1 00:00:00,360 --> 00:00:02,560 Nick a été kidnappé il y a deux jours, et qu'est-ce que je fais ? 2 00:00:02,570 --> 00:00:03,700 Prenez de la hauteur pendant deux jours. 3 00:00:03,710 --> 00:00:06,900 - Nous avons tous les deux fait. - J'ai mes tías à San Antonio. 4 00:00:06,910 --> 00:00:08,120 Ceux du Texas ? 5 00:00:08,130 --> 00:00:10,283 Renn, tu n'emmènes pas Nick au Texas. 6 00:00:10,290 --> 00:00:11,440 C'est notre frère. 7 00:00:11,450 --> 00:00:14,500 - Il n'est pas. - C'est dégoutant. 8 00:00:14,510 --> 00:00:15,669 TOMMY : J'ai une idée pour un autre travail. 9 00:00:15,670 --> 00:00:17,300 - Rentre chez toi, d'accord ? - Quoi? 10 00:00:17,320 --> 00:00:19,501 Hé, ne me touche pas ! Vous êtes viré. 11 00:00:19,510 --> 00:00:20,820 - Conduire prudemment. - D'accord. 12 00:00:20,840 --> 00:00:22,087 Hé, bonne chance. 13 00:00:22,090 --> 00:00:24,506 Elle est belle... ta petite amie. 14 00:00:25,700 --> 00:00:27,619 LOUISE : Tout ce que tu as à faire est d'admettre ce qui s'est passé. 15 00:00:27,620 --> 00:00:30,262 Je pense que tu veux. C'est pourquoi tu l'as dit à Amy. 16 00:00:30,270 --> 00:00:33,098 Je l'ai suivie chez elle le soir où vous avez dîné. 17 00:00:33,100 --> 00:00:34,599 Elle ne voulait pas me dire, 18 00:00:34,600 --> 00:00:36,601 mais vous l'avez rendue complice du crime. 19 00:00:36,610 --> 00:00:38,144 Qu'allait-elle faire d'autre ? 20 00:00:38,150 --> 00:00:39,980 Andrew Cody va passer la nuit avec nous. 21 00:00:39,990 --> 00:00:41,439 Sur quelle base juridique ? 22 00:00:42,000 --> 00:00:43,810 Avoué le meurtre de Catherine Belen. 23 00:00:43,820 --> 00:00:45,360 Vous nous avez volé. 24 00:00:45,370 --> 00:00:46,560 Votre merde est lâche. 25 00:00:46,570 --> 00:00:48,260 - J'ai parlé à Pete. - [GROGNEMENT] 26 00:00:50,820 --> 00:00:53,030 J : Il a arraché l'œil de Pete. 27 00:00:54,040 --> 00:00:57,870 ♪ ♪ 28 00:00:57,890 --> 00:01:03,712 ♪ Elle regarde profondément ♪ 29 00:01:03,720 --> 00:01:07,674 ♪ Enfermé en moi ♪ 30 00:01:07,680 --> 00:01:10,719 ♪ Burnin' brillamment ♪ 31 00:01:13,730 --> 00:01:19,190 ♪ Un qu'ils savent que je ne peux pas prendre ♪ 32 00:01:19,200 --> 00:01:22,856 ♪ En attendant que tout commence ♪ 33 00:01:22,860 --> 00:01:26,234 ♪ Tous les soirs maintenant, ils gagneront ♪ 34 00:01:29,810 --> 00:01:32,420 ♪ Viens rencontrer mon trou noir ♪ 35 00:01:32,440 --> 00:01:36,280 ♪ J'ai un gros trou noir ♪ 36 00:01:36,300 --> 00:01:40,040 ♪ J'ai un gros trou noir ♪ 37 00:01:40,050 --> 00:01:43,950 ♪ J'ai un gros trou noir ♪ 38 00:01:43,960 --> 00:01:48,090 ♪ J'ai un gros, gros trou noir ♪ 39 00:01:48,100 --> 00:01:51,890 ♪ J'ai un gros trou noir en moi ♪ 40 00:01:51,900 --> 00:01:54,095 ♪ J'ai un ♪ 41 00:01:59,680 --> 00:02:01,100 Finlandais. 42 00:02:05,000 --> 00:02:06,539 FINNIGAN : Vous avez quelque chose pour moi ? 43 00:02:06,540 --> 00:02:08,119 DERAN: Nous allons voir Pope au comté plus tard. 44 00:02:08,120 --> 00:02:10,240 Nous voulions obtenir une mise à jour sur la protection. 45 00:02:11,390 --> 00:02:13,140 Les gens veillent sur lui. 46 00:02:14,280 --> 00:02:16,910 Votre frère n'est pas exactement un participant consentant. 47 00:02:16,920 --> 00:02:18,739 - Que veux-tu dire? - Ne semble pas vouloir de l'aide. 48 00:02:18,740 --> 00:02:20,850 Il ne réfléchit pas correctement. 49 00:02:20,860 --> 00:02:22,390 Je vais lui parler. 50 00:02:22,400 --> 00:02:24,130 Un problème avec La Familia ? 51 00:02:24,140 --> 00:02:28,254 Non. Peut-être qu'ils ont décidé de laisser tomber tout le problème des yeux. 52 00:02:28,270 --> 00:02:30,120 Ou il n'y a personne connecté à Pete 53 00:02:30,140 --> 00:02:32,000 dans son unité du comté en ce moment. 54 00:02:32,010 --> 00:02:34,928 - Nous nous en occupons. - Avec qui Pope couche-t-il ? 55 00:02:34,930 --> 00:02:36,096 Juste mon gars en ce moment. 56 00:02:36,100 --> 00:02:38,515 Ils vont essayer d'envoyer un mouchard et de le faire parler. 57 00:02:38,520 --> 00:02:40,642 - Ce ne sera pas un problème. - Il ne parlera pas. 58 00:02:40,650 --> 00:02:42,720 Assure-toi juste que Pope reste avec ton mec. 59 00:02:42,740 --> 00:02:44,104 Tu l'as eu. 60 00:02:44,110 --> 00:02:50,944 ♪ ♪ 61 00:02:50,960 --> 00:02:55,260 ♪ ♪ 62 00:02:55,280 --> 00:02:56,950 JOSEPH : Ça a l'air bien. 63 00:03:00,440 --> 00:03:02,372 Le problème de l'homme c'est qu'il résiste, 64 00:03:02,380 --> 00:03:07,360 et ce faisant, il manifeste plus d'ennuis. 65 00:03:07,380 --> 00:03:09,000 La foi est dans l'acceptation. 66 00:03:11,360 --> 00:03:13,240 Un plaidoyer de culpabilité sans aucun accord en place. 67 00:03:13,260 --> 00:03:16,302 Je veux dire, vous devez être un homme de foi. 68 00:03:17,160 --> 00:03:18,940 Ou pénitence. 69 00:03:18,960 --> 00:03:20,920 Soit ça ou cette enchère que tu as faite à Pelican Bay 70 00:03:20,940 --> 00:03:23,050 c'était quoi, le Club Med pour toi ? 71 00:03:23,060 --> 00:03:25,562 Ma famille t'a mis ici ? 72 00:03:25,570 --> 00:03:26,850 Quelque chose comme ca. 73 00:03:26,860 --> 00:03:30,066 Combien ma famille doit-elle te payer pour te taire ? 74 00:03:31,680 --> 00:03:32,980 Personne n'est un individu ici. 75 00:03:35,410 --> 00:03:37,657 Chaque homme est son association. 76 00:03:38,220 --> 00:03:39,659 Ce n'est pas ma première fois. 77 00:03:39,660 --> 00:03:41,840 Eh bien, alors commence à agir comme ça. 78 00:03:41,860 --> 00:03:44,080 Toi et moi. Que ça vous plaise ou non. 79 00:03:44,100 --> 00:03:51,100 ♪ ♪ 80 00:03:51,120 --> 00:03:56,280 ♪ ♪ 81 00:03:56,300 --> 00:03:58,440 C'était comment de dormir dans ton ancienne chambre ? 82 00:03:59,820 --> 00:04:01,050 Eh bien, quelqu'un a pris mes oreillers 83 00:04:01,070 --> 00:04:03,725 et les ai remplacés par des mousses merdiques. 84 00:04:05,840 --> 00:04:07,340 Vérifiez la chambre de J. 85 00:04:09,700 --> 00:04:11,600 Tu reviens avec Renn ? 86 00:04:11,610 --> 00:04:12,740 Non. 87 00:04:14,180 --> 00:04:16,738 Elle déménage à San Antonio avec sa grand-mère. 88 00:04:18,120 --> 00:04:19,407 Pour combien de temps? 89 00:04:19,410 --> 00:04:20,700 Je ne sais pas. 90 00:04:21,580 --> 00:04:22,900 Et qu'en est-il de Nick ? 91 00:04:24,060 --> 00:04:26,360 Je vais descendre tous les deux mois. 92 00:04:26,380 --> 00:04:28,780 Elle va venir ici et rendre visite à sa famille. 93 00:04:29,760 --> 00:04:30,860 Débrouillez-vous. 94 00:04:32,000 --> 00:04:34,047 Je suppose. 95 00:04:37,000 --> 00:04:38,080 C'est pour Pope? 96 00:04:39,070 --> 00:04:42,460 Ouais. Quelques livres. Sous-vêtement. 97 00:04:42,480 --> 00:04:45,080 Tous ces trucs émis par le comté, c'est de la merde. 98 00:04:51,180 --> 00:04:53,380 - C'est pour quoi ? - Son commissaire. 99 00:04:54,250 --> 00:04:55,779 J'en ai déjà mis un tas sur son commissaire. 100 00:04:55,780 --> 00:04:57,460 D'accord, eh bien, alors mettez-en un peu plus. 101 00:05:03,960 --> 00:05:05,860 Tu devrais lui rendre visite. 102 00:05:05,880 --> 00:05:07,288 Cela fait des semaines. 103 00:05:11,340 --> 00:05:14,128 Que diable, Schtroumpf ? Vous avez ouvert mon courrier? 104 00:05:14,130 --> 00:05:15,640 Oh merde. Ouais désolé. 105 00:05:15,660 --> 00:05:18,120 Il a dit SAT. Je pensais que c'était une compagnie de carte de crédit. 106 00:05:18,130 --> 00:05:19,620 Ouais, ce n'est pas le cas. 107 00:05:20,770 --> 00:05:22,679 On dirait que tu as un bon score. 108 00:05:23,250 --> 00:05:25,014 94e centile. 109 00:05:29,820 --> 00:05:32,689 Si tu veux baiser le cul des profs 110 00:05:32,690 --> 00:05:38,319 et passer encore quatre ans à la bibliothèque, sois mon invité. 111 00:05:38,320 --> 00:05:41,260 Je voulais juste voir ce que j'obtiendrais. 112 00:05:41,270 --> 00:05:43,660 N'ouvrez plus mon courrier. 113 00:05:43,680 --> 00:05:45,952 J'ai besoin que vous et Pope fassiez une course. 114 00:05:48,320 --> 00:05:49,900 Travail en fibre optique. 115 00:05:50,920 --> 00:05:52,840 Je pensais que Baz s'en occupait. 116 00:05:52,860 --> 00:05:56,960 Ouais, Baz travaille son cul pour mettre tout le travail ensemble, 117 00:05:56,980 --> 00:05:59,841 et j'ai besoin que vous fassiez une course. 118 00:06:04,420 --> 00:06:05,638 Allez. 119 00:06:06,640 --> 00:06:08,890 Ce sera bon pour vos dissertations universitaires. 120 00:06:08,900 --> 00:06:13,479 Pensez-y comme à une activité parascolaire. 121 00:06:17,140 --> 00:06:18,890 Bien. 122 00:06:18,900 --> 00:06:22,860 ♪ ♪ 123 00:06:22,880 --> 00:06:27,160 [HOMME SIFFLANT, PARLANT INDISTINCTEMENT] 124 00:06:27,190 --> 00:06:32,280 ♪ ♪ 125 00:06:32,300 --> 00:06:35,240 GARDE : Détail de la cuisine ! Allons-y! 126 00:06:35,250 --> 00:06:37,850 Le reste d'entre vous en a eu 15 avant le confinement. 127 00:06:37,860 --> 00:06:44,920 ♪ ♪ 128 00:06:44,930 --> 00:06:48,765 Hé! La phrase est "excusez-moi", espèce de branlette. 129 00:06:48,770 --> 00:06:55,605 ♪ ♪ 130 00:06:55,610 --> 00:06:58,733 Une option consiste à demander la clémence lors de la détermination de la peine. 131 00:06:58,740 --> 00:07:01,569 Prétendre qu'Andrew a plaidé coupable parce qu'il a vraiment des remords. 132 00:07:01,570 --> 00:07:04,697 Parlez de sa mère abusive, de son enfance difficile. 133 00:07:04,700 --> 00:07:08,420 D'accord. Alors quoi? Il prend la vie ? 134 00:07:08,440 --> 00:07:10,630 25 à vie. Mais il en fait 20. 135 00:07:10,640 --> 00:07:13,456 Peut-être même 15 ans. Libéré sur parole alors qu'il est encore jeune. 136 00:07:13,460 --> 00:07:15,208 Qu'est-ce que tu as d'autre ? 137 00:07:15,220 --> 00:07:17,460 Nous pouvons chercher à modifier le plaidoyer. 138 00:07:17,470 --> 00:07:20,060 J : Il n'aurait pas dû plaider coupable pour commencer. 139 00:07:20,080 --> 00:07:22,298 La confession était une connerie. Aurait pu le combattre. 140 00:07:22,300 --> 00:07:23,600 Andrew n'écoutait pas. 141 00:07:23,620 --> 00:07:26,052 Eh bien, n'était-ce pas votre travail de le faire écouter ? 142 00:07:26,060 --> 00:07:29,440 Euh non. Ce n'est pas comme ça que ça marche. 143 00:07:29,460 --> 00:07:31,760 Mais on peut l'utiliser. 144 00:07:31,780 --> 00:07:34,940 Nous convainquons le juge qu'Andrew n'a pas bénéficié d'un avocat efficace 145 00:07:34,960 --> 00:07:38,430 tant lors de son interrogatoire que pendant la phase préalable au procès. 146 00:07:38,440 --> 00:07:41,150 Particulièrement troublant compte tenu de ses problèmes de santé mentale. 147 00:07:41,160 --> 00:07:42,170 Attendre. Pardon. 148 00:07:42,180 --> 00:07:45,071 Qu'est-ce que... Qu'est-ce que sa santé mentale a à voir avec tout ça ? 149 00:07:45,080 --> 00:07:48,380 Nous avons les dossiers de l'hôpital de son hospitalisation psychiatrique l'année dernière. 150 00:07:48,390 --> 00:07:50,250 Andrew a une histoire documentée 151 00:07:50,260 --> 00:07:51,744 d'être déconnecté de la réalité. 152 00:07:51,750 --> 00:07:52,954 Alors? 153 00:07:52,960 --> 00:07:56,140 Il suffit donc d'éveiller les soupçons sur sa capacité à comprendre 154 00:07:56,160 --> 00:07:58,830 ce que les détectives lui demandaient ou ce qu'il signait. 155 00:07:58,840 --> 00:08:01,087 Cela ressemble à, euh, beaucoup à prouver. 156 00:08:01,090 --> 00:08:02,920 Non, nous n'avons rien à prouver. 157 00:08:02,940 --> 00:08:04,039 Il suffit de poser la question 158 00:08:04,040 --> 00:08:05,830 pourquoi rien de tout cela n'a été présenté au juge 159 00:08:05,840 --> 00:08:07,510 avant qu'Andrew ne fasse un plaidoyer. 160 00:08:08,580 --> 00:08:10,340 D'accord. Et ça suffira ? 161 00:08:10,350 --> 00:08:11,931 Tant qu'Andrew est à bord. 162 00:08:14,360 --> 00:08:15,440 [SOUPIRS] 163 00:08:15,460 --> 00:08:17,270 Et la chose la plus dommageable qu'ils ont 164 00:08:17,280 --> 00:08:18,380 est la déclaration d'Amy Wheeler 165 00:08:18,400 --> 00:08:20,106 qu'Andrew lui a décrit le crime. 166 00:08:20,620 --> 00:08:21,649 Eh bien, qui est-ce? 167 00:08:23,580 --> 00:08:26,190 Une femme avec qui ton frère avait une relation. 168 00:08:28,520 --> 00:08:30,650 - C'est un témoin crédible ? - CELIA : Elle pourrait l'être. 169 00:08:30,660 --> 00:08:32,800 C'est le premier meurtre, et ils ont des aveux signés. 170 00:08:32,820 --> 00:08:34,420 Ça va être une bataille difficile. 171 00:08:35,140 --> 00:08:36,280 Ce ne sera pas bon marché. 172 00:08:36,300 --> 00:08:37,620 Combien? 173 00:08:38,580 --> 00:08:40,543 Au moins 100000 $ si on va au procès. 174 00:08:42,450 --> 00:08:45,006 D'accord. Euh... merci. 175 00:08:45,010 --> 00:08:46,660 - Nous serons en contact. - D'accord. 176 00:08:46,680 --> 00:08:48,940 - Ça a l'air bien. - Faites-nous savoir votre décision. 177 00:08:57,200 --> 00:08:59,390 Le pape est foutu. 178 00:08:59,400 --> 00:09:01,140 - Ce n'est pas ce que j'ai entendu. - [LA PORTE S'OUVRE] 179 00:09:01,160 --> 00:09:03,500 - Ouais? Étiez-vous à l'écoute ? - [LA PORTE SE FERME] 180 00:09:03,520 --> 00:09:05,020 Ils ont juste mis une touche d'avocat là-dessus, mec. 181 00:09:05,030 --> 00:09:07,570 - Il va faire la vie. - Ouais, Pope n'y arrivera pas. 182 00:09:07,580 --> 00:09:09,730 Il ne tiendra pas si longtemps. 183 00:09:09,740 --> 00:09:10,840 Avec ses problèmes mentaux, 184 00:09:10,870 --> 00:09:13,201 ils vont le bourrer de psychotropes. 185 00:09:13,210 --> 00:09:16,260 Ils vont mettre un mouchard dans sa cellule pour qu'il parle de nous. 186 00:09:16,280 --> 00:09:18,040 Qui sait ce qu'il dira sur toutes ces drogues ? 187 00:09:18,060 --> 00:09:19,940 Il ne dira rien, J. 188 00:09:19,950 --> 00:09:21,080 Vous ne le savez pas. 189 00:09:21,100 --> 00:09:22,420 Je connais mon frère. 190 00:09:22,440 --> 00:09:24,749 Tu ne sais rien, parce qu'il a déjà admis quelque chose 191 00:09:24,750 --> 00:09:26,750 quand il n'en avait pas besoin. 192 00:09:26,770 --> 00:09:28,925 Il voulait le sortir. Il a plaidé coupable. 193 00:09:28,930 --> 00:09:31,099 Je veux dire, peut-être qu'il se sent coupable de tout ça, non ? 194 00:09:31,100 --> 00:09:32,428 Tout ce que nous avons fait. 195 00:09:32,430 --> 00:09:33,679 Non, Pope n'est pas un mouchard. 196 00:09:33,680 --> 00:09:35,389 Vous ne le savez pas ! 197 00:09:35,390 --> 00:09:36,560 [SOUPIRS] 198 00:09:36,570 --> 00:09:38,170 Nous continuerons à payer Finnigan pour nous assurer 199 00:09:38,190 --> 00:09:41,229 ils ne mettent personne comme ça dans la cellule avec Pope, d'accord ? 200 00:09:41,230 --> 00:09:43,200 On fera de notre mieux avec cet avocat. 201 00:09:43,220 --> 00:09:44,439 Une centaine de dollars? 202 00:09:44,440 --> 00:09:46,180 Et c'est juste pour nous faire passer en jugement. 203 00:09:46,200 --> 00:09:47,800 Pope ferait n'importe quoi pour nous. 204 00:09:49,450 --> 00:09:50,571 Même toi. 205 00:09:50,580 --> 00:09:52,280 Ce n'est pas une question d'argent, J. 206 00:09:52,300 --> 00:09:53,491 CRAIG : Et le juge ? 207 00:09:54,340 --> 00:09:56,280 On a de la saleté sur lui qu'on peut utiliser ? 208 00:09:56,300 --> 00:09:57,995 Ou mieux encore, le DA. 209 00:09:58,000 --> 00:10:00,080 Ensuite, nous allons tous en prison pour obstruction. 210 00:10:00,100 --> 00:10:02,040 Hé, tu ne veux pas faire partie de la famille, J ? 211 00:10:02,060 --> 00:10:03,519 - Tu peux partir. - Merde, tais-toi. 212 00:10:03,520 --> 00:10:06,045 - N'importe quand, frère. - Les gars, c'est de Pope dont nous parlons. 213 00:10:07,140 --> 00:10:09,130 Et nous devons faire ce que nous devons faire pour le faire sortir, 214 00:10:09,140 --> 00:10:10,169 mais cette merde prend du temps, d'accord? 215 00:10:10,170 --> 00:10:12,093 Nous devons réfléchir à cette merde. 216 00:10:15,620 --> 00:10:17,640 Puis on le fait sortir. 217 00:10:20,540 --> 00:10:21,978 Quoi? 218 00:10:22,620 --> 00:10:25,020 On ne peut pas juste le laisser à l'intérieur, mec. 219 00:10:28,600 --> 00:10:30,520 Et cette Amy ? 220 00:10:30,530 --> 00:10:32,905 C'est elle le vrai problème, non ? 221 00:10:32,910 --> 00:10:34,750 Et Léna. 222 00:10:34,760 --> 00:10:41,640 ♪ ♪ 223 00:10:41,660 --> 00:10:43,240 Je parlerai à Pope d'Amy. 224 00:10:43,250 --> 00:10:45,168 Mais pas d'enfants. 225 00:10:46,500 --> 00:10:48,170 Jésus. 226 00:10:53,200 --> 00:10:54,740 JULIA : Où sommes-nous censés aller ? 227 00:10:56,280 --> 00:10:57,520 Voir. 228 00:10:57,540 --> 00:10:59,700 Ouah. Je ne pensais pas que ta voix fonctionnait réellement. 229 00:10:59,720 --> 00:11:01,559 Tu n'as pas dit un mot pendant tout le trajet ici. 230 00:11:07,280 --> 00:11:09,360 [LE MOTEUR S'ARRÊTE] 231 00:11:09,380 --> 00:11:13,560 Le truc avec Baz... désolé, d'accord ? 232 00:11:14,700 --> 00:11:16,149 C'est bizarre pour toi parce que tu es mon frère, 233 00:11:16,150 --> 00:11:18,630 mais ce n'est pas vraiment bizarre, d'accord ? 234 00:11:18,640 --> 00:11:20,077 C'est normal. 235 00:11:20,900 --> 00:11:23,164 [LE MOTEUR DEMARRE A DISTANCE] 236 00:11:23,180 --> 00:11:25,340 [APPROCHE PAR PAS] 237 00:11:25,360 --> 00:11:28,240 Reggie dit qu'il y a six bobines pour toi aujourd'hui. 238 00:11:28,260 --> 00:11:29,980 Vous en aurez besoin pour sortir. 239 00:11:30,000 --> 00:11:31,340 Merci. 240 00:11:35,020 --> 00:11:37,140 Ces choses valent de l'argent? 241 00:11:37,160 --> 00:11:39,263 Je pensais qu'ils étaient juste utilisés pour les tables de jardin. 242 00:11:40,920 --> 00:11:44,180 - Je vais les aider. - André. 243 00:11:45,460 --> 00:11:47,270 [LA PORTE DU CAMION SE FERME] 244 00:11:50,560 --> 00:11:51,760 DERAN : Salut. 245 00:11:51,780 --> 00:11:56,760 ♪ ♪ 246 00:11:56,780 --> 00:11:58,580 Je t'ai apporté les choses que tu as demandées. 247 00:12:02,060 --> 00:12:03,180 Merci. 248 00:12:06,750 --> 00:12:08,501 Ça va? 249 00:12:09,920 --> 00:12:12,140 Ouais, je garde juste la tête baissée. 250 00:12:16,000 --> 00:12:17,480 C'est bruyant ici. 251 00:12:20,760 --> 00:12:21,930 Avez-vous entendu que? 252 00:12:24,360 --> 00:12:26,560 Vous savez que vous avez des amis ici, n'est-ce pas ? 253 00:12:28,710 --> 00:12:30,523 Je n'ai pas besoin d'amis. 254 00:12:31,800 --> 00:12:35,580 C'est bon, mais assurez-vous juste qu'ils, euh... 255 00:12:36,750 --> 00:12:38,019 ils peuvent faire ce qu'ils doivent faire. 256 00:12:38,020 --> 00:12:40,320 Je veux juste qu'on me laisse seul. 257 00:12:40,340 --> 00:12:42,540 Guy ne se tait jamais. Je n'arrive pas à me concentrer. 258 00:12:42,560 --> 00:12:43,660 Je ne peux pas dormir. 259 00:12:43,670 --> 00:12:45,540 C'est pourquoi nous payons ces gars, 260 00:12:45,560 --> 00:12:49,333 pour qu'ils puissent, vous savez, s'assurer que cela se produise, d'accord ? 261 00:12:51,400 --> 00:12:53,680 Les avocats disent qu'ils peuvent vous sortir de là. 262 00:12:53,700 --> 00:12:55,089 Tu dois juste changer ton plaidoyer. 263 00:12:55,960 --> 00:12:58,050 Je ne veux pas m'en sortir. 264 00:13:00,320 --> 00:13:04,260 Donc tu es juste... tu es juste d'accord pour plaider coupable, alors ? 265 00:13:04,270 --> 00:13:05,980 Quelle différence cela fait? 266 00:13:06,000 --> 00:13:07,319 25 ans à vie, c'est la différence que ça fait. 267 00:13:07,320 --> 00:13:08,339 Ils me donnent ce qu'ils me donnent. 268 00:13:08,340 --> 00:13:09,479 Tout ce qu'ils me donnent, c'est ce qu'ils me donnent. 269 00:13:09,480 --> 00:13:11,940 Hé, tu dois te sortir la tête du cul, Pope. 270 00:13:12,920 --> 00:13:14,160 Écoutez-moi. 271 00:13:14,180 --> 00:13:17,410 Nous essayons de vous faire sortir d'ici, mais si vous ne pouvez pas... 272 00:13:22,080 --> 00:13:24,035 Vous pouvez combattre cette chose au procès. 273 00:13:24,040 --> 00:13:25,700 Non non! Non! 274 00:13:26,700 --> 00:13:28,200 Non. Je ne veux pas de procès. 275 00:13:28,210 --> 00:13:31,550 Les avocats ont dit qu'ils pouvaient faire rejeter vos aveux. 276 00:13:31,560 --> 00:13:32,900 D'accord? Jeté. 277 00:13:34,660 --> 00:13:36,949 La seule chose qui se dresse sur le chemin, c'est qu'ils ont dit un témoignage 278 00:13:36,950 --> 00:13:38,750 d'une femme nommée... nommée Amy. 279 00:13:38,770 --> 00:13:40,370 Amy n'est pas une femme, 280 00:13:40,380 --> 00:13:42,200 et je ne veux pas qu'elle ait à témoigner. 281 00:13:42,220 --> 00:13:43,710 Ou Lena, d'accord ? 282 00:13:43,720 --> 00:13:45,060 Cath était elle... 283 00:13:58,480 --> 00:14:01,200 Je ne veux pas que Lena en entende parler. 284 00:14:01,220 --> 00:14:02,698 Ou le voir. 285 00:14:02,700 --> 00:14:06,900 Il y a des photos, vous savez, du moment où ils ont déterré le corps. 286 00:14:06,920 --> 00:14:08,600 Et... Et Amy. 287 00:14:08,610 --> 00:14:10,600 Ils ont menacé Amy. 288 00:14:10,610 --> 00:14:12,750 Ils ont dit qu'elle était complice. 289 00:14:16,610 --> 00:14:20,174 Et si Amy n'a pas à témoigner ? 290 00:14:20,180 --> 00:14:22,676 Non. Un avocat ne peut pas promettre ça. 291 00:14:27,160 --> 00:14:30,430 [SOUPIRS] Et si Amy ne se rend pas au procès ? 292 00:14:30,440 --> 00:14:31,660 Non. 293 00:14:32,780 --> 00:14:36,100 - Écoute, on s'inquiète pour cette Amy. - Non! 294 00:14:36,120 --> 00:14:41,300 ♪ ♪ 295 00:14:41,310 --> 00:14:44,430 - Pensez-y. - Rien n'arrive à Amy. 296 00:14:44,440 --> 00:14:46,630 Ou Léna. 297 00:14:46,640 --> 00:14:48,770 Est-ce que je suis clair ? 298 00:14:52,960 --> 00:14:54,410 Gardien! 299 00:14:55,543 --> 00:14:56,961 Ne reviens pas. 300 00:14:56,980 --> 00:15:05,990 ♪ ♪ 301 00:15:06,000 --> 00:15:09,720 Hé, c'est J. Pouvez-vous me rappeler ? 302 00:15:09,730 --> 00:15:11,480 Il y a quelques mille dedans pour toi. 303 00:15:13,900 --> 00:15:15,260 Veillez excuser mon retard. 304 00:15:15,270 --> 00:15:17,980 Je viens de déposer une charge de ces systèmes de jeux vidéo 305 00:15:17,990 --> 00:15:19,930 tout le monde réclame. 306 00:15:19,940 --> 00:15:22,236 - Je pensais que c'était à propos de baskets. - Il est. 307 00:15:22,240 --> 00:15:24,020 D'accord, alors quel est le problème ? 308 00:15:24,040 --> 00:15:25,979 Après leur débarquement du bateau, la plupart de ces chaussures, 309 00:15:25,980 --> 00:15:28,340 ils... ils traversent un centre de distribution à Hemet. 310 00:15:28,360 --> 00:15:30,210 Notre société gère les livraisons sur la côte ouest. 311 00:15:30,220 --> 00:15:32,830 9 fois sur 10, ces gouttes sont ma route. 312 00:15:33,740 --> 00:15:35,300 Donc, soit nous frappons le centre de distribution, 313 00:15:35,310 --> 00:15:38,220 nous avons frappé le magasin, ou nous vous avons frappé? 314 00:15:38,230 --> 00:15:40,000 Tu l'as eu. Besoin de quelqu'un pour me voler. 315 00:15:40,020 --> 00:15:41,714 Faites en sorte qu'il ait l'air réel. 316 00:15:42,760 --> 00:15:45,300 Vous arrêtez-vous n'importe où le long du chemin qui n'est pas un magasin ? 317 00:15:45,320 --> 00:15:46,400 Le camion s'arrête. 318 00:15:46,420 --> 00:15:48,160 Non non. C'est, euh... C'est trop de monde. 319 00:15:48,170 --> 00:15:50,514 Je veux dire quelque chose qui ressemble plus à une aire de repos. 320 00:15:50,520 --> 00:15:52,460 Quelque part, tu sautes juste pour aller pisser. 321 00:15:52,470 --> 00:15:53,860 Pas trop de monde autour. 322 00:15:55,040 --> 00:15:57,560 Ouais. Il y en a un dans Central Valley. 323 00:15:58,300 --> 00:16:00,380 J'ai seulement des pots portatifs. Personne ne s'y arrête jamais. 324 00:16:00,400 --> 00:16:01,880 [CELLULAIRE BUZZANT] 325 00:16:01,900 --> 00:16:03,310 C'est parfait. 326 00:16:03,320 --> 00:16:05,910 Vous rentrez, nous ferons le reste. 327 00:16:05,920 --> 00:16:07,180 Ouais. 328 00:16:08,960 --> 00:16:10,380 Hé. 329 00:16:10,390 --> 00:16:12,990 Ouais, j'ai besoin que tu trouves quelqu'un pour moi. 330 00:16:13,000 --> 00:16:15,300 Elle s'appelle Wheeler. Amy Wheeler. 331 00:16:19,280 --> 00:16:20,720 Il n'avait pas l'air d'être lui-même. 332 00:16:20,740 --> 00:16:23,820 Il disait que c'était bruyant alors que ce n'était pas le cas. 333 00:16:23,840 --> 00:16:25,940 Il n'a juste pas l'air bien. 334 00:16:25,960 --> 00:16:28,440 Je veux dire, ça ne vous donnerait pas envie de sortir de là ? 335 00:16:30,100 --> 00:16:32,780 Ce truc avec Amy, mec, s'il n'aime pas ça, alors... 336 00:16:33,820 --> 00:16:35,640 on va juste devoir lui parler. 337 00:16:36,840 --> 00:16:40,200 Non. Pope ne veut pas que cette merde soit jugée, d'accord ? 338 00:16:40,210 --> 00:16:41,239 Il ne veut pas avoir à mettre Lena 339 00:16:41,240 --> 00:16:42,940 à travers n'importe lequel de ces trucs en ce moment. 340 00:16:47,040 --> 00:16:48,440 Eh bien, mec, je ne... 341 00:16:48,460 --> 00:16:49,865 - Mon conseil. - Quoi? 342 00:16:49,870 --> 00:16:52,159 Le... Le tableau que j'ai reçu de Trey, il n'y en a plus. 343 00:16:54,080 --> 00:16:56,290 CRAIG : Yo, la caisse enregistreuse va bien. 344 00:16:56,310 --> 00:16:57,570 Bon Dieu. 345 00:16:57,580 --> 00:16:59,840 Ils ont pris un marteau sur la serrure de la porte arrière. 346 00:17:00,760 --> 00:17:02,419 Yo, tu vérifies le coffre-fort ? 347 00:17:02,420 --> 00:17:04,922 J'ai déjà vidé tout l'argent que j'avais ici. 348 00:17:04,923 --> 00:17:06,310 Tu vois, mec. 349 00:17:06,320 --> 00:17:07,519 Vous savez, maintenant que Pope est parti, 350 00:17:07,520 --> 00:17:08,926 les gens vont commencer à nous tester. 351 00:17:09,840 --> 00:17:12,310 On doit fermer ça, mec. Rapide. 352 00:17:12,320 --> 00:17:20,740 ♪ ♪ 353 00:17:20,760 --> 00:17:23,100 - Hé, Schtroumpf. - Salut bébé. 354 00:17:23,110 --> 00:17:24,240 Oh. 355 00:17:24,260 --> 00:17:27,200 Voici Jess et Melissa. 356 00:17:27,220 --> 00:17:30,656 - Hé. - Mélissa et Jess. 357 00:17:30,660 --> 00:17:32,080 MÉLISSA : Bel endroit. 358 00:17:33,180 --> 00:17:37,160 SMURF : Vous avez aligné les acheteurs pour le projet de fibre optique. 359 00:17:37,170 --> 00:17:40,670 Vous mettez en place toute la logistique. 360 00:17:42,860 --> 00:17:48,700 Il est maintenant temps pour votre récompense. 361 00:17:50,140 --> 00:17:51,800 Je suis vraiment fier de toi, bébé. 362 00:17:52,460 --> 00:17:53,800 CHARLEY : Baz ? 363 00:17:53,820 --> 00:17:56,307 - SCHTROUMPF : Boire. - Hé, Schtroumpf. 364 00:17:56,900 --> 00:17:59,760 - C'est Charley. - Hé. 365 00:17:59,770 --> 00:18:01,240 J'ai tellement entendu parler de toi. 366 00:18:02,190 --> 00:18:03,560 Oh. 367 00:18:05,460 --> 00:18:07,650 N'es-tu pas belle ? 368 00:18:07,660 --> 00:18:09,420 [RIRES] Merci. 369 00:18:11,940 --> 00:18:13,824 Aimes-tu faire la fête? 370 00:18:14,850 --> 00:18:18,080 Euh, ouais. Bien sûr. 371 00:18:19,140 --> 00:18:21,240 Parfait. 372 00:18:24,940 --> 00:18:26,420 Hé, quoi de neuf, frère? 373 00:18:27,940 --> 00:18:29,940 Je sais que tu es tombé du wagon, mais putain. 374 00:18:30,730 --> 00:18:31,920 Un bar. 375 00:18:31,940 --> 00:18:34,720 Je passais à côté et j'ai vu votre vélo devant. 376 00:18:34,740 --> 00:18:36,055 Besoin de quelque chose? 377 00:18:38,400 --> 00:18:39,930 Alors comment vas-tu ? 378 00:18:41,400 --> 00:18:42,700 J'ai été occupé, mec. 379 00:18:46,500 --> 00:18:48,275 Laisse-moi t'aider à reprendre ce chemin, mec. 380 00:18:48,280 --> 00:18:49,740 [RAQUETTES] 381 00:18:49,760 --> 00:18:51,862 - Je vais bien. - T'es sûr de ça? 382 00:18:51,880 --> 00:18:54,480 Ouais. Mec, ta merde ne marche pas. 383 00:18:54,490 --> 00:18:58,118 D'accord. Criez-moi si vous changez d'avis. 384 00:18:58,120 --> 00:19:00,550 Une fois revenu sur le bon chemin, 385 00:19:00,560 --> 00:19:02,373 ce n'est pas aussi difficile qu'il n'y paraît. 386 00:19:04,440 --> 00:19:06,710 - D'accord. - D'accord. 387 00:19:09,820 --> 00:19:11,630 [LE MOTEUR DÉMARRE] 388 00:19:16,480 --> 00:19:18,770 [CONVERSATIONS INDISTINCTES] 389 00:19:18,780 --> 00:19:28,774 ♪ ♪ 390 00:19:28,790 --> 00:19:37,940 ♪ ♪ 391 00:19:37,960 --> 00:19:41,240 Je veux qu'on me laisse seul, d'accord ? 392 00:19:45,600 --> 00:19:47,020 Je ne demande pas. 393 00:19:47,040 --> 00:19:55,140 ♪ ♪ 394 00:19:55,160 --> 00:20:03,640 ♪ ♪ 395 00:20:04,370 --> 00:20:05,519 [GROGNEMENTS] 396 00:20:05,520 --> 00:20:07,438 [ALARME SONORE] 397 00:20:07,440 --> 00:20:09,690 [Cris indistincts] 398 00:20:09,700 --> 00:20:15,154 ♪ ♪ 399 00:20:21,260 --> 00:20:23,160 - Oů est la planche de surf ? - Quoi? 400 00:20:23,170 --> 00:20:25,410 Où est le putain d'éclair ? Tu l'as volé! 401 00:20:25,420 --> 00:20:27,120 - Arrêt! - Le casser! 402 00:20:28,660 --> 00:20:30,620 Qu'est ce qui ne vas pas chez toi? Arrêt. 403 00:20:32,040 --> 00:20:34,590 De quoi parles-tu même ? 404 00:20:35,540 --> 00:20:39,630 Tout ce que j'ai fait pour toi, c'est être loyal et me taire. 405 00:20:41,430 --> 00:20:42,660 Pardon. 406 00:20:44,380 --> 00:20:45,530 Pardon. 407 00:20:48,060 --> 00:20:50,060 Il se passe beaucoup de choses en ce moment. 408 00:20:50,070 --> 00:20:51,630 Ouais je sais. 409 00:20:53,520 --> 00:20:57,370 Les gens ont entendu parler de Pope et de ce qui est arrivé à Cath. 410 00:21:01,100 --> 00:21:02,600 Alors, quoi, c'est à propos de Pope ? 411 00:21:04,140 --> 00:21:06,910 Je ne sais pas, mec. C'est tout. 412 00:21:07,580 --> 00:21:09,290 Adrian est toujours porté disparu. 413 00:21:09,300 --> 00:21:11,627 La Cath de Baz avait disparu. 414 00:21:11,640 --> 00:21:13,440 Les gens parlent. 415 00:21:14,740 --> 00:21:19,120 Ils avaient des questions avant, mais maintenant certains d'entre eux sont en colère. 416 00:21:19,140 --> 00:21:22,054 [CONVERSATIONS INDISTINCTES] 417 00:21:22,060 --> 00:21:26,850 ♪ ♪ 418 00:21:26,870 --> 00:21:32,481 ♪ ♪ 419 00:21:32,490 --> 00:21:34,680 [MARTÈLEMENT] 420 00:21:34,690 --> 00:21:37,950 ♪ ♪ 421 00:21:37,960 --> 00:21:40,750 [CONVERSATIONS INDISTINCTES] 422 00:21:43,280 --> 00:21:44,300 Oh. 423 00:21:45,220 --> 00:21:47,070 Il est la. 424 00:21:50,100 --> 00:21:51,250 Je t'ai apporté un cadeau. 425 00:21:51,260 --> 00:21:52,420 [SOUPIRS] 426 00:21:53,460 --> 00:21:55,370 Je m'y suis un peu plongé, 427 00:21:55,380 --> 00:21:57,840 mais, euh, il en reste encore beaucoup. 428 00:21:59,020 --> 00:22:00,830 [BRUITS DE SAC] 429 00:22:00,840 --> 00:22:02,177 Encore. 430 00:22:04,310 --> 00:22:05,510 Hein? 431 00:22:08,170 --> 00:22:09,220 Je vous en prie. 432 00:22:15,240 --> 00:22:18,790 Je viens, euh, de finir ça aujourd'hui. 433 00:22:18,800 --> 00:22:20,820 [EXPIRE VIVEMENT] 434 00:22:20,840 --> 00:22:22,280 J'ai passé deux ans dessus. 435 00:22:23,200 --> 00:22:24,880 Je viens de recevoir ma dernière partie aujourd'hui. 436 00:22:25,820 --> 00:22:27,286 Ça va être beau et bruyant. 437 00:22:28,680 --> 00:22:30,480 Allez. Tu vas faire ça ou quoi ? 438 00:22:33,410 --> 00:22:35,280 Manière coûteuse de faire valoir un point. 439 00:22:35,300 --> 00:22:37,045 Allez mec. 440 00:22:37,050 --> 00:22:39,860 Je sais que tu dis cette merde, mais... 441 00:22:41,820 --> 00:22:43,880 Je sais qu'il t'appelle. 442 00:22:46,980 --> 00:22:50,720 Ouais, je sais que ça t'appelle, comme ça m'appelle. 443 00:22:54,800 --> 00:22:57,490 - Oui cela le fait. - Ouais. 444 00:22:57,500 --> 00:22:58,859 Ça ne veut pas dire que tu dois répondre. 445 00:22:58,860 --> 00:23:06,680 ♪ ♪ 446 00:23:06,700 --> 00:23:07,900 Vous savez quoi? 447 00:23:09,780 --> 00:23:11,120 Changement de plan. 448 00:23:13,140 --> 00:23:14,740 Je vais chercher mes affaires. 449 00:23:16,000 --> 00:23:17,980 Toi et moi allons faire un tour. 450 00:23:17,990 --> 00:23:21,798 ♪ ♪ 451 00:23:21,800 --> 00:23:23,450 [RENIFS] 452 00:23:26,980 --> 00:23:28,740 Appelez-moi si ça se reproduit. 453 00:23:32,280 --> 00:23:34,280 800 dollars pour une serrure cassée. 454 00:23:35,190 --> 00:23:36,630 - Putain de racket. - [LA PORTE S'OUVRE] 455 00:23:36,640 --> 00:23:37,880 Avez-vous vu Pape ? 456 00:23:39,010 --> 00:23:40,110 Ouais. 457 00:23:40,130 --> 00:23:42,069 - [LA PORTE SE FERME] - Il ne veut pas aller au procès. 458 00:23:43,600 --> 00:23:44,820 Et cette Amy ? 459 00:23:47,000 --> 00:23:49,220 Il nous a dit de rester loin d'elle. 460 00:23:49,240 --> 00:23:51,920 Alors? Il est là-dedans, nous sommes ici. 461 00:23:51,940 --> 00:23:53,872 On peut s'occuper de lui quand il est sorti. 462 00:23:53,880 --> 00:23:55,950 Qu'est-ce que tu dis? 463 00:23:55,960 --> 00:23:58,820 Je me fous de ce que Pope veut ou ne veut pas. 464 00:23:58,830 --> 00:24:00,260 Il nous a mis dans cette situation. 465 00:24:00,280 --> 00:24:03,620 Nous décidons de ce qui doit arriver et comment nous le faisons. 466 00:24:03,640 --> 00:24:04,760 Pas lui. 467 00:24:06,160 --> 00:24:10,540 [CELLULAIRE BUZZANT] 468 00:24:10,560 --> 00:24:11,960 Oh merde. 469 00:24:14,160 --> 00:24:15,200 Yo ? 470 00:24:16,080 --> 00:24:17,104 Quoi? 471 00:24:18,020 --> 00:24:19,340 Hé, ralentis. Ralentir. 472 00:24:19,360 --> 00:24:20,700 Quoi? Qu'est-il arrivé? 473 00:24:23,360 --> 00:24:26,100 Est-ce qu'il va bien ? Est-ce qu'il va bien ? 474 00:24:29,020 --> 00:24:30,680 Oh mon Dieu. 475 00:24:30,700 --> 00:24:32,320 D'accord, d'accord. Merci. 476 00:24:33,340 --> 00:24:34,560 Qui était-ce? 477 00:24:35,840 --> 00:24:37,540 Pope a été poignardé. 478 00:24:37,560 --> 00:24:38,625 Quoi? 479 00:24:38,640 --> 00:24:39,880 [SOUPIRS] 480 00:24:39,900 --> 00:24:42,180 Il va bien. Il a juste besoin de quelques points de suture. 481 00:24:42,200 --> 00:24:45,100 Merde. Euh... d'accord. Laissez-moi parler à Finnigan. 482 00:24:45,110 --> 00:24:46,170 Je me débrouillerai. 483 00:24:46,180 --> 00:24:48,000 Je vais parler aux Trujillo. 484 00:24:48,010 --> 00:24:57,440 ♪ ♪ 485 00:24:57,460 --> 00:25:00,010 Schtroumpf t'envoyant avec cette femme était foutu. 486 00:25:02,030 --> 00:25:04,560 Elle essayait juste de me venger d'être avec Baz. 487 00:25:09,860 --> 00:25:11,530 C'était ta première fois, non ? 488 00:25:16,180 --> 00:25:18,600 Ce n'est pas comme ça que ça doit se passer. 489 00:25:18,610 --> 00:25:20,170 J'ai besoin que tu le saches. 490 00:25:20,180 --> 00:25:25,881 ♪ ♪ 491 00:25:25,890 --> 00:25:27,719 Écoute, si tu veux que je parle d'autre chose, 492 00:25:27,720 --> 00:25:30,218 tu dois parler, sinon je vais continuer. 493 00:25:30,220 --> 00:25:35,500 ♪ ♪ 494 00:25:35,520 --> 00:25:37,225 J'ai appris à faire des kickflips. 495 00:25:38,330 --> 00:25:40,400 - Ouais? - Ouais. 496 00:25:41,870 --> 00:25:43,900 Tu vois, me parler n'est pas si mal. 497 00:25:45,610 --> 00:25:47,200 J'aime te parler. 498 00:25:49,080 --> 00:25:52,420 C'est ce qui est important pour moi, Andrew. Moi et toi. 499 00:25:53,460 --> 00:25:54,980 Peu importe ce qui se passe avec Baz 500 00:25:54,990 --> 00:25:58,080 ou Schtroumpf ou quelqu'un d'autre, d'accord ? 501 00:26:00,300 --> 00:26:01,780 C'est toujours toi et moi. 502 00:26:03,260 --> 00:26:06,380 [CONVERSATIONS INDISTINCTES] 503 00:26:21,700 --> 00:26:25,920 Moi, laisser quelque chose t'arriver est une mauvaise affaire. 504 00:26:25,940 --> 00:26:27,190 Ne tirez plus cette merde. 505 00:26:28,900 --> 00:26:32,060 - JOSEPH : Ça va ? - Je vais bien. 506 00:26:32,080 --> 00:26:33,615 Avez-vous un souhait de mort? 507 00:26:33,620 --> 00:26:36,260 Je veux dire, pouvez-vous attendre que votre famille arrête de nous payer 508 00:26:36,280 --> 00:26:37,780 avant de te faire tuer ? 509 00:26:41,400 --> 00:26:43,619 Ces Mexicains qui vous ont attaqué, ce sont Varrio Ghost. 510 00:26:43,620 --> 00:26:46,378 - Je veux dire, de quoi s'agit-il ? - Je peux me débrouiller par moi-même. 511 00:26:46,380 --> 00:26:48,130 - C'est ça ? - Tu es comme un disque rayé. 512 00:26:48,140 --> 00:26:51,680 Écoutez, s'ils reviennent vers vous, laissez-nous nous en occuper. 513 00:26:51,700 --> 00:26:53,960 Nous avons plus de monde ici qu'eux. 514 00:26:53,970 --> 00:26:57,514 JOSEPH : Ne ripostez pas. Ils te mettront au trou. 515 00:26:59,470 --> 00:27:00,517 D'accord. 516 00:27:02,770 --> 00:27:05,188 [LES MOTEURS TOURNENT] 517 00:27:14,490 --> 00:27:15,650 [MOTEURS ARRÊTÉS] 518 00:27:15,670 --> 00:27:17,950 [PARLER INDISTINCT À DISTANCE] 519 00:27:19,500 --> 00:27:21,180 [SOUPIRS] 520 00:27:23,210 --> 00:27:25,340 L'enfer est cet endroit, mec? 521 00:27:25,970 --> 00:27:27,600 'Bout pour obtenir notre séance d'entraînement. 522 00:27:29,110 --> 00:27:30,840 Tu sais que je possède une salle de sport, n'est-ce pas ? 523 00:27:31,640 --> 00:27:33,630 Un qui vous aide à combattre cette envie? 524 00:27:34,800 --> 00:27:36,570 [SOUPIRS] 525 00:27:36,580 --> 00:27:40,110 [Cris indistincts, acclamations] 526 00:27:40,120 --> 00:27:41,516 [DES RIRES] 527 00:27:51,080 --> 00:27:52,469 - Quoi de neuf bébé? - Comment ça va, grand Vince ? 528 00:27:52,470 --> 00:27:53,720 D'accord. 529 00:27:56,120 --> 00:27:57,220 Comme convenu. 530 00:28:03,040 --> 00:28:04,730 Quoi? Alors tu veux que je me batte ? 531 00:28:04,740 --> 00:28:06,750 Mec, tout le monde ici combat ses démons. 532 00:28:06,760 --> 00:28:08,439 Sinon, pourquoi combattraient-ils de parfaits inconnus 533 00:28:08,440 --> 00:28:09,720 dans un jardin ? 534 00:28:10,720 --> 00:28:12,250 Et c'est moins cher qu'une cure de désintoxication. 535 00:28:12,790 --> 00:28:14,680 Je soupçonne que vous avez quelques démons à combattre. 536 00:28:14,700 --> 00:28:17,302 Comment? Tu... Tu veux que je casse la gueule à quelqu'un ? 537 00:28:17,310 --> 00:28:19,596 - C'est l'idée ? - Pas quelqu'un. 538 00:28:20,520 --> 00:28:21,550 Me battre. 539 00:28:25,420 --> 00:28:27,360 Je viens de mettre un rack sur moi-même. 540 00:28:27,370 --> 00:28:28,920 [RIRES] 541 00:28:33,400 --> 00:28:35,860 [RIRE] 542 00:28:35,870 --> 00:28:38,930 ♪ Ouais, je suis le secret ♪ 543 00:28:38,940 --> 00:28:40,240 ♪ Oh, oh ♪ 544 00:28:42,340 --> 00:28:44,740 ♪ Je parie que tu aimerais ce siège ce soir ♪ 545 00:28:44,760 --> 00:28:49,160 ♪ Ce n'est pas un spectacle que vous verrez le dimanche ♪ 546 00:28:49,180 --> 00:28:50,640 JEUNE FEMME : Quoi ? J'aime ça. 547 00:28:51,490 --> 00:28:53,550 JESS : Quel endroit. 548 00:28:53,560 --> 00:28:55,090 Qu'as-tu fait pour avoir ça, Baz ? 549 00:28:55,100 --> 00:28:56,400 Euh, tu sais. 550 00:28:57,350 --> 00:28:58,969 Tu es une belle-mère cool, Schtroumpf. 551 00:28:58,970 --> 00:29:02,389 - C'est un sacré cadeau. - Il l'a mérité. 552 00:29:02,980 --> 00:29:06,970 Vous savez, Baz a un grand esprit d'entreprise. 553 00:29:06,980 --> 00:29:08,840 Le lieu se paye lui-même. 554 00:29:12,040 --> 00:29:14,276 Vous êtes tous majeurs, n'est-ce pas ? 555 00:29:15,310 --> 00:29:18,440 [RIRE] 556 00:29:18,460 --> 00:29:20,220 [RENIFS] 557 00:29:25,000 --> 00:29:27,820 ♪ L'attraction principale est ce soir ♪ 558 00:29:27,840 --> 00:29:30,580 [RENIFS] 559 00:29:32,260 --> 00:29:33,890 [RIRES] 560 00:29:35,560 --> 00:29:38,633 Puis-je vous offrir un autre verre ? 561 00:29:39,720 --> 00:29:41,880 - Bien sûr bébé. - Super. 562 00:29:43,390 --> 00:29:44,880 Je viendrai avec toi. 563 00:29:46,320 --> 00:29:49,420 Hé. Finis ça. 564 00:29:49,440 --> 00:29:54,524 ♪ Je ne peux pas imaginer ce qu'elle va faire cette fois ♪ 565 00:29:54,530 --> 00:29:55,942 Envie d'une autre bière ? 566 00:29:57,560 --> 00:29:58,880 Tu sais, euh... 567 00:29:58,890 --> 00:30:00,680 ♪ ... que d'effet ♪ 568 00:30:00,690 --> 00:30:02,360 ♪ Cette émission n'est pas encore terminée ♪ 569 00:30:02,380 --> 00:30:04,826 - Merci. - Ouais. Bien sûr. 570 00:30:04,830 --> 00:30:06,200 Merci beaucoup. 571 00:30:06,220 --> 00:30:08,020 [RENIFLEMENT] 572 00:30:08,030 --> 00:30:11,380 ♪ L'attraction principale reste à venir ♪ 573 00:30:11,400 --> 00:30:13,230 Whoo ! [DES RIRES] 574 00:30:13,240 --> 00:30:14,700 D'accord. 575 00:30:14,710 --> 00:30:16,560 Hé, monte cette merde, mec. 576 00:30:16,570 --> 00:30:19,060 [LE VOLUME AUGMENTE] 577 00:30:19,080 --> 00:30:21,740 ♪ L'attraction principale est ce soir ♪ 578 00:30:21,760 --> 00:30:23,920 ♪ Alors n'oublie pas, éteins la lumière ♪ 579 00:30:23,930 --> 00:30:25,640 Maintenant, je vais en prendre un autre. 580 00:30:25,660 --> 00:30:31,940 ♪ ♪ 581 00:30:31,960 --> 00:30:36,690 ♪ ♪ 582 00:30:36,700 --> 00:30:38,590 Ding Ding. 583 00:30:38,600 --> 00:30:39,990 [Cris indistincts] 584 00:30:40,000 --> 00:30:41,460 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 585 00:30:42,580 --> 00:30:44,680 Pour devenir sobre, vous devez vous humilier. 586 00:30:44,700 --> 00:30:46,360 Un bon coup de fouet fera ça. 587 00:30:46,370 --> 00:30:48,244 Il n'y aura pas de revanche. 588 00:30:57,880 --> 00:30:59,881 D'accord. Sortons cette rage. 589 00:31:03,460 --> 00:31:05,880 Ouais, j'ai pensé que je réchaufferais ces côtes pour toi. 590 00:31:09,820 --> 00:31:10,860 Merde. 591 00:31:10,880 --> 00:31:12,750 [ACCLAMATION DE LA FOULE] 592 00:31:15,000 --> 00:31:16,270 Très bien, mec. 593 00:31:51,440 --> 00:31:52,517 Entrez-y ! 594 00:32:03,660 --> 00:32:04,860 [CLOCHES] 595 00:32:04,870 --> 00:32:06,240 FREDDIE : Bell ! 596 00:32:06,260 --> 00:32:07,810 - [BELL DINGS] - Au diable la cloche ! 597 00:32:07,820 --> 00:32:09,410 Tu as dit que tu voulais te battre ?! 598 00:32:09,420 --> 00:32:11,900 - Entendez-vous ce que j'ai dit? C'est la cloche ! - [SONNAGES DE CLOCHE] 599 00:32:11,920 --> 00:32:13,440 Retournez dans votre coin ! 600 00:32:15,860 --> 00:32:18,501 Lâchez-moi! Lâchez-moi! 601 00:32:19,510 --> 00:32:21,880 J'ai fini! J'ai fini! 602 00:32:23,250 --> 00:32:24,299 C'est de la merde. 603 00:32:25,370 --> 00:32:27,160 Hé, si vous marchez, vous perdez. 604 00:32:27,170 --> 00:32:28,300 Je m'en fous. 605 00:32:28,980 --> 00:32:35,900 ♪ ♪ 606 00:32:35,920 --> 00:32:36,970 Salut Finnigan. 607 00:32:36,980 --> 00:32:39,481 [BROUSSEMENT DE MACHINES] 608 00:32:42,340 --> 00:32:44,450 Pourquoi recevons-nous des appels de l'infirmerie ? 609 00:32:44,460 --> 00:32:46,110 On vient d'apprendre que Pope a été poignardé. 610 00:32:46,120 --> 00:32:48,120 La prison doit vous avertir. 611 00:32:48,130 --> 00:32:49,800 Mon gars dit que tout va bien. 612 00:32:49,810 --> 00:32:50,825 Quelques points de suture. 613 00:32:52,260 --> 00:32:54,120 Pas de protection, pas de salaire. 614 00:32:54,130 --> 00:32:57,332 Votre oncle a dit à mon gars de rester en arrière avant qu'il ne soit attaqué. 615 00:32:57,340 --> 00:32:59,667 Guy agit comme s'il voulait mourir. 616 00:33:01,870 --> 00:33:03,820 Nous avons mis quelques nouveaux gars avec lui. 617 00:33:03,840 --> 00:33:05,173 C'est géré. 618 00:33:12,720 --> 00:33:15,340 J : Nous devrons peut-être trouver un arrangement différent. 619 00:33:17,020 --> 00:33:18,120 FINNIGAN : Ah, ouais ? 620 00:33:19,160 --> 00:33:22,080 Ouais, s'il ne prend pas la protection... 621 00:33:22,090 --> 00:33:23,990 On ne peut pas le faire voler en solo. 622 00:33:24,000 --> 00:33:26,569 Il est... Il est mentalement instable. 623 00:33:27,970 --> 00:33:29,820 Quel type d'arrangement ? 624 00:33:33,540 --> 00:33:35,080 Une plus permanente. 625 00:33:36,130 --> 00:33:38,456 Ça va coûter cher. 626 00:33:39,780 --> 00:33:41,930 Et seulement quand je passe l'appel. 627 00:33:43,980 --> 00:33:46,020 Ta famille est cool avec ça ? 628 00:33:46,040 --> 00:33:48,390 Non, ça va devoir rester entre moi et toi, 629 00:33:48,400 --> 00:33:51,761 mais comment 25 000 000 sonnent pour que cela se produise ? 630 00:33:52,790 --> 00:33:54,389 C'est bien. 631 00:33:54,390 --> 00:34:02,420 ♪ ♪ 632 00:34:02,440 --> 00:34:04,380 Yo. Où vas tu? 633 00:34:05,720 --> 00:34:06,920 Maison. 634 00:34:10,080 --> 00:34:12,070 Quelle est la précipitation ? 635 00:34:12,080 --> 00:34:14,680 J'ai une famille et un enfant qui ont besoin de moi, mec. 636 00:34:15,580 --> 00:34:18,000 Si vous pensez avoir touché le fond, alors vous ne savez rien. 637 00:34:18,780 --> 00:34:20,620 je suis le bas. 638 00:34:21,820 --> 00:34:24,752 C'est comme ça que j'ai été élevé. C'est qui je suis. 639 00:34:27,890 --> 00:34:30,675 Mourir est la seule chose à la fin de ce chemin, frère. 640 00:34:30,680 --> 00:34:37,974 ♪ ♪ 641 00:34:37,980 --> 00:34:45,300 ♪ ♪ 642 00:34:45,310 --> 00:34:47,439 [GRINCEMENT DES FREINS] 643 00:34:47,440 --> 00:34:49,680 [LE MOTEUR S'ARRÊTE] 644 00:34:49,700 --> 00:34:50,910 Cela semble bon. 645 00:34:50,920 --> 00:34:52,614 Vous pensez que je peux en avoir plus la semaine prochaine ? 646 00:34:53,300 --> 00:34:55,080 Nous ne faisons que conduire et collecter. 647 00:34:55,100 --> 00:34:58,720 Donc, si je fais chier Schtroumpf, est-ce qu'elle vous envoie tous les deux ? 648 00:34:58,740 --> 00:35:01,120 Je détesterais me faire frapper par un lycéen. 649 00:35:01,130 --> 00:35:03,450 - [RIRES] - Mieux vaut ne pas l'énerver, alors. 650 00:35:03,460 --> 00:35:05,890 Euh, d'accord, d'accord. 651 00:35:07,660 --> 00:35:09,390 Hé, charge-le. 652 00:35:09,400 --> 00:35:15,400 ♪ ♪ 653 00:35:15,410 --> 00:35:21,120 ♪ ♪ 654 00:35:21,130 --> 00:35:22,143 [CLICS DE CEINTURE DE SÉCURITÉ] 655 00:35:22,144 --> 00:35:23,150 Allons-y. 656 00:35:24,880 --> 00:35:26,240 [CLICS DE CEINTURE DE SÉCURITÉ] 657 00:35:30,660 --> 00:35:32,260 JOSEPH : Si nous confessons, 658 00:35:32,280 --> 00:35:34,650 il est juste et juste pour nous pardonner nos péchés. 659 00:35:36,690 --> 00:35:40,200 Il y a un temps et un lieu, et cela ne vous concerne pas. 660 00:35:40,220 --> 00:35:41,245 En temps voulu... 661 00:35:41,860 --> 00:35:43,370 [EN HURLANT] 662 00:35:43,390 --> 00:35:47,620 [ALARME SONDANTE, CRI INDISTINCT] 663 00:35:47,640 --> 00:35:54,384 ♪ ♪ 664 00:35:54,390 --> 00:36:01,724 ♪ ♪ 665 00:36:01,740 --> 00:36:09,120 ♪ ♪ 666 00:36:09,130 --> 00:36:11,520 [PARLER INDISTINCT] 667 00:36:11,530 --> 00:36:16,531 ♪ ♪ 668 00:36:21,220 --> 00:36:22,780 Où est Pete ? 669 00:36:22,790 --> 00:36:25,180 Il se prépare pour un nouvel œil de verre. 670 00:36:26,080 --> 00:36:28,540 Ce marron n'arrête pas de sortir. 671 00:36:28,550 --> 00:36:30,400 Il pense essayer le bleu cette fois. 672 00:36:30,420 --> 00:36:32,714 Tu sais, le faire paraître un peu plus effrayant. 673 00:36:36,960 --> 00:36:38,150 [SOUPIRS] 674 00:36:38,160 --> 00:36:41,080 Personne ne vient te casser la gueule. 675 00:36:41,090 --> 00:36:42,890 Trop de vieilles dames et d'enfants. 676 00:36:42,900 --> 00:36:45,400 Écoute, je ne savais pas que cette merde allait arriver avec Pete. 677 00:36:46,420 --> 00:36:48,290 D'accord? 678 00:36:48,300 --> 00:36:50,398 Vous connaissez Pape. Il est imprévisible. 679 00:36:50,880 --> 00:36:51,980 Est-ce que c'est ça? 680 00:36:55,320 --> 00:36:57,800 Nos familles travaillent ensemble depuis longtemps. 681 00:36:58,980 --> 00:37:00,800 Droit? 682 00:37:00,820 --> 00:37:03,040 Trujillos, les Cody ensemble. 683 00:37:04,320 --> 00:37:06,247 Il doit y avoir un moyen de résoudre ce problème. 684 00:37:06,980 --> 00:37:08,750 Quel problème? 685 00:37:09,480 --> 00:37:12,580 - C'est ta réponse ? - Après ce que Pope a fait, 686 00:37:12,609 --> 00:37:14,172 c'est ma réponse. 687 00:37:15,760 --> 00:37:19,010 Tina. Donne-moi ton prix. 688 00:37:22,020 --> 00:37:23,990 [SOUPIRS] 689 00:37:24,000 --> 00:37:28,700 ♪ ♪ 690 00:37:28,720 --> 00:37:31,720 Vous ne pouvez pas mettre un prix sur le respect. 691 00:37:31,740 --> 00:37:35,943 Ta mère le savait. J'ai gardé ton frère sous contrôle. 692 00:37:35,960 --> 00:37:37,920 Maintenant elle est partie. 693 00:37:39,200 --> 00:37:41,740 Votre fou de frère est en prison. 694 00:37:41,760 --> 00:37:43,820 Ton autre frère est un junkie. 695 00:37:45,220 --> 00:37:47,570 Les gens viennent pour votre famille de cul faible, 696 00:37:47,580 --> 00:37:49,120 et il n'y a pas que moi. 697 00:37:51,960 --> 00:37:55,220 Respect,pendejo. 698 00:37:55,230 --> 00:37:57,548 Vous ne pouvez pas acheter ça. 699 00:37:57,550 --> 00:38:04,722 ♪ ♪ 700 00:38:10,340 --> 00:38:13,180 [APPROCHE PAR PAS] 701 00:38:15,640 --> 00:38:17,200 Que diable t'est-il arrivé ? 702 00:38:19,360 --> 00:38:20,700 Lutte. 703 00:38:27,940 --> 00:38:29,620 [LA BOUTEILLE S'OUVRE] 704 00:38:29,630 --> 00:38:31,320 [CLIQUETS DE CAPUCHON DE BOUTEILLE] 705 00:38:31,340 --> 00:38:32,625 [EXPIRE VIVEMENT] 706 00:38:33,840 --> 00:38:35,440 [GÉMISSEMENTS] 707 00:38:35,460 --> 00:38:36,921 Pope a été poignardé aujourd'hui. 708 00:38:40,460 --> 00:38:42,210 Quel mauvais? Est-ce qu'il va bien ? 709 00:38:42,220 --> 00:38:44,971 Ouais. Il ira bien. Ils ne l'ont pas eu trop mal. 710 00:38:45,840 --> 00:38:48,510 Des conneries de gangs du North Side San Diego. 711 00:38:48,520 --> 00:38:50,510 Ils sont affiliés aux Trujillo. 712 00:38:50,520 --> 00:38:52,699 Je suppose qu'ils sont toujours énervés par ce qui s'est passé avec Pete. 713 00:38:52,700 --> 00:38:55,050 Qu'est-il arrivé à la protection ? 714 00:38:55,060 --> 00:38:56,732 Pourquoi les payons-nous ? 715 00:38:57,820 --> 00:38:59,020 Je ne sais pas. 716 00:38:59,880 --> 00:39:01,400 Ils ont dit qu'ils allaient s'en occuper. 717 00:39:01,410 --> 00:39:03,364 Eh bien, mec, on doit faire quelque chose. 718 00:39:03,370 --> 00:39:05,139 J'ai essayé d'arranger les choses avec les Trujillo. 719 00:39:05,140 --> 00:39:06,480 Ouais? Comment ça s'est passé ? 720 00:39:06,500 --> 00:39:08,911 Elle dit qu'ils vont essayer de tuer Pope. 721 00:39:11,800 --> 00:39:13,080 Que nous sommes faibles... 722 00:39:14,090 --> 00:39:18,160 avec Schtroumpf mort, Pope à l'intérieur. 723 00:39:18,180 --> 00:39:22,900 ♪ ♪ 724 00:39:22,920 --> 00:39:25,710 Les gens pensent que nous sommes vulnérables en ce moment. 725 00:39:28,080 --> 00:39:30,010 [SOUPIRS] 726 00:39:30,020 --> 00:39:33,220 Tu sais, Renn m'a invité à la rejoindre à San Antonio aujourd'hui. 727 00:39:36,860 --> 00:39:38,340 J'y ai pensé. 728 00:39:39,740 --> 00:39:42,180 Je n'aime pas le Texas ou les Texans. 729 00:39:42,200 --> 00:39:47,500 ♪ ♪ 730 00:39:47,510 --> 00:39:52,640 ♪ ♪ 731 00:39:52,650 --> 00:39:54,380 Eh bien, il est peut-être temps d'y aller. 732 00:39:54,390 --> 00:39:59,600 ♪ ♪ 733 00:39:59,620 --> 00:40:00,920 Ouais. 734 00:40:00,930 --> 00:40:06,799 ♪ ♪ 735 00:40:06,800 --> 00:40:10,800 [JULIA RIANT] 736 00:40:14,340 --> 00:40:15,660 Hé. Désolé, nous sommes en retard. 737 00:40:15,680 --> 00:40:17,229 Nous avons eu de la nourriture après le dépôt. 738 00:40:19,370 --> 00:40:20,399 Cool. 739 00:40:20,400 --> 00:40:21,780 [SOUPIRS] 740 00:40:22,520 --> 00:40:24,070 Voici. 741 00:40:24,550 --> 00:40:25,905 Tout s'est bien passé? 742 00:40:26,600 --> 00:40:28,449 Part de gâteau. 743 00:40:35,040 --> 00:40:36,160 [BROUSSE D'ENVELOPPE] 744 00:40:38,840 --> 00:40:40,210 [ENVELOPPE THUDS] 745 00:40:45,160 --> 00:40:46,460 Viens ici. 746 00:40:50,380 --> 00:40:51,840 Belle fille. 747 00:40:55,110 --> 00:40:57,460 Je veux que tu poursuives tes rêves. 748 00:40:59,280 --> 00:41:01,440 Tu sais, l'école. 749 00:41:03,270 --> 00:41:04,800 Peu importe. 750 00:41:07,260 --> 00:41:09,240 Juste au bon moment. 751 00:41:11,040 --> 00:41:12,560 C'est tout. 752 00:41:13,710 --> 00:41:15,260 Merci. 753 00:41:16,600 --> 00:41:19,380 Tu sais, j'ai pensé que je devrais me concentrer davantage 754 00:41:19,400 --> 00:41:20,720 sur ce que nous avons ici aussi. 755 00:41:29,000 --> 00:41:31,970 D'accord. Bien. 756 00:41:31,980 --> 00:41:36,240 Hé, euh, pourquoi tu n'irais pas te chercher un verre ? 757 00:41:36,260 --> 00:41:37,852 Revenir. Célébrer. 758 00:41:37,860 --> 00:41:39,510 D'accord. 759 00:41:41,490 --> 00:41:44,775 [DES RIRES] 760 00:41:44,790 --> 00:41:52,260 ♪ ♪ 761 00:41:52,280 --> 00:41:53,290 Ah. 762 00:41:53,310 --> 00:41:54,440 Tout va bien ? 763 00:41:54,460 --> 00:41:56,900 - Ouais. - Ouais? 764 00:41:59,220 --> 00:42:05,600 Je suis vraiment content que vous vous entendiez tous les deux. 765 00:42:06,860 --> 00:42:09,040 C'est bon pour nous tous. 766 00:42:10,000 --> 00:42:11,590 Tu sais? 767 00:42:13,530 --> 00:42:18,250 C'est une entreprise familiale. 768 00:42:18,260 --> 00:42:26,984 ♪ ♪ 769 00:42:26,990 --> 00:42:29,130 [GROGNEMENT] 770 00:42:29,140 --> 00:42:36,060 ♪ ♪ 771 00:42:37,080 --> 00:42:39,038 [RESPIRATION FORTE] 772 00:42:39,040 --> 00:42:40,260 Très bien, ouvrez. 773 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Non! Pas de drogues. 774 00:42:43,020 --> 00:42:46,796 Écoute, tu as deux choix... suppositoire anal ou hirondelle. 775 00:42:49,360 --> 00:42:50,660 D'accord. 776 00:42:57,990 --> 00:43:00,600 Ouvert. Langue. 777 00:43:00,620 --> 00:43:02,100 Ah ! 778 00:43:02,110 --> 00:43:03,340 Ah ! 779 00:43:03,860 --> 00:43:06,500 [RESPIRATION FORTE] 780 00:43:06,510 --> 00:43:08,900 [CLIQUETS DES MENOTTES] 781 00:43:08,910 --> 00:43:15,199 ♪ ♪ 782 00:43:15,200 --> 00:43:21,540 ♪ ♪ 783 00:43:21,560 --> 00:43:26,460 - [LA PORTE SE FERME] - [RESPIRATION FORTE] 784 00:43:33,900 --> 00:43:37,380 Encore quelques semaines pour convaincre Pope avant la condamnation. 785 00:43:39,480 --> 00:43:41,480 Ça ne va pas lui faire changer d'avis. 786 00:43:41,500 --> 00:43:43,850 J'ai une adresse pour cette Amy. 787 00:43:43,860 --> 00:43:45,140 Elle est dans le comté d'Orange. 788 00:43:45,150 --> 00:43:47,520 DA l'a dans un hôtel à Santa Ana. 789 00:43:47,530 --> 00:43:49,840 Pas de protection policière ou quoi que ce soit. 790 00:43:49,860 --> 00:43:51,650 - Non. - Allez-y. 791 00:43:51,660 --> 00:43:53,529 - Je peux prendre une arme... - Non. 792 00:43:55,360 --> 00:43:56,657 On doit faire quelque chose. 793 00:44:03,050 --> 00:44:05,708 Nous devons le faire sortir de là, c'est ce que nous devons faire. 794 00:44:09,460 --> 00:44:11,000 Comment allons-nous faire ça ? 795 00:44:11,020 --> 00:44:12,300 Je ne sais pas. 796 00:44:13,220 --> 00:44:15,480 Mais nous allons le découvrir. Nous le faisons toujours. 797 00:44:15,500 --> 00:44:17,110 À l'aide de quoi ? Un réservoir? 798 00:44:17,120 --> 00:44:18,429 Voler un hélicoptère ? 799 00:44:25,320 --> 00:44:27,146 Ce n'est pas impossible. 800 00:44:28,460 --> 00:44:29,700 C'est comme tout autre travail. 801 00:44:29,720 --> 00:44:31,817 Nous devons juste trouver une faiblesse et nous la planifions. 802 00:44:31,820 --> 00:44:33,569 C'est un peu plus compliqué que ça. 803 00:44:35,200 --> 00:44:37,280 Ça veut dire qu'on en a fini avec Oceanside. 804 00:44:38,750 --> 00:44:40,159 Soyez en fuite pour toujours. 805 00:44:40,160 --> 00:44:41,960 Qu'en est-il de tout ce que vous avez construit ? 806 00:44:43,140 --> 00:44:44,830 Tout ce que Schtroumpf a construit ? 807 00:44:45,810 --> 00:44:48,334 Nous pouvons toujours faire ce que nous faisons, juste sans Pope. 808 00:44:48,340 --> 00:44:50,000 Trouvez un nouveau mec. Formez-le. 809 00:44:50,020 --> 00:44:52,296 C'est une entreprise familiale, J. 810 00:44:53,000 --> 00:44:55,160 C'est de là que vient la confiance... la famille. 811 00:44:56,100 --> 00:44:58,550 Et il n'y a pas de famille sans Pope. 812 00:44:58,560 --> 00:45:07,728 ♪ ♪ 813 00:45:07,730 --> 00:45:10,160 Il le ferait pour nous. Vous savez qu'il le ferait. 814 00:45:10,170 --> 00:45:16,237 ♪ ♪ 815 00:45:16,250 --> 00:45:20,560 ♪ ♪ 816 00:45:20,580 --> 00:45:21,720 Faisons-le. 817 00:45:22,620 --> 00:45:23,827 Bien. 818 00:45:23,830 --> 00:45:28,860 ♪ ♪ 819 00:45:28,880 --> 00:45:30,040 D'accord. 820 00:45:30,050 --> 00:45:33,249 ♪ ♪ 821 00:45:33,250 --> 00:45:38,240 - Synchronisé et corrigé par MementMori- -- www.addic7ed.com -- 822 00:45:38,260 --> 00:45:46,767 ♪ ♪ 823 00:45:46,770 --> 00:45:55,776 ♪ ♪ 824 00:45:55,780 --> 00:46:04,285 ♪ ♪