nada. 400 00:37:42,242 --> 00:37:44,924 ¿Saben qué? Quizás sí lo alcanzaría. 401 00:37:52,718 --> 00:37:56,268 De pronto, Kristi y Nancy, eran segunda y tercera. 402 00:37:56,347 --> 00:37:59,347 Y Tonya... quedaba en segundo lugar en el Campeonato Mundial. 403 00:37:59,620 --> 00:38:01,095 Y ganaba "Skate America". 404 00:38:02,008 --> 00:38:03,907 ¡Que se jodan! ¡Estoy patinando mejor que nunca! 405 00:38:03,970 --> 00:38:07,464 Los la comunidad de patinaje se decían: “¡Dios mío!" 406 00:38:08,240 --> 00:38:11,685 "¿Qué carajo? ¿Esta es nuestra campeona de patinaje?” 407 00:38:18,087 --> 00:38:22,306 Tonya, hizo un Triple. Nadie más pudo ni tenía las bolas de intentarlo. 408 00:38:23,154 --> 00:38:24,845 Tonya Harding, no era la imagen... 409 00:38:25,027 --> 00:38:26,847 ¿Puedo interrumpir con unas breves palabras 410 00:38:26,848 --> 00:38:28,948 sobre Nancy Kerrigan? Sólo será un momento. 411 00:38:29,402 --> 00:38:32,929 Nancy y yo éramos amigas, ¿sí? 412 00:38:32,930 --> 00:38:35,930 Fuimos compañeras de cuarto algunas veces en el camino. 413 00:38:36,587 --> 00:38:39,283 Pero la prensa, quería que Nancy fuera la princesa, 414 00:38:39,284 --> 00:38:41,584 y que yo fuera la pila de basura. 415 00:38:41,926 --> 00:38:44,192 ¡Para vender periódicos! 416 00:38:45,387 --> 00:38:50,006 ¿Qué clase de maldita persona golpearía la rodilla de su amiga? 417 00:38:50,823 --> 00:38:53,155 ¿Quién le haría eso a una amiga? 418 00:38:54,912 --> 00:39:00,957 ¡Eso es una mierda! ¿Le diste todo y es así cómo te trata? Dile eso. 419 00:39:01,113 --> 00:39:04,916 ¿Por qué eres tan perra? Actúas completamente diferente, Tonya. 420 00:39:05,038 --> 00:39:06,085 - ¿En serio? - Sí. 421 00:39:06,175 --> 00:39:09,268 Todo es diferente, Jeff. La gente me sonríe. 422 00:39:09,431 --> 00:39:12,217 - ¿Qué dice? - Que la gente le sonríe ahora. 423 00:39:12,446 --> 00:39:14,660 ¿La gente le sonríe? ¡Vamos, hombre! 424 00:39:14,814 --> 00:39:17,080 ¿Por qué solicitaste una orden de restricción en mi contra? 425 00:39:17,153 --> 00:39:19,397 Se presentaron en mi trabajo enfrente de todos Tonya. 426 00:39:19,444 --> 00:39:23,220 Sí, pedí una orden de restricción para no tener que ver tu puta cara. 427 00:39:25,455 --> 00:39:27,760 - ¿Qué? - Colgó. 428 00:39:27,838 --> 00:39:30,286 - No lo hizo. - La llamaré otra vez. 429 00:39:30,703 --> 00:39:32,874 - Llámala de nuevo. - ¿Señora Eckardt? 430 00:39:33,109 --> 00:39:35,162 ¿Le importaría volver a marcar ese número? 431 00:39:35,240 --> 00:39:36,962 - Local, mamá. - De acuerdo. 432 00:39:40,908 --> 00:39:42,679 Mierda, respóndeme. 433 00:39:43,745 --> 00:39:45,595 - ¿Tonya? - ¡Jódete! 434 00:39:47,307 --> 00:39:48,246 ¿Qué dijo? 435 00:39:50,847 --> 00:39:52,644 ¡Una vez más, señora Eckhardt! 436 00:39:52,722 --> 00:39:54,432 ¡Mamá, ayúdanos en esto! 437 00:39:56,850 --> 00:39:59,182 - Dije que te vayas al carajo. - ¡No...! 438 00:40:00,920 --> 00:40:02,470 ¿Ella te...? 439 00:40:02,703 --> 00:40:04,479 Iremos a Sun Valley, vamos. 440 00:40:07,278 --> 00:40:09,196 Me gusta cuando estás así, Jeff. 441 00:40:10,214 --> 00:40:11,412 No dejarás que tenga la última palabra, viejo. 442 00:40:11,583 --> 00:40:12,641 De ninguna manera. 443 00:40:12,797 --> 00:40:14,985 Ninguna de mis mujeres tiene la última palabra. 444 00:40:15,186 --> 00:40:17,536 Iremos a Sun Valley. Ella estará ahí para una competición. 445 00:40:17,771 --> 00:40:20,454 - Tendré la última palabra, soy el hombre. - ¡Somos los hombres! 446 00:40:30,966 --> 00:40:33,906 He sido especialista de cooperación en Suiza y Europa. 447 00:40:34,010 --> 00:40:36,249 Recuperar rehenes es mi especialidad. 448 00:40:36,327 --> 00:40:38,124 Te lo digo, entramos y salimos. 449 00:40:38,705 --> 00:40:43,039 Quizás sea necesario el control mental, lo he practicado en Kenya, Corea... 450 00:40:43,126 --> 00:40:45,939 Cuando viajo internacionalmente, soy inventivo como un lagarto. 451 00:40:46,727 --> 00:40:49,067 Mis habilidades han sido pulidas tras años de 452 00:40:49,119 --> 00:40:51,020 infiltrarme en las organizaciones clandestinas. 453 00:40:51,614 --> 00:40:53,957 Nos mezclamos y desaparecemos. 454 00:40:54,148 --> 00:40:57,576 Bajo ninguna circunstancia crearemos una escena. 455 00:40:57,815 --> 00:40:59,046 ¡Tonya! 456 00:41:00,576 --> 00:41:01,996 ¡No! 457 00:41:02,843 --> 00:41:04,185 ¡Jódete tú! 458 00:41:13,657 --> 00:41:17,442 Me gustaba estar casada, sólo que no con él. 459 00:41:20,566 --> 00:41:23,698 Llamaba todo el tiempo diciendo: 460 00:41:23,699 --> 00:41:26,999 “Estuve en terapia. Te amo, acéptame de nuevo”. 461 00:41:28,404 --> 00:41:31,763 Yo... quería ser amada. 462 00:41:34,831 --> 00:41:37,063 - Esperaba que funcionara. - MIRA DENTRO. 463 00:41:41,654 --> 00:41:43,972 Así que... volví. 464 00:41:45,739 --> 00:41:50,437 En el momento que volvimos, todo se fue a la mierda. 465 00:41:50,988 --> 00:41:54,105 Cuanto más se acercaban los Juegos Olímpicos, peor era mi patinaje. 466 00:41:54,252 --> 00:41:57,116 Era como una pesadilla o una maldita maldición. 467 00:41:57,529 --> 00:41:59,023 Todavía creía... 468 00:42:00,617 --> 00:42:01,997 Sabía que lo haría. 469 00:42:03,696 --> 00:42:04,712 Damas y caballeros... 470 00:42:04,842 --> 00:42:06,275 FRANCIA JUEGOS DE INVIERNO - 1992 471 00:42:06,453 --> 00:42:10,832 Damas y caballeros, de los Estados Unidos de Norteamérica... 472 00:42:10,988 --> 00:42:13,647 Tonya Harding. 473 00:42:15,145 --> 00:42:19,657 Sería la primera y la única mujer, en hacer 474 00:42:19,658 --> 00:42:21,458 un Triple Axel en los Juegos Olímpicos. 475 00:42:21,562 --> 00:42:24,935 Toda mi vida me conducía a este único momento. 476 00:42:29,268 --> 00:42:31,673 Visualiza el salto triple cuando estés inclinada sobre tu espalda. 477 00:42:31,716 --> 00:42:33,053 Esto es todo por lo que has trabajado. 478 00:42:33,158 --> 00:42:35,145 Sí. Mierda, lo haré, Doddie. 479 00:42:36,804 --> 00:42:42,117 Fue primera en los EUA en 1991. Fue segunda del mundo en 1991. 480 00:42:42,488 --> 00:42:46,289 Tercera en las Nacionales de Orlando. Llegó tarde a estos juegos 481 00:42:46,368 --> 00:42:48,868 y se perdió por completo la ceremonia inaugural. 482 00:42:49,146 --> 00:42:51,018 Aquí está, Tonya Harding. 483 00:43:13,024 --> 00:43:15,916 Su movimiento de apertura, un giro reclinado sobre su espalda, es único 484 00:43:16,073 --> 00:43:17,818 porque te mareas por los giros. 485 00:43:18,032 --> 00:43:20,211 Y su siguiente salto, el Triple Axel, 486 00:43:20,315 --> 00:43:23,857 es el salto más difícil realizado en el evento de mujeres. 487 00:43:26,229 --> 00:43:27,867 Esto es muy emocionante. 488 00:43:28,024 --> 00:43:30,198 Ninguna mujer, ha intentando y completado 489 00:43:30,199 --> 00:43:32,999 un Triple Axel en la competición Olímpica. 490 00:43:33,447 --> 00:43:37,379 Tonya Harding podría hacer historia, justo aquí. 491 00:43:38,858 --> 00:43:43,823 Bien, rompí las cuchillas de mi patín, dos días antes en la práctica. 492 00:43:43,980 --> 00:43:46,167 Y las colocaron de nuevo algo mal. 493 00:43:46,997 --> 00:43:50,439 Así que... todos mis aterrizajes eran malos. 494 00:43:51,844 --> 00:43:53,073 Todos. 495 00:43:54,171 --> 00:43:56,046 Quiero decir, no era mi culpa. 496 00:43:56,304 --> 00:43:57,993 2 MESES ANTES 497 00:44:07,101 --> 00:44:10,621 ELEMENTOS REQUERIDOS 498 00:44:10,778 --> 00:44:13,174 Bien, quedé en cuarto, detrás de Nancy. 499 00:44:14,614 --> 00:44:17,947 Y... estaba realmente feliz con eso. 500 00:44:19,387 --> 00:44:20,777 Era increíble. 501 00:44:23,084 --> 00:44:24,876 Excepto que no era malditamente justo. 502 00:44:25,342 --> 00:44:28,701 Tonya Harding, de EE.UU., quedó en cuarto lugar. 503 00:44:28,889 --> 00:44:32,587 Seguida de Surya Bonaly, Chen Lu y Yuka Sato. 504 00:44:32,724 --> 00:44:35,693 Una patinadora muy atlética, su debilidad es lo artístico. 505 00:44:35,813 --> 00:44:39,094 La participación olímpica de Tonya Harding ha terminado. 506 00:44:45,363 --> 00:44:47,420 La siguiente parte es... 507 00:44:53,122 --> 00:44:54,385 No es verdad. 508 00:44:55,295 --> 00:44:59,570 ¡Nunca dije eso! ¡No lo dije! ¡Dices puras mentiras! 509 00:44:59,900 --> 00:45:02,192 ¿Tonya? ¿Tonya? 510 00:45:03,305 --> 00:45:05,394 - Entra en la casa. - ¡No voy a entrar contigo! 511 00:45:05,524 --> 00:45:06,783 ¿Por qué entraría...? 512 00:45:07,640 --> 00:45:10,921 ¡No me toques, carajo! ¡Te juro por Dios...! 513 00:45:11,381 --> 00:45:12,266 ¡Mierda! 514 00:45:17,557 --> 00:45:19,020 ¡Maldita sea! 515 00:45:22,493 --> 00:45:24,056 Las cosas se salieron de control. 516 00:45:26,289 --> 00:45:30,164 No podíamos estar juntos en la misma casa. 517 00:45:30,242 --> 00:45:34,013 Llamé a las autoridades por él todo el verano. 518 00:45:34,483 --> 00:45:38,603 Se emitieron órdenes de restricción y lo que se puedan imaginar. 519 00:45:39,605 --> 00:45:41,119 Finalmente... 520 00:45:41,871 --> 00:45:44,015 Me divorcié de él. 521 00:46:44,948 --> 00:46:46,120 ¿Se te olvidó algo? 522 00:46:48,180 --> 00:46:50,263 ¡Por Dios! ¡Mierda! 523 00:46:52,766 --> 00:46:53,651 ¡Mierda! 524 00:46:53,789 --> 00:46:55,612 - Tengo tu bolso. Abre la puerta. - ¿Jeff? 525 00:46:55,903 --> 00:46:58,443 - ¡Tengo tu bolso! - Jeff, no puedes estar aquí. 526 00:46:58,534 --> 00:47:00,149 - Escucha, tengo tu bolso. - No puedes estar aquí. 527 00:47:00,363 --> 00:47:01,978 No puedes estar a cientos de metros de mí. 528 00:47:02,137 --> 00:47:04,507 Si no te largas al carajo, llamaré a la policía. ¿Bien? 529 00:47:04,606 --> 00:47:05,516 ¿Cariño? 530 00:47:07,490 --> 00:47:11,067 - ¡Carajo! ¡Mierda! - ¡Maldita puta! ¡Mierda! 531 00:47:12,183 --> 00:47:14,579 ¡Jeff, aleja esa maldita arma! ¡Quita...! 532 00:47:14,671 --> 00:47:15,765 ¡Voy a matarte! 533 00:47:16,284 --> 00:47:18,784 - ¿Quieres qué lo haga? - ¿Estás bromeando? 534 00:47:18,965 --> 00:47:20,606 - ¿Quieres que te mate? - ¿Me pondrás...? 535 00:47:21,181 --> 00:47:22,292 ¿Pondrás una maldita arma en mi...? 536 00:47:22,325 --> 00:47:23,651 - ¿Quieres que me mate? - ¡Basta! 537 00:47:23,723 --> 00:47:25,025 - ¿Cuál de las dos? - ¡Basta! 538 00:47:25,109 --> 00:47:28,049 - Maldita... - Jeff, hablo en serio. 539 00:47:28,336 --> 00:47:30,445 - ¡Dame la maldita arma! - ¡Voy a matarte! 540 00:47:30,592 --> 00:47:32,504 - ¡No es una maldita broma! - ¡No necesitas tu puta cartera! 541 00:47:32,583 --> 00:47:33,921 ¡Ni necesitas a nadie! 542 00:47:34,288 --> 00:47:35,725 - ¡Me necesitas a mí! - Bien. 543 00:47:36,074 --> 00:47:37,194 - Bien, eso es. - De acuerdo. 544 00:47:37,575 --> 00:47:38,408 De acuerdo. 545 00:47:38,917 --> 00:47:41,183 Baja la maldita arma. Solo baja la maldita arma. 546 00:47:41,907 --> 00:47:42,714 ¿Jeff? 547 00:47:43,514 --> 00:47:46,073 ¡Carajo, detente! ¡Dame el arma! 548 00:47:46,362 --> 00:47:47,846 ¡Dame la maldita arma! 549 00:47:56,471 --> 00:47:57,565 ¡Mierda! 550 00:48:01,332 --> 00:48:02,322 ¡Carajo! 551 00:48:02,833 --> 00:48:03,719 ¡Mierda! 552 00:48:04,494 --> 00:48:05,991 - Oye, cariño. - ¡Mierda! 553 00:48:06,246 --> 00:48:07,209 ¡Estás bien! 554 00:48:09,812 --> 00:48:11,731 ¡No se acerquen! ¡No se acerquen! 555 00:48:11,840 --> 00:48:13,452 - ¿Bromeas? - Todo está bien. 556 00:48:13,892 --> 00:48:15,924 Un arma cargada. ¿Qué carajo? 557 00:48:16,292 --> 00:48:17,829 Lo siento. Entra al auto. 558 00:48:23,505 --> 00:48:24,755 Sí, todo está bien. 559 00:48:41,686 --> 00:48:43,665 ¡Mierda! ¡Carajo! 560 00:48:45,356 --> 00:48:46,424 ¡Maldición! 561 00:48:47,684 --> 00:48:49,116 ¡Detente! 562 00:48:56,135 --> 00:48:56,968 ¡Mierda! 563 00:48:57,232 --> 00:48:59,915 ¡Maldita, perra! ¡Mira lo que me hiciste hacer! 564 00:49:00,701 --> 00:49:02,576 ¡Te mataré si dices algo! 565 00:49:07,917 --> 00:49:08,802 ¡Mierda! 566 00:49:17,676 --> 00:49:18,525 Buenas noches. 567 00:49:23,931 --> 00:49:25,832 Necesito que salga de su auto. 568 00:49:28,623 --> 00:49:29,463 De acuerdo. 569 00:49:34,807 --> 00:49:37,569 Tenemos un 34-35. 570 00:49:37,699 --> 00:49:39,103 No dije nada de la sangre. 571 00:49:39,214 --> 00:49:40,662 Abra la cajuela, por favor. 572 00:49:40,845 --> 00:49:43,357 Sacó dos armas de su camioneta y alcohol. 573 00:49:44,802 --> 00:49:46,859 Luego simplemente me dejaron allí con él. 574 00:49:51,310 --> 00:49:53,971 Y es por eso que no confío en las autoridades. 575 00:49:54,174 --> 00:49:55,564 Ni en nadie. 576 00:49:55,815 --> 00:49:58,601 Jeff, es bueno hablando para salirse de cualquier situación. 577 00:49:59,721 --> 00:50:01,187 Nunca hablen con él. 578 00:50:02,846 --> 00:50:07,299 Bien, mi historia se desaparece en este momento. ¿Qué carajo? 579 00:50:09,244 --> 00:50:12,152 Cuando quedas cuarta en las Olimpiadas 580 00:50:12,473 --> 00:50:14,934 no obtienes ofertas de patrocinio. 581 00:50:15,130 --> 00:50:17,961 Lo que consigues es un trabajo a las 6 am, en Spud City. 582 00:50:18,110 --> 00:50:20,219 ¿Dónde carajo están mis cigarros? 583 00:50:50,634 --> 00:50:52,098 Te ves bien. 584 00:50:54,004 --> 00:50:57,337 Me veo como una persona que pudo salir de esta mierda y la cagó. 585 00:50:59,155 --> 00:51:02,606 - Estaba siendo educada. - Lo sé. 586 00:51:06,884 --> 00:51:08,104 ¿Estás bien? 587 00:51:09,445 --> 00:51:10,879 Bueno... 588 00:51:11,790 --> 00:51:17,102 Mi carrera en el patinaje se acabó. No tengo ahorros y... 589 00:51:18,066 --> 00:51:20,019 Terminé de mesera como mi mamá. 590 00:51:22,076 --> 00:51:24,237 Pero en el lado positivo, no tengo habilidades. 591 00:51:29,584 --> 00:51:33,360 El COI anunció hoy que los próximos Juegos Olímpicos serán... 592 00:51:34,198 --> 00:51:36,475 En dos años, en lugar de cuatro. 593 00:51:43,679 --> 00:51:47,638 Nada de heavy metal y te quitas el esmalte azul de las uñas. 594 00:51:50,535 --> 00:51:53,165 Mierda, estoy fuera de forma. 595 00:51:56,188 --> 00:51:57,652 La pera es una forma. 596 00:52:10,809 --> 00:52:12,741 El mundo te está dando una segunda oportunidad. 597 00:52:12,742 --> 00:52:14,742 Sé que no crees en ellos, pero yo sí. 598 00:52:38,079 --> 00:52:39,123 Gracias. 599 00:52:51,302 --> 00:52:54,858 Así es cómo entrenó Rocky cuando peleó contra el ruso. ¡Y funcionó! 600 00:52:57,275 --> 00:52:59,236 De hecho, ella hizo esto. 601 00:53:11,296 --> 00:53:12,260 Y esto. 602 00:53:22,043 --> 00:53:22,972 Y esto. 603 00:53:41,821 --> 00:53:42,915 Está bien, cariño. 604 00:53:44,052 --> 00:53:45,884 ¡Oiga! ¿Disculpe? 605 00:53:46,616 --> 00:53:49,819 ¿Señor? ¿Disculpe? ¿Señor, puedo...? 606 00:53:51,542 --> 00:53:57,283 Quisiera hablar... ¿Puedo hablarle de mi puntuación? 607 00:53:58,207 --> 00:53:59,419 Me encantaría. 608 00:54:06,719 --> 00:54:11,980 Sé que no les agrado, pero... 609 00:54:13,438 --> 00:54:16,476 - Aterrizo bien todos mis saltos. - ¿Tonya? 610 00:54:18,204 --> 00:54:20,600 Nunca se ha tratado únicamente de patinaje. 611 00:54:22,370 --> 00:54:28,178 Negaré que lo dije, cariño, pero no eres la imagen que queremos proyectar. 612 00:54:29,922 --> 00:54:32,048 Representas a nuestro país, por Dios Santo. 613 00:54:32,491 --> 00:54:35,751 Necesitamos ver a una familia estadounidense saludable. Y tú... 614 00:54:39,211 --> 00:54:40,990 Tú te niegas a hacerlo. 615 00:54:44,155 --> 00:54:46,951 No tengo una familia estadounidense saludable. 616 00:54:50,123 --> 00:54:52,654 ¿Por qué no puede ser sólo el patinaje? 617 00:54:56,420 --> 00:54:58,921 ¿Querían a una familia estadounidense saludable? 618 00:54:59,207 --> 00:55:01,459 - ¡Jódete! - No sería fácil. 619 00:55:01,510 --> 00:55:04,573 Pero, sí, podía hacerlo. 620 00:55:10,498 --> 00:55:11,631 ¡Mierda! 621 00:55:16,130 --> 00:55:18,183 Sé que no esperas que te atienda. 622 00:55:21,338 --> 00:55:26,489 - No, no espero nada, mamá. - Bueno, ¿no eres un adorno floral? 623 00:55:29,198 --> 00:55:32,609 No sé si lo sabes, pero estoy entrenando para los Juegos Olímpicos. 624 00:55:34,269 --> 00:55:40,342 - ¿Y qué quieres? ¿Dinero? - Dios no, sólo quería verte. 625 00:55:40,720 --> 00:55:42,356 Eres una interesada. 626 00:55:42,357 --> 00:55:45,057 Cada centavo que gané era para tu patinaje, lo tomaste. 627 00:55:45,395 --> 00:55:46,463 ¿Qué quieres? 628 00:55:46,961 --> 00:55:48,180 ¡Dios! 629 00:55:50,579 --> 00:55:53,809 Bueno, esto fue una estúpida idea. 630 00:55:55,567 --> 00:55:57,940 ¿Hubo algo que hiciera bien para ti alguna vez? 631 00:55:58,602 --> 00:56:00,072 Eras blanda. 632 00:56:02,373 --> 00:56:05,459 - ¿A los 3 años? - Te hice una peleadora. 633 00:56:05,567 --> 00:56:07,479 - Nunca tuviste oportunidad... - Me jodiste mi cabeza. 634 00:56:07,583 --> 00:56:10,366 Me hiciste pensar que patinaba mejor cuando mi vida era una mierda. 635 00:56:10,548 --> 00:56:14,552 Y ahora mi vida es una mierda. Hiciste eso realidad, no quiero eso. 636 00:56:14,617 --> 00:56:17,815 ¡Lo habrías elegido rápido! Deberías de agradecerme, no culparme. 637 00:56:27,239 --> 00:56:28,099 ¿Tú...? 638 00:56:30,585 --> 00:56:35,507 Cuando era una niña, ¿me amaste alguna vez o algo así? 639 00:56:38,034 --> 00:56:40,508 ¿Crees que la madre de Sonja Henie la amaba? 640 00:56:41,845 --> 00:56:46,311 Pobre cretina. No me quedé en casa haciendo pasteles de manzana. 641 00:56:46,390 --> 00:56:48,213 ¡No, te hice una campeona! 642 00:56:49,682 --> 00:56:53,354 Sabiendo que me odiarías por eso. Ese es el sacrificio que hace una madre. 643 00:56:53,432 --> 00:56:56,057 ¡Desearía haber tenido una madre como yo, en lugar de una gentil! 644 00:56:56,192 --> 00:56:57,541 La gentileza no te da nada. 645 00:56:57,686 --> 00:57:00,916 ¡No me agradaba mi madre tampoco! ¿Y qué? ¡Te di un regalo, maldita sea! 646 00:57:03,712 --> 00:57:05,484 Me maldeciste. 647 00:57:13,040 --> 00:57:16,217 - Eres un monstruo. - No tiene remedio, cariño. 648 00:57:21,326 --> 00:57:24,121 ¿Jeff, estás aquí abajo? ¿Jeff? 649 00:57:24,355 --> 00:57:27,532 Estaba muy sorprendido cuando Tonya me llamó. 650 00:57:28,880 --> 00:57:30,582 Pero ella dijo: 651 00:57:30,870 --> 00:57:34,322 No creo que pueda triunfar en los Juegos Olímpicos sin ti. 652 00:57:37,454 --> 00:57:40,298 Lo admito, una parte de mí aún creía que 653 00:57:40,299 --> 00:57:42,699 el sol salía y se ponía con ella. 654 00:57:43,213 --> 00:57:48,045 Quería que me mirara cómo solía hacerlo, sólo quería estar para ella. 655 00:57:51,787 --> 00:57:54,351 Pensé que sería sólo por 3 semanas. 656 00:57:54,352 --> 00:57:58,852 En el instante que entrara al equipo, lo iba a dejar, pero... 657 00:58:00,592 --> 00:58:05,007 Antes de que pudiera pensar demasiado en eso... 658 00:58:05,008 --> 00:58:08,308 Eso es... ¡Para eso es que vinieron todos, amigos! 659 00:58:08,463 --> 00:58:10,184 ¡El maldito incidente! 660 00:58:12,741 --> 00:58:14,001 El incidente. 661 00:58:18,677 --> 00:58:20,197 El incidente. 662 00:58:20,601 --> 00:58:22,267 ¡El maldito incidente! 663 00:58:24,789 --> 00:58:28,591 Todos recuerdan el incidente de una forma diferente y es un hecho. 664 00:58:29,597 --> 00:58:31,265 Alguna gente honesta ante Dios, 665 00:58:31,266 --> 00:58:33,566 recuerda haber visto a Tonya golpeando a Nancy ella misma. 666 00:58:38,628 --> 00:58:42,040 Nunca hablé de cómo pasó, excepto al FBI. 667 00:58:42,570 --> 00:58:45,655 - CAMPEONATO REGIONAL - 1993 - La prensa entendió todo mal. 668 00:58:45,877 --> 00:58:47,163 ¿Disculpe? 669 00:58:47,432 --> 00:58:49,409 Vengo de la oficina del alguacil de Canton Country. 670 00:58:49,643 --> 00:58:50,919 Necesito hablar con usted. 671 00:58:50,972 --> 00:58:54,348 - Maldición, Jeff, ¿qué hiciste? - Recibimos una amenaza de muerte. 672 00:58:55,747 --> 00:58:57,778 - ¿Para Jeff? - Contra usted. 673 00:58:59,408 --> 00:59:02,630 - ¿Qué carajo? - ¿Qué decía exactamente? 674 00:59:07,709 --> 00:59:12,024 Si... Harding patina hoy, recibirá una bala en la espalda. 675 00:59:13,443 --> 00:59:15,891 - ¿Qué carajo? - ¿Qué tan serio debemos tomar eso? 676 00:59:15,943 --> 00:59:18,522 Sí, las patinadoras a este nivel 677 00:59:18,599 --> 00:59:23,503 siempre juegan con los trajes y las cuchillas de los patines de las otras. 678 00:59:23,575 --> 00:59:25,409 - No sabía eso. - Sí. 679 00:59:25,832 --> 00:59:26,917 Es un problema. 680 00:59:26,922 --> 00:59:30,184 El asunto es que este es un lugar grande y no podemos protegerla. 681 00:59:39,932 --> 00:59:41,972 Al final, ella estaba demasiado asustada para patinar. 682 00:59:42,077 --> 00:59:45,063 Le afectó su cabeza por un largo tiempo. 683 00:59:45,820 --> 00:59:47,784 Y me dejó pensando. 684 00:59:48,060 --> 00:59:51,667 Lo que no es siempre una de mis fortalezas. 685 00:59:54,190 --> 00:59:56,370 ¿Qué pasaría si le hiciéramos lo mismo a Nancy Kerrigan? 686 00:59:56,596 --> 00:59:58,089 ¿Justo antes de las Nacionales? 687 00:59:59,019 --> 01:00:01,651 - Sí, para nivelar el juego. - Así es. 688 01:00:02,284 --> 01:00:05,305 No sería la primera persona que hace trampa en el patinaje artístico. 689 01:00:06,138 --> 01:00:07,647 Mucho de esos jueces son corruptos. 690 01:00:07,803 --> 01:00:09,657 Y eso no es exactamente formal y correcto. 691 01:00:09,787 --> 01:00:12,206 Alguien se lo hizo a Tonya, no lo olvidemos. 692 01:00:12,841 --> 01:00:15,992 Es mi manera de decirle que la amo. 693 01:00:17,600 --> 01:00:22,414 - Interesante. Continúa. - No, eso es todo. 694 01:00:24,003 --> 01:00:26,450 Pensé en enviarle unas cartas para jugar con su mente. 695 01:00:29,319 --> 01:00:31,184 ¡Eres un maldito principiante! 696 01:00:32,312 --> 01:00:34,551 No puedes enviar cartas desde aquí. 697 01:00:35,725 --> 01:00:37,409 Saldrán con el sello postal de Portland. 698 01:00:37,725 --> 01:00:38,985 No. 699 01:00:39,588 --> 01:00:41,368 Lo que sí haremos es... 700 01:00:42,556 --> 01:00:47,135 Mandamos a alguien allá, en avión o quizás a Massachusetts de donde es ella. 701 01:00:47,305 --> 01:00:48,128 Sí. 702 01:00:48,429 --> 01:00:50,597 Para alejar las sospechas de nosotros, ¿ves? 703 01:00:51,342 --> 01:00:52,597 Bien. 704 01:00:53,489 --> 01:00:57,684 Conozco a un tipo. No debería ni decir su nombre. 705 01:00:58,713 --> 01:00:59,755 Derrick. 706 01:01:00,511 --> 01:01:05,368 Con todo serían unos mil dólares. Mejor me dejas encargarme de todo. 707 01:01:13,306 --> 01:01:17,570 LOS HOMBRES DE SHAWN 708 01:01:34,485 --> 01:01:37,610 Siendo grandes espías, llamamos a un amigo 709 01:01:38,109 --> 01:01:41,312 que deja un mensaje de donde entrena Kerrigan. 710 01:01:41,364 --> 01:01:43,715 ¡Eso no sirve! ¡Llámala de nuevo! 711 01:01:43,802 --> 01:01:47,862 Pero nuestra máquina era tan vieja que no pudimos entenderlo bien. 712 01:01:47,976 --> 01:01:50,241 - Dice, Nancy Kerrigan entrena... - Relájate. 713 01:01:50,493 --> 01:01:51,757 Nancy Kerrigan, entrena en... 714 01:01:52,368 --> 01:01:54,673 Nancy Kerrigan, entrena en la arena Lata de Atún. Dijo eso. 715 01:01:54,682 --> 01:01:57,067 ¿Quién le pondría a una arena Lata de Atún? 716 01:01:58,605 --> 01:02:01,417 Los pescadores. Cualquier pescador de Massachusetts. 717 01:02:04,177 --> 01:02:05,531 ¿Por qué carajo no la llamas? 718 01:02:11,475 --> 01:02:13,963 - Hola, Vera. Habla Tonya, de nuevo. - Hola. 719 01:02:15,101 --> 01:02:16,337 Nuestra máquina es una porquería. 720 01:02:16,441 --> 01:02:19,279 ¿Puedes decirme otra vez dónde entrena Nancy Kerrigan? 721 01:02:20,442 --> 01:02:22,539 Sí, tengo una apuesta con Jeff. 722 01:02:24,249 --> 01:02:25,786 ¿Deletrea eso, cariño? 723 01:02:25,792 --> 01:02:27,199 ¿Y...? 724 01:02:27,915 --> 01:02:29,183 ¿A qué hora? 725 01:02:29,517 --> 01:02:30,881 Lo tengo. 726 01:02:31,139 --> 01:02:33,613 Gracias, Vera. Sí, nos vemos luego. 727 01:02:35,117 --> 01:02:36,407 Así de fácil. 728 01:02:36,564 --> 01:02:38,387 - Tony Kent. - Gracias. 729 01:02:38,799 --> 01:02:40,414 - ¿Tony Kent? - Arena Tony Kent. 730 01:02:40,708 --> 01:02:41,984 No... Tuna Can. (lata de atún) 731 01:02:42,635 --> 01:02:45,187 Tony Kent Arena. ¡Es la misma cosa! 732 01:02:46,095 --> 01:02:47,409 La cena está lista. 733 01:02:47,502 --> 01:02:52,444 ¡Es mentira! El FBI encontró un pedazo de papel 734 01:02:52,496 --> 01:02:57,027 en un contenedor de basura por ahí supuestamente con mi letra, 735 01:02:57,038 --> 01:03:00,241 que tenía el horario de entrenamiento de Nancy o algo parecido. 736 01:03:00,576 --> 01:03:04,600 Era la pista en la que Nancy patinaba y sus horarios de entrenamiento. 737 01:03:04,759 --> 01:03:06,376 ¿Por qué necesitarían sus horarios de 738 01:03:06,377 --> 01:03:08,477 entrenamiento si le enviarían cartas? 739 01:03:08,735 --> 01:03:12,485 Gillooly puede cambiar su historia como quiera para sentirse mejor 740 01:03:12,563 --> 01:03:15,781 pero se lo confesó al FBI. Culpable. 741 01:03:17,071 --> 01:03:21,863 Le dije al FBI que Tonya lo estaba planeando, lo cual hacía. 742 01:03:22,904 --> 01:03:26,185 Pero el plan era mandar unas cartas. 743 01:03:27,059 --> 01:03:30,861 Tonya no sabía sobre el ataque, porque no se suponía que habría uno. 744 01:03:34,183 --> 01:03:35,830 Sólo cartas. 745 01:03:51,184 --> 01:03:53,094 Le di a Shawn mil dólares. 746 01:03:56,626 --> 01:03:58,059 Nada pasó. 747 01:03:59,717 --> 01:04:04,080 - Tienes que ir con más dinero. - ¿Tengo escrito estúpido en mi cabeza? 748 01:04:04,737 --> 01:04:07,176 Todo lo que tienen que hacer es enviar cartas a un lugar. 749 01:04:07,280 --> 01:04:08,762 No les daré más dinero. 750 01:04:08,892 --> 01:04:13,064 Son dos de mis mejores operativos. Derrick necesita gastar dinero. 751 01:04:13,149 --> 01:04:16,309 ¿Sabes qué? Llama a Derrick y dile que cancelaremos todo el asunto. 752 01:04:16,518 --> 01:04:18,831 - No. - ¡Cariño, las amenazas se cancelaron! 753 01:04:19,060 --> 01:04:21,794 - Como sea. - No puedes cancelarlo. 754 01:04:21,951 --> 01:04:25,039 Este bebé ha movido piezas. Las bolas, ya están en juego. 755 01:04:25,118 --> 01:04:26,537 Una lástima. 756 01:04:26,677 --> 01:04:28,479 Todo lo que tenían que hacer era enviar unas malditas cartas, Shawn. 757 01:04:28,558 --> 01:04:31,408 No son la clase de tipos que quisieras ver de nuevo, créeme. 758 01:04:31,517 --> 01:04:34,401 Ese es tu problema y me das los mil dólares de regreso. 759 01:04:34,506 --> 01:04:36,950 - Ellos no hicieron nada. - ¿Tus mil dólares? 760 01:04:37,021 --> 01:04:39,046 ¡Jeff, vamos! 761 01:04:40,180 --> 01:04:42,341 Tonya, aún quieres que esto se haga, cierto? 762 01:04:42,497 --> 01:04:45,350 - Puedo hacer que esto pase. - En realidad no me importa, Shawn. 763 01:04:45,421 --> 01:04:48,103 Claramente tengo una mierda más grande que freír. 764 01:04:48,538 --> 01:04:50,084 ¿Tú comes mierda? 765 01:04:51,346 --> 01:04:52,432 ¿Qué? 766 01:04:52,510 --> 01:04:54,587 "Un pollo que freír", no "Una mierda que freír". 767 01:04:54,717 --> 01:04:58,307 "Mierda que freír" es una comida que no se prepara jamás. 768 01:04:58,334 --> 01:04:59,664 ¿A quién le importa, grandísimo gordo de mierda? 769 01:04:59,795 --> 01:05:01,169 No puedes hacer que pase de todos modos. 770 01:05:01,315 --> 01:05:04,063 - Estoy de tu lado, Tonya. - No eres un agente secreto. 771 01:05:04,124 --> 01:05:09,098 No eres un asesino, sólo eres una bolsa de gases y un don nadie 772 01:05:09,171 --> 01:05:12,963 gordo que vive con sus padres y conduce un Mercury del 76, 773 01:05:13,104 --> 01:05:16,068 de quien se ríen por la espalda y que jamás ha tenido sexo. 774 01:05:16,422 --> 01:05:18,433 ¡Mantente alejado de mí! 775 01:05:19,369 --> 01:05:22,300 - 6 de enero. - Tuve una sesión esa noche... 776 01:05:22,508 --> 01:05:24,052 - Estaba dormido. - Estaba dormida. 777 01:05:24,578 --> 01:05:27,980 NACIONALES DE DETROIT - 1994 6 DE ENERO SESIÓN DE PRÁCTICA 778 01:05:34,266 --> 01:05:37,729 Recuerda, si tu mente está en blanco, nadie puede detectar tus intenciones. 779 01:05:37,766 --> 01:05:41,081 También, no pueden identificarte si no te ven los ojos. 780 01:05:42,383 --> 01:05:43,621 ¡Ve! 781 01:06:02,531 --> 01:06:06,393 Mi mente está en blanco. No dejes que te vean a los ojos. 782 01:06:09,077 --> 01:06:10,221 SÓLO PERSONAL AUTORIZADO 783 01:06:22,872 --> 01:06:24,179 ¿El baño? 784 01:06:50,304 --> 01:06:53,590 ¡Oye! ¿Quién es Kerrigan? 785 01:07:51,757 --> 01:07:53,021 ¿Qué carajo? 786 01:08:09,139 --> 01:08:10,754 ¡Vamos, vamos! 787 01:08:13,166 --> 01:08:17,081 No creímos que algo así podría hacerse 788 01:08:17,082 --> 01:08:20,382 por dos de los más grandes tontos en una historia 789 01:08:20,425 --> 01:08:23,611 repleta solamente de tontos. 790 01:08:29,947 --> 01:08:30,885 - ¿Sí? - ¿Jeff? 791 01:08:30,937 --> 01:08:32,286 - Sí. ¿Tonya? - ¡Mierda! 792 01:08:32,404 --> 01:08:33,810 Le rompieron la rodilla. 793 01:08:34,404 --> 01:08:36,044 - Le rompieron la maldita rodilla. - ¿A quién? 794 01:08:36,442 --> 01:08:38,135 - ¿Qué? - ¿Lo estás viendo? 795 01:08:38,504 --> 01:08:40,692 ¡Enciende la maldita televisión, está en todos lados! 796 01:08:40,941 --> 01:08:43,469 - ¿De qué estás hablando? - Nancy Kerrigan. Un hombre 797 01:08:43,494 --> 01:08:45,669 le rompió la maldita rodilla. 798 01:08:45,773 --> 01:08:48,214 - ¡No, no, no! - Enciende la maldita TV. 799 01:08:48,279 --> 01:08:50,657 - Se suponía que serían cartas. - No es una maldita carta, Jeff, 800 01:08:50,736 --> 01:08:52,235 le rompieron la rodilla. 801 01:08:52,562 --> 01:08:54,471 Iban a ser... amenazas de muerte. 802 01:08:54,576 --> 01:08:58,140 Jeff, te lo digo, olvídate de las amenazas, le rompieron la rodilla. 803 01:08:58,349 --> 01:09:01,734 Por uno de los dos lugares olímpicos. La noche del sábado 804 01:09:02,072 --> 01:09:05,072 estaba practicando para su presentación vespertina. 805 01:09:05,164 --> 01:09:09,909 Se estaba yendo de la pista. El reportero Daniel está... 806 01:09:16,428 --> 01:09:18,932 ¡Maldito bigotudo! 807 01:09:32,298 --> 01:09:35,189 - ¿Jeff? - Jeff, lo hicimos, amigo. 808 01:09:35,388 --> 01:09:38,773 Estamos en todas partes. Es jodidamente genial. 809 01:09:40,179 --> 01:09:42,150 - ¿Qué demonios, Shawn? - ¿Qué? 810 01:09:42,912 --> 01:09:46,389 - ¿Qué mierda hiciste? - Cambié el curso de la historia, 811 01:09:46,468 --> 01:09:48,786 - por si no lo has visto. - ¿Estás loco de remate? 812 01:09:49,343 --> 01:09:53,711 Nadie saldría herido. Se suponía que sería una guerra psicológica, ¿sí? 813 01:09:53,764 --> 01:09:57,748 ¿Qué pasaba si no resultaba, Jeff? ¿Qué tal si no la asustaba? 814 01:09:58,519 --> 01:10:00,645 Todo nuestro trabajo duro, hubiera sido en vano. 815 01:10:00,723 --> 01:10:03,640 ¿Cuál trabajo duro? ¡Era enviar unas malditas cartas! 816 01:10:03,878 --> 01:10:05,991 Tenía que hacerme cargo, Jeff. 817 01:10:05,992 --> 01:10:09,992 Tenía que asegurarme que se hiciera. Soy el guardaespaldas de Tonya. 818 01:10:10,015 --> 01:10:13,006 Y ahora todas las otras patinadoras, quizás otros atletas necesiten uno. 819 01:10:13,007 --> 01:10:16,407 Así que el dinero va a entrar. 820 01:10:16,415 --> 01:10:20,617 Y nos forraremos de dinero y habré cambiado el curso de la historia. 821 01:10:24,904 --> 01:10:27,042 Papá, asegúrate que sea una cinta nueva. 822 01:10:27,121 --> 01:10:28,527 Era un plan simple, Shawn. 823 01:10:29,718 --> 01:10:31,499 - ¿Por qué no te apegaste a él? - Me apegué a él. 824 01:10:31,716 --> 01:10:33,954 - Ese no era el plan. - ¡Ese fue siempre el plan! 825 01:10:34,702 --> 01:10:37,122 ¿Me oyes? ¿Para un tipo como yo crees que es fácil? 826 01:10:37,278 --> 01:10:40,942 En mi profesión, tengo que pensar cuatro pasos adelante de todos. 827 01:10:43,463 --> 01:10:45,572 ¿No te diste cuenta de que fui yo quien...? 828 01:10:48,508 --> 01:10:51,685 Fui yo quien le hizo las amenazas de muerte a Tonya. 829 01:10:52,332 --> 01:10:53,907 ¿Qué? 830 01:10:55,757 --> 01:10:57,151 Estuve detrás. 831 01:10:58,941 --> 01:11:04,358 La gente no me toma en serio, Jeff. Pero tengo las situaciones controladas. 832 01:11:04,667 --> 01:11:06,360 Probé eso hoy. 833 01:11:07,430 --> 01:11:08,550 ¡Esto no está...! 834 01:11:09,411 --> 01:11:11,195 ¡Esto está fuera de control! 835 01:11:11,762 --> 01:11:13,077 ¡Relájate! 836 01:11:13,837 --> 01:11:15,817 Todo es genial. 837 01:11:16,865 --> 01:11:21,329 Sí. Mis padres grabaron CNN sobre mi episodio favorito de Star Trek... 838 01:11:21,399 --> 01:11:23,456 Pero conservaré ambos. 839 01:11:24,140 --> 01:11:27,317 - Eres un maldito idiota. - ¡Mierda, mierda! 840 01:11:27,898 --> 01:11:30,286 Tenemos que sacar a esos chicos de Detroit, ¿sí? 841 01:11:30,287 --> 01:11:32,587 Están atrapados allí y no tienen dinero. 842 01:11:33,839 --> 01:11:34,907 Cuatro pasos adelante. 843 01:11:41,415 --> 01:11:43,787 ¿Jeff? ¿Jeff? 844 01:11:46,054 --> 01:11:47,843 - ¿Jeff? - Increíble. 845 01:11:49,237 --> 01:11:51,460 7 DE ENERO, 1994 846 01:11:51,661 --> 01:11:53,661 7 DE ENERO, 1994 (EL SIGUIENTE DÍA) 847 01:11:57,801 --> 01:11:58,895 Ella nos dijo hoy: 848 01:11:59,014 --> 01:12:01,138 NACIONALES - 1994 - “Sé que hay muchas personas 849 01:12:01,200 --> 01:12:03,501 que piensan que fui yo". 850 01:12:04,185 --> 01:12:06,581 Bueno, con todo lo sucedido hace 6 semanas, 851 01:12:06,847 --> 01:12:10,463 ahora es su oportunidad de mostrarle al país que se merece el lugar 852 01:12:10,580 --> 01:12:11,919 en el Equipo Olímpico. 853 01:12:15,530 --> 01:12:19,850 Será interesante ver si se presenta de modo conservador o no. 854 01:12:20,116 --> 01:12:24,686 Ella puede ser poderosa, intimidante y atlética, todo al mismo tiempo. 855 01:12:24,875 --> 01:12:27,370 Esto es para Derrick Smith y Shane Stant. 856 01:12:27,457 --> 01:12:30,749 La altura y la velocidad son muy distintas al de las otras mujeres. 857 01:12:31,254 --> 01:12:33,804 Es una gran mejoría desde los últimos 2 años. 858 01:12:34,870 --> 01:12:37,309 ¡Realiza grandes saltos! 859 01:12:37,525 --> 01:12:41,798 Gran control. Esta es su combinación final. 860 01:12:41,936 --> 01:12:43,500 ¡Los clientes están esperando! 861 01:12:43,643 --> 01:12:45,468 Podría hacerlo en los Juegos Olímpicos. 862 01:12:49,456 --> 01:12:50,145 - ¡Bien hecho! - Oye. 863 01:12:50,204 --> 01:12:51,528 Quiero ver su cara. 864 01:12:51,677 --> 01:12:55,169 - ¡Lavona, vamos! - ¡Quiero ver su maldita cara al final! 865 01:12:55,251 --> 01:12:57,020 Para los escépticos que sentían que el momento de Tonya había pasado, 866 01:12:57,145 --> 01:12:59,545 acaba de probar esta noche que aún es una ganadora. 867 01:13:00,659 --> 01:13:03,534 Este es una gran momento para Tonya. 868 01:13:04,032 --> 01:13:06,973 Le había salido todo mal. Dejó que todo le saliera mal. 869 01:13:07,042 --> 01:13:10,356 - Y ahora, logra esto y se convierte... - ¿Lavona? 870 01:13:10,443 --> 01:13:12,550 ...en nuestra campeona nacional, es magnífico. 871 01:13:12,875 --> 01:13:17,979 Parece que finalmente, ha ganado un lugar en el Equipo Olímpico de EUA. 872 01:13:22,714 --> 01:13:24,951 Shane Stant no tenía idea en lo absoluto. 873 01:13:25,737 --> 01:13:29,626 Antes del ataque esperó afuera de la arena en Massachusetts 874 01:13:29,688 --> 01:13:32,045 donde pensó que Nancy Kerrigan entrenaba. 875 01:13:33,165 --> 01:13:39,076 Y movió su auto cada 15 minutos para evitar sospechas. 876 01:13:41,277 --> 01:13:42,786 Hizo eso por dos días. 877 01:13:43,960 --> 01:13:46,421 Hasta que descubrió que Nancy estaba en Detroit. 878 01:14:04,199 --> 01:14:06,394 Luego, nos dimos cuenta que dejaron un rastro tan grande 879 01:14:06,538 --> 01:14:08,504 como el desfiladero de Cumberland. 880 01:14:08,505 --> 01:14:10,005 Registros telefónicos, registros bancarios. 881 01:14:10,312 --> 01:14:11,358 ¿Cómo me encontraron? 882 01:14:11,917 --> 01:14:14,951 La próxima vez que hagas un asalto, hijo, no utilices Visa. 883 01:14:19,136 --> 01:14:20,056 De acuerdo, gracias. 884 01:14:20,306 --> 01:14:22,573 8 DE ENERO, 1994 - Muchas gracias, fue suficiente. 885 01:14:22,803 --> 01:14:24,498 - Gracias. - ¿Tonya? 886 01:14:25,026 --> 01:14:26,585 - Tenemos que irnos. - Gracias. 887 01:14:26,795 --> 01:14:27,718 ¿Tonya? 888 01:14:28,079 --> 01:14:29,181 - De acuerdo. - Gracias. 889 01:14:30,216 --> 01:14:32,317 Antes de que esto estalle, tenemos que tener una historia que coincida. 890 01:14:32,662 --> 01:14:34,256 Habla tú, eres mi representante. 891 01:14:34,310 --> 01:14:36,731 Bien, porque hay que tener cuidado con lo que digamos. 892 01:14:36,833 --> 01:14:39,687 No podemos cometer ningún error. Esperé mucho tiempo por esto. 893 01:14:39,949 --> 01:14:42,865 ¿Tonya? Quiero ser una patinadora como tú. 894 01:14:43,182 --> 01:14:45,960 ¿En serio? Espero que lo digas en serio. 895 01:14:46,491 --> 01:14:48,350 - ¿Cómo te llamas? - Annie. 896 01:14:48,812 --> 01:14:50,711 Annie, aquí tienes. 897 01:14:53,290 --> 01:14:54,720 Nos vemos luego. 898 01:14:56,481 --> 01:14:57,319 ¡Oye! 899 01:14:57,426 --> 01:15:00,038 Lo hicimos bien. Después de todo, ambos tenemos coartadas. 900 01:15:00,217 --> 01:15:02,639 ¿Qué? ¿Coartadas? ¿Para Wheaties? 901 01:15:06,883 --> 01:15:09,498 - ¿El cereal “Wheaties”? ¿De qué hablas? - De mis patrocinios. 902 01:15:09,553 --> 01:15:11,135 - ¿Tú de qué hablas? - El ataque. 903 01:15:13,996 --> 01:15:16,386 - Disculpen. - Somos del FBI. 904 01:15:18,561 --> 01:15:24,139 - Es una formalidad, hablamos con todos. - Bueno, no sabemos nada. 905 01:15:25,224 --> 01:15:27,083 Eso debe de hacer sus vidas difíciles. 906 01:15:28,806 --> 01:15:35,948 - Quizás oyeron o vieron algo. - Estaba dormida y Jeff no estaba aquí. 907 01:15:36,076 --> 01:15:41,317 Ni siquiera estaba aquí. También estaba dormido en casa, en Oregón. 908 01:15:42,449 --> 01:15:46,552 Que queda en Portland, donde vivo en Oregón. 909 01:15:48,846 --> 01:15:51,167 - ¿Qué ganabas con todo esto, Jeff? - Bueno... 910 01:15:51,685 --> 01:15:53,038 Bien... 911 01:15:55,882 --> 01:15:58,359 Es un panorama aterrador el que se avecina para el mundo. 912 01:15:58,917 --> 01:16:03,045 - ¿Cuánto tiempo lleva en Detroit? - De hecho, vamos al aeropuerto ahora. 913 01:16:03,289 --> 01:16:08,513 - ¿Por qué no damos un paseo? - Sí, muchas gracias. 914 01:16:08,758 --> 01:16:11,588 Pero antes, ¿quién es Derrick? 915 01:16:14,060 --> 01:16:16,088 No conozco a ningún Derrick. 916 01:16:17,377 --> 01:16:19,435 Conozco a muchos Derricks. 917 01:16:23,361 --> 01:16:25,057 Perderemos nuestro vuelo. 918 01:16:26,115 --> 01:16:28,303 ¿Tonya, cómo te sientes al ir a los Juegos Olímpicos? 919 01:16:28,355 --> 01:16:29,285 Estoy muy feliz. 920 01:16:29,356 --> 01:16:32,547 Pero no será una corona real hasta que tenga mi oportunidad contra Nancy. 921 01:16:32,610 --> 01:16:35,869 Y eso será en las Olimpiadas. Déjenme decirles, le patearé su trasero. 922 01:16:36,148 --> 01:16:38,068 ¿El FBI habló contigo? 923 01:16:38,750 --> 01:16:41,874 Ellos hablan con todos y están haciendo... 924 01:16:42,949 --> 01:16:47,399 Una investigación exhaustiva, para intentar hallar al responsable. 925 01:16:50,615 --> 01:16:51,885 Gracias, chicos. Gracias. 926 01:16:52,952 --> 01:16:56,307 - Dios, iré a los Juegos Olímpicos de nuevo. - Me tomaron fotos. 927 01:16:56,365 --> 01:17:00,717 - ¡A la mierda la Asociación de Patinaje! - ¡Son una bola de basura! 928 01:17:01,647 --> 01:17:03,250 - ¡Mierda! - ¡No es gracioso! 929 01:17:03,251 --> 01:17:04,651 ¡Hay que arreglar esto! 930 01:17:04,720 --> 01:17:08,540 ¿Arreglar qué? Hablamos con el FBI, todo está bien. 931 01:17:08,941 --> 01:17:11,136 Tiene razón, viejo. Fuimos más inteligentes. 932 01:17:11,547 --> 01:17:13,239 Mis chicos recibieron sus honorarios y están bien escondidos. 933 01:17:13,356 --> 01:17:17,175 - ¡Mierda! - ¡Dios! ¿Cuál es tu problema? 934 01:17:17,215 --> 01:17:20,311 ¿Quieres decirme qué pasó, Shawn? ¿Con quién hablaste? 935 01:17:21,179 --> 01:17:23,057 - Con nadie. - ¿Sí? 936 01:17:23,325 --> 01:17:26,940 ¡Bueno, si no me lo dices ahora, entonces todos nos vamos a joder! 937 01:17:27,034 --> 01:17:28,640 No hablé con nadie. 938 01:17:28,641 --> 01:17:30,841 Alguien sabe algo, cuando no deberían saber nada. 939 01:17:31,095 --> 01:17:34,000 - ¡Nunca dije nada! - ¿Cómo supieron el nombre Derrick, Shawn? 940 01:17:34,117 --> 01:17:36,265 ¿No lo sé? ¿Cómo puedes siquiera preguntarme eso? 941 01:17:36,636 --> 01:17:40,314 Podría soportar tortura y aún así nunca hablaría. ¡No podrían quebrarme! 942 01:17:40,401 --> 01:17:42,096 - 24 HORAS ANTES - ¿Lo de Nancy Kerrigan? 943 01:17:42,207 --> 01:17:43,516 Lo hizo mi equipo. 944 01:17:43,683 --> 01:17:45,612 Recibimos 65 mil para quebrarla. 945 01:17:45,811 --> 01:17:49,028 Mi equipo obtuvo credenciales de prensa al golpear a un reportero. 946 01:17:49,349 --> 01:17:51,164 Luego se usaron para entrar a la pista. 947 01:17:52,626 --> 01:17:54,796 Mi hombre golpeó a Kerrigan en la 948 01:17:54,798 --> 01:17:58,434 rodilla 3 veces con un bastón retráctil y luego le grita y dice... 949 01:17:58,679 --> 01:18:00,397 48 HORAS DESPUÉS DE ESO 950 01:18:02,695 --> 01:18:04,015 ¿Shawn Eckhardt? 951 01:18:06,550 --> 01:18:07,783 No. 952 01:18:08,428 --> 01:18:09,875 ¿Quién es, Shawny? 953 01:18:12,408 --> 01:18:16,573 - Les traje un poco de té. - Gracias, señora. 954 01:18:17,939 --> 01:18:20,564 ¿Puedes traer también un poco de pan, mamá? 955 01:18:27,071 --> 01:18:28,962 ¿Qué puede decirnos de Tonya Harding? 956 01:18:31,197 --> 01:18:33,537 No conozco a Tonya Harding. 957 01:18:34,121 --> 01:18:35,449 ¿No es su guardaespaldas? 958 01:18:37,243 --> 01:18:38,175 Bueno... 959 01:18:38,935 --> 01:18:42,209 Déjeme terminar... bien. No la conozco bien. 960 01:18:44,043 --> 01:18:45,968 ¿Y a Nancy Kerrigan? 961 01:18:47,400 --> 01:18:50,088 - ¿Quién? - ¿No ha oído de Nancy Kerrigan? 962 01:18:51,197 --> 01:18:55,502 Sí., creí que había dicho Nancy Herring. 963 01:19:04,907 --> 01:19:08,028 - ¿Shawn? - ¡Jeff, lo hizo! ¡Jeff Gillooly, lo hizo! 964 01:19:22,506 --> 01:19:26,855 - ¿Qué carajo pasa? - Nada. 965 01:19:32,444 --> 01:19:33,561 ¡No contestes! 966 01:19:40,393 --> 01:19:41,357 ¡Mierda! 967 01:19:45,260 --> 01:19:46,640 Habla Jeff Gillooly. 968 01:19:46,739 --> 01:19:49,537 - Tienes que pagarme y me iré de la ciudad. - ¿Quién es? 969 01:19:51,499 --> 01:19:54,025 - Saben algo. - Espera, ¿de qué...? 970 01:19:54,523 --> 01:19:58,206 - Nos reunimos o me obligarás a... - Shawn, cálmate. 971 01:19:58,207 --> 01:19:59,807 ¿Dónde quieres reunirte? 972 01:20:00,528 --> 01:20:05,730 En el Golden Buddha, en una mesa normal. Nos vemos a medianoche. 973 01:20:06,295 --> 01:20:10,495 - No me reuniré a medianoche. - ¡Ese es el plan! 974 01:20:10,938 --> 01:20:12,566 ¡Y trae el maldito dinero! 975 01:20:15,385 --> 01:20:17,781 Genial, genial. Saluda a tu madre de mi parte. 976 01:21:17,045 --> 01:21:22,775 - ¿Qué sucede, Shawn? - Nada, sólo siéntate. 977 01:21:24,182 --> 01:21:29,286 - ¿Quieres ir al bar o...? - No, aquí estamos bien. Siéntate. 978 01:21:37,251 --> 01:21:43,189 ¿Qué pasa, hombre? ¿Estás bien? Sudas mucho, incluso para ser tú. 979 01:21:43,302 --> 01:21:49,266 No, no estoy bien. Sabes que no estoy bien. Ellos saben algo. 980 01:21:50,391 --> 01:21:52,292 - ¿Quién? - Ellos... 981 01:21:53,822 --> 01:21:56,588 - Ya sabes... - No lo sé. 982 01:21:56,854 --> 01:21:58,337 ¡El FBI! 983 01:21:59,007 --> 01:22:01,922 El FBI. Saben que algo pasó con nosotros. 984 01:22:04,671 --> 01:22:05,609 ¿Qué cosa? 985 01:22:18,856 --> 01:22:21,148 - ¿Jeff? - ¿Shawn... 986 01:22:23,081 --> 01:22:27,560 ¿Tratas de decirme qué tuviste que ver en todo esto de Nancy Kerrigan? 987 01:22:28,451 --> 01:22:32,488 ¿Qué carajo, Jeff? ¡Claro que yo tengo algo...! 988 01:22:33,276 --> 01:22:34,277 ¿Jeff? 989 01:22:34,278 --> 01:22:40,178 No, no digas más o me veré obligado a ir a las autoridades. 990 01:22:45,713 --> 01:22:48,689 ¿Jeff? 991 01:22:50,854 --> 01:22:55,689 Espero que me oigas bien, gordo pedazo de basura. 992 01:23:00,869 --> 01:23:06,676 Tú tomaste la decisión. Ahora, asúmela. 993 01:23:29,189 --> 01:23:33,555 El esposo de Diane es abogado, así que nos vimos en su casa en la mañana. 994 01:23:33,868 --> 01:23:36,647 Estuvo bien. Tienen una sala de estar y cosas así. 995 01:23:36,726 --> 01:23:38,829 - Hola. Pasen. - Hola. 996 01:23:39,358 --> 01:23:41,848 ¿Por qué no entregamos su feo y gordo trasero? 997 01:23:41,927 --> 01:23:43,979 - Porque... - Ese maldito gordo barrigón. 998 01:23:44,084 --> 01:23:48,051 Porque es su palabra contra la nuestra. Tenemos que permanecer unidos. 999 01:23:48,464 --> 01:23:50,305 ¡Jeff, voy a perderlo todo! 1000 01:23:51,306 --> 01:23:55,106 Trabajé toda mi vida para esto, ¿y lo perderé por el maldito Shawn? 1001 01:23:55,236 --> 01:23:59,663 Si llegara a pasar, les diré que tú no tuviste nada que ver. 1002 01:24:00,288 --> 01:24:02,468 Pero ahora, tenemos que tener una historia que cuadre. 1003 01:24:02,869 --> 01:24:05,569 No tienen nada en nuestra contra. 1004 01:24:05,676 --> 01:24:09,075 - No saben nada. - Pero no hicimos nada. 1005 01:24:10,311 --> 01:24:11,820 Así es. 1006 01:24:13,718 --> 01:24:20,750 Mira, arrestaron a Shawn y está diciendo que todo fue tu idea, Jeff. 1007 01:24:22,130 --> 01:24:23,719 - No sabemos nada. - No sabemos nada. 1008 01:24:24,865 --> 01:24:26,714 Se supone que serían cartas. 1009 01:24:26,948 --> 01:24:31,375 Pronto se volverá un espectáculo horrible para nosotros. 1010 01:24:33,285 --> 01:24:34,353 Tenemos que volver a casa. 1011 01:24:42,171 --> 01:24:46,237 - No me agarres. - Entra en el auto. 1012 01:24:53,403 --> 01:24:56,736 ¿Qué parte de mantén tu boca cerrada no fue clara, maldita puta estúpida? 1013 01:25:00,737 --> 01:25:04,722 - Hay algo más que no me dices, ¿no? - Cállate, Tonya. Te lo advierto. 1014 01:25:04,932 --> 01:25:05,991 ¿Jeff? 1015 01:25:10,061 --> 01:25:11,555 ¿Lo hiciste? 1016 01:25:15,863 --> 01:25:18,077 Maldición... ¡Mierda! 1017 01:25:19,041 --> 01:25:25,695 ¿Qué carajos, Jeff? ¿Qué carajo? ¡Esta es mi puta mi vida! 1018 01:25:26,338 --> 01:25:28,444 ¡Patinar es toda mi maldita vida! 1019 01:25:31,541 --> 01:25:35,968 - ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste, Jeff? - ¡Cállate! 1020 01:25:37,479 --> 01:25:42,749 Me dio justo en la cara. Ahí fue cuando lo supe. 1021 01:25:49,001 --> 01:25:52,888 Nunca me lo admitió, lo que no me importa de todas formas, 1022 01:25:52,967 --> 01:25:56,274 pero nunca ha admitido que realmente lo haya hecho. 1023 01:25:56,756 --> 01:25:59,367 Pero supe en ese momento, 1024 01:25:59,782 --> 01:26:01,058 supe que lo había planeado. 1025 01:26:01,624 --> 01:26:03,213 Y que lo había hecho. 1026 01:26:14,031 --> 01:26:18,963 Tonya Harding, 23 años... 1027 01:26:25,704 --> 01:26:28,079 ¡Mierda! ¡Maldita sea! 1028 01:26:37,274 --> 01:26:39,422 No puedo creerlo. ¡Me entregaste! 1029 01:26:41,211 --> 01:26:42,809 No, no lo hice. 1030 01:26:43,530 --> 01:26:46,733 Bien... ¡El FBI me mostró tu transcripción! 1031 01:26:56,903 --> 01:26:59,221 ¡Eso es hacer trampa! 1032 01:26:59,491 --> 01:27:01,483 - ¡Abre la puerta! - ¡Malditos mentirosos! 1033 01:27:03,342 --> 01:27:08,293 ¿Tonya? Te dije que ellos no podrían probar nada. 1034 01:27:09,137 --> 01:27:12,792 Todo lo que quería era protegerte, Tonya. 1035 01:27:13,193 --> 01:27:16,193 Eres todo lo que siempre he querido, cariño. 1036 01:27:23,885 --> 01:27:25,158 ¿Cariño? 1037 01:27:34,650 --> 01:27:36,916 Te perdí, ¿verdad? 1038 01:27:39,229 --> 01:27:45,219 Jeff, ¿qué quieres que diga? 1039 01:27:45,802 --> 01:27:49,760 Les dije que tú lo hiciste, porque ¡carajo, sí que lo hiciste! 1040 01:27:53,395 --> 01:28:00,166 ¿Tonya, qué se supone que haga? ¡Tonya? ¿Cariño? 1041 01:28:06,820 --> 01:28:08,226 No lo sé. 1042 01:28:10,830 --> 01:28:13,929 Realmente creo que deberías matarte. 1043 01:28:35,536 --> 01:28:40,117 Hay una sensación de que la persona que estaba sedienta de poder 1044 01:28:40,404 --> 01:28:45,819 - y era megalómana era usted. - ¡Incorrecto! 1045 01:28:46,762 --> 01:28:52,622 Soy experto en contra-terrorismo internacional y un gran guardaespaldas. 1046 01:28:53,169 --> 01:28:56,972 Trabajo alrededor del mundo para las agencias de espionaje. 1047 01:28:58,535 --> 01:29:02,702 - Pero, Shawn, no lo eres. - Sí lo soy. 1048 01:29:02,855 --> 01:29:07,777 - Shawn, lo verificamos y no lo eres. - Pero sí lo soy. 1049 01:29:08,437 --> 01:29:10,755 - ¡No lo eres! - ¡Sí lo soy! 1050 01:29:10,833 --> 01:29:17,132 De hecho, me han citado como experto en perfiles y tendencias terroristas. 1051 01:29:17,279 --> 01:29:18,216 ¿Dónde? 1052 01:29:20,316 --> 01:29:21,858 En... 1053 01:29:24,037 --> 01:29:30,478 Creo que fue en una revista de viaje, hace años en la Guerra del Golfo. 1054 01:30:29,236 --> 01:30:31,203 Acá en Portland Oregón, otro día de 1055 01:30:31,204 --> 01:30:33,204 práctica para la patinadora Tony Harding. 1056 01:30:33,489 --> 01:30:36,197 Sigue trabajando cada día, justo detrás de mí. 1057 01:30:36,432 --> 01:30:40,148 Esperando competir, a fines de este mes en las Olimpiadas de Noruega. 1058 01:30:40,291 --> 01:30:42,595 La policía y el FBI siguen investigando el ataque de la última semana 1059 01:30:42,726 --> 01:30:44,517 contra la patinadora Nancy Kerrigan. 1060 01:30:44,631 --> 01:30:47,887 Incluso la Asociación de Patinaje Artístico ha convocado a una panel 1061 01:30:47,992 --> 01:30:51,095 para considerar si hay razones para expulsar a Tonya Harding 1062 01:30:51,103 --> 01:30:52,431 del Equipo Olímpico de los EUA. 1063 01:30:52,673 --> 01:30:54,538 El ex marido de Harding, dijo el martes 1064 01:30:54,591 --> 01:30:58,211 que ella sabía del ataque contra Nancy Kerrigan desde el principio. 1065 01:31:24,838 --> 01:31:27,989 Todos los periódicos dijeron que me declaré culpable, lo cual hice. 1066 01:31:28,249 --> 01:31:33,238 Pero no por planificar el ataque, que al final no importa. 1067 01:31:33,369 --> 01:31:39,918 Porque cuando lo supe no lo denuncié y traté de cubrir todo, era culpable. 1068 01:31:40,511 --> 01:31:43,558 La mamá de Tonya puso una cuerda de terciopelo rojo frente a su casa. 1069 01:31:43,924 --> 01:31:45,772 Nos dijo que si queríamos tomar fotos, 1070 01:31:45,773 --> 01:31:47,473 teníamos que quedarnos detrás de la soga. 1071 01:31:47,670 --> 01:31:48,764 Y lo hicimos. 1072 01:31:49,024 --> 01:31:50,364 Una fotografía, aquí. 1073 01:31:51,196 --> 01:31:57,238 Pagué la fianza, pero fui acusado de fraude y multado con $100 mil... 1074 01:31:59,587 --> 01:32:01,183 Los cuales jamás pagué. 1075 01:32:02,238 --> 01:32:05,972 Y... nunca hablé con Shawn otra vez. 1076 01:32:07,294 --> 01:32:12,481 Pensé que ser famosa iba a ser divertido. 1077 01:32:15,305 --> 01:32:18,040 Fui amada... 1078 01:32:19,211 --> 01:32:21,009 Por un instante. 1079 01:32:22,595 --> 01:32:24,505 Luego, fui odiada. 1080 01:32:27,223 --> 01:32:29,511 Después, era sólo una broma. 1081 01:32:33,573 --> 01:32:35,895 Era como ser abusada todo el tiempo de nuevo. 1082 01:32:36,496 --> 01:32:39,196 Sólo que esta vez, era por ustedes. 1083 01:32:40,757 --> 01:32:42,524 Todos ustedes. 1084 01:32:44,720 --> 01:32:46,891 Todos ustedes eran mis atacantes también. 1085 01:32:49,214 --> 01:32:51,381 A sólo 4 semanas, Lily Lyoonjung 1086 01:32:51,382 --> 01:32:53,382 regresó a entrenar en Oregón esta semana. 1087 01:32:53,455 --> 01:32:57,049 Bajo un gran escrutinio y presión por abandonar el Equipo Olímpico. 1088 01:32:57,682 --> 01:32:59,788 Kerrigan, también regresó a la pista esta semana 1089 01:32:59,944 --> 01:33:01,559 junto a Lily Lyoonjung. 1090 01:33:01,560 --> 01:33:02,360 NANCY K - PATINADORA ARTÍSTICA DE EUA 1091 01:33:02,375 --> 01:33:03,970 Pero en entrevistas con Hard Copy, 1092 01:33:04,163 --> 01:33:06,058 ex-patinadoras olímpicas se preocupan 1093 01:33:06,059 --> 01:33:07,759 porque que el incidente de hace unas semanas 1094 01:33:07,872 --> 01:33:10,554 afecte significativamente a ambas competidoras. 1095 01:33:10,821 --> 01:33:13,243 Presumen que la medalla de oro... 1096 01:33:31,463 --> 01:33:33,013 ¡Váyanse! 1097 01:33:35,453 --> 01:33:36,651 ¡Dios! 1098 01:33:37,937 --> 01:33:42,169 ¿Podrían dejarme sola? Por ahora. 1099 01:33:49,875 --> 01:33:50,800 No... 1100 01:33:52,467 --> 01:33:54,035 ¿Qué hay de nuevo? 1101 01:33:56,964 --> 01:33:58,057 ¡Entra! 1102 01:34:04,934 --> 01:34:08,823 Me gusta tu cabello recogido así. Te hace lucir más joven. 1103 01:34:09,938 --> 01:34:11,778 Tengo 23 años, mamá. 1104 01:34:13,070 --> 01:34:14,520 Sí, bueno... 1105 01:34:16,960 --> 01:34:19,161 Parece que lo estás soportando bien. 1106 01:34:22,230 --> 01:34:24,846 - Al carajo con ellos, ¿sabes? - Lo sé. 1107 01:34:29,197 --> 01:34:31,188 Nunca me agradó ese Jeff. 1108 01:34:31,229 --> 01:34:34,153 - ¿Mamá? - No vine para decirte “te lo dije”. 1109 01:34:38,290 --> 01:34:41,519 ¿Por qué estás aquí? ¿Qué quieres? 1110 01:34:42,772 --> 01:34:44,699 Quiero que sepas... 1111 01:34:46,957 --> 01:34:49,301 No lo sé, estoy de tu lado. 1112 01:34:55,588 --> 01:35:01,369 Hay una gran multitud allá afuera. Muchas personas te apoyan. 1113 01:35:04,891 --> 01:35:06,719 Lo hiciste bien. 1114 01:35:10,855 --> 01:35:12,475 Estoy orgullosa de ti. 1115 01:35:19,154 --> 01:35:22,657 - Bien, me voy. - ¿Mamá? 1116 01:35:28,164 --> 01:35:30,272 Gracias. 1117 01:35:40,976 --> 01:35:46,080 Oye... ¿sabías lo del ataque? 1118 01:35:57,488 --> 01:35:59,194 Puedes decírmelo a mí. 1119 01:36:02,433 --> 01:36:08,761 ¿Qué? ¿Qué buscas? ¡Detente! 1120 01:36:11,070 --> 01:36:12,903 Eso es sólo... 1121 01:36:16,104 --> 01:36:16,904 Vaya... 1122 01:36:16,999 --> 01:36:19,864 - Sostengo todo lo que dije. - ¡Vete de mi maldita casa! 1123 01:36:20,017 --> 01:36:20,928 ¡Vete! 1124 01:36:21,164 --> 01:36:22,845 - ¡Sostengo todo lo que dije! - ¡Lárgate! 1125 01:36:25,370 --> 01:36:27,870 ¿Tonya? ¿Algún maldito comentario? 1126 01:36:28,596 --> 01:36:31,888 - ¡Quítense! ¡Oiga! - ¿Tonya? 1127 01:36:33,800 --> 01:36:36,996 De acuerdo, solía desinflar los neumáticos 1128 01:36:37,241 --> 01:36:39,654 de su camioneta para que la remolcaran.. 1129 01:36:39,655 --> 01:36:41,655 Y conseguir así una foto. 1130 01:36:42,391 --> 01:36:44,996 Fue la primera vez que hubo un ciclo de noticias de 24 horas que cubrir. 1131 01:36:45,075 --> 01:36:46,376 Todos necesitábamos esa historia. 1132 01:36:46,499 --> 01:36:47,859 ¡Esto es una mierda! 1133 01:36:48,156 --> 01:36:49,497 3 SEMANAS PARA LAS OLIMPIADAS DE LILLEHAMMER 1134 01:36:49,601 --> 01:36:50,680 No tengo que disculparme por algo que no hice. 1135 01:36:50,741 --> 01:36:53,684 Tonya, se habla de no dejarte patinar en los Juegos Olímpicos. 1136 01:36:53,810 --> 01:36:56,555 Necesitas darles esto. Estamos en una situación delicada. 1137 01:36:56,738 --> 01:36:59,576 Gané mi lugar en el equipo de manera justa y perfecta. 1138 01:36:59,655 --> 01:37:02,821 Sacar la competencia con un bastón retráctil hace que no lo vean así. 1139 01:37:02,975 --> 01:37:06,156 - ¡No sabía al respecto! - Y eso es exactamente lo que dirás. 1140 01:37:06,685 --> 01:37:11,013 No puedo concentrarme mientras patino y me caigo enfrente de todos. 1141 01:37:11,213 --> 01:37:13,231 Mientras Nancy tiene su propia pista donde 1142 01:37:13,232 --> 01:37:15,232 quizás todos la sostengan antes de caerse. 1143 01:37:15,369 --> 01:37:18,338 Cariño. Discúlpate y todo esto se acabará. 1144 01:37:18,756 --> 01:37:21,839 De acuerdo. Haré lo que sea necesario. 1145 01:37:26,736 --> 01:37:32,010 Me disculpé por conocer o estar asociada con Jeff, lo cual 1146 01:37:32,792 --> 01:37:35,136 parece que nunca dejaré de hacer. 1147 01:37:41,232 --> 01:37:47,722 No sabía con antelación del plan de atacar a Nancy Kerrigan. 1148 01:37:49,993 --> 01:37:54,824 Sin embargo, soy responsable por fallar en... 1149 01:37:56,789 --> 01:37:57,961 Fallar... 1150 01:37:58,117 --> 01:38:02,719 Luego, cuando el Comité Olímpico, amenazó con retirarme del equipo 1151 01:38:03,088 --> 01:38:07,736 los demandé por $10 millones. Se estaba poniendo feo. 1152 01:38:08,468 --> 01:38:10,947 Pero, ¿creen que CBS, que transmitía los juegos 1153 01:38:11,052 --> 01:38:14,099 dejaría que le estropearan la enorme audiencia si eso no pasaba? 1154 01:38:15,660 --> 01:38:21,508 El mundo entero esperaba el encuentro entre Nancy y yo. 1155 01:38:23,309 --> 01:38:28,852 Había entrado al equipo y estaba lista para mostrárselo a todos. 1156 01:38:30,575 --> 01:38:34,640 Y esta es una noche que han estado esperando en todo el mundo. 1157 01:38:34,771 --> 01:38:37,736 Uno de los eventos deportivos más controversiales en mucho tiempo. 1158 01:38:37,893 --> 01:38:40,098 La competición femenina de patinaje artístico sobre hielo. 1159 01:38:40,177 --> 01:38:44,466 La campeona mundial, Oksana Bayul, se presentará en segundo lugar. 1160 01:38:44,526 --> 01:38:47,573 Nancy Kerrigan, en primer lugar, después del programa técnico. 1161 01:38:47,749 --> 01:38:52,138 Y Katarina Witt, dos veces campeona olímpica, será la última en patinar. 1162 01:39:51,049 --> 01:39:54,859 OFICINAS DE HARD COPY LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 1163 01:39:55,660 --> 01:39:59,958 Me pidieron que hablara de todo en el programa “Hard Copy”. 1164 01:40:00,563 --> 01:40:04,001 Y me pagaron mucho, lo que fue genial. 1165 01:40:04,190 --> 01:40:06,549 De Estados Unidos, Tonya Harding. 1166 01:40:06,706 --> 01:40:10,117 Ahora por el altavoz anuncian el nombre de Tonya Harding. 1167 01:40:10,245 --> 01:40:13,526 Es su turno de estar en la pista ahora. 1168 01:40:16,621 --> 01:40:19,147 Sí, sí, es perfecto. 1169 01:40:19,812 --> 01:40:21,844 Sí, a través de... 1170 01:40:25,712 --> 01:40:29,124 Tonya Harding, luego de su calentamiento tuvo problemas con sus cordones. 1171 01:40:29,628 --> 01:40:32,961 Si no sale a la pista, creo que la descalificarán. No estoy seguro. 1172 01:40:33,268 --> 01:40:34,831 Nunca antes había visto algo como esto. 1173 01:40:36,462 --> 01:40:37,764 ¿Van a sostenerla? 1174 01:40:41,431 --> 01:40:42,369 No temas. 1175 01:40:42,597 --> 01:40:46,851 - ¿Están bien atados, ahora? - Sí. ¿Cómo los sientes? 1176 01:40:47,281 --> 01:40:49,366 Está bien, querida. Respira. Está bien. 1177 01:40:49,933 --> 01:40:51,496 Ya terminamos. 1178 01:40:54,398 --> 01:40:55,570 Bien, bien. 1179 01:40:55,903 --> 01:40:58,169 Está bien, cariño. Está bien. 1180 01:41:02,348 --> 01:41:06,942 - ¿Cuánto tiempo tenemos? - Tenemos un minuto. 1181 01:41:07,098 --> 01:41:09,989 ¿Un minuto? ¡Dios mío! 1182 01:41:10,248 --> 01:41:12,177 - ¿Están apretados? - ¿Quieres atarlos? 1183 01:41:12,347 --> 01:41:13,907 No importa, sólo... 1184 01:41:14,187 --> 01:41:15,072 Vamos. 1185 01:41:16,601 --> 01:41:17,486 No me aguantarán. 1186 01:41:32,840 --> 01:41:34,185 Me romperé los tobillos. 1187 01:41:35,701 --> 01:41:37,830 Cuida esos ingresos al inicio. 1188 01:41:38,039 --> 01:41:41,240 Salta alto. Escucha a tu corazón y hazlo. 1189 01:41:42,299 --> 01:41:43,367 - ¿Bien? - Sí. 1190 01:43:20,641 --> 01:43:24,138 ¡Por favor! ¡Mi cordón se rompió! 1191 01:43:27,889 --> 01:43:31,269 Realmente, intenté salir a tiempo. Por favor... 1192 01:43:32,752 --> 01:43:38,323 En una situación como esta, el panel de jueces le dará la mejor oportunidad 1193 01:43:38,454 --> 01:43:40,717 para que realice su mejor presentación. 1194 01:43:40,899 --> 01:43:43,573 Creo que sin hacerse hecho público aún, obviamente 1195 01:43:43,574 --> 01:43:46,174 le van a dar una segunda oportunidad. 1196 01:43:46,696 --> 01:43:49,842 ¡Cosas como estas simplemente no suceden! 1197 01:43:50,310 --> 01:43:52,974 De nuevo, es muy importante que el patín 1198 01:43:52,975 --> 01:43:56,275 esté bien atado y se acomode al pie. 1199 01:43:56,949 --> 01:44:00,149 Bueno, creo que están permitiendo que Tonya arregle su patín. 1200 01:44:01,503 --> 01:44:05,461 Repito, esta es la pesadilla recurrente de los patinadores. 1201 01:44:05,719 --> 01:44:08,997 El público saluda y ovaciona como todas las mañanas. 1202 01:44:09,079 --> 01:44:11,735 ¿Puedo decir algo rápido sobre Nancy Kerrigan? 1203 01:44:13,266 --> 01:44:14,480 Bien... 1204 01:44:14,742 --> 01:44:19,898 Mi cordón se rompe, lo que supongo es mi culpa, pero realmente no lo es. 1205 01:44:20,354 --> 01:44:21,943 Y salgo. 1206 01:44:22,550 --> 01:44:25,095 Hago las mismas cosas como todas las demás... 1207 01:44:25,216 --> 01:44:26,856 Pero no recibí una buena puntuación, porque 1208 01:44:26,901 --> 01:44:29,960 no tenía oportunidad con los jueces desde el principio. 1209 01:44:30,201 --> 01:44:32,935 Fue una gran historia, pero 1210 01:44:33,148 --> 01:44:34,580 no necesito una gran historia... 1211 01:44:34,921 --> 01:44:37,627 Yo fui mi propia gran historia cuando patiné. 1212 01:44:38,653 --> 01:44:41,202 Hice mi mejor esfuerzo y obtuve el octavo lugar. 1213 01:44:41,890 --> 01:44:43,436 Pero Nancy... 1214 01:44:43,896 --> 01:44:48,611 Salió y patinó hermoso, no diría lo contrario. 1215 01:44:49,581 --> 01:44:52,811 Ganó una maldita medalla de plata. 1216 01:44:52,928 --> 01:44:55,017 Y cuando le pusieron esa medalla sobre su cuello 1217 01:44:55,142 --> 01:44:57,471 parecía como si hubiera pisado mierda. 1218 01:44:58,554 --> 01:45:00,044 Sólo... 1219 01:45:00,559 --> 01:45:01,835 ¡Vamos! 1220 01:45:02,742 --> 01:45:06,348 ¿Por qué soy la pobre perdedora en todo esto? 1221 01:45:07,727 --> 01:45:09,940 Una medalla de plata olímpica. 1222 01:45:10,833 --> 01:45:12,743 Parecía como si hubiera pisado mierda. 1223 01:45:13,865 --> 01:45:15,964 Acusada, por favor, pónganse de pie. 1224 01:45:18,506 --> 01:45:21,936 Pospusieron mi juicio hasta después de los Juegos Olímpicos. 1225 01:45:23,052 --> 01:45:27,182 Tonya Harding, ha sido sentenciada a 3 años de libertad condicional. 1226 01:45:27,560 --> 01:45:29,983 $100 mil de multa, más $10 mil para la 1227 01:45:29,984 --> 01:45:32,584 Oficina del Fiscal por costos especiales. 1228 01:45:33,692 --> 01:45:37,312 Otros $50 mil para crear un fondo para las Olimpiadas Especiales. 1229 01:45:37,872 --> 01:45:42,671 500 horas de servicio comunitario, una evaluación psicológica... 1230 01:45:44,039 --> 01:45:48,266 Y su renuncia inmediata de la Asociación de Patinaje Artístico de EUA. 1231 01:45:48,709 --> 01:45:55,560 Siendo excluida de por vida de cualquier competición o evento de patinaje. 1232 01:45:58,256 --> 01:45:59,898 Decretado. 1233 01:46:00,359 --> 01:46:01,752 No, yo... 1234 01:46:03,513 --> 01:46:06,768 Todo lo que hice fue obstaculizar el caso. 1235 01:46:09,230 --> 01:46:11,244 - ¿Qué? - Estará bien. 1236 01:46:12,415 --> 01:46:17,285 ¿Nunca me dejarán patinar de nuevo? ¿No podré nunca? 1237 01:46:18,161 --> 01:46:20,948 Prefiero ir a la cárcel. Por favor. 1238 01:46:22,218 --> 01:46:24,145 ¡Sólo serán 18 meses! 1239 01:46:25,032 --> 01:46:27,792 Son 18 meses, haré eso. 1240 01:46:29,119 --> 01:46:30,713 No puede... 1241 01:46:33,949 --> 01:46:40,485 Su Señoría, no tengo educación. Todo lo que sé es patinar. 1242 01:46:41,026 --> 01:46:45,765 Eso es todo lo que sé. Y no soy nadie si no puedo... 1243 01:46:46,671 --> 01:46:49,015 - Si no puedo patinar. - Está bien. 1244 01:46:49,761 --> 01:46:53,615 - No soy... no soy un monstruo. - ¿Señora Harding? 1245 01:46:53,694 --> 01:46:58,124 Sólo... trato de hacer lo mejor en lo que mejor sé hacer. 1246 01:46:58,333 --> 01:47:00,605 - ¿Señora Harding? - Es como una sentencia de por vida. 1247 01:47:00,872 --> 01:47:03,231 - No puede hacer esto. - Señora Harding, es suficiente. 1248 01:47:03,301 --> 01:47:04,729 ¡No puede... por favor! 1249 01:47:04,885 --> 01:47:09,154 ¡Por favor! ¡Sólo envíeme a la cárcel y así podré seguir patinando! 1250 01:47:09,607 --> 01:47:12,789 - ¡Envíeme a la cárcel y podré patinar! - ¡Ya di mi veredicto! 1251 01:47:14,909 --> 01:47:15,951 Gracias, Su Señoría. 1252 01:47:18,924 --> 01:47:22,614 Escúchame, es lo mejor que podemos conseguir. 1253 01:47:22,796 --> 01:47:26,961 Las 10 mejores preguntas de Connie Chung a Tonya Harding: 1254 01:47:27,363 --> 01:47:32,217 # 10: "¿Pasarías por el detector de metal otra vez, por favor?" 1255 01:47:33,382 --> 01:47:36,266 # 9: "¿Crees que podrías darme una paliza?" 1256 01:47:36,888 --> 01:47:40,986 # 8: "¿Puedes ayudarme a tener un bebé con mi esposo?" 1257 01:47:41,150 --> 01:47:45,024 # 7: "¿Cuánto crees que cobrarían tus amigos por la rodilla de Dan Rather?" 1258 01:47:45,177 --> 01:47:47,229 # 5: "¿Conoces a Amy Fisher?" 1259 01:47:47,386 --> 01:47:52,793 # 4: "¿Cuándo golpearon a Nancy en la rodilla, se oyó un Chunnng?" 1260 01:47:59,612 --> 01:48:03,808 Recibí una sentencia de 2 años y cumplí 8 meses. 1261 01:48:06,639 --> 01:48:10,998 Toda esa locura, todo por lo que era conocido 1262 01:48:11,234 --> 01:48:16,153 duró sólo unos meses, desde que inició hasta que acabó. 1263 01:48:17,154 --> 01:48:21,521 Me levanté una mañana antes de ir a la cárcel y la prensa se había ido. 1264 01:48:23,058 --> 01:48:24,723 Como si lo hubiera soñado. 1265 01:48:24,910 --> 01:48:27,957 Establecieron un perímetro alrededor de la casa de Simpson 1266 01:48:28,295 --> 01:48:31,108 antes de que el cuerpo fuera descubierto. 1267 01:48:31,372 --> 01:48:33,533 La policía rodeó la propiedad. 1268 01:48:33,633 --> 01:48:36,133 Minutos después, O.J Simpson, fue visto con esposas. 1269 01:48:36,361 --> 01:48:39,304 Después de la conferencia con Simpson... 1270 01:48:39,969 --> 01:48:43,276 Nunca vi a Tonya de nuevo y está bien. No me interesa. 1271 01:48:44,744 --> 01:48:47,407 Tengo una vida plena, soy muy feliz. 1272 01:48:53,769 --> 01:48:58,824 Tonya nunca hubiera pensado en hacer una amenaza de muerte. 1273 01:49:00,498 --> 01:49:02,043 Y... 1274 01:49:02,756 --> 01:49:08,465 Yo estaba más preocupado por las cosas que ella decía de mí 1275 01:49:09,669 --> 01:49:12,586 que del hecho de que yo... 1276 01:49:15,639 --> 01:49:17,484 Arruiné su carrera por completo. 1277 01:49:24,158 --> 01:49:25,773 Absolutamente arruinada. 1278 01:49:28,424 --> 01:49:30,229 - CENTRO DE JUEGOS CREEK NACIONS - Una vez que me excluyeron 1279 01:49:30,380 --> 01:49:36,100 patinar de por vida, no tenía muchas opciones. 1280 01:49:37,118 --> 01:49:39,571 Hice lo que tenía que hacer para quedarme en 1281 01:49:39,572 --> 01:49:41,572 la palestra pública y pagar las cuentas. 1282 01:49:43,160 --> 01:49:48,837 Fui la 2da persona más reconocida del mundo por detrás de Bill Clinton. 1283 01:49:50,307 --> 01:49:55,729 Eso significaba algo. Las personas aún querían verme. 1284 01:49:58,016 --> 01:50:01,271 Así que me convertí en una mujer boxeadora. 1285 01:50:02,584 --> 01:50:07,037 ¿Por qué no? La violencia era lo único que conocía de todos modos. 1286 01:50:18,168 --> 01:50:21,003 Estados Unidos, saben... 1287 01:50:24,433 --> 01:50:27,155 Quieren a alguien a quien amar... 1288 01:50:28,673 --> 01:50:31,197 Y quieren a alguien a quien odiar. 1289 01:50:36,322 --> 01:50:38,041 Y lo quieren fácil. 1290 01:50:39,030 --> 01:50:40,723 Pero, ¿qué es fácil? 1291 01:50:43,295 --> 01:50:48,855 Y los que me odian, siempre dicen: "Tonya, di la verdad." 1292 01:50:51,186 --> 01:50:54,797 Pero no existe tal "verdad". ¡Eso es una mentira! 1293 01:51:01,811 --> 01:51:04,439 Todos tienen su propia verdad. 1294 01:51:04,673 --> 01:51:07,642 Y la vida, sólo hace lo que quiere. 1295 01:51:35,537 --> 01:51:37,645 Esa es la historia de mi vida. 1296 01:51:41,104 --> 01:51:43,109 ¡Y esa, es la maldita verdad! 1297 01:51:55,520 --> 01:51:59,155 "YO, TONYA" 1298 01:52:02,638 --> 01:52:05,079 Lavona Harding y Tonya Harding no han tenido contacto en muchos años. 1299 01:52:05,287 --> 01:52:07,751 Lo último que supo Tonya fue que Lavona vivía en el estado de Washington 1300 01:52:07,881 --> 01:52:09,501 detrás de una tienda de pornografía. 1301 01:52:10,316 --> 01:52:12,365 Jeff Gillooly cambió su nombre a Jeff Stone. Luego de divorciarse de Tonya 1302 01:52:12,495 --> 01:52:13,657 se casó con una mujer llamada Nancy y abrieron el salón de 1303 01:52:13,658 --> 01:52:14,658 peluquería y bronceado Nancy Nicole. 1304 01:52:14,835 --> 01:52:17,523 Actualmente vende autos, felizmente casado con su tercera esposa 1305 01:52:17,654 --> 01:52:18,948 con la que tiene dos hijos. 1306 01:52:19,958 --> 01:52:22,543 Tonya Harding hace jardinería profesional, construcción de cubiertas 1307 01:52:22,777 --> 01:52:25,381 y pintura de casas. Vive cerca de Jeff Gillooly, pero no tienen contacto. 1308 01:52:25,563 --> 01:52:27,689 Está felizmente casada y tiene un hijo de 7 años. 1309 01:52:27,991 --> 01:52:33,152 Quiere que todos sepan que es una buena madre. 1310 01:54:28,653 --> 01:54:34,656 Si existiera algo como “no puedes hacerlo”, no lo haría. 1311 01:54:34,830 --> 01:54:36,141 Es incorrecto. 1312 01:54:39,664 --> 01:54:42,804 Mi entrenamiento y educación, ha sido en el 1313 01:54:42,805 --> 01:54:45,805 área de contraterrorismo y el espionaje. 1314 01:54:46,090 --> 01:54:50,625 No podemos ser específicos. Muchas gracias, muchachos. 1315 01:54:51,153 --> 01:54:54,955 - Sabrán más en uno días. - Sí, claro. 1316 01:54:55,061 --> 01:54:57,622 Estoy muy feliz, pero no será una 1317 01:54:57,623 --> 01:55:00,023 corona real hasta que tenga mi oportunidad contra Nancy. 1318 01:55:00,178 --> 01:55:02,980 Eso será en los Juegos Olímpicos, les digo, ganaré por mucho. 1319 01:55:03,493 --> 01:57:22,903 .:.[Traducido por Axel7902].:.