1 00:00:00,000 --> 00:00:42,000 .: I, TONYA - TÔI LÀ TONYA (2017) :. Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quỳnh Mai, Khánh Hân, Tuấn Ken 2 00:00:43,650 --> 00:00:50,610 Chuyển thể từ câu chuyện trớ trêu, cực kỳ mâu thuẫn, được phỏng vấn thực sự Tonya Harding và Jeff Gilloly. 3 00:01:01,810 --> 00:01:04,870 Này, này, cái đó hơi gần đấy... À tôi đang nói là.... 4 00:01:05,430 --> 00:01:08,110 Chàng trai bé bỏng của ta đây. Mày đấy, phải không cậu nhỏ? 5 00:01:08,320 --> 00:01:12,140 Ông chồng thứ 6 của tôi ở ngay đó. Người tốt nhất trong số họ. 6 00:01:12,870 --> 00:01:15,680 Tonya là đứa con gái thứ 5 của người chồng thứ 4 của tôi. 7 00:01:16,870 --> 00:01:19,780 Nó luôn hiếu động. Tôi nghĩ chúng tôi làm hư con bé. 8 00:01:19,990 --> 00:01:23,280 Khi cho rằng sẽ là một cú hat trick nếu chẳng có quái gì tồi tệ xảy ra trong cả cuộc đời. 9 00:01:23,620 --> 00:01:28,400 Dù vậy, tôi vẫn đẩy nó vào mọi cuộc thi, buổi tập luyện. Tôi đã may toàn bộ quần áo cho nó. 10 00:01:28,500 --> 00:01:30,840 Nhưng với con bé, mẹ nó là quái vật. 11 00:01:30,940 --> 00:01:35,500 Nhìn chung thì mọi người cũng thích Tonya... 12 00:01:35,690 --> 00:01:37,740 nhưng cũng không hẳn là fan bự. 13 00:01:37,780 --> 00:01:40,900 Giống như người Mỹ yêu nước Mỹ, nhưng họ không phải là fan cuồng. 14 00:01:41,730 --> 00:01:45,930 Tonya hoàn toàn là người Mỹ. 15 00:01:46,310 --> 00:01:52,720 Ban đầu Jeff và Tonya muốn loại bỏ Nancy Kerrigan. 16 00:01:53,370 --> 00:01:56,990 Loại cô ấy khỏi cuộc chơi. Tôi đã nhảy vào và nói.... 17 00:01:57,200 --> 00:01:59,810 luôn có rất nhiều cách để hủy hoại người khác. 18 00:02:00,210 --> 00:02:03,420 Phải đó, không có gì. 19 00:02:03,930 --> 00:02:07,620 Tôi là phóng viên của Hard Copy. 20 00:02:07,880 --> 00:02:13,070 Một chương trình nhức nhối mà các hãng truyền thông nghiêm túc luôn xem thường... 21 00:02:13,250 --> 00:02:15,120 và rồi cũng trở nên như vậy. 22 00:02:15,320 --> 00:02:21,170 Ừm, ý tôi là khi 27 tuổi tôi là người đàn ông bị căm ghét nhất nước Mỹ. 23 00:02:22,140 --> 00:02:23,850 Có thể là cả thế giới luôn. 24 00:02:24,530 --> 00:02:27,760 Ừm... với bộ ria mép, tôi vẫn.... 25 00:02:27,920 --> 00:02:32,390 không biết xấu hổ sao cho hết. Tên tôi là một động từ. 26 00:02:32,820 --> 00:02:38,560 Như kiểu, bạn thúc ai đó bằng đầu gối, bạn đã "Gillooly" họ. 27 00:02:39,350 --> 00:02:42,570 Dù vậy... cũng hay đấy nhỉ. 28 00:02:46,040 --> 00:02:49,710 Mọi người ấn tượng về tôi thế nào ấy à? 29 00:02:53,500 --> 00:02:56,290 Tôi là người thành thật. 30 00:02:57,260 --> 00:03:02,230 Không. Tôi chưa bao giờ xấu hổ vì sinh ra nghèo đói hay là một kẻ da trắng thấp kém. 31 00:03:02,620 --> 00:03:05,370 Bởi vì tôi chính là như vậy. 32 00:03:09,300 --> 00:03:12,990 Bạn biết đó, trong thể thao mấy tên giám khảo tầm thường muốn bạn... 33 00:03:13,080 --> 00:03:16,410 trông cổ lổ sĩ như thời xưa, cái kiểu mà mọi phụ nữ nên có. 34 00:03:21,470 --> 00:03:25,410 Để là phụ nữ Mỹ đầu tiên... 35 00:03:25,570 --> 00:03:28,540 đáp cú Triple Axel. 36 00:03:30,210 --> 00:03:31,960 Vậy nên... mẹ kiếp họ. 37 00:04:01,830 --> 00:04:04,820 Diane! Lavona Harding. 38 00:04:04,970 --> 00:04:07,090 Tôi đã nói chuyện điện thoại với cô. 39 00:04:08,750 --> 00:04:11,020 Phải! 40 00:04:13,280 --> 00:04:16,500 Cô đi một lúc nhé? Tốt lắm. 41 00:04:20,300 --> 00:04:21,770 Cô Harding. 42 00:04:22,360 --> 00:04:23,890 Lavona. Gọi là Lavona thôi. 43 00:04:23,990 --> 00:04:26,610 Vô cùng xin lỗi. Nhưng không được hút thuốc trên băng. 44 00:04:26,670 --> 00:04:29,990 Ồ vậy... tôi sẽ hút trong thầm lặng. 45 00:04:32,150 --> 00:04:33,920 Đây là con gái tôi Tonya. 46 00:04:34,140 --> 00:04:36,920 - Cô Harding. Tôi đã nói với cô trong điện thoại rồi. - Tôi biết cô đã nói gì. 47 00:04:37,120 --> 00:04:38,370 Tôi biết, nhưng cô chưa thấy nó trượt đâu. 48 00:04:38,600 --> 00:04:41,820 - Tôi không dạy đứa mới tập. - Con bé cứ huyên thuyên mãi về trượt băng. 49 00:04:41,920 --> 00:04:44,400 Cả ngày lẫn đêm, tôi không thể bắt nó ngậm miệng được. 50 00:04:44,500 --> 00:04:47,290 Nên sẽ dễ dàng hơn khi cho nó bước ra băng, cô hiểu tôi nói gì chứ? 51 00:04:47,390 --> 00:04:48,830 Chúng tôi đoán rằng với việc huấn luyện thích hợp, 52 00:04:48,850 --> 00:04:52,860 một ngày nào đó, tài năng của nó sẽ được cỡ Ice Capades hoặc gì đó. 53 00:04:55,940 --> 00:04:57,180 Cháu bao nhiêu tuổi, bé yêu? 54 00:04:58,160 --> 00:05:01,070 Ừm... con bé gần 4 tuổi. 55 00:05:03,430 --> 00:05:05,730 Cô bé rất xinh đẹp. 56 00:05:05,780 --> 00:05:08,320 Nhưng xin lỗi, chúng tôi không nhận độ tuổi này. 57 00:05:08,420 --> 00:05:10,450 Bây giờ, xin cô thứ lỗi, tôi còn có lớp học. 58 00:05:14,530 --> 00:05:18,100 Em cảm thấy thế nào? Ổn chứ? 59 00:05:19,320 --> 00:05:21,130 Đi đi. Trượt mau. 60 00:05:46,320 --> 00:05:50,170 6 tháng sau tôi chiến thắng cuộc thi đầu tiên. 61 00:05:50,270 --> 00:05:55,210 Tôi mới 4 tuổi, được chứ? Ý tôi là mấy con mắm đó đã không biết cái gì tông phải tụi nó. 62 00:06:02,500 --> 00:06:03,650 Sai rồi! 63 00:06:04,890 --> 00:06:07,260 Bình thường thôi. Chả gì đặc biệt cả. 64 00:06:07,620 --> 00:06:11,360 Con có cố gắng tí nào không vậy? Có những chỗ mẹ còn có thể trượt thay con. 65 00:06:13,210 --> 00:06:14,890 Tập trung. 66 00:06:14,920 --> 00:06:17,100 Xem đó là lướt chuẩn, vì Chúa nhé? 67 00:06:17,350 --> 00:06:19,460 Có thể không chửi thề trước mặt bọn trẻ được không, Lavona? 68 00:06:19,460 --> 00:06:21,100 Tôi không chửi, mấy má mặt lờ. 69 00:06:21,800 --> 00:06:25,190 Này, không nói chuyện với con nhỏ đó. Đúng rồi, nó là đối thủ con đấy. 70 00:06:25,250 --> 00:06:27,680 Con ở đây không phải để kết bạn. 71 00:06:29,300 --> 00:06:31,870 - Con đi đâu đấy? - Con phải vào nhà vệ sinh. 72 00:06:31,890 --> 00:06:33,230 Đừng có nói với mẹ con phải làm gì. 73 00:06:33,250 --> 00:06:37,010 Mẹ tốn tiền để con trượt băng. Con phải ở trên băng và trượt. 74 00:06:38,420 --> 00:06:40,000 Đến đây. 75 00:06:42,210 --> 00:06:44,500 Con không được liên tục rời khỏi băng, nghe không? 76 00:06:51,440 --> 00:06:53,650 Mẹ sẽ đợi ở đây. 77 00:07:03,340 --> 00:07:05,000 Ôi trời! 78 00:07:15,060 --> 00:07:16,650 Trượt với bộ đồ ướt đi. 79 00:07:16,850 --> 00:07:20,410 Để nghe nó kể, tôi đã vận hành cuộc sống hàng ngày của nó bằng sự vô cảm. 80 00:07:20,970 --> 00:07:23,100 Và có một lần khốn kiếp như này. 81 00:07:23,260 --> 00:07:28,150 Tôi đánh nó, bằng cái lược chải. Mày thật khủng khiếp, cặn bã ghê gớm, đồ thua cuộc! 82 00:07:30,990 --> 00:07:33,820 Sao nào? Một đứa trẻ đôi khi cần được chỉnh đốn. 83 00:07:34,790 --> 00:07:36,570 Trả lời khi mẹ nói chuyện với con. 84 00:07:36,590 --> 00:07:39,340 Khi tôi cảm thấy vậy, tôi phê phán nó. Thôi đi. 85 00:07:39,700 --> 00:07:43,750 Có điều là, Tonya, nó trượt băng tốt hơn khi giận dữ. 86 00:07:43,830 --> 00:07:47,460 Bạn sẽ không làm được những điều như vậy nếu thiếu. 87 00:07:48,310 --> 00:07:49,550 Con bé cũng sẽ không làm được, 88 00:07:50,320 --> 00:07:54,370 Trên băng, tôi ở cạnh để cổ vũ nó. Rời khỏi sân trượt... 89 00:07:54,710 --> 00:07:57,500 nó là một con bé hạnh phúc và đàng hoàng. 90 00:07:57,600 --> 00:07:58,990 Bắn đẹp đấy, Tonnie. 91 00:07:59,000 --> 00:08:02,450 Con biết mà, con đã nhắm ngay mắt nó như bố bảo. 92 00:08:02,550 --> 00:08:04,870 Ngược lại con đã có thể có nó rồi. 93 00:08:04,980 --> 00:08:07,700 Chả có nghĩa lý gì khi bắn một con thỏ mà nửa muốn thả nó ra. 94 00:08:08,540 --> 00:08:12,270 Khi con lớn lên, con muốn làm việc văn phòng và có giới hạn thời gian. 95 00:08:12,370 --> 00:08:15,030 - Bố tưởng con muốn đi biểu diễn trượt băng. - Con có thể làm cả hai. 96 00:08:16,480 --> 00:08:19,940 Hôm qua mẹ đã bắt con mặc đồ trượt băng tới trường. 97 00:08:20,340 --> 00:08:22,530 Màu đỏ với mấy cái tua rua. 98 00:08:22,550 --> 00:08:24,480 Mọi người lấy con làm trò cười. 99 00:08:25,020 --> 00:08:26,060 Tại sao mẹ làm vậy? 100 00:08:26,460 --> 00:08:28,670 Bởi vì họ bảo chụp ảnh cả trường, 101 00:08:28,680 --> 00:08:30,950 chúng ta có thể lấy nó làm mẫu cho cuộc thi. 102 00:08:32,990 --> 00:08:35,860 Con bảo mẹ rằng Margie Sussman gọi mình là thứ da trắng rác rưởi. 103 00:08:36,320 --> 00:08:39,050 Mẹ bảo con "Nhổ nước bọt vào sữa của nó!" 104 00:08:39,810 --> 00:08:41,510 Bố hy vọng con không làm vậy. 105 00:08:41,550 --> 00:08:43,340 Vẫn chưa đâu ạ. 106 00:08:46,540 --> 00:08:48,530 Bố có yêu mẹ không? 107 00:08:52,480 --> 00:08:56,010 Chắc có. Còn con? 108 00:08:58,930 --> 00:09:00,050 Có ạ. 109 00:09:00,200 --> 00:09:01,720 Như là yêu bố ấy hả? 110 00:09:01,940 --> 00:09:03,740 Không ạ. 111 00:09:05,110 --> 00:09:07,450 Tốt đó Tonnie. Nhưng bung ra sớm hơn nữa. 112 00:09:07,650 --> 00:09:11,330 Con bé cần áo khoác lông làm khỉ gì? Tôi không có cái thể loại áo khoác đó. 113 00:09:12,030 --> 00:09:15,500 Bởi vì không chỉ là trượt băng. Ban giám khảo muốn vận động viên trở nên... 114 00:09:15,600 --> 00:09:18,720 - Phải. Giàu có, khắt khe, lũ điên. - Xoay tốt đấy. 115 00:09:18,820 --> 00:09:21,120 - Đó là một yêu cầu phù hợp. - Con bé mới 12 tuổi và đáp... 116 00:09:21,130 --> 00:09:23,410 những cú triple đỉnh. Con bé không cần phù hợp. Nó xuất sắc hơn người. 117 00:09:23,510 --> 00:09:26,440 Con bé nổi bật vì nó luyện tập mỗi buổi sáng. 118 00:09:28,930 --> 00:09:30,390 Con bé luôn luyện tập mỗi sáng. 119 00:09:30,490 --> 00:09:32,700 Lavona. Cô có thể làm việc này giúp tôi chút không? 120 00:09:32,710 --> 00:09:35,020 23 học sinh tôi đang dạy mà tôi lại huấn luyện Tonya toàn thời gian 121 00:09:35,120 --> 00:09:37,320 Phải, và tôi làm việc toàn thời gian để trả cho sự huấn luyện của cô. 122 00:09:37,490 --> 00:09:40,760 - Phải, nhưng con bé không phải con tôi. - Không, nó là con tôi. Nhưng tôi sẽ không ném tiền... 123 00:09:40,770 --> 00:09:43,600 vào những thứ điên rồ đó để nó được đạt yêu cầu. 124 00:09:44,310 --> 00:09:46,810 Cô có thể chưng diện cho con lợn bất kỳ lúc nào, cô hiểu tôi đang nói gì chứ? 125 00:09:46,830 --> 00:09:49,860 Không hẳn là phù hợp yêu cầu. Mà là cách con bé trưởng thành. 126 00:09:50,770 --> 00:09:54,130 Cô nói như cắn vào đít ấy, Diane. Con bé có thể quất được cú triple đỉnh của đỉnh. 127 00:09:55,610 --> 00:09:57,160 Đẹp lắm. 128 00:10:01,700 --> 00:10:04,740 Chúng tôi lớn lên không vui vẻ gì lắm. Ý tôi là.... 129 00:10:05,230 --> 00:10:09,370 Chúng tôi không bao giờ đi đâu kiểu như Disneyland hay du lịch. 130 00:10:12,600 --> 00:10:16,620 Nếu tôi muốn gì, tôi phải nghĩ ra cách để có được nó. 131 00:10:16,790 --> 00:10:18,860 Cái đó là kiểu áo gì đấy? 132 00:10:23,570 --> 00:10:26,740 Đi đi! Biến! Tôi cứ tưởng anh không bao giờ rời khỏi chứ. 133 00:10:26,840 --> 00:10:28,640 Con xin lỗi. 134 00:10:28,840 --> 00:10:33,040 - Không phải lỗi của con, Tonnie. - Vậy cho con theo với. 135 00:10:33,800 --> 00:10:36,390 Bố sẽ làm việc 12 tiếng vào ca đêm. Bố không thể trông con. 136 00:10:36,410 --> 00:10:37,970 Bố sẽ có thể nếu bố muốn. 137 00:10:38,270 --> 00:10:40,210 Nói chuyện qua điện thoại. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 138 00:10:45,300 --> 00:10:46,750 Con phải tránh ra, con yêu. 139 00:10:48,340 --> 00:10:49,700 Tonnie, làm ơn. 140 00:10:54,610 --> 00:10:58,110 Bố sẽ không bỏ con ở đây. Bố ơi! 141 00:11:00,020 --> 00:11:01,400 Bố...? 142 00:11:03,970 --> 00:11:06,350 Mang con theo! 143 00:11:16,790 --> 00:11:19,480 Mày cản đường tao. 144 00:11:30,040 --> 00:11:31,770 Ai đấy? 145 00:11:43,330 --> 00:11:44,330 Phải. 146 00:11:44,530 --> 00:11:47,970 Chúng tôi gặp nhau ở sân trượt khi tôi đang luyện tập. 147 00:11:49,130 --> 00:11:54,020 Lúc đó tôi 15 tuổi, ở đấy 8 tiếng một ngày, trượt băng. 148 00:11:54,380 --> 00:11:56,900 Tôi không biết anh ấy làm gì ở đó. Này! 149 00:11:59,180 --> 00:12:00,770 Tôi còn trẻ. 150 00:12:01,270 --> 00:12:04,650 Và không có trò gì để chơi. 151 00:12:05,340 --> 00:12:08,810 Vậy... cô có thích ăn uống gì không? 152 00:12:15,080 --> 00:12:20,080 Hồi đó, anh trai kinh tởm cùng mẹ khác cha tên Chris đang sống cùng chúng tôi. 153 00:12:21,620 --> 00:12:24,180 Tôi nhớ Jeff và lần hẹn đầu tiên. 154 00:12:24,280 --> 00:12:26,640 Bởi vì tôi đã khiến Chris kinh tởm, 155 00:12:28,310 --> 00:12:30,880 bị bắt một ngày trước đó. 156 00:12:31,640 --> 00:12:36,500 Jeff đã tham khảo ý kiến tôi về Tonya và hỏi rằng: 157 00:12:36,700 --> 00:12:39,840 "Mày nghĩ thế nào?" và tôi bảo, "tiến tới đi chàng trai.'' 158 00:12:40,420 --> 00:12:43,350 Không, không phải để khoe khoang gì nhưng... 159 00:12:43,410 --> 00:12:46,730 nếu tôi nói với Jeff: "Mày có thể có hơn vậy nữa" 160 00:12:47,590 --> 00:12:50,210 thì hôm nay không ai có thể nói gì về họ nữa. 161 00:12:52,170 --> 00:12:54,900 Tôi chưa bao giờ là một cô gái nữ tính. 162 00:12:55,130 --> 00:12:57,100 Jeff là lần hẹn hò đầu tiên trong đời. 163 00:12:57,730 --> 00:12:59,870 Và mẹ tôi đi theo. 164 00:13:03,330 --> 00:13:05,100 - Chào. - Chào gái. 165 00:13:18,400 --> 00:13:20,350 Cậu là người làm vườn hay là bông hoa, John? 166 00:13:21,620 --> 00:13:23,620 Là Jeff. 167 00:13:26,000 --> 00:13:28,390 Một mối quan hệ thì có bông hoa và người làm vườn. 168 00:13:32,860 --> 00:13:34,610 Ừm, cháu không biết. Ý cháu là... 169 00:13:35,290 --> 00:13:36,460 Cháu nghĩ là... 170 00:13:38,080 --> 00:13:40,670 Tôi là kẻ làm vườn nhưng luôn muốn thành bông hoa. Tôi khốn nạn cỡ nào nhỉ? 171 00:13:42,960 --> 00:13:44,550 Cô gái này không thể tự chăm bón để cứu rỗi đời mình. 172 00:13:44,650 --> 00:13:46,700 Cậu sẽ phải làm hết cả vườn đấy, cậu bạn. 173 00:13:46,720 --> 00:13:48,110 - Mẹ. - Cái gì? 174 00:13:56,190 --> 00:13:57,600 Hai đứa chịch chưa? 175 00:14:26,900 --> 00:14:28,090 Chào. 176 00:14:28,670 --> 00:14:30,090 Chào. 177 00:14:36,220 --> 00:14:38,680 Bố em vừa bị buộc rời đi vài tháng. 178 00:14:38,760 --> 00:14:41,760 Nên ông ấy không gửi tiền cho em nữa. Nhưng chúng em còn một ít trước đó. 179 00:14:41,840 --> 00:14:44,980 Em có cái áo khoác lông và đồ đạc. 180 00:14:45,150 --> 00:14:47,680 - Gia đình anh nghèo. - Anh biết đó ngược lại... 181 00:14:55,250 --> 00:14:59,520 Anh cần em siết nó lại trước khi anh khiến nó tệ hơn. 182 00:15:08,650 --> 00:15:10,030 Xong rồi đây. 183 00:15:15,090 --> 00:15:16,240 Không có gì đâu. 184 00:15:21,350 --> 00:15:23,540 Vậy, ừm... 185 00:15:25,720 --> 00:15:28,190 Anh sẽ làm gì bây giờ khi xong việc học? 186 00:15:30,160 --> 00:15:33,440 Ừm, anh làm việc cho... 187 00:15:33,570 --> 00:15:36,980 Hiệp hội Người thiểu năng. 188 00:15:37,860 --> 00:15:41,410 Ý anh là anh không phải người thiểu năng. 189 00:15:41,810 --> 00:15:44,540 Anh làm tài xế, khá thú vị. 190 00:15:44,640 --> 00:15:48,010 Bố anh từng làm không quân. 191 00:15:48,140 --> 00:15:50,750 Và ông ấy mất khi anh còn nhỏ nên... 192 00:15:51,180 --> 00:15:53,450 Việc học đại học của anh là cái giá phải trả. 193 00:15:55,040 --> 00:15:56,910 Anh không biết nữa. 194 00:16:00,680 --> 00:16:04,310 Bố mẹ em bắt nghỉ học để tập trung vào việc trượt băng. 195 00:16:05,160 --> 00:16:07,200 Nó như thiên bẩm của em vậy. 196 00:16:07,300 --> 00:16:10,320 Điều em có thể làm trên cả tuyệt vời. 197 00:16:38,420 --> 00:16:41,340 Vậy nên... ừm.. 198 00:16:42,360 --> 00:16:44,450 Sao? Anh thích em à? 199 00:16:49,830 --> 00:16:52,020 Em đẹp đến điên đảo. 200 00:16:55,700 --> 00:16:57,380 Không, em không có. 201 00:17:03,970 --> 00:17:05,370 Anh ấy. 202 00:17:21,560 --> 00:17:23,660 Anh ấy vô cùng ngọt ngào thuở ban đầu. 203 00:17:23,860 --> 00:17:27,370 Anh ấy hôn rất giỏi. Anh ấy bảo rằng yêu tôi. 204 00:17:27,710 --> 00:17:30,860 Và tôi tin. Anh đang không nói chuyện với em. 205 00:17:31,060 --> 00:17:33,090 Anh đang gào thét lên với em. 206 00:17:33,290 --> 00:17:34,390 Khốn kiếp. 207 00:17:36,560 --> 00:17:40,650 Nhưng sau đó... Anh ấy bắt đầu đánh đập tôi trong vài tháng. 208 00:17:41,480 --> 00:17:44,320 Rồi nói rằng chuyện ấy sẽ không xảy ra nữa. 209 00:17:44,420 --> 00:17:47,010 Nhưng tôi đã nghĩ rằng mẹ tôi đánh đập... 210 00:17:47,110 --> 00:17:48,860 vì bà ấy yêu tôi. 211 00:17:48,870 --> 00:17:51,130 Và tôi đã nghĩ đó là lỗi của mình. 212 00:17:51,180 --> 00:17:53,300 Đó là những gì tôi biết. 213 00:17:58,900 --> 00:18:03,550 Anh ấy xin lỗi. Rồi mọi chuyện trở nên bình thường trong giây lát. 214 00:18:03,640 --> 00:18:06,750 - Anh xin lỗi. - Em biết. 215 00:18:06,850 --> 00:18:10,910 Anh ấy là chàng trai đầu tiên tôi từng yêu. 216 00:18:12,160 --> 00:18:15,720 Đỉnh điểm là khi anh ấy giải thoát con quỷ trong tôi. 217 00:18:17,300 --> 00:18:19,700 Và tôi nghĩ đó là lỗi của mình. 218 00:18:22,650 --> 00:18:25,930 Nancy bị đập một lần. 219 00:18:26,000 --> 00:18:27,840 Tại sao? Tại sao chứ? 220 00:18:28,290 --> 00:18:33,370 Và cả thế giới như nổ banh. Với tôi chuyện đó thường như cơm bữa. 221 00:18:34,180 --> 00:18:37,460 Tôi không bao giờ đánh cô ấy. Đó không phải là tôi. 222 00:18:37,660 --> 00:18:42,690 Tôi... tôi thực ra là người khá bình tĩnh. 223 00:18:43,280 --> 00:18:45,550 Dù vậy cô ấy đánh tôi. Trút mọi giận dữ. 224 00:18:45,750 --> 00:18:47,700 Bắn tôi bằng cả khẩu súng. 225 00:18:48,360 --> 00:18:51,950 Thật là điêu. Tôi không bao giờ làm vậy. 226 00:18:52,150 --> 00:18:55,910 Nhưng nó là sau đấy. Hiện tại chúng tôi vẫn hạnh phúc. 227 00:18:57,120 --> 00:18:59,800 Mẹ có thể thấy thứ lấp lánh đó qua lớp trang điểm, con thấy chứ? 228 00:19:00,210 --> 00:19:02,220 Con ngã trên băng ngày hôm qua. 229 00:19:02,600 --> 00:19:04,630 Mẹ không biết đấy, Tonnie. 230 00:19:04,830 --> 00:19:07,180 Mẹ sẽ không bao giờ ở với kẻ luôn đấm thụi vào mình. 231 00:19:07,380 --> 00:19:09,520 - Mẹ đánh bố. - Cái đó khác. 232 00:19:10,320 --> 00:19:12,470 Dù gì anh ấy cũng đã xin lỗi. 233 00:19:13,670 --> 00:19:17,140 Nghiêm túc mà nói, con là cái thứ đần độn khi thấy mình xứng đáng với mấy cú đấm đá đó. 234 00:19:18,100 --> 00:19:20,170 Làm sao con biết được? 235 00:19:23,470 --> 00:19:25,690 Có lẽ nó nên đấm con. 236 00:19:25,890 --> 00:19:29,450 Phải, rồi con sẽ học được cách im miệng. Điều đó chắc chắn giúp được mẹ. 237 00:19:36,080 --> 00:19:39,350 Mẹ ủng hộ mối quan hệ này, con nghe không? 238 00:19:41,330 --> 00:19:43,440 - Con đi tập đây. - Này. 239 00:19:45,950 --> 00:19:47,610 Hôn tạm biệt mẹ đi. 240 00:21:37,420 --> 00:21:40,060 Tiếp theo là Tonya Hardings. 241 00:23:32,720 --> 00:23:35,360 - Emily Ann ngã nhưng đạt điểm cao hơn. - Cưng à, nhưng em khác biệt. 242 00:23:35,460 --> 00:23:37,270 Em không ăn vận như một cô tiên răng thiểu năng. 243 00:23:37,370 --> 00:23:38,480 Ban giám khảo mong đợi sự truyền thống. 244 00:23:38,500 --> 00:23:40,780 - Em không muốn theo lối mòn. - Điểm số em thể hiện điều đó. 245 00:23:40,810 --> 00:23:44,400 Em đã tạo cú triple Axel nhưng họ không cho em điểm chết tiệt đó. Đôi khi em có thể! 246 00:23:53,630 --> 00:23:55,950 - Không phải lỗi của con. - Chưa từng có gì là lỗi của con. 247 00:23:56,750 --> 00:24:00,070 - Con hơn hẳn những người khác. - Con trượt như mấy con les mập hậu đậu ấy. 248 00:24:00,270 --> 00:24:02,170 Mẹ cảm thấy xấu hổ cho con. 249 00:24:06,150 --> 00:24:07,570 Con xin lỗi. 250 00:24:08,910 --> 00:24:10,860 Bố con không trả tiền chu cấp tháng này, biết chứ? 251 00:24:10,960 --> 00:24:13,100 Từng đồng mẹ làm ra là từng đồng cho con trượt băng. 252 00:24:13,110 --> 00:24:15,170 Và con thậm chí chẳng hề cố gắng nhỉ? 253 00:24:16,070 --> 00:24:19,090 - Con nói con xin lỗi. - Đừng có xấc xược cãi lại. 254 00:24:21,760 --> 00:24:25,380 - Nói xin lỗi không phải là cãi lại - Ồ, vậy là trông có vẻ khôn ngoan hả? 255 00:24:25,580 --> 00:24:30,360 - Thôi đi. - Mày là cái thứ khốn nạn vô ơn. 256 00:24:30,460 --> 00:24:33,370 - Con không có liếc mắt. - Mày nghĩ tao muốn làm việc vì mày lắm sao? 257 00:24:33,570 --> 00:24:36,460 - Con đĩ ích kỷ. - Mẹ điên mẹ mất rồi. 258 00:24:36,560 --> 00:24:38,870 Mày chơi với thằng ria mép đó. Mày tự trả tiền thuê nhà đi. 259 00:24:38,900 --> 00:24:41,900 Tao không nuôi mày để hành xử như con điếm và hưởng thụ miễn phí của tao. 260 00:24:42,610 --> 00:24:44,930 - Tôi không muốn sống với bà nữa. - Con điếm mất dạy. 261 00:25:17,820 --> 00:25:21,560 Ôi, làm ơi! Cho tôi thấy gia đình nào không có lúc lên xuống đi. 262 00:25:21,760 --> 00:25:25,500 Tonya cần phải thoát khỏi mẹ cô ấy. 263 00:25:25,600 --> 00:25:30,780 Nên chúng tôi có một nơi với nhau. Không còn chủ đề đại học hay không quân nữa. 264 00:25:30,880 --> 00:25:35,030 Và tôi không quan tâm. Tôi muốn chăm sóc cô ấy. 265 00:25:35,530 --> 00:25:37,770 Để bảo vệ cô ấy. 266 00:25:48,390 --> 00:25:52,040 Đến đây. Được rồi. 267 00:25:53,180 --> 00:25:55,150 Nó có cần thêm vải lụa không? 268 00:25:56,390 --> 00:26:00,200 Em muốn nó thật đẹp. Vải lụa sang trọng nhé? 269 00:26:02,120 --> 00:26:05,630 Em có nghĩ về việc lấy bằng bổ túc không? 270 00:26:06,680 --> 00:26:09,430 Em không nghĩ về cái thứ ấy nữa. 271 00:26:10,650 --> 00:26:15,460 - Ừm, anh nghĩ em nên nghiên cứu qua. - Cái nơ ở phía sau thì sao? 272 00:26:23,040 --> 00:26:25,140 Nếu như em không đủ thông minh thì sao? 273 00:26:27,580 --> 00:26:31,130 Anh đã nói với em điều anh lo lắng nhất khi trưởng thành không? 274 00:26:31,330 --> 00:26:33,350 Không. 275 00:26:33,450 --> 00:26:34,720 Chèn đất. 276 00:26:34,920 --> 00:26:38,090 - Chèn đất? - Phải, em biết đó, kiểu như... 277 00:26:38,290 --> 00:26:40,690 Phù thủy xứ phép thuật khi họ nói... 278 00:26:40,890 --> 00:26:44,150 "Sư tử và hổ và gấu, chèn đất?" 279 00:26:45,150 --> 00:26:48,110 Anh trai anh đã thuyết phục rằng chèn đất sẽ đến... 280 00:26:48,210 --> 00:26:50,240 Vào giữa đêm và ăn sống anh. 281 00:26:52,350 --> 00:26:54,070 Anh thật ngớ ngẩn. 282 00:26:55,670 --> 00:26:58,840 Và anh có bằng tốt nghiệp trung học. 283 00:27:01,310 --> 00:27:06,690 Ừm, em nên có huy chương cho riêng việc may vá của mình. 284 00:27:18,090 --> 00:27:20,160 Nhìn lại, lúc đó... 285 00:27:20,460 --> 00:27:23,190 Có lẽ là khoảng thời gian hạnh phúc nhất. 286 00:27:23,900 --> 00:27:27,000 Tôi làm sandwich bơ đậu phộng và mứt. 287 00:27:27,100 --> 00:27:29,850 Và cô ấy đi thi đấu. 288 00:27:29,950 --> 00:27:32,170 Chúng tôi thực ra có chung mối quan tâm, ý tôi là.... 289 00:27:34,730 --> 00:27:38,980 Chúng tôi cùng lái xe tải và sửa phụ tùng. 290 00:27:41,940 --> 00:27:46,180 Thế nên. tôi nghĩ... nghĩ nó sẽ kéo dài mãi mãi! 291 00:27:46,780 --> 00:27:50,290 - 4.9, 5.0. - Điều này thật vô lý, Diane. 292 00:27:51,280 --> 00:27:53,440 Tonya! Tonya! 293 00:27:58,960 --> 00:28:01,470 Này! Làm thế nào để tôi có sự đánh giá công bằng đây? 294 00:28:01,750 --> 00:28:04,770 Vì tôi đã thức dậy vào lúc 5 giờ sáng luyện tập đến rã rời. 295 00:28:04,830 --> 00:28:09,190 Có ai đó nói thẳng vào mặt tôi là sẽ cho tôi số điểm tôi xứng đáng chưa? 296 00:28:09,390 --> 00:28:12,450 Chính là như vậy đó. Một số cô gái đã bỏ rất nhiều công sức. 297 00:28:12,550 --> 00:28:15,640 Tôi không phải trò cười. Tôi đã biểu diễn xuất chúng hơn họ. 298 00:28:15,840 --> 00:28:18,010 Chúng tôi còn đánh giá cách thể hiện. 299 00:28:20,470 --> 00:28:21,820 Vậy cô biết gì không? 300 00:28:22,020 --> 00:28:26,950 Nếu cô quẳng ra 5 ngàn USD cho bộ trang phục của tôi, tôi đã không phải tự làm nó. 301 00:28:27,150 --> 00:28:29,140 Cho đến lúc đó, đừng có chường mặt ra với tôi. 302 00:28:29,240 --> 00:28:31,690 Có lẽ cô không giỏi như cô nghĩ đâu. 303 00:28:31,790 --> 00:28:34,080 Có thể cô nên chơi môn thể thao khác. 304 00:28:35,580 --> 00:28:37,690 Ngậm kẹc rồi im đi. 305 00:28:37,890 --> 00:28:39,980 Thật quá lố lăng! 306 00:28:58,020 --> 00:29:01,620 Em thật sự nghĩ điểm số sẽ cải thiện ngay sao khi em nói với họ...? 307 00:29:05,710 --> 00:29:08,760 Nếu em ăn mặc thích hợp, có lẽ họ sẽ cho em điểm thích hợp. 308 00:29:08,800 --> 00:29:10,110 Em ăn mặc xinh đẹp. 309 00:29:11,090 --> 00:29:14,450 Trời ạ, cô không thích cách em ăn mặc, hay nói, hay bất cứ cái gì của em. 310 00:29:14,690 --> 00:29:17,030 Cứ như cô muốn em trở thành kẻ hoàn toàn khác. 311 00:29:17,050 --> 00:29:19,640 Cô muốn em trở thành một thí sinh tốt hơn. 312 00:29:20,810 --> 00:29:23,430 Ngược lại thì cô đã bỏ phí thời gian của mình rồi. 313 00:29:24,020 --> 00:29:26,200 Vậy thì cô đã bỏ phí rồi đó. Vì cô biết gì không? 314 00:29:26,220 --> 00:29:30,340 Doddie Teachman muốn làm huấn luyện của em. Cô bị đuổi, Diane. 315 00:29:44,160 --> 00:29:46,970 Đó không phải lỗi của tôi. 316 00:29:47,200 --> 00:29:50,110 Trừ phi đó là do tuổi dậy thì. 317 00:29:50,440 --> 00:29:54,360 Công bằng mà nói, Jeff yêu cô ấy. Yêu vô cùng, như kiểu... 318 00:29:55,700 --> 00:29:59,070 Tôi nhớ lúc anh ấy đưa cô ấy đến buổi hòa nhạc Richard Marks. 319 00:29:59,470 --> 00:30:01,870 Đó là lúc tôi biết thứ tình cảm khốn kiếp ấy là nghiêm túc. 320 00:30:04,490 --> 00:30:07,350 Bạn làm những thứ dở hơi khi còn trẻ. 321 00:30:08,180 --> 00:30:10,900 Như việc kết hôn với Jeff. 322 00:30:28,040 --> 00:30:30,550 Đám cưới rất tuyệt. 323 00:30:31,110 --> 00:30:34,020 Nó có ý nghĩa vào lúc đó. 324 00:30:34,120 --> 00:30:38,960 Ý tôi là tôi sẽ có bảo hiểm. Mọi lợi ích hiển hiện ở xung quanh. 325 00:30:39,070 --> 00:30:41,210 Ý tôi là, anh ấy có xe hơi. 326 00:30:41,410 --> 00:30:45,690 Và tôi luyện tập 6 tiếng mỗi ngày... 327 00:30:45,790 --> 00:30:49,400 và đi thi đấu trong khi đi làm tại cửa hàng đồ điện tử. 328 00:30:49,600 --> 00:30:54,540 Sửa thang máy, khoan tường, và tôi còn làm hàn xì nữa. 329 00:30:54,940 --> 00:30:56,780 Nhưng lúc này... 330 00:30:56,980 --> 00:30:59,990 Lúc này tôi có thể trượt băng... 331 00:31:00,090 --> 00:31:02,500 trông như mọi cô gái khác. 332 00:31:19,230 --> 00:31:20,990 Mẹ không biết kể với con điều gì nữa. 333 00:31:24,400 --> 00:31:27,340 Khi cưới một gã khờ đầu tiên nói con đẹp. 334 00:31:29,460 --> 00:31:32,540 Con sống dở hơi. Nhưng con không kết hôn dở người. 335 00:31:42,210 --> 00:31:45,160 Hầu hết mọi người không hiểu là... 336 00:31:45,170 --> 00:31:48,420 thực hiện cú xoay Triple Axel nó thách thức đến độ nào. 337 00:31:49,020 --> 00:31:51,420 Có một lí do mà không ai cố gắng thực hiện nó. 338 00:31:51,620 --> 00:31:56,840 Bạn trượt về phía sau, và sau đó nhảy lên với tư thế hướng về phía trước với chỉ một chân trái... 339 00:31:57,040 --> 00:31:58,140 và rồi đôi lúc... 340 00:31:58,340 --> 00:32:01,420 Quăng thân mình lên vô hướng 3 rồi nửa vòng xoay như thể... 341 00:32:01,450 --> 00:32:03,760 bạn vô cùng chói lóa, điều mà tôi bảo Tonya không bao giờ làm được. 342 00:32:03,940 --> 00:32:08,900 Đáp xuống bằng chân còn lại, từ phía sau, trên mép ngoài của lưỡi trượt. 343 00:32:09,300 --> 00:32:13,670 Cần nửa vòng xoay thêm sau khi bạn đã xoay được 3 vòng. 344 00:32:13,870 --> 00:32:18,820 Điều đó khiến chúng tôi gọi Tonya là Charles Barkley của môn trượt băng. 345 00:32:19,320 --> 00:32:22,020 Thật là bá đạo. 346 00:32:22,720 --> 00:32:24,770 Em không biết mình có làm được không, Doddie. 347 00:32:24,970 --> 00:32:26,690 Em nhớ lần cuối mình luyện tập. 348 00:32:26,790 --> 00:32:28,580 Dĩ nhiên em có thể. Em làm được. 349 00:32:29,990 --> 00:32:31,640 Này, Tonya. 350 00:32:31,840 --> 00:32:34,750 Đồ thua cuộc, dù làm bao lần cũng vậy thôi. 351 00:32:35,050 --> 00:32:37,160 - Đồ chấy rận! - Biết gì không... 352 00:32:37,360 --> 00:32:38,910 Ô ô, xem cô ta kìa... 353 00:32:39,610 --> 00:32:43,350 Không phụ nữ nào trong lịch sử giải U.S Figure thực hiện thành công cú Triple Axel. 354 00:32:43,450 --> 00:32:45,730 Những cô gái trước em, chưa một ai làm được điều đó cả. 355 00:32:45,910 --> 00:32:50,510 Mặc kệ anh ta. Này, này, hiệp hội trượt băng không nghĩ em có thể làm được chuyện đó. 356 00:32:50,710 --> 00:32:55,050 "Tonya Rẻ Rách không phải em". Mẹ em cũng không nghĩ vậy. 357 00:32:55,250 --> 00:32:57,330 Ngay lúc này cho họ thấy đi. 358 00:32:57,530 --> 00:32:58,870 Này Tonya, này! 359 00:32:59,060 --> 00:33:02,680 Đừng nghe anh ta! 360 00:33:02,880 --> 00:33:06,530 Con khốn! Con khốn! 361 00:33:07,230 --> 00:33:09,500 Con khốn! 362 00:33:10,270 --> 00:33:12,620 Con khốn! 363 00:33:17,310 --> 00:33:18,850 Và bây giờ là Tonya Harding. 364 00:33:19,050 --> 00:33:22,990 Đứng thứ hai sau màn chính. Chỉ vừa 20 tuổi đến từ Portland Oregon. 365 00:33:23,190 --> 00:33:26,140 Năng lượng tốt. Tốc độ tuyệt vời. Kỹ thuật chắc chắn. 366 00:34:01,800 --> 00:34:07,250 Và câu hỏi đặt ra rằng với 3 bước dạo đầu cô ấy đã có thể thực hiện cú Triple Axel? 367 00:34:07,450 --> 00:34:09,590 Đầu tiên là bước Triple Lutz. 368 00:34:11,500 --> 00:34:13,630 Rất tuyệt vời! 369 00:34:13,830 --> 00:34:17,440 Và bây giờ chúng ta xem liệu cô ấy có là người Mỹ đầu tiên... 370 00:34:17,460 --> 00:34:20,570 thực hiện và hoàn thành được cú nhảy Triple Axel hay không. 371 00:34:21,150 --> 00:34:24,770 Chúng ta sẽ biết thôi ở ngay đâu, cô ấy làm được hay không. 372 00:34:27,550 --> 00:34:30,440 - Xuất sắc - Thật vi diệu phải không? 373 00:34:30,640 --> 00:34:33,040 - Đúng rồi! - Tuyệt! 374 00:34:51,690 --> 00:34:54,780 Ôi Chúa ơi! Ý tôi là... 375 00:34:55,380 --> 00:34:58,930 Cảm giác đó là giây phút sướng nhất. 376 00:34:59,330 --> 00:35:03,540 Cảm giác bay lên, bạn trông như sẽ không làm được! Tôi không làm được. 377 00:35:03,740 --> 00:35:06,550 Và rồi BÙM! Tôi làm được! 378 00:35:06,650 --> 00:35:11,420 Và những kẻ bảo tôi không thể. Ừm, kệ mịa chúng mày. 379 00:35:11,520 --> 00:35:15,540 Tôi đã làm được! Chứng minh mọi người đã sai. 380 00:35:53,060 --> 00:35:55,020 Tôi được yêu mến. 381 00:35:58,140 --> 00:36:03,640 Tôi không biết diễn tả cảm giác ấy ra sao. Như vậy đó. Mọi người đã đứng lên. 382 00:36:04,020 --> 00:36:07,720 Và tôi... Lần đầu tiên.... 383 00:36:07,920 --> 00:36:13,900 Tôi biết, tôi biết... Tôi là người trượt băng tuyệt nhất thế giới. 384 00:36:14,400 --> 00:36:17,130 Chỉ một thời điểm duy nhất. 385 00:36:23,500 --> 00:36:26,730 Tôi xin lỗi. Không ai từng hỏi tôi về việc này nữa. 386 00:36:33,980 --> 00:36:36,060 Tôi bị phớt lờ. 387 00:36:40,080 --> 00:36:43,010 Ngay khi cô ấy trở về từ giải Quốc gia, 388 00:36:43,360 --> 00:36:45,650 cô ấy là một người hoàn toàn khác. 389 00:36:46,000 --> 00:36:49,980 Và người đó không còn muốn một Jeff như cũ nữa. 390 00:36:51,520 --> 00:36:54,230 Kem Dove Bars của em đâu? 391 00:36:54,430 --> 00:36:57,460 Chúng ta không mua nổi đâu. Bánh ngọt Eskimo cũng được đó. 392 00:36:57,560 --> 00:37:01,210 Em là nhân vật trượt băng số 1 nước Mỹ. Em không muốn bánh Eskimo. Em muốn... 393 00:37:01,920 --> 00:37:06,790 Trời ạ, lần cuối anh tắm là khi nào vậy? Em chỉ muốn kem Dove Bar thôi. 394 00:37:15,010 --> 00:37:19,070 - Sau cú Triple, mọi thứ thay đổi. - Sau cú Triple, mọi thứ thay đổi. 395 00:37:19,670 --> 00:37:23,620 Jeff mà tôi yêu thương đã biến mất. 396 00:37:23,870 --> 00:37:26,410 Nếu tôi thức dậy vào buổi sáng, tôi bị đánh. 397 00:37:26,610 --> 00:37:28,910 Nếu tôi làm sai, tôi bị đập. 398 00:37:29,110 --> 00:37:32,790 Tôi đang muốn nói rằng anh ấy chẳng cần lí do nữa. 399 00:37:32,990 --> 00:37:35,840 Và tôi nhận đủ rồi. Bạn hiểu chứ... 400 00:37:36,040 --> 00:37:39,660 Cả cuộc đời mình tôi đều được bảo rằng... 401 00:37:39,760 --> 00:37:41,440 tôi chả là cái gì cả. 402 00:37:42,240 --> 00:37:46,040 Và bạn biết gì không. Có lẽ là có đấy. 403 00:37:53,430 --> 00:37:56,940 Bất ngờ Kristi và Nancy đã giành hạng 2, hạng 3. 404 00:37:57,040 --> 00:38:01,870 NTonya xếp vị trí thứ 2 ở giải Thế giới và vô địch giải trượt băng của Mỹ. 405 00:38:02,300 --> 00:38:04,440 Đờ mờ hắn, tôi trượt đỉnh vãi chưởng. 406 00:38:04,540 --> 00:38:06,430 Do đó phản ứng của cộng đồng trượt băng kiểu... 407 00:38:06,660 --> 00:38:10,010 Chúa ơi cái đếch gì vậy? 408 00:38:10,210 --> 00:38:12,510 Đây là quán quân trượt băng của chúng ta đó hả? 409 00:38:18,580 --> 00:38:23,480 Tonya đã thực hiện cú Triple Axel mà từ trước tới nay chưa ai dám thực hiện. 410 00:38:23,680 --> 00:38:25,420 Tonya Harding không chỉ là hình tượng... 411 00:38:25,620 --> 00:38:29,460 Xin phép cho tôi nói vài lời về Nancy Kerrigan được không? Chỉ tốn vài giây thôi. 412 00:38:29,860 --> 00:38:33,220 Nancy với tôi từng là bạn. Được chứ? 413 00:38:33,420 --> 00:38:36,610 Vài lần chúng tôi ở cùng phòng trên đường đi. 414 00:38:36,810 --> 00:38:39,900 Nhưng báo chí muốn Nancy trở thành Công chúa... 415 00:38:40,000 --> 00:38:44,520 còn tôi thì là một đống đồ bỏ để họ có thể bán được đống giấy vụn đó. 416 00:38:45,790 --> 00:38:50,880 Ý tôi là đứa tồi tệ nào lại muốn chơi đểu bạn mình chứ? 417 00:38:51,290 --> 00:38:53,900 Ai sẽ làm thế với bạn mình chứ? 418 00:38:55,230 --> 00:38:56,600 Tào lao vãi. 419 00:38:56,700 --> 00:38:59,240 Anh cho cô ta mọi thứ anh có và giờ thì... 420 00:38:59,340 --> 00:39:00,980 đây là cách cô ta trả ơn ấy hả? 421 00:39:01,070 --> 00:39:03,170 - Nói cho cô ta biết đi! - Tại sao cô lại khốn nạn thế hả? 422 00:39:03,460 --> 00:39:06,680 - Cô như thể một Tonya khác hoàn toàn vậy. - Tôi khác rồi. 423 00:39:06,880 --> 00:39:09,950 Mọi thứ thay đổi rồi Jeff. Giờ mọi người đang thực sự mỉm cười với tôi. 424 00:39:10,020 --> 00:39:13,020 - Cô ta nói gì? - Mọi người cười với cô ta. 425 00:39:13,220 --> 00:39:17,260 Mọi người cười ư? Vậy sao cô có thể khiếu nại lệnh cấm với tôi? 426 00:39:17,460 --> 00:39:19,870 Họ xuất hiện trước công chúng, Tonya. 427 00:39:19,970 --> 00:39:24,060 Đúng, tôi đã đệ lệnh cấm để tôi khỏi phải nhìn mặt anh nữa. 428 00:39:27,420 --> 00:39:28,570 Cô ta cúp máy rồi. 429 00:39:29,070 --> 00:39:32,230 - Không phải vậy chứ. - Tôi sẽ gọi lại cho cô ta. 430 00:39:32,430 --> 00:39:35,520 Cô Eckardt? Phiền cô gọi lại số đó cho cháu. 431 00:39:35,610 --> 00:39:37,680 - Nhanh lên mẹ. - Đây, đây rồi. 432 00:39:41,520 --> 00:39:44,090 Mẹ kiếp, nghe điện thoại đi. 433 00:39:44,290 --> 00:39:45,970 - Tonya. - Con mẹ anh! 434 00:39:47,850 --> 00:39:50,310 Cô ta nói gì? 435 00:39:51,090 --> 00:39:54,790 - Chỉ một lần nữa thôi, cô Eckhardt! - Mẹ, giúp tụi con. 436 00:39:57,440 --> 00:40:00,800 - Tôi nói đờ mờ anh! - Đừng! 437 00:40:01,600 --> 00:40:04,590 - Sao rồi? - Chúng ta sẽ đến thung lũng mặt trời. Đi thôi. 438 00:40:10,250 --> 00:40:13,470 Anh không để cô ta nói lời cuối à? Không đời nào. 439 00:40:13,670 --> 00:40:15,520 Chẳng người phụ nữ nào của tôi có thể nói lời cuối cả. 440 00:40:15,720 --> 00:40:17,510 Tôi sẽ đến thung lũng mặt trời, cô ta sẽ ở đó vì... 441 00:40:17,530 --> 00:40:19,220 có một cuộc thi. Và tôi sẽ là người nói lời quyết định. 442 00:40:19,320 --> 00:40:22,060 - Tôi là đàn ông. - Chúng ta là đàn ông. 443 00:40:31,520 --> 00:40:34,600 Tôi là chuyên gia ở Thuỵ Sỹ và Châu Âu đó. 444 00:40:34,700 --> 00:40:39,120 Tìm con tin là nghề của tôi rồi. Tôi nói, chúng ta tham gia, rồi sau đó bỏ. 445 00:40:39,220 --> 00:40:43,590 Kiểm soát tâm lý có thể sẽ cần thiết đấy. Đó là điều tôi làm ở Kenya, Hàn Quốc. 446 00:40:43,690 --> 00:40:46,690 Khi mà đi nước ngoài thì tôi có đầy thứ hữu ích như một con thằn lằn ấy. 447 00:40:47,190 --> 00:40:51,730 Kĩ năng của tôi đã được mài dũa theo năm tháng nhờ việc thâm nhập vào các tổ chức ngầm. 448 00:40:51,930 --> 00:40:54,670 Chúng ta mờ nhạt rồi biến mất. 449 00:40:54,770 --> 00:40:58,360 Không đời nào chúng ta kiện cáo. 450 00:40:58,460 --> 00:41:02,810 Tonya! Không. 451 00:41:03,010 --> 00:41:06,260 Đờ mờ em! 452 00:41:14,190 --> 00:41:16,340 Tôi thích kết hôn. 453 00:41:16,540 --> 00:41:18,910 Chỉ là không phải anh ta. 454 00:41:21,000 --> 00:41:23,600 Mỗi lần anh ta gọi đều nói rằng... 455 00:41:23,800 --> 00:41:27,940 Anh đang phải trị liệu. Anh yêu em. Chúng ta thuộc về nhau mà. Hãy đưa anh về đi. 456 00:41:28,440 --> 00:41:32,790 Tôi muốn được yêu. 457 00:41:35,100 --> 00:41:37,880 Tôi hy vọng nó hiệu quả. 458 00:41:42,250 --> 00:41:45,320 Vậy nên tôi trở về. 459 00:41:46,050 --> 00:41:49,200 Lần thứ hai chúng tôi quay lại, 460 00:41:49,400 --> 00:41:51,120 mọi thứ trở nên như kẹc. 461 00:41:51,320 --> 00:41:54,360 Càng đến gần kì Olympic, tôi lại càng trượt tệ hơn. 462 00:41:54,560 --> 00:41:57,590 Nó như một cơn ác mộng vậy. Hoặc là một lời nguyền khốn nạn nào đó. 463 00:41:57,990 --> 00:42:03,090 Nhưng tôi vẫn tin rằng tôi sẽ làm được. 464 00:42:15,430 --> 00:42:19,440 Rằng tôi sẽ là người phụ nữ đầu tiên và duy nhất... 465 00:42:19,770 --> 00:42:23,490 Thực hiện được cứ Triple Axel ở Olympic. Cả cuộc đời của tôi, 466 00:42:23,520 --> 00:42:26,100 đều hướng tới khoảnh khắc này! 467 00:42:29,700 --> 00:42:31,930 Thử hình dung cú Triple khi em xoay xem. 468 00:42:32,130 --> 00:42:33,770 Đây là mọi thứ mà em đã nỗ lực làm. 469 00:42:33,790 --> 00:42:35,980 Đúng vậy, em sẽ làm được, Doddie. 470 00:42:36,980 --> 00:42:42,910 Cô ấy đã dành giải nhất nước Mỹ năm 1991. Giành giải nhì Thế giới năm 1991. 471 00:42:43,110 --> 00:42:46,270 Giải ba toàn quốc ở Orlando. Cô ấy đến muộn vì... 472 00:42:46,290 --> 00:42:49,590 những cuộc thi đó và lỡ mất hoàn toàn buổi mở màn. 473 00:42:49,790 --> 00:42:52,470 Đây là Tonya Harding. 474 00:43:13,450 --> 00:43:16,430 Giờ là những động tác mở đầu, một động tác xoay người độc đáo. 475 00:43:16,630 --> 00:43:20,850 Bởi vì bạn sẽ chóng mặt bởi những vòng xoay này. Và giờ là bước nhảy tiếp theo, cú Triple Axel, 476 00:43:20,950 --> 00:43:24,770 là một trong những bước nhảy khó nhất được trình diễn ở sự kiện dành cho phái nữ. 477 00:43:26,460 --> 00:43:28,230 Và điều này thực sự gây khấn khích. 478 00:43:28,630 --> 00:43:33,600 Chưa một người phụ nữa nào thử và hoàn thành cú Triple ở thế vận hội Olympic cả. 479 00:43:33,800 --> 00:43:38,230 Và Tonya Harding có thể làm nên lịch sử. Tại... đây. 480 00:43:39,130 --> 00:43:42,180 Tôi đã làm hỏng đế giày trượt... 481 00:43:42,280 --> 00:43:46,670 2 ngày trước khi bước vào ngày trình diễn. Và họ gắn nó vào có chút lỏng lẻo. 482 00:43:47,210 --> 00:43:50,620 Vậy nên phần tiếp đất của tôi hoàn toàn hỏng bét. 483 00:43:52,350 --> 00:43:54,210 Tất cả. 484 00:43:54,530 --> 00:43:56,990 Đó không phải lỗi của tôi. 485 00:44:10,990 --> 00:44:13,940 Vậy nên tôi đã đứng thứ 4, sau Nancy. 486 00:44:15,040 --> 00:44:19,190 Và, ý tôi là, tôi thật sự vui vì điều đó. 487 00:44:19,820 --> 00:44:21,730 Nó rất tuyệt. 488 00:44:23,500 --> 00:44:26,180 Nhưng chỉ là không công bằng chút nào. 489 00:44:45,990 --> 00:44:48,720 Phần kế tiếp, nó... 490 00:44:53,740 --> 00:44:55,040 không đúng. 491 00:44:55,540 --> 00:45:00,310 Tôi chưa bao giờ nói vậy, chưa từng. Anh thật khốn kiếp. 492 00:45:00,510 --> 00:45:01,650 Tonya. 493 00:45:02,090 --> 00:45:05,970 - Tonya vào nhà đi. - Tôi sẽ không vào trong với anh. 494 00:45:06,170 --> 00:45:08,130 Tại sao tôi phải vào trong với anh cơ chứ? 495 00:45:08,330 --> 00:45:11,790 Đừng có chạm vào tôi. Thề có Chúa. 496 00:45:22,750 --> 00:45:25,420 Mọi thứ vượt quá tầm kiểm soát. 497 00:45:26,550 --> 00:45:30,690 Chúng tôi chẳng thể sống cùng trong nhau trong một ngôi nhà nữa. 498 00:45:34,890 --> 00:45:37,890 Rồi tôi đệ đơn cấm. 499 00:45:38,090 --> 00:45:39,950 Bạn thấy đấy. 500 00:45:40,050 --> 00:45:44,550 Cuối cùng tôi ly hôn với anh ta. 501 00:46:45,280 --> 00:46:47,250 Quên thứ gì à? 502 00:46:48,770 --> 00:46:51,060 Chúa ơi. Đệt. 503 00:46:54,260 --> 00:46:56,520 Anh đang giữ túi của em. Thôi nào mở cửa đi. 504 00:46:56,620 --> 00:46:58,970 - Anh đang giữ túi của em. - Jeff, anh không thể ở đây. 505 00:46:59,070 --> 00:47:01,910 Anh không thể ở đây, anh không được phép lại gần tôi trong vòng 30 mét. 506 00:47:02,580 --> 00:47:04,950 Nếu anh không biến đi thì tôi sẽ gọi cảnh sát đó, nhé? 507 00:47:05,050 --> 00:47:06,050 Em yêu à? 508 00:47:07,940 --> 00:47:11,510 - Cái đậu xanh! - Cô là con khốn! Đậu má! 509 00:47:12,630 --> 00:47:15,020 - Jeff, bỏ ngay cái đó xuống. - Bỏ... này! 510 00:47:15,120 --> 00:47:16,210 Tôi sẽ giết chết mẹ cô bây giờ! 511 00:47:16,730 --> 00:47:19,230 - Cô có muốn tôi làm điều đó không? - Đệch, anh đang đùa tôi đấy à? 512 00:47:19,410 --> 00:47:21,490 - Cô có muốn không? - Anh định chĩa... 513 00:47:21,630 --> 00:47:22,670 khẩu súng vào đầu tôi? 514 00:47:22,770 --> 00:47:24,140 - Cô muốn tôi tự sát? - Dừng lại! 515 00:47:24,170 --> 00:47:25,470 - Cô chọn cái nào? - Dừng lại. 516 00:47:25,550 --> 00:47:28,490 - Cô... - Jeff, tôi nghiêm túc đó. Thực sự nghiêm túc. 517 00:47:28,780 --> 00:47:30,890 - Đưa tôi khẩu súng đó! - Tôi sẽ giết cô. 518 00:47:31,040 --> 00:47:33,000 - Chuyện này không đùa đâu! - Cô không cần cái ví của mình nữa, 519 00:47:33,030 --> 00:47:34,070 Cô chẳng cần ai cả. 520 00:47:34,730 --> 00:47:36,170 - Cô cần tôi! - Được thôi. 521 00:47:36,520 --> 00:47:37,720 - Được rồi, được. - Được thôi. 522 00:47:38,020 --> 00:47:39,020 Ổn rồi. 523 00:47:39,360 --> 00:47:41,630 Đặt khẩu súng xuống. Đặt khẩu súng xuống. 524 00:47:42,350 --> 00:47:43,350 Jeff? 525 00:47:43,960 --> 00:47:46,520 Đờ mờ, dừng lại! Đưa tôi khẩu súng! 526 00:47:46,810 --> 00:47:48,290 Đưa tôi khẩu súng. 527 00:47:56,920 --> 00:47:58,010 Cái đậu má. 528 00:48:01,780 --> 00:48:02,780 Đậu má! 529 00:48:03,280 --> 00:48:04,280 Bỏ mẹ rồi 530 00:48:04,940 --> 00:48:06,440 - Này. - Jeff! 531 00:48:06,690 --> 00:48:07,690 Jeff. 532 00:48:10,260 --> 00:48:12,080 Lùi lại! Tôi nói lùi lại? 533 00:48:12,290 --> 00:48:13,900 - Anh đùa tôi đấy à? - Mọi thứ đều ổn! 534 00:48:14,340 --> 00:48:16,370 Súng đã lên đạn ư. Cái mẹ gì vậy? 535 00:48:16,740 --> 00:48:18,270 Tôi xin lỗi. Vào xe đi. 536 00:48:23,950 --> 00:48:25,200 Phải. Mọi thứ đều ổn. 537 00:48:42,130 --> 00:48:44,110 Mẹ kiếp. 538 00:48:45,800 --> 00:48:46,870 Mẹ kiếp. 539 00:48:48,130 --> 00:48:49,560 Quay xe lại. 540 00:48:56,580 --> 00:48:57,580 Đệt. 541 00:48:57,680 --> 00:49:00,360 Cô đúng là con phò. Nhìn xem cô khiến tôi ra nông nỗi gì này. 542 00:49:01,150 --> 00:49:03,020 Tôi sẽ giết cô nếu cô dám nói nửa lời. 543 00:49:08,360 --> 00:49:09,360 Đệt mợ. 544 00:49:18,120 --> 00:49:19,120 Chào buổi tối. 545 00:49:24,380 --> 00:49:26,280 Tôi cần anh ra khỏi xe. 546 00:49:29,070 --> 00:49:30,070 Được thôi. 547 00:49:38,140 --> 00:49:39,550 Đừng nói cái gì về việc chảy máu. 548 00:49:39,660 --> 00:49:41,110 Mời anh mở thùng xe ra. 549 00:49:41,290 --> 00:49:43,800 Mang 2 khẩu súng ra và cả rượu nữa. 550 00:49:45,250 --> 00:49:47,300 Và sau đó họ để tôi lại với anh ta. 551 00:49:51,760 --> 00:49:53,920 Đó là lý do vì sao tôi không tin vào chính quyền. 552 00:49:54,620 --> 00:49:55,620 Hoặc bất kì ai. 553 00:49:56,260 --> 00:49:59,050 Jeff có thể nói lái tất cả mọi thứ. 554 00:50:00,170 --> 00:50:01,180 Đừng bao giờ nói chuyện với anh ta. 555 00:50:03,290 --> 00:50:07,740 Câu chuyện đời tôi chuẩn bị biến mất ngay đây. Cái mẹ gì thế! 556 00:50:09,690 --> 00:50:12,400 Khi bạn đứng thứ 4 trong kì Olympic, 557 00:50:12,920 --> 00:50:15,080 bạn sẽ không có hợp đồng quảng cáo. 558 00:50:15,580 --> 00:50:18,410 Bạn phải dậy lúc 6 giờ sáng. Ca làm ở thành phố Spud. 559 00:50:18,560 --> 00:50:20,660 Thuốc lá của tôi đâu mẹ rồi? 560 00:50:51,080 --> 00:50:52,080 Em trông ổn đó. 561 00:50:54,450 --> 00:50:57,780 Trông em như một đứa tìm cách thoát khỏi cái tình trạng chết tiệt này và bị kẹt lại. 562 00:50:59,600 --> 00:51:02,750 - Cô đang rất lịch sự. - Em biết. 563 00:51:07,330 --> 00:51:08,330 Em ổn không? 564 00:51:09,890 --> 00:51:10,890 Thì... 565 00:51:12,040 --> 00:51:13,600 Sự nghiệp trượt băng của em kết thúc rồi. 566 00:51:13,790 --> 00:51:17,550 và em không có tiền tiết kiệm. 567 00:51:18,510 --> 00:51:20,460 Em sẽ kết thúc cuộc đời là một phục vụ, giống mẹ em. 568 00:51:22,520 --> 00:51:24,680 Nhưng thêm là em không hề có kỹ năng. 569 00:51:30,030 --> 00:51:33,810 Uỷ ban Olympic hôm nay đã công bố kì Olympic tới sẽ là... 570 00:51:34,740 --> 00:51:36,620 2 năm sau thay vì 4 năm. 571 00:51:44,120 --> 00:51:48,080 Không còn kim loại nặng. Không còn sơn móng tay màu xanh Ba Lan. 572 00:51:51,380 --> 00:51:53,610 Thân hình em không còn chuẩn nữa rồi. 573 00:51:56,630 --> 00:51:57,700 Thân hình quả lê cũng là dáng người. 574 00:52:11,250 --> 00:52:15,190 Thế giới đang cho em một cơ hội nữa. Cô biết em không còn tin tưởng ở họ nhưng cô thì có. 575 00:52:38,520 --> 00:52:39,570 Cảm ơn. 576 00:52:51,550 --> 00:52:55,000 Đây là cách mà Rocky được huấn luyện khi anh ấy phải đối đầu với người Nga. Và nó hiệu quả! 577 00:52:57,720 --> 00:52:59,680 Cô ấy thực sự đã làm vậy. 578 00:53:11,740 --> 00:53:12,740 Và như này. 579 00:53:22,490 --> 00:53:23,490 Và như này. 580 00:53:42,070 --> 00:53:43,360 Đừng lo Tonya. Em sẽ... 581 00:53:44,500 --> 00:53:45,930 Thưa ngài? Cho phép tôi... 582 00:53:47,060 --> 00:53:50,260 Thưa ngài? Xin lỗi? Thưa ngài, tôi có thể...? 583 00:53:52,790 --> 00:53:57,730 Tôi có thể, có thể nói với ngài một giây không? Về điểm của tôi... 584 00:53:58,650 --> 00:53:59,650 Rất hân hạnh. 585 00:54:07,160 --> 00:54:12,430 Tôi biết là các ngài không thích tôi. Nhưng... 586 00:54:13,880 --> 00:54:16,520 - Tôi đã biểu diễn mọi bước nhảy của mình ở đó. - Tonya. 587 00:54:18,650 --> 00:54:21,050 Cuộc đời không phải toàn là trượt băng. 588 00:54:22,820 --> 00:54:28,320 Tôi sẽ từ chối nếu tôi đã từng nói, nhưng bé cưng à, cô phải không là hình tượng mà chúng tôi muốn hướng tới. 589 00:54:30,370 --> 00:54:32,490 You're representing our country, for fuck's sake. Cô đại diện cho đất nước của chúng ta, vì lợi nhuận. 590 00:54:32,940 --> 00:54:36,200 Chúng ta cần một gia đình Mỹ hoàn hảo. Và cô thì.. 591 00:54:39,660 --> 00:54:41,440 Cô từ chối vào vai đó. 592 00:54:44,600 --> 00:54:47,000 Tôi không có một gia đình Mỹ hoàn hảo. 593 00:54:50,570 --> 00:54:52,700 Tại sao nó không thể là trượt băng? 594 00:54:56,870 --> 00:54:59,370 Họ muốn một gia đình Mỹ hoàn hảo à? 595 00:54:59,650 --> 00:55:02,200 - Mẹ kiếp. Đưa tôi cái đó. - Ừm, sẽ không dễ dàng đâu. 596 00:55:03,460 --> 00:55:05,020 Nhưng tôi có thể vứt mọi thứ khỏi đầu. 597 00:55:10,940 --> 00:55:11,940 Khốn thật! 598 00:55:16,580 --> 00:55:18,500 Mẹ biết con không mong mẹ đợi con. 599 00:55:21,780 --> 00:55:24,000 Không, con chẳng mong đợi gì cả mẹ ạ. 600 00:55:24,210 --> 00:55:26,930 Con không phải là một bông hoa nhỏ bé trong nhà kính à? 601 00:55:29,640 --> 00:55:33,050 Không biết mẹ đã nghe chuyện con đang luyện tập cho kì Olympic chưa. 602 00:55:34,710 --> 00:55:40,790 - Vậy con cần gì? Tiền à? - Chúa ơi không. Con chỉ muốn gặp mẹ. 603 00:55:41,170 --> 00:55:45,500 Con là đứa bòn rút. Từng đồng mẹ kiếm đều dồn vào việc trượt băng và con lấy tiền tiêu. 604 00:55:45,840 --> 00:55:46,910 Giờ con muốn gì? 605 00:55:47,410 --> 00:55:48,410 Lạy chúa! 606 00:55:51,020 --> 00:55:54,250 Đây đúng là một ý vớ vẩn. 607 00:55:56,010 --> 00:55:58,390 Con đã từng làm điều gì đủ tốt cho mẹ chưa? 608 00:55:59,050 --> 00:56:00,150 Con đã rất mềm yếu. 609 00:56:02,820 --> 00:56:05,600 - Hồi 3 tuổi? - Mẹ đã biến con thành một chiến binh. 610 00:56:06,010 --> 00:56:08,000 - Con chưa bao giờ có cơ hội... - Mẹ nhồi nhét vào đầu con. 611 00:56:08,030 --> 00:56:10,810 Mẹ khiến con nghĩ rằng con có thể trượt băng tốt nhất là khi cuộc đời con trở nên khốn nạn. 612 00:56:10,990 --> 00:56:15,000 Giờ thì cuộc đời con khốn nạn thật. Mẹ đã khiến nó chân thật hơn bao giờ hết. Con không muốn như vậy. 613 00:56:15,060 --> 00:56:18,260 Con đã chọn nó theo tiếng gọi trái tim. Con đáng ra nên cảm ơn mẹ, chứ không phải đổ lỗi. 614 00:56:27,680 --> 00:56:28,680 Mẹ đã từng... 615 00:56:31,030 --> 00:56:35,950 NÝ con là, khi con còn nhỏ, mẹ đã từng yêu con chưa? Hay đại loại vậy? 616 00:56:38,480 --> 00:56:40,950 Con nghĩ mẹ của Henie có yêu cô ấy không? 617 00:56:42,290 --> 00:56:46,760 Ôi tội nghiệp con vãi. Ta đã không ở nhà làm bánh Táo Brown Bettys. 618 00:56:46,840 --> 00:56:48,660 Không, ta đã khiến con thành nhà vô địch. 619 00:56:50,130 --> 00:56:53,800 Biết rằng con sẽ ghét ta vì điều đó. Đó là sự hy sinh của một người mẹ. 620 00:56:53,880 --> 00:56:56,500 Ta ước ta có một người mẹ như mình. Thay vì tốt bụng. 621 00:56:56,640 --> 00:56:57,990 Tốt bụng chỉ mang đến cho con những điều khốn kiếp thôi. 622 00:56:58,130 --> 00:57:01,360 Ta cũng chẳng thích mẹ ta tý nào. Thì sao? Ta đã mang đến cho con một món quà. 623 00:57:04,160 --> 00:57:05,330 Mẹ đã nguyền rủa con. 624 00:57:13,490 --> 00:57:16,660 - Mẹ là quái vật. - Vô ích thôi con à. 625 00:57:21,770 --> 00:57:24,570 Jeff, anh có ở dưới đó không? Ôi Jeff? 626 00:57:24,800 --> 00:57:27,980 Tôi đã hơi bất ngờ khi Tonya gọi đến. 627 00:57:29,330 --> 00:57:30,630 Nhưng cô ấy nói... 628 00:57:31,320 --> 00:57:34,370 Em không nghĩ mình có thể tham dự Olympic mà không có anh. 629 00:57:37,900 --> 00:57:42,740 Tôi thừa nhận rằng, một phần trong tôi vẫn nghĩ rằng cô ấy là người quan trọng nhất trong cuộc đời mình. 630 00:57:43,660 --> 00:57:48,490 Muốn cô ấy nhìn tôi như cách cô ấy đã từng. Tôi chỉ muốn tiếp tục. 631 00:57:52,230 --> 00:57:55,060 Tôi đã phát hiện ra chỉ còn 3 tuần. Và cái giây phút... 632 00:57:55,070 --> 00:57:57,600 tôi lập ra cái đội mà tôi từng hành hạ anh ấy, tôi... 633 00:57:58,040 --> 00:57:59,040 nhưng... 634 00:58:01,040 --> 00:58:03,930 bởi vì tôi đã suy nghĩ quá nhiều về điều đó, 635 00:58:05,510 --> 00:58:08,920 Ý tôi là, đó là lý do bạn đến với công chúng. 636 00:58:09,020 --> 00:58:10,450 Một biến cố khốn kiếp. 637 00:58:13,190 --> 00:58:14,190 Một biến cố. 638 00:58:19,120 --> 00:58:20,240 Biến cố. 639 00:58:21,050 --> 00:58:22,710 Biến cố chết tiệt. 640 00:58:25,230 --> 00:58:29,040 Mọi người đều nhớ về biến cố đó theo cách khác nhau và đó là sự thật. 641 00:58:30,040 --> 00:58:34,010 Vài người đã thành thật với Chúa nhớ rằng Tonya đã đánh Nancy. 642 00:58:39,070 --> 00:58:42,490 Tôi chưa bao giờ nói với ai nó diễn ra như thế nào ngoại trừ FBI. 643 00:58:43,180 --> 00:58:46,210 Báo chí nói sai mọi điều. 644 00:58:46,270 --> 00:58:47,320 Xin phép. 645 00:58:47,880 --> 00:58:49,880 Tôi đến từ văn phòng Cảnh sát trưởng Quận Canton. 646 00:58:50,090 --> 00:58:51,370 Tôi cần nói chuyện với cô. 647 00:58:51,420 --> 00:58:54,790 - Chúa ơi, Jeff anh đã làm cái gì? - Anh đã nhận được một đe doạ chết người. 648 00:58:56,190 --> 00:58:58,220 - Từ Jeff à? - Chống lại cô. 649 00:58:59,850 --> 00:59:02,680 - Cái đếch gì? - Chính xác là họ nói cái gì? 650 00:59:08,150 --> 00:59:12,470 Nếu hôm nay Harding trượt băng, cô ta sẽ nhận một phát đạn vào lưng. 651 00:59:13,890 --> 00:59:16,340 - Cái mẹ gì? - Chuyện này nghiêm trọng đến mức nào? 652 00:59:16,390 --> 00:59:18,970 Phải không? Ý tôi là cô gái trượt băng ở đẳng cấp này... 653 00:59:19,040 --> 00:59:21,730 Họ luôn gây rắc rối với người khác, với... 654 00:59:21,910 --> 00:59:23,760 trang phục, với từng đế giày. 655 00:59:24,020 --> 00:59:25,550 - Tôi không hề biết điều đó. - Phải. 656 00:59:26,280 --> 00:59:27,280 Đó là vấn đề. 657 00:59:27,350 --> 00:59:30,630 Vấn đề là đây là một địa điểm lớn và chúng tôi không thể bảo vệ cô. 658 00:59:40,380 --> 00:59:42,500 Cuối cùng cô ấy quá hoảng sợ nên chẳng thể trượt băng được. 659 00:59:42,520 --> 00:59:45,310 Nó in sâu vào tâm trí cô ấy trong một quãng thời gian dài. 660 00:59:46,270 --> 00:59:47,390 Và nó khiến tôi nghĩ tới... 661 00:59:48,510 --> 00:59:51,810 điều mà luôn không phải là ưu điểm của mình. 662 00:59:54,640 --> 00:59:56,880 Nếu tôi làm điều tương tự với Nancy Kerrigan thì sao? 663 00:59:57,040 --> 00:59:58,530 Ngay trước giải toàn quốc thì sao? 664 00:59:59,460 --> 01:00:01,700 - Đúng, đó chỉ là một sân chơi thôi mà. - Phải. 665 01:00:02,730 --> 01:00:05,750 Tôi không phải là người đầu tiên gian lận tại trượt băng nghệ thuật. 666 01:00:06,580 --> 01:00:08,090 Đầy ban giám khảo cũng hỏng bét. 667 01:00:08,250 --> 01:00:10,100 Họ đâu có chính xác và đúng đắn đâu. 668 01:00:10,230 --> 01:00:12,650 Vài người đã làm điều đấy với Tonya, đừng sợ. 669 01:00:13,290 --> 01:00:16,440 Đó là cách tôi nói "anh yêu em". 670 01:00:18,050 --> 01:00:22,560 - Thú vị đó, tiếp đi. - Không, thật đó. 671 01:00:24,450 --> 01:00:27,090 Tôi nghĩ tôi sẽ gửi vài lá thư để đe doạ tinh thần cô ta. 672 01:00:27,600 --> 01:00:31,380 Anh chất vãi đạn. 673 01:00:32,760 --> 01:00:35,000 Anh không thể gửi thư từ đây được... 674 01:00:36,170 --> 01:00:37,650 Nó sẽ được đóng dấu là từ Portland. 675 01:00:37,970 --> 01:00:38,970 Không. 676 01:00:40,030 --> 01:00:41,410 Điều ta cần là... 677 01:00:43,000 --> 01:00:45,190 ta cử ai đó ra ngoài, rồi gửi thư đi, 678 01:00:45,390 --> 01:00:47,580 hoặc có thể gửi đến Massachusetts, nơi mà cô ấy sống. 679 01:00:47,750 --> 01:00:48,750 Đúng. 680 01:00:48,870 --> 01:00:51,040 Chúng ta sẽ không bị nghi ngờ, đúng chưa? 681 01:00:51,790 --> 01:00:52,790 Phải. 682 01:00:53,930 --> 01:00:58,130 Tôi biết một gã. Tôi không nên nói tên hắn ta ra. 683 01:00:59,160 --> 01:01:00,200 Derrick. 684 01:01:00,960 --> 01:01:03,210 Chúng ta phải tất tay 1 ngàn USD. 685 01:01:03,410 --> 01:01:05,810 Nhưng anh thật sự phải để tôi kiểm soát mọi thứ. 686 01:01:34,930 --> 01:01:38,060 Chúng ta sẽ thành những điệp viên tài giỏi và hơn hết, chúng ta gọi cho một người bạn... 687 01:01:38,550 --> 01:01:41,760 người sẽ để lại tin nhắn ở nơi mà Kerrigan luyện tập. 688 01:01:41,810 --> 01:01:44,160 Đệt mẹ đời, Jeff. Gọi lại cho cô ấy đi. 689 01:01:44,250 --> 01:01:48,310 Máy của chúng tôi đã quá cũ, chúng tôi chẳng thể nghe rõ. 690 01:01:48,420 --> 01:01:50,690 - Cô ấy chỉ nói, Nancy Kerrigan luyện tập. - Đợi đã, đợi đã. 691 01:01:50,940 --> 01:01:52,220 Nancy Kerrigan, luyện tập ở... 692 01:01:52,810 --> 01:01:55,550 Nancy Kerrigan luyện tập sân vận động Tuna Can. Cô ấy vừa nói điều đó. 693 01:01:55,850 --> 01:01:57,510 Ai sẽ đặt tên một sân vận động là Tuna Can chứ? 694 01:01:59,050 --> 01:02:01,860 Ngư dân. Mọi ngư dân ở Massachusetts. 695 01:02:04,520 --> 01:02:06,000 Mẹ kiếp anh không gọi lại cho cô ấy à? 696 01:02:11,920 --> 01:02:14,110 - Chào Vera. Lại là tôi Tonya đây. - Chào, Tonya. 697 01:02:15,550 --> 01:02:16,860 Máy của chúng tôi bị hỏng hết rồi. 698 01:02:16,890 --> 01:02:19,720 Cô có thể nói lại cho tôi nơi mà Nancy Kerrigan luyện tập không? 699 01:02:20,890 --> 01:02:22,980 Đúng vậy, tôi đã cược ngu với Jeff. 700 01:02:24,690 --> 01:02:25,690 Anh vần nó cho tôi được không? 701 01:02:26,110 --> 01:02:27,110 Và...? 702 01:02:28,360 --> 01:02:29,680 - Mấy giờ thế? - 5:45. 703 01:02:29,760 --> 01:02:30,760 Được rồi. 704 01:02:31,580 --> 01:02:34,060 Cảm ơn Vera. Chào, hẹn gặp lại cô sau. 705 01:02:35,560 --> 01:02:36,560 Chuyện này dễ ợt. 706 01:02:37,010 --> 01:02:38,830 - Tony Kent. - Cảm ơn! 707 01:02:39,240 --> 01:02:40,860 - Tony Kent? - Sân vận động Tony Kent. 708 01:02:41,150 --> 01:02:42,430 Không phải... Tuna Can. 709 01:02:43,080 --> 01:02:45,630 Sân vận động Tony Kent. Cũng y chang nhau. 710 01:02:46,540 --> 01:02:47,540 Bữa tối sẵn sàng rồi. 711 01:02:47,950 --> 01:02:52,690 Nhảm nhí thật. Ý tôi là FBI đã tìm ra mảnh giấy đó... 712 01:02:52,940 --> 01:02:57,090 trong đống giấy viết tay lộn xộn của tôi... 713 01:02:57,480 --> 01:03:00,690 với lịch trình luyện tập của Nancy hoặc vài thứ trên đó. 714 01:03:01,020 --> 01:03:04,750 Đó là sân vận động mà Nancy trượt băng và lúc cô ấy luyện tập... 715 01:03:05,200 --> 01:03:08,600 Ý tôi là sao cô cần thời gian luyện tập nếu tất cả những gì cô ấy muốn làm là gửi thư? 716 01:03:09,180 --> 01:03:11,310 Bạn biết đấy, xem kìa, Jeff Gillooly có thể thay đổi toàn bộ câu chuyện... 717 01:03:11,330 --> 01:03:12,930 nhưng anh ta chỉ muốn khiến mình cảm thấy ổn hơn. 718 01:03:13,010 --> 01:03:16,230 Nhưng anh ta đã tự thú với FBI. Thật tội lỗi. 719 01:03:17,520 --> 01:03:22,310 Tôi đã nói với FBI rằng Tonya đang lên kế hoạch làm điều đó. 720 01:03:23,350 --> 01:03:26,630 Nhưng kế hoạch là gửi vài bức thư. 721 01:03:27,500 --> 01:03:31,310 Tonya không biết gì về cuộc tấn công, bởi vì chẳng bao giờ xảy ra cuộc tấn công cả. 722 01:03:34,630 --> 01:03:35,630 Chỉ có những bức thư. 723 01:03:51,630 --> 01:03:53,140 Tôi đã đưa Shawn 1 ngàn USD rồi. 724 01:03:57,070 --> 01:03:58,070 Chẳng có gì xảy ra. 725 01:04:00,160 --> 01:04:02,450 Anh sẽ cần phải đưa nhiều tiền hơn. 726 01:04:02,460 --> 01:04:04,530 Anh nghĩ tôi ngu à? 727 01:04:05,180 --> 01:04:07,620 Tất cả những gì họ cần làm là gửi thư từ các nơi khác nhau. 728 01:04:07,730 --> 01:04:09,210 Tôi sẽ không đưa thêm tiền đâu. 729 01:04:09,340 --> 01:04:13,510 Đó là 2 cánh tay đắc lực của tôi. Derrick cần có tiền trả. 730 01:04:13,590 --> 01:04:16,750 Biết gì không? Gọi cho Derrick đi. Và nói cho anh ta rằng chúng ta sẽ huỷ mọi thứ. 731 01:04:16,960 --> 01:04:18,880 - Không. - Em yêu, anh huỷ bỏ vụ đe doạ rồi. 732 01:04:19,510 --> 01:04:22,240 - Sao cũng được. - Này, anh không thể huỷ việc này được. 733 01:04:22,400 --> 01:04:25,480 Phi lao phải lao theo lao. Bóng đã sẵn sàng lăn rồi. 734 01:04:25,560 --> 01:04:26,580 Tệ quá. 735 01:04:27,120 --> 01:04:28,980 Những gì họ cần làm chỉ là gửi những bức thư mà thôi, Shawn! 736 01:04:29,000 --> 01:04:31,850 Họ không phải kiểu người muốn phản bội đâu. Tin tôi đi. 737 01:04:31,960 --> 01:04:34,850 Đó là việc của anh. Và trả lại cho tôi 1 ngàn USD đi. 738 01:04:34,950 --> 01:04:37,100 - Họ chẳng làm gì cả. - 1 ngàn USD buck của anh? 739 01:04:37,470 --> 01:04:39,490 Jeff, thôi nào! 740 01:04:40,630 --> 01:04:42,790 Tonya, cô vẫn muốn làm chuyện này đúng không? 741 01:04:42,940 --> 01:04:45,800 - Tôi vẫn có thể tiếp tục làm việc này. - Tôi thực sự không quan tâm, Shawn. 742 01:04:45,870 --> 01:04:48,550 Rõ ràng tôi còn có cục phân to hơn phải rán đây này. 743 01:04:48,980 --> 01:04:50,130 Cô ăn phân? 744 01:04:52,090 --> 01:04:53,090 Sao cô? 745 01:04:53,210 --> 01:04:55,030 Rán cá, chứ không phải rán phân. 746 01:04:55,160 --> 01:04:58,870 Phân rán là món ngon nhất từng được phục vụ đó. 747 01:04:58,970 --> 01:05:00,210 Ai quan tâm đâu, anh vừa to vừa béo, lại khốn nạn. 748 01:05:00,240 --> 01:05:01,610 Kiểu gì anh cũng không thực hiện được đâu. 749 01:05:01,760 --> 01:05:04,210 - Tôi ở phe cô mà Tonya. - Anh không phải đặc vụ ngầm. 750 01:05:04,570 --> 01:05:09,540 Anh đâu phải là kẻ đánh thuê. Anh chỉ là một thằng cha béo không ai nói chuyện cùng. 751 01:05:09,620 --> 01:05:13,410 Người vẫn sống với bố mẹ, lái con xe Mercury đời 76, 752 01:05:13,550 --> 01:05:15,000 bị cười nhạo sau lưng... 753 01:05:15,010 --> 01:05:16,840 và chưa bao giờ chống trả. 754 01:05:16,870 --> 01:05:18,380 Hãy tránh xa tôi ra! 755 01:05:19,810 --> 01:05:22,750 - Ngày 6 tháng 1. - Tôi có một buổi họp muộn tối đó. Nên... 756 01:05:22,950 --> 01:05:24,500 - Tôi đã ngủ quên. - Tôi rất buồn ngủ. 757 01:05:34,710 --> 01:05:38,170 Hãy nhớ, khi đầu óc anh trống rỗng, chẳng ai có thể hiểu nhận ra cảm xúc của anh đâu... 758 01:05:38,210 --> 01:05:41,530 và họ cũng không thể nhận dạng anh nếu anh không nhìn vào mắt họ. 759 01:05:42,830 --> 01:05:43,830 Đi đi! 760 01:06:02,680 --> 01:06:06,840 Đầu óc tôi trống rỗng. Không nhìn vào mắt họ. 761 01:06:50,750 --> 01:06:54,040 Này, này . Ai là Kerrigan? 762 01:07:52,200 --> 01:07:53,200 Cái mẹ gì vậy? 763 01:08:09,580 --> 01:08:11,200 Đi, đi thôi. 764 01:08:13,610 --> 01:08:16,560 Ý tôi là chúng tôi chẳng biết gì về vụ... 765 01:08:16,660 --> 01:08:20,530 có thể thực hiện bởi 2 trong số những người ngực to nhất trong câu chuyện, 766 01:08:20,870 --> 01:08:23,660 họ nổi tiếng chỉ vì ngực to. 767 01:08:30,390 --> 01:08:31,330 - Ai vậy? - Jeff? 768 01:08:31,380 --> 01:08:32,730 - Mẹ kiếp! - Tonya? 769 01:08:32,850 --> 01:08:34,260 Họ làm gãy đầu gối cô ấy rồi. 770 01:08:34,850 --> 01:08:36,650 - Họ đánh gãy đầu gối cô ấy rồi. - Đầu gối ai cơ? 771 01:08:36,890 --> 01:08:38,580 - Gì chứ? - Anh có đang xem không thế? 772 01:08:38,950 --> 01:08:41,140 Mở TV lên đi. Nó ở khắp mọi nơi. 773 01:08:41,390 --> 01:08:43,910 - Em đang nói gì thế? - Nancy Kerrigan. Vài người... 774 01:08:43,940 --> 01:08:46,110 họ đã làm gãy đầu gối cô ấy rồi. 775 01:08:46,220 --> 01:08:48,660 - Không, không, không. - Bật TV lên đi. 776 01:08:48,720 --> 01:08:51,160 - Đáng lẽ phải là thư chứ. - Nó méo phải là thư đâu Jeff... 777 01:08:51,180 --> 01:08:52,680 Họ làm gãy đầu gối cô ấy rồi. 778 01:08:53,010 --> 01:08:54,920 Như thể là một lời đe doạ chết ấy. 779 01:08:55,020 --> 01:08:58,590 Jeff, em đang nói với anh đó, quên cái đe doạ chết người đi, mấy thằng cha đó làm gãy đầu gối cô ấy rồi. 780 01:08:58,790 --> 01:09:02,180 Một trong hai điểm sáng của Olympic, vào tối thứ Bảy, 781 01:09:02,520 --> 01:09:05,520 cô ấy đang luyện tập cho buổi diễn chiều đó, 782 01:09:05,610 --> 01:09:10,350 cô ấy đang được chườm đá. Tường thuật bởi phóng viên Daniels Garber... 783 01:09:16,870 --> 01:09:18,380 Thằng mồm lông ngu vãi! 784 01:09:32,740 --> 01:09:35,630 - Jeff? - Jeff, chúng ta làm được rồi, anh bạn. 785 01:09:35,830 --> 01:09:39,220 Ở khắp mọi nơi luôn. Tuyệt vời vãi lều! 786 01:09:40,620 --> 01:09:42,400 - Cái mẹ gì thế, Shawn? - Hả? 787 01:09:43,360 --> 01:09:46,830 - Anh đã làm cái mẹ gì thế? - Tôi đã thay đổi cả một trang lịch sử đó! 788 01:09:46,910 --> 01:09:49,230 - Nếu anh đang xem... - Anh bị điên à? 789 01:09:49,790 --> 01:09:53,360 Không ai muốn gây ra thương tích cả. Nó đáng ra phải là tổn thương về tâm lý. 790 01:09:53,410 --> 01:09:54,400 Đúng cchứ? 791 01:09:54,500 --> 01:09:56,860 Nhưng nếu tổn thương tâm lý không hiệu quả, nếu... 792 01:09:56,880 --> 01:09:58,190 nó không khiến cô ta sợ thì sao? Sau đó thì sao? 793 01:09:58,960 --> 01:10:01,140 Khi đó tất cả những việc chúng ta vất vả làm đều như không. 794 01:10:01,170 --> 01:10:04,090 Cái mẹ gì vất vả? Chỉ là gửi thư thôi! 795 01:10:04,320 --> 01:10:07,090 Tôi phải xử lý chuyện này Jeff. Tôi phải xử lý nó... 796 01:10:07,190 --> 01:10:10,440 để đảm bảo nó sẽ xảy ra. Nghe này, tôi là vệ sĩ của Tonya. 797 01:10:10,960 --> 01:10:14,670 Và có lẽ bây giờ các vận động viên trượt băng đều cần vệ sĩ hoặc cả các vận động viên khác cũng cần vệ sĩ. 798 01:10:14,870 --> 01:10:16,650 Và thế là tiền chảy vào như nước. 799 01:10:16,860 --> 01:10:21,060 Và chúng ta có số tiền đó. Và tôi đã thay đổi cả lịch sử! 800 01:10:25,350 --> 01:10:27,490 Bố, lần này hãy chắc rằng nó là cuộn băng rỗng. 801 01:10:27,570 --> 01:10:28,970 Nó chỉ là một kế hoạch đơn giản thôi, Shawn. 802 01:10:30,160 --> 01:10:32,140 - Tại sao không làm theo nó chứ? - Tôi đã làm theo kế hoạch.. 803 01:10:32,160 --> 01:10:34,400 - Đó không phải là kế hoạch! - Nó luôn là kế hoạch! 804 01:10:35,150 --> 01:10:37,700 Nghe tôi này, gã như tôi. Anh nghĩ nó dễ dàng sao? 805 01:10:37,720 --> 01:10:41,390 Trong tâm tôi, tôi nghĩ 4 bước trước mọi người. 806 01:10:43,910 --> 01:10:46,020 Anh có nhận ra rằng tôi là người mà... 807 01:10:48,950 --> 01:10:52,130 Tôi là người mà đã dọa giết Tonya không? 808 01:10:52,780 --> 01:10:53,780 Cái gì? 809 01:10:56,200 --> 01:10:57,300 Phía sau lưng. 810 01:10:59,390 --> 01:11:04,800 Mọi người không xem trọng tôi, Jeff à. Nhưng tôi vẫn làm chủ hoàn cảnh. 811 01:11:05,110 --> 01:11:06,810 Tôi đã chứng minh điều này hôm nay. 812 01:11:07,880 --> 01:11:09,000 Đây là vô vọng.. 813 01:11:12,210 --> 01:11:13,220 Bình tĩnh. 814 01:11:14,280 --> 01:11:15,660 Mọi thứ đều tuyệt. 815 01:11:17,310 --> 01:11:19,440 Phải. Bố mẹ tôi đã chép tập phim yêu thích... 816 01:11:19,540 --> 01:11:21,770 về Star Trek để mà gửi đến kho lưu trữ CNN. 817 01:11:21,840 --> 01:11:23,900 Nhưng tôi đang giữ chúng! 818 01:11:24,590 --> 01:11:27,760 - Anh là đồ ngốc mà! - Ồ. Đệt! 819 01:11:28,340 --> 01:11:30,580 Chúng ta phải đưa mấy gã đó ra khỏi Detroit. 820 01:11:31,080 --> 01:11:33,240 Họ ở lỳ đó và họ chẳng có tiền bạc. 821 01:11:34,280 --> 01:11:35,350 Bước trước 4 bước. 822 01:11:41,860 --> 01:11:44,230 Jeff? Jeff này? 823 01:11:46,500 --> 01:11:48,290 - Jeff? - Không thể tin được! 824 01:11:58,250 --> 01:11:59,340 Nay cô ấy nói với chúng ta: 825 01:11:59,460 --> 01:12:02,720 Cô ấy đã nói: tôi biết có nhiều người ở ngoài đó... 826 01:12:02,820 --> 01:12:03,950 "ai nghĩ tôi là một người luôn vậy chứ." 827 01:12:04,630 --> 01:12:07,030 Chà, với những hứng khởi chỉ còn 6 tuần nữa... 828 01:12:07,290 --> 01:12:10,910 Bây giờ, đây là cơ hội cô ấy thể hiện với tổ quốc rằng mình đáng có một vị trí... 829 01:12:11,030 --> 01:12:12,360 trong đội tuyển Olympic. 830 01:12:15,980 --> 01:12:20,300 Tôi rất trông đợi xem cô ấy có biểu diễn trận này dè đặt hay không. 831 01:12:20,560 --> 01:12:25,130 Cô ấy có thể mạnh mẽ, thị oai, và năng động mọi lúc. 832 01:12:25,320 --> 01:12:27,820 Gửi tới Derrick Smith và Shane Stant. 833 01:12:27,900 --> 01:12:31,190 Độ cao và tốc độ rất khác so với những phụ nữ khác. 834 01:12:31,700 --> 01:12:34,250 Đây là sự tiến bộ lớn kể từ 2 năm trước. 835 01:12:35,320 --> 01:12:37,750 Ồ! Cô ấy đang thực hiện một cú nhảy bật. 836 01:12:38,170 --> 01:12:41,940 Điều khiển tốt. Đây là màn cuối của cô ấy. 837 01:12:42,380 --> 01:12:43,850 Thứ đó cứ bám quanh. 838 01:12:44,090 --> 01:12:45,930 Cô ấy có thể làm được điều này ở kỳ Olympic. 839 01:12:49,700 --> 01:12:51,180 - Ồ! Làm tốt lắm. - Này! 840 01:12:51,190 --> 01:12:51,970 Tôi muốn nhìn thấy mặt của ông. 841 01:12:52,120 --> 01:12:55,610 - Thôi nào Lavona! - Tôi muốn nhìn gương mặt chết bầm của ả. 842 01:12:55,700 --> 01:12:57,570 Cho tất cả những kẻ nghi ngờ rằng đỉnh cao của Tonya đã qua rồi, 843 01:12:57,590 --> 01:12:59,990 cô ấy đã chứng tỏ mình vẫn là người chiến thắng. 844 01:13:01,100 --> 01:13:03,980 Đây là thời khắc vĩ đại của Tonya. 845 01:13:04,480 --> 01:13:07,420 Cô ấy làm mọi thứ sai lệch. Cô ta để mọi thứ sai lệch rồi. 846 01:13:07,490 --> 01:13:10,800 Và bây giờ trong một khoảng khắc để trở thành.. 847 01:13:10,890 --> 01:13:13,000 Nhà vô địch quốc gia tồi tệ. 848 01:13:13,320 --> 01:13:15,580 Và gần như cô ấy chắc chắn... 849 01:13:15,680 --> 01:13:18,420 giành cho mình một vị trí trong đội tuyển Olympic Mỹ. 850 01:13:23,160 --> 01:13:25,400 Shane Stant không có dấu hiệu gì. 851 01:13:26,180 --> 01:13:27,180 Trước vụ tấn công... 852 01:13:27,400 --> 01:13:30,050 anh ấy đã đợi ngoài sân vận động ở Massachusetts... 853 01:13:30,130 --> 01:13:32,190 nơi mà anh ấy nghĩ Nancy Kerrigan đang tập. 854 01:13:33,610 --> 01:13:37,250 Giờ thì anh ấy đã di chuyển mỗi 15 phút... 855 01:13:37,870 --> 01:13:39,420 để tránh nghi ngờ. 856 01:13:41,720 --> 01:13:42,830 Anh ta đã làm điều này trong 2 ngày. 857 01:13:44,410 --> 01:13:46,870 Đó là khi anh ấy tìm ra rằng Nancy thật ra ở Detroit. 858 01:14:04,640 --> 01:14:06,960 Sau đó người ta phát hiện họ bỏ sót một dấu vết to như... 859 01:14:06,980 --> 01:14:10,450 đèo Cumberland. Nhật ký điện thoại. Giao dịch ngân hàng. 860 01:14:10,760 --> 01:14:11,800 Sao ông lại tìm ra tôi? 861 01:14:12,360 --> 01:14:14,100 Lần sau thì cậu toi đời rồi đó, con trai à. 862 01:14:14,310 --> 01:14:15,400 Đừng mơ dùng Visa. 863 01:14:19,580 --> 01:14:20,730 Được rồi, cám ơn rất nhiều. Cám ơn. 864 01:14:20,750 --> 01:14:23,020 Cảm ơn rất nhiều, thế là đủ rồi. 865 01:14:23,250 --> 01:14:24,940 - Cảm ơn. - Tonya? 866 01:14:25,470 --> 01:14:27,030 - Chúng tôi phải đi rồi. - Cám ơn. 867 01:14:27,240 --> 01:14:28,240 Tonya? 868 01:14:28,520 --> 01:14:29,630 Được rồi. Cám ơn. 869 01:14:30,660 --> 01:14:33,080 Trước khi chuyện này thổi phồng lên, ta cần làm rõ chuyện của mình. 870 01:14:33,110 --> 01:14:34,730 Ừ. Anh lo chuyện phát ngôn. Anh là quản lý của em. 871 01:14:34,760 --> 01:14:37,180 Được. Bởi vì ta phải thật cẩn thận về điều mình nói. 872 01:14:37,280 --> 01:14:40,130 Ta không thể phạm phải sai lầm nào. Em đã đợi điều này quá lâu rồi! 873 01:14:40,390 --> 01:14:43,310 Cô Tonya, cháu muốn trượt băng như cô. 874 01:14:43,630 --> 01:14:46,410 Thật sao. Này, hy vọng cháu thật lòng! 875 01:14:46,940 --> 01:14:48,800 - Cháu tên gì? - Annie ạ. 876 01:14:49,260 --> 01:14:51,160 Annie, cho cháu đây. 877 01:14:53,740 --> 01:14:54,740 Gặp cháu sau. 878 01:14:56,930 --> 01:14:57,760 Này! 879 01:14:57,870 --> 01:15:00,480 Chúng ta chơi đẹp. Cuối cùng, ta đều có chứng cứ ngoại phạm. 880 01:15:00,660 --> 01:15:03,080 Cho cái gì? Chứng cứ ngoại phạm? Vì Wheaties ư? 881 01:15:07,330 --> 01:15:09,970 - Wheaties? Em đang nói về gì vậy? - Chứng cứ ngoại phạm của em. 882 01:15:10,000 --> 01:15:11,680 - Anh đang nói về gì thế? - Vụ tấn công. 883 01:15:14,440 --> 01:15:16,830 Xin lỗi. Chúng tôi từ FBI. 884 01:15:19,010 --> 01:15:22,150 Chỉ là hình thức thôi. Chúng tôi hỏi chuyện tất cả. 885 01:15:22,250 --> 01:15:24,580 Chà, chúng tôi chẳng biết gì cả. 886 01:15:25,670 --> 01:15:27,530 Điều đó hẳn làm cuộc sống khó khăn đi. 887 01:15:33,220 --> 01:15:36,390 Ý tôi là tôi đã ngủ thiếp đi. Và Jeff thậm chí không ở đây. 888 01:15:36,520 --> 01:15:41,760 Tôi thậm chí còn không ở đây! Tôi cũng ngủ gật, ở Oregon, tại nhà... 889 01:15:42,890 --> 01:15:47,000 ở Portland, nơi tôi sống. Tại Oregon. 890 01:15:49,290 --> 01:15:51,210 - Ngoài điều này thì anh đã làm gì, Jeff? - À... 891 01:15:52,130 --> 01:15:53,130 À thì... 892 01:15:56,130 --> 01:15:58,800 Đó là một tương lai đáng sợ mà thế giới đang hướng tới. 893 01:15:59,360 --> 01:16:00,720 Anh ở Detroit trong bao lâu? 894 01:16:01,220 --> 01:16:03,190 Thật ra chúng tôi đang hướng thẳng đến sân bay bây giờ. 895 01:16:03,730 --> 01:16:08,960 - Sao chúng ta không chở các vị đi cùng nhỉ? - Ồ... Được. Cảm ơn nhiều. 896 01:16:09,200 --> 01:16:11,630 Nhưng trước tiên, ai là Derrick? 897 01:16:14,510 --> 01:16:15,830 Tôi không biết Derrick nào cả. 898 01:16:17,820 --> 01:16:19,480 Tôi thì biết rất nhiều Derrick.. 899 01:16:23,810 --> 01:16:25,000 Chúng tôi sẽ trễ chuyến bay mất. 900 01:16:26,560 --> 01:16:28,750 Tonya, cô cảm thấy thế nào về việc tham dự kỳ Olympic? 901 01:16:28,800 --> 01:16:29,730 Tôi thật sự hạnh phúc! 902 01:16:29,800 --> 01:16:32,990 Nhưng sẽ chẳng có vương miện thật sự nào cho tới khi tôi có cơ hội gặp Nancy. 903 01:16:33,060 --> 01:16:34,560 Và đó sẽ là Olympic đấy. Và... 904 01:16:34,760 --> 01:16:36,360 Để tôi kể cho mà nghe. Tôi sẽ trêu cô ấy. 905 01:16:36,590 --> 01:16:37,910 FBI có nói chuyện với cô không? 906 01:16:39,200 --> 01:16:42,320 Ý tôi là, họ đã nói với mọi người. Và họ đang tiến hành... 907 01:16:42,790 --> 01:16:47,840 một cuộc điều tra toàn diện để tìm ra hung thủ. 908 01:16:51,260 --> 01:16:52,330 Cám ơn mọi người. Cám ơn. 909 01:16:53,400 --> 01:16:56,750 - Trời ạ, em sẽ tham dự kỳ Olympic. - Họ đã chụp hình tôi! 910 01:16:56,810 --> 01:16:59,360 Tôi thì mặc kệ cái... Hiệp Hội Trượt Băng! Mặc xác họ. 911 01:16:59,460 --> 01:17:00,660 Khốn khiếp thật đấy. 912 01:17:02,090 --> 01:17:04,800 - Vãi thật! - Không vui đâu. Ta phải sửa sai. 913 01:17:05,170 --> 01:17:08,990 Sửa sai cái gì? Ta đã nói chuyện với FBI. Mọi thứ ổn mà. 914 01:17:09,390 --> 01:17:11,580 Cô ấy nói đúng đấy. Ta thông minh hơn họ. 915 01:17:11,990 --> 01:17:13,780 Mấy ông bạn tôi đã trả tiền và giấu đi kỹ. 916 01:17:13,800 --> 01:17:17,620 - Chết tiệt! - Chúa ơi! Anh sao vậy chứ? 917 01:17:17,660 --> 01:17:20,760 Anh muốn nói điều gì đã xảy ra với tôi hả Shawn? Anh đã nói chuyện với ai? 918 01:17:21,620 --> 01:17:23,200 - Không ai! - Thế sao? 919 01:17:23,770 --> 01:17:25,580 Nếu anh kể tôi nghe bây giờ, 920 01:17:25,580 --> 01:17:27,390 chúng ta đều sẽ bị chết cứng hết. 921 01:17:27,480 --> 01:17:28,970 Tôi không kể với ai! 922 01:17:29,070 --> 01:17:31,400 Ai đó biết điều gì đó khi họ không nên biết gì cả. 923 01:17:31,500 --> 01:17:32,500 Tôi chưa từng nói gì! 924 01:17:32,530 --> 01:17:34,540 Vậy sao họ biết được cái tên Derrick, hả Shawn? 925 01:17:34,560 --> 01:17:36,710 Tôi không biết? Sao anh có thể hỏi tôi thế chứ? 926 01:17:37,080 --> 01:17:40,760 Tôi có thể chịu tra tấn và vẫn không mở lời. Không bao giờ họ có thể bẻ gãy tôi! 927 01:17:40,850 --> 01:17:42,570 Tất cả chuyện của Nancy Kerrigan sao? 928 01:17:42,650 --> 01:17:43,960 Đó là nhân viên tôi. 929 01:17:44,130 --> 01:17:46,060 Chúng tôi được trả 65 ngàn USD để đưa cô ta ra. 930 01:17:46,260 --> 01:17:49,470 Rồi đội tôi bị buộc tội vì đánh một phóng viên. 931 01:17:49,790 --> 01:17:51,610 Đó là thứ đưa chúng tôi vào sân băng. 932 01:17:51,740 --> 01:17:52,740 Bùm! 933 01:17:53,070 --> 01:17:56,940 Người của tôi đánh Kerrigan 3 phát với một cây gậy... 934 01:17:57,000 --> 01:17:58,880 Rồi hắn ta hét vào mặt cô ấy, rằng... 935 01:18:03,140 --> 01:18:04,460 Shawn Eckhardt phải không? 936 01:18:07,000 --> 01:18:08,000 Không. 937 01:18:08,870 --> 01:18:09,920 Ai vậy Shawny? 938 01:18:12,850 --> 01:18:17,020 - Tôi pha ít trà cho các anh đây. - Cám ơn bà. 939 01:18:18,380 --> 01:18:20,510 Thêm vài lát bánh mì nữa nha mẹ? 940 01:18:27,520 --> 01:18:29,410 Anh có thể kể chúng tôi nghe về Tonya Harding không? 941 01:18:31,640 --> 01:18:33,680 Tôi không biết Tony Harding... 942 01:18:34,570 --> 01:18:35,890 Có phải anh là vệ sĩ của cô ấy không? 943 01:18:37,690 --> 01:18:38,690 Chà... 944 01:18:39,380 --> 01:18:42,650 Để tôi nói này... Ừ thì. Tôi không biết rõ cô ta. 945 01:18:44,490 --> 01:18:46,110 Còn về Nancy Kerrigan? 946 01:18:47,850 --> 01:18:50,530 - Ai cơ? - Anh chưa nghe về Nancy Kerrigan sao? 947 01:18:51,640 --> 01:18:55,950 À. Tôi nghĩ các anh nói về Nancy Herring. 948 01:19:05,350 --> 01:19:08,470 - Shawn? - Jeff đã làm đấy! Jeff Gillooly! 949 01:19:22,950 --> 01:19:27,300 - Chuyện chết tiệt gì đang diễn ra vậy? - Không có gì. 950 01:19:32,890 --> 01:19:34,010 Đừng nghe máy! 951 01:19:40,840 --> 01:19:41,840 Chết tiệt! 952 01:19:45,710 --> 01:19:47,090 Jeff Gillooly nghe đây. 953 01:19:47,180 --> 01:19:49,260 Anh phải trả tôi tiền và anh sẽ rời khỏi nơi này. 954 01:19:49,290 --> 01:19:50,360 Ai đấy? 955 01:19:51,940 --> 01:19:54,470 - Họ biết gì đó. - Chờ tí anh đang...? 956 01:19:54,970 --> 01:19:57,110 Gặp tôi hoặc là tôi sẽ bị ép... 957 01:19:57,310 --> 01:19:59,650 Shawn, bình tĩnh. Anh muốn gặp ở đâu? 958 01:20:00,970 --> 01:20:04,110 Tại quán Golden Buddha. Ngay bàn ta thường ngồi. 959 01:20:04,210 --> 01:20:06,180 Gặp tôi vào lúc nửa đêm. 960 01:20:06,740 --> 01:20:09,570 Tôi sẽ không gặp anh lúc nửa đêm chết tiệt ấy đâu. 961 01:20:09,770 --> 01:20:10,940 Đó là kế hoạch rồi. 962 01:20:11,380 --> 01:20:13,010 Và đem theo tiền đấy! 963 01:20:15,830 --> 01:20:18,230 Được, tốt. Gửi lời chào tới mẹ anh nhé. 964 01:21:17,490 --> 01:21:23,220 - Chuyện gì đang xảy ra vậy Shawn? - Không gì cả, sao anh không ngồi xuống đi? 965 01:21:24,630 --> 01:21:29,730 - Có thể anh muốn đến quán rượu đó vào lúc... - Không, không. Ở đây ổn rồi. Ngồi đi... 966 01:21:37,700 --> 01:21:43,630 Chuyện gì vậy? Anh ổn chứ? Anh toát mồ hôi hơi nhiều đấy. 967 01:21:43,750 --> 01:21:49,710 Không. Tôi không ổn! Anh biết không ổn mà... Họ biết điều gì đó. 968 01:21:50,840 --> 01:21:52,740 - Ai? - Là họ... 969 01:21:54,270 --> 01:21:56,530 - mà anh biết đó... - Không biết. 970 01:21:57,300 --> 01:21:58,780 FBI ấy! 971 01:21:59,450 --> 01:22:02,370 Ừ. Bọn FBI. Họ biết điều gì xảy ra. 972 01:22:05,120 --> 01:22:06,120 Điều gì? 973 01:22:19,300 --> 01:22:21,590 - Jeff? Ừ, Jeff? - Shawn... 974 01:22:23,530 --> 01:22:28,010 Có phải anh cố nói tôi nghe mình đã làm với Nancy Kerrigan không? 975 01:22:28,900 --> 01:22:32,930 Chuyện gì vậy, Jeff? Tất nhiên tôi làm gì đó. 976 01:22:33,720 --> 01:22:40,620 Đừng nói lời nào nữa hoặc tôi buộc đi thú nhận với chính quyền đấy. 977 01:22:46,160 --> 01:22:49,130 Jeff? 978 01:22:51,300 --> 01:22:56,130 Tôi hy vọng anh nghe rõ này, đồ con lợn mập. 979 01:23:01,310 --> 01:23:07,120 Họ đã làm... Bây giờ, đi chết đi. 980 01:23:29,630 --> 01:23:34,000 Chồng Diane là luật sư. Nên buổi sáng chúng tôi gặp mặt ở nhà họ. 981 01:23:34,310 --> 01:23:37,090 Ngôi nhà đẹp. Họ có một phòng khách và các vật dụng khác. 982 01:23:37,170 --> 01:23:39,270 - Xin chào. Này. Mời vào. - Này. 983 01:23:39,800 --> 01:23:42,290 Sao chúng ta không tố cáo gã mập xấu xí này? 984 01:23:42,370 --> 01:23:44,420 - Bởi vì... - To, đần, khốn nạn, đểu giả... 985 01:23:44,430 --> 01:23:48,500 Lời khai của hắn chống lại ta. Anh và em phải sát cánh bên nhau. 986 01:23:48,910 --> 01:23:53,110 Nhưng Jeff à, em sẽ mất mọi thứ! Em đã làm việc cả đời... 987 01:23:53,310 --> 01:23:55,550 vì điều này và em đánh mất nó vì cái thằng Shawn chết bầm sao? 988 01:23:55,680 --> 01:24:00,110 Nếu chuyện đến nước đó, anh nói họ là ... em không liên can gì. 989 01:24:00,730 --> 01:24:03,280 Nhưng giờ ta phải khai trùng khớp nhau. 990 01:24:03,480 --> 01:24:05,910 Và vì họ không thể chỉ ra điều gì từ ta... 991 01:24:06,120 --> 01:24:09,220 - Họ không biết gì cả. - Nhưng ta không biết thứ gì sất. 992 01:24:10,760 --> 01:24:11,760 Đúng. 993 01:24:14,160 --> 01:24:17,720 Nhìn đi. Họ đã bắt Shawn và anh ấy... 994 01:24:17,920 --> 01:24:21,200 khai rằng đó là chủ mưu của anh, Jeff à. 995 01:24:22,580 --> 01:24:24,160 Chúng tôi không biết gì cả! 996 01:24:25,310 --> 01:24:27,160 Ý tôi là, đó nên là những lá thư. 997 01:24:27,390 --> 01:24:31,820 Đây sẽ là một buổi diễn tệ đối với ta mà thôi. 998 01:24:33,730 --> 01:24:34,800 Ta phải về nhà. 999 01:24:53,850 --> 01:24:57,180 Phần nào trong việc giữ mồm em nín lại là không rõ, hỡi con đần này? 1000 01:25:01,180 --> 01:25:03,890 Có... Có nhiều thứ hơn những gì anh kể với em, phải không...? 1001 01:25:03,910 --> 01:25:05,340 Im đi Tonya! 1002 01:25:05,380 --> 01:25:06,380 Jeff? 1003 01:25:10,510 --> 01:25:11,600 Anh có làm việc này không? 1004 01:25:16,310 --> 01:25:18,520 Chúa ơi. Khủng khiếp quá. 1005 01:25:19,090 --> 01:25:22,430 Chuyện gì thế, Jeff? Trời ơi, sao lại vậy? 1006 01:25:22,630 --> 01:25:26,140 Đây là cuộc đời của em. 1007 01:25:26,780 --> 01:25:28,890 Trượt băng là toàn bộ cuộc đời em! 1008 01:25:31,990 --> 01:25:36,200 Anh đã làm gì? Anh đã làm gì? Anh thật sự đã làm gì hả Jeff? 1009 01:25:36,300 --> 01:25:37,300 Câm miệng! 1010 01:25:37,620 --> 01:25:43,190 Và rồi bùm! Mọi thứ y như rằng khi tôi biết chuyện. 1011 01:25:49,450 --> 01:25:53,330 Anh ta không bao giờ thừa nhận với tôi, không quan tâm gì đi chăng nữa, 1012 01:25:53,410 --> 01:25:56,720 nhưng anh ta chưa bao giờ thừa nhận với tôi rằng anh ta thật sự làm điều đó. 1013 01:25:57,200 --> 01:25:59,410 Nhưng tôi biết. Trong khoảng khắc ấy. 1014 01:26:00,230 --> 01:26:01,500 Tôi biết anh ta dự tính nó. 1015 01:26:02,070 --> 01:26:03,660 Và anh ta đã hoàn thành nó. 1016 01:26:14,480 --> 01:26:19,410 Tonya Harding, 23 tuổi... 1017 01:26:26,150 --> 01:26:27,150 Chết tiệt! 1018 01:26:37,720 --> 01:26:39,870 Không tin được. Em lừa anh. 1019 01:26:41,660 --> 01:26:42,850 Không. Em không hề! 1020 01:26:43,980 --> 01:26:47,180 Ừ... FBI đã cho anh xem lời khai của em.. 1021 01:26:57,350 --> 01:26:59,670 Đó là dối trá! 1022 01:26:59,940 --> 01:27:01,630 - Mở cửa ra! - Đồ dối trá! 1023 01:27:03,790 --> 01:27:08,740 Tonya, anh nói với em rồi, họ không thể chứng minh gì. 1024 01:27:09,580 --> 01:27:13,580 Tất cả điều anh từng muốn là bảo vệ em, Tonya. 1025 01:27:14,080 --> 01:27:16,640 Cưng à, cưng là tất cả đều anh muốn. 1026 01:27:24,330 --> 01:27:25,400 Cưng ơi! 1027 01:27:35,300 --> 01:27:37,360 Có phải giờ đây anh đánh mất em rồi không? 1028 01:27:39,670 --> 01:27:45,660 Nhìn đi Jeff, anh muốn em nói điều gì? 1029 01:27:46,250 --> 01:27:50,210 Em kể với họ rằng anh đã làm vì anh đã làm điều này! 1030 01:27:53,840 --> 01:28:00,610 Tonya, anh phải làm sao đây? 1031 01:28:07,270 --> 01:28:08,670 Em không biết... 1032 01:28:11,280 --> 01:28:14,370 Em thật nghĩ là anh nên giết mình đi. 1033 01:28:35,980 --> 01:28:40,560 Giờ đây có một cảm giác ngoài đó rằng người điên dại, 1034 01:28:40,850 --> 01:28:46,260 - cái người loạn trí đó là anh. - Không đúng! 1035 01:28:47,210 --> 01:28:53,070 Tôi là một vệ sĩ chuyên nghiệp và là chuyên gia chống khủng bố quốc tế. 1036 01:28:53,610 --> 01:28:57,420 Tôi làm việc khắp thế giới cho các công ty gián điệp. 1037 01:28:58,980 --> 01:29:03,150 - Nhưng Shawn à, không phải vậy. - Tôi đã làm việc đó. 1038 01:29:03,300 --> 01:29:08,220 - Shawn, chúng tôi đã kiểm tra. - Tôi có làm mà. 1039 01:29:08,880 --> 01:29:11,200 - Anh không làm. - Có làm. 1040 01:29:11,280 --> 01:29:17,580 Thật sự tôi được giới thiệu với tư cách chuyên gia về phòng chống khủng bố. 1041 01:29:17,720 --> 01:29:18,720 Ở đâu? 1042 01:29:20,760 --> 01:29:21,800 Ở... 1043 01:29:24,480 --> 01:29:30,520 Tôi tin nó ở một tạp chí du lịch vài năm trước trong Cuộc chiến Vùng Vịnh. 1044 01:30:29,680 --> 01:30:33,650 Ngay đây tại Portland Oregon, một ngày tập luyện khác của vận động viên trượt băng Tonya Harding. 1045 01:30:33,930 --> 01:30:36,640 Cô ấy vẫn đang tập luyện mỗi ngày tại nơi đây, sau lưng tôi, 1046 01:30:36,880 --> 01:30:40,590 đầy hy vọng cô ấy sẽ tranh đấu tháng này tại kỳ Olympic ở Na uy. 1047 01:30:40,740 --> 01:30:43,150 Cảnh sát và FBI tiếp tục điều tra trong tuần rồi... 1048 01:30:43,170 --> 01:30:44,960 vụ tấn công trượt thủ Nancy Kerrigan. 1049 01:30:45,080 --> 01:30:48,330 Thậm chí Hiệp hội trượt băng Hoa Kỳ đã tổ chức một buổi hội đàm... 1050 01:30:48,440 --> 01:30:51,250 truy tìm căn cứ để loại bỏ Tonya Harding... 1051 01:30:51,550 --> 01:30:53,070 khỏi đội tuyển Olympic Hoa Kỳ. 1052 01:30:53,120 --> 01:30:54,980 Hôm thứ Ba, chồng cũ của cô Harding đã nói... 1053 01:30:55,040 --> 01:30:58,660 cô ấy biết vụ tấn công Nancy Kerrigan ngay từ đầu. 1054 01:31:25,280 --> 01:31:28,430 Báo chí đều nói tôi có tội, về điều tôi đã làm. 1055 01:31:28,690 --> 01:31:33,680 Nhưng không liên can vụ sắp đặt cuộc tấn công. 1056 01:31:33,810 --> 01:31:36,920 Bởi vì tôi đã biết về nó và tôi đã không kể lại, 1057 01:31:37,020 --> 01:31:39,960 cố gắng che đậy mọi dấu vết, tôi có tội. 1058 01:31:40,960 --> 01:31:44,000 Mẹ của Tonya đã giăng một sợi dây đỏ trước nhà của cô ấy. 1059 01:31:44,370 --> 01:31:47,820 Nói với chúng tôi rằng nếu muốn chụp cô ấy, chúng tôi phải đứng sau sợi dây. 1060 01:31:48,120 --> 01:31:49,210 Và chúng tôi đã tuân thủ! 1061 01:31:49,470 --> 01:31:50,610 Một bức nhé, góc này. 1062 01:31:51,640 --> 01:31:57,680 Tôi đã bảo chứng. Tôi đã bị phạt 100 ngàn USD... 1063 01:32:00,030 --> 01:32:01,310 mà tôi chưa bao giờ trả. 1064 01:32:02,680 --> 01:32:03,680 Và... 1065 01:32:04,520 --> 01:32:06,050 tôi không bao giờ nói với Shawn nữa. 1066 01:32:07,740 --> 01:32:12,430 Tôi nghĩ rằng nổi tiếng sẽ thú vị. 1067 01:32:15,750 --> 01:32:17,890 Tôi được yêu thương... 1068 01:32:19,660 --> 01:32:20,850 trong phút chốc. 1069 01:32:23,040 --> 01:32:24,550 Rồi, tôi bị khinh ghét. 1070 01:32:27,670 --> 01:32:29,260 Tôi chỉ là trò đùa. 1071 01:32:34,020 --> 01:32:38,940 Như thể bị lạm dụng lần này tới lần khác. Chỉ là lần này do chính các bạn mà ra thôi. 1072 01:32:41,200 --> 01:32:42,270 Tất cả tại các bạn. 1073 01:32:45,170 --> 01:32:46,940 Các bạn đều là những người tấn công tôi. 1074 01:32:49,660 --> 01:32:51,400 4 tuần trước khi gặp Lily Lyoonjung, 1075 01:32:51,600 --> 01:32:53,830 cô ấy trở lại để huấn luyện trong tuần này ở Oregon. 1076 01:32:53,900 --> 01:32:57,490 Dưới sự xét nét của truyền thông và áp lực thấm dần vào đội tuyển Olympic. 1077 01:32:58,130 --> 01:33:00,230 Kerrigan, cũng trở lại trong tuần này... 1078 01:33:00,390 --> 01:33:02,000 cạnh tranh với Lily Lyoonjung. 1079 01:33:02,820 --> 01:33:04,420 Nhưng trong cuộc phỏng vấn với Hard Copy, 1080 01:33:04,610 --> 01:33:06,610 cựu vận động viên và là cựu trượt thủ Olympic đã nói, 1081 01:33:06,710 --> 01:33:08,200 sự kiện trong những tuần rồi... 1082 01:33:08,320 --> 01:33:09,600 có thể trở thành cú ngã lớn... 1083 01:33:09,780 --> 01:33:11,000 cho các thí sinh khác... 1084 01:33:11,270 --> 01:33:13,690 khi họ theo đuổi huy chương vàng Olympic. 1085 01:33:31,910 --> 01:33:33,160 Đi đi! 1086 01:33:35,900 --> 01:33:37,100 Chúa ơi! 1087 01:33:38,380 --> 01:33:42,310 Để tôi yên một lát được không? 1088 01:33:50,320 --> 01:33:51,320 Đừng... 1089 01:33:52,910 --> 01:33:53,980 Có tin gì mới không? 1090 01:33:57,410 --> 01:33:58,500 Vào trong đi mẹ. 1091 01:34:05,380 --> 01:34:08,870 Mẹ thích tóc con để phía sau như thế. Trông con trẻ ra. 1092 01:34:10,380 --> 01:34:12,020 Con 23 tuổi rồi, mẹ ơi. 1093 01:34:13,520 --> 01:34:14,770 Phải rồi. 1094 01:34:17,410 --> 01:34:19,310 Có vẻ như con đối chọi mọi thứ rất tốt. 1095 01:34:22,680 --> 01:34:24,890 - Kệ họ đi nhé? - Vâng, con biết. 1096 01:34:29,640 --> 01:34:31,150 Mẹ không bao giờ làm như thằng Jeff đó. 1097 01:34:31,470 --> 01:34:32,350 Mẹ à. 1098 01:34:32,450 --> 01:34:34,600 Mẹ không ở đây để nói với con mẹ nói con rồi. Mẹ không hề, 1099 01:34:38,740 --> 01:34:41,960 Sao mẹ đến đây? Mẹ muốn gì? 1100 01:34:43,220 --> 01:34:45,140 Mẹ muốn con biết... 1101 01:34:47,400 --> 01:34:49,750 Mẹ không biết nữa. Mẹ ở phe con. 1102 01:34:56,030 --> 01:35:01,810 Đám đông ở ngoài đó. Nhiều người ủng hộ con. 1103 01:35:05,340 --> 01:35:06,660 Con đã làm tốt. 1104 01:35:11,300 --> 01:35:12,420 Mẹ tự hào về con. 1105 01:35:19,600 --> 01:35:22,800 - Được rồi. Mẹ đi đây. - Mẹ ơi... 1106 01:35:28,610 --> 01:35:31,320 Cám ơn mẹ. 1107 01:35:41,420 --> 01:35:46,530 Này, con có biết về vụ tấn công không? 1108 01:35:57,930 --> 01:35:59,340 Chà, con có thể kể mẹ nghe. 1109 01:36:02,880 --> 01:36:09,210 Con đang tìm thứ gì vậy? Ngừng lại! 1110 01:36:11,520 --> 01:36:12,520 Đây là... 1111 01:36:17,440 --> 01:36:20,310 - Vẫn như là lời mẹ đã nói. - Ra khỏi nhà con ngay đi! 1112 01:36:20,460 --> 01:36:21,460 Đi đi! 1113 01:36:21,610 --> 01:36:23,410 - Ý của mẹ vẫn như lời đã nói! - Biến đi! 1114 01:36:25,820 --> 01:36:28,320 - Tonya? - Không bình luận gì thêm. 1115 01:36:29,040 --> 01:36:31,830 - Tránh đường ra. Này! - Tonya? 1116 01:36:34,250 --> 01:36:37,440 Tôi từng có vỏ xe ô tô của cô ấy. 1117 01:36:37,690 --> 01:36:42,100 Thỉnh thoảng xe cô ấy bị kéo đi, nên chúng tôi có vài bức ảnh. 1118 01:36:42,840 --> 01:36:45,500 Đây là lần đầu tiên có một tin tức nóng ran cả 24 giờ trong ngày. 1119 01:36:45,520 --> 01:36:46,840 Chúng tôi đều cần câu chuyện ấy. 1120 01:36:46,940 --> 01:36:48,300 Đây là thứ tào lao. 1121 01:36:48,750 --> 01:36:51,160 Lẽ ra tôi không nên xin lỗi vì thứ tôi đã không làm. 1122 01:36:51,190 --> 01:36:54,130 Tonya, có tin đồn cô sẽ không được trượt băng tại Olympic nữa. 1123 01:36:54,260 --> 01:36:57,000 Cô cần đưa họ cái này. Ngàn cân treo sợi tóc đây. 1124 01:36:57,180 --> 01:37:00,020 Tôi có một chỗ trong đội tuyển một cách công bằng! 1125 01:37:00,100 --> 01:37:01,860 Đánh gục cuộc thi với cây gậy dài... 1126 01:37:01,920 --> 01:37:03,400 đều không thuyết phục được mọi người. 1127 01:37:03,420 --> 01:37:07,110 - Tôi không biết chuyện đó! - Đó chính xác là điều cô sẽ nói. 1128 01:37:07,130 --> 01:37:09,760 Không thể tập trung khi mà tôi cố trượt băng và... 1129 01:37:09,960 --> 01:37:11,480 té ngã trước mọi người. Trong khi... 1130 01:37:11,660 --> 01:37:15,680 Nancy có sân băng riêng, nơi có ai đó đỡ dậy mỗi khi té ngã. 1131 01:37:15,710 --> 01:37:18,780 Cưng à. Cô sẽ xin lỗi và điều này sẽ chấm dứt. 1132 01:37:19,200 --> 01:37:21,880 Được rồi. Em sẽ làm bất kỳ điều gì. 1133 01:37:27,180 --> 01:37:32,160 Tôi xin lỗi vì những gì đã biết và có liên quan tới Jeff... 1134 01:37:33,240 --> 01:37:35,580 như thể tôi chưa từng dừng làm việc đó. 1135 01:37:41,680 --> 01:37:47,670 Tôi không có thông tin gì về kế hoạch tấn công cô, Nancy Kerrigan. 1136 01:37:50,440 --> 01:37:54,670 Tôi chịu trách nhiệm về... 1137 01:37:57,230 --> 01:37:58,410 về... 1138 01:37:58,560 --> 01:38:02,960 Khi hội đồng Olympic đe dọa đưa tôi ra khỏi đội tuyển, 1139 01:38:03,530 --> 01:38:08,180 tôi đã kiện họ 10 triệu USD. Mọi thứ trở nên xấu đi. 1140 01:38:08,910 --> 01:38:11,390 Nhưng bạn có nghĩ rằng đài CBS chiếu những trận đấu... 1141 01:38:11,500 --> 01:38:14,540 và để việc tỷ xuất người xem tuột dốc không? 1142 01:38:16,110 --> 01:38:21,950 Cả thế giới đang trông chờ vụ việc giữa tôi và Nancy. 1143 01:38:23,750 --> 01:38:28,900 Tôi đã làm nên đội tuyển. Tôi đã sãn sàng cho bạn thấy tất cả. 1144 01:38:31,020 --> 01:38:35,090 Và đây là một trong những đêm mọi người đã bàn tán khắp thế giới. 1145 01:38:35,220 --> 01:38:38,180 Một trong những sự kiện gây tranh cãi nhất trong lịch sử ngành thể thao. 1146 01:38:38,340 --> 01:38:40,600 Người phụ nữ của cuộc thi trượt băng, 1147 01:38:40,620 --> 01:38:42,230 nhà vô địch Thế giới, cô Oksana Bayul, 1148 01:38:42,430 --> 01:38:44,910 ở vị trí thứ hai, sẽ đến trong cuộc thi tối nay. 1149 01:38:44,970 --> 01:38:48,020 Nancy Kerrigan, về nhất, sau dự án tập huấn. 1150 01:38:48,190 --> 01:38:52,280 Katarina Witt, hai lần giành huy chương vàng, sẽ là những đối thủ cuối cùng. 1151 01:39:56,110 --> 01:40:00,000 Tôi được yêu cầu bình luận mọi thứ về Hard Copy. 1152 01:40:01,010 --> 01:40:04,450 Và họ đã trả rất nhiều tiền. 1153 01:40:04,540 --> 01:40:06,990 Từ đội Hoa Kỳ, Tonya Harding. 1154 01:40:07,150 --> 01:40:10,560 Và giờ đài báo công cộng nói về cái tên Tonya Harding. 1155 01:40:10,690 --> 01:40:13,970 Giờ là tới lượt của cô ấy. 1156 01:40:17,070 --> 01:40:19,590 Tuyệt, tuyệt, thật tuyệt vời. 1157 01:40:26,160 --> 01:40:29,570 Tonya Harding, sau khi khởi động đã có chút vấn đề với dây giầy. 1158 01:40:30,070 --> 01:40:33,410 Nếu cô ấy không ra đây, họ sẽ loại cô ấy, tôi không chắc nữa. 1159 01:40:33,710 --> 01:40:35,350 Tôi chưa từng thấy chuyện này trước kia. 1160 01:40:36,910 --> 01:40:38,210 Nó sẽ chặt chứ? 1161 01:40:41,880 --> 01:40:42,880 Đừng lo lắng. 1162 01:40:43,040 --> 01:40:47,300 - Chặt rồi này. - Cảm giác thế nào? 1163 01:40:47,730 --> 01:40:49,810 Không sao đâu mà em, cứ bình tĩnh. 1164 01:40:50,680 --> 01:40:51,940 Chúng ta sẽ... 1165 01:40:54,840 --> 01:40:56,020 Được rồi, được rồi. 1166 01:40:56,350 --> 01:40:58,610 Được rồi, được rồi. 1167 01:41:02,790 --> 01:41:07,390 - Chúng ta lỡ mấy phút rồi? - 1 phút thôi. 1168 01:41:07,540 --> 01:41:10,430 1 phút? Chúa ơi. 1169 01:41:10,690 --> 01:41:12,620 - Chặt rồi. - Chặt chứ? 1170 01:41:12,790 --> 01:41:14,350 Đó không phải vấn đề... 1171 01:41:14,630 --> 01:41:15,630 Lên sàn nào. 1172 01:41:33,290 --> 01:41:34,430 Nó sẽ khiến em vỡ mắt cá chân mất, 1173 01:41:38,480 --> 01:41:41,690 Em nhảy cao. Cứ bình tĩnh và làm đi. 1174 01:41:42,740 --> 01:41:43,810 - Được chứ ạ? - Được. 1175 01:43:21,090 --> 01:43:24,580 Dây giầy của tôi có vấn đề. 1176 01:43:28,330 --> 01:43:31,710 Tôi... tôi đã cố để ra đúng giờ... 1177 01:43:33,200 --> 01:43:35,730 Trong trường hợp này, trọng tài, 1178 01:43:35,930 --> 01:43:38,770 ban giám khảo sẽ cho cô ấy một cơ hội... 1179 01:43:38,900 --> 01:43:41,160 để trình diễn. 1180 01:43:41,340 --> 01:43:43,780 Tôi nghĩ vậy mặc dù chưa có thông báo. 1181 01:43:43,980 --> 01:43:46,620 Họ rõ ràng sẽ cho cô ấy thời gian. 1182 01:43:47,140 --> 01:43:50,290 Chuyện thế này không thể xảy ra được. 1183 01:43:50,760 --> 01:43:53,770 Với lại, quan trọng là giầy trượt của cô ấy được cột chặt, 1184 01:43:53,970 --> 01:43:56,720 vậy mới giúp chân cô ấy được thoải mái. 1185 01:43:57,390 --> 01:44:00,590 Tôi nghĩ họ sẽ cho Tonya sửa giầy. 1186 01:44:01,950 --> 01:44:05,910 Đây đúng là ác mộng với các vận động viên. 1187 01:44:09,520 --> 01:44:12,180 Tôi có thể nói nhanh điều này về Nancy Kerrigan không? 1188 01:44:13,710 --> 01:44:14,710 Thì... 1189 01:44:15,190 --> 01:44:20,340 Dây giầy bị tuột là lỗi của tôi nhưng thực ra không phải vậy. 1190 01:44:20,800 --> 01:44:22,390 Tôi ra ngoài... 1191 01:44:22,600 --> 01:44:25,140 làm những chuyện như những người khác. 1192 01:44:25,660 --> 01:44:27,220 Tôi không nhận được điểm, bởi vì... 1193 01:44:27,350 --> 01:44:30,410 tôi đã không gây ấn tượng với ban giám khảo từ lúc đầu. 1194 01:44:30,650 --> 01:44:32,880 Ý tôi là, đó là câu chuyện dài, nhưng... 1195 01:44:33,590 --> 01:44:35,030 tôi không cần câu chuyện dài. 1196 01:44:35,370 --> 01:44:38,070 Tôi là câu chuyện dài của chính tôi khi tôi trượt. 1197 01:44:39,100 --> 01:44:41,650 Tôi đã cố gắng và có vị trí thứ 8. 1198 01:44:42,340 --> 01:44:43,480 Nhưng Nancy, 1199 01:44:44,340 --> 01:44:49,060 cô ta ra ngoài với đôi giày trượt đẹp, tôi không nói sai đâu. 1200 01:44:50,030 --> 01:44:52,960 Cô ta có cái huy chương bạc chết tiệt. 1201 01:44:53,370 --> 01:44:55,490 Và khi họ trao huy chương vào cổ cô ta, 1202 01:44:55,590 --> 01:44:57,430 cô ta kiểu như dẵm vào phân ấy. 1203 01:44:59,000 --> 01:45:00,000 Đúng đấy. 1204 01:45:01,000 --> 01:45:02,280 Ý tôi là, thôi nào! 1205 01:45:03,190 --> 01:45:06,790 Tôi chơi thể thao tệ thế à? 1206 01:45:08,170 --> 01:45:10,740 Một huy chương bạc Olympic. 1207 01:45:11,280 --> 01:45:13,190 Cô ta kiểu như dẵm vào phân ấy. 1208 01:45:14,310 --> 01:45:16,410 Mời bị cáo đứng dậy. 1209 01:45:18,950 --> 01:45:22,380 Họ hoãn xử tôi cho tới sau Olympic. 1210 01:45:23,500 --> 01:45:27,380 Tonya Harding. Cô bị kết án 3 năm quản chế, 1211 01:45:28,010 --> 01:45:33,030 và bị phạt 100 ngàn USD, thêm vào đó là 10 ngàn USD trả cho văn phòng công tố vì các chi phí đặc biệt. 1212 01:45:34,140 --> 01:45:37,760 Và thêm 50 ngàn cho quỹ Special Olympic. 1213 01:45:38,320 --> 01:45:43,120 500 giờ lao động công ích và cần được đánh giá tâm lý. 1214 01:45:44,480 --> 01:45:48,710 Và cô phải ngay lập tức rời bỏ Hiệp hội trượt băng Hoa Kỳ. 1215 01:45:49,150 --> 01:45:56,010 Cấm cô cả đời không tham gia tất cả các cuộc thi và các sự kiện của Hiệp hội. 1216 01:45:58,700 --> 01:45:59,840 Tuyên án. 1217 01:46:00,800 --> 01:46:01,900 Không... 1218 01:46:03,960 --> 01:46:07,210 Tất cả những gì tôi làm là cản trở việc truy tố. 1219 01:46:09,680 --> 01:46:11,690 - Sao nào? Sẽ không bao giờ... - Sẽ ổn thôi mà. 1220 01:46:12,860 --> 01:46:17,730 Các người không bao giờ cho tôi trượt nữa ư? 1221 01:46:18,610 --> 01:46:21,390 Tôi thà bị giam còn hơn. Xin các người... 1222 01:46:22,660 --> 01:46:24,590 Họ chỉ mất 18 tháng thôi mà. 1223 01:46:25,480 --> 01:46:28,240 Họ chỉ mất 18 tháng thôi mà. Tôi chịu vậy cũng được. 1224 01:46:29,560 --> 01:46:30,660 Các người không thể... 1225 01:46:34,390 --> 01:46:40,930 Thưa các vị, tôi không được giáo dục. Tất cả những gì tôi biết là trượt băng. 1226 01:46:41,470 --> 01:46:46,210 Chỉ vậy thôi. Và tôi... tôi là người... 1227 01:46:47,120 --> 01:46:49,460 - Nếu tôi không được trượt... - Sẽ ổn thôi mà. 1228 01:46:50,210 --> 01:46:54,060 - Tôi... tôi không phải đồ quái vật. - Cô Harding? 1229 01:46:54,140 --> 01:46:58,570 Tôi... tôi chỉ cố làm việc mình giỏi nhất. 1230 01:46:58,580 --> 01:46:59,600 - Cô Harding? - Các người cho tôi... 1231 01:46:59,620 --> 01:47:01,290 Như kiểu các người đang đặt câu hỏi cho đời tôi vậy. 1232 01:47:01,320 --> 01:47:03,680 - Các người... không thể làm vậy. - Cô Harding, vậy là đủ rồi. 1233 01:47:03,750 --> 01:47:05,170 Các người... xin các người. 1234 01:47:05,330 --> 01:47:09,600 Xin hãy cho tôi đi tù để tôi được trượt tiếp. 1235 01:47:10,050 --> 01:47:11,840 Xin hãy cho tôi đi tù để tôi được trượt tiếp... 1236 01:47:11,870 --> 01:47:13,230 Tôi... tôi đã quyết rồi. 1237 01:47:15,350 --> 01:47:16,400 Cảm ơn, chủ tọa. 1238 01:47:19,870 --> 01:47:23,060 Nghe tôi này... vậy là tuyệt lắm rồi. 1239 01:47:23,240 --> 01:47:27,410 10 câu hỏi hay nhất Connie Chung đã hỏi Tonya Harding trước đó. 1240 01:47:27,810 --> 01:47:32,660 Số 10: "Cô đi qua máy dò kim loại, một lần nữa, xin cô nhé?" 1241 01:47:33,830 --> 01:47:36,710 Số 9: "Cô có nghĩ cô sẽ đá đít tôi không?" 1242 01:48:00,060 --> 01:48:04,250 Tôi bị kết án 2 năm. Và mất 8 tháng cho tới ngày hôm nay. 1243 01:48:07,080 --> 01:48:11,440 Mọi chuyệt thật điên rồ, mọi thứ tôi biết... 1244 01:48:11,680 --> 01:48:16,600 chỉ mới vài tháng kể từ lúc bắt đầu đến khi kết thúc. 1245 01:48:17,600 --> 01:48:21,970 Tôi tỉnh dậy vào sáng sớm trước khi đi tù, mọi áp lực biến mất. 1246 01:48:23,500 --> 01:48:25,170 Như một giấc mơ vậy. 1247 01:48:40,410 --> 01:48:43,720 Tôi chẳng thấy Tonya nữa, được thôi. Tôi không quan tâm. 1248 01:48:45,190 --> 01:48:47,850 Tôi đã có cả đời... rất hạnh phúc. 1249 01:48:54,210 --> 01:48:59,270 Tonya... tôi sẽ không bao giờ nghĩ tới chuyện đe dọa giết. 1250 01:49:00,940 --> 01:49:02,090 Và... 1251 01:49:03,200 --> 01:49:08,410 tôi đang bận rộn vì những gì cô ấy nói về tôi... 1252 01:49:10,110 --> 01:49:13,030 thay vì thực tế là tôi... 1253 01:49:16,080 --> 01:49:17,930 hoàn toàn hủy hoại sự nghiệp của cô ấy. 1254 01:49:24,600 --> 01:49:26,220 Hoàn toàn hủy hoại. 1255 01:49:28,870 --> 01:49:30,740 Một khi tôi bị cấm, 1256 01:49:30,840 --> 01:49:36,250 bị cấm trượt băng, tôi không còn nhiều lựa chọn. 1257 01:49:37,560 --> 01:49:42,020 Tôi đã làm những gì tôi phải làm để ở lại trong mắt công chúng và trả các hóa đơn. 1258 01:49:43,610 --> 01:49:49,280 Tôi là người nổi tiếng thứ hai, ngay sau Bill Clinton trên Thế giới. 1259 01:49:50,750 --> 01:49:56,170 Vậy có ý nghĩa lắm. Người ta vẫn muốn thấy tôi. 1260 01:49:58,460 --> 01:50:01,720 Thế nên tôi làm võ sĩ đấm bốc. 1261 01:50:03,030 --> 01:50:07,480 Tại sao không nhỉ? Bạo lực là thứ tôi hiểu rất rõ. 1262 01:50:18,610 --> 01:50:20,750 Nước Mỹ, các bạn biết đấy... 1263 01:50:24,880 --> 01:50:27,300 Họ muốn ai đó để yêu, 1264 01:50:29,120 --> 01:50:31,240 nhưng họ cũng muốn ai đó để ghét. 1265 01:50:36,770 --> 01:50:38,490 Và họ muốn nó dễ dàng thôi. 1266 01:50:39,780 --> 01:50:41,170 Dễ dàng gì? 1267 01:50:43,740 --> 01:50:46,500 Mấy kẻ ghét luôn nói: "Tonya... 1268 01:50:47,610 --> 01:50:49,340 nói sự thật đi." 1269 01:50:51,630 --> 01:50:55,240 Nhưng làm gì có sự thật gì. Thật nhảm nhí. 1270 01:51:02,260 --> 01:51:04,880 Mỗi người đều có sự thật riêng. 1271 01:51:05,120 --> 01:51:08,090 Và cuộc đời như kẹc ấy. 1272 01:51:10,650 --> 01:51:16,650 Vì quyền lợi của các bạn, của chúng tôi và một cộng đồng trong sạch, hãy tẩy chay, không xem phim tại vung.tv để hủy diệt lũ súc vật ăn trộm phụ đề. 1273 01:51:17,150 --> 01:51:23,150 Cấm lũ súc vật ăn trộm vừngtv sử dụng phụ đề này kinh doanh trái phép. Bọn mày có thể làm súc vật cả đời nếu cố tình. 1274 01:51:35,980 --> 01:51:38,090 Đó là câu chuyện đời tôi. 1275 01:51:41,550 --> 01:51:43,550 Và đó là sự thật chết dẫm. 1276 01:51:50,650 --> 02:51:50,650 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quỳnh Mai, Khánh Hân, Tuấn Ken