1
00:00:00,000 --> 00:00:42,000
.: I, TONYA - TÔI LÀ TONYA (2017) :.
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quỳnh Mai, Khánh Hân, Tuấn Ken
2
00:00:43,650 --> 00:00:50,610
Chuyển thể từ câu chuyện trớ trêu, cực kỳ mâu thuẫn, được phỏng vấn thực sự Tonya Harding và Jeff Gilloly.
3
00:01:01,810 --> 00:01:04,870
Này, này, cái đó hơi gần đấy...
À tôi đang nói là....
4
00:01:05,430 --> 00:01:08,110
Chàng trai bé bỏng của ta đây.
Mày đấy, phải không cậu nhỏ?
5
00:01:08,320 --> 00:01:12,140
Ông chồng thứ 6 của tôi ở ngay đó.
Người tốt nhất trong số họ.
6
00:01:12,870 --> 00:01:15,680
Tonya là đứa con gái thứ 5
của người chồng thứ 4 của tôi.
7
00:01:16,870 --> 00:01:19,780
Nó luôn hiếu động.
Tôi nghĩ chúng tôi làm hư con bé.
8
00:01:19,990 --> 00:01:23,280
Khi cho rằng sẽ là một cú hat trick
nếu chẳng có quái gì tồi tệ xảy ra trong cả cuộc đời.
9
00:01:23,620 --> 00:01:28,400
Dù vậy, tôi vẫn đẩy nó vào mọi cuộc thi, buổi tập luyện.
Tôi đã may toàn bộ quần áo cho nó.
10
00:01:28,500 --> 00:01:30,840
Nhưng với con bé, mẹ nó là quái vật.
11
00:01:30,940 --> 00:01:35,500
Nhìn chung thì mọi người cũng thích Tonya...
12
00:01:35,690 --> 00:01:37,740
nhưng cũng không hẳn là fan bự.
13
00:01:37,780 --> 00:01:40,900
Giống như người Mỹ yêu nước Mỹ,
nhưng họ không phải là fan cuồng.
14
00:01:41,730 --> 00:01:45,930
Tonya hoàn toàn là người Mỹ.
15
00:01:46,310 --> 00:01:52,720
Ban đầu Jeff và Tonya
muốn loại bỏ Nancy Kerrigan.
16
00:01:53,370 --> 00:01:56,990
Loại cô ấy khỏi cuộc chơi.
Tôi đã nhảy vào và nói....
17
00:01:57,200 --> 00:01:59,810
luôn có rất nhiều cách
để hủy hoại người khác.
18
00:02:00,210 --> 00:02:03,420
Phải đó, không có gì.
19
00:02:03,930 --> 00:02:07,620
Tôi là phóng viên của Hard Copy.
20
00:02:07,880 --> 00:02:13,070
Một chương trình nhức nhối mà
các hãng truyền thông nghiêm túc luôn xem thường...
21
00:02:13,250 --> 00:02:15,120
và rồi cũng trở nên như vậy.
22
00:02:15,320 --> 00:02:21,170
Ừm, ý tôi là khi 27 tuổi tôi là người đàn ông
bị căm ghét nhất nước Mỹ.
23
00:02:22,140 --> 00:02:23,850
Có thể là cả thế giới luôn.
24
00:02:24,530 --> 00:02:27,760
Ừm... với bộ ria mép, tôi vẫn....
25
00:02:27,920 --> 00:02:32,390
không biết xấu hổ sao cho hết.
Tên tôi là một động từ.
26
00:02:32,820 --> 00:02:38,560
Như kiểu, bạn thúc ai đó bằng đầu gối,
bạn đã "Gillooly" họ.
27
00:02:39,350 --> 00:02:42,570
Dù vậy... cũng hay đấy nhỉ.
28
00:02:46,040 --> 00:02:49,710
Mọi người ấn tượng về tôi thế nào ấy à?
29
00:02:53,500 --> 00:02:56,290
Tôi là người thành thật.
30
00:02:57,260 --> 00:03:02,230
Không. Tôi chưa bao giờ xấu hổ vì sinh ra
nghèo đói hay là một kẻ da trắng thấp kém.
31
00:03:02,620 --> 00:03:05,370
Bởi vì tôi chính là như vậy.
32
00:03:09,300 --> 00:03:12,990
Bạn biết đó, trong thể thao
mấy tên giám khảo tầm thường muốn bạn...
33
00:03:13,080 --> 00:03:16,410
trông cổ lổ sĩ như thời xưa,
cái kiểu mà mọi phụ nữ nên có.
34
00:03:21,470 --> 00:03:25,410
Để là phụ nữ Mỹ đầu tiên...
35
00:03:25,570 --> 00:03:28,540
đáp cú Triple Axel.
36
00:03:30,210 --> 00:03:31,960
Vậy nên... mẹ kiếp họ.
37
00:04:01,830 --> 00:04:04,820
Diane! Lavona Harding.
38
00:04:04,970 --> 00:04:07,090
Tôi đã nói chuyện điện thoại với cô.
39
00:04:08,750 --> 00:04:11,020
Phải!
40
00:04:13,280 --> 00:04:16,500
Cô đi một lúc nhé?
Tốt lắm.
41
00:04:20,300 --> 00:04:21,770
Cô Harding.
42
00:04:22,360 --> 00:04:23,890
Lavona. Gọi là Lavona thôi.
43
00:04:23,990 --> 00:04:26,610
Vô cùng xin lỗi. Nhưng không được hút thuốc trên băng.
44
00:04:26,670 --> 00:04:29,990
Ồ vậy... tôi sẽ hút trong thầm lặng.
45
00:04:32,150 --> 00:04:33,920
Đây là con gái tôi Tonya.
46
00:04:34,140 --> 00:04:36,920
- Cô Harding. Tôi đã nói với cô trong điện thoại rồi.
- Tôi biết cô đã nói gì.
47
00:04:37,120 --> 00:04:38,370
Tôi biết, nhưng cô chưa thấy nó trượt đâu.
48
00:04:38,600 --> 00:04:41,820
- Tôi không dạy đứa mới tập.
- Con bé cứ huyên thuyên mãi về trượt băng.
49
00:04:41,920 --> 00:04:44,400
Cả ngày lẫn đêm, tôi không thể
bắt nó ngậm miệng được.
50
00:04:44,500 --> 00:04:47,290
Nên sẽ dễ dàng hơn khi cho nó bước ra băng,
cô hiểu tôi nói gì chứ?
51
00:04:47,390 --> 00:04:48,830
Chúng tôi đoán rằng
với việc huấn luyện thích hợp,
52
00:04:48,850 --> 00:04:52,860
một ngày nào đó, tài năng của nó sẽ
được cỡ Ice Capades hoặc gì đó.
53
00:04:55,940 --> 00:04:57,180
Cháu bao nhiêu tuổi, bé yêu?
54
00:04:58,160 --> 00:05:01,070
Ừm... con bé gần 4 tuổi.
55
00:05:03,430 --> 00:05:05,730
Cô bé rất xinh đẹp.
56
00:05:05,780 --> 00:05:08,320
Nhưng xin lỗi, chúng tôi không nhận độ tuổi này.
57
00:05:08,420 --> 00:05:10,450
Bây giờ, xin cô thứ lỗi,
tôi còn có lớp học.
58
00:05:14,530 --> 00:05:18,100
Em cảm thấy thế nào?
Ổn chứ?
59
00:05:19,320 --> 00:05:21,130
Đi đi. Trượt mau.
60
00:05:46,320 --> 00:05:50,170
6 tháng sau tôi chiến thắng cuộc thi đầu tiên.
61
00:05:50,270 --> 00:05:55,210
Tôi mới 4 tuổi, được chứ? Ý tôi là mấy con mắm đó đã không biết cái gì tông phải tụi nó.
62
00:06:02,500 --> 00:06:03,650
Sai rồi!
63
00:06:04,890 --> 00:06:07,260
Bình thường thôi. Chả gì đặc biệt cả.
64
00:06:07,620 --> 00:06:11,360
Con có cố gắng tí nào không vậy?
Có những chỗ mẹ còn có thể trượt thay con.
65
00:06:13,210 --> 00:06:14,890
Tập trung.
66
00:06:14,920 --> 00:06:17,100
Xem đó là lướt chuẩn, vì Chúa nhé?
67
00:06:17,350 --> 00:06:19,460
Có thể không chửi thề trước mặt
bọn trẻ được không, Lavona?
68
00:06:19,460 --> 00:06:21,100
Tôi không chửi, mấy má mặt lờ.
69
00:06:21,800 --> 00:06:25,190
Này, không nói chuyện với con nhỏ đó.
Đúng rồi, nó là đối thủ con đấy.
70
00:06:25,250 --> 00:06:27,680
Con ở đây không phải để kết bạn.
71
00:06:29,300 --> 00:06:31,870
- Con đi đâu đấy?
- Con phải vào nhà vệ sinh.
72
00:06:31,890 --> 00:06:33,230
Đừng có nói với mẹ con phải làm gì.
73
00:06:33,250 --> 00:06:37,010
Mẹ tốn tiền để con trượt băng.
Con phải ở trên băng và trượt.
74
00:06:38,420 --> 00:06:40,000
Đến đây.
75
00:06:42,210 --> 00:06:44,500
Con không được liên tục rời khỏi băng, nghe không?
76
00:06:51,440 --> 00:06:53,650
Mẹ sẽ đợi ở đây.
77
00:07:03,340 --> 00:07:05,000
Ôi trời!
78
00:07:15,060 --> 00:07:16,650
Trượt với bộ đồ ướt đi.
79
00:07:16,850 --> 00:07:20,410
Để nghe nó kể, tôi đã vận hành cuộc sống
hàng ngày của nó bằng sự vô cảm.
80
00:07:20,970 --> 00:07:23,100
Và có một lần khốn kiếp như này.
81
00:07:23,260 --> 00:07:28,150
Tôi đánh nó, bằng cái lược chải.
Mày thật khủng khiếp, cặn bã ghê gớm, đồ thua cuộc!
82
00:07:30,990 --> 00:07:33,820
Sao nào? Một đứa trẻ đôi khi cần được chỉnh đốn.
83
00:07:34,790 --> 00:07:36,570
Trả lời khi mẹ nói chuyện với con.
84
00:07:36,590 --> 00:07:39,340
Khi tôi cảm thấy vậy, tôi phê phán nó. Thôi đi.
85
00:07:39,700 --> 00:07:43,750
Có điều là, Tonya,
nó trượt băng tốt hơn khi giận dữ.
86
00:07:43,830 --> 00:07:47,460
Bạn sẽ không làm được những điều như vậy nếu thiếu.
87
00:07:48,310 --> 00:07:49,550
Con bé cũng sẽ không làm được,
88
00:07:50,320 --> 00:07:54,370
Trên băng, tôi ở cạnh để cổ vũ nó.
Rời khỏi sân trượt...
89
00:07:54,710 --> 00:07:57,500
nó là một con bé hạnh phúc và đàng hoàng.
90
00:07:57,600 --> 00:07:58,990
Bắn đẹp đấy, Tonnie.
91
00:07:59,000 --> 00:08:02,450
Con biết mà, con đã nhắm ngay mắt nó như bố bảo.
92
00:08:02,550 --> 00:08:04,870
Ngược lại con đã có thể có nó rồi.
93
00:08:04,980 --> 00:08:07,700
Chả có nghĩa lý gì khi bắn một con thỏ
mà nửa muốn thả nó ra.
94
00:08:08,540 --> 00:08:12,270
Khi con lớn lên, con muốn làm việc văn phòng
và có giới hạn thời gian.
95
00:08:12,370 --> 00:08:15,030
- Bố tưởng con muốn đi biểu diễn trượt băng.
- Con có thể làm cả hai.
96
00:08:16,480 --> 00:08:19,940
Hôm qua mẹ đã bắt con mặc đồ trượt băng tới trường.
97
00:08:20,340 --> 00:08:22,530
Màu đỏ với mấy cái tua rua.
98
00:08:22,550 --> 00:08:24,480
Mọi người lấy con làm trò cười.
99
00:08:25,020 --> 00:08:26,060
Tại sao mẹ làm vậy?
100
00:08:26,460 --> 00:08:28,670
Bởi vì họ bảo chụp ảnh cả trường,
101
00:08:28,680 --> 00:08:30,950
chúng ta có thể lấy nó làm mẫu cho cuộc thi.
102
00:08:32,990 --> 00:08:35,860
Con bảo mẹ rằng Margie Sussman
gọi mình là thứ da trắng rác rưởi.
103
00:08:36,320 --> 00:08:39,050
Mẹ bảo con "Nhổ nước bọt vào sữa của nó!"
104
00:08:39,810 --> 00:08:41,510
Bố hy vọng con không làm vậy.
105
00:08:41,550 --> 00:08:43,340
Vẫn chưa đâu ạ.
106
00:08:46,540 --> 00:08:48,530
Bố có yêu mẹ không?
107
00:08:52,480 --> 00:08:56,010
Chắc có. Còn con?
108
00:08:58,930 --> 00:09:00,050
Có ạ.
109
00:09:00,200 --> 00:09:01,720
Như là yêu bố ấy hả?
110
00:09:01,940 --> 00:09:03,740
Không ạ.
111
00:09:05,110 --> 00:09:07,450
Tốt đó Tonnie.
Nhưng bung ra sớm hơn nữa.
112
00:09:07,650 --> 00:09:11,330
Con bé cần áo khoác lông làm khỉ gì?
Tôi không có cái thể loại áo khoác đó.
113
00:09:12,030 --> 00:09:15,500
Bởi vì không chỉ là trượt băng.
Ban giám khảo muốn vận động viên trở nên...
114
00:09:15,600 --> 00:09:18,720
- Phải. Giàu có, khắt khe, lũ điên.
- Xoay tốt đấy.
115
00:09:18,820 --> 00:09:21,120
- Đó là một yêu cầu phù hợp.
- Con bé mới 12 tuổi và đáp...
116
00:09:21,130 --> 00:09:23,410
những cú triple đỉnh. Con bé không cần phù hợp.
Nó xuất sắc hơn người.
117
00:09:23,510 --> 00:09:26,440
Con bé nổi bật vì nó luyện tập mỗi buổi sáng.
118
00:09:28,930 --> 00:09:30,390
Con bé luôn luyện tập mỗi sáng.
119
00:09:30,490 --> 00:09:32,700
Lavona. Cô có thể làm việc này giúp tôi chút không?
120
00:09:32,710 --> 00:09:35,020
23 học sinh tôi đang dạy mà
tôi lại huấn luyện Tonya toàn thời gian
121
00:09:35,120 --> 00:09:37,320
Phải, và tôi làm việc toàn thời gian
để trả cho sự huấn luyện của cô.
122
00:09:37,490 --> 00:09:40,760
- Phải, nhưng con bé không phải con tôi.
- Không, nó là con tôi. Nhưng tôi sẽ không ném tiền...
123
00:09:40,770 --> 00:09:43,600
vào những thứ điên rồ đó để nó được đạt yêu cầu.
124
00:09:44,310 --> 00:09:46,810
Cô có thể chưng diện cho con lợn bất kỳ lúc nào,
cô hiểu tôi đang nói gì chứ?
125
00:09:46,830 --> 00:09:49,860
Không hẳn là phù hợp yêu cầu.
Mà là cách con bé trưởng thành.
126
00:09:50,770 --> 00:09:54,130
Cô nói như cắn vào đít ấy, Diane.
Con bé có thể quất được cú triple đỉnh của đỉnh.
127
00:09:55,610 --> 00:09:57,160
Đẹp lắm.
128
00:10:01,700 --> 00:10:04,740
Chúng tôi lớn lên không vui vẻ gì lắm. Ý tôi là....
129
00:10:05,230 --> 00:10:09,370
Chúng tôi không bao giờ đi đâu
kiểu như Disneyland hay du lịch.
130
00:10:12,600 --> 00:10:16,620
Nếu tôi muốn gì, tôi phải nghĩ ra cách để có được nó.
131
00:10:16,790 --> 00:10:18,860
Cái đó là kiểu áo gì đấy?
132
00:10:23,570 --> 00:10:26,740
Đi đi! Biến! Tôi cứ tưởng anh không bao giờ rời khỏi chứ.
133
00:10:26,840 --> 00:10:28,640
Con xin lỗi.
134
00:10:28,840 --> 00:10:33,040
- Không phải lỗi của con, Tonnie.
- Vậy cho con theo với.
135
00:10:33,800 --> 00:10:36,390
Bố sẽ làm việc 12 tiếng vào ca đêm.
Bố không thể trông con.
136
00:10:36,410 --> 00:10:37,970
Bố sẽ có thể nếu bố muốn.
137
00:10:38,270 --> 00:10:40,210
Nói chuyện qua điện thoại.
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
138
00:10:45,300 --> 00:10:46,750
Con phải tránh ra, con yêu.
139
00:10:48,340 --> 00:10:49,700
Tonnie, làm ơn.
140
00:10:54,610 --> 00:10:58,110
Bố sẽ không bỏ con ở đây. Bố ơi!
141
00:11:00,020 --> 00:11:01,400
Bố...?
142
00:11:03,970 --> 00:11:06,350
Mang con theo!
143
00:11:16,790 --> 00:11:19,480
Mày cản đường tao.
144
00:11:30,040 --> 00:11:31,770
Ai đấy?
145
00:11:43,330 --> 00:11:44,330
Phải.
146
00:11:44,530 --> 00:11:47,970
Chúng tôi gặp nhau ở sân trượt
khi tôi đang luyện tập.
147
00:11:49,130 --> 00:11:54,020
Lúc đó tôi 15 tuổi,
ở đấy 8 tiếng một ngày, trượt băng.
148
00:11:54,380 --> 00:11:56,900
Tôi không biết anh ấy làm gì ở đó.
Này!
149
00:11:59,180 --> 00:12:00,770
Tôi còn trẻ.
150
00:12:01,270 --> 00:12:04,650
Và không có trò gì để chơi.
151
00:12:05,340 --> 00:12:08,810
Vậy... cô có thích ăn uống gì không?
152
00:12:15,080 --> 00:12:20,080
Hồi đó, anh trai kinh tởm cùng mẹ khác cha tên Chris đang sống cùng chúng tôi.
153
00:12:21,620 --> 00:12:24,180
Tôi nhớ Jeff và lần hẹn đầu tiên.
154
00:12:24,280 --> 00:12:26,640
Bởi vì tôi đã khiến Chris kinh tởm,
155
00:12:28,310 --> 00:12:30,880
bị bắt một ngày trước đó.
156
00:12:31,640 --> 00:12:36,500
Jeff đã tham khảo ý kiến tôi
về Tonya và hỏi rằng:
157
00:12:36,700 --> 00:12:39,840
"Mày nghĩ thế nào?"
và tôi bảo, "tiến tới đi chàng trai.''
158
00:12:40,420 --> 00:12:43,350
Không, không phải để khoe khoang gì nhưng...
159
00:12:43,410 --> 00:12:46,730
nếu tôi nói với Jeff: "Mày có thể có hơn vậy nữa"
160
00:12:47,590 --> 00:12:50,210
thì hôm nay không ai có thể nói gì về họ nữa.
161
00:12:52,170 --> 00:12:54,900
Tôi chưa bao giờ là một cô gái nữ tính.
162
00:12:55,130 --> 00:12:57,100
Jeff là lần hẹn hò đầu tiên trong đời.
163
00:12:57,730 --> 00:12:59,870
Và mẹ tôi đi theo.
164
00:13:03,330 --> 00:13:05,100
- Chào.
- Chào gái.
165
00:13:18,400 --> 00:13:20,350
Cậu là người làm vườn hay là bông hoa, John?
166
00:13:21,620 --> 00:13:23,620
Là Jeff.
167
00:13:26,000 --> 00:13:28,390
Một mối quan hệ thì có bông hoa và người làm vườn.
168
00:13:32,860 --> 00:13:34,610
Ừm, cháu không biết.
Ý cháu là...
169
00:13:35,290 --> 00:13:36,460
Cháu nghĩ là...
170
00:13:38,080 --> 00:13:40,670
Tôi là kẻ làm vườn nhưng luôn muốn thành bông hoa.
Tôi khốn nạn cỡ nào nhỉ?
171
00:13:42,960 --> 00:13:44,550
Cô gái này không thể tự chăm bón để cứu rỗi đời mình.
172
00:13:44,650 --> 00:13:46,700
Cậu sẽ phải làm hết cả vườn đấy, cậu bạn.
173
00:13:46,720 --> 00:13:48,110
- Mẹ.
- Cái gì?
174
00:13:56,190 --> 00:13:57,600
Hai đứa chịch chưa?
175
00:14:26,900 --> 00:14:28,090
Chào.
176
00:14:28,670 --> 00:14:30,090
Chào.
177
00:14:36,220 --> 00:14:38,680
Bố em vừa bị buộc rời đi vài tháng.
178
00:14:38,760 --> 00:14:41,760
Nên ông ấy không gửi tiền cho em nữa.
Nhưng chúng em còn một ít trước đó.
179
00:14:41,840 --> 00:14:44,980
Em có cái áo khoác lông và đồ đạc.
180
00:14:45,150 --> 00:14:47,680
- Gia đình anh nghèo.
- Anh biết đó ngược lại...
181
00:14:55,250 --> 00:14:59,520
Anh cần em siết nó lại trước khi
anh khiến nó tệ hơn.
182
00:15:08,650 --> 00:15:10,030
Xong rồi đây.
183
00:15:15,090 --> 00:15:16,240
Không có gì đâu.
184
00:15:21,350 --> 00:15:23,540
Vậy, ừm...
185
00:15:25,720 --> 00:15:28,190
Anh sẽ làm gì bây giờ khi xong việc học?
186
00:15:30,160 --> 00:15:33,440
Ừm, anh làm việc cho...
187
00:15:33,570 --> 00:15:36,980
Hiệp hội Người thiểu năng.
188
00:15:37,860 --> 00:15:41,410
Ý anh là anh không phải người thiểu năng.
189
00:15:41,810 --> 00:15:44,540
Anh làm tài xế, khá thú vị.
190
00:15:44,640 --> 00:15:48,010
Bố anh từng làm không quân.
191
00:15:48,140 --> 00:15:50,750
Và ông ấy mất khi anh còn nhỏ nên...
192
00:15:51,180 --> 00:15:53,450
Việc học đại học của anh là cái giá phải trả.
193
00:15:55,040 --> 00:15:56,910
Anh không biết nữa.
194
00:16:00,680 --> 00:16:04,310
Bố mẹ em bắt nghỉ học để tập trung vào việc trượt băng.
195
00:16:05,160 --> 00:16:07,200
Nó như thiên bẩm của em vậy.
196
00:16:07,300 --> 00:16:10,320
Điều em có thể làm trên cả tuyệt vời.
197
00:16:38,420 --> 00:16:41,340
Vậy nên... ừm..
198
00:16:42,360 --> 00:16:44,450
Sao? Anh thích em à?
199
00:16:49,830 --> 00:16:52,020
Em đẹp đến điên đảo.
200
00:16:55,700 --> 00:16:57,380
Không, em không có.
201
00:17:03,970 --> 00:17:05,370
Anh ấy.
202
00:17:21,560 --> 00:17:23,660
Anh ấy vô cùng ngọt ngào thuở ban đầu.
203
00:17:23,860 --> 00:17:27,370
Anh ấy hôn rất giỏi.
Anh ấy bảo rằng yêu tôi.
204
00:17:27,710 --> 00:17:30,860
Và tôi tin.
Anh đang không nói chuyện với em.
205
00:17:31,060 --> 00:17:33,090
Anh đang gào thét lên với em.
206
00:17:33,290 --> 00:17:34,390
Khốn kiếp.
207
00:17:36,560 --> 00:17:40,650
Nhưng sau đó...
Anh ấy bắt đầu đánh đập tôi trong vài tháng.
208
00:17:41,480 --> 00:17:44,320
Rồi nói rằng chuyện ấy sẽ không xảy ra nữa.
209
00:17:44,420 --> 00:17:47,010
Nhưng tôi đã nghĩ rằng mẹ tôi đánh đập...
210
00:17:47,110 --> 00:17:48,860
vì bà ấy yêu tôi.
211
00:17:48,870 --> 00:17:51,130
Và tôi đã nghĩ đó là lỗi của mình.
212
00:17:51,180 --> 00:17:53,300
Đó là những gì tôi biết.
213
00:17:58,900 --> 00:18:03,550
Anh ấy xin lỗi. Rồi mọi chuyện trở nên
bình thường trong giây lát.
214
00:18:03,640 --> 00:18:06,750
- Anh xin lỗi.
- Em biết.
215
00:18:06,850 --> 00:18:10,910
Anh ấy là chàng trai đầu tiên tôi từng yêu.
216
00:18:12,160 --> 00:18:15,720
Đỉnh điểm là khi anh ấy
giải thoát con quỷ trong tôi.
217
00:18:17,300 --> 00:18:19,700
Và tôi nghĩ đó là lỗi của mình.
218
00:18:22,650 --> 00:18:25,930
Nancy bị đập một lần.
219
00:18:26,000 --> 00:18:27,840
Tại sao? Tại sao chứ?
220
00:18:28,290 --> 00:18:33,370
Và cả thế giới như nổ banh.
Với tôi chuyện đó thường như cơm bữa.
221
00:18:34,180 --> 00:18:37,460
Tôi không bao giờ đánh cô ấy.
Đó không phải là tôi.
222
00:18:37,660 --> 00:18:42,690
Tôi... tôi thực ra là người khá bình tĩnh.
223
00:18:43,280 --> 00:18:45,550
Dù vậy cô ấy đánh tôi.
Trút mọi giận dữ.
224
00:18:45,750 --> 00:18:47,700
Bắn tôi bằng cả khẩu súng.
225
00:18:48,360 --> 00:18:51,950
Thật là điêu.
Tôi không bao giờ làm vậy.
226
00:18:52,150 --> 00:18:55,910
Nhưng nó là sau đấy.
Hiện tại chúng tôi vẫn hạnh phúc.
227
00:18:57,120 --> 00:18:59,800
Mẹ có thể thấy thứ lấp lánh đó
qua lớp trang điểm, con thấy chứ?
228
00:19:00,210 --> 00:19:02,220
Con ngã trên băng ngày hôm qua.
229
00:19:02,600 --> 00:19:04,630
Mẹ không biết đấy, Tonnie.
230
00:19:04,830 --> 00:19:07,180
Mẹ sẽ không bao giờ ở với kẻ
luôn đấm thụi vào mình.
231
00:19:07,380 --> 00:19:09,520
- Mẹ đánh bố.
- Cái đó khác.
232
00:19:10,320 --> 00:19:12,470
Dù gì anh ấy cũng đã xin lỗi.
233
00:19:13,670 --> 00:19:17,140
Nghiêm túc mà nói, con là cái thứ đần độn
khi thấy mình xứng đáng với mấy cú đấm đá đó.
234
00:19:18,100 --> 00:19:20,170
Làm sao con biết được?
235
00:19:23,470 --> 00:19:25,690
Có lẽ nó nên đấm con.
236
00:19:25,890 --> 00:19:29,450
Phải, rồi con sẽ học được cách im miệng.
Điều đó chắc chắn giúp được mẹ.
237
00:19:36,080 --> 00:19:39,350
Mẹ ủng hộ mối quan hệ này, con nghe không?
238
00:19:41,330 --> 00:19:43,440
- Con đi tập đây.
- Này.
239
00:19:45,950 --> 00:19:47,610
Hôn tạm biệt mẹ đi.
240
00:21:37,420 --> 00:21:40,060
Tiếp theo là Tonya Hardings.
241
00:23:32,720 --> 00:23:35,360
- Emily Ann ngã nhưng đạt điểm cao hơn.
- Cưng à, nhưng em khác biệt.
242
00:23:35,460 --> 00:23:37,270
Em không ăn vận như một
cô tiên răng thiểu năng.
243
00:23:37,370 --> 00:23:38,480
Ban giám khảo mong đợi sự truyền thống.
244
00:23:38,500 --> 00:23:40,780
- Em không muốn theo lối mòn.
- Điểm số em thể hiện điều đó.
245
00:23:40,810 --> 00:23:44,400
Em đã tạo cú triple Axel nhưng họ không cho
em điểm chết tiệt đó. Đôi khi em có thể!
246
00:23:53,630 --> 00:23:55,950
- Không phải lỗi của con.
- Chưa từng có gì là lỗi của con.
247
00:23:56,750 --> 00:24:00,070
- Con hơn hẳn những người khác.
- Con trượt như mấy con les mập hậu đậu ấy.
248
00:24:00,270 --> 00:24:02,170
Mẹ cảm thấy xấu hổ cho con.
249
00:24:06,150 --> 00:24:07,570
Con xin lỗi.
250
00:24:08,910 --> 00:24:10,860
Bố con không trả tiền chu cấp
tháng này, biết chứ?
251
00:24:10,960 --> 00:24:13,100
Từng đồng mẹ làm ra là từng đồng cho con trượt băng.
252
00:24:13,110 --> 00:24:15,170
Và con thậm chí chẳng hề cố gắng nhỉ?
253
00:24:16,070 --> 00:24:19,090
- Con nói con xin lỗi.
- Đừng có xấc xược cãi lại.
254
00:24:21,760 --> 00:24:25,380
- Nói xin lỗi không phải là cãi lại
- Ồ, vậy là trông có vẻ khôn ngoan hả?
255
00:24:25,580 --> 00:24:30,360
- Thôi đi.
- Mày là cái thứ khốn nạn vô ơn.
256
00:24:30,460 --> 00:24:33,370
- Con không có liếc mắt.
- Mày nghĩ tao muốn làm việc vì mày lắm sao?
257
00:24:33,570 --> 00:24:36,460
- Con đĩ ích kỷ.
- Mẹ điên mẹ mất rồi.
258
00:24:36,560 --> 00:24:38,870
Mày chơi với thằng ria mép đó.
Mày tự trả tiền thuê nhà đi.
259
00:24:38,900 --> 00:24:41,900
Tao không nuôi mày để hành xử như con điếm
và hưởng thụ miễn phí của tao.
260
00:24:42,610 --> 00:24:44,930
- Tôi không muốn sống với bà nữa.
- Con điếm mất dạy.
261
00:25:17,820 --> 00:25:21,560
Ôi, làm ơi! Cho tôi thấy gia đình nào
không có lúc lên xuống đi.
262
00:25:21,760 --> 00:25:25,500
Tonya cần phải thoát khỏi mẹ cô ấy.
263
00:25:25,600 --> 00:25:30,780
Nên chúng tôi có một nơi với nhau.
Không còn chủ đề đại học hay không quân nữa.
264
00:25:30,880 --> 00:25:35,030
Và tôi không quan tâm.
Tôi muốn chăm sóc cô ấy.
265
00:25:35,530 --> 00:25:37,770
Để bảo vệ cô ấy.
266
00:25:48,390 --> 00:25:52,040
Đến đây. Được rồi.
267
00:25:53,180 --> 00:25:55,150
Nó có cần thêm vải lụa không?
268
00:25:56,390 --> 00:26:00,200
Em muốn nó thật đẹp.
Vải lụa sang trọng nhé?
269
00:26:02,120 --> 00:26:05,630
Em có nghĩ về việc lấy bằng bổ túc không?
270
00:26:06,680 --> 00:26:09,430
Em không nghĩ về cái thứ ấy nữa.
271
00:26:10,650 --> 00:26:15,460
- Ừm, anh nghĩ em nên nghiên cứu qua.
- Cái nơ ở phía sau thì sao?
272
00:26:23,040 --> 00:26:25,140
Nếu như em không đủ thông minh thì sao?
273
00:26:27,580 --> 00:26:31,130
Anh đã nói với em điều
anh lo lắng nhất khi trưởng thành không?
274
00:26:31,330 --> 00:26:33,350
Không.
275
00:26:33,450 --> 00:26:34,720
Chèn đất.
276
00:26:34,920 --> 00:26:38,090
- Chèn đất?
- Phải, em biết đó, kiểu như...
277
00:26:38,290 --> 00:26:40,690
Phù thủy xứ phép thuật khi họ nói...
278
00:26:40,890 --> 00:26:44,150
"Sư tử và hổ và gấu, chèn đất?"
279
00:26:45,150 --> 00:26:48,110
Anh trai anh đã thuyết phục rằng chèn đất sẽ đến...
280
00:26:48,210 --> 00:26:50,240
Vào giữa đêm và ăn sống anh.
281
00:26:52,350 --> 00:26:54,070
Anh thật ngớ ngẩn.
282
00:26:55,670 --> 00:26:58,840
Và anh có bằng tốt nghiệp trung học.
283
00:27:01,310 --> 00:27:06,690
Ừm, em nên có huy chương cho riêng
việc may vá của mình.
284
00:27:18,090 --> 00:27:20,160
Nhìn lại, lúc đó...
285
00:27:20,460 --> 00:27:23,190
Có lẽ là khoảng thời gian hạnh phúc nhất.
286
00:27:23,900 --> 00:27:27,000
Tôi làm sandwich bơ đậu phộng và mứt.
287
00:27:27,100 --> 00:27:29,850
Và cô ấy đi thi đấu.
288
00:27:29,950 --> 00:27:32,170
Chúng tôi thực ra có chung mối quan tâm, ý tôi là....
289
00:27:34,730 --> 00:27:38,980
Chúng tôi cùng lái xe tải và sửa phụ tùng.
290
00:27:41,940 --> 00:27:46,180
Thế nên. tôi nghĩ... nghĩ
nó sẽ kéo dài mãi mãi!
291
00:27:46,780 --> 00:27:50,290
- 4.9, 5.0.
- Điều này thật vô lý, Diane.
292
00:27:51,280 --> 00:27:53,440
Tonya! Tonya!
293
00:27:58,960 --> 00:28:01,470
Này! Làm thế nào để tôi có sự
đánh giá công bằng đây?
294
00:28:01,750 --> 00:28:04,770
Vì tôi đã thức dậy vào lúc 5 giờ sáng
luyện tập đến rã rời.
295
00:28:04,830 --> 00:28:09,190
Có ai đó nói thẳng vào mặt tôi
là sẽ cho tôi số điểm tôi xứng đáng chưa?
296
00:28:09,390 --> 00:28:12,450
Chính là như vậy đó.
Một số cô gái đã bỏ rất nhiều công sức.
297
00:28:12,550 --> 00:28:15,640
Tôi không phải trò cười.
Tôi đã biểu diễn xuất chúng hơn họ.
298
00:28:15,840 --> 00:28:18,010
Chúng tôi còn đánh giá cách thể hiện.
299
00:28:20,470 --> 00:28:21,820
Vậy cô biết gì không?
300
00:28:22,020 --> 00:28:26,950
Nếu cô quẳng ra 5 ngàn USD cho bộ trang phục của tôi,
tôi đã không phải tự làm nó.
301
00:28:27,150 --> 00:28:29,140
Cho đến lúc đó,
đừng có chường mặt ra với tôi.
302
00:28:29,240 --> 00:28:31,690
Có lẽ cô không giỏi như cô nghĩ đâu.
303
00:28:31,790 --> 00:28:34,080
Có thể cô nên chơi môn thể thao khác.
304
00:28:35,580 --> 00:28:37,690
Ngậm kẹc rồi im đi.
305
00:28:37,890 --> 00:28:39,980
Thật quá lố lăng!
306
00:28:58,020 --> 00:29:01,620
Em thật sự nghĩ điểm số sẽ cải thiện
ngay sao khi em nói với họ...?
307
00:29:05,710 --> 00:29:08,760
Nếu em ăn mặc thích hợp, có lẽ
họ sẽ cho em điểm thích hợp.
308
00:29:08,800 --> 00:29:10,110
Em ăn mặc xinh đẹp.
309
00:29:11,090 --> 00:29:14,450
Trời ạ, cô không thích cách em ăn mặc,
hay nói, hay bất cứ cái gì của em.
310
00:29:14,690 --> 00:29:17,030
Cứ như cô muốn em trở thành kẻ hoàn toàn khác.
311
00:29:17,050 --> 00:29:19,640
Cô muốn em trở thành một thí sinh tốt hơn.
312
00:29:20,810 --> 00:29:23,430
Ngược lại thì cô đã bỏ phí
thời gian của mình rồi.
313
00:29:24,020 --> 00:29:26,200
Vậy thì cô đã bỏ phí rồi đó.
Vì cô biết gì không?
314
00:29:26,220 --> 00:29:30,340
Doddie Teachman muốn làm huấn luyện của em.
Cô bị đuổi, Diane.
315
00:29:44,160 --> 00:29:46,970
Đó không phải lỗi của tôi.
316
00:29:47,200 --> 00:29:50,110
Trừ phi đó là do tuổi dậy thì.
317
00:29:50,440 --> 00:29:54,360
Công bằng mà nói, Jeff yêu cô ấy.
Yêu vô cùng, như kiểu...
318
00:29:55,700 --> 00:29:59,070
Tôi nhớ lúc anh ấy đưa cô ấy
đến buổi hòa nhạc Richard Marks.
319
00:29:59,470 --> 00:30:01,870
Đó là lúc tôi biết thứ tình cảm
khốn kiếp ấy là nghiêm túc.
320
00:30:04,490 --> 00:30:07,350
Bạn làm những thứ dở hơi khi còn trẻ.
321
00:30:08,180 --> 00:30:10,900
Như việc kết hôn với Jeff.
322
00:30:28,040 --> 00:30:30,550
Đám cưới rất tuyệt.
323
00:30:31,110 --> 00:30:34,020
Nó có ý nghĩa vào lúc đó.
324
00:30:34,120 --> 00:30:38,960
Ý tôi là tôi sẽ có bảo hiểm.
Mọi lợi ích hiển hiện ở xung quanh.
325
00:30:39,070 --> 00:30:41,210
Ý tôi là, anh ấy có xe hơi.
326
00:30:41,410 --> 00:30:45,690
Và tôi luyện tập 6 tiếng mỗi ngày...
327
00:30:45,790 --> 00:30:49,400
và đi thi đấu trong khi đi làm
tại cửa hàng đồ điện tử.
328
00:30:49,600 --> 00:30:54,540
Sửa thang máy, khoan tường, và tôi còn làm hàn xì nữa.
329
00:30:54,940 --> 00:30:56,780
Nhưng lúc này...
330
00:30:56,980 --> 00:30:59,990
Lúc này tôi có thể trượt băng...
331
00:31:00,090 --> 00:31:02,500
trông như mọi cô gái khác.
332
00:31:19,230 --> 00:31:20,990
Mẹ không biết kể với con điều gì nữa.
333
00:31:24,400 --> 00:31:27,340
Khi cưới một gã khờ đầu tiên nói con đẹp.
334
00:31:29,460 --> 00:31:32,540
Con sống dở hơi.
Nhưng con không kết hôn dở người.
335
00:31:42,210 --> 00:31:45,160
Hầu hết mọi người không hiểu là...
336
00:31:45,170 --> 00:31:48,420
thực hiện cú xoay Triple Axel nó thách thức đến độ nào.
337
00:31:49,020 --> 00:31:51,420
Có một lí do mà không ai cố gắng thực hiện nó.
338
00:31:51,620 --> 00:31:56,840
Bạn trượt về phía sau, và sau đó nhảy lên
với tư thế hướng về phía trước với chỉ một chân trái...
339
00:31:57,040 --> 00:31:58,140
và rồi đôi lúc...
340
00:31:58,340 --> 00:32:01,420
Quăng thân mình lên vô hướng 3 rồi nửa vòng xoay như thể...
341
00:32:01,450 --> 00:32:03,760
bạn vô cùng chói lóa, điều mà tôi bảo
Tonya không bao giờ làm được.
342
00:32:03,940 --> 00:32:08,900
Đáp xuống bằng chân còn lại, từ phía sau,
trên mép ngoài của lưỡi trượt.
343
00:32:09,300 --> 00:32:13,670
Cần nửa vòng xoay thêm
sau khi bạn đã xoay được 3 vòng.
344
00:32:13,870 --> 00:32:18,820
Điều đó khiến chúng tôi gọi Tonya là
Charles Barkley của môn trượt băng.
345
00:32:19,320 --> 00:32:22,020
Thật là bá đạo.
346
00:32:22,720 --> 00:32:24,770
Em không biết mình có làm được không, Doddie.
347
00:32:24,970 --> 00:32:26,690
Em nhớ lần cuối mình luyện tập.
348
00:32:26,790 --> 00:32:28,580
Dĩ nhiên em có thể. Em làm được.
349
00:32:29,990 --> 00:32:31,640
Này, Tonya.
350
00:32:31,840 --> 00:32:34,750
Đồ thua cuộc, dù làm bao lần cũng vậy thôi.
351
00:32:35,050 --> 00:32:37,160
- Đồ chấy rận!
- Biết gì không...
352
00:32:37,360 --> 00:32:38,910
Ô ô, xem cô ta kìa...
353
00:32:39,610 --> 00:32:43,350
Không phụ nữ nào trong lịch sử giải U.S Figure thực hiện thành công cú Triple Axel.
354
00:32:43,450 --> 00:32:45,730
Những cô gái trước em, chưa một ai
làm được điều đó cả.
355
00:32:45,910 --> 00:32:50,510
Mặc kệ anh ta. Này, này, hiệp hội trượt băng không nghĩ em có thể làm được chuyện đó.
356
00:32:50,710 --> 00:32:55,050
"Tonya Rẻ Rách không phải em".
Mẹ em cũng không nghĩ vậy.
357
00:32:55,250 --> 00:32:57,330
Ngay lúc này cho họ thấy đi.
358
00:32:57,530 --> 00:32:58,870
Này Tonya, này!
359
00:32:59,060 --> 00:33:02,680
Đừng nghe anh ta!
360
00:33:02,880 --> 00:33:06,530
Con khốn! Con khốn!
361
00:33:07,230 --> 00:33:09,500
Con khốn!
362
00:33:10,270 --> 00:33:12,620
Con khốn!
363
00:33:17,310 --> 00:33:18,850
Và bây giờ là Tonya Harding.
364
00:33:19,050 --> 00:33:22,990
Đứng thứ hai sau màn chính.
Chỉ vừa 20 tuổi đến từ Portland Oregon.
365
00:33:23,190 --> 00:33:26,140
Năng lượng tốt. Tốc độ tuyệt vời.
Kỹ thuật chắc chắn.
366
00:34:01,800 --> 00:34:07,250
Và câu hỏi đặt ra rằng với 3 bước dạo đầu
cô ấy đã có thể thực hiện cú Triple Axel?
367
00:34:07,450 --> 00:34:09,590
Đầu tiên là bước Triple Lutz.
368
00:34:11,500 --> 00:34:13,630
Rất tuyệt vời!
369
00:34:13,830 --> 00:34:17,440
Và bây giờ chúng ta xem liệu cô ấy có là người Mỹ đầu tiên...
370
00:34:17,460 --> 00:34:20,570
thực hiện và hoàn thành được cú nhảy Triple Axel hay không.
371
00:34:21,150 --> 00:34:24,770
Chúng ta sẽ biết thôi ở ngay đâu, cô ấy làm được hay không.
372
00:34:27,550 --> 00:34:30,440
- Xuất sắc
- Thật vi diệu phải không?
373
00:34:30,640 --> 00:34:33,040
- Đúng rồi!
- Tuyệt!
374
00:34:51,690 --> 00:34:54,780
Ôi Chúa ơi! Ý tôi là...
375
00:34:55,380 --> 00:34:58,930
Cảm giác đó là giây phút sướng nhất.
376
00:34:59,330 --> 00:35:03,540
Cảm giác bay lên, bạn trông như sẽ không làm được!
Tôi không làm được.
377
00:35:03,740 --> 00:35:06,550
Và rồi BÙM! Tôi làm được!
378
00:35:06,650 --> 00:35:11,420
Và những kẻ bảo tôi không thể.
Ừm, kệ mịa chúng mày.
379
00:35:11,520 --> 00:35:15,540
Tôi đã làm được! Chứng minh mọi người đã sai.
380
00:35:53,060 --> 00:35:55,020
Tôi được yêu mến.
381
00:35:58,140 --> 00:36:03,640
Tôi không biết diễn tả cảm giác ấy ra sao. Như vậy đó.
Mọi người đã đứng lên.
382
00:36:04,020 --> 00:36:07,720
Và tôi...
Lần đầu tiên....
383
00:36:07,920 --> 00:36:13,900
Tôi biết, tôi biết...
Tôi là người trượt băng tuyệt nhất thế giới.
384
00:36:14,400 --> 00:36:17,130
Chỉ một thời điểm duy nhất.
385
00:36:23,500 --> 00:36:26,730
Tôi xin lỗi. Không ai từng hỏi tôi về việc này nữa.
386
00:36:33,980 --> 00:36:36,060
Tôi bị phớt lờ.
387
00:36:40,080 --> 00:36:43,010
Ngay khi cô ấy trở về từ giải Quốc gia,
388
00:36:43,360 --> 00:36:45,650
cô ấy là một người hoàn toàn khác.
389
00:36:46,000 --> 00:36:49,980
Và người đó không còn muốn một Jeff như cũ nữa.
390
00:36:51,520 --> 00:36:54,230
Kem Dove Bars của em đâu?
391
00:36:54,430 --> 00:36:57,460
Chúng ta không mua nổi đâu.
Bánh ngọt Eskimo cũng được đó.
392
00:36:57,560 --> 00:37:01,210
Em là nhân vật trượt băng số 1 nước Mỹ.
Em không muốn bánh Eskimo. Em muốn...
393
00:37:01,920 --> 00:37:06,790
Trời ạ, lần cuối anh tắm là khi nào vậy?
Em chỉ muốn kem Dove Bar thôi.
394
00:37:15,010 --> 00:37:19,070
- Sau cú Triple, mọi thứ thay đổi.
- Sau cú Triple, mọi thứ thay đổi.
395
00:37:19,670 --> 00:37:23,620
Jeff mà tôi yêu thương đã biến mất.
396
00:37:23,870 --> 00:37:26,410
Nếu tôi thức dậy vào buổi sáng, tôi bị đánh.
397
00:37:26,610 --> 00:37:28,910
Nếu tôi làm sai, tôi bị đập.
398
00:37:29,110 --> 00:37:32,790
Tôi đang muốn nói rằng anh ấy chẳng cần lí do nữa.
399
00:37:32,990 --> 00:37:35,840
Và tôi nhận đủ rồi. Bạn hiểu chứ...
400
00:37:36,040 --> 00:37:39,660
Cả cuộc đời mình tôi đều được bảo rằng...
401
00:37:39,760 --> 00:37:41,440
tôi chả là cái gì cả.
402
00:37:42,240 --> 00:37:46,040
Và bạn biết gì không.
Có lẽ là có đấy.
403
00:37:53,430 --> 00:37:56,940
Bất ngờ Kristi và Nancy đã giành hạng 2, hạng 3.
404
00:37:57,040 --> 00:38:01,870
NTonya xếp vị trí thứ 2 ở giải Thế giới và vô địch giải trượt băng của Mỹ.
405
00:38:02,300 --> 00:38:04,440
Đờ mờ hắn, tôi trượt đỉnh vãi chưởng.
406
00:38:04,540 --> 00:38:06,430
Do đó phản ứng của cộng đồng trượt băng kiểu...
407
00:38:06,660 --> 00:38:10,010
Chúa ơi cái đếch gì vậy?
408
00:38:10,210 --> 00:38:12,510
Đây là quán quân trượt băng của chúng ta đó hả?
409
00:38:18,580 --> 00:38:23,480
Tonya đã thực hiện cú Triple Axel
mà từ trước tới nay chưa ai dám thực hiện.
410
00:38:23,680 --> 00:38:25,420
Tonya Harding không chỉ là hình tượng...
411
00:38:25,620 --> 00:38:29,460
Xin phép cho tôi nói vài lời về Nancy Kerrigan được không?
Chỉ tốn vài giây thôi.
412
00:38:29,860 --> 00:38:33,220
Nancy với tôi từng là bạn. Được chứ?
413
00:38:33,420 --> 00:38:36,610
Vài lần chúng tôi ở cùng phòng trên đường đi.
414
00:38:36,810 --> 00:38:39,900
Nhưng báo chí muốn Nancy trở thành Công chúa...
415
00:38:40,000 --> 00:38:44,520
còn tôi thì là một đống đồ bỏ để họ
có thể bán được đống giấy vụn đó.
416
00:38:45,790 --> 00:38:50,880
Ý tôi là đứa tồi tệ nào lại muốn chơi đểu bạn mình chứ?
417
00:38:51,290 --> 00:38:53,900
Ai sẽ làm thế với bạn mình chứ?
418
00:38:55,230 --> 00:38:56,600
Tào lao vãi.
419
00:38:56,700 --> 00:38:59,240
Anh cho cô ta mọi thứ anh có và giờ thì...
420
00:38:59,340 --> 00:39:00,980
đây là cách cô ta trả ơn ấy hả?
421
00:39:01,070 --> 00:39:03,170
- Nói cho cô ta biết đi!
- Tại sao cô lại khốn nạn thế hả?
422
00:39:03,460 --> 00:39:06,680
- Cô như thể một Tonya khác hoàn toàn vậy.
- Tôi khác rồi.
423
00:39:06,880 --> 00:39:09,950
Mọi thứ thay đổi rồi Jeff.
Giờ mọi người đang thực sự mỉm cười với tôi.
424
00:39:10,020 --> 00:39:13,020
- Cô ta nói gì?
- Mọi người cười với cô ta.
425
00:39:13,220 --> 00:39:17,260
Mọi người cười ư?
Vậy sao cô có thể khiếu nại lệnh cấm với tôi?
426
00:39:17,460 --> 00:39:19,870
Họ xuất hiện trước công chúng, Tonya.
427
00:39:19,970 --> 00:39:24,060
Đúng, tôi đã đệ lệnh cấm để tôi khỏi phải nhìn mặt anh nữa.
428
00:39:27,420 --> 00:39:28,570
Cô ta cúp máy rồi.
429
00:39:29,070 --> 00:39:32,230
- Không phải vậy chứ.
- Tôi sẽ gọi lại cho cô ta.
430
00:39:32,430 --> 00:39:35,520
Cô Eckardt? Phiền cô gọi lại số đó cho cháu.
431
00:39:35,610 --> 00:39:37,680
- Nhanh lên mẹ.
- Đây, đây rồi.
432
00:39:41,520 --> 00:39:44,090
Mẹ kiếp, nghe điện thoại đi.
433
00:39:44,290 --> 00:39:45,970
- Tonya.
- Con mẹ anh!
434
00:39:47,850 --> 00:39:50,310
Cô ta nói gì?
435
00:39:51,090 --> 00:39:54,790
- Chỉ một lần nữa thôi, cô Eckhardt!
- Mẹ, giúp tụi con.
436
00:39:57,440 --> 00:40:00,800
- Tôi nói đờ mờ anh!
- Đừng!
437
00:40:01,600 --> 00:40:04,590
- Sao rồi?
- Chúng ta sẽ đến thung lũng mặt trời. Đi thôi.
438
00:40:10,250 --> 00:40:13,470
Anh không để cô ta nói lời cuối à?
Không đời nào.
439
00:40:13,670 --> 00:40:15,520
Chẳng người phụ nữ nào của tôi có thể nói lời cuối cả.
440
00:40:15,720 --> 00:40:17,510
Tôi sẽ đến thung lũng mặt trời,
cô ta sẽ ở đó vì...
441
00:40:17,530 --> 00:40:19,220
có một cuộc thi. Và tôi sẽ là người nói lời quyết định.
442
00:40:19,320 --> 00:40:22,060
- Tôi là đàn ông.
- Chúng ta là đàn ông.
443
00:40:31,520 --> 00:40:34,600
Tôi là chuyên gia ở Thuỵ Sỹ và Châu Âu đó.
444
00:40:34,700 --> 00:40:39,120
Tìm con tin là nghề của tôi rồi.
Tôi nói, chúng ta tham gia, rồi sau đó bỏ.
445
00:40:39,220 --> 00:40:43,590
Kiểm soát tâm lý có thể sẽ cần thiết đấy.
Đó là điều tôi làm ở Kenya, Hàn Quốc.
446
00:40:43,690 --> 00:40:46,690
Khi mà đi nước ngoài thì tôi có đầy thứ hữu ích
như một con thằn lằn ấy.
447
00:40:47,190 --> 00:40:51,730
Kĩ năng của tôi đã được mài dũa theo năm tháng nhờ việc thâm nhập vào các tổ chức ngầm.
448
00:40:51,930 --> 00:40:54,670
Chúng ta mờ nhạt rồi biến mất.
449
00:40:54,770 --> 00:40:58,360
Không đời nào chúng ta kiện cáo.
450
00:40:58,460 --> 00:41:02,810
Tonya! Không.
451
00:41:03,010 --> 00:41:06,260
Đờ mờ em!
452
00:41:14,190 --> 00:41:16,340
Tôi thích kết hôn.
453
00:41:16,540 --> 00:41:18,910
Chỉ là không phải anh ta.
454
00:41:21,000 --> 00:41:23,600
Mỗi lần anh ta gọi đều nói rằng...
455
00:41:23,800 --> 00:41:27,940
Anh đang phải trị liệu. Anh yêu em. Chúng ta thuộc về nhau mà. Hãy đưa anh về đi.
456
00:41:28,440 --> 00:41:32,790
Tôi muốn được yêu.
457
00:41:35,100 --> 00:41:37,880
Tôi hy vọng nó hiệu quả.
458
00:41:42,250 --> 00:41:45,320
Vậy nên tôi trở về.
459
00:41:46,050 --> 00:41:49,200
Lần thứ hai chúng tôi quay lại,
460
00:41:49,400 --> 00:41:51,120
mọi thứ trở nên như kẹc.
461
00:41:51,320 --> 00:41:54,360
Càng đến gần kì Olympic, tôi lại càng trượt tệ hơn.
462
00:41:54,560 --> 00:41:57,590
Nó như một cơn ác mộng vậy.
Hoặc là một lời nguyền khốn nạn nào đó.
463
00:41:57,990 --> 00:42:03,090
Nhưng tôi vẫn tin rằng tôi sẽ làm được.
464
00:42:15,430 --> 00:42:19,440
Rằng tôi sẽ là người phụ nữ đầu tiên và duy nhất...
465
00:42:19,770 --> 00:42:23,490
Thực hiện được cứ Triple Axel ở Olympic.
Cả cuộc đời của tôi,
466
00:42:23,520 --> 00:42:26,100
đều hướng tới khoảnh khắc này!
467
00:42:29,700 --> 00:42:31,930
Thử hình dung cú Triple khi em xoay xem.
468
00:42:32,130 --> 00:42:33,770
Đây là mọi thứ mà em đã nỗ lực làm.
469
00:42:33,790 --> 00:42:35,980
Đúng vậy, em sẽ làm được, Doddie.
470
00:42:36,980 --> 00:42:42,910
Cô ấy đã dành giải nhất nước Mỹ năm 1991.
Giành giải nhì Thế giới năm 1991.
471
00:42:43,110 --> 00:42:46,270
Giải ba toàn quốc ở Orlando. Cô ấy đến muộn vì...
472
00:42:46,290 --> 00:42:49,590
những cuộc thi đó và lỡ mất
hoàn toàn buổi mở màn.
473
00:42:49,790 --> 00:42:52,470
Đây là Tonya Harding.
474
00:43:13,450 --> 00:43:16,430
Giờ là những động tác mở đầu,
một động tác xoay người độc đáo.
475
00:43:16,630 --> 00:43:20,850
Bởi vì bạn sẽ chóng mặt bởi những vòng xoay này.
Và giờ là bước nhảy tiếp theo, cú Triple Axel,
476
00:43:20,950 --> 00:43:24,770
là một trong những bước nhảy khó nhất
được trình diễn ở sự kiện dành cho phái nữ.
477
00:43:26,460 --> 00:43:28,230
Và điều này thực sự gây khấn khích.
478
00:43:28,630 --> 00:43:33,600
Chưa một người phụ nữa nào thử và hoàn thành
cú Triple ở thế vận hội Olympic cả.
479
00:43:33,800 --> 00:43:38,230
Và Tonya Harding có thể làm nên lịch sử. Tại... đây.
480
00:43:39,130 --> 00:43:42,180
Tôi đã làm hỏng đế giày trượt...
481
00:43:42,280 --> 00:43:46,670
2 ngày trước khi bước vào ngày trình diễn.
Và họ gắn nó vào có chút lỏng lẻo.
482
00:43:47,210 --> 00:43:50,620
Vậy nên phần tiếp đất của tôi hoàn toàn hỏng bét.
483
00:43:52,350 --> 00:43:54,210
Tất cả.
484
00:43:54,530 --> 00:43:56,990
Đó không phải lỗi của tôi.
485
00:44:10,990 --> 00:44:13,940
Vậy nên tôi đã đứng thứ 4, sau Nancy.
486
00:44:15,040 --> 00:44:19,190
Và, ý tôi là, tôi thật sự vui vì điều đó.
487
00:44:19,820 --> 00:44:21,730
Nó rất tuyệt.
488
00:44:23,500 --> 00:44:26,180
Nhưng chỉ là không công bằng chút nào.
489
00:44:45,990 --> 00:44:48,720
Phần kế tiếp, nó...
490
00:44:53,740 --> 00:44:55,040
không đúng.
491
00:44:55,540 --> 00:45:00,310
Tôi chưa bao giờ nói vậy, chưa từng. Anh thật khốn kiếp.
492
00:45:00,510 --> 00:45:01,650
Tonya.
493
00:45:02,090 --> 00:45:05,970
- Tonya vào nhà đi.
- Tôi sẽ không vào trong với anh.
494
00:45:06,170 --> 00:45:08,130
Tại sao tôi phải vào trong với anh cơ chứ?
495
00:45:08,330 --> 00:45:11,790
Đừng có chạm vào tôi. Thề có Chúa.
496
00:45:22,750 --> 00:45:25,420
Mọi thứ vượt quá tầm kiểm soát.
497
00:45:26,550 --> 00:45:30,690
Chúng tôi chẳng thể sống cùng trong nhau trong một ngôi nhà nữa.
498
00:45:34,890 --> 00:45:37,890
Rồi tôi đệ đơn cấm.
499
00:45:38,090 --> 00:45:39,950
Bạn thấy đấy.
500
00:45:40,050 --> 00:45:44,550
Cuối cùng tôi ly hôn với anh ta.
501
00:46:45,280 --> 00:46:47,250
Quên thứ gì à?
502
00:46:48,770 --> 00:46:51,060
Chúa ơi. Đệt.
503
00:46:54,260 --> 00:46:56,520
Anh đang giữ túi của em.
Thôi nào mở cửa đi.
504
00:46:56,620 --> 00:46:58,970
- Anh đang giữ túi của em.
- Jeff, anh không thể ở đây.
505
00:46:59,070 --> 00:47:01,910
Anh không thể ở đây, anh không được phép lại gần tôi trong vòng 30 mét.
506
00:47:02,580 --> 00:47:04,950
Nếu anh không biến đi thì tôi sẽ gọi cảnh sát đó, nhé?
507
00:47:05,050 --> 00:47:06,050
Em yêu à?
508
00:47:07,940 --> 00:47:11,510
- Cái đậu xanh!
- Cô là con khốn! Đậu má!
509
00:47:12,630 --> 00:47:15,020
- Jeff, bỏ ngay cái đó xuống.
- Bỏ... này!
510
00:47:15,120 --> 00:47:16,210
Tôi sẽ giết chết mẹ cô bây giờ!
511
00:47:16,730 --> 00:47:19,230
- Cô có muốn tôi làm điều đó không?
- Đệch, anh đang đùa tôi đấy à?
512
00:47:19,410 --> 00:47:21,490
- Cô có muốn không?
- Anh định chĩa...
513
00:47:21,630 --> 00:47:22,670
khẩu súng vào đầu tôi?
514
00:47:22,770 --> 00:47:24,140
- Cô muốn tôi tự sát?
- Dừng lại!
515
00:47:24,170 --> 00:47:25,470
- Cô chọn cái nào?
- Dừng lại.
516
00:47:25,550 --> 00:47:28,490
- Cô...
- Jeff, tôi nghiêm túc đó. Thực sự nghiêm túc.
517
00:47:28,780 --> 00:47:30,890
- Đưa tôi khẩu súng đó!
- Tôi sẽ giết cô.
518
00:47:31,040 --> 00:47:33,000
- Chuyện này không đùa đâu!
- Cô không cần cái ví của mình nữa,
519
00:47:33,030 --> 00:47:34,070
Cô chẳng cần ai cả.
520
00:47:34,730 --> 00:47:36,170
- Cô cần tôi!
- Được thôi.
521
00:47:36,520 --> 00:47:37,720
- Được rồi, được.
- Được thôi.
522
00:47:38,020 --> 00:47:39,020
Ổn rồi.
523
00:47:39,360 --> 00:47:41,630
Đặt khẩu súng xuống.
Đặt khẩu súng xuống.
524
00:47:42,350 --> 00:47:43,350
Jeff?
525
00:47:43,960 --> 00:47:46,520
Đờ mờ, dừng lại!
Đưa tôi khẩu súng!
526
00:47:46,810 --> 00:47:48,290
Đưa tôi khẩu súng.
527
00:47:56,920 --> 00:47:58,010
Cái đậu má.
528
00:48:01,780 --> 00:48:02,780
Đậu má!
529
00:48:03,280 --> 00:48:04,280
Bỏ mẹ rồi
530
00:48:04,940 --> 00:48:06,440
- Này.
- Jeff!
531
00:48:06,690 --> 00:48:07,690
Jeff.
532
00:48:10,260 --> 00:48:12,080
Lùi lại! Tôi nói lùi lại?
533
00:48:12,290 --> 00:48:13,900
- Anh đùa tôi đấy à?
- Mọi thứ đều ổn!
534
00:48:14,340 --> 00:48:16,370
Súng đã lên đạn ư.
Cái mẹ gì vậy?
535
00:48:16,740 --> 00:48:18,270
Tôi xin lỗi.
Vào xe đi.
536
00:48:23,950 --> 00:48:25,200
Phải. Mọi thứ đều ổn.
537
00:48:42,130 --> 00:48:44,110
Mẹ kiếp.
538
00:48:45,800 --> 00:48:46,870
Mẹ kiếp.
539
00:48:48,130 --> 00:48:49,560
Quay xe lại.
540
00:48:56,580 --> 00:48:57,580
Đệt.
541
00:48:57,680 --> 00:49:00,360
Cô đúng là con phò. Nhìn xem cô khiến tôi ra nông nỗi gì này.
542
00:49:01,150 --> 00:49:03,020
Tôi sẽ giết cô nếu cô dám nói nửa lời.
543
00:49:08,360 --> 00:49:09,360
Đệt mợ.
544
00:49:18,120 --> 00:49:19,120
Chào buổi tối.
545
00:49:24,380 --> 00:49:26,280
Tôi cần anh ra khỏi xe.
546
00:49:29,070 --> 00:49:30,070
Được thôi.
547
00:49:38,140 --> 00:49:39,550
Đừng nói cái gì về việc chảy máu.
548
00:49:39,660 --> 00:49:41,110
Mời anh mở thùng xe ra.
549
00:49:41,290 --> 00:49:43,800
Mang 2 khẩu súng ra và cả rượu nữa.
550
00:49:45,250 --> 00:49:47,300
Và sau đó họ để tôi lại với anh ta.
551
00:49:51,760 --> 00:49:53,920
Đó là lý do vì sao tôi không tin vào chính quyền.
552
00:49:54,620 --> 00:49:55,620
Hoặc bất kì ai.
553
00:49:56,260 --> 00:49:59,050
Jeff có thể nói lái tất cả mọi thứ.
554
00:50:00,170 --> 00:50:01,180
Đừng bao giờ nói chuyện với anh ta.
555
00:50:03,290 --> 00:50:07,740
Câu chuyện đời tôi chuẩn bị biến mất ngay đây.
Cái mẹ gì thế!
556
00:50:09,690 --> 00:50:12,400
Khi bạn đứng thứ 4 trong kì Olympic,
557
00:50:12,920 --> 00:50:15,080
bạn sẽ không có hợp đồng quảng cáo.
558
00:50:15,580 --> 00:50:18,410
Bạn phải dậy lúc 6 giờ sáng. Ca làm ở thành phố Spud.
559
00:50:18,560 --> 00:50:20,660
Thuốc lá của tôi đâu mẹ rồi?
560
00:50:51,080 --> 00:50:52,080
Em trông ổn đó.
561
00:50:54,450 --> 00:50:57,780
Trông em như một đứa tìm cách
thoát khỏi cái tình trạng chết tiệt này và bị kẹt lại.
562
00:50:59,600 --> 00:51:02,750
- Cô đang rất lịch sự.
- Em biết.
563
00:51:07,330 --> 00:51:08,330
Em ổn không?
564
00:51:09,890 --> 00:51:10,890
Thì...
565
00:51:12,040 --> 00:51:13,600
Sự nghiệp trượt băng của em kết thúc rồi.
566
00:51:13,790 --> 00:51:17,550
và em không có tiền tiết kiệm.
567
00:51:18,510 --> 00:51:20,460
Em sẽ kết thúc cuộc đời là một phục vụ, giống mẹ em.
568
00:51:22,520 --> 00:51:24,680
Nhưng thêm là em không hề có kỹ năng.
569
00:51:30,030 --> 00:51:33,810
Uỷ ban Olympic hôm nay đã công bố kì Olympic tới sẽ là...
570
00:51:34,740 --> 00:51:36,620
2 năm sau thay vì 4 năm.
571
00:51:44,120 --> 00:51:48,080
Không còn kim loại nặng.
Không còn sơn móng tay màu xanh Ba Lan.
572
00:51:51,380 --> 00:51:53,610
Thân hình em không còn chuẩn nữa rồi.
573
00:51:56,630 --> 00:51:57,700
Thân hình quả lê cũng là dáng người.
574
00:52:11,250 --> 00:52:15,190
Thế giới đang cho em một cơ hội nữa.
Cô biết em không còn tin tưởng ở họ nhưng cô thì có.
575
00:52:38,520 --> 00:52:39,570
Cảm ơn.
576
00:52:51,550 --> 00:52:55,000
Đây là cách mà Rocky được huấn luyện
khi anh ấy phải đối đầu với người Nga. Và nó hiệu quả!
577
00:52:57,720 --> 00:52:59,680
Cô ấy thực sự đã làm vậy.
578
00:53:11,740 --> 00:53:12,740
Và như này.
579
00:53:22,490 --> 00:53:23,490
Và như này.
580
00:53:42,070 --> 00:53:43,360
Đừng lo Tonya. Em sẽ...
581
00:53:44,500 --> 00:53:45,930
Thưa ngài? Cho phép tôi...
582
00:53:47,060 --> 00:53:50,260
Thưa ngài? Xin lỗi?
Thưa ngài, tôi có thể...?
583
00:53:52,790 --> 00:53:57,730
Tôi có thể, có thể nói với ngài một giây không?
Về điểm của tôi...
584
00:53:58,650 --> 00:53:59,650
Rất hân hạnh.
585
00:54:07,160 --> 00:54:12,430
Tôi biết là các ngài không thích tôi.
Nhưng...
586
00:54:13,880 --> 00:54:16,520
- Tôi đã biểu diễn mọi bước nhảy của mình ở đó.
- Tonya.
587
00:54:18,650 --> 00:54:21,050
Cuộc đời không phải toàn là trượt băng.
588
00:54:22,820 --> 00:54:28,320
Tôi sẽ từ chối nếu tôi đã từng nói, nhưng bé cưng à,
cô phải không là hình tượng mà chúng tôi muốn hướng tới.
589
00:54:30,370 --> 00:54:32,490
You're representing our
country, for fuck's sake.
Cô đại diện cho đất nước của chúng ta, vì lợi nhuận.
590
00:54:32,940 --> 00:54:36,200
Chúng ta cần một gia đình Mỹ hoàn hảo. Và cô thì..
591
00:54:39,660 --> 00:54:41,440
Cô từ chối vào vai đó.
592
00:54:44,600 --> 00:54:47,000
Tôi không có một gia đình Mỹ hoàn hảo.
593
00:54:50,570 --> 00:54:52,700
Tại sao nó không thể là trượt băng?
594
00:54:56,870 --> 00:54:59,370
Họ muốn một gia đình Mỹ hoàn hảo à?
595
00:54:59,650 --> 00:55:02,200
- Mẹ kiếp. Đưa tôi cái đó.
- Ừm, sẽ không dễ dàng đâu.
596
00:55:03,460 --> 00:55:05,020
Nhưng tôi có thể vứt mọi thứ khỏi đầu.
597
00:55:10,940 --> 00:55:11,940
Khốn thật!
598
00:55:16,580 --> 00:55:18,500
Mẹ biết con không mong mẹ đợi con.
599
00:55:21,780 --> 00:55:24,000
Không, con chẳng mong đợi gì cả mẹ ạ.
600
00:55:24,210 --> 00:55:26,930
Con không phải là một bông hoa nhỏ bé trong nhà kính à?
601
00:55:29,640 --> 00:55:33,050
Không biết mẹ đã nghe chuyện con đang
luyện tập cho kì Olympic chưa.
602
00:55:34,710 --> 00:55:40,790
- Vậy con cần gì? Tiền à?
- Chúa ơi không. Con chỉ muốn gặp mẹ.
603
00:55:41,170 --> 00:55:45,500
Con là đứa bòn rút. Từng đồng mẹ kiếm đều dồn vào
việc trượt băng và con lấy tiền tiêu.
604
00:55:45,840 --> 00:55:46,910
Giờ con muốn gì?
605
00:55:47,410 --> 00:55:48,410
Lạy chúa!
606
00:55:51,020 --> 00:55:54,250
Đây đúng là một ý vớ vẩn.
607
00:55:56,010 --> 00:55:58,390
Con đã từng làm điều gì đủ tốt cho mẹ chưa?
608
00:55:59,050 --> 00:56:00,150
Con đã rất mềm yếu.
609
00:56:02,820 --> 00:56:05,600
- Hồi 3 tuổi?
- Mẹ đã biến con thành một chiến binh.
610
00:56:06,010 --> 00:56:08,000
- Con chưa bao giờ có cơ hội...
- Mẹ nhồi nhét vào đầu con.
611
00:56:08,030 --> 00:56:10,810
Mẹ khiến con nghĩ rằng con có thể trượt băng
tốt nhất là khi cuộc đời con trở nên khốn nạn.
612
00:56:10,990 --> 00:56:15,000
Giờ thì cuộc đời con khốn nạn thật. Mẹ đã khiến nó
chân thật hơn bao giờ hết. Con không muốn như vậy.
613
00:56:15,060 --> 00:56:18,260
Con đã chọn nó theo tiếng gọi trái tim. Con đáng
ra nên cảm ơn mẹ, chứ không phải đổ lỗi.
614
00:56:27,680 --> 00:56:28,680
Mẹ đã từng...
615
00:56:31,030 --> 00:56:35,950
NÝ con là, khi con còn nhỏ, mẹ đã từng
yêu con chưa? Hay đại loại vậy?
616
00:56:38,480 --> 00:56:40,950
Con nghĩ mẹ của Henie có yêu cô ấy không?
617
00:56:42,290 --> 00:56:46,760
Ôi tội nghiệp con vãi. Ta đã không ở
nhà làm bánh Táo Brown Bettys.
618
00:56:46,840 --> 00:56:48,660
Không, ta đã khiến con thành nhà vô địch.
619
00:56:50,130 --> 00:56:53,800
Biết rằng con sẽ ghét ta vì điều đó.
Đó là sự hy sinh của một người mẹ.
620
00:56:53,880 --> 00:56:56,500
Ta ước ta có một người mẹ như mình. Thay vì tốt bụng.
621
00:56:56,640 --> 00:56:57,990
Tốt bụng chỉ mang đến cho con những điều khốn kiếp thôi.
622
00:56:58,130 --> 00:57:01,360
Ta cũng chẳng thích mẹ ta tý nào. Thì sao?
Ta đã mang đến cho con một món quà.
623
00:57:04,160 --> 00:57:05,330
Mẹ đã nguyền rủa con.
624
00:57:13,490 --> 00:57:16,660
- Mẹ là quái vật.
- Vô ích thôi con à.
625
00:57:21,770 --> 00:57:24,570
Jeff, anh có ở dưới đó không? Ôi Jeff?
626
00:57:24,800 --> 00:57:27,980
Tôi đã hơi bất ngờ khi Tonya gọi đến.
627
00:57:29,330 --> 00:57:30,630
Nhưng cô ấy nói...
628
00:57:31,320 --> 00:57:34,370
Em không nghĩ mình có thể tham dự
Olympic mà không có anh.
629
00:57:37,900 --> 00:57:42,740
Tôi thừa nhận rằng, một phần trong tôi vẫn
nghĩ rằng cô ấy là người quan trọng nhất trong cuộc đời mình.
630
00:57:43,660 --> 00:57:48,490
Muốn cô ấy nhìn tôi như cách cô ấy đã từng.
Tôi chỉ muốn tiếp tục.
631
00:57:52,230 --> 00:57:55,060
Tôi đã phát hiện ra chỉ còn 3 tuần. Và cái giây phút...
632
00:57:55,070 --> 00:57:57,600
tôi lập ra cái đội mà tôi từng hành hạ anh ấy, tôi...
633
00:57:58,040 --> 00:57:59,040
nhưng...
634
00:58:01,040 --> 00:58:03,930
bởi vì tôi đã suy nghĩ quá nhiều về điều đó,
635
00:58:05,510 --> 00:58:08,920
Ý tôi là, đó là lý do bạn đến với công chúng.
636
00:58:09,020 --> 00:58:10,450
Một biến cố khốn kiếp.
637
00:58:13,190 --> 00:58:14,190
Một biến cố.
638
00:58:19,120 --> 00:58:20,240
Biến cố.
639
00:58:21,050 --> 00:58:22,710
Biến cố chết tiệt.
640
00:58:25,230 --> 00:58:29,040
Mọi người đều nhớ về biến cố đó
theo cách khác nhau và đó là sự thật.
641
00:58:30,040 --> 00:58:34,010
Vài người đã thành thật với Chúa
nhớ rằng Tonya đã đánh Nancy.
642
00:58:39,070 --> 00:58:42,490
Tôi chưa bao giờ nói với ai nó diễn ra
như thế nào ngoại trừ FBI.
643
00:58:43,180 --> 00:58:46,210
Báo chí nói sai mọi điều.
644
00:58:46,270 --> 00:58:47,320
Xin phép.
645
00:58:47,880 --> 00:58:49,880
Tôi đến từ văn phòng Cảnh sát trưởng Quận Canton.
646
00:58:50,090 --> 00:58:51,370
Tôi cần nói chuyện với cô.
647
00:58:51,420 --> 00:58:54,790
- Chúa ơi, Jeff anh đã làm cái gì?
- Anh đã nhận được một đe doạ chết người.
648
00:58:56,190 --> 00:58:58,220
- Từ Jeff à?
- Chống lại cô.
649
00:58:59,850 --> 00:59:02,680
- Cái đếch gì?
- Chính xác là họ nói cái gì?
650
00:59:08,150 --> 00:59:12,470
Nếu hôm nay Harding trượt băng,
cô ta sẽ nhận một phát đạn vào lưng.
651
00:59:13,890 --> 00:59:16,340
- Cái mẹ gì?
- Chuyện này nghiêm trọng đến mức nào?
652
00:59:16,390 --> 00:59:18,970
Phải không? Ý tôi là cô gái trượt băng ở đẳng cấp này...
653
00:59:19,040 --> 00:59:21,730
Họ luôn gây rắc rối với người khác, với...
654
00:59:21,910 --> 00:59:23,760
trang phục, với từng đế giày.
655
00:59:24,020 --> 00:59:25,550
- Tôi không hề biết điều đó.
- Phải.
656
00:59:26,280 --> 00:59:27,280
Đó là vấn đề.
657
00:59:27,350 --> 00:59:30,630
Vấn đề là đây là một địa điểm lớn và
chúng tôi không thể bảo vệ cô.
658
00:59:40,380 --> 00:59:42,500
Cuối cùng cô ấy quá hoảng sợ nên chẳng thể trượt băng được.
659
00:59:42,520 --> 00:59:45,310
Nó in sâu vào tâm trí cô ấy trong một quãng thời gian dài.
660
00:59:46,270 --> 00:59:47,390
Và nó khiến tôi nghĩ tới...
661
00:59:48,510 --> 00:59:51,810
điều mà luôn không phải là ưu điểm của mình.
662
00:59:54,640 --> 00:59:56,880
Nếu tôi làm điều tương tự với Nancy Kerrigan thì sao?
663
00:59:57,040 --> 00:59:58,530
Ngay trước giải toàn quốc thì sao?
664
00:59:59,460 --> 01:00:01,700
- Đúng, đó chỉ là một sân chơi thôi mà.
- Phải.
665
01:00:02,730 --> 01:00:05,750
Tôi không phải là người đầu tiên
gian lận tại trượt băng nghệ thuật.
666
01:00:06,580 --> 01:00:08,090
Đầy ban giám khảo cũng hỏng bét.
667
01:00:08,250 --> 01:00:10,100
Họ đâu có chính xác và đúng đắn đâu.
668
01:00:10,230 --> 01:00:12,650
Vài người đã làm điều đấy với Tonya, đừng sợ.
669
01:00:13,290 --> 01:00:16,440
Đó là cách tôi nói "anh yêu em".
670
01:00:18,050 --> 01:00:22,560
- Thú vị đó, tiếp đi.
- Không, thật đó.
671
01:00:24,450 --> 01:00:27,090
Tôi nghĩ tôi sẽ gửi vài lá thư để đe doạ tinh thần cô ta.
672
01:00:27,600 --> 01:00:31,380
Anh chất vãi đạn.
673
01:00:32,760 --> 01:00:35,000
Anh không thể gửi thư từ đây được...
674
01:00:36,170 --> 01:00:37,650
Nó sẽ được đóng dấu là từ Portland.
675
01:00:37,970 --> 01:00:38,970
Không.
676
01:00:40,030 --> 01:00:41,410
Điều ta cần là...
677
01:00:43,000 --> 01:00:45,190
ta cử ai đó ra ngoài, rồi gửi thư đi,
678
01:00:45,390 --> 01:00:47,580
hoặc có thể gửi đến Massachusetts, nơi mà cô ấy sống.
679
01:00:47,750 --> 01:00:48,750
Đúng.
680
01:00:48,870 --> 01:00:51,040
Chúng ta sẽ không bị nghi ngờ, đúng chưa?
681
01:00:51,790 --> 01:00:52,790
Phải.
682
01:00:53,930 --> 01:00:58,130
Tôi biết một gã. Tôi không nên nói tên hắn ta ra.
683
01:00:59,160 --> 01:01:00,200
Derrick.
684
01:01:00,960 --> 01:01:03,210
Chúng ta phải tất tay 1 ngàn USD.
685
01:01:03,410 --> 01:01:05,810
Nhưng anh thật sự phải để tôi kiểm soát mọi thứ.
686
01:01:34,930 --> 01:01:38,060
Chúng ta sẽ thành những điệp viên tài giỏi và hơn hết,
chúng ta gọi cho một người bạn...
687
01:01:38,550 --> 01:01:41,760
người sẽ để lại tin nhắn ở nơi mà Kerrigan luyện tập.
688
01:01:41,810 --> 01:01:44,160
Đệt mẹ đời, Jeff. Gọi lại cho cô ấy đi.
689
01:01:44,250 --> 01:01:48,310
Máy của chúng tôi đã quá cũ,
chúng tôi chẳng thể nghe rõ.
690
01:01:48,420 --> 01:01:50,690
- Cô ấy chỉ nói, Nancy Kerrigan luyện tập.
- Đợi đã, đợi đã.
691
01:01:50,940 --> 01:01:52,220
Nancy Kerrigan, luyện tập ở...
692
01:01:52,810 --> 01:01:55,550
Nancy Kerrigan luyện tập
sân vận động Tuna Can. Cô ấy vừa nói điều đó.
693
01:01:55,850 --> 01:01:57,510
Ai sẽ đặt tên một sân vận động là Tuna Can chứ?
694
01:01:59,050 --> 01:02:01,860
Ngư dân. Mọi ngư dân ở Massachusetts.
695
01:02:04,520 --> 01:02:06,000
Mẹ kiếp anh không gọi lại cho cô ấy à?
696
01:02:11,920 --> 01:02:14,110
- Chào Vera. Lại là tôi Tonya đây.
- Chào, Tonya.
697
01:02:15,550 --> 01:02:16,860
Máy của chúng tôi bị hỏng hết rồi.
698
01:02:16,890 --> 01:02:19,720
Cô có thể nói lại cho tôi nơi mà
Nancy Kerrigan luyện tập không?
699
01:02:20,890 --> 01:02:22,980
Đúng vậy, tôi đã cược ngu với Jeff.
700
01:02:24,690 --> 01:02:25,690
Anh vần nó cho tôi được không?
701
01:02:26,110 --> 01:02:27,110
Và...?
702
01:02:28,360 --> 01:02:29,680
- Mấy giờ thế?
- 5:45.
703
01:02:29,760 --> 01:02:30,760
Được rồi.
704
01:02:31,580 --> 01:02:34,060
Cảm ơn Vera.
Chào, hẹn gặp lại cô sau.
705
01:02:35,560 --> 01:02:36,560
Chuyện này dễ ợt.
706
01:02:37,010 --> 01:02:38,830
- Tony Kent.
- Cảm ơn!
707
01:02:39,240 --> 01:02:40,860
- Tony Kent?
- Sân vận động Tony Kent.
708
01:02:41,150 --> 01:02:42,430
Không phải... Tuna Can.
709
01:02:43,080 --> 01:02:45,630
Sân vận động Tony Kent. Cũng y chang nhau.
710
01:02:46,540 --> 01:02:47,540
Bữa tối sẵn sàng rồi.
711
01:02:47,950 --> 01:02:52,690
Nhảm nhí thật. Ý tôi là FBI đã tìm ra mảnh giấy đó...
712
01:02:52,940 --> 01:02:57,090
trong đống giấy viết tay lộn xộn của tôi...
713
01:02:57,480 --> 01:03:00,690
với lịch trình luyện tập của Nancy hoặc vài thứ trên đó.
714
01:03:01,020 --> 01:03:04,750
Đó là sân vận động mà Nancy trượt băng và lúc cô ấy luyện tập...
715
01:03:05,200 --> 01:03:08,600
Ý tôi là sao cô cần thời gian luyện tập nếu tất cả
những gì cô ấy muốn làm là gửi thư?
716
01:03:09,180 --> 01:03:11,310
Bạn biết đấy, xem kìa, Jeff Gillooly có thể thay đổi toàn bộ câu chuyện...
717
01:03:11,330 --> 01:03:12,930
nhưng anh ta chỉ muốn khiến mình cảm thấy ổn hơn.
718
01:03:13,010 --> 01:03:16,230
Nhưng anh ta đã tự thú với FBI. Thật tội lỗi.
719
01:03:17,520 --> 01:03:22,310
Tôi đã nói với FBI rằng Tonya đang lên kế hoạch làm điều đó.
720
01:03:23,350 --> 01:03:26,630
Nhưng kế hoạch là gửi vài bức thư.
721
01:03:27,500 --> 01:03:31,310
Tonya không biết gì về cuộc tấn công, bởi vì chẳng
bao giờ xảy ra cuộc tấn công cả.
722
01:03:34,630 --> 01:03:35,630
Chỉ có những bức thư.
723
01:03:51,630 --> 01:03:53,140
Tôi đã đưa Shawn 1 ngàn USD rồi.
724
01:03:57,070 --> 01:03:58,070
Chẳng có gì xảy ra.
725
01:04:00,160 --> 01:04:02,450
Anh sẽ cần phải đưa nhiều tiền hơn.
726
01:04:02,460 --> 01:04:04,530
Anh nghĩ tôi ngu à?
727
01:04:05,180 --> 01:04:07,620
Tất cả những gì họ cần làm là gửi thư từ các nơi khác nhau.
728
01:04:07,730 --> 01:04:09,210
Tôi sẽ không đưa thêm tiền đâu.
729
01:04:09,340 --> 01:04:13,510
Đó là 2 cánh tay đắc lực của tôi. Derrick cần có tiền trả.
730
01:04:13,590 --> 01:04:16,750
Biết gì không? Gọi cho Derrick đi. Và nói cho anh
ta rằng chúng ta sẽ huỷ mọi thứ.
731
01:04:16,960 --> 01:04:18,880
- Không.
- Em yêu, anh huỷ bỏ vụ đe doạ rồi.
732
01:04:19,510 --> 01:04:22,240
- Sao cũng được.
- Này, anh không thể huỷ việc này được.
733
01:04:22,400 --> 01:04:25,480
Phi lao phải lao theo lao. Bóng đã sẵn sàng lăn rồi.
734
01:04:25,560 --> 01:04:26,580
Tệ quá.
735
01:04:27,120 --> 01:04:28,980
Những gì họ cần làm chỉ là gửi những bức thư mà thôi, Shawn!
736
01:04:29,000 --> 01:04:31,850
Họ không phải kiểu người muốn phản bội đâu. Tin tôi đi.
737
01:04:31,960 --> 01:04:34,850
Đó là việc của anh. Và trả lại cho tôi 1 ngàn USD đi.
738
01:04:34,950 --> 01:04:37,100
- Họ chẳng làm gì cả.
- 1 ngàn USD buck của anh?
739
01:04:37,470 --> 01:04:39,490
Jeff, thôi nào!
740
01:04:40,630 --> 01:04:42,790
Tonya, cô vẫn muốn làm chuyện này đúng không?
741
01:04:42,940 --> 01:04:45,800
- Tôi vẫn có thể tiếp tục làm việc này.
- Tôi thực sự không quan tâm, Shawn.
742
01:04:45,870 --> 01:04:48,550
Rõ ràng tôi còn có cục phân to hơn phải rán đây này.
743
01:04:48,980 --> 01:04:50,130
Cô ăn phân?
744
01:04:52,090 --> 01:04:53,090
Sao cô?
745
01:04:53,210 --> 01:04:55,030
Rán cá, chứ không phải rán phân.
746
01:04:55,160 --> 01:04:58,870
Phân rán là món ngon nhất từng được phục vụ đó.
747
01:04:58,970 --> 01:05:00,210
Ai quan tâm đâu, anh vừa to vừa béo, lại khốn nạn.
748
01:05:00,240 --> 01:05:01,610
Kiểu gì anh cũng không thực hiện được đâu.
749
01:05:01,760 --> 01:05:04,210
- Tôi ở phe cô mà Tonya.
- Anh không phải đặc vụ ngầm.
750
01:05:04,570 --> 01:05:09,540
Anh đâu phải là kẻ đánh thuê.
Anh chỉ là một thằng cha béo không ai nói chuyện cùng.
751
01:05:09,620 --> 01:05:13,410
Người vẫn sống với bố mẹ, lái con xe Mercury đời 76,
752
01:05:13,550 --> 01:05:15,000
bị cười nhạo sau lưng...
753
01:05:15,010 --> 01:05:16,840
và chưa bao giờ chống trả.
754
01:05:16,870 --> 01:05:18,380
Hãy tránh xa tôi ra!
755
01:05:19,810 --> 01:05:22,750
- Ngày 6 tháng 1.
- Tôi có một buổi họp muộn tối đó. Nên...
756
01:05:22,950 --> 01:05:24,500
- Tôi đã ngủ quên.
- Tôi rất buồn ngủ.
757
01:05:34,710 --> 01:05:38,170
Hãy nhớ, khi đầu óc anh trống rỗng, chẳng ai có thể hiểu nhận ra cảm xúc của anh đâu...
758
01:05:38,210 --> 01:05:41,530
và họ cũng không thể nhận dạng anh
nếu anh không nhìn vào mắt họ.
759
01:05:42,830 --> 01:05:43,830
Đi đi!
760
01:06:02,680 --> 01:06:06,840
Đầu óc tôi trống rỗng. Không nhìn vào mắt họ.
761
01:06:50,750 --> 01:06:54,040
Này, này .
Ai là Kerrigan?
762
01:07:52,200 --> 01:07:53,200
Cái mẹ gì vậy?
763
01:08:09,580 --> 01:08:11,200
Đi, đi thôi.
764
01:08:13,610 --> 01:08:16,560
Ý tôi là chúng tôi chẳng biết gì về vụ...
765
01:08:16,660 --> 01:08:20,530
có thể thực hiện bởi 2 trong số những
người ngực to nhất trong câu chuyện,
766
01:08:20,870 --> 01:08:23,660
họ nổi tiếng chỉ vì ngực to.
767
01:08:30,390 --> 01:08:31,330
- Ai vậy?
- Jeff?
768
01:08:31,380 --> 01:08:32,730
- Mẹ kiếp!
- Tonya?
769
01:08:32,850 --> 01:08:34,260
Họ làm gãy đầu gối cô ấy rồi.
770
01:08:34,850 --> 01:08:36,650
- Họ đánh gãy đầu gối cô ấy rồi.
- Đầu gối ai cơ?
771
01:08:36,890 --> 01:08:38,580
- Gì chứ?
- Anh có đang xem không thế?
772
01:08:38,950 --> 01:08:41,140
Mở TV lên đi. Nó ở khắp mọi nơi.
773
01:08:41,390 --> 01:08:43,910
- Em đang nói gì thế?
- Nancy Kerrigan. Vài người...
774
01:08:43,940 --> 01:08:46,110
họ đã làm gãy đầu gối cô ấy rồi.
775
01:08:46,220 --> 01:08:48,660
- Không, không, không.
- Bật TV lên đi.
776
01:08:48,720 --> 01:08:51,160
- Đáng lẽ phải là thư chứ.
- Nó méo phải là thư đâu Jeff...
777
01:08:51,180 --> 01:08:52,680
Họ làm gãy đầu gối cô ấy rồi.
778
01:08:53,010 --> 01:08:54,920
Như thể là một lời đe doạ chết ấy.
779
01:08:55,020 --> 01:08:58,590
Jeff, em đang nói với anh đó, quên cái đe doạ
chết người đi, mấy thằng cha đó làm gãy đầu gối cô ấy rồi.
780
01:08:58,790 --> 01:09:02,180
Một trong hai điểm sáng của Olympic, vào tối thứ Bảy,
781
01:09:02,520 --> 01:09:05,520
cô ấy đang luyện tập cho buổi diễn chiều đó,
782
01:09:05,610 --> 01:09:10,350
cô ấy đang được chườm đá.
Tường thuật bởi phóng viên Daniels Garber...
783
01:09:16,870 --> 01:09:18,380
Thằng mồm lông ngu vãi!
784
01:09:32,740 --> 01:09:35,630
- Jeff?
- Jeff, chúng ta làm được rồi, anh bạn.
785
01:09:35,830 --> 01:09:39,220
Ở khắp mọi nơi luôn. Tuyệt vời vãi lều!
786
01:09:40,620 --> 01:09:42,400
- Cái mẹ gì thế, Shawn?
- Hả?
787
01:09:43,360 --> 01:09:46,830
- Anh đã làm cái mẹ gì thế?
- Tôi đã thay đổi cả một trang lịch sử đó!
788
01:09:46,910 --> 01:09:49,230
- Nếu anh đang xem...
- Anh bị điên à?
789
01:09:49,790 --> 01:09:53,360
Không ai muốn gây ra thương tích cả. Nó đáng ra phải là tổn thương về tâm lý.
790
01:09:53,410 --> 01:09:54,400
Đúng cchứ?
791
01:09:54,500 --> 01:09:56,860
Nhưng nếu tổn thương tâm lý không hiệu quả, nếu...
792
01:09:56,880 --> 01:09:58,190
nó không khiến cô ta sợ thì sao? Sau đó thì sao?
793
01:09:58,960 --> 01:10:01,140
Khi đó tất cả những việc chúng
ta vất vả làm đều như không.
794
01:10:01,170 --> 01:10:04,090
Cái mẹ gì vất vả?
Chỉ là gửi thư thôi!
795
01:10:04,320 --> 01:10:07,090
Tôi phải xử lý chuyện này Jeff.
Tôi phải xử lý nó...
796
01:10:07,190 --> 01:10:10,440
để đảm bảo nó sẽ xảy ra.
Nghe này, tôi là vệ sĩ của Tonya.
797
01:10:10,960 --> 01:10:14,670
Và có lẽ bây giờ các vận động viên trượt băng đều cần vệ sĩ
hoặc cả các vận động viên khác cũng cần vệ sĩ.
798
01:10:14,870 --> 01:10:16,650
Và thế là tiền chảy vào như nước.
799
01:10:16,860 --> 01:10:21,060
Và chúng ta có số tiền đó. Và tôi
đã thay đổi cả lịch sử!
800
01:10:25,350 --> 01:10:27,490
Bố, lần này hãy chắc rằng nó là cuộn băng rỗng.
801
01:10:27,570 --> 01:10:28,970
Nó chỉ là một kế hoạch đơn giản thôi, Shawn.
802
01:10:30,160 --> 01:10:32,140
- Tại sao không làm theo nó chứ?
- Tôi đã làm theo kế hoạch..
803
01:10:32,160 --> 01:10:34,400
- Đó không phải là kế hoạch!
- Nó luôn là kế hoạch!
804
01:10:35,150 --> 01:10:37,700
Nghe tôi này, gã như tôi.
Anh nghĩ nó dễ dàng sao?
805
01:10:37,720 --> 01:10:41,390
Trong tâm tôi, tôi nghĩ
4 bước trước mọi người.
806
01:10:43,910 --> 01:10:46,020
Anh có nhận ra rằng
tôi là người mà...
807
01:10:48,950 --> 01:10:52,130
Tôi là người mà
đã dọa giết Tonya không?
808
01:10:52,780 --> 01:10:53,780
Cái gì?
809
01:10:56,200 --> 01:10:57,300
Phía sau lưng.
810
01:10:59,390 --> 01:11:04,800
Mọi người không xem trọng tôi, Jeff à.
Nhưng tôi vẫn làm chủ hoàn cảnh.
811
01:11:05,110 --> 01:11:06,810
Tôi đã chứng minh điều này hôm nay.
812
01:11:07,880 --> 01:11:09,000
Đây là vô vọng..
813
01:11:12,210 --> 01:11:13,220
Bình tĩnh.
814
01:11:14,280 --> 01:11:15,660
Mọi thứ đều tuyệt.
815
01:11:17,310 --> 01:11:19,440
Phải. Bố mẹ tôi đã chép tập phim yêu thích...
816
01:11:19,540 --> 01:11:21,770
về Star Trek để mà
gửi đến kho lưu trữ CNN.
817
01:11:21,840 --> 01:11:23,900
Nhưng tôi đang giữ chúng!
818
01:11:24,590 --> 01:11:27,760
- Anh là đồ ngốc mà!
- Ồ. Đệt!
819
01:11:28,340 --> 01:11:30,580
Chúng ta phải đưa mấy gã đó ra khỏi Detroit.
820
01:11:31,080 --> 01:11:33,240
Họ ở lỳ đó và
họ chẳng có tiền bạc.
821
01:11:34,280 --> 01:11:35,350
Bước trước 4 bước.
822
01:11:41,860 --> 01:11:44,230
Jeff? Jeff này?
823
01:11:46,500 --> 01:11:48,290
- Jeff?
- Không thể tin được!
824
01:11:58,250 --> 01:11:59,340
Nay cô ấy nói với chúng ta:
825
01:11:59,460 --> 01:12:02,720
Cô ấy đã nói: tôi biết có nhiều người
ở ngoài đó...
826
01:12:02,820 --> 01:12:03,950
"ai nghĩ tôi là một người luôn vậy chứ."
827
01:12:04,630 --> 01:12:07,030
Chà, với những hứng khởi
chỉ còn 6 tuần nữa...
828
01:12:07,290 --> 01:12:10,910
Bây giờ, đây là cơ hội cô ấy thể hiện
với tổ quốc rằng mình đáng có một vị trí...
829
01:12:11,030 --> 01:12:12,360
trong đội tuyển Olympic.
830
01:12:15,980 --> 01:12:20,300
Tôi rất trông đợi xem cô ấy có biểu diễn trận này dè đặt hay không.
831
01:12:20,560 --> 01:12:25,130
Cô ấy có thể mạnh mẽ, thị oai,
và năng động mọi lúc.
832
01:12:25,320 --> 01:12:27,820
Gửi tới Derrick Smith và Shane Stant.
833
01:12:27,900 --> 01:12:31,190
Độ cao và tốc độ rất khác
so với những phụ nữ khác.
834
01:12:31,700 --> 01:12:34,250
Đây là sự tiến bộ lớn
kể từ 2 năm trước.
835
01:12:35,320 --> 01:12:37,750
Ồ! Cô ấy đang thực hiện một cú nhảy bật.
836
01:12:38,170 --> 01:12:41,940
Điều khiển tốt.
Đây là màn cuối của cô ấy.
837
01:12:42,380 --> 01:12:43,850
Thứ đó cứ bám quanh.
838
01:12:44,090 --> 01:12:45,930
Cô ấy có thể làm được điều này ở kỳ Olympic.
839
01:12:49,700 --> 01:12:51,180
- Ồ! Làm tốt lắm.
- Này!
840
01:12:51,190 --> 01:12:51,970
Tôi muốn nhìn thấy mặt của ông.
841
01:12:52,120 --> 01:12:55,610
- Thôi nào Lavona!
- Tôi muốn nhìn gương mặt chết bầm của ả.
842
01:12:55,700 --> 01:12:57,570
Cho tất cả những kẻ nghi ngờ rằng
đỉnh cao của Tonya đã qua rồi,
843
01:12:57,590 --> 01:12:59,990
cô ấy đã chứng tỏ mình vẫn là người chiến thắng.
844
01:13:01,100 --> 01:13:03,980
Đây là thời khắc vĩ đại của Tonya.
845
01:13:04,480 --> 01:13:07,420
Cô ấy làm mọi thứ sai lệch.
Cô ta để mọi thứ sai lệch rồi.
846
01:13:07,490 --> 01:13:10,800
Và bây giờ trong một khoảng khắc để trở thành..
847
01:13:10,890 --> 01:13:13,000
Nhà vô địch quốc gia tồi tệ.
848
01:13:13,320 --> 01:13:15,580
Và gần như cô ấy chắc chắn...
849
01:13:15,680 --> 01:13:18,420
giành cho mình một vị trí
trong đội tuyển Olympic Mỹ.
850
01:13:23,160 --> 01:13:25,400
Shane Stant không có dấu hiệu gì.
851
01:13:26,180 --> 01:13:27,180
Trước vụ tấn công...
852
01:13:27,400 --> 01:13:30,050
anh ấy đã đợi ngoài
sân vận động ở Massachusetts...
853
01:13:30,130 --> 01:13:32,190
nơi mà anh ấy nghĩ
Nancy Kerrigan đang tập.
854
01:13:33,610 --> 01:13:37,250
Giờ thì anh ấy đã di chuyển
mỗi 15 phút...
855
01:13:37,870 --> 01:13:39,420
để tránh nghi ngờ.
856
01:13:41,720 --> 01:13:42,830
Anh ta đã làm điều này trong 2 ngày.
857
01:13:44,410 --> 01:13:46,870
Đó là khi anh ấy tìm ra
rằng Nancy thật ra ở Detroit.
858
01:14:04,640 --> 01:14:06,960
Sau đó người ta phát hiện họ bỏ sót
một dấu vết to như...
859
01:14:06,980 --> 01:14:10,450
đèo Cumberland.
Nhật ký điện thoại. Giao dịch ngân hàng.
860
01:14:10,760 --> 01:14:11,800
Sao ông lại tìm ra tôi?
861
01:14:12,360 --> 01:14:14,100
Lần sau thì cậu toi đời rồi đó, con trai à.
862
01:14:14,310 --> 01:14:15,400
Đừng mơ dùng Visa.
863
01:14:19,580 --> 01:14:20,730
Được rồi, cám ơn rất nhiều.
Cám ơn.
864
01:14:20,750 --> 01:14:23,020
Cảm ơn rất nhiều, thế là đủ rồi.
865
01:14:23,250 --> 01:14:24,940
- Cảm ơn.
- Tonya?
866
01:14:25,470 --> 01:14:27,030
- Chúng tôi phải đi rồi.
- Cám ơn.
867
01:14:27,240 --> 01:14:28,240
Tonya?
868
01:14:28,520 --> 01:14:29,630
Được rồi. Cám ơn.
869
01:14:30,660 --> 01:14:33,080
Trước khi chuyện này thổi phồng lên,
ta cần làm rõ chuyện của mình.
870
01:14:33,110 --> 01:14:34,730
Ừ. Anh lo chuyện phát ngôn. Anh là quản lý của em.
871
01:14:34,760 --> 01:14:37,180
Được. Bởi vì ta phải thật cẩn thận
về điều mình nói.
872
01:14:37,280 --> 01:14:40,130
Ta không thể phạm phải sai lầm nào.
Em đã đợi điều này quá lâu rồi!
873
01:14:40,390 --> 01:14:43,310
Cô Tonya, cháu muốn trượt băng như cô.
874
01:14:43,630 --> 01:14:46,410
Thật sao. Này, hy vọng cháu thật lòng!
875
01:14:46,940 --> 01:14:48,800
- Cháu tên gì?
- Annie ạ.
876
01:14:49,260 --> 01:14:51,160
Annie, cho cháu đây.
877
01:14:53,740 --> 01:14:54,740
Gặp cháu sau.
878
01:14:56,930 --> 01:14:57,760
Này!
879
01:14:57,870 --> 01:15:00,480
Chúng ta chơi đẹp.
Cuối cùng, ta đều có chứng cứ ngoại phạm.
880
01:15:00,660 --> 01:15:03,080
Cho cái gì? Chứng cứ ngoại phạm? Vì Wheaties ư?
881
01:15:07,330 --> 01:15:09,970
- Wheaties? Em đang nói về gì vậy?
- Chứng cứ ngoại phạm của em.
882
01:15:10,000 --> 01:15:11,680
- Anh đang nói về gì thế?
- Vụ tấn công.
883
01:15:14,440 --> 01:15:16,830
Xin lỗi.
Chúng tôi từ FBI.
884
01:15:19,010 --> 01:15:22,150
Chỉ là hình thức thôi.
Chúng tôi hỏi chuyện tất cả.
885
01:15:22,250 --> 01:15:24,580
Chà, chúng tôi chẳng biết gì cả.
886
01:15:25,670 --> 01:15:27,530
Điều đó hẳn làm cuộc sống khó khăn đi.
887
01:15:33,220 --> 01:15:36,390
Ý tôi là tôi đã ngủ thiếp đi.
Và Jeff thậm chí không ở đây.
888
01:15:36,520 --> 01:15:41,760
Tôi thậm chí còn không ở đây!
Tôi cũng ngủ gật, ở Oregon, tại nhà...
889
01:15:42,890 --> 01:15:47,000
ở Portland, nơi tôi sống.
Tại Oregon.
890
01:15:49,290 --> 01:15:51,210
- Ngoài điều này thì anh đã làm gì, Jeff?
- À...
891
01:15:52,130 --> 01:15:53,130
À thì...
892
01:15:56,130 --> 01:15:58,800
Đó là một tương lai đáng sợ
mà thế giới đang hướng tới.
893
01:15:59,360 --> 01:16:00,720
Anh ở Detroit trong bao lâu?
894
01:16:01,220 --> 01:16:03,190
Thật ra chúng tôi đang hướng thẳng
đến sân bay bây giờ.
895
01:16:03,730 --> 01:16:08,960
- Sao chúng ta không chở các vị đi cùng nhỉ?
- Ồ... Được. Cảm ơn nhiều.
896
01:16:09,200 --> 01:16:11,630
Nhưng trước tiên, ai là Derrick?
897
01:16:14,510 --> 01:16:15,830
Tôi không biết Derrick nào cả.
898
01:16:17,820 --> 01:16:19,480
Tôi thì biết rất nhiều Derrick..
899
01:16:23,810 --> 01:16:25,000
Chúng tôi sẽ trễ chuyến bay mất.
900
01:16:26,560 --> 01:16:28,750
Tonya, cô cảm thấy thế nào
về việc tham dự kỳ Olympic?
901
01:16:28,800 --> 01:16:29,730
Tôi thật sự hạnh phúc!
902
01:16:29,800 --> 01:16:32,990
Nhưng sẽ chẳng có vương miện thật sự nào
cho tới khi tôi có cơ hội gặp Nancy.
903
01:16:33,060 --> 01:16:34,560
Và đó sẽ là Olympic đấy. Và...
904
01:16:34,760 --> 01:16:36,360
Để tôi kể cho mà nghe.
Tôi sẽ trêu cô ấy.
905
01:16:36,590 --> 01:16:37,910
FBI có nói chuyện với cô không?
906
01:16:39,200 --> 01:16:42,320
Ý tôi là, họ đã nói với mọi người.
Và họ đang tiến hành...
907
01:16:42,790 --> 01:16:47,840
một cuộc điều tra toàn diện
để tìm ra hung thủ.
908
01:16:51,260 --> 01:16:52,330
Cám ơn mọi người. Cám ơn.
909
01:16:53,400 --> 01:16:56,750
- Trời ạ, em sẽ tham dự kỳ Olympic.
- Họ đã chụp hình tôi!
910
01:16:56,810 --> 01:16:59,360
Tôi thì mặc kệ cái...
Hiệp Hội Trượt Băng! Mặc xác họ.
911
01:16:59,460 --> 01:17:00,660
Khốn khiếp thật đấy.
912
01:17:02,090 --> 01:17:04,800
- Vãi thật!
- Không vui đâu. Ta phải sửa sai.
913
01:17:05,170 --> 01:17:08,990
Sửa sai cái gì? Ta đã nói chuyện với FBI.
Mọi thứ ổn mà.
914
01:17:09,390 --> 01:17:11,580
Cô ấy nói đúng đấy.
Ta thông minh hơn họ.
915
01:17:11,990 --> 01:17:13,780
Mấy ông bạn tôi đã trả tiền và giấu đi kỹ.
916
01:17:13,800 --> 01:17:17,620
- Chết tiệt!
- Chúa ơi! Anh sao vậy chứ?
917
01:17:17,660 --> 01:17:20,760
Anh muốn nói điều gì đã xảy ra với tôi hả Shawn?
Anh đã nói chuyện với ai?
918
01:17:21,620 --> 01:17:23,200
- Không ai!
- Thế sao?
919
01:17:23,770 --> 01:17:25,580
Nếu anh kể tôi nghe bây giờ,
920
01:17:25,580 --> 01:17:27,390
chúng ta đều sẽ bị chết cứng hết.
921
01:17:27,480 --> 01:17:28,970
Tôi không kể với ai!
922
01:17:29,070 --> 01:17:31,400
Ai đó biết điều gì đó
khi họ không nên biết gì cả.
923
01:17:31,500 --> 01:17:32,500
Tôi chưa từng nói gì!
924
01:17:32,530 --> 01:17:34,540
Vậy sao họ biết được
cái tên Derrick, hả Shawn?
925
01:17:34,560 --> 01:17:36,710
Tôi không biết? Sao anh có thể
hỏi tôi thế chứ?
926
01:17:37,080 --> 01:17:40,760
Tôi có thể chịu tra tấn và vẫn không mở lời.
Không bao giờ họ có thể bẻ gãy tôi!
927
01:17:40,850 --> 01:17:42,570
Tất cả chuyện của Nancy Kerrigan sao?
928
01:17:42,650 --> 01:17:43,960
Đó là nhân viên tôi.
929
01:17:44,130 --> 01:17:46,060
Chúng tôi được trả 65 ngàn USD để đưa cô ta ra.
930
01:17:46,260 --> 01:17:49,470
Rồi đội tôi bị buộc tội
vì đánh một phóng viên.
931
01:17:49,790 --> 01:17:51,610
Đó là thứ đưa chúng tôi vào sân băng.
932
01:17:51,740 --> 01:17:52,740
Bùm!
933
01:17:53,070 --> 01:17:56,940
Người của tôi đánh Kerrigan 3 phát
với một cây gậy...
934
01:17:57,000 --> 01:17:58,880
Rồi hắn ta hét vào mặt cô ấy, rằng...
935
01:18:03,140 --> 01:18:04,460
Shawn Eckhardt phải không?
936
01:18:07,000 --> 01:18:08,000
Không.
937
01:18:08,870 --> 01:18:09,920
Ai vậy Shawny?
938
01:18:12,850 --> 01:18:17,020
- Tôi pha ít trà cho các anh đây.
- Cám ơn bà.
939
01:18:18,380 --> 01:18:20,510
Thêm vài lát bánh mì nữa nha mẹ?
940
01:18:27,520 --> 01:18:29,410
Anh có thể kể chúng tôi nghe
về Tonya Harding không?
941
01:18:31,640 --> 01:18:33,680
Tôi không biết Tony Harding...
942
01:18:34,570 --> 01:18:35,890
Có phải anh là vệ sĩ của cô ấy không?
943
01:18:37,690 --> 01:18:38,690
Chà...
944
01:18:39,380 --> 01:18:42,650
Để tôi nói này... Ừ thì.
Tôi không biết rõ cô ta.
945
01:18:44,490 --> 01:18:46,110
Còn về Nancy Kerrigan?
946
01:18:47,850 --> 01:18:50,530
- Ai cơ?
- Anh chưa nghe về Nancy Kerrigan sao?
947
01:18:51,640 --> 01:18:55,950
À. Tôi nghĩ
các anh nói về Nancy Herring.
948
01:19:05,350 --> 01:19:08,470
- Shawn?
- Jeff đã làm đấy! Jeff Gillooly!
949
01:19:22,950 --> 01:19:27,300
- Chuyện chết tiệt gì đang diễn ra vậy?
- Không có gì.
950
01:19:32,890 --> 01:19:34,010
Đừng nghe máy!
951
01:19:40,840 --> 01:19:41,840
Chết tiệt!
952
01:19:45,710 --> 01:19:47,090
Jeff Gillooly nghe đây.
953
01:19:47,180 --> 01:19:49,260
Anh phải trả tôi tiền
và anh sẽ rời khỏi nơi này.
954
01:19:49,290 --> 01:19:50,360
Ai đấy?
955
01:19:51,940 --> 01:19:54,470
- Họ biết gì đó.
- Chờ tí anh đang...?
956
01:19:54,970 --> 01:19:57,110
Gặp tôi hoặc là
tôi sẽ bị ép...
957
01:19:57,310 --> 01:19:59,650
Shawn, bình tĩnh.
Anh muốn gặp ở đâu?
958
01:20:00,970 --> 01:20:04,110
Tại quán Golden Buddha.
Ngay bàn ta thường ngồi.
959
01:20:04,210 --> 01:20:06,180
Gặp tôi vào lúc nửa đêm.
960
01:20:06,740 --> 01:20:09,570
Tôi sẽ không gặp anh
lúc nửa đêm chết tiệt ấy đâu.
961
01:20:09,770 --> 01:20:10,940
Đó là kế hoạch rồi.
962
01:20:11,380 --> 01:20:13,010
Và đem theo tiền đấy!
963
01:20:15,830 --> 01:20:18,230
Được, tốt.
Gửi lời chào tới mẹ anh nhé.
964
01:21:17,490 --> 01:21:23,220
- Chuyện gì đang xảy ra vậy Shawn?
- Không gì cả, sao anh không ngồi xuống đi?
965
01:21:24,630 --> 01:21:29,730
- Có thể anh muốn đến quán rượu đó vào lúc...
- Không, không. Ở đây ổn rồi. Ngồi đi...
966
01:21:37,700 --> 01:21:43,630
Chuyện gì vậy? Anh ổn chứ?
Anh toát mồ hôi hơi nhiều đấy.
967
01:21:43,750 --> 01:21:49,710
Không. Tôi không ổn! Anh biết không ổn mà...
Họ biết điều gì đó.
968
01:21:50,840 --> 01:21:52,740
- Ai?
- Là họ...
969
01:21:54,270 --> 01:21:56,530
- mà anh biết đó...
- Không biết.
970
01:21:57,300 --> 01:21:58,780
FBI ấy!
971
01:21:59,450 --> 01:22:02,370
Ừ. Bọn FBI.
Họ biết điều gì xảy ra.
972
01:22:05,120 --> 01:22:06,120
Điều gì?
973
01:22:19,300 --> 01:22:21,590
- Jeff? Ừ, Jeff?
- Shawn...
974
01:22:23,530 --> 01:22:28,010
Có phải anh cố nói tôi nghe mình đã làm với Nancy Kerrigan không?
975
01:22:28,900 --> 01:22:32,930
Chuyện gì vậy, Jeff?
Tất nhiên tôi làm gì đó.
976
01:22:33,720 --> 01:22:40,620
Đừng nói lời nào nữa hoặc tôi buộc
đi thú nhận với chính quyền đấy.
977
01:22:46,160 --> 01:22:49,130
Jeff?
978
01:22:51,300 --> 01:22:56,130
Tôi hy vọng anh nghe rõ này,
đồ con lợn mập.
979
01:23:01,310 --> 01:23:07,120
Họ đã làm...
Bây giờ, đi chết đi.
980
01:23:29,630 --> 01:23:34,000
Chồng Diane là luật sư. Nên buổi sáng
chúng tôi gặp mặt ở nhà họ.
981
01:23:34,310 --> 01:23:37,090
Ngôi nhà đẹp. Họ có
một phòng khách và các vật dụng khác.
982
01:23:37,170 --> 01:23:39,270
- Xin chào. Này. Mời vào.
- Này.
983
01:23:39,800 --> 01:23:42,290
Sao chúng ta không tố cáo
gã mập xấu xí này?
984
01:23:42,370 --> 01:23:44,420
- Bởi vì...
- To, đần, khốn nạn, đểu giả...
985
01:23:44,430 --> 01:23:48,500
Lời khai của hắn chống lại ta. Anh và em phải sát cánh bên nhau.
986
01:23:48,910 --> 01:23:53,110
Nhưng Jeff à, em sẽ mất mọi thứ!
Em đã làm việc cả đời...
987
01:23:53,310 --> 01:23:55,550
vì điều này và em đánh mất nó
vì cái thằng Shawn chết bầm sao?
988
01:23:55,680 --> 01:24:00,110
Nếu chuyện đến nước đó, anh nói họ là
... em không liên can gì.
989
01:24:00,730 --> 01:24:03,280
Nhưng giờ ta phải khai
trùng khớp nhau.
990
01:24:03,480 --> 01:24:05,910
Và vì họ không thể chỉ ra điều gì từ ta...
991
01:24:06,120 --> 01:24:09,220
- Họ không biết gì cả.
- Nhưng ta không biết thứ gì sất.
992
01:24:10,760 --> 01:24:11,760
Đúng.
993
01:24:14,160 --> 01:24:17,720
Nhìn đi. Họ đã bắt Shawn và anh ấy...
994
01:24:17,920 --> 01:24:21,200
khai rằng đó là chủ mưu của anh, Jeff à.
995
01:24:22,580 --> 01:24:24,160
Chúng tôi không biết gì cả!
996
01:24:25,310 --> 01:24:27,160
Ý tôi là, đó nên là những lá thư.
997
01:24:27,390 --> 01:24:31,820
Đây sẽ là một buổi diễn tệ
đối với ta mà thôi.
998
01:24:33,730 --> 01:24:34,800
Ta phải về nhà.
999
01:24:53,850 --> 01:24:57,180
Phần nào trong việc giữ mồm em nín lại
là không rõ, hỡi con đần này?
1000
01:25:01,180 --> 01:25:03,890
Có... Có nhiều thứ hơn
những gì anh kể với em, phải không...?
1001
01:25:03,910 --> 01:25:05,340
Im đi Tonya!
1002
01:25:05,380 --> 01:25:06,380
Jeff?
1003
01:25:10,510 --> 01:25:11,600
Anh có làm việc này không?
1004
01:25:16,310 --> 01:25:18,520
Chúa ơi. Khủng khiếp quá.
1005
01:25:19,090 --> 01:25:22,430
Chuyện gì thế, Jeff?
Trời ơi, sao lại vậy?
1006
01:25:22,630 --> 01:25:26,140
Đây là cuộc đời của em.
1007
01:25:26,780 --> 01:25:28,890
Trượt băng là toàn bộ cuộc đời em!
1008
01:25:31,990 --> 01:25:36,200
Anh đã làm gì? Anh đã làm gì?
Anh thật sự đã làm gì hả Jeff?
1009
01:25:36,300 --> 01:25:37,300
Câm miệng!
1010
01:25:37,620 --> 01:25:43,190
Và rồi bùm! Mọi thứ y như rằng khi tôi biết chuyện.
1011
01:25:49,450 --> 01:25:53,330
Anh ta không bao giờ thừa nhận với tôi,
không quan tâm gì đi chăng nữa,
1012
01:25:53,410 --> 01:25:56,720
nhưng anh ta chưa bao giờ thừa nhận
với tôi rằng anh ta thật sự làm điều đó.
1013
01:25:57,200 --> 01:25:59,410
Nhưng tôi biết.
Trong khoảng khắc ấy.
1014
01:26:00,230 --> 01:26:01,500
Tôi biết anh ta dự tính nó.
1015
01:26:02,070 --> 01:26:03,660
Và anh ta đã hoàn thành nó.
1016
01:26:14,480 --> 01:26:19,410
Tonya Harding, 23 tuổi...
1017
01:26:26,150 --> 01:26:27,150
Chết tiệt!
1018
01:26:37,720 --> 01:26:39,870
Không tin được. Em lừa anh.
1019
01:26:41,660 --> 01:26:42,850
Không. Em không hề!
1020
01:26:43,980 --> 01:26:47,180
Ừ... FBI đã cho anh xem
lời khai của em..
1021
01:26:57,350 --> 01:26:59,670
Đó là dối trá!
1022
01:26:59,940 --> 01:27:01,630
- Mở cửa ra!
- Đồ dối trá!
1023
01:27:03,790 --> 01:27:08,740
Tonya, anh nói với em rồi,
họ không thể chứng minh gì.
1024
01:27:09,580 --> 01:27:13,580
Tất cả điều anh từng muốn là bảo vệ em, Tonya.
1025
01:27:14,080 --> 01:27:16,640
Cưng à, cưng là tất cả đều anh muốn.
1026
01:27:24,330 --> 01:27:25,400
Cưng ơi!
1027
01:27:35,300 --> 01:27:37,360
Có phải giờ đây anh đánh mất em rồi không?
1028
01:27:39,670 --> 01:27:45,660
Nhìn đi Jeff,
anh muốn em nói điều gì?
1029
01:27:46,250 --> 01:27:50,210
Em kể với họ rằng anh đã làm
vì anh đã làm điều này!
1030
01:27:53,840 --> 01:28:00,610
Tonya, anh phải làm sao đây?
1031
01:28:07,270 --> 01:28:08,670
Em không biết...
1032
01:28:11,280 --> 01:28:14,370
Em thật nghĩ là anh
nên giết mình đi.
1033
01:28:35,980 --> 01:28:40,560
Giờ đây có một cảm giác ngoài đó
rằng người điên dại,
1034
01:28:40,850 --> 01:28:46,260
- cái người loạn trí đó là anh.
- Không đúng!
1035
01:28:47,210 --> 01:28:53,070
Tôi là một vệ sĩ chuyên nghiệp và
là chuyên gia chống khủng bố quốc tế.
1036
01:28:53,610 --> 01:28:57,420
Tôi làm việc khắp thế giới
cho các công ty gián điệp.
1037
01:28:58,980 --> 01:29:03,150
- Nhưng Shawn à, không phải vậy.
- Tôi đã làm việc đó.
1038
01:29:03,300 --> 01:29:08,220
- Shawn, chúng tôi đã kiểm tra.
- Tôi có làm mà.
1039
01:29:08,880 --> 01:29:11,200
- Anh không làm.
- Có làm.
1040
01:29:11,280 --> 01:29:17,580
Thật sự tôi được giới thiệu với tư cách chuyên gia về phòng chống khủng bố.
1041
01:29:17,720 --> 01:29:18,720
Ở đâu?
1042
01:29:20,760 --> 01:29:21,800
Ở...
1043
01:29:24,480 --> 01:29:30,520
Tôi tin nó ở một tạp chí du lịch
vài năm trước trong Cuộc chiến Vùng Vịnh.
1044
01:30:29,680 --> 01:30:33,650
Ngay đây tại Portland Oregon, một ngày
tập luyện khác của vận động viên trượt băng Tonya Harding.
1045
01:30:33,930 --> 01:30:36,640
Cô ấy vẫn đang tập luyện
mỗi ngày tại nơi đây, sau lưng tôi,
1046
01:30:36,880 --> 01:30:40,590
đầy hy vọng cô ấy sẽ tranh đấu
tháng này tại kỳ Olympic ở Na uy.
1047
01:30:40,740 --> 01:30:43,150
Cảnh sát và FBI tiếp tục
điều tra trong tuần rồi...
1048
01:30:43,170 --> 01:30:44,960
vụ tấn công trượt thủ Nancy Kerrigan.
1049
01:30:45,080 --> 01:30:48,330
Thậm chí Hiệp hội trượt băng Hoa Kỳ
đã tổ chức một buổi hội đàm...
1050
01:30:48,440 --> 01:30:51,250
truy tìm căn cứ
để loại bỏ Tonya Harding...
1051
01:30:51,550 --> 01:30:53,070
khỏi đội tuyển Olympic Hoa Kỳ.
1052
01:30:53,120 --> 01:30:54,980
Hôm thứ Ba, chồng cũ của cô Harding đã nói...
1053
01:30:55,040 --> 01:30:58,660
cô ấy biết vụ tấn công
Nancy Kerrigan ngay từ đầu.
1054
01:31:25,280 --> 01:31:28,430
Báo chí đều nói tôi có tội,
về điều tôi đã làm.
1055
01:31:28,690 --> 01:31:33,680
Nhưng không liên can vụ sắp đặt cuộc tấn công.
1056
01:31:33,810 --> 01:31:36,920
Bởi vì tôi đã biết về nó và tôi đã không kể lại,
1057
01:31:37,020 --> 01:31:39,960
cố gắng che đậy mọi dấu vết, tôi có tội.
1058
01:31:40,960 --> 01:31:44,000
Mẹ của Tonya đã giăng một sợi dây đỏ
trước nhà của cô ấy.
1059
01:31:44,370 --> 01:31:47,820
Nói với chúng tôi rằng nếu muốn chụp cô ấy,
chúng tôi phải đứng sau sợi dây.
1060
01:31:48,120 --> 01:31:49,210
Và chúng tôi đã tuân thủ!
1061
01:31:49,470 --> 01:31:50,610
Một bức nhé, góc này.
1062
01:31:51,640 --> 01:31:57,680
Tôi đã bảo chứng.
Tôi đã bị phạt 100 ngàn USD...
1063
01:32:00,030 --> 01:32:01,310
mà tôi chưa bao giờ trả.
1064
01:32:02,680 --> 01:32:03,680
Và...
1065
01:32:04,520 --> 01:32:06,050
tôi không bao giờ nói với Shawn nữa.
1066
01:32:07,740 --> 01:32:12,430
Tôi nghĩ rằng
nổi tiếng sẽ thú vị.
1067
01:32:15,750 --> 01:32:17,890
Tôi được yêu thương...
1068
01:32:19,660 --> 01:32:20,850
trong phút chốc.
1069
01:32:23,040 --> 01:32:24,550
Rồi, tôi bị khinh ghét.
1070
01:32:27,670 --> 01:32:29,260
Tôi chỉ là trò đùa.
1071
01:32:34,020 --> 01:32:38,940
Như thể bị lạm dụng lần này tới lần khác.
Chỉ là lần này do chính các bạn mà ra thôi.
1072
01:32:41,200 --> 01:32:42,270
Tất cả tại các bạn.
1073
01:32:45,170 --> 01:32:46,940
Các bạn đều là những người tấn công tôi.
1074
01:32:49,660 --> 01:32:51,400
4 tuần trước khi gặp Lily Lyoonjung,
1075
01:32:51,600 --> 01:32:53,830
cô ấy trở lại để huấn luyện
trong tuần này ở Oregon.
1076
01:32:53,900 --> 01:32:57,490
Dưới sự xét nét của truyền thông và áp lực
thấm dần vào đội tuyển Olympic.
1077
01:32:58,130 --> 01:33:00,230
Kerrigan, cũng trở lại trong tuần này...
1078
01:33:00,390 --> 01:33:02,000
cạnh tranh với Lily Lyoonjung.
1079
01:33:02,820 --> 01:33:04,420
Nhưng trong cuộc phỏng vấn với Hard Copy,
1080
01:33:04,610 --> 01:33:06,610
cựu vận động viên và là cựu trượt thủ Olympic đã nói,
1081
01:33:06,710 --> 01:33:08,200
sự kiện trong những tuần rồi...
1082
01:33:08,320 --> 01:33:09,600
có thể trở thành cú ngã lớn...
1083
01:33:09,780 --> 01:33:11,000
cho các thí sinh khác...
1084
01:33:11,270 --> 01:33:13,690
khi họ theo đuổi huy chương vàng Olympic.
1085
01:33:31,910 --> 01:33:33,160
Đi đi!
1086
01:33:35,900 --> 01:33:37,100
Chúa ơi!
1087
01:33:38,380 --> 01:33:42,310
Để tôi yên một lát được không?
1088
01:33:50,320 --> 01:33:51,320
Đừng...
1089
01:33:52,910 --> 01:33:53,980
Có tin gì mới không?
1090
01:33:57,410 --> 01:33:58,500
Vào trong đi mẹ.
1091
01:34:05,380 --> 01:34:08,870
Mẹ thích tóc con để phía sau như thế.
Trông con trẻ ra.
1092
01:34:10,380 --> 01:34:12,020
Con 23 tuổi rồi, mẹ ơi.
1093
01:34:13,520 --> 01:34:14,770
Phải rồi.
1094
01:34:17,410 --> 01:34:19,310
Có vẻ như con đối chọi mọi thứ rất tốt.
1095
01:34:22,680 --> 01:34:24,890
- Kệ họ đi nhé?
- Vâng, con biết.
1096
01:34:29,640 --> 01:34:31,150
Mẹ không bao giờ làm như thằng Jeff đó.
1097
01:34:31,470 --> 01:34:32,350
Mẹ à.
1098
01:34:32,450 --> 01:34:34,600
Mẹ không ở đây để nói với con
mẹ nói con rồi. Mẹ không hề,
1099
01:34:38,740 --> 01:34:41,960
Sao mẹ đến đây?
Mẹ muốn gì?
1100
01:34:43,220 --> 01:34:45,140
Mẹ muốn con biết...
1101
01:34:47,400 --> 01:34:49,750
Mẹ không biết nữa.
Mẹ ở phe con.
1102
01:34:56,030 --> 01:35:01,810
Đám đông ở ngoài đó.
Nhiều người ủng hộ con.
1103
01:35:05,340 --> 01:35:06,660
Con đã làm tốt.
1104
01:35:11,300 --> 01:35:12,420
Mẹ tự hào về con.
1105
01:35:19,600 --> 01:35:22,800
- Được rồi. Mẹ đi đây.
- Mẹ ơi...
1106
01:35:28,610 --> 01:35:31,320
Cám ơn mẹ.
1107
01:35:41,420 --> 01:35:46,530
Này, con có biết về
vụ tấn công không?
1108
01:35:57,930 --> 01:35:59,340
Chà, con có thể kể mẹ nghe.
1109
01:36:02,880 --> 01:36:09,210
Con đang tìm thứ gì vậy?
Ngừng lại!
1110
01:36:11,520 --> 01:36:12,520
Đây là...
1111
01:36:17,440 --> 01:36:20,310
- Vẫn như là lời mẹ đã nói.
- Ra khỏi nhà con ngay đi!
1112
01:36:20,460 --> 01:36:21,460
Đi đi!
1113
01:36:21,610 --> 01:36:23,410
- Ý của mẹ vẫn như lời đã nói!
- Biến đi!
1114
01:36:25,820 --> 01:36:28,320
- Tonya?
- Không bình luận gì thêm.
1115
01:36:29,040 --> 01:36:31,830
- Tránh đường ra. Này!
- Tonya?
1116
01:36:34,250 --> 01:36:37,440
Tôi từng có vỏ xe ô tô của cô ấy.
1117
01:36:37,690 --> 01:36:42,100
Thỉnh thoảng xe cô ấy bị kéo đi,
nên chúng tôi có vài bức ảnh.
1118
01:36:42,840 --> 01:36:45,500
Đây là lần đầu tiên có một tin tức
nóng ran cả 24 giờ trong ngày.
1119
01:36:45,520 --> 01:36:46,840
Chúng tôi đều cần câu chuyện ấy.
1120
01:36:46,940 --> 01:36:48,300
Đây là thứ tào lao.
1121
01:36:48,750 --> 01:36:51,160
Lẽ ra tôi không nên xin lỗi
vì thứ tôi đã không làm.
1122
01:36:51,190 --> 01:36:54,130
Tonya, có tin đồn cô sẽ không
được trượt băng tại Olympic nữa.
1123
01:36:54,260 --> 01:36:57,000
Cô cần đưa họ cái này.
Ngàn cân treo sợi tóc đây.
1124
01:36:57,180 --> 01:37:00,020
Tôi có một chỗ trong đội tuyển một cách công bằng!
1125
01:37:00,100 --> 01:37:01,860
Đánh gục cuộc thi với cây gậy dài...
1126
01:37:01,920 --> 01:37:03,400
đều không thuyết phục được mọi người.
1127
01:37:03,420 --> 01:37:07,110
- Tôi không biết chuyện đó!
- Đó chính xác là điều cô sẽ nói.
1128
01:37:07,130 --> 01:37:09,760
Không thể tập trung khi mà
tôi cố trượt băng và...
1129
01:37:09,960 --> 01:37:11,480
té ngã trước mọi người. Trong khi...
1130
01:37:11,660 --> 01:37:15,680
Nancy có sân băng riêng,
nơi có ai đó đỡ dậy mỗi khi té ngã.
1131
01:37:15,710 --> 01:37:18,780
Cưng à. Cô sẽ xin lỗi
và điều này sẽ chấm dứt.
1132
01:37:19,200 --> 01:37:21,880
Được rồi. Em sẽ làm bất kỳ điều gì.
1133
01:37:27,180 --> 01:37:32,160
Tôi xin lỗi vì những gì đã biết
và có liên quan tới Jeff...
1134
01:37:33,240 --> 01:37:35,580
như thể tôi chưa từng dừng làm việc đó.
1135
01:37:41,680 --> 01:37:47,670
Tôi không có thông tin gì
về kế hoạch tấn công cô, Nancy Kerrigan.
1136
01:37:50,440 --> 01:37:54,670
Tôi chịu trách nhiệm về...
1137
01:37:57,230 --> 01:37:58,410
về...
1138
01:37:58,560 --> 01:38:02,960
Khi hội đồng Olympic
đe dọa đưa tôi ra khỏi đội tuyển,
1139
01:38:03,530 --> 01:38:08,180
tôi đã kiện họ 10 triệu USD.
Mọi thứ trở nên xấu đi.
1140
01:38:08,910 --> 01:38:11,390
Nhưng bạn có nghĩ rằng đài CBS
chiếu những trận đấu...
1141
01:38:11,500 --> 01:38:14,540
và để việc tỷ xuất người xem tuột dốc không?
1142
01:38:16,110 --> 01:38:21,950
Cả thế giới đang trông chờ
vụ việc giữa tôi và Nancy.
1143
01:38:23,750 --> 01:38:28,900
Tôi đã làm nên đội tuyển.
Tôi đã sãn sàng cho bạn thấy tất cả.
1144
01:38:31,020 --> 01:38:35,090
Và đây là một trong những đêm
mọi người đã bàn tán khắp thế giới.
1145
01:38:35,220 --> 01:38:38,180
Một trong những sự kiện gây tranh cãi nhất
trong lịch sử ngành thể thao.
1146
01:38:38,340 --> 01:38:40,600
Người phụ nữ của cuộc thi trượt băng,
1147
01:38:40,620 --> 01:38:42,230
nhà vô địch Thế giới, cô Oksana Bayul,
1148
01:38:42,430 --> 01:38:44,910
ở vị trí thứ hai,
sẽ đến trong cuộc thi tối nay.
1149
01:38:44,970 --> 01:38:48,020
Nancy Kerrigan, về nhất,
sau dự án tập huấn.
1150
01:38:48,190 --> 01:38:52,280
Katarina Witt, hai lần giành huy chương vàng,
sẽ là những đối thủ cuối cùng.
1151
01:39:56,110 --> 01:40:00,000
Tôi được yêu cầu bình luận mọi thứ về Hard Copy.
1152
01:40:01,010 --> 01:40:04,450
Và họ đã trả rất nhiều tiền.
1153
01:40:04,540 --> 01:40:06,990
Từ đội Hoa Kỳ,
Tonya Harding.
1154
01:40:07,150 --> 01:40:10,560
Và giờ đài báo công cộng nói về cái tên Tonya Harding.
1155
01:40:10,690 --> 01:40:13,970
Giờ là tới lượt của cô ấy.
1156
01:40:17,070 --> 01:40:19,590
Tuyệt, tuyệt, thật tuyệt vời.
1157
01:40:26,160 --> 01:40:29,570
Tonya Harding, sau khi khởi động đã có chút vấn đề với dây giầy.
1158
01:40:30,070 --> 01:40:33,410
Nếu cô ấy không ra đây, họ sẽ loại cô ấy, tôi không chắc nữa.
1159
01:40:33,710 --> 01:40:35,350
Tôi chưa từng thấy chuyện này trước kia.
1160
01:40:36,910 --> 01:40:38,210
Nó sẽ chặt chứ?
1161
01:40:41,880 --> 01:40:42,880
Đừng lo lắng.
1162
01:40:43,040 --> 01:40:47,300
- Chặt rồi này.
- Cảm giác thế nào?
1163
01:40:47,730 --> 01:40:49,810
Không sao đâu mà em, cứ bình tĩnh.
1164
01:40:50,680 --> 01:40:51,940
Chúng ta sẽ...
1165
01:40:54,840 --> 01:40:56,020
Được rồi, được rồi.
1166
01:40:56,350 --> 01:40:58,610
Được rồi, được rồi.
1167
01:41:02,790 --> 01:41:07,390
- Chúng ta lỡ mấy phút rồi?
- 1 phút thôi.
1168
01:41:07,540 --> 01:41:10,430
1 phút? Chúa ơi.
1169
01:41:10,690 --> 01:41:12,620
- Chặt rồi.
- Chặt chứ?
1170
01:41:12,790 --> 01:41:14,350
Đó không phải vấn đề...
1171
01:41:14,630 --> 01:41:15,630
Lên sàn nào.
1172
01:41:33,290 --> 01:41:34,430
Nó sẽ khiến em vỡ mắt cá chân mất,
1173
01:41:38,480 --> 01:41:41,690
Em nhảy cao. Cứ bình tĩnh và làm đi.
1174
01:41:42,740 --> 01:41:43,810
- Được chứ ạ?
- Được.
1175
01:43:21,090 --> 01:43:24,580
Dây giầy của tôi có vấn đề.
1176
01:43:28,330 --> 01:43:31,710
Tôi... tôi đã cố để ra đúng giờ...
1177
01:43:33,200 --> 01:43:35,730
Trong trường hợp này, trọng tài,
1178
01:43:35,930 --> 01:43:38,770
ban giám khảo sẽ cho cô ấy một cơ hội...
1179
01:43:38,900 --> 01:43:41,160
để trình diễn.
1180
01:43:41,340 --> 01:43:43,780
Tôi nghĩ vậy mặc dù chưa có thông báo.
1181
01:43:43,980 --> 01:43:46,620
Họ rõ ràng sẽ cho cô ấy thời gian.
1182
01:43:47,140 --> 01:43:50,290
Chuyện thế này không thể xảy ra được.
1183
01:43:50,760 --> 01:43:53,770
Với lại, quan trọng là giầy trượt của cô ấy được cột chặt,
1184
01:43:53,970 --> 01:43:56,720
vậy mới giúp chân cô ấy được thoải mái.
1185
01:43:57,390 --> 01:44:00,590
Tôi nghĩ họ sẽ cho Tonya
sửa giầy.
1186
01:44:01,950 --> 01:44:05,910
Đây đúng là ác mộng với các vận động viên.
1187
01:44:09,520 --> 01:44:12,180
Tôi có thể nói nhanh điều này về Nancy Kerrigan không?
1188
01:44:13,710 --> 01:44:14,710
Thì...
1189
01:44:15,190 --> 01:44:20,340
Dây giầy bị tuột là lỗi của tôi nhưng thực ra không phải vậy.
1190
01:44:20,800 --> 01:44:22,390
Tôi ra ngoài...
1191
01:44:22,600 --> 01:44:25,140
làm những chuyện như những người khác.
1192
01:44:25,660 --> 01:44:27,220
Tôi không nhận được điểm, bởi vì...
1193
01:44:27,350 --> 01:44:30,410
tôi đã không gây ấn tượng với ban giám khảo từ lúc đầu.
1194
01:44:30,650 --> 01:44:32,880
Ý tôi là, đó là câu chuyện dài, nhưng...
1195
01:44:33,590 --> 01:44:35,030
tôi không cần câu chuyện dài.
1196
01:44:35,370 --> 01:44:38,070
Tôi là câu chuyện dài của chính tôi khi tôi trượt.
1197
01:44:39,100 --> 01:44:41,650
Tôi đã cố gắng và có vị trí thứ 8.
1198
01:44:42,340 --> 01:44:43,480
Nhưng Nancy,
1199
01:44:44,340 --> 01:44:49,060
cô ta ra ngoài với đôi giày trượt đẹp, tôi không nói sai đâu.
1200
01:44:50,030 --> 01:44:52,960
Cô ta có cái huy chương bạc chết tiệt.
1201
01:44:53,370 --> 01:44:55,490
Và khi họ trao huy chương vào cổ cô ta,
1202
01:44:55,590 --> 01:44:57,430
cô ta kiểu như dẵm vào phân ấy.
1203
01:44:59,000 --> 01:45:00,000
Đúng đấy.
1204
01:45:01,000 --> 01:45:02,280
Ý tôi là, thôi nào!
1205
01:45:03,190 --> 01:45:06,790
Tôi chơi thể thao tệ thế à?
1206
01:45:08,170 --> 01:45:10,740
Một huy chương bạc Olympic.
1207
01:45:11,280 --> 01:45:13,190
Cô ta kiểu như dẵm vào phân ấy.
1208
01:45:14,310 --> 01:45:16,410
Mời bị cáo đứng dậy.
1209
01:45:18,950 --> 01:45:22,380
Họ hoãn xử tôi cho tới sau Olympic.
1210
01:45:23,500 --> 01:45:27,380
Tonya Harding. Cô bị kết án 3 năm quản chế,
1211
01:45:28,010 --> 01:45:33,030
và bị phạt 100 ngàn USD, thêm vào đó là 10 ngàn USD trả cho văn phòng công tố vì các chi phí đặc biệt.
1212
01:45:34,140 --> 01:45:37,760
Và thêm 50 ngàn cho quỹ Special Olympic.
1213
01:45:38,320 --> 01:45:43,120
500 giờ lao động công ích và cần được đánh giá tâm lý.
1214
01:45:44,480 --> 01:45:48,710
Và cô phải ngay lập tức rời bỏ Hiệp hội trượt băng Hoa Kỳ.
1215
01:45:49,150 --> 01:45:56,010
Cấm cô cả đời không tham gia tất cả các cuộc thi và các sự kiện của Hiệp hội.
1216
01:45:58,700 --> 01:45:59,840
Tuyên án.
1217
01:46:00,800 --> 01:46:01,900
Không...
1218
01:46:03,960 --> 01:46:07,210
Tất cả những gì tôi làm là cản trở việc truy tố.
1219
01:46:09,680 --> 01:46:11,690
- Sao nào? Sẽ không bao giờ...
- Sẽ ổn thôi mà.
1220
01:46:12,860 --> 01:46:17,730
Các người không bao giờ cho tôi trượt nữa ư?
1221
01:46:18,610 --> 01:46:21,390
Tôi thà bị giam còn hơn. Xin các người...
1222
01:46:22,660 --> 01:46:24,590
Họ chỉ mất 18 tháng thôi mà.
1223
01:46:25,480 --> 01:46:28,240
Họ chỉ mất 18 tháng thôi mà. Tôi chịu vậy cũng được.
1224
01:46:29,560 --> 01:46:30,660
Các người không thể...
1225
01:46:34,390 --> 01:46:40,930
Thưa các vị, tôi không được giáo dục. Tất cả những gì tôi biết là trượt băng.
1226
01:46:41,470 --> 01:46:46,210
Chỉ vậy thôi.
Và tôi... tôi là người...
1227
01:46:47,120 --> 01:46:49,460
- Nếu tôi không được trượt...
- Sẽ ổn thôi mà.
1228
01:46:50,210 --> 01:46:54,060
- Tôi... tôi không phải đồ quái vật.
- Cô Harding?
1229
01:46:54,140 --> 01:46:58,570
Tôi... tôi chỉ cố làm việc mình giỏi nhất.
1230
01:46:58,580 --> 01:46:59,600
- Cô Harding?
- Các người cho tôi...
1231
01:46:59,620 --> 01:47:01,290
Như kiểu các người đang đặt câu hỏi cho đời tôi vậy.
1232
01:47:01,320 --> 01:47:03,680
- Các người... không thể làm vậy.
- Cô Harding, vậy là đủ rồi.
1233
01:47:03,750 --> 01:47:05,170
Các người... xin các người.
1234
01:47:05,330 --> 01:47:09,600
Xin hãy cho tôi đi tù để tôi được trượt tiếp.
1235
01:47:10,050 --> 01:47:11,840
Xin hãy cho tôi đi tù để tôi được trượt tiếp...
1236
01:47:11,870 --> 01:47:13,230
Tôi... tôi đã quyết rồi.
1237
01:47:15,350 --> 01:47:16,400
Cảm ơn, chủ tọa.
1238
01:47:19,870 --> 01:47:23,060
Nghe tôi này... vậy là tuyệt lắm rồi.
1239
01:47:23,240 --> 01:47:27,410
10 câu hỏi hay nhất Connie Chung đã hỏi Tonya Harding trước đó.
1240
01:47:27,810 --> 01:47:32,660
Số 10: "Cô đi qua máy dò kim loại, một lần nữa, xin cô nhé?"
1241
01:47:33,830 --> 01:47:36,710
Số 9: "Cô có nghĩ cô sẽ đá đít tôi không?"
1242
01:48:00,060 --> 01:48:04,250
Tôi bị kết án 2 năm.
Và mất 8 tháng cho tới ngày hôm nay.
1243
01:48:07,080 --> 01:48:11,440
Mọi chuyệt thật điên rồ, mọi thứ tôi biết...
1244
01:48:11,680 --> 01:48:16,600
chỉ mới vài tháng kể từ lúc bắt đầu đến khi kết thúc.
1245
01:48:17,600 --> 01:48:21,970
Tôi tỉnh dậy vào sáng sớm trước khi đi tù,
mọi áp lực biến mất.
1246
01:48:23,500 --> 01:48:25,170
Như một giấc mơ vậy.
1247
01:48:40,410 --> 01:48:43,720
Tôi chẳng thấy Tonya nữa, được thôi.
Tôi không quan tâm.
1248
01:48:45,190 --> 01:48:47,850
Tôi đã có cả đời... rất hạnh phúc.
1249
01:48:54,210 --> 01:48:59,270
Tonya... tôi sẽ không bao giờ
nghĩ tới chuyện đe dọa giết.
1250
01:49:00,940 --> 01:49:02,090
Và...
1251
01:49:03,200 --> 01:49:08,410
tôi đang bận rộn vì những gì cô ấy nói về tôi...
1252
01:49:10,110 --> 01:49:13,030
thay vì thực tế là tôi...
1253
01:49:16,080 --> 01:49:17,930
hoàn toàn hủy hoại sự nghiệp của cô ấy.
1254
01:49:24,600 --> 01:49:26,220
Hoàn toàn hủy hoại.
1255
01:49:28,870 --> 01:49:30,740
Một khi tôi bị cấm,
1256
01:49:30,840 --> 01:49:36,250
bị cấm trượt băng, tôi không còn nhiều lựa chọn.
1257
01:49:37,560 --> 01:49:42,020
Tôi đã làm những gì tôi phải làm để ở lại trong mắt công chúng và trả các hóa đơn.
1258
01:49:43,610 --> 01:49:49,280
Tôi là người nổi tiếng thứ hai, ngay sau Bill Clinton trên Thế giới.
1259
01:49:50,750 --> 01:49:56,170
Vậy có ý nghĩa lắm. Người ta vẫn muốn thấy tôi.
1260
01:49:58,460 --> 01:50:01,720
Thế nên tôi làm võ sĩ đấm bốc.
1261
01:50:03,030 --> 01:50:07,480
Tại sao không nhỉ? Bạo lực là thứ tôi hiểu rất rõ.
1262
01:50:18,610 --> 01:50:20,750
Nước Mỹ, các bạn biết đấy...
1263
01:50:24,880 --> 01:50:27,300
Họ muốn ai đó để yêu,
1264
01:50:29,120 --> 01:50:31,240
nhưng họ cũng muốn ai đó để ghét.
1265
01:50:36,770 --> 01:50:38,490
Và họ muốn nó dễ dàng thôi.
1266
01:50:39,780 --> 01:50:41,170
Dễ dàng gì?
1267
01:50:43,740 --> 01:50:46,500
Mấy kẻ ghét luôn nói: "Tonya...
1268
01:50:47,610 --> 01:50:49,340
nói sự thật đi."
1269
01:50:51,630 --> 01:50:55,240
Nhưng làm gì có sự thật gì. Thật nhảm nhí.
1270
01:51:02,260 --> 01:51:04,880
Mỗi người đều có sự thật riêng.
1271
01:51:05,120 --> 01:51:08,090
Và cuộc đời như kẹc ấy.
1272
01:51:10,650 --> 01:51:16,650
Vì quyền lợi của các bạn, của chúng tôi và một cộng đồng trong sạch, hãy tẩy chay, không xem phim tại vung.tv để hủy diệt lũ súc vật ăn trộm phụ đề.
1273
01:51:17,150 --> 01:51:23,150
Cấm lũ súc vật ăn trộm vừngtv sử dụng phụ đề này kinh doanh trái phép. Bọn mày có thể làm súc vật cả đời nếu cố tình.
1274
01:51:35,980 --> 01:51:38,090
Đó là câu chuyện đời tôi.
1275
01:51:41,550 --> 01:51:43,550
Và đó là sự thật chết dẫm.
1276
01:51:50,650 --> 02:51:50,650
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quỳnh Mai, Khánh Hân, Tuấn Ken