1
00:00:00,360 --> 00:00:02,560
Nick a été kidnappé il y a deux jours,
et qu'est-ce que je fais ?
2
00:00:02,570 --> 00:00:03,700
Prenez de la hauteur pendant deux jours.
3
00:00:03,710 --> 00:00:06,900
- Nous avons tous les deux fait. - J'ai
mes tías à San Antonio.
4
00:00:06,910 --> 00:00:08,120
Ceux du Texas ?
5
00:00:08,130 --> 00:00:10,283
Renn, tu n'emmènes pas Nick au Texas.
6
00:00:10,290 --> 00:00:11,440
C'est notre frère.
7
00:00:11,450 --> 00:00:14,500
- Il n'est pas. -
C'est dégoutant.
8
00:00:14,510 --> 00:00:15,669
TOMMY : J'ai une idée pour un autre travail.
9
00:00:15,670 --> 00:00:17,300
- Rentre chez toi,
d'accord ? - Quoi?
10
00:00:17,320 --> 00:00:19,501
Hé, ne me touche pas ! Vous êtes viré.
11
00:00:19,510 --> 00:00:20,820
- Conduire prudemment.
- D'accord.
12
00:00:20,840 --> 00:00:22,087
Hé, bonne chance.
13
00:00:22,090 --> 00:00:24,506
Elle est belle... ta petite amie.
14
00:00:25,700 --> 00:00:27,619
LOUISE : Tout ce que tu as à faire
est d'admettre ce qui s'est passé.
15
00:00:27,620 --> 00:00:30,262
Je pense que tu veux. C'est
pourquoi tu l'as dit à Amy.
16
00:00:30,270 --> 00:00:33,098
Je l'ai suivie chez elle le
soir où vous avez dîné.
17
00:00:33,100 --> 00:00:34,599
Elle ne voulait pas me dire,
18
00:00:34,600 --> 00:00:36,601
mais vous l'avez rendue
complice du crime.
19
00:00:36,610 --> 00:00:38,144
Qu'allait-elle faire d'autre ?
20
00:00:38,150 --> 00:00:39,980
Andrew Cody va passer
la nuit avec nous.
21
00:00:39,990 --> 00:00:41,439
Sur quelle base juridique ?
22
00:00:42,000 --> 00:00:43,810
Avoué le meurtre de
Catherine Belen.
23
00:00:43,820 --> 00:00:45,360
Vous nous avez volé.
24
00:00:45,370 --> 00:00:46,560
Votre merde est lâche.
25
00:00:46,570 --> 00:00:48,260
- J'ai parlé à Pete.
- [GROGNEMENT]
26
00:00:50,820 --> 00:00:53,030
J : Il a arraché l'œil de Pete.
27
00:00:54,040 --> 00:00:57,870
♪ ♪
28
00:00:57,890 --> 00:01:03,712
♪ Elle regarde profondément ♪
29
00:01:03,720 --> 00:01:07,674
♪ Enfermé en moi ♪
30
00:01:07,680 --> 00:01:10,719
♪ Burnin' brillamment ♪
31
00:01:13,730 --> 00:01:19,190
♪ Un qu'ils savent que je ne peux pas prendre ♪
32
00:01:19,200 --> 00:01:22,856
♪ En attendant que tout commence ♪
33
00:01:22,860 --> 00:01:26,234
♪ Tous les soirs maintenant, ils gagneront ♪
34
00:01:29,810 --> 00:01:32,420
♪ Viens rencontrer mon trou noir ♪
35
00:01:32,440 --> 00:01:36,280
♪ J'ai un gros trou noir ♪
36
00:01:36,300 --> 00:01:40,040
♪ J'ai un gros trou noir ♪
37
00:01:40,050 --> 00:01:43,950
♪ J'ai un gros trou noir ♪
38
00:01:43,960 --> 00:01:48,090
♪ J'ai un gros, gros trou noir ♪
39
00:01:48,100 --> 00:01:51,890
♪ J'ai un gros trou noir en moi ♪
40
00:01:51,900 --> 00:01:54,095
♪ J'ai un ♪
41
00:01:59,680 --> 00:02:01,100
Finlandais.
42
00:02:05,000 --> 00:02:06,539
FINNIGAN : Vous avez quelque chose pour moi ?
43
00:02:06,540 --> 00:02:08,119
DERAN: Nous allons voir Pope
au comté plus tard.
44
00:02:08,120 --> 00:02:10,240
Nous voulions obtenir une mise
à jour sur la protection.
45
00:02:11,390 --> 00:02:13,140
Les gens veillent sur lui.
46
00:02:14,280 --> 00:02:16,910
Votre frère n'est pas exactement
un participant consentant.
47
00:02:16,920 --> 00:02:18,739
- Que veux-tu dire? - Ne semble
pas vouloir de l'aide.
48
00:02:18,740 --> 00:02:20,850
Il ne réfléchit pas correctement.
49
00:02:20,860 --> 00:02:22,390
Je vais lui parler.
50
00:02:22,400 --> 00:02:24,130
Un problème avec La Familia ?
51
00:02:24,140 --> 00:02:28,254
Non. Peut-être qu'ils ont décidé de laisser
tomber tout le problème des yeux.
52
00:02:28,270 --> 00:02:30,120
Ou il n'y a personne connecté à Pete
53
00:02:30,140 --> 00:02:32,000
dans son unité du comté en ce moment.
54
00:02:32,010 --> 00:02:34,928
- Nous nous en occupons. - Avec
qui Pope couche-t-il ?
55
00:02:34,930 --> 00:02:36,096
Juste mon gars en ce moment.
56
00:02:36,100 --> 00:02:38,515
Ils vont essayer d'envoyer un mouchard
et de le faire parler.
57
00:02:38,520 --> 00:02:40,642
- Ce ne sera pas un problème.
- Il ne parlera pas.
58
00:02:40,650 --> 00:02:42,720
Assure-toi juste que Pope reste avec ton mec.
59
00:02:42,740 --> 00:02:44,104
Tu l'as eu.
60
00:02:44,110 --> 00:02:50,944
♪ ♪
61
00:02:50,960 --> 00:02:55,260
♪ ♪
62
00:02:55,280 --> 00:02:56,950
JOSEPH : Ça a l'air bien.
63
00:03:00,440 --> 00:03:02,372
Le problème de l'homme c'est qu'il résiste,
64
00:03:02,380 --> 00:03:07,360
et ce faisant, il manifeste
plus d'ennuis.
65
00:03:07,380 --> 00:03:09,000
La foi est dans l'acceptation.
66
00:03:11,360 --> 00:03:13,240
Un plaidoyer de culpabilité
sans aucun accord en place.
67
00:03:13,260 --> 00:03:16,302
Je veux dire, vous devez être un homme de foi.
68
00:03:17,160 --> 00:03:18,940
Ou pénitence.
69
00:03:18,960 --> 00:03:20,920
Soit ça ou cette enchère que
tu as faite à Pelican Bay
70
00:03:20,940 --> 00:03:23,050
c'était quoi, le Club Med pour toi ?
71
00:03:23,060 --> 00:03:25,562
Ma famille t'a mis ici ?
72
00:03:25,570 --> 00:03:26,850
Quelque chose comme ca.
73
00:03:26,860 --> 00:03:30,066
Combien ma famille doit-elle
te payer pour te taire ?
74
00:03:31,680 --> 00:03:32,980
Personne n'est un individu ici.
75
00:03:35,410 --> 00:03:37,657
Chaque homme est son association.
76
00:03:38,220 --> 00:03:39,659
Ce n'est pas ma première fois.
77
00:03:39,660 --> 00:03:41,840
Eh bien, alors commence à agir comme ça.
78
00:03:41,860 --> 00:03:44,080
Toi et moi. Que ça vous plaise ou non.
79
00:03:44,100 --> 00:03:51,100
♪ ♪
80
00:03:51,120 --> 00:03:56,280
♪ ♪
81
00:03:56,300 --> 00:03:58,440
C'était comment de dormir dans ton ancienne chambre ?
82
00:03:59,820 --> 00:04:01,050
Eh bien, quelqu'un a pris mes oreillers
83
00:04:01,070 --> 00:04:03,725
et les ai remplacés par
des mousses merdiques.
84
00:04:05,840 --> 00:04:07,340
Vérifiez la chambre de J.
85
00:04:09,700 --> 00:04:11,600
Tu reviens avec Renn ?
86
00:04:11,610 --> 00:04:12,740
Non.
87
00:04:14,180 --> 00:04:16,738
Elle déménage à San Antonio
avec sa grand-mère.
88
00:04:18,120 --> 00:04:19,407
Pour combien de temps?
89
00:04:19,410 --> 00:04:20,700
Je ne sais pas.
90
00:04:21,580 --> 00:04:22,900
Et qu'en est-il de Nick ?
91
00:04:24,060 --> 00:04:26,360
Je vais descendre tous
les deux mois.
92
00:04:26,380 --> 00:04:28,780
Elle va venir ici et rendre
visite à sa famille.
93
00:04:29,760 --> 00:04:30,860
Débrouillez-vous.
94
00:04:32,000 --> 00:04:34,047
Je suppose.
95
00:04:37,000 --> 00:04:38,080
C'est pour Pope?
96
00:04:39,070 --> 00:04:42,460
Ouais. Quelques livres. Sous-vêtement.
97
00:04:42,480 --> 00:04:45,080
Tous ces trucs émis par le comté, c'est de la merde.
98
00:04:51,180 --> 00:04:53,380
- C'est pour quoi ?
- Son commissaire.
99
00:04:54,250 --> 00:04:55,779
J'en ai déjà mis un tas sur son commissaire.
100
00:04:55,780 --> 00:04:57,460
D'accord, eh bien, alors mettez-en un peu plus.
101
00:05:03,960 --> 00:05:05,860
Tu devrais lui rendre visite.
102
00:05:05,880 --> 00:05:07,288
Cela fait des semaines.
103
00:05:11,340 --> 00:05:14,128
Que diable, Schtroumpf ? Vous
avez ouvert mon courrier?
104
00:05:14,130 --> 00:05:15,640
Oh merde. Ouais désolé.
105
00:05:15,660 --> 00:05:18,120
Il a dit SAT. Je pensais que c'était
une compagnie de carte de crédit.
106
00:05:18,130 --> 00:05:19,620
Ouais, ce n'est pas le cas.
107
00:05:20,770 --> 00:05:22,679
On dirait que tu as un bon score.
108
00:05:23,250 --> 00:05:25,014
94e centile.
109
00:05:29,820 --> 00:05:32,689
Si tu veux baiser le cul des profs
110
00:05:32,690 --> 00:05:38,319
et passer encore quatre ans à la
bibliothèque, sois mon invité.
111
00:05:38,320 --> 00:05:41,260
Je voulais juste voir ce que j'obtiendrais.
112
00:05:41,270 --> 00:05:43,660
N'ouvrez plus mon courrier.
113
00:05:43,680 --> 00:05:45,952
J'ai besoin que vous et Pope fassiez une course.
114
00:05:48,320 --> 00:05:49,900
Travail en fibre optique.
115
00:05:50,920 --> 00:05:52,840
Je pensais que Baz s'en occupait.
116
00:05:52,860 --> 00:05:56,960
Ouais, Baz travaille son cul pour
mettre tout le travail ensemble,
117
00:05:56,980 --> 00:05:59,841
et j'ai besoin que vous fassiez une course.
118
00:06:04,420 --> 00:06:05,638
Allez.
119
00:06:06,640 --> 00:06:08,890
Ce sera bon pour vos dissertations universitaires.
120
00:06:08,900 --> 00:06:13,479
Pensez-y comme à une activité
parascolaire.
121
00:06:17,140 --> 00:06:18,890
Bien.
122
00:06:18,900 --> 00:06:22,860
♪ ♪
123
00:06:22,880 --> 00:06:27,160
[HOMME SIFFLANT, PARLANT INDISTINCTEMENT]
124
00:06:27,190 --> 00:06:32,280
♪ ♪
125
00:06:32,300 --> 00:06:35,240
GARDE : Détail de la cuisine ! Allons-y!
126
00:06:35,250 --> 00:06:37,850
Le reste d'entre vous en a eu 15 avant le confinement.
127
00:06:37,860 --> 00:06:44,920
♪ ♪
128
00:06:44,930 --> 00:06:48,765
Hé! La phrase est "excusez-moi",
espèce de branlette.
129
00:06:48,770 --> 00:06:55,605
♪ ♪
130
00:06:55,610 --> 00:06:58,733
Une option consiste à demander la clémence
lors de la détermination de la peine.
131
00:06:58,740 --> 00:07:01,569
Prétendre qu'Andrew a plaidé coupable
parce qu'il a vraiment des remords.
132
00:07:01,570 --> 00:07:04,697
Parlez de sa mère abusive,
de son enfance difficile.
133
00:07:04,700 --> 00:07:08,420
D'accord. Alors quoi? Il prend la vie ?
134
00:07:08,440 --> 00:07:10,630
25 à vie. Mais il en fait 20.
135
00:07:10,640 --> 00:07:13,456
Peut-être même 15 ans. Libéré sur parole
alors qu'il est encore jeune.
136
00:07:13,460 --> 00:07:15,208
Qu'est-ce que tu as d'autre ?
137
00:07:15,220 --> 00:07:17,460
Nous pouvons chercher à modifier le plaidoyer.
138
00:07:17,470 --> 00:07:20,060
J : Il n'aurait pas dû plaider
coupable pour commencer.
139
00:07:20,080 --> 00:07:22,298
La confession était une connerie.
Aurait pu le combattre.
140
00:07:22,300 --> 00:07:23,600
Andrew n'écoutait pas.
141
00:07:23,620 --> 00:07:26,052
Eh bien, n'était-ce pas votre
travail de le faire écouter ?
142
00:07:26,060 --> 00:07:29,440
Euh non. Ce n'est pas comme ça que ça marche.
143
00:07:29,460 --> 00:07:31,760
Mais on peut l'utiliser.
144
00:07:31,780 --> 00:07:34,940
Nous convainquons le juge qu'Andrew n'a
pas bénéficié d'un avocat efficace
145
00:07:34,960 --> 00:07:38,430
tant lors de son interrogatoire que pendant
la phase préalable au procès.
146
00:07:38,440 --> 00:07:41,150
Particulièrement troublant compte tenu
de ses problèmes de santé mentale.
147
00:07:41,160 --> 00:07:42,170
Attendre. Pardon.
148
00:07:42,180 --> 00:07:45,071
Qu'est-ce que... Qu'est-ce que sa santé
mentale a à voir avec tout ça ?
149
00:07:45,080 --> 00:07:48,380
Nous avons les dossiers de l'hôpital de son hospitalisation
psychiatrique l'année dernière.
150
00:07:48,390 --> 00:07:50,250
Andrew a une histoire documentée
151
00:07:50,260 --> 00:07:51,744
d'être déconnecté de la réalité.
152
00:07:51,750 --> 00:07:52,954
Alors?
153
00:07:52,960 --> 00:07:56,140
Il suffit donc d'éveiller les soupçons
sur sa capacité à comprendre
154
00:07:56,160 --> 00:07:58,830
ce que les détectives lui demandaient
ou ce qu'il signait.
155
00:07:58,840 --> 00:08:01,087
Cela ressemble à, euh, beaucoup à prouver.
156
00:08:01,090 --> 00:08:02,920
Non, nous n'avons rien à prouver.
157
00:08:02,940 --> 00:08:04,039
Il suffit de poser la question
158
00:08:04,040 --> 00:08:05,830
pourquoi rien de tout cela
n'a été présenté au juge
159
00:08:05,840 --> 00:08:07,510
avant qu'Andrew ne fasse un plaidoyer.
160
00:08:08,580 --> 00:08:10,340
D'accord. Et ça suffira ?
161
00:08:10,350 --> 00:08:11,931
Tant qu'Andrew est à bord.
162
00:08:14,360 --> 00:08:15,440
[SOUPIRS]
163
00:08:15,460 --> 00:08:17,270
Et la chose la plus dommageable qu'ils ont
164
00:08:17,280 --> 00:08:18,380
est la déclaration d'Amy Wheeler
165
00:08:18,400 --> 00:08:20,106
qu'Andrew lui a décrit le crime.
166
00:08:20,620 --> 00:08:21,649
Eh bien, qui est-ce?
167
00:08:23,580 --> 00:08:26,190
Une femme avec qui ton frère
avait une relation.
168
00:08:28,520 --> 00:08:30,650
- C'est un témoin crédible ? -
CELIA : Elle pourrait l'être.
169
00:08:30,660 --> 00:08:32,800
C'est le premier meurtre, et
ils ont des aveux signés.
170
00:08:32,820 --> 00:08:34,420
Ça va être une bataille difficile.
171
00:08:35,140 --> 00:08:36,280
Ce ne sera pas bon marché.
172
00:08:36,300 --> 00:08:37,620
Combien?
173
00:08:38,580 --> 00:08:40,543
Au moins 100000 $ si on va au procès.
174
00:08:42,450 --> 00:08:45,006
D'accord. Euh... merci.
175
00:08:45,010 --> 00:08:46,660
- Nous serons en contact.
- D'accord.
176
00:08:46,680 --> 00:08:48,940
- Ça a l'air bien. - Faites-nous
savoir votre décision.
177
00:08:57,200 --> 00:08:59,390
Le pape est foutu.
178
00:08:59,400 --> 00:09:01,140
- Ce n'est pas ce que j'ai entendu.
- [LA PORTE S'OUVRE]
179
00:09:01,160 --> 00:09:03,500
- Ouais? Étiez-vous à l'écoute ?
- [LA PORTE SE FERME]
180
00:09:03,520 --> 00:09:05,020
Ils ont juste mis une touche d'avocat là-dessus, mec.
181
00:09:05,030 --> 00:09:07,570
- Il va faire la vie. - Ouais,
Pope n'y arrivera pas.
182
00:09:07,580 --> 00:09:09,730
Il ne tiendra pas si longtemps.
183
00:09:09,740 --> 00:09:10,840
Avec ses problèmes mentaux,
184
00:09:10,870 --> 00:09:13,201
ils vont le bourrer
de psychotropes.
185
00:09:13,210 --> 00:09:16,260
Ils vont mettre un mouchard dans sa
cellule pour qu'il parle de nous.
186
00:09:16,280 --> 00:09:18,040
Qui sait ce qu'il dira sur
toutes ces drogues ?
187
00:09:18,060 --> 00:09:19,940
Il ne dira rien, J.
188
00:09:19,950 --> 00:09:21,080
Vous ne le savez pas.
189
00:09:21,100 --> 00:09:22,420
Je connais mon frère.
190
00:09:22,440 --> 00:09:24,749
Tu ne sais rien, parce qu'il
a déjà admis quelque chose
191
00:09:24,750 --> 00:09:26,750
quand il n'en avait pas besoin.
192
00:09:26,770 --> 00:09:28,925
Il voulait le sortir. Il a plaidé coupable.
193
00:09:28,930 --> 00:09:31,099
Je veux dire, peut-être qu'il se
sent coupable de tout ça, non ?
194
00:09:31,100 --> 00:09:32,428
Tout ce que nous avons fait.
195
00:09:32,430 --> 00:09:33,679
Non, Pope n'est pas un mouchard.
196
00:09:33,680 --> 00:09:35,389
Vous ne le savez pas !
197
00:09:35,390 --> 00:09:36,560
[SOUPIRS]
198
00:09:36,570 --> 00:09:38,170
Nous continuerons à payer Finnigan pour nous assurer
199
00:09:38,190 --> 00:09:41,229
ils ne mettent personne comme ça dans
la cellule avec Pope, d'accord ?
200
00:09:41,230 --> 00:09:43,200
On fera de notre mieux
avec cet avocat.
201
00:09:43,220 --> 00:09:44,439
Une centaine de dollars?
202
00:09:44,440 --> 00:09:46,180
Et c'est juste pour nous faire passer en jugement.
203
00:09:46,200 --> 00:09:47,800
Pope ferait n'importe quoi pour nous.
204
00:09:49,450 --> 00:09:50,571
Même toi.
205
00:09:50,580 --> 00:09:52,280
Ce n'est pas une question d'argent, J.
206
00:09:52,300 --> 00:09:53,491
CRAIG : Et le juge ?
207
00:09:54,340 --> 00:09:56,280
On a de la saleté sur lui qu'on peut utiliser ?
208
00:09:56,300 --> 00:09:57,995
Ou mieux encore, le DA.
209
00:09:58,000 --> 00:10:00,080
Ensuite, nous allons tous en prison pour obstruction.
210
00:10:00,100 --> 00:10:02,040
Hé, tu ne veux pas faire partie
de la famille, J ?
211
00:10:02,060 --> 00:10:03,519
- Tu peux partir. -
Merde, tais-toi.
212
00:10:03,520 --> 00:10:06,045
- N'importe quand, frère. - Les gars,
c'est de Pope dont nous parlons.
213
00:10:07,140 --> 00:10:09,130
Et nous devons faire ce que nous devons
faire pour le faire sortir,
214
00:10:09,140 --> 00:10:10,169
mais cette merde prend du temps, d'accord?
215
00:10:10,170 --> 00:10:12,093
Nous devons réfléchir à cette merde.
216
00:10:15,620 --> 00:10:17,640
Puis on le fait sortir.
217
00:10:20,540 --> 00:10:21,978
Quoi?
218
00:10:22,620 --> 00:10:25,020
On ne peut pas juste le laisser à l'intérieur, mec.
219
00:10:28,600 --> 00:10:30,520
Et cette Amy ?
220
00:10:30,530 --> 00:10:32,905
C'est elle le vrai problème, non ?
221
00:10:32,910 --> 00:10:34,750
Et Léna.
222
00:10:34,760 --> 00:10:41,640
♪ ♪
223
00:10:41,660 --> 00:10:43,240
Je parlerai à Pope d'Amy.
224
00:10:43,250 --> 00:10:45,168
Mais pas d'enfants.
225
00:10:46,500 --> 00:10:48,170
Jésus.
226
00:10:53,200 --> 00:10:54,740
JULIA : Où sommes-nous censés aller ?
227
00:10:56,280 --> 00:10:57,520
Voir.
228
00:10:57,540 --> 00:10:59,700
Ouah. Je ne pensais pas que ta
voix fonctionnait réellement.
229
00:10:59,720 --> 00:11:01,559
Tu n'as pas dit un mot pendant
tout le trajet ici.
230
00:11:07,280 --> 00:11:09,360
[LE MOTEUR S'ARRÊTE]
231
00:11:09,380 --> 00:11:13,560
Le truc avec Baz... désolé, d'accord ?
232
00:11:14,700 --> 00:11:16,149
C'est bizarre pour toi parce
que tu es mon frère,
233
00:11:16,150 --> 00:11:18,630
mais ce n'est pas vraiment bizarre, d'accord ?
234
00:11:18,640 --> 00:11:20,077
C'est normal.
235
00:11:20,900 --> 00:11:23,164
[LE MOTEUR DEMARRE A DISTANCE]
236
00:11:23,180 --> 00:11:25,340
[APPROCHE PAR PAS]
237
00:11:25,360 --> 00:11:28,240
Reggie dit qu'il y a six bobines
pour toi aujourd'hui.
238
00:11:28,260 --> 00:11:29,980
Vous en aurez besoin pour sortir.
239
00:11:30,000 --> 00:11:31,340
Merci.
240
00:11:35,020 --> 00:11:37,140
Ces choses valent de l'argent?
241
00:11:37,160 --> 00:11:39,263
Je pensais qu'ils étaient juste utilisés
pour les tables de jardin.
242
00:11:40,920 --> 00:11:44,180
- Je vais les aider.
- André.
243
00:11:45,460 --> 00:11:47,270
[LA PORTE DU CAMION SE FERME]
244
00:11:50,560 --> 00:11:51,760
DERAN : Salut.
245
00:11:51,780 --> 00:11:56,760
♪ ♪
246
00:11:56,780 --> 00:11:58,580
Je t'ai apporté les choses que tu as demandées.
247
00:12:02,060 --> 00:12:03,180
Merci.
248
00:12:06,750 --> 00:12:08,501
Ça va?
249
00:12:09,920 --> 00:12:12,140
Ouais, je garde juste la tête baissée.
250
00:12:16,000 --> 00:12:17,480
C'est bruyant ici.
251
00:12:20,760 --> 00:12:21,930
Avez-vous entendu que?
252
00:12:24,360 --> 00:12:26,560
Vous savez que vous avez des amis ici, n'est-ce pas ?
253
00:12:28,710 --> 00:12:30,523
Je n'ai pas besoin d'amis.
254
00:12:31,800 --> 00:12:35,580
C'est bon, mais assurez-vous
juste qu'ils, euh...
255
00:12:36,750 --> 00:12:38,019
ils peuvent faire ce qu'ils doivent faire.
256
00:12:38,020 --> 00:12:40,320
Je veux juste qu'on me laisse seul.
257
00:12:40,340 --> 00:12:42,540
Guy ne se tait jamais. Je n'arrive pas à me concentrer.
258
00:12:42,560 --> 00:12:43,660
Je ne peux pas dormir.
259
00:12:43,670 --> 00:12:45,540
C'est pourquoi nous payons ces gars,
260
00:12:45,560 --> 00:12:49,333
pour qu'ils puissent, vous savez, s'assurer
que cela se produise, d'accord ?
261
00:12:51,400 --> 00:12:53,680
Les avocats disent qu'ils peuvent
vous sortir de là.
262
00:12:53,700 --> 00:12:55,089
Tu dois juste changer ton plaidoyer.
263
00:12:55,960 --> 00:12:58,050
Je ne veux pas m'en sortir.
264
00:13:00,320 --> 00:13:04,260
Donc tu es juste... tu es juste d'accord
pour plaider coupable, alors ?
265
00:13:04,270 --> 00:13:05,980
Quelle différence cela fait?
266
00:13:06,000 --> 00:13:07,319
25 ans à vie, c'est la différence
que ça fait.
267
00:13:07,320 --> 00:13:08,339
Ils me donnent ce qu'ils me donnent.
268
00:13:08,340 --> 00:13:09,479
Tout ce qu'ils me donnent, c'est
ce qu'ils me donnent.
269
00:13:09,480 --> 00:13:11,940
Hé, tu dois te sortir
la tête du cul, Pope.
270
00:13:12,920 --> 00:13:14,160
Écoutez-moi.
271
00:13:14,180 --> 00:13:17,410
Nous essayons de vous faire sortir d'ici,
mais si vous ne pouvez pas...
272
00:13:22,080 --> 00:13:24,035
Vous pouvez combattre cette chose au procès.
273
00:13:24,040 --> 00:13:25,700
Non non! Non!
274
00:13:26,700 --> 00:13:28,200
Non. Je ne veux pas de procès.
275
00:13:28,210 --> 00:13:31,550
Les avocats ont dit qu'ils pouvaient
faire rejeter vos aveux.
276
00:13:31,560 --> 00:13:32,900
D'accord? Jeté.
277
00:13:34,660 --> 00:13:36,949
La seule chose qui se dresse sur le chemin,
c'est qu'ils ont dit un témoignage
278
00:13:36,950 --> 00:13:38,750
d'une femme nommée... nommée Amy.
279
00:13:38,770 --> 00:13:40,370
Amy n'est pas une femme,
280
00:13:40,380 --> 00:13:42,200
et je ne veux pas qu'elle
ait à témoigner.
281
00:13:42,220 --> 00:13:43,710
Ou Lena, d'accord ?
282
00:13:43,720 --> 00:13:45,060
Cath était elle...
283
00:13:58,480 --> 00:14:01,200
Je ne veux pas que Lena
en entende parler.
284
00:14:01,220 --> 00:14:02,698
Ou le voir.
285
00:14:02,700 --> 00:14:06,900
Il y a des photos, vous savez, du moment
où ils ont déterré le corps.
286
00:14:06,920 --> 00:14:08,600
Et... Et Amy.
287
00:14:08,610 --> 00:14:10,600
Ils ont menacé Amy.
288
00:14:10,610 --> 00:14:12,750
Ils ont dit qu'elle était complice.
289
00:14:16,610 --> 00:14:20,174
Et si Amy n'a pas à témoigner ?
290
00:14:20,180 --> 00:14:22,676
Non. Un avocat ne peut pas promettre ça.
291
00:14:27,160 --> 00:14:30,430
[SOUPIRS] Et si Amy ne se
rend pas au procès ?
292
00:14:30,440 --> 00:14:31,660
Non.
293
00:14:32,780 --> 00:14:36,100
- Écoute, on s'inquiète
pour cette Amy. - Non!
294
00:14:36,120 --> 00:14:41,300
♪ ♪
295
00:14:41,310 --> 00:14:44,430
- Pensez-y. - Rien
n'arrive à Amy.
296
00:14:44,440 --> 00:14:46,630
Ou Léna.
297
00:14:46,640 --> 00:14:48,770
Est-ce que je suis clair ?
298
00:14:52,960 --> 00:14:54,410
Gardien!
299
00:14:55,543 --> 00:14:56,961
Ne reviens pas.
300
00:14:56,980 --> 00:15:05,990
♪ ♪
301
00:15:06,000 --> 00:15:09,720
Hé, c'est J. Pouvez-vous me rappeler ?
302
00:15:09,730 --> 00:15:11,480
Il y a quelques mille dedans pour toi.
303
00:15:13,900 --> 00:15:15,260
Veillez excuser mon retard.
304
00:15:15,270 --> 00:15:17,980
Je viens de déposer une charge
de ces systèmes de jeux vidéo
305
00:15:17,990 --> 00:15:19,930
tout le monde réclame.
306
00:15:19,940 --> 00:15:22,236
- Je pensais que c'était à propos
de baskets. - Il est.
307
00:15:22,240 --> 00:15:24,020
D'accord, alors quel est le problème ?
308
00:15:24,040 --> 00:15:25,979
Après leur débarquement du bateau,
la plupart de ces chaussures,
309
00:15:25,980 --> 00:15:28,340
ils... ils traversent un centre
de distribution à Hemet.
310
00:15:28,360 --> 00:15:30,210
Notre société gère les livraisons
sur la côte ouest.
311
00:15:30,220 --> 00:15:32,830
9 fois sur 10, ces gouttes
sont ma route.
312
00:15:33,740 --> 00:15:35,300
Donc, soit nous frappons le centre de distribution,
313
00:15:35,310 --> 00:15:38,220
nous avons frappé le magasin, ou nous vous avons frappé?
314
00:15:38,230 --> 00:15:40,000
Tu l'as eu. Besoin de quelqu'un pour me voler.
315
00:15:40,020 --> 00:15:41,714
Faites en sorte qu'il ait l'air réel.
316
00:15:42,760 --> 00:15:45,300
Vous arrêtez-vous n'importe où le long
du chemin qui n'est pas un magasin ?
317
00:15:45,320 --> 00:15:46,400
Le camion s'arrête.
318
00:15:46,420 --> 00:15:48,160
Non non. C'est, euh...
C'est trop de monde.
319
00:15:48,170 --> 00:15:50,514
Je veux dire quelque chose qui ressemble plus à une aire de repos.
320
00:15:50,520 --> 00:15:52,460
Quelque part, tu sautes juste
pour aller pisser.
321
00:15:52,470 --> 00:15:53,860
Pas trop de monde autour.
322
00:15:55,040 --> 00:15:57,560
Ouais. Il y en a un dans Central Valley.
323
00:15:58,300 --> 00:16:00,380
J'ai seulement des pots portatifs.
Personne ne s'y arrête jamais.
324
00:16:00,400 --> 00:16:01,880
[CELLULAIRE BUZZANT]
325
00:16:01,900 --> 00:16:03,310
C'est parfait.
326
00:16:03,320 --> 00:16:05,910
Vous rentrez, nous ferons le reste.
327
00:16:05,920 --> 00:16:07,180
Ouais.
328
00:16:08,960 --> 00:16:10,380
Hé.
329
00:16:10,390 --> 00:16:12,990
Ouais, j'ai besoin que tu trouves quelqu'un pour moi.
330
00:16:13,000 --> 00:16:15,300
Elle s'appelle Wheeler. Amy Wheeler.
331
00:16:19,280 --> 00:16:20,720
Il n'avait pas l'air d'être lui-même.
332
00:16:20,740 --> 00:16:23,820
Il disait que c'était bruyant alors
que ce n'était pas le cas.
333
00:16:23,840 --> 00:16:25,940
Il n'a juste pas l'air bien.
334
00:16:25,960 --> 00:16:28,440
Je veux dire, ça ne vous donnerait
pas envie de sortir de là ?
335
00:16:30,100 --> 00:16:32,780
Ce truc avec Amy, mec, s'il
n'aime pas ça, alors...
336
00:16:33,820 --> 00:16:35,640
on va juste devoir lui parler.
337
00:16:36,840 --> 00:16:40,200
Non. Pope ne veut pas que cette
merde soit jugée, d'accord ?
338
00:16:40,210 --> 00:16:41,239
Il ne veut pas avoir à mettre Lena
339
00:16:41,240 --> 00:16:42,940
à travers n'importe lequel de ces trucs en ce moment.
340
00:16:47,040 --> 00:16:48,440
Eh bien, mec, je ne...
341
00:16:48,460 --> 00:16:49,865
- Mon conseil.
- Quoi?
342
00:16:49,870 --> 00:16:52,159
Le... Le tableau que j'ai reçu
de Trey, il n'y en a plus.
343
00:16:54,080 --> 00:16:56,290
CRAIG : Yo, la caisse enregistreuse
va bien.
344
00:16:56,310 --> 00:16:57,570
Bon Dieu.
345
00:16:57,580 --> 00:16:59,840
Ils ont pris un marteau sur la
serrure de la porte arrière.
346
00:17:00,760 --> 00:17:02,419
Yo, tu vérifies le coffre-fort ?
347
00:17:02,420 --> 00:17:04,922
J'ai déjà vidé tout l'argent
que j'avais ici.
348
00:17:04,923 --> 00:17:06,310
Tu vois, mec.
349
00:17:06,320 --> 00:17:07,519
Vous savez, maintenant que Pope est parti,
350
00:17:07,520 --> 00:17:08,926
les gens vont commencer à nous tester.
351
00:17:09,840 --> 00:17:12,310
On doit fermer ça, mec. Rapide.
352
00:17:12,320 --> 00:17:20,740
♪ ♪
353
00:17:20,760 --> 00:17:23,100
- Hé, Schtroumpf.
- Salut bébé.
354
00:17:23,110 --> 00:17:24,240
Oh.
355
00:17:24,260 --> 00:17:27,200
Voici Jess et Melissa.
356
00:17:27,220 --> 00:17:30,656
- Hé. - Mélissa
et Jess.
357
00:17:30,660 --> 00:17:32,080
MÉLISSA : Bel endroit.
358
00:17:33,180 --> 00:17:37,160
SMURF : Vous avez aligné les acheteurs
pour le projet de fibre optique.
359
00:17:37,170 --> 00:17:40,670
Vous mettez en place toute la logistique.
360
00:17:42,860 --> 00:17:48,700
Il est maintenant temps pour votre récompense.
361
00:17:50,140 --> 00:17:51,800
Je suis vraiment fier de toi, bébé.
362
00:17:52,460 --> 00:17:53,800
CHARLEY : Baz ?
363
00:17:53,820 --> 00:17:56,307
- SCHTROUMPF : Boire.
- Hé, Schtroumpf.
364
00:17:56,900 --> 00:17:59,760
- C'est Charley.
- Hé.
365
00:17:59,770 --> 00:18:01,240
J'ai tellement entendu parler de toi.
366
00:18:02,190 --> 00:18:03,560
Oh.
367
00:18:05,460 --> 00:18:07,650
N'es-tu pas belle ?
368
00:18:07,660 --> 00:18:09,420
[RIRES] Merci.
369
00:18:11,940 --> 00:18:13,824
Aimes-tu faire la fête?
370
00:18:14,850 --> 00:18:18,080
Euh, ouais. Bien sûr.
371
00:18:19,140 --> 00:18:21,240
Parfait.
372
00:18:24,940 --> 00:18:26,420
Hé, quoi de neuf, frère?
373
00:18:27,940 --> 00:18:29,940
Je sais que tu es tombé du wagon, mais putain.
374
00:18:30,730 --> 00:18:31,920
Un bar.
375
00:18:31,940 --> 00:18:34,720
Je passais à côté et j'ai
vu votre vélo devant.
376
00:18:34,740 --> 00:18:36,055
Besoin de quelque chose?
377
00:18:38,400 --> 00:18:39,930
Alors comment vas-tu ?
378
00:18:41,400 --> 00:18:42,700
J'ai été occupé, mec.
379
00:18:46,500 --> 00:18:48,275
Laisse-moi t'aider à reprendre
ce chemin, mec.
380
00:18:48,280 --> 00:18:49,740
[RAQUETTES]
381
00:18:49,760 --> 00:18:51,862
- Je vais bien. -
T'es sûr de ça?
382
00:18:51,880 --> 00:18:54,480
Ouais. Mec, ta merde ne marche pas.
383
00:18:54,490 --> 00:18:58,118
D'accord. Criez-moi si
vous changez d'avis.
384
00:18:58,120 --> 00:19:00,550
Une fois revenu sur le bon chemin,
385
00:19:00,560 --> 00:19:02,373
ce n'est pas aussi difficile qu'il n'y paraît.
386
00:19:04,440 --> 00:19:06,710
- D'accord.
- D'accord.
387
00:19:09,820 --> 00:19:11,630
[LE MOTEUR DÉMARRE]
388
00:19:16,480 --> 00:19:18,770
[CONVERSATIONS INDISTINCTES]
389
00:19:18,780 --> 00:19:28,774
♪ ♪
390
00:19:28,790 --> 00:19:37,940
♪ ♪
391
00:19:37,960 --> 00:19:41,240
Je veux qu'on me laisse seul, d'accord ?
392
00:19:45,600 --> 00:19:47,020
Je ne demande pas.
393
00:19:47,040 --> 00:19:55,140
♪ ♪
394
00:19:55,160 --> 00:20:03,640
♪ ♪
395
00:20:04,370 --> 00:20:05,519
[GROGNEMENTS]
396
00:20:05,520 --> 00:20:07,438
[ALARME SONORE]
397
00:20:07,440 --> 00:20:09,690
[Cris indistincts]
398
00:20:09,700 --> 00:20:15,154
♪ ♪
399
00:20:21,260 --> 00:20:23,160
- Oů est la planche
de surf ? - Quoi?
400
00:20:23,170 --> 00:20:25,410
Où est le putain d'éclair
? Tu l'as volé!
401
00:20:25,420 --> 00:20:27,120
- Arrêt! -
Le casser!
402
00:20:28,660 --> 00:20:30,620
Qu'est ce qui ne vas pas chez toi? Arrêt.
403
00:20:32,040 --> 00:20:34,590
De quoi parles-tu même ?
404
00:20:35,540 --> 00:20:39,630
Tout ce que j'ai fait pour toi,
c'est être loyal et me taire.
405
00:20:41,430 --> 00:20:42,660
Pardon.
406
00:20:44,380 --> 00:20:45,530
Pardon.
407
00:20:48,060 --> 00:20:50,060
Il se passe beaucoup de choses en ce moment.
408
00:20:50,070 --> 00:20:51,630
Ouais je sais.
409
00:20:53,520 --> 00:20:57,370
Les gens ont entendu parler de Pope
et de ce qui est arrivé à Cath.
410
00:21:01,100 --> 00:21:02,600
Alors, quoi, c'est à propos de Pope ?
411
00:21:04,140 --> 00:21:06,910
Je ne sais pas, mec. C'est tout.
412
00:21:07,580 --> 00:21:09,290
Adrian est toujours porté disparu.
413
00:21:09,300 --> 00:21:11,627
La Cath de Baz avait disparu.
414
00:21:11,640 --> 00:21:13,440
Les gens parlent.
415
00:21:14,740 --> 00:21:19,120
Ils avaient des questions avant, mais maintenant
certains d'entre eux sont en colère.
416
00:21:19,140 --> 00:21:22,054
[CONVERSATIONS INDISTINCTES]
417
00:21:22,060 --> 00:21:26,850
♪ ♪
418
00:21:26,870 --> 00:21:32,481
♪ ♪
419
00:21:32,490 --> 00:21:34,680
[MARTÈLEMENT]
420
00:21:34,690 --> 00:21:37,950
♪ ♪
421
00:21:37,960 --> 00:21:40,750
[CONVERSATIONS INDISTINCTES]
422
00:21:43,280 --> 00:21:44,300
Oh.
423
00:21:45,220 --> 00:21:47,070
Il est la.
424
00:21:50,100 --> 00:21:51,250
Je t'ai apporté un cadeau.
425
00:21:51,260 --> 00:21:52,420
[SOUPIRS]
426
00:21:53,460 --> 00:21:55,370
Je m'y suis un peu plongé,
427
00:21:55,380 --> 00:21:57,840
mais, euh, il en reste encore beaucoup.
428
00:21:59,020 --> 00:22:00,830
[BRUITS DE SAC]
429
00:22:00,840 --> 00:22:02,177
Encore.
430
00:22:04,310 --> 00:22:05,510
Hein?
431
00:22:08,170 --> 00:22:09,220
Je vous en prie.
432
00:22:15,240 --> 00:22:18,790
Je viens, euh, de finir ça aujourd'hui.
433
00:22:18,800 --> 00:22:20,820
[EXPIRE VIVEMENT]
434
00:22:20,840 --> 00:22:22,280
J'ai passé deux ans dessus.
435
00:22:23,200 --> 00:22:24,880
Je viens de recevoir ma dernière partie aujourd'hui.
436
00:22:25,820 --> 00:22:27,286
Ça va être beau et bruyant.
437
00:22:28,680 --> 00:22:30,480
Allez. Tu vas faire ça ou quoi ?
438
00:22:33,410 --> 00:22:35,280
Manière coûteuse de faire valoir un point.
439
00:22:35,300 --> 00:22:37,045
Allez mec.
440
00:22:37,050 --> 00:22:39,860
Je sais que tu dis cette merde, mais...
441
00:22:41,820 --> 00:22:43,880
Je sais qu'il t'appelle.
442
00:22:46,980 --> 00:22:50,720
Ouais, je sais que ça t'appelle,
comme ça m'appelle.
443
00:22:54,800 --> 00:22:57,490
- Oui cela le fait.
- Ouais.
444
00:22:57,500 --> 00:22:58,859
Ça ne veut pas dire que tu dois répondre.
445
00:22:58,860 --> 00:23:06,680
♪ ♪
446
00:23:06,700 --> 00:23:07,900
Vous savez quoi?
447
00:23:09,780 --> 00:23:11,120
Changement de plan.
448
00:23:13,140 --> 00:23:14,740
Je vais chercher mes affaires.
449
00:23:16,000 --> 00:23:17,980
Toi et moi allons faire un tour.
450
00:23:17,990 --> 00:23:21,798
♪ ♪
451
00:23:21,800 --> 00:23:23,450
[RENIFS]
452
00:23:26,980 --> 00:23:28,740
Appelez-moi si ça se reproduit.
453
00:23:32,280 --> 00:23:34,280
800 dollars pour une serrure cassée.
454
00:23:35,190 --> 00:23:36,630
- Putain de racket. -
[LA PORTE S'OUVRE]
455
00:23:36,640 --> 00:23:37,880
Avez-vous vu Pape ?
456
00:23:39,010 --> 00:23:40,110
Ouais.
457
00:23:40,130 --> 00:23:42,069
- [LA PORTE SE FERME] - Il ne
veut pas aller au procès.
458
00:23:43,600 --> 00:23:44,820
Et cette Amy ?
459
00:23:47,000 --> 00:23:49,220
Il nous a dit de rester loin d'elle.
460
00:23:49,240 --> 00:23:51,920
Alors? Il est là-dedans, nous sommes ici.
461
00:23:51,940 --> 00:23:53,872
On peut s'occuper de lui quand il est sorti.
462
00:23:53,880 --> 00:23:55,950
Qu'est-ce que tu dis?
463
00:23:55,960 --> 00:23:58,820
Je me fous de ce que Pope
veut ou ne veut pas.
464
00:23:58,830 --> 00:24:00,260
Il nous a mis dans cette situation.
465
00:24:00,280 --> 00:24:03,620
Nous décidons de ce qui doit arriver
et comment nous le faisons.
466
00:24:03,640 --> 00:24:04,760
Pas lui.
467
00:24:06,160 --> 00:24:10,540
[CELLULAIRE BUZZANT]
468
00:24:10,560 --> 00:24:11,960
Oh merde.
469
00:24:14,160 --> 00:24:15,200
Yo ?
470
00:24:16,080 --> 00:24:17,104
Quoi?
471
00:24:18,020 --> 00:24:19,340
Hé, ralentis. Ralentir.
472
00:24:19,360 --> 00:24:20,700
Quoi? Qu'est-il arrivé?
473
00:24:23,360 --> 00:24:26,100
Est-ce qu'il va bien ? Est-ce qu'il va bien ?
474
00:24:29,020 --> 00:24:30,680
Oh mon Dieu.
475
00:24:30,700 --> 00:24:32,320
D'accord, d'accord. Merci.
476
00:24:33,340 --> 00:24:34,560
Qui était-ce?
477
00:24:35,840 --> 00:24:37,540
Pope a été poignardé.
478
00:24:37,560 --> 00:24:38,625
Quoi?
479
00:24:38,640 --> 00:24:39,880
[SOUPIRS]
480
00:24:39,900 --> 00:24:42,180
Il va bien. Il a juste besoin de quelques points de suture.
481
00:24:42,200 --> 00:24:45,100
Merde. Euh... d'accord. Laissez-moi
parler à Finnigan.
482
00:24:45,110 --> 00:24:46,170
Je me débrouillerai.
483
00:24:46,180 --> 00:24:48,000
Je vais parler aux Trujillo.
484
00:24:48,010 --> 00:24:57,440
♪ ♪
485
00:24:57,460 --> 00:25:00,010
Schtroumpf t'envoyant avec
cette femme était foutu.
486
00:25:02,030 --> 00:25:04,560
Elle essayait juste de me
venger d'être avec Baz.
487
00:25:09,860 --> 00:25:11,530
C'était ta première fois, non ?
488
00:25:16,180 --> 00:25:18,600
Ce n'est pas comme ça que ça doit se passer.
489
00:25:18,610 --> 00:25:20,170
J'ai besoin que tu le saches.
490
00:25:20,180 --> 00:25:25,881
♪ ♪
491
00:25:25,890 --> 00:25:27,719
Écoute, si tu veux que je
parle d'autre chose,
492
00:25:27,720 --> 00:25:30,218
tu dois parler, sinon
je vais continuer.
493
00:25:30,220 --> 00:25:35,500
♪ ♪
494
00:25:35,520 --> 00:25:37,225
J'ai appris à faire des kickflips.
495
00:25:38,330 --> 00:25:40,400
- Ouais?
- Ouais.
496
00:25:41,870 --> 00:25:43,900
Tu vois, me parler n'est pas si mal.
497
00:25:45,610 --> 00:25:47,200
J'aime te parler.
498
00:25:49,080 --> 00:25:52,420
C'est ce qui est important pour
moi, Andrew. Moi et toi.
499
00:25:53,460 --> 00:25:54,980
Peu importe ce qui se passe avec Baz
500
00:25:54,990 --> 00:25:58,080
ou Schtroumpf ou quelqu'un d'autre, d'accord ?
501
00:26:00,300 --> 00:26:01,780
C'est toujours toi et moi.
502
00:26:03,260 --> 00:26:06,380
[CONVERSATIONS INDISTINCTES]
503
00:26:21,700 --> 00:26:25,920
Moi, laisser quelque chose t'arriver
est une mauvaise affaire.
504
00:26:25,940 --> 00:26:27,190
Ne tirez plus cette merde.
505
00:26:28,900 --> 00:26:32,060
- JOSEPH : Ça va ?
- Je vais bien.
506
00:26:32,080 --> 00:26:33,615
Avez-vous un souhait de mort?
507
00:26:33,620 --> 00:26:36,260
Je veux dire, pouvez-vous attendre que
votre famille arrête de nous payer
508
00:26:36,280 --> 00:26:37,780
avant de te faire tuer ?
509
00:26:41,400 --> 00:26:43,619
Ces Mexicains qui vous ont attaqué,
ce sont Varrio Ghost.
510
00:26:43,620 --> 00:26:46,378
- Je veux dire, de quoi s'agit-il ? -
Je peux me débrouiller par moi-même.
511
00:26:46,380 --> 00:26:48,130
- C'est ça ? - Tu es comme
un disque rayé.
512
00:26:48,140 --> 00:26:51,680
Écoutez, s'ils reviennent vers vous,
laissez-nous nous en occuper.
513
00:26:51,700 --> 00:26:53,960
Nous avons plus de monde ici qu'eux.
514
00:26:53,970 --> 00:26:57,514
JOSEPH : Ne ripostez pas.
Ils te mettront au trou.
515
00:26:59,470 --> 00:27:00,517
D'accord.
516
00:27:02,770 --> 00:27:05,188
[LES MOTEURS TOURNENT]
517
00:27:14,490 --> 00:27:15,650
[MOTEURS ARRÊTÉS]
518
00:27:15,670 --> 00:27:17,950
[PARLER INDISTINCT À DISTANCE]
519
00:27:19,500 --> 00:27:21,180
[SOUPIRS]
520
00:27:23,210 --> 00:27:25,340
L'enfer est cet endroit, mec?
521
00:27:25,970 --> 00:27:27,600
'Bout pour obtenir notre séance d'entraînement.
522
00:27:29,110 --> 00:27:30,840
Tu sais que je possède une salle de sport, n'est-ce pas ?
523
00:27:31,640 --> 00:27:33,630
Un qui vous aide à combattre cette envie?
524
00:27:34,800 --> 00:27:36,570
[SOUPIRS]
525
00:27:36,580 --> 00:27:40,110
[Cris indistincts, acclamations]
526
00:27:40,120 --> 00:27:41,516
[DES RIRES]
527
00:27:51,080 --> 00:27:52,469
- Quoi de neuf bébé? - Comment
ça va, grand Vince ?
528
00:27:52,470 --> 00:27:53,720
D'accord.
529
00:27:56,120 --> 00:27:57,220
Comme convenu.
530
00:28:03,040 --> 00:28:04,730
Quoi? Alors tu veux que je me batte ?
531
00:28:04,740 --> 00:28:06,750
Mec, tout le monde ici
combat ses démons.
532
00:28:06,760 --> 00:28:08,439
Sinon, pourquoi combattraient-ils
de parfaits inconnus
533
00:28:08,440 --> 00:28:09,720
dans un jardin ?
534
00:28:10,720 --> 00:28:12,250
Et c'est moins cher qu'une cure de désintoxication.
535
00:28:12,790 --> 00:28:14,680
Je soupçonne que vous avez quelques
démons à combattre.
536
00:28:14,700 --> 00:28:17,302
Comment? Tu... Tu veux que je
casse la gueule à quelqu'un ?
537
00:28:17,310 --> 00:28:19,596
- C'est l'idée ?
- Pas quelqu'un.
538
00:28:20,520 --> 00:28:21,550
Me battre.
539
00:28:25,420 --> 00:28:27,360
Je viens de mettre un rack sur moi-même.
540
00:28:27,370 --> 00:28:28,920
[RIRES]
541
00:28:33,400 --> 00:28:35,860
[RIRE]
542
00:28:35,870 --> 00:28:38,930
♪ Ouais, je suis le secret ♪
543
00:28:38,940 --> 00:28:40,240
♪ Oh, oh ♪
544
00:28:42,340 --> 00:28:44,740
♪ Je parie que tu aimerais ce siège ce soir ♪
545
00:28:44,760 --> 00:28:49,160
♪ Ce n'est pas un spectacle que
vous verrez le dimanche ♪
546
00:28:49,180 --> 00:28:50,640
JEUNE FEMME : Quoi ? J'aime ça.
547
00:28:51,490 --> 00:28:53,550
JESS : Quel endroit.
548
00:28:53,560 --> 00:28:55,090
Qu'as-tu fait pour avoir ça, Baz ?
549
00:28:55,100 --> 00:28:56,400
Euh, tu sais.
550
00:28:57,350 --> 00:28:58,969
Tu es une belle-mère cool, Schtroumpf.
551
00:28:58,970 --> 00:29:02,389
- C'est un sacré cadeau.
- Il l'a mérité.
552
00:29:02,980 --> 00:29:06,970
Vous savez, Baz a un grand
esprit d'entreprise.
553
00:29:06,980 --> 00:29:08,840
Le lieu se paye lui-même.
554
00:29:12,040 --> 00:29:14,276
Vous êtes tous majeurs, n'est-ce pas ?
555
00:29:15,310 --> 00:29:18,440
[RIRE]
556
00:29:18,460 --> 00:29:20,220
[RENIFS]
557
00:29:25,000 --> 00:29:27,820
♪ L'attraction principale est ce soir ♪
558
00:29:27,840 --> 00:29:30,580
[RENIFS]
559
00:29:32,260 --> 00:29:33,890
[RIRES]
560
00:29:35,560 --> 00:29:38,633
Puis-je vous offrir un autre verre ?
561
00:29:39,720 --> 00:29:41,880
- Bien sûr bébé.
- Super.
562
00:29:43,390 --> 00:29:44,880
Je viendrai avec toi.
563
00:29:46,320 --> 00:29:49,420
Hé. Finis ça.
564
00:29:49,440 --> 00:29:54,524
♪ Je ne peux pas imaginer ce qu'elle
va faire cette fois ♪
565
00:29:54,530 --> 00:29:55,942
Envie d'une autre bière ?
566
00:29:57,560 --> 00:29:58,880
Tu sais, euh...
567
00:29:58,890 --> 00:30:00,680
♪ ... que d'effet ♪
568
00:30:00,690 --> 00:30:02,360
♪ Cette émission n'est pas encore terminée ♪
569
00:30:02,380 --> 00:30:04,826
- Merci. - Ouais.
Bien sûr.
570
00:30:04,830 --> 00:30:06,200
Merci beaucoup.
571
00:30:06,220 --> 00:30:08,020
[RENIFLEMENT]
572
00:30:08,030 --> 00:30:11,380
♪ L'attraction principale reste à venir ♪
573
00:30:11,400 --> 00:30:13,230
Whoo ! [DES RIRES]
574
00:30:13,240 --> 00:30:14,700
D'accord.
575
00:30:14,710 --> 00:30:16,560
Hé, monte cette merde, mec.
576
00:30:16,570 --> 00:30:19,060
[LE VOLUME AUGMENTE]
577
00:30:19,080 --> 00:30:21,740
♪ L'attraction principale est ce soir ♪
578
00:30:21,760 --> 00:30:23,920
♪ Alors n'oublie pas, éteins la lumière ♪
579
00:30:23,930 --> 00:30:25,640
Maintenant, je vais en prendre un autre.
580
00:30:25,660 --> 00:30:31,940
♪ ♪
581
00:30:31,960 --> 00:30:36,690
♪ ♪
582
00:30:36,700 --> 00:30:38,590
Ding Ding.
583
00:30:38,600 --> 00:30:39,990
[Cris indistincts]
584
00:30:40,000 --> 00:30:41,460
Tu es sûr de vouloir faire ça ?
585
00:30:42,580 --> 00:30:44,680
Pour devenir sobre, vous
devez vous humilier.
586
00:30:44,700 --> 00:30:46,360
Un bon coup de fouet fera ça.
587
00:30:46,370 --> 00:30:48,244
Il n'y aura pas de revanche.
588
00:30:57,880 --> 00:30:59,881
D'accord. Sortons cette rage.
589
00:31:03,460 --> 00:31:05,880
Ouais, j'ai pensé que je réchaufferais
ces côtes pour toi.
590
00:31:09,820 --> 00:31:10,860
Merde.
591
00:31:10,880 --> 00:31:12,750
[ACCLAMATION DE LA FOULE]
592
00:31:15,000 --> 00:31:16,270
Très bien, mec.
593
00:31:51,440 --> 00:31:52,517
Entrez-y !
594
00:32:03,660 --> 00:32:04,860
[CLOCHES]
595
00:32:04,870 --> 00:32:06,240
FREDDIE : Bell !
596
00:32:06,260 --> 00:32:07,810
- [BELL DINGS] - Au
diable la cloche !
597
00:32:07,820 --> 00:32:09,410
Tu as dit que tu voulais te battre ?!
598
00:32:09,420 --> 00:32:11,900
- Entendez-vous ce que j'ai dit? C'est
la cloche ! - [SONNAGES DE CLOCHE]
599
00:32:11,920 --> 00:32:13,440
Retournez dans votre coin !
600
00:32:15,860 --> 00:32:18,501
Lâchez-moi! Lâchez-moi!
601
00:32:19,510 --> 00:32:21,880
J'ai fini! J'ai fini!
602
00:32:23,250 --> 00:32:24,299
C'est de la merde.
603
00:32:25,370 --> 00:32:27,160
Hé, si vous marchez, vous perdez.
604
00:32:27,170 --> 00:32:28,300
Je m'en fous.
605
00:32:28,980 --> 00:32:35,900
♪ ♪
606
00:32:35,920 --> 00:32:36,970
Salut Finnigan.
607
00:32:36,980 --> 00:32:39,481
[BROUSSEMENT DE MACHINES]
608
00:32:42,340 --> 00:32:44,450
Pourquoi recevons-nous des
appels de l'infirmerie ?
609
00:32:44,460 --> 00:32:46,110
On vient d'apprendre que Pope a été poignardé.
610
00:32:46,120 --> 00:32:48,120
La prison doit vous avertir.
611
00:32:48,130 --> 00:32:49,800
Mon gars dit que tout va bien.
612
00:32:49,810 --> 00:32:50,825
Quelques points de suture.
613
00:32:52,260 --> 00:32:54,120
Pas de protection, pas de salaire.
614
00:32:54,130 --> 00:32:57,332
Votre oncle a dit à mon gars de rester en
arrière avant qu'il ne soit attaqué.
615
00:32:57,340 --> 00:32:59,667
Guy agit comme s'il voulait mourir.
616
00:33:01,870 --> 00:33:03,820
Nous avons mis quelques nouveaux gars avec lui.
617
00:33:03,840 --> 00:33:05,173
C'est géré.
618
00:33:12,720 --> 00:33:15,340
J : Nous devrons peut-être trouver
un arrangement différent.
619
00:33:17,020 --> 00:33:18,120
FINNIGAN : Ah, ouais ?
620
00:33:19,160 --> 00:33:22,080
Ouais, s'il ne prend
pas la protection...
621
00:33:22,090 --> 00:33:23,990
On ne peut pas le faire voler en solo.
622
00:33:24,000 --> 00:33:26,569
Il est... Il est mentalement instable.
623
00:33:27,970 --> 00:33:29,820
Quel type d'arrangement ?
624
00:33:33,540 --> 00:33:35,080
Une plus permanente.
625
00:33:36,130 --> 00:33:38,456
Ça va coûter cher.
626
00:33:39,780 --> 00:33:41,930
Et seulement quand je passe l'appel.
627
00:33:43,980 --> 00:33:46,020
Ta famille est cool avec ça ?
628
00:33:46,040 --> 00:33:48,390
Non, ça va devoir rester
entre moi et toi,
629
00:33:48,400 --> 00:33:51,761
mais comment 25 000 000 sonnent
pour que cela se produise ?
630
00:33:52,790 --> 00:33:54,389
C'est bien.
631
00:33:54,390 --> 00:34:02,420
♪ ♪
632
00:34:02,440 --> 00:34:04,380
Yo. Où vas tu?
633
00:34:05,720 --> 00:34:06,920
Maison.
634
00:34:10,080 --> 00:34:12,070
Quelle est la précipitation ?
635
00:34:12,080 --> 00:34:14,680
J'ai une famille et un enfant qui ont besoin de moi, mec.
636
00:34:15,580 --> 00:34:18,000
Si vous pensez avoir touché le fond,
alors vous ne savez rien.
637
00:34:18,780 --> 00:34:20,620
je suis le bas.
638
00:34:21,820 --> 00:34:24,752
C'est comme ça que j'ai été élevé. C'est qui je suis.
639
00:34:27,890 --> 00:34:30,675
Mourir est la seule chose à
la fin de ce chemin, frère.
640
00:34:30,680 --> 00:34:37,974
♪ ♪
641
00:34:37,980 --> 00:34:45,300
♪ ♪
642
00:34:45,310 --> 00:34:47,439
[GRINCEMENT DES FREINS]
643
00:34:47,440 --> 00:34:49,680
[LE MOTEUR S'ARRÊTE]
644
00:34:49,700 --> 00:34:50,910
Cela semble bon.
645
00:34:50,920 --> 00:34:52,614
Vous pensez que je peux en avoir plus la semaine prochaine ?
646
00:34:53,300 --> 00:34:55,080
Nous ne faisons que conduire et collecter.
647
00:34:55,100 --> 00:34:58,720
Donc, si je fais chier Schtroumpf, est-ce
qu'elle vous envoie tous les deux ?
648
00:34:58,740 --> 00:35:01,120
Je détesterais me faire
frapper par un lycéen.
649
00:35:01,130 --> 00:35:03,450
- [RIRES] - Mieux vaut ne
pas l'énerver, alors.
650
00:35:03,460 --> 00:35:05,890
Euh, d'accord, d'accord.
651
00:35:07,660 --> 00:35:09,390
Hé, charge-le.
652
00:35:09,400 --> 00:35:15,400
♪ ♪
653
00:35:15,410 --> 00:35:21,120
♪ ♪
654
00:35:21,130 --> 00:35:22,143
[CLICS DE CEINTURE DE SÉCURITÉ]
655
00:35:22,144 --> 00:35:23,150
Allons-y.
656
00:35:24,880 --> 00:35:26,240
[CLICS DE CEINTURE DE SÉCURITÉ]
657
00:35:30,660 --> 00:35:32,260
JOSEPH : Si nous confessons,
658
00:35:32,280 --> 00:35:34,650
il est juste et juste pour
nous pardonner nos péchés.
659
00:35:36,690 --> 00:35:40,200
Il y a un temps et un lieu, et
cela ne vous concerne pas.
660
00:35:40,220 --> 00:35:41,245
En temps voulu...
661
00:35:41,860 --> 00:35:43,370
[EN HURLANT]
662
00:35:43,390 --> 00:35:47,620
[ALARME SONDANTE, CRI INDISTINCT]
663
00:35:47,640 --> 00:35:54,384
♪ ♪
664
00:35:54,390 --> 00:36:01,724
♪ ♪
665
00:36:01,740 --> 00:36:09,120
♪ ♪
666
00:36:09,130 --> 00:36:11,520
[PARLER INDISTINCT]
667
00:36:11,530 --> 00:36:16,531
♪ ♪
668
00:36:21,220 --> 00:36:22,780
Où est Pete ?
669
00:36:22,790 --> 00:36:25,180
Il se prépare pour un nouvel œil de verre.
670
00:36:26,080 --> 00:36:28,540
Ce marron n'arrête pas de sortir.
671
00:36:28,550 --> 00:36:30,400
Il pense essayer le bleu cette fois.
672
00:36:30,420 --> 00:36:32,714
Tu sais, le faire paraître
un peu plus effrayant.
673
00:36:36,960 --> 00:36:38,150
[SOUPIRS]
674
00:36:38,160 --> 00:36:41,080
Personne ne vient te casser la gueule.
675
00:36:41,090 --> 00:36:42,890
Trop de vieilles dames et d'enfants.
676
00:36:42,900 --> 00:36:45,400
Écoute, je ne savais pas que cette
merde allait arriver avec Pete.
677
00:36:46,420 --> 00:36:48,290
D'accord?
678
00:36:48,300 --> 00:36:50,398
Vous connaissez Pape. Il est imprévisible.
679
00:36:50,880 --> 00:36:51,980
Est-ce que c'est ça?
680
00:36:55,320 --> 00:36:57,800
Nos familles travaillent ensemble
depuis longtemps.
681
00:36:58,980 --> 00:37:00,800
Droit?
682
00:37:00,820 --> 00:37:03,040
Trujillos, les Cody ensemble.
683
00:37:04,320 --> 00:37:06,247
Il doit y avoir un moyen
de résoudre ce problème.
684
00:37:06,980 --> 00:37:08,750
Quel problème?
685
00:37:09,480 --> 00:37:12,580
- C'est ta réponse ? - Après
ce que Pope a fait,
686
00:37:12,609 --> 00:37:14,172
c'est ma réponse.
687
00:37:15,760 --> 00:37:19,010
Tina. Donne-moi ton prix.
688
00:37:22,020 --> 00:37:23,990
[SOUPIRS]
689
00:37:24,000 --> 00:37:28,700
♪ ♪
690
00:37:28,720 --> 00:37:31,720
Vous ne pouvez pas mettre un prix sur le respect.
691
00:37:31,740 --> 00:37:35,943
Ta mère le savait. J'ai gardé
ton frère sous contrôle.
692
00:37:35,960 --> 00:37:37,920
Maintenant elle est partie.
693
00:37:39,200 --> 00:37:41,740
Votre fou de frère est en prison.
694
00:37:41,760 --> 00:37:43,820
Ton autre frère est un junkie.
695
00:37:45,220 --> 00:37:47,570
Les gens viennent pour votre
famille de cul faible,
696
00:37:47,580 --> 00:37:49,120
et il n'y a pas que moi.
697
00:37:51,960 --> 00:37:55,220
Respect,pendejo.
698
00:37:55,230 --> 00:37:57,548
Vous ne pouvez pas acheter ça.
699
00:37:57,550 --> 00:38:04,722
♪ ♪
700
00:38:10,340 --> 00:38:13,180
[APPROCHE PAR PAS]
701
00:38:15,640 --> 00:38:17,200
Que diable t'est-il arrivé ?
702
00:38:19,360 --> 00:38:20,700
Lutte.
703
00:38:27,940 --> 00:38:29,620
[LA BOUTEILLE S'OUVRE]
704
00:38:29,630 --> 00:38:31,320
[CLIQUETS DE CAPUCHON DE BOUTEILLE]
705
00:38:31,340 --> 00:38:32,625
[EXPIRE VIVEMENT]
706
00:38:33,840 --> 00:38:35,440
[GÉMISSEMENTS]
707
00:38:35,460 --> 00:38:36,921
Pope a été poignardé aujourd'hui.
708
00:38:40,460 --> 00:38:42,210
Quel mauvais? Est-ce qu'il va bien ?
709
00:38:42,220 --> 00:38:44,971
Ouais. Il ira bien. Ils ne
l'ont pas eu trop mal.
710
00:38:45,840 --> 00:38:48,510
Des conneries de gangs du North Side San Diego.
711
00:38:48,520 --> 00:38:50,510
Ils sont affiliés aux Trujillo.
712
00:38:50,520 --> 00:38:52,699
Je suppose qu'ils sont toujours énervés
par ce qui s'est passé avec Pete.
713
00:38:52,700 --> 00:38:55,050
Qu'est-il arrivé à la protection ?
714
00:38:55,060 --> 00:38:56,732
Pourquoi les payons-nous ?
715
00:38:57,820 --> 00:38:59,020
Je ne sais pas.
716
00:38:59,880 --> 00:39:01,400
Ils ont dit qu'ils allaient s'en occuper.
717
00:39:01,410 --> 00:39:03,364
Eh bien, mec, on doit faire quelque chose.
718
00:39:03,370 --> 00:39:05,139
J'ai essayé d'arranger les
choses avec les Trujillo.
719
00:39:05,140 --> 00:39:06,480
Ouais? Comment ça s'est passé ?
720
00:39:06,500 --> 00:39:08,911
Elle dit qu'ils vont essayer de tuer Pope.
721
00:39:11,800 --> 00:39:13,080
Que nous sommes faibles...
722
00:39:14,090 --> 00:39:18,160
avec Schtroumpf mort, Pope à l'intérieur.
723
00:39:18,180 --> 00:39:22,900
♪ ♪
724
00:39:22,920 --> 00:39:25,710
Les gens pensent que nous sommes vulnérables en ce moment.
725
00:39:28,080 --> 00:39:30,010
[SOUPIRS]
726
00:39:30,020 --> 00:39:33,220
Tu sais, Renn m'a invité à la rejoindre
à San Antonio aujourd'hui.
727
00:39:36,860 --> 00:39:38,340
J'y ai pensé.
728
00:39:39,740 --> 00:39:42,180
Je n'aime pas le Texas ou les Texans.
729
00:39:42,200 --> 00:39:47,500
♪ ♪
730
00:39:47,510 --> 00:39:52,640
♪ ♪
731
00:39:52,650 --> 00:39:54,380
Eh bien, il est peut-être temps d'y aller.
732
00:39:54,390 --> 00:39:59,600
♪ ♪
733
00:39:59,620 --> 00:40:00,920
Ouais.
734
00:40:00,930 --> 00:40:06,799
♪ ♪
735
00:40:06,800 --> 00:40:10,800
[JULIA RIANT]
736
00:40:14,340 --> 00:40:15,660
Hé. Désolé, nous sommes en retard.
737
00:40:15,680 --> 00:40:17,229
Nous avons eu de la nourriture après le dépôt.
738
00:40:19,370 --> 00:40:20,399
Cool.
739
00:40:20,400 --> 00:40:21,780
[SOUPIRS]
740
00:40:22,520 --> 00:40:24,070
Voici.
741
00:40:24,550 --> 00:40:25,905
Tout s'est bien passé?
742
00:40:26,600 --> 00:40:28,449
Part de gâteau.
743
00:40:35,040 --> 00:40:36,160
[BROUSSE D'ENVELOPPE]
744
00:40:38,840 --> 00:40:40,210
[ENVELOPPE THUDS]
745
00:40:45,160 --> 00:40:46,460
Viens ici.
746
00:40:50,380 --> 00:40:51,840
Belle fille.
747
00:40:55,110 --> 00:40:57,460
Je veux que tu poursuives tes rêves.
748
00:40:59,280 --> 00:41:01,440
Tu sais, l'école.
749
00:41:03,270 --> 00:41:04,800
Peu importe.
750
00:41:07,260 --> 00:41:09,240
Juste au bon moment.
751
00:41:11,040 --> 00:41:12,560
C'est tout.
752
00:41:13,710 --> 00:41:15,260
Merci.
753
00:41:16,600 --> 00:41:19,380
Tu sais, j'ai pensé que je devrais
me concentrer davantage
754
00:41:19,400 --> 00:41:20,720
sur ce que nous avons ici aussi.
755
00:41:29,000 --> 00:41:31,970
D'accord. Bien.
756
00:41:31,980 --> 00:41:36,240
Hé, euh, pourquoi tu n'irais
pas te chercher un verre ?
757
00:41:36,260 --> 00:41:37,852
Revenir. Célébrer.
758
00:41:37,860 --> 00:41:39,510
D'accord.
759
00:41:41,490 --> 00:41:44,775
[DES RIRES]
760
00:41:44,790 --> 00:41:52,260
♪ ♪
761
00:41:52,280 --> 00:41:53,290
Ah.
762
00:41:53,310 --> 00:41:54,440
Tout va bien ?
763
00:41:54,460 --> 00:41:56,900
- Ouais.
- Ouais?
764
00:41:59,220 --> 00:42:05,600
Je suis vraiment content que vous
vous entendiez tous les deux.
765
00:42:06,860 --> 00:42:09,040
C'est bon pour nous tous.
766
00:42:10,000 --> 00:42:11,590
Tu sais?
767
00:42:13,530 --> 00:42:18,250
C'est une entreprise familiale.
768
00:42:18,260 --> 00:42:26,984
♪ ♪
769
00:42:26,990 --> 00:42:29,130
[GROGNEMENT]
770
00:42:29,140 --> 00:42:36,060
♪ ♪
771
00:42:37,080 --> 00:42:39,038
[RESPIRATION FORTE]
772
00:42:39,040 --> 00:42:40,260
Très bien, ouvrez.
773
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
Non! Pas de drogues.
774
00:42:43,020 --> 00:42:46,796
Écoute, tu as deux choix... suppositoire
anal ou hirondelle.
775
00:42:49,360 --> 00:42:50,660
D'accord.
776
00:42:57,990 --> 00:43:00,600
Ouvert. Langue.
777
00:43:00,620 --> 00:43:02,100
Ah !
778
00:43:02,110 --> 00:43:03,340
Ah !
779
00:43:03,860 --> 00:43:06,500
[RESPIRATION FORTE]
780
00:43:06,510 --> 00:43:08,900
[CLIQUETS DES MENOTTES]
781
00:43:08,910 --> 00:43:15,199
♪ ♪
782
00:43:15,200 --> 00:43:21,540
♪ ♪
783
00:43:21,560 --> 00:43:26,460
- [LA PORTE SE FERME]
- [RESPIRATION FORTE]
784
00:43:33,900 --> 00:43:37,380
Encore quelques semaines pour convaincre
Pope avant la condamnation.
785
00:43:39,480 --> 00:43:41,480
Ça ne va pas lui faire changer d'avis.
786
00:43:41,500 --> 00:43:43,850
J'ai une adresse pour cette Amy.
787
00:43:43,860 --> 00:43:45,140
Elle est dans le comté d'Orange.
788
00:43:45,150 --> 00:43:47,520
DA l'a dans un hôtel à Santa Ana.
789
00:43:47,530 --> 00:43:49,840
Pas de protection policière ou quoi que ce soit.
790
00:43:49,860 --> 00:43:51,650
- Non. -
Allez-y.
791
00:43:51,660 --> 00:43:53,529
- Je peux prendre une
arme... - Non.
792
00:43:55,360 --> 00:43:56,657
On doit faire quelque chose.
793
00:44:03,050 --> 00:44:05,708
Nous devons le faire sortir de là,
c'est ce que nous devons faire.
794
00:44:09,460 --> 00:44:11,000
Comment allons-nous faire ça ?
795
00:44:11,020 --> 00:44:12,300
Je ne sais pas.
796
00:44:13,220 --> 00:44:15,480
Mais nous allons le découvrir. Nous le faisons toujours.
797
00:44:15,500 --> 00:44:17,110
À l'aide de quoi ? Un réservoir?
798
00:44:17,120 --> 00:44:18,429
Voler un hélicoptère ?
799
00:44:25,320 --> 00:44:27,146
Ce n'est pas impossible.
800
00:44:28,460 --> 00:44:29,700
C'est comme tout autre travail.
801
00:44:29,720 --> 00:44:31,817
Nous devons juste trouver une faiblesse
et nous la planifions.
802
00:44:31,820 --> 00:44:33,569
C'est un peu plus
compliqué que ça.
803
00:44:35,200 --> 00:44:37,280
Ça veut dire qu'on en a fini avec Oceanside.
804
00:44:38,750 --> 00:44:40,159
Soyez en fuite pour toujours.
805
00:44:40,160 --> 00:44:41,960
Qu'en est-il de tout ce que vous avez construit ?
806
00:44:43,140 --> 00:44:44,830
Tout ce que Schtroumpf a construit ?
807
00:44:45,810 --> 00:44:48,334
Nous pouvons toujours faire ce que
nous faisons, juste sans Pope.
808
00:44:48,340 --> 00:44:50,000
Trouvez un nouveau mec. Formez-le.
809
00:44:50,020 --> 00:44:52,296
C'est une entreprise familiale, J.
810
00:44:53,000 --> 00:44:55,160
C'est de là que vient la
confiance... la famille.
811
00:44:56,100 --> 00:44:58,550
Et il n'y a pas de famille sans Pope.
812
00:44:58,560 --> 00:45:07,728
♪ ♪
813
00:45:07,730 --> 00:45:10,160
Il le ferait pour nous. Vous savez qu'il le ferait.
814
00:45:10,170 --> 00:45:16,237
♪ ♪
815
00:45:16,250 --> 00:45:20,560
♪ ♪
816
00:45:20,580 --> 00:45:21,720
Faisons-le.
817
00:45:22,620 --> 00:45:23,827
Bien.
818
00:45:23,830 --> 00:45:28,860
♪ ♪
819
00:45:28,880 --> 00:45:30,040
D'accord.
820
00:45:30,050 --> 00:45:33,249
♪ ♪
821
00:45:33,250 --> 00:45:38,240
- Synchronisé et corrigé par MementMori-
-- www.addic7ed.com --
822
00:45:38,260 --> 00:45:46,767
♪ ♪
823
00:45:46,770 --> 00:45:55,776
♪ ♪
824
00:45:55,780 --> 00:46:04,285
♪ ♪