1
00:00:01,736 --> 00:00:02,735
Depuis combien de temps votre
sœur vit-elle avec vous ?
2
00:00:02,737 --> 00:00:03,736
Désolé si elle a semblé grossière.
3
00:00:03,738 --> 00:00:05,404
Elle paraissait élevée.
4
00:00:05,406 --> 00:00:07,340
Tu sais, au début, tu es énervé,
puis tu l'acceptes.
5
00:00:07,342 --> 00:00:09,675
Alors vous n'êtes
que le soignant.
Elle est ma soeur.
6
00:00:09,677 --> 00:00:11,544
Et je vais l'aider à traverser ça.
7
00:00:11,546 --> 00:00:13,212
Donne moi un peu.
8
00:00:15,016 --> 00:00:17,016
Démarre la voiture!
Démarre la voiture!
9
00:00:17,018 --> 00:00:20,219
Allons-y! Allons-y, allons-y,
allons-y !
10
00:00:20,221 --> 00:00:23,222
Avez-vous remarqué quelque chose
de différent chez Julia et Baz ?
11
00:00:23,224 --> 00:00:25,758
- Comme quoi? - Ils semblent
plus proches.
12
00:00:25,760 --> 00:00:27,426
André, je suis désolé !
13
00:00:27,428 --> 00:00:29,562
Non! André,
attends !
14
00:00:29,564 --> 00:00:30,629
Arrêt!
15
00:00:31,832 --> 00:00:32,965
Qui est-elle?!
16
00:00:32,967 --> 00:00:34,700
C'est un flic !
C'est un flic !
17
00:00:34,702 --> 00:00:36,569
Vous l'appelez.
18
00:00:36,571 --> 00:00:37,570
Tu lui dis que tu veux
le rencontrer.
19
00:00:37,572 --> 00:00:39,638
Qui a tué Catherine
Belen ?
20
00:00:39,640 --> 00:00:40,839
Toi?
21
00:00:40,841 --> 00:00:43,108
Tu veux me tuer, Andrew
? Poursuivre.
22
00:00:43,110 --> 00:00:45,244
Ils ne peuvent vous faire
frire qu'une seule fois.
23
00:00:45,246 --> 00:00:46,579
C'est ta soeur.
24
00:00:46,581 --> 00:00:47,980
Non, Schtroumpf.
Elle n'est pas.
25
00:00:47,982 --> 00:00:50,649
Dans cette maison,
nous sommes tous
de la famille. Alors je partirai.
26
00:00:50,651 --> 00:00:52,918
Tu sais que tu es trop vieux pour
l'orphelinat, n'est-ce pas ?
27
00:00:52,920 --> 00:00:53,986
Elle connaît.
28
00:00:53,988 --> 00:00:54,987
Elle sait quoi ?
29
00:00:54,989 --> 00:00:57,456
J'ai tué Cat.
30
00:00:57,458 --> 00:00:59,325
Je l'ai fait pour Schtroumpf.
31
00:01:00,527 --> 00:01:04,063
♪♪
32
00:01:04,065 --> 00:01:10,002
♪ Elle regarde profondément ♪
33
00:01:10,004 --> 00:01:13,939
♪ Enfermé en moi ♪
34
00:01:13,941 --> 00:01:17,076
♪ Burnin' brillamment ♪
35
00:01:19,947 --> 00:01:25,618
♪ Un qu'ils savent que je
ne peux pas prendre ♪
36
00:01:25,620 --> 00:01:29,021
♪ En attendant que tout commence ♪
37
00:01:29,023 --> 00:01:32,325
♪ Tous les soirs maintenant, ils gagneront ♪
38
00:01:36,030 --> 00:01:38,897
♪ Viens rencontrer mon trou noir ♪
39
00:01:38,899 --> 00:01:42,768
♪ J'ai un gros trou noir ♪
40
00:01:42,770 --> 00:01:46,639
♪ J'ai un gros trou noir ♪
41
00:01:46,641 --> 00:01:50,375
♪ J'ai un gros trou noir ♪
42
00:01:50,377 --> 00:01:54,513
♪ J'ai un gros, gros
trou noir ♪
43
00:01:54,515 --> 00:01:58,517
♪ J'ai un gros trou
noir en moi ♪
44
00:01:58,519 --> 00:02:00,419
♪ J'ai un ♪
45
00:02:20,941 --> 00:02:23,676
Hé. Merci d'être
venu.
46
00:02:23,678 --> 00:02:26,745
Ton score?
47
00:02:26,747 --> 00:02:28,481
Non.
48
00:02:29,684 --> 00:02:34,086
♪♪
49
00:02:34,088 --> 00:02:35,888
Est-ce qu'il va bien ?
50
00:02:35,890 --> 00:02:37,690
Ouais. Je lui ai donné
une formule.
51
00:02:37,692 --> 00:02:40,025
Salut.
52
00:02:40,027 --> 00:02:41,560
Hola, mon amour.
53
00:02:41,562 --> 00:02:45,030
♪♪
54
00:02:45,032 --> 00:02:46,565
Allons-y.
55
00:02:48,303 --> 00:02:55,708
♪♪
56
00:02:55,710 --> 00:02:58,311
Est-ce que Pope est déjà debout ?
57
00:02:58,313 --> 00:03:00,579
Non. J'ai essayé d'appeler Craig.
Je n'ai rien compris.
58
00:03:00,581 --> 00:03:02,247
D'accord, eh bien, nous devrions
aller lui parler.
59
00:03:02,249 --> 00:03:03,582
Voulez-vous le réveiller ?
60
00:03:03,584 --> 00:03:05,250
On a besoin de savoir
ce qui se passe, mec.
61
00:03:05,252 --> 00:03:06,919
Ils pourraient avoir des flics
qui viennent ici en ce moment.
62
00:03:06,921 --> 00:03:08,821
Ouais, d'accord. Bien.
63
00:03:17,398 --> 00:03:20,132
Son téléphone et son portefeuille
sont ici.
64
00:03:20,134 --> 00:03:21,667
Vous le voyez
partir ? Non.
65
00:03:21,669 --> 00:03:23,336
Le pape!
66
00:03:23,338 --> 00:03:31,344
♪♪
67
00:03:31,346 --> 00:03:39,218
♪♪
68
00:03:39,220 --> 00:03:41,820
Peut-être qu'il est allé au skate
park ? Je vais conduire là-bas.
69
00:03:41,822 --> 00:03:43,488
Trouvez Craig.
70
00:03:43,490 --> 00:03:46,692
♪♪
71
00:03:51,032 --> 00:03:57,636
♪♪
72
00:03:57,638 --> 00:04:03,576
♪♪
73
00:04:03,578 --> 00:04:05,978
Merci d'être venu,
inspecteur.
74
00:04:05,980 --> 00:04:09,314
J'ai besoin que vous me mettiez en contact
avec votre partenaire, Patrick.
75
00:04:09,316 --> 00:04:11,384
J'ai laissé des messages.
Ex-partenaire.
76
00:04:11,386 --> 00:04:16,255
Il a déménagé à Denver pour se rapprocher
de ses petits-enfants.
77
00:04:16,257 --> 00:04:18,591
Il a déjà parlé de
Catherine Belen ?
78
00:04:18,593 --> 00:04:20,793
Ouais. Trop.
79
00:04:20,795 --> 00:04:23,596
D'après ce que j'entends, on dirait
que peut-être que vous aussi.
80
00:04:25,332 --> 00:04:26,999
Son assassin se promène
toujours.
81
00:04:27,001 --> 00:04:29,001
Son assassin est mort.
82
00:04:29,003 --> 00:04:31,737
Ce n'était pas
Baz Blackwell.
83
00:04:31,739 --> 00:04:34,139
C'était le pape Cody.
84
00:04:34,141 --> 00:04:37,476
J'ai besoin que vous le ramassiez
et que vous l'ameniez à la gare.
85
00:04:37,478 --> 00:04:39,544
Il a une arme à feu non enregistrée
dans sa voiture.
86
00:04:39,546 --> 00:04:41,680
Qu'il avait l'habitude de
tuer Catherine Belen ?
87
00:04:41,682 --> 00:04:44,650
Non. J'ai besoin qu'il soit en garde
à vue pour que je puisse lui parler.
88
00:04:48,089 --> 00:04:50,222
Je vais avoir besoin de
quelque chose de réel.
89
00:04:50,224 --> 00:04:51,891
Pas de pêche.
90
00:04:51,893 --> 00:04:57,029
♪♪
91
00:04:57,031 --> 00:05:02,501
♪♪
92
00:05:02,503 --> 00:05:04,903
Crêpes?
93
00:05:04,905 --> 00:05:06,105
Hé.
94
00:05:06,107 --> 00:05:12,645
♪♪
95
00:05:12,647 --> 00:05:19,251
♪♪
96
00:05:19,253 --> 00:05:21,253
Blockbuster a ramené
les "Halloweens".
97
00:05:21,255 --> 00:05:24,056
On pourrait faire un marathon
de films aujourd'hui.
98
00:05:24,058 --> 00:05:25,991
C'est une si belle
journée dehors.
99
00:05:25,993 --> 00:05:28,494
Vous ne voulez pas rester assis devant
la télé toute la journée.
100
00:05:33,000 --> 00:05:35,734
Oh.
101
00:05:35,736 --> 00:05:37,937
Bienvenue à la maison, bébé.
102
00:05:39,941 --> 00:05:42,041
Est-ce que tu as passé une bonne nuit?
103
00:05:47,614 --> 00:05:50,449
En fait, j'ai besoin que tu surveilles
les garçons pour moi aujourd'hui.
104
00:05:52,687 --> 00:05:53,886
Pourquoi?
105
00:05:53,888 --> 00:05:56,289
Baz et moi avons des
courses à faire.
106
00:05:56,291 --> 00:05:58,057
Ils iront bien
tout seuls.
107
00:06:03,364 --> 00:06:05,164
André...
108
00:06:05,166 --> 00:06:08,633
Je peux prendre ça,
bébé. Merci.
109
00:06:08,635 --> 00:06:10,236
Je suis désolé.
110
00:06:14,842 --> 00:06:23,048
♪♪
111
00:06:23,050 --> 00:06:31,256
♪♪
112
00:06:34,461 --> 00:06:35,660
Hé.
113
00:06:35,662 --> 00:06:37,930
Où es-tu?
114
00:06:37,932 --> 00:06:40,199
Que se passe-t-il ?
115
00:06:40,201 --> 00:06:42,335
Cindy a fait une overdose.
116
00:06:42,337 --> 00:06:44,136
Je suis à l'hôpital.
117
00:06:44,138 --> 00:06:45,938
Ils lui ont donné un coup
de quelque chose,
118
00:06:45,940 --> 00:06:48,541
mais c'était proche.
119
00:06:48,543 --> 00:06:49,742
Jésus.
120
00:06:49,744 --> 00:06:51,410
Je l'ai trouvée sur le
sol de la salle de bain.
121
00:06:51,412 --> 00:06:53,412
Je pensais qu'elle était morte.
122
00:06:53,414 --> 00:06:56,549
Pouvez-vous... Pouvez-vous
venir à l'hôpital ?
123
00:06:56,551 --> 00:06:57,750
Hum...
124
00:06:57,752 --> 00:06:59,018
euh, je ne peux pas pour le moment.
125
00:06:59,020 --> 00:07:01,887
J...
126
00:07:01,889 --> 00:07:03,088
J'ai besoin de toi.
127
00:07:03,090 --> 00:07:04,357
Ouais, je suis désolé.
128
00:07:04,359 --> 00:07:06,825
Ce n'est pas le bon
moment, Penny.
129
00:07:06,827 --> 00:07:08,093
Ouais. Mm-hmm.
130
00:07:08,095 --> 00:07:09,294
D'accord. Bien sûr.
131
00:07:09,296 --> 00:07:11,597
Peu importe. Je dois y aller.
132
00:07:12,499 --> 00:07:14,700
Bon Dieu.
133
00:07:14,702 --> 00:07:22,507
♪♪
134
00:07:22,509 --> 00:07:30,249
♪♪
135
00:07:30,251 --> 00:07:32,084
Craig ?
136
00:07:36,191 --> 00:07:38,123
Craig.
137
00:07:38,125 --> 00:07:44,663
♪♪
138
00:07:44,665 --> 00:07:46,131
Le pape.
139
00:07:46,133 --> 00:07:51,804
♪♪
140
00:07:51,806 --> 00:07:57,342
♪♪
141
00:07:57,344 --> 00:07:59,145
Que faites-vous
ici?
142
00:08:02,083 --> 00:08:04,683
C'est là que je
l'ai tuée.
143
00:08:04,685 --> 00:08:06,652
♪♪
144
00:08:12,193 --> 00:08:14,694
Très bien. Euh,
voilà.
145
00:08:16,264 --> 00:08:18,130
Je dois sortir
d'ici.
146
00:08:18,132 --> 00:08:19,264
Bon, juste...
147
00:08:19,266 --> 00:08:22,401
donne-moi une seconde,
d'accord ?
148
00:08:22,403 --> 00:08:25,805
Je veux dire Oceanside.
149
00:08:25,807 --> 00:08:28,207
Je ne peux pas continuer à faire ça.
150
00:08:28,209 --> 00:08:30,876
Faire quoi?
151
00:08:30,878 --> 00:08:33,412
Nick a été kidnappé il y a deux jours,
et qu'est-ce que je fais ?
152
00:08:33,414 --> 00:08:35,881
Prenez de la hauteur pendant deux jours.
153
00:08:35,883 --> 00:08:38,684
Renn, nous l'avons fait tous les deux.
154
00:08:40,154 --> 00:08:43,422
Et Nick va bien. N'est-ce
pas mon pote ?
155
00:08:43,424 --> 00:08:45,691
J'aurais dû arrêter de dealer quand
il est né, comme tu l'as dit.
156
00:08:45,693 --> 00:08:46,758
Pardon.
157
00:08:46,760 --> 00:08:49,462
Arrêtez de traiter,
et tout ira bien.
158
00:08:51,965 --> 00:08:53,633
Mais qu'est-ce que ça a à voir
avec le départ d'Oceanside ?
159
00:08:53,635 --> 00:08:55,301
Je ne peux pas le faire
à Oceanside.
160
00:08:55,303 --> 00:08:57,737
C'est trop facile de
se faire aspirer.
161
00:08:59,907 --> 00:09:01,841
J'ai mes tías
à San Antonio.
162
00:09:01,843 --> 00:09:03,375
Ceux du Texas ?
163
00:09:03,377 --> 00:09:06,846
J'y passais des étés quand j'étais
enfant, tu te souviens ?
164
00:09:06,848 --> 00:09:09,981
C'est le seul endroit où j'ai jamais
eu l'impression que la vie était...
165
00:09:09,983 --> 00:09:10,983
Ordinaire.
166
00:09:10,985 --> 00:09:14,353
Renn, tu n'emmènes
pas Nick au Texas.
167
00:09:18,726 --> 00:09:20,526
Viens avec nous.
168
00:09:22,730 --> 00:09:25,797
Tu veux être avec nous, n'est-ce
pas ? Avec moi?
169
00:09:25,799 --> 00:09:28,534
Écoute, Renn, c'est notre
maison. Très bien?
170
00:09:28,536 --> 00:09:32,804
Nous trouverons une solution
et nous nous en sortirons.
171
00:09:32,806 --> 00:09:38,210
♪♪
172
00:09:38,212 --> 00:09:39,879
Hé.
Hé.
173
00:09:39,881 --> 00:09:42,281
Quoi de neuf?
174
00:09:42,283 --> 00:09:44,149
Tu veux aller t'allonger ?
175
00:09:44,151 --> 00:09:45,751
Très bien?
176
00:09:51,893 --> 00:09:53,225
Où était-il?
177
00:09:53,227 --> 00:09:55,427
Chez Craig.
178
00:09:55,429 --> 00:09:57,229
Il a dit que c'est là
que c'est arrivé.
179
00:09:57,231 --> 00:09:59,231
Catherine ?
180
00:09:59,233 --> 00:10:00,632
Dans le lit de Baz.
181
00:10:00,634 --> 00:10:01,701
Jésus.
182
00:10:01,703 --> 00:10:03,369
OK, eh bien, il a besoin
d'un avocat alors.
183
00:10:03,371 --> 00:10:04,836
Non. Nous devons le faire
sortir du pays.
184
00:10:04,838 --> 00:10:06,506
On doit l'emmener
au Mexique,
prendre un avion... Non, non.
185
00:10:06,508 --> 00:10:07,839
C'est trop tard
pour ça, mec.
186
00:10:07,841 --> 00:10:09,108
Il n'a encore été
inculpé de rien.
187
00:10:09,110 --> 00:10:10,509
Ouais, mais s'il s'enfuit,
188
00:10:10,511 --> 00:10:11,843
ils seront partout sur nous
à le chercher, mec.
189
00:10:11,845 --> 00:10:13,379
Écoute, je ne pense pas que ce flic
ait de la merde sur lui, d'accord ?
190
00:10:13,381 --> 00:10:15,381
Si elle l'avait fait, il
aurait déjà été arrêté.
191
00:10:15,383 --> 00:10:16,849
Fais-moi confiance.
192
00:10:22,590 --> 00:10:24,456
Prenons un avocat.
193
00:10:24,458 --> 00:10:26,392
Je vais parler à Pope.
194
00:10:26,394 --> 00:10:28,327
D'accord, je vais passer quelques
appels dans la voiture,
195
00:10:28,329 --> 00:10:29,795
essayez de trouver un
bon avocat pénaliste.
196
00:10:29,797 --> 00:10:31,530
Whoa, whoa, whoa.
Où allez-vous?
197
00:10:31,532 --> 00:10:33,999
Je dois, euh, m'occuper
de quelque chose.
198
00:10:34,001 --> 00:10:35,401
À l'heure actuelle?
199
00:10:35,403 --> 00:10:37,737
Ouais, je dois aider un ami. Cela
ne prendra pas longtemps.
200
00:10:37,739 --> 00:10:40,272
Juste... Parle-lui,
d'accord ?
201
00:10:40,274 --> 00:10:44,009
Voyez ce que vous pouvez obtenir d'autre
de lui à propos de ce flic.
202
00:10:44,011 --> 00:10:47,413
Il t'écoute mec. Il...
Il te fait confiance.
203
00:10:47,415 --> 00:10:49,081
Il ne m'écoute pas.
204
00:10:49,083 --> 00:10:56,355
♪♪
205
00:10:56,357 --> 00:11:03,895
♪♪
206
00:11:03,897 --> 00:11:05,865
Tu ne peux pas m'ignorer
pour toujours.
207
00:11:07,769 --> 00:11:10,670
André, allez.
Je ne
veux pas en parler.
208
00:11:12,640 --> 00:11:14,706
On allait te
dire...
Quand ?
209
00:11:14,708 --> 00:11:17,910
Nous étions.
Je jure.
210
00:11:17,912 --> 00:11:19,378
C'est notre frère.
211
00:11:19,380 --> 00:11:21,380
Ce n'est pas notre frère.
212
00:11:21,382 --> 00:11:26,118
♪♪
213
00:11:26,120 --> 00:11:28,120
C'est juste...
214
00:11:28,122 --> 00:11:29,922
Pas vrai.
215
00:11:29,924 --> 00:11:31,923
C'est dégoutant.
216
00:11:31,925 --> 00:11:39,064
♪♪
217
00:11:39,066 --> 00:11:42,568
Alors, tu es aussi en colère
contre Baz, ou juste moi ?
218
00:11:46,140 --> 00:11:47,807
Bien.
219
00:11:47,809 --> 00:11:54,279
♪♪
220
00:11:54,281 --> 00:12:00,486
♪♪
221
00:12:00,488 --> 00:12:05,625
♪ Je peux te laisser entrer,
te laisser t'installer ♪
222
00:12:05,627 --> 00:12:10,630
♪ Je peux l'enlever, te montrer
ce que tu veux ♪
223
00:12:10,632 --> 00:12:15,635
♪ A un autre endroit, il
y a un autre visage ♪
224
00:12:15,637 --> 00:12:20,972
♪ Je peux l'enlever, te montrer
ce que tu veux ♪
225
00:12:20,974 --> 00:12:25,977
♪ Dans un autre endroit,
dans un autre endroit ♪
226
00:12:25,979 --> 00:12:31,651
♪ Dans un autre endroit,
dans un autre ♪
227
00:12:38,592 --> 00:12:43,729
♪ Il y a une résonance,
ça a du sens ♪
228
00:12:43,731 --> 00:12:48,534
♪ Je peux l'éteindre, te
montrer ce que tu veux ♪
229
00:12:48,536 --> 00:12:53,739
♪ A un autre endroit, il
y a un autre visage ♪
230
00:12:53,741 --> 00:12:58,477
♪ Je peux l'enlever, te montrer
ce que tu veux ♪
231
00:12:58,479 --> 00:13:03,683
♪ Dans un autre endroit,
dans un autre endroit ♪
232
00:13:03,685 --> 00:13:07,019
♪ Dans un autre endroit,
dans un autre ♪
233
00:13:07,021 --> 00:13:10,556
Vous êtes ici tôt.
234
00:13:10,558 --> 00:13:12,824
Alors, tu vas juste
le laisser sonner ?
235
00:13:12,826 --> 00:13:14,159
N'est-ce pas votre travail ?
236
00:13:20,368 --> 00:13:22,502
Bonjour, Workya...
Ouais.
237
00:13:24,305 --> 00:13:26,906
Ouais ok.
Tenir.
238
00:13:28,976 --> 00:13:30,976
C'est ton frere.
239
00:13:30,978 --> 00:13:32,177
Ouais?
240
00:13:32,179 --> 00:13:35,915
♪ A un autre endroit,
à un autre endroit ♪
241
00:13:35,917 --> 00:13:38,650
Dites-lui simplement que
je le rappellerai.
242
00:13:38,652 --> 00:13:40,853
Il dit qu'il t'appellera...
Ouais.
243
00:13:42,256 --> 00:13:44,056
D'accord.
244
00:13:44,058 --> 00:13:46,526
Il dit de ramener ton cul
à la maison maintenant.
245
00:13:46,528 --> 00:13:47,927
Quelque chose à propos de Pape.
246
00:13:50,864 --> 00:13:54,734
♪♪
247
00:14:05,947 --> 00:14:07,413
Salut.
248
00:14:07,415 --> 00:14:09,415
Vous êtes ici.
249
00:14:09,417 --> 00:14:11,817
Je ne peux pas rester longtemps.
250
00:14:11,819 --> 00:14:14,886
Mais, euh... comment
va-t-elle ?
251
00:14:14,888 --> 00:14:17,489
Ils l'ont poussée
à respirer.
252
00:14:17,491 --> 00:14:19,158
Ma mère s'est mise à plat
à quelques reprises.
253
00:14:19,160 --> 00:14:21,093
Une fois pendant plus
de deux minutes.
254
00:14:23,030 --> 00:14:26,365
Mais ta mère est morte,
n'est-ce pas ?
255
00:14:26,367 --> 00:14:27,967
Ouais.
256
00:14:30,171 --> 00:14:31,938
Je suis désolé.
257
00:14:40,248 --> 00:14:43,582
Noé rentre à la maison.
258
00:14:43,584 --> 00:14:45,918
Oh ouais? Pour combien
de temps?
259
00:14:45,920 --> 00:14:49,121
Il est redéployé à Pendleton,
donc au moins un an.
260
00:14:49,123 --> 00:14:52,992
À moins que quelqu'un d'autre ne
déclenche une nouvelle guerre.
261
00:14:52,994 --> 00:14:55,527
Il a déjà dit qu'il voulait
expulser ma sœur
262
00:14:55,529 --> 00:14:56,862
quand il revient.
263
00:14:56,864 --> 00:14:58,998
Je ne... Je ne sais pas
ce que je vais faire.
264
00:14:59,000 --> 00:15:02,134
Je vais me battre avec
elle ou pour elle
265
00:15:02,136 --> 00:15:03,936
pour le reste
de ma vie.
266
00:15:03,938 --> 00:15:05,605
Vous ne devriez pas avoir à le faire.
267
00:15:05,607 --> 00:15:08,740
Alors quoi, Noah a raison ?
Je devrais juste la jeter ?
268
00:15:08,742 --> 00:15:11,210
C'est ce que tu as fait ?
269
00:15:11,212 --> 00:15:13,479
Cindy n'est pas votre enfant.
270
00:15:13,481 --> 00:15:15,280
Tu n'es pas sa mère.
271
00:15:15,282 --> 00:15:19,084
Ce que je dis, c'est qu'elle n'est
plus sous ta responsabilité.
272
00:15:19,086 --> 00:15:21,220
Mais je comprends.
273
00:15:21,222 --> 00:15:22,688
Je le fais. Fais-moi confiance.
274
00:15:22,690 --> 00:15:26,626
♪♪
275
00:15:26,628 --> 00:15:28,227
Je dois y aller.
276
00:15:28,229 --> 00:15:29,761
Déjà?
Ouais.
277
00:15:29,763 --> 00:15:33,765
J'ai des trucs de
famille à gérer.
278
00:15:33,767 --> 00:15:36,836
Est-ce que ça va?
279
00:15:36,838 --> 00:15:38,971
Non.
280
00:15:38,973 --> 00:15:40,973
Ont-ils dit quand
elle sort ?
281
00:15:40,975 --> 00:15:43,375
Pas avant un moment.
D'accord.
282
00:15:43,377 --> 00:15:45,711
J'essaierai
de revenir
plus tard. D'accord.
283
00:15:45,713 --> 00:15:47,647
Merci d'être venu.
Bien sûr.
284
00:15:47,649 --> 00:15:54,386
♪♪
285
00:15:56,324 --> 00:15:59,225
♪♪
286
00:16:03,998 --> 00:16:06,132
Je, euh, t'ai fait
un sandwich.
287
00:16:08,202 --> 00:16:10,002
Il faut qu'on parle.
288
00:16:26,487 --> 00:16:28,788
Savez-vous ce que ce
flic a sur vous ?
289
00:16:32,159 --> 00:16:35,961
Non, je ne
sais rien.
290
00:16:35,963 --> 00:16:39,098
Que savez-vous
d'elle ?
291
00:16:39,100 --> 00:16:41,166
Elle n'est pas
d'Oceanside.
292
00:16:41,168 --> 00:16:43,703
D'accord. D'où
vient-elle?
293
00:16:43,705 --> 00:16:46,505
Je ne sais pas.
294
00:16:46,507 --> 00:16:48,440
État, peut-être comté.
295
00:16:48,442 --> 00:16:50,309
Donc, un flic qui n'est
pas d'Oceanside
296
00:16:50,311 --> 00:16:53,445
se montre juste et commence à
poser des questions sur Cath.
297
00:16:53,447 --> 00:16:55,314
Je ne demande pas, mec.
298
00:16:58,252 --> 00:16:59,785
Sh-Elle sait.
299
00:16:59,787 --> 00:17:01,587
Elle sait quoi ?
300
00:17:01,589 --> 00:17:03,522
Elle sait ce que j'ai fait.
301
00:17:03,524 --> 00:17:05,657
Comment pouvait-elle
le savoir ?
302
00:17:05,659 --> 00:17:07,360
Je ne sais pas.
303
00:17:15,136 --> 00:17:21,673
♪♪
304
00:17:21,675 --> 00:17:28,214
♪♪
305
00:17:28,216 --> 00:17:31,751
Je dois aussi te donner
à manger maintenant ?
306
00:17:31,753 --> 00:17:33,219
Oh, c'est la moindre chose
que tu puisses faire
307
00:17:33,221 --> 00:17:36,021
après que tu m'aies
presque fait tuer.
308
00:17:36,023 --> 00:17:37,823
Pope Cody est venu
à mon motel.
309
00:17:37,825 --> 00:17:40,492
Pourquoi ferait-il ça?
310
00:17:40,494 --> 00:17:41,827
Je n'ai aucune idée.
311
00:17:41,829 --> 00:17:44,896
Peut-être que vous lui avez
dit qu'il y avait de
la chaleur sur lui. Non, je ne l'ai pas fait.
312
00:17:46,968 --> 00:17:48,634
Après être venu à
mon motel,
313
00:17:48,636 --> 00:17:50,169
tu ne penses pas qu'il viendra
pour toi la prochaine fois ?
314
00:17:50,171 --> 00:17:52,905
Non, il m'a déjà
botté le cul.
315
00:17:52,907 --> 00:17:55,174
Ah bon? Lorsque?
316
00:17:55,176 --> 00:17:57,643
Tu dois me dire tout
ce qui s'est passé.
317
00:17:57,645 --> 00:17:59,712
♪♪
318
00:18:06,186 --> 00:18:09,722
Regardez autour de vous.
Je veux ton opinion.
319
00:18:09,724 --> 00:18:11,523
Oui, c'est bon.
320
00:18:11,525 --> 00:18:13,259
C'est juste bien ?
321
00:18:15,864 --> 00:18:17,529
Quoi, tu as acheté ça ?
322
00:18:17,531 --> 00:18:18,731
Ouais.
323
00:18:18,733 --> 00:18:20,132
Hors forclusion.
324
00:18:20,134 --> 00:18:22,668
Le propriétaire faisait faillite,
alors je l'ai eu pour un vol.
325
00:18:22,670 --> 00:18:25,137
Et qu'est-ce que tu
vas en faire ?
326
00:18:25,139 --> 00:18:28,807
Je pensais
le louer.
327
00:18:28,809 --> 00:18:31,209
Qu'est-ce que tu penses?
À propos de quoi?
328
00:18:31,211 --> 00:18:33,011
Le louer ?
329
00:18:33,013 --> 00:18:35,881
Je suppose que si nous
obtenons cet endroit
330
00:18:35,883 --> 00:18:38,751
et nous avons la maison
sur Whaley,
331
00:18:38,753 --> 00:18:40,753
que nous pourrions
nous avoir un peu
332
00:18:40,755 --> 00:18:42,755
entreprise de gestion
immobilière.
333
00:18:44,492 --> 00:18:47,159
Vous pourriez encaisser des chèques.
334
00:18:47,161 --> 00:18:48,895
Vous pourriez réparer
les toilettes.
335
00:18:48,897 --> 00:18:53,966
Vous pourriez, vous savez,
nettoyer la pisse de chat.
336
00:18:53,968 --> 00:18:56,235
Est-ce que c'est ce
que tu veux? Non.
337
00:18:58,372 --> 00:19:00,439
Ah bon? Hum.
338
00:19:00,441 --> 00:19:02,641
J'ai juste supposé, à cause
de la façon dont tu as agi.
339
00:19:02,643 --> 00:19:04,110
Qu'est ce que c'est
censé vouloir dire?
340
00:19:04,112 --> 00:19:08,847
Si tu veux une vie à loyer modique
où tu surfes, défonce-toi,
341
00:19:08,849 --> 00:19:11,684
épouser la fille du coin
aux cheveux coiffés...
342
00:19:13,588 --> 00:19:15,521
Je peux te donner ça.
343
00:19:15,523 --> 00:19:17,856
Ouais. Je ne
veux pas ça.
344
00:19:17,858 --> 00:19:21,393
Parce que toi et moi savons ce que
c'est que de ne rien avoir,
345
00:19:21,395 --> 00:19:23,195
mais je pense que
je t'ai gâté.
346
00:19:23,197 --> 00:19:26,999
Je t'ai laissé te
mettre à l'aise.
347
00:19:27,001 --> 00:19:29,401
je t'ai laissé oublier
348
00:19:29,403 --> 00:19:33,005
que cette vie n'est
pas gratuite.
349
00:19:33,007 --> 00:19:34,606
Ouais, je sais
que non.
350
00:19:34,608 --> 00:19:36,342
Non, vous ne le faites pas.
351
00:19:36,344 --> 00:19:39,611
Si vous le faisiez, vous ne
deviendriez pas bâclé.
352
00:19:39,613 --> 00:19:44,951
♪♪
353
00:19:44,953 --> 00:19:46,819
Cet endroit est le vôtre,
354
00:19:46,821 --> 00:19:49,688
mais les conneries...
355
00:19:49,690 --> 00:19:53,025
s'arrête ici.
356
00:19:53,027 --> 00:19:54,861
Ah bon?
357
00:19:57,031 --> 00:19:58,764
Hé.
358
00:20:00,969 --> 00:20:04,637
Plus de drame pour adolescents,
d'accord ?
359
00:20:04,639 --> 00:20:06,739
Ouais. Pas
vraiment.
360
00:20:10,044 --> 00:20:12,378
Vous gardez votre concentration.
361
00:20:14,649 --> 00:20:16,515
D'accord.
362
00:20:16,517 --> 00:20:23,389
♪♪
363
00:20:23,391 --> 00:20:24,790
J'ai trouvé un avocat.
364
00:20:24,792 --> 00:20:28,060
Il est 800 dollars de l'heure, mais
il était procureur fédéral
365
00:20:28,062 --> 00:20:29,328
et il a un excellent dossier
d'acquittement
366
00:20:29,330 --> 00:20:30,997
pour le reste de
ses clients.
367
00:20:30,999 --> 00:20:32,999
Si nous connaissions le nom de ce
flic, nous pourrions le découvrir
368
00:20:33,001 --> 00:20:36,335
quelques informations supplémentaires
par nous-mêmes.
369
00:20:36,337 --> 00:20:40,138
Tout ce que Pope a dit, c'est qu'elle
n'est pas d'Oceanside, donc...
370
00:20:40,140 --> 00:20:41,807
'Souper?
Hé.
371
00:20:41,809 --> 00:20:43,342
Que se passe-t-il?
372
00:20:43,344 --> 00:20:44,610
Tu as raison?
373
00:20:44,612 --> 00:20:48,547
Ouais, c'est juste que moi et Renn
y sommes allés hier soir.
374
00:20:48,549 --> 00:20:49,548
Quoi de neuf?
375
00:20:49,550 --> 00:20:51,483
Il y a un flic qui
regarde Pope.
376
00:20:51,485 --> 00:20:53,219
Pour quelle raison?
377
00:20:53,221 --> 00:20:55,621
Pour avoir tué Cath.
378
00:20:55,623 --> 00:20:57,289
Attendre. Euh, la
Cath de Baz ?
379
00:20:57,291 --> 00:20:58,624
Mm-hmm.
380
00:20:58,626 --> 00:21:00,426
Mais elle s'est enfuie.
381
00:21:00,428 --> 00:21:02,561
Non, elle est morte.
382
00:21:02,563 --> 00:21:04,496
Eh bien, pourquoi pensent-ils
que c'est Pope ?
383
00:21:04,498 --> 00:21:06,965
Parce que c'était.
384
00:21:06,967 --> 00:21:08,166
Quoi? Pourquoi?
385
00:21:08,168 --> 00:21:10,168
Il nous l'a dit hier soir.
386
00:21:10,170 --> 00:21:11,570
De l'enfer dont tu
parles, mec ?
387
00:21:11,572 --> 00:21:13,572
Où est-il? Il
ne dit rien.
388
00:21:13,574 --> 00:21:15,274
Il est dans sa chambre.
389
00:21:18,446 --> 00:21:20,312
Le pape.
390
00:21:20,314 --> 00:21:22,248
Lève ton cul.
391
00:21:22,250 --> 00:21:24,383
Et si tu te levais et me
disais ce qui se passe ?
392
00:21:24,385 --> 00:21:26,052
S'en aller.
Se lever.
393
00:21:26,054 --> 00:21:29,521
Se lever.
394
00:21:29,523 --> 00:21:32,124
Se lever!
395
00:21:34,262 --> 00:21:35,461
Le quitter!
396
00:21:35,463 --> 00:21:38,464
Allons-y.
397
00:21:38,466 --> 00:21:44,403
♪♪
398
00:21:44,405 --> 00:21:45,604
Ah !
399
00:21:47,542 --> 00:21:53,546
♪♪
400
00:21:53,548 --> 00:21:55,548
Hé. Hé regarde.
401
00:21:55,550 --> 00:21:57,549
Regardez-moi. Regarde...
Regarde-moi.
402
00:21:57,551 --> 00:22:00,152
Nous devons parler,
d'accord ?
403
00:22:00,154 --> 00:22:01,620
Ouais? Nous devons
parler.
404
00:22:01,622 --> 00:22:03,155
Bon, alors tu vas
t'habiller
405
00:22:03,157 --> 00:22:05,157
et tu vas me rencontrer
dans le salon.
406
00:22:05,159 --> 00:22:07,626
Tu l'as eu? Ouais.
Ouais.
407
00:22:07,628 --> 00:22:08,827
D'accord.
408
00:22:08,829 --> 00:22:13,832
♪♪
409
00:22:15,369 --> 00:22:21,908
♪♪
410
00:22:21,910 --> 00:22:23,909
Vous emballez ?
411
00:22:23,911 --> 00:22:27,313
Ouais, Schtroumpf m'a
trouvé une place.
412
00:22:27,315 --> 00:22:29,715
Quoi? Ouais, sur
le Strand.
413
00:22:29,717 --> 00:22:31,984
Elle t'a acheté une
maison ? Non.
414
00:22:31,986 --> 00:22:35,854
Non, mais je peux rester là-bas.
415
00:22:35,856 --> 00:22:37,856
Tu as dit oui?
416
00:22:37,858 --> 00:22:40,793
Ouais, pourquoi ne le ferais-je pas ?
417
00:22:40,795 --> 00:22:43,529
Baz, tu sais ce que ça veut dire
d'accepter de la merde d'elle.
418
00:22:43,531 --> 00:22:46,265
Ouais, comme si tu refusais ta nouvelle
voiture, n'est-ce pas ?
419
00:22:48,402 --> 00:22:51,737
Hey, il n'y a rien de
mal à jouer le jeu.
420
00:22:51,739 --> 00:22:53,573
Les avantages sont sympas.
421
00:22:56,410 --> 00:22:57,443
Hé.
422
00:23:01,615 --> 00:23:04,883
De cette façon, nous n'avons
pas à nous faufiler.
423
00:23:04,885 --> 00:23:07,620
Non Andrew, aucune
de ces conneries.
424
00:23:07,622 --> 00:23:09,621
Mais tu pars juste ?
425
00:23:09,623 --> 00:23:12,959
Non, tu peux venir
quand tu veux.
426
00:23:12,961 --> 00:23:15,094
Hé, tu verras.
427
00:23:18,699 --> 00:23:20,899
Elle n'a pas fini.
428
00:23:20,901 --> 00:23:24,637
Elle n'a jamais fini jusqu'à ce qu'elle obtienne
les choses comme elle les veut.
429
00:23:24,639 --> 00:23:32,444
♪♪
430
00:23:32,446 --> 00:23:33,712
Hé.
431
00:23:33,714 --> 00:23:37,850
Faites comme chez vous ici,
et avez-vous faim ?
432
00:23:37,852 --> 00:23:39,117
Ouais.
433
00:23:39,119 --> 00:23:40,987
Ouais, je pensais préparer
un déjeuner.
434
00:23:40,989 --> 00:23:42,921
- Ça sonne bien, ouais.
- Agréable.
435
00:23:43,123 --> 00:23:44,857
Impressionnant.
436
00:23:44,859 --> 00:23:47,259
Qui diable sont-ils ?
437
00:23:47,261 --> 00:23:50,596
Juste quelques amis que j'ai
rencontrés sur la plage.
438
00:23:50,598 --> 00:23:55,067
Voudriez-vous aller chercher
votre frère pour moi ?
439
00:23:55,069 --> 00:23:56,736
Bien.
440
00:24:02,210 --> 00:24:04,076
Hadouken !
441
00:24:06,014 --> 00:24:08,947
Ah. Te
voilà.
442
00:24:08,949 --> 00:24:10,816
Salut, André.
443
00:24:10,818 --> 00:24:13,686
Hadouken !
444
00:24:13,688 --> 00:24:15,954
Le pape?
445
00:24:15,956 --> 00:24:17,489
Pourriez-vous sortir ?
446
00:24:17,491 --> 00:24:20,226
J'ai des amis à qui je
veux te présenter.
447
00:24:20,228 --> 00:24:21,760
Shoryuken !
448
00:24:21,762 --> 00:24:23,629
Qui? Viens
juste.
449
00:24:23,631 --> 00:24:25,364
Hadouken !
450
00:24:30,104 --> 00:24:35,173
Voici Mandy, Kendra
et Alison.
451
00:24:35,175 --> 00:24:37,710
- Salut. - Viens t'asseoir
avec nous.
452
00:24:37,712 --> 00:24:39,378
Présentez-vous.
453
00:24:39,380 --> 00:24:41,047
Ne soyez pas impoli.
454
00:24:41,049 --> 00:24:45,317
♪♪
455
00:24:45,319 --> 00:24:47,185
Quel est votre nom?
456
00:24:47,187 --> 00:24:49,255
Euh, Pape.
457
00:24:49,257 --> 00:24:51,057
Je sais ce que tu fais.
458
00:24:51,059 --> 00:24:52,591
De quoi as-tu
peur?
459
00:24:52,593 --> 00:24:55,994
Il va aimer l'un d'eux plus
qu'il ne vous aime ?
460
00:24:55,996 --> 00:25:00,933
♪♪
461
00:25:00,935 --> 00:25:02,935
Schtroumpf a dit qu'elle
était indic.
462
00:25:02,937 --> 00:25:04,704
Et l'était-elle ?
463
00:25:07,141 --> 00:25:09,141
Non, je ne pense pas qu'elle l'était.
464
00:25:11,345 --> 00:25:13,079
Tu l'as fait où ? Pourquoi
est-ce important?
465
00:25:13,081 --> 00:25:15,481
Pour preuve. Cela
fait des années.
466
00:25:15,483 --> 00:25:17,950
Eh bien, le sang peut rester
longtemps dans le plancher.
467
00:25:17,952 --> 00:25:19,151
Il n'y avait pas de sang.
468
00:25:19,153 --> 00:25:20,720
Où l'avez-vous
fait, Pape ?
469
00:25:22,957 --> 00:25:24,022
La maison de Baz.
470
00:25:24,024 --> 00:25:25,691
À ma place?
471
00:25:25,693 --> 00:25:26,759
Ouais.
472
00:25:26,761 --> 00:25:27,960
Jésus.
473
00:25:27,962 --> 00:25:29,628
Dans la chambre.
474
00:25:29,630 --> 00:25:31,163
Schtroumpf l'a forcé à le faire.
475
00:25:31,165 --> 00:25:34,700
Mais tu aurais pu dire non.
Ne pourriez-vous pas?
476
00:25:34,702 --> 00:25:38,171
Quand l'un d'entre nous a-t-il
déjà dit non à Schtroumpf ?
477
00:25:39,774 --> 00:25:40,973
Hmm?
478
00:25:40,975 --> 00:25:50,316
♪♪
479
00:25:52,120 --> 00:25:55,488
♪♪
480
00:25:59,860 --> 00:26:01,394
Que pouvez-vous nous
dire sur ce flic ?
481
00:26:01,396 --> 00:26:03,062
Elle s'appelle Louise Thompson,
et tu as raison...
482
00:26:03,064 --> 00:26:04,397
elle n'est pas
d'Oceanside.
483
00:26:04,399 --> 00:26:06,399
Alors, qu'est-ce qu'elle
fait ici ?
484
00:26:06,401 --> 00:26:08,934
Ils ont trouvé le corps de Catherine
Belen à Riverside.
485
00:26:08,936 --> 00:26:10,269
Elle travaille là-bas,
486
00:26:10,271 --> 00:26:12,537
elle doit donc être là pour
enquêter sur Andrew.
487
00:26:12,539 --> 00:26:14,607
Alors, elle n'est même pas un
homicide ? Plus maintenant.
488
00:26:14,609 --> 00:26:16,942
Elle a fait tuer un CI en travaillant
sur une affaire l'année dernière.
489
00:26:16,944 --> 00:26:17,810
Jésus.
490
00:26:17,812 --> 00:26:19,544
Si elle franchit une
ligne avec Andrew,
491
00:26:19,546 --> 00:26:20,879
nous pouvons établir
un modèle.
492
00:26:20,881 --> 00:26:22,547
Eh bien, elle a déjà
franchi une ligne.
493
00:26:22,549 --> 00:26:24,216
Je veux dire,
elle le suit.
494
00:26:24,218 --> 00:26:25,418
Ah bon?
495
00:26:25,420 --> 00:26:28,754
Elle, euh... Elle est entrée par
effraction dans la maison.
496
00:26:28,756 --> 00:26:30,555
Comment ça, elle est entrée par
effraction dans la maison ?
497
00:26:30,557 --> 00:26:32,357
- Comment est-elle entrée dans la maison
? - A-t-elle pris quelque chose ?
498
00:26:32,359 --> 00:26:33,692
Je ne pense pas qu'elle ait
pris quoi que ce soit.
499
00:26:33,694 --> 00:26:35,227
Eh bien, nous pouvons
utiliser tout cela.
500
00:26:35,229 --> 00:26:36,695
Si elle était ici
sans mandat,
501
00:26:36,697 --> 00:26:39,899
nous pouvons faire rejeter n'importe quel
cas possible rien que pour cela.
502
00:26:39,901 --> 00:26:41,700
Malheureusement,
503
00:26:41,702 --> 00:26:44,369
ce n'est pas la seule accusation à laquelle
Andrew fait face en ce moment.
504
00:26:44,371 --> 00:26:45,905
D'accord. Quelle est
l'autre charge ?
505
00:26:45,907 --> 00:26:48,774
J'ai découvert qu'Oceanside
PD va émettre un mandat
506
00:26:48,776 --> 00:26:50,576
pour l'arrestation d'Andrew
pour voies de fait.
507
00:26:50,578 --> 00:26:53,312
La victime est quelqu'un qui
s'appelle Taylor Cline.
508
00:26:53,314 --> 00:26:55,314
Cela vous
semble-t-il
familier ? Oui.
509
00:26:55,316 --> 00:26:56,649
Le gamin du
skate park.
510
00:26:56,651 --> 00:26:58,183
Elle l'a mis
là, le flic.
511
00:26:58,185 --> 00:27:00,119
Attends, qu'est-ce que ça a à voir avec
une vieille affaire de meurtre ?
512
00:27:00,121 --> 00:27:02,121
Elle n'a probablement pas assez
pour une accusation d'homicide,
513
00:27:02,123 --> 00:27:04,990
alors elle a convaincu quelqu'un
d'Oceanside d'étayer ça.
514
00:27:04,992 --> 00:27:06,659
Maintenant que nous sommes
au courant de son enquête,
515
00:27:06,661 --> 00:27:08,861
elle suppose probablement
qu'Andrew peut courir,
516
00:27:08,863 --> 00:27:11,196
nous devrons donc descendre
et vous faire traiter.
517
00:27:11,198 --> 00:27:13,398
Vous devriez pouvoir obtenir une
caution, mais le précédent
518
00:27:13,400 --> 00:27:15,468
la condamnation pour crime peut
compliquer les choses.
519
00:27:15,470 --> 00:27:17,803
Il va juste marcher là-bas
et se rendre ?
520
00:27:17,805 --> 00:27:20,273
Ça ira mieux pour nous si
on va à la gare, coopère.
521
00:27:20,275 --> 00:27:22,275
Combien pouvez-vous lever
pour une caution ?
522
00:27:22,277 --> 00:27:24,076
Suffisant.
523
00:27:24,078 --> 00:27:25,744
Un demi million?
Un million?
524
00:27:25,746 --> 00:27:27,146
Pour une accusation
d'agression?
525
00:27:27,148 --> 00:27:30,215
Voleur de banque condamné.
526
00:27:30,217 --> 00:27:31,817
On l'a eu.
527
00:27:33,955 --> 00:27:35,288
On l'a eu.
528
00:27:35,290 --> 00:27:37,890
Très bien. Eh bien, nous
irons tous avec lui.
529
00:27:37,892 --> 00:27:39,424
Un seul d'entre vous.
530
00:27:39,426 --> 00:27:43,228
Vous tous ferez de cette histoire
une bien plus grande histoire.
531
00:27:43,230 --> 00:27:45,097
D'accord. Je vais
avec lui.
532
00:27:45,099 --> 00:27:53,306
♪♪
533
00:27:58,645 --> 00:28:01,246
Tu penses que tu pourrais venir
me chercher ? Tu as l'air fort.
534
00:28:01,248 --> 00:28:02,915
Oh, on devrait jouer
au poulet.
535
00:28:02,917 --> 00:28:04,783
Mandy, allez.
536
00:28:04,785 --> 00:28:05,918
Poulet?
537
00:28:05,920 --> 00:28:07,786
Ouais, tu as
déjà joué ?
538
00:28:07,788 --> 00:28:08,988
Hum...
539
00:28:11,926 --> 00:28:14,193
Quel genre de nom est
Pope, de toute façon?
540
00:28:14,195 --> 00:28:16,595
Le pape? Je pensais
que c'était Pulp.
541
00:28:16,597 --> 00:28:21,066
Hé, bébé, tu veux venir m'aider
à préparer des collations ?
542
00:28:21,068 --> 00:28:26,205
♪♪
543
00:28:26,207 --> 00:28:27,740
Au revoir!
544
00:28:27,742 --> 00:28:32,277
♪♪
545
00:28:32,279 --> 00:28:33,679
Qu'est-ce qui ne va pas?
546
00:28:33,681 --> 00:28:36,349
Rien.
547
00:28:36,351 --> 00:28:38,651
Lequel d'entre eux
préférez-vous?
548
00:28:41,022 --> 00:28:42,822
Que veux-tu dire?
549
00:28:45,292 --> 00:28:47,426
Lequel veut-tu?
550
00:28:47,428 --> 00:28:53,232
♪♪
551
00:28:53,234 --> 00:28:55,234
Je ne sais pas.
552
00:28:57,038 --> 00:28:59,972
N'ayez pas peur.
553
00:28:59,974 --> 00:29:01,174
Je ne suis pas.
554
00:29:01,176 --> 00:29:03,242
D'accord.
555
00:29:03,244 --> 00:29:05,644
Alors, vas-y,
bébé.
556
00:29:05,646 --> 00:29:08,247
Prends ce que tu veux.
557
00:29:08,249 --> 00:29:14,053
♪♪
558
00:29:14,055 --> 00:29:19,659
♪♪
559
00:29:25,600 --> 00:29:28,667
Tu es prêt à partir ?
560
00:29:28,669 --> 00:29:33,472
À quand remonte la dernière fois que
le nettoyeur de piscine est venu ?
561
00:29:33,474 --> 00:29:35,408
Je ne sais pas.
562
00:29:35,410 --> 00:29:37,376
Il y a des algues.
563
00:29:39,146 --> 00:29:41,881
Tu te souviens quand Craig
a chié dans la piscine
564
00:29:41,883 --> 00:29:44,817
parce qu'il était en colère
contre Schtroumpf ?
565
00:29:44,819 --> 00:29:46,886
Ouais.
566
00:29:46,888 --> 00:29:49,554
Tu ne nagerais pas dedans
pendant environ six mois,
567
00:29:49,556 --> 00:29:51,023
même après l'avoir
vidé.
568
00:29:51,025 --> 00:29:53,326
C'était sale, mec.
569
00:29:56,431 --> 00:30:00,966
Je ne sais pas, je suppose
que c'est un peu comme ça.
570
00:30:00,968 --> 00:30:02,435
Tu sais?
571
00:30:02,437 --> 00:30:05,571
Merde dans la piscine.
572
00:30:05,573 --> 00:30:08,808
Il faut juste s'en occuper et faire
comme si de rien n'était.
573
00:30:12,980 --> 00:30:14,747
C'est arrivé.
574
00:30:18,986 --> 00:30:21,587
Hé.
575
00:30:21,589 --> 00:30:25,190
Vous l'avez fait pour nous.
Tu sais que c'est vrai?
576
00:30:25,192 --> 00:30:26,859
Pour nous protéger.
577
00:30:26,861 --> 00:30:28,794
Vous l'avez toujours fait.
578
00:30:33,600 --> 00:30:40,739
Vous vous souvenez comment Schtroumpf fabriquait
toutes ces côtes pour nous ?
579
00:30:40,741 --> 00:30:43,709
Après un boulot, tu sais,
quand on a bien fait ?
580
00:30:46,547 --> 00:30:49,548
Piles de côtes levées
et salade de chou.
581
00:30:51,085 --> 00:30:55,688
Baz devait toujours s'occuper
du grill, tu sais ?
582
00:30:59,226 --> 00:31:01,894
C'était bien, mec.
583
00:31:01,896 --> 00:31:09,502
♪♪
584
00:31:09,504 --> 00:31:11,170
Allez.
585
00:31:11,172 --> 00:31:13,973
Finissons-en avec cette
merde, ouais?
586
00:31:13,975 --> 00:31:21,514
♪♪
587
00:31:23,650 --> 00:31:28,787
♪ Essayez de vous dire la vérité ♪
588
00:31:28,789 --> 00:31:32,591
♪ Oh, bébé, ne me fais
pas pleurer ♪
589
00:31:32,593 --> 00:31:34,527
♪♪
590
00:31:34,529 --> 00:31:40,465
♪ Tu devrais venir me chercher ♪
591
00:31:40,467 --> 00:31:46,405
♪ Au lieu de cela, tu me
traînes vers le bas ♪
592
00:31:46,407 --> 00:31:51,810
♪ Maintenant tu me manques plus ♪
593
00:31:51,812 --> 00:31:58,017
♪ Parce que, bébé,
tu n'es pas là ♪
594
00:31:58,019 --> 00:32:01,554
♪ Maintenant que tu n'es plus là ♪
595
00:32:01,556 --> 00:32:03,689
Mm.
Quoi?
596
00:32:03,691 --> 00:32:05,490
Euh... Qu'est-ce
qui ne va pas ?
597
00:32:05,492 --> 00:32:07,159
Je ne...
598
00:32:07,161 --> 00:32:09,562
connaître.
599
00:32:09,564 --> 00:32:11,430
C'est bon.
600
00:32:11,432 --> 00:32:13,232
Je vais te montrer.
601
00:32:13,234 --> 00:32:22,641
♪♪
602
00:32:22,643 --> 00:32:32,185
♪♪
603
00:32:34,321 --> 00:32:44,129
♪♪
604
00:32:44,131 --> 00:32:46,599
Je leur ferai savoir
que nous sommes ici.
605
00:32:48,269 --> 00:32:50,535
Je suis ici avec Andrew Cody.
606
00:32:55,210 --> 00:32:57,743
Ne t'inquiète pas pour
ces connards.
607
00:32:57,745 --> 00:33:00,479
Monsieur Cody. Je suis
l'inspecteur Hutchins.
608
00:33:00,481 --> 00:33:02,615
Vous êtes en état d'arrestation
pour voies de fait.
609
00:33:02,617 --> 00:33:05,350
Mettez vos mains derrière
votre tête.
610
00:33:08,423 --> 00:33:10,555
Vous avez le droit de
garder le silence.
611
00:33:10,557 --> 00:33:12,024
Tout ce que tu
dis peut et va
612
00:33:12,026 --> 00:33:14,159
être utilisé contre vous
devant un tribunal.
613
00:33:14,161 --> 00:33:15,560
Vous avez le droit
à un avocat.
614
00:33:15,562 --> 00:33:16,762
Il en est conscient.
615
00:33:16,764 --> 00:33:17,830
Elle doit finir
la Miranda.
616
00:33:17,832 --> 00:33:19,564
Elle sait que je
regarde tout ça
617
00:33:19,566 --> 00:33:20,833
gaspillage de l'argent
des contribuables.
618
00:33:20,835 --> 00:33:22,835
Si vous ne pouvez pas
vous payer un avocat,
619
00:33:22,837 --> 00:33:25,704
un vous sera
fourni.
620
00:33:25,706 --> 00:33:27,372
Comprenez vous?
621
00:33:27,374 --> 00:33:29,008
Ouais.
622
00:34:23,698 --> 00:34:29,234
♪♪
623
00:34:34,509 --> 00:34:36,775
Je veux mon avocat.
624
00:34:36,777 --> 00:34:38,978
Je sais.
625
00:34:38,980 --> 00:34:40,646
Mais je suggère que tu
m'écoutes d'abord
626
00:34:40,648 --> 00:34:42,781
avant que votre avocat
n'entre...
Je n'écoute pas.
627
00:34:42,783 --> 00:34:45,718
... et il y a des choses que toi et
moi ne pourrons pas contrôler.
628
00:34:45,720 --> 00:34:47,920
Comme ce qui arrive
à Lena.
629
00:34:49,991 --> 00:34:53,326
Elle est la raison pour laquelle
je suis ici, tu sais ?
630
00:34:53,328 --> 00:34:56,395
Parce que nous avons parlé.
631
00:34:56,397 --> 00:34:58,364
Une si belle fille.
632
00:35:00,668 --> 00:35:03,202
Si fragile.
633
00:35:03,204 --> 00:35:06,339
Mais c'est compréhensible compte
tenu de ce qui s'est passé.
634
00:35:08,275 --> 00:35:10,943
Ouais, Lena avait une
histoire intéressante
635
00:35:10,945 --> 00:35:13,212
à propos de la dernière nuit où
elle a vu sa mère vivante.
636
00:35:13,214 --> 00:35:16,081
Elle a dit qu'elle se souvient
que tu conduisais
637
00:35:16,083 --> 00:35:19,252
au milieu de la nuit
à travers le désert.
638
00:35:21,356 --> 00:35:23,488
Ouais.
639
00:35:23,490 --> 00:35:25,424
Léna s'en souvient.
640
00:35:25,426 --> 00:35:34,033
♪♪
641
00:35:34,035 --> 00:35:37,370
C'est ainsi que nous avons
trouvé sa mère.
642
00:35:37,372 --> 00:35:40,373
Continue. Voir.
643
00:35:40,375 --> 00:35:42,441
Voir.
644
00:35:42,443 --> 00:35:46,345
Ce drap dans lequel tu l'as enveloppé
n'a pas fait grand-chose.
645
00:35:49,050 --> 00:35:52,851
Les animaux l'ont rejoint
assez rapidement.
646
00:35:52,853 --> 00:35:55,388
Je ne vais pas montrer
ça à Lena,
647
00:35:55,390 --> 00:35:59,425
mais le procureur le fera une
fois qu'ils vous auront jugé.
648
00:36:02,063 --> 00:36:04,930
C'est ce que tu
veux, Andrew ?
649
00:36:04,932 --> 00:36:06,465
Pour que Lena voie ça ?
650
00:36:06,467 --> 00:36:10,169
Et pour que le monde entier sache que
son oncle a assassiné sa mère ?
651
00:36:12,740 --> 00:36:16,208
Ce procès détruira
sa vie.
652
00:36:16,210 --> 00:36:19,078
Mais vous pouvez la
sauver de cela.
653
00:36:19,080 --> 00:36:22,114
Tout ce que vous avez à faire est
d'admettre ce qui s'est passé.
654
00:36:24,885 --> 00:36:27,753
Le plus drôle, c'est que
je pense que tu le veux.
655
00:36:30,825 --> 00:36:34,227
C'est pourquoi tu l'as dit
à Amy, n'est-ce pas ?
656
00:36:38,299 --> 00:36:39,932
Ouais.
657
00:36:43,304 --> 00:36:46,238
Je l'ai suivie chez elle ce soir-là,
vous avez dîné tous les deux,
658
00:36:46,240 --> 00:36:49,308
parce que je voulais qu'elle
sache qui tu étais vraiment.
659
00:36:51,512 --> 00:36:53,246
Mais elle savait déjà.
660
00:36:53,248 --> 00:36:56,315
Tu lui as donné tous les
détails, hein, Andrew ?
661
00:36:56,317 --> 00:36:58,117
Elle ne voulait
pas me dire,
662
00:36:58,119 --> 00:36:59,852
mais vous l'avez rendue
complice d'un crime.
663
00:36:59,854 --> 00:37:01,287
Qu'allait-elle faire
d'autre ?
664
00:37:03,524 --> 00:37:07,126
Je ne pense pas non plus que ce
procès soit bon pour elle.
665
00:37:07,128 --> 00:37:09,795
Ou pour son fils.
666
00:37:09,797 --> 00:37:11,764
Ou sa sobriété.
667
00:37:14,269 --> 00:37:17,503
Garder ton secret serait
comme la punir.
668
00:37:26,614 --> 00:37:29,148
Amy voulait que
tu aies ça.
669
00:37:29,150 --> 00:37:31,417
Elle tient toujours
à toi.
670
00:37:33,288 --> 00:37:35,788
Elle sait que tu ne voulais
pas le faire.
671
00:37:37,358 --> 00:37:40,960
Elle sait que vous ne voulez pas continuer
à blesser les gens que vous aimez.
672
00:37:44,299 --> 00:37:48,167
Vous connaissez le chemin
de la rédemption.
673
00:37:49,971 --> 00:37:53,438
Il n'y a qu'un seul moyen.
674
00:37:53,440 --> 00:37:55,308
Avouer.
675
00:38:07,788 --> 00:38:10,456
Comment cela s'est-il passé?
676
00:38:10,458 --> 00:38:12,258
Ça venait.
677
00:38:12,260 --> 00:38:13,926
Merci Kendra.
Mm-hmm.
678
00:38:13,928 --> 00:38:15,328
Voici.
679
00:38:16,064 --> 00:38:18,530
Merci. Bonne
nuit.
680
00:38:18,532 --> 00:38:20,166
Toi aussi.
681
00:38:23,872 --> 00:38:25,838
Ah bon?
682
00:38:29,277 --> 00:38:31,744
Quoi? Quelle était
l'affaire?
683
00:38:31,746 --> 00:38:34,146
Double si vous
le baisez?
684
00:38:34,148 --> 00:38:37,215
J'essaie de réparer ce
que tu as cassé, bébé.
685
00:38:37,217 --> 00:38:39,818
Tu l'as tout
excité.
686
00:38:39,820 --> 00:38:41,287
Qu'est-ce que j'étais
censé faire ?
687
00:38:41,289 --> 00:38:43,422
Ce n'est pas ce dont
il a besoin.
688
00:38:43,424 --> 00:38:45,491
D'accord. De quoi a-t-il
besoin, petite fille ?
689
00:38:45,493 --> 00:38:48,226
Pour être loin de toi et de
tes conneries, Schtroumpf.
690
00:38:48,228 --> 00:38:50,829
Oh. Est-ce
correct?
691
00:38:50,831 --> 00:38:56,902
♪♪
692
00:38:56,904 --> 00:39:00,839
Vous savez, vous devriez aussi
lui acheter une maison.
693
00:39:00,841 --> 00:39:03,910
Quoi?
694
00:39:03,912 --> 00:39:07,113
Ce n'est pas à propos d'Andrew.
695
00:39:07,115 --> 00:39:09,315
C'est à propos de Baz.
696
00:39:09,317 --> 00:39:11,083
Encore.
697
00:39:13,921 --> 00:39:16,789
Tu sais...
698
00:39:16,791 --> 00:39:20,258
il est peut-être encore là
699
00:39:20,260 --> 00:39:23,329
si vous n'aviez pas été
aussi imprudents.
700
00:39:23,331 --> 00:39:29,468
♪♪
701
00:39:29,470 --> 00:39:35,207
♪♪
702
00:39:37,077 --> 00:39:39,878
Deran Cody.
703
00:39:39,880 --> 00:39:43,349
Ouais? Ouais, je suis
l'inspecteur
Louise Thompson.
704
00:39:43,351 --> 00:39:44,951
Affaire froide du comté
de Riverside.
705
00:39:44,953 --> 00:39:48,020
Alors, tu es responsable
de toutes
ces conneries ? Connerie?
706
00:39:48,022 --> 00:39:49,755
Combien de temps jusqu'à ce que mon
client ait terminé le traitement ?
707
00:39:49,757 --> 00:39:52,024
Oh, Andrew Cody va passer
la nuit avec nous.
708
00:39:52,026 --> 00:39:53,559
Sur quelle base juridique ?
709
00:39:53,561 --> 00:39:56,963
Il a avoué le meurtre
de Catherine Belen.
710
00:39:56,965 --> 00:39:58,430
Non, il ne l'a pas fait.
711
00:39:58,432 --> 00:40:00,533
Je veux parler
à mon client.
712
00:40:01,970 --> 00:40:03,836
Non, il ne l'a pas fait.
713
00:40:03,838 --> 00:40:09,708
♪♪
714
00:40:09,710 --> 00:40:15,313
♪♪
715
00:40:15,315 --> 00:40:18,784
Vous voulez une pizza
ou quelque chose ?
716
00:40:18,786 --> 00:40:21,119
Euh...
717
00:40:21,121 --> 00:40:23,089
Bien sur.
718
00:40:25,860 --> 00:40:27,526
Très bien.
719
00:40:27,528 --> 00:40:34,800
♪♪
720
00:40:37,071 --> 00:40:46,879
♪♪
721
00:40:46,881 --> 00:40:56,622
♪♪
722
00:40:56,624 --> 00:40:58,957
C'est eux ?
723
00:40:58,959 --> 00:41:02,094
Ouais.
724
00:41:02,096 --> 00:41:04,163
Ils rentrent à la maison ?
725
00:41:06,567 --> 00:41:09,568
Les flics disent que
Pope a avoué.
726
00:41:09,570 --> 00:41:11,837
A l'assaut ?
727
00:41:11,839 --> 00:41:13,639
Au meurtre.
728
00:41:13,641 --> 00:41:21,047
♪♪
729
00:41:23,183 --> 00:41:28,320
♪♪
730
00:41:28,322 --> 00:41:30,323
Viens ici bébé.
731
00:41:35,195 --> 00:41:37,263
Tu te sens mieux?
732
00:41:39,800 --> 00:41:41,567
Viens ici. Asseoir.
733
00:41:53,614 --> 00:41:56,148
♪♪
734
00:41:56,150 --> 00:42:00,086
Tout ce que tu veux,
je te l'obtiendrai.
735
00:42:00,088 --> 00:42:02,088
Tu sais que c'est vrai?
736
00:42:02,090 --> 00:42:11,563
♪♪
737
00:42:11,565 --> 00:42:20,773
♪♪
738
00:42:20,775 --> 00:42:30,048
♪♪
739
00:42:30,050 --> 00:42:31,984
Hé.
740
00:42:31,986 --> 00:42:34,320
Hé.
741
00:42:34,322 --> 00:42:36,655
Comment va-t-elle ?
742
00:42:36,657 --> 00:42:38,924
Elle est debout.
743
00:42:38,926 --> 00:42:40,526
Pissé, je l'ai
ruinée.
744
00:42:40,528 --> 00:42:42,394
Ouais, ça sonne
bien.
745
00:42:42,396 --> 00:42:44,196
Ils la gardent
pour la nuit.
746
00:42:44,198 --> 00:42:46,632
Quelque chose à propos des
niveaux de potassium.
747
00:42:48,469 --> 00:42:50,169
D'accord.
748
00:42:53,007 --> 00:42:54,340
Qu'est-ce que c'est?
749
00:42:54,342 --> 00:42:56,475
J'ai des appartements
près du Strand.
750
00:42:56,477 --> 00:42:58,144
Ils n'ont pas encore vendu.
Ils sont assez récents.
751
00:42:58,146 --> 00:43:00,613
Je veux que tu emménages
dans un.
752
00:43:00,615 --> 00:43:03,249
Tu me donnes un
appartement ?
753
00:43:05,886 --> 00:43:08,420
Je te donne une issue.
754
00:43:08,422 --> 00:43:12,358
Parce que Noah ne changera
pas, et Cindy non plus.
755
00:43:12,360 --> 00:43:14,026
C'est beaucoup
à penser.
756
00:43:14,028 --> 00:43:15,894
Non ce n'est pas.
757
00:43:15,896 --> 00:43:22,701
♪♪
758
00:43:22,703 --> 00:43:24,637
Est-ce que ça va?
759
00:43:24,639 --> 00:43:27,305
Juste cette merde
avec ma famille.
760
00:43:27,307 --> 00:43:30,176
Des affaires ?
761
00:43:30,178 --> 00:43:33,179
Mon oncle est accusé
de meurtre.
762
00:43:33,181 --> 00:43:35,447
Oh mon Dieu.
763
00:43:35,449 --> 00:43:37,550
Est-ce que... Est-ce
que ça va ?
764
00:43:39,988 --> 00:43:43,189
Je ne sais pas. Cela pourrait
changer beaucoup de choses.
765
00:43:43,191 --> 00:43:47,660
Quelle journée de merde.
Je suis désolé.
766
00:43:47,662 --> 00:43:52,464
♪♪
767
00:43:52,466 --> 00:43:55,401
Hé. J'ai une idée pour
un autre travail.
768
00:43:55,403 --> 00:43:57,069
Je ne veux pas faire un
autre travail, Tommy.
769
00:43:57,071 --> 00:43:58,270
Eh bien, laissez-moi vous
dire ce que c'est.
770
00:43:58,272 --> 00:44:00,138
Rentre chez
toi,
d'accord ? Quoi?
771
00:44:00,140 --> 00:44:02,074
Hé, ne me touche pas
! Rentrer chez soi!
772
00:44:02,076 --> 00:44:03,809
Très bien?!
C'est fini!
773
00:44:06,280 --> 00:44:08,146
Vous êtes viré.
774
00:44:08,148 --> 00:44:15,821
♪♪
775
00:44:18,226 --> 00:44:25,364
♪♪
776
00:44:25,366 --> 00:44:32,771
♪♪
777
00:44:32,773 --> 00:44:39,912
♪♪
778
00:44:39,914 --> 00:44:41,647
Hé.
779
00:44:47,455 --> 00:44:49,922
Je ne peux pas rester chez moi.
780
00:44:51,859 --> 00:44:54,260
Puis-je passer
la nuit ici ?
781
00:44:55,063 --> 00:44:57,063
Bien sûr.
782
00:44:57,065 --> 00:45:07,005
♪♪
783
00:45:07,007 --> 00:45:16,682
♪♪
784
00:45:16,684 --> 00:45:26,425
♪♪
785
00:45:26,427 --> 00:45:36,235
♪♪
786
00:45:36,237 --> 00:45:46,244
♪ ♪♪
787
00:45:46,246 --> 00:45:55,922
♪♪
788
00:45:55,924 --> 00:46:05,798
♪♪