1 00:00:01,736 --> 00:00:02,735 Depuis combien de temps votre sœur vit-elle avec vous ? 2 00:00:02,737 --> 00:00:03,736 Désolé si elle a semblé grossière. 3 00:00:03,738 --> 00:00:05,404 Elle paraissait élevée. 4 00:00:05,406 --> 00:00:07,340 Tu sais, au début, tu es énervé, puis tu l'acceptes. 5 00:00:07,342 --> 00:00:09,675 Alors vous n'êtes que le soignant. Elle est ma soeur. 6 00:00:09,677 --> 00:00:11,544 Et je vais l'aider à traverser ça. 7 00:00:11,546 --> 00:00:13,212 Donne moi un peu. 8 00:00:15,016 --> 00:00:17,016 Démarre la voiture! Démarre la voiture! 9 00:00:17,018 --> 00:00:20,219 Allons-y! Allons-y, allons-y, allons-y ! 10 00:00:20,221 --> 00:00:23,222 Avez-vous remarqué quelque chose de différent chez Julia et Baz ? 11 00:00:23,224 --> 00:00:25,758 - Comme quoi? - Ils semblent plus proches. 12 00:00:25,760 --> 00:00:27,426 André, je suis désolé ! 13 00:00:27,428 --> 00:00:29,562 Non! André, attends ! 14 00:00:29,564 --> 00:00:30,629 Arrêt! 15 00:00:31,832 --> 00:00:32,965 Qui est-elle?! 16 00:00:32,967 --> 00:00:34,700 C'est un flic ! C'est un flic ! 17 00:00:34,702 --> 00:00:36,569 Vous l'appelez. 18 00:00:36,571 --> 00:00:37,570 Tu lui dis que tu veux le rencontrer. 19 00:00:37,572 --> 00:00:39,638 Qui a tué Catherine Belen ? 20 00:00:39,640 --> 00:00:40,839 Toi? 21 00:00:40,841 --> 00:00:43,108 Tu veux me tuer, Andrew ? Poursuivre. 22 00:00:43,110 --> 00:00:45,244 Ils ne peuvent vous faire frire qu'une seule fois. 23 00:00:45,246 --> 00:00:46,579 C'est ta soeur. 24 00:00:46,581 --> 00:00:47,980 Non, Schtroumpf. Elle n'est pas. 25 00:00:47,982 --> 00:00:50,649 Dans cette maison, nous sommes tous de la famille. Alors je partirai. 26 00:00:50,651 --> 00:00:52,918 Tu sais que tu es trop vieux pour l'orphelinat, n'est-ce pas ? 27 00:00:52,920 --> 00:00:53,986 Elle connaît. 28 00:00:53,988 --> 00:00:54,987 Elle sait quoi ? 29 00:00:54,989 --> 00:00:57,456 J'ai tué Cat. 30 00:00:57,458 --> 00:00:59,325 Je l'ai fait pour Schtroumpf. 31 00:01:00,527 --> 00:01:04,063 ♪♪ 32 00:01:04,065 --> 00:01:10,002 ♪ Elle regarde profondément ♪ 33 00:01:10,004 --> 00:01:13,939 ♪ Enfermé en moi ♪ 34 00:01:13,941 --> 00:01:17,076 ♪ Burnin' brillamment ♪ 35 00:01:19,947 --> 00:01:25,618 ♪ Un qu'ils savent que je ne peux pas prendre ♪ 36 00:01:25,620 --> 00:01:29,021 ♪ En attendant que tout commence ♪ 37 00:01:29,023 --> 00:01:32,325 ♪ Tous les soirs maintenant, ils gagneront ♪ 38 00:01:36,030 --> 00:01:38,897 ♪ Viens rencontrer mon trou noir ♪ 39 00:01:38,899 --> 00:01:42,768 ♪ J'ai un gros trou noir ♪ 40 00:01:42,770 --> 00:01:46,639 ♪ J'ai un gros trou noir ♪ 41 00:01:46,641 --> 00:01:50,375 ♪ J'ai un gros trou noir ♪ 42 00:01:50,377 --> 00:01:54,513 ♪ J'ai un gros, gros trou noir ♪ 43 00:01:54,515 --> 00:01:58,517 ♪ J'ai un gros trou noir en moi ♪ 44 00:01:58,519 --> 00:02:00,419 ♪ J'ai un ♪ 45 00:02:20,941 --> 00:02:23,676 Hé. Merci d'être venu. 46 00:02:23,678 --> 00:02:26,745 Ton score? 47 00:02:26,747 --> 00:02:28,481 Non. 48 00:02:29,684 --> 00:02:34,086 ♪♪ 49 00:02:34,088 --> 00:02:35,888 Est-ce qu'il va bien ? 50 00:02:35,890 --> 00:02:37,690 Ouais. Je lui ai donné une formule. 51 00:02:37,692 --> 00:02:40,025 Salut. 52 00:02:40,027 --> 00:02:41,560 Hola, mon amour. 53 00:02:41,562 --> 00:02:45,030 ♪♪ 54 00:02:45,032 --> 00:02:46,565 Allons-y. 55 00:02:48,303 --> 00:02:55,708 ♪♪ 56 00:02:55,710 --> 00:02:58,311 Est-ce que Pope est déjà debout ? 57 00:02:58,313 --> 00:03:00,579 Non. J'ai essayé d'appeler Craig. Je n'ai rien compris. 58 00:03:00,581 --> 00:03:02,247 D'accord, eh bien, nous devrions aller lui parler. 59 00:03:02,249 --> 00:03:03,582 Voulez-vous le réveiller ? 60 00:03:03,584 --> 00:03:05,250 On a besoin de savoir ce qui se passe, mec. 61 00:03:05,252 --> 00:03:06,919 Ils pourraient avoir des flics qui viennent ici en ce moment. 62 00:03:06,921 --> 00:03:08,821 Ouais, d'accord. Bien. 63 00:03:17,398 --> 00:03:20,132 Son téléphone et son portefeuille sont ici. 64 00:03:20,134 --> 00:03:21,667 Vous le voyez partir ? Non. 65 00:03:21,669 --> 00:03:23,336 Le pape! 66 00:03:23,338 --> 00:03:31,344 ♪♪ 67 00:03:31,346 --> 00:03:39,218 ♪♪ 68 00:03:39,220 --> 00:03:41,820 Peut-être qu'il est allé au skate park ? Je vais conduire là-bas. 69 00:03:41,822 --> 00:03:43,488 Trouvez Craig. 70 00:03:43,490 --> 00:03:46,692 ♪♪ 71 00:03:51,032 --> 00:03:57,636 ♪♪ 72 00:03:57,638 --> 00:04:03,576 ♪♪ 73 00:04:03,578 --> 00:04:05,978 Merci d'être venu, inspecteur. 74 00:04:05,980 --> 00:04:09,314 J'ai besoin que vous me mettiez en contact avec votre partenaire, Patrick. 75 00:04:09,316 --> 00:04:11,384 J'ai laissé des messages. Ex-partenaire. 76 00:04:11,386 --> 00:04:16,255 Il a déménagé à Denver pour se rapprocher de ses petits-enfants. 77 00:04:16,257 --> 00:04:18,591 Il a déjà parlé de Catherine Belen ? 78 00:04:18,593 --> 00:04:20,793 Ouais. Trop. 79 00:04:20,795 --> 00:04:23,596 D'après ce que j'entends, on dirait que peut-être que vous aussi. 80 00:04:25,332 --> 00:04:26,999 Son assassin se promène toujours. 81 00:04:27,001 --> 00:04:29,001 Son assassin est mort. 82 00:04:29,003 --> 00:04:31,737 Ce n'était pas Baz Blackwell. 83 00:04:31,739 --> 00:04:34,139 C'était le pape Cody. 84 00:04:34,141 --> 00:04:37,476 J'ai besoin que vous le ramassiez et que vous l'ameniez à la gare. 85 00:04:37,478 --> 00:04:39,544 Il a une arme à feu non enregistrée dans sa voiture. 86 00:04:39,546 --> 00:04:41,680 Qu'il avait l'habitude de tuer Catherine Belen ? 87 00:04:41,682 --> 00:04:44,650 Non. J'ai besoin qu'il soit en garde à vue pour que je puisse lui parler. 88 00:04:48,089 --> 00:04:50,222 Je vais avoir besoin de quelque chose de réel. 89 00:04:50,224 --> 00:04:51,891 Pas de pêche. 90 00:04:51,893 --> 00:04:57,029 ♪♪ 91 00:04:57,031 --> 00:05:02,501 ♪♪ 92 00:05:02,503 --> 00:05:04,903 Crêpes? 93 00:05:04,905 --> 00:05:06,105 Hé. 94 00:05:06,107 --> 00:05:12,645 ♪♪ 95 00:05:12,647 --> 00:05:19,251 ♪♪ 96 00:05:19,253 --> 00:05:21,253 Blockbuster a ramené les "Halloweens". 97 00:05:21,255 --> 00:05:24,056 On pourrait faire un marathon de films aujourd'hui. 98 00:05:24,058 --> 00:05:25,991 C'est une si belle journée dehors. 99 00:05:25,993 --> 00:05:28,494 Vous ne voulez pas rester assis devant la télé toute la journée. 100 00:05:33,000 --> 00:05:35,734 Oh. 101 00:05:35,736 --> 00:05:37,937 Bienvenue à la maison, bébé. 102 00:05:39,941 --> 00:05:42,041 Est-ce que tu as passé une bonne nuit? 103 00:05:47,614 --> 00:05:50,449 En fait, j'ai besoin que tu surveilles les garçons pour moi aujourd'hui. 104 00:05:52,687 --> 00:05:53,886 Pourquoi? 105 00:05:53,888 --> 00:05:56,289 Baz et moi avons des courses à faire. 106 00:05:56,291 --> 00:05:58,057 Ils iront bien tout seuls. 107 00:06:03,364 --> 00:06:05,164 André... 108 00:06:05,166 --> 00:06:08,633 Je peux prendre ça, bébé. Merci. 109 00:06:08,635 --> 00:06:10,236 Je suis désolé. 110 00:06:14,842 --> 00:06:23,048 ♪♪ 111 00:06:23,050 --> 00:06:31,256 ♪♪ 112 00:06:34,461 --> 00:06:35,660 Hé. 113 00:06:35,662 --> 00:06:37,930 Où es-tu? 114 00:06:37,932 --> 00:06:40,199 Que se passe-t-il ? 115 00:06:40,201 --> 00:06:42,335 Cindy a fait une overdose. 116 00:06:42,337 --> 00:06:44,136 Je suis à l'hôpital. 117 00:06:44,138 --> 00:06:45,938 Ils lui ont donné un coup de quelque chose, 118 00:06:45,940 --> 00:06:48,541 mais c'était proche. 119 00:06:48,543 --> 00:06:49,742 Jésus. 120 00:06:49,744 --> 00:06:51,410 Je l'ai trouvée sur le sol de la salle de bain. 121 00:06:51,412 --> 00:06:53,412 Je pensais qu'elle était morte. 122 00:06:53,414 --> 00:06:56,549 Pouvez-vous... Pouvez-vous venir à l'hôpital ? 123 00:06:56,551 --> 00:06:57,750 Hum... 124 00:06:57,752 --> 00:06:59,018 euh, je ne peux pas pour le moment. 125 00:06:59,020 --> 00:07:01,887 J... 126 00:07:01,889 --> 00:07:03,088 J'ai besoin de toi. 127 00:07:03,090 --> 00:07:04,357 Ouais, je suis désolé. 128 00:07:04,359 --> 00:07:06,825 Ce n'est pas le bon moment, Penny. 129 00:07:06,827 --> 00:07:08,093 Ouais. Mm-hmm. 130 00:07:08,095 --> 00:07:09,294 D'accord. Bien sûr. 131 00:07:09,296 --> 00:07:11,597 Peu importe. Je dois y aller. 132 00:07:12,499 --> 00:07:14,700 Bon Dieu. 133 00:07:14,702 --> 00:07:22,507 ♪♪ 134 00:07:22,509 --> 00:07:30,249 ♪♪ 135 00:07:30,251 --> 00:07:32,084 Craig ? 136 00:07:36,191 --> 00:07:38,123 Craig. 137 00:07:38,125 --> 00:07:44,663 ♪♪ 138 00:07:44,665 --> 00:07:46,131 Le pape. 139 00:07:46,133 --> 00:07:51,804 ♪♪ 140 00:07:51,806 --> 00:07:57,342 ♪♪ 141 00:07:57,344 --> 00:07:59,145 Que faites-vous ici? 142 00:08:02,083 --> 00:08:04,683 C'est là que je l'ai tuée. 143 00:08:04,685 --> 00:08:06,652 ♪♪ 144 00:08:12,193 --> 00:08:14,694 Très bien. Euh, voilà. 145 00:08:16,264 --> 00:08:18,130 Je dois sortir d'ici. 146 00:08:18,132 --> 00:08:19,264 Bon, juste... 147 00:08:19,266 --> 00:08:22,401 donne-moi une seconde, d'accord ? 148 00:08:22,403 --> 00:08:25,805 Je veux dire Oceanside. 149 00:08:25,807 --> 00:08:28,207 Je ne peux pas continuer à faire ça. 150 00:08:28,209 --> 00:08:30,876 Faire quoi? 151 00:08:30,878 --> 00:08:33,412 Nick a été kidnappé il y a deux jours, et qu'est-ce que je fais ? 152 00:08:33,414 --> 00:08:35,881 Prenez de la hauteur pendant deux jours. 153 00:08:35,883 --> 00:08:38,684 Renn, nous l'avons fait tous les deux. 154 00:08:40,154 --> 00:08:43,422 Et Nick va bien. N'est-ce pas mon pote ? 155 00:08:43,424 --> 00:08:45,691 J'aurais dû arrêter de dealer quand il est né, comme tu l'as dit. 156 00:08:45,693 --> 00:08:46,758 Pardon. 157 00:08:46,760 --> 00:08:49,462 Arrêtez de traiter, et tout ira bien. 158 00:08:51,965 --> 00:08:53,633 Mais qu'est-ce que ça a à voir avec le départ d'Oceanside ? 159 00:08:53,635 --> 00:08:55,301 Je ne peux pas le faire à Oceanside. 160 00:08:55,303 --> 00:08:57,737 C'est trop facile de se faire aspirer. 161 00:08:59,907 --> 00:09:01,841 J'ai mes tías à San Antonio. 162 00:09:01,843 --> 00:09:03,375 Ceux du Texas ? 163 00:09:03,377 --> 00:09:06,846 J'y passais des étés quand j'étais enfant, tu te souviens ? 164 00:09:06,848 --> 00:09:09,981 C'est le seul endroit où j'ai jamais eu l'impression que la vie était... 165 00:09:09,983 --> 00:09:10,983 Ordinaire. 166 00:09:10,985 --> 00:09:14,353 Renn, tu n'emmènes pas Nick au Texas. 167 00:09:18,726 --> 00:09:20,526 Viens avec nous. 168 00:09:22,730 --> 00:09:25,797 Tu veux être avec nous, n'est-ce pas ? Avec moi? 169 00:09:25,799 --> 00:09:28,534 Écoute, Renn, c'est notre maison. Très bien? 170 00:09:28,536 --> 00:09:32,804 Nous trouverons une solution et nous nous en sortirons. 171 00:09:32,806 --> 00:09:38,210 ♪♪ 172 00:09:38,212 --> 00:09:39,879 Hé. Hé. 173 00:09:39,881 --> 00:09:42,281 Quoi de neuf? 174 00:09:42,283 --> 00:09:44,149 Tu veux aller t'allonger ? 175 00:09:44,151 --> 00:09:45,751 Très bien? 176 00:09:51,893 --> 00:09:53,225 Où était-il? 177 00:09:53,227 --> 00:09:55,427 Chez Craig. 178 00:09:55,429 --> 00:09:57,229 Il a dit que c'est là que c'est arrivé. 179 00:09:57,231 --> 00:09:59,231 Catherine ? 180 00:09:59,233 --> 00:10:00,632 Dans le lit de Baz. 181 00:10:00,634 --> 00:10:01,701 Jésus. 182 00:10:01,703 --> 00:10:03,369 OK, eh bien, il a besoin d'un avocat alors. 183 00:10:03,371 --> 00:10:04,836 Non. Nous devons le faire sortir du pays. 184 00:10:04,838 --> 00:10:06,506 On doit l'emmener au Mexique, prendre un avion... Non, non. 185 00:10:06,508 --> 00:10:07,839 C'est trop tard pour ça, mec. 186 00:10:07,841 --> 00:10:09,108 Il n'a encore été inculpé de rien. 187 00:10:09,110 --> 00:10:10,509 Ouais, mais s'il s'enfuit, 188 00:10:10,511 --> 00:10:11,843 ils seront partout sur nous à le chercher, mec. 189 00:10:11,845 --> 00:10:13,379 Écoute, je ne pense pas que ce flic ait de la merde sur lui, d'accord ? 190 00:10:13,381 --> 00:10:15,381 Si elle l'avait fait, il aurait déjà été arrêté. 191 00:10:15,383 --> 00:10:16,849 Fais-moi confiance. 192 00:10:22,590 --> 00:10:24,456 Prenons un avocat. 193 00:10:24,458 --> 00:10:26,392 Je vais parler à Pope. 194 00:10:26,394 --> 00:10:28,327 D'accord, je vais passer quelques appels dans la voiture, 195 00:10:28,329 --> 00:10:29,795 essayez de trouver un bon avocat pénaliste. 196 00:10:29,797 --> 00:10:31,530 Whoa, whoa, whoa. Où allez-vous? 197 00:10:31,532 --> 00:10:33,999 Je dois, euh, m'occuper de quelque chose. 198 00:10:34,001 --> 00:10:35,401 À l'heure actuelle? 199 00:10:35,403 --> 00:10:37,737 Ouais, je dois aider un ami. Cela ne prendra pas longtemps. 200 00:10:37,739 --> 00:10:40,272 Juste... Parle-lui, d'accord ? 201 00:10:40,274 --> 00:10:44,009 Voyez ce que vous pouvez obtenir d'autre de lui à propos de ce flic. 202 00:10:44,011 --> 00:10:47,413 Il t'écoute mec. Il... Il te fait confiance. 203 00:10:47,415 --> 00:10:49,081 Il ne m'écoute pas. 204 00:10:49,083 --> 00:10:56,355 ♪♪ 205 00:10:56,357 --> 00:11:03,895 ♪♪ 206 00:11:03,897 --> 00:11:05,865 Tu ne peux pas m'ignorer pour toujours. 207 00:11:07,769 --> 00:11:10,670 André, allez. Je ne veux pas en parler. 208 00:11:12,640 --> 00:11:14,706 On allait te dire... Quand ? 209 00:11:14,708 --> 00:11:17,910 Nous étions. Je jure. 210 00:11:17,912 --> 00:11:19,378 C'est notre frère. 211 00:11:19,380 --> 00:11:21,380 Ce n'est pas notre frère. 212 00:11:21,382 --> 00:11:26,118 ♪♪ 213 00:11:26,120 --> 00:11:28,120 C'est juste... 214 00:11:28,122 --> 00:11:29,922 Pas vrai. 215 00:11:29,924 --> 00:11:31,923 C'est dégoutant. 216 00:11:31,925 --> 00:11:39,064 ♪♪ 217 00:11:39,066 --> 00:11:42,568 Alors, tu es aussi en colère contre Baz, ou juste moi ? 218 00:11:46,140 --> 00:11:47,807 Bien. 219 00:11:47,809 --> 00:11:54,279 ♪♪ 220 00:11:54,281 --> 00:12:00,486 ♪♪ 221 00:12:00,488 --> 00:12:05,625 ♪ Je peux te laisser entrer, te laisser t'installer ♪ 222 00:12:05,627 --> 00:12:10,630 ♪ Je peux l'enlever, te montrer ce que tu veux ♪ 223 00:12:10,632 --> 00:12:15,635 ♪ A un autre endroit, il y a un autre visage ♪ 224 00:12:15,637 --> 00:12:20,972 ♪ Je peux l'enlever, te montrer ce que tu veux ♪ 225 00:12:20,974 --> 00:12:25,977 ♪ Dans un autre endroit, dans un autre endroit ♪ 226 00:12:25,979 --> 00:12:31,651 ♪ Dans un autre endroit, dans un autre ♪ 227 00:12:38,592 --> 00:12:43,729 ♪ Il y a une résonance, ça a du sens ♪ 228 00:12:43,731 --> 00:12:48,534 ♪ Je peux l'éteindre, te montrer ce que tu veux ♪ 229 00:12:48,536 --> 00:12:53,739 ♪ A un autre endroit, il y a un autre visage ♪ 230 00:12:53,741 --> 00:12:58,477 ♪ Je peux l'enlever, te montrer ce que tu veux ♪ 231 00:12:58,479 --> 00:13:03,683 ♪ Dans un autre endroit, dans un autre endroit ♪ 232 00:13:03,685 --> 00:13:07,019 ♪ Dans un autre endroit, dans un autre ♪ 233 00:13:07,021 --> 00:13:10,556 Vous êtes ici tôt. 234 00:13:10,558 --> 00:13:12,824 Alors, tu vas juste le laisser sonner ? 235 00:13:12,826 --> 00:13:14,159 N'est-ce pas votre travail ? 236 00:13:20,368 --> 00:13:22,502 Bonjour, Workya... Ouais. 237 00:13:24,305 --> 00:13:26,906 Ouais ok. Tenir. 238 00:13:28,976 --> 00:13:30,976 C'est ton frere. 239 00:13:30,978 --> 00:13:32,177 Ouais? 240 00:13:32,179 --> 00:13:35,915 ♪ A un autre endroit, à un autre endroit ♪ 241 00:13:35,917 --> 00:13:38,650 Dites-lui simplement que je le rappellerai. 242 00:13:38,652 --> 00:13:40,853 Il dit qu'il t'appellera... Ouais. 243 00:13:42,256 --> 00:13:44,056 D'accord. 244 00:13:44,058 --> 00:13:46,526 Il dit de ramener ton cul à la maison maintenant. 245 00:13:46,528 --> 00:13:47,927 Quelque chose à propos de Pape. 246 00:13:50,864 --> 00:13:54,734 ♪♪ 247 00:14:05,947 --> 00:14:07,413 Salut. 248 00:14:07,415 --> 00:14:09,415 Vous êtes ici. 249 00:14:09,417 --> 00:14:11,817 Je ne peux pas rester longtemps. 250 00:14:11,819 --> 00:14:14,886 Mais, euh... comment va-t-elle ? 251 00:14:14,888 --> 00:14:17,489 Ils l'ont poussée à respirer. 252 00:14:17,491 --> 00:14:19,158 Ma mère s'est mise à plat à quelques reprises. 253 00:14:19,160 --> 00:14:21,093 Une fois pendant plus de deux minutes. 254 00:14:23,030 --> 00:14:26,365 Mais ta mère est morte, n'est-ce pas ? 255 00:14:26,367 --> 00:14:27,967 Ouais. 256 00:14:30,171 --> 00:14:31,938 Je suis désolé. 257 00:14:40,248 --> 00:14:43,582 Noé rentre à la maison. 258 00:14:43,584 --> 00:14:45,918 Oh ouais? Pour combien de temps? 259 00:14:45,920 --> 00:14:49,121 Il est redéployé à Pendleton, donc au moins un an. 260 00:14:49,123 --> 00:14:52,992 À moins que quelqu'un d'autre ne déclenche une nouvelle guerre. 261 00:14:52,994 --> 00:14:55,527 Il a déjà dit qu'il voulait expulser ma sœur 262 00:14:55,529 --> 00:14:56,862 quand il revient. 263 00:14:56,864 --> 00:14:58,998 Je ne... Je ne sais pas ce que je vais faire. 264 00:14:59,000 --> 00:15:02,134 Je vais me battre avec elle ou pour elle 265 00:15:02,136 --> 00:15:03,936 pour le reste de ma vie. 266 00:15:03,938 --> 00:15:05,605 Vous ne devriez pas avoir à le faire. 267 00:15:05,607 --> 00:15:08,740 Alors quoi, Noah a raison ? Je devrais juste la jeter ? 268 00:15:08,742 --> 00:15:11,210 C'est ce que tu as fait ? 269 00:15:11,212 --> 00:15:13,479 Cindy n'est pas votre enfant. 270 00:15:13,481 --> 00:15:15,280 Tu n'es pas sa mère. 271 00:15:15,282 --> 00:15:19,084 Ce que je dis, c'est qu'elle n'est plus sous ta responsabilité. 272 00:15:19,086 --> 00:15:21,220 Mais je comprends. 273 00:15:21,222 --> 00:15:22,688 Je le fais. Fais-moi confiance. 274 00:15:22,690 --> 00:15:26,626 ♪♪ 275 00:15:26,628 --> 00:15:28,227 Je dois y aller. 276 00:15:28,229 --> 00:15:29,761 Déjà? Ouais. 277 00:15:29,763 --> 00:15:33,765 J'ai des trucs de famille à gérer. 278 00:15:33,767 --> 00:15:36,836 Est-ce que ça va? 279 00:15:36,838 --> 00:15:38,971 Non. 280 00:15:38,973 --> 00:15:40,973 Ont-ils dit quand elle sort ? 281 00:15:40,975 --> 00:15:43,375 Pas avant un moment. D'accord. 282 00:15:43,377 --> 00:15:45,711 J'essaierai de revenir plus tard. D'accord. 283 00:15:45,713 --> 00:15:47,647 Merci d'être venu. Bien sûr. 284 00:15:47,649 --> 00:15:54,386 ♪♪ 285 00:15:56,324 --> 00:15:59,225 ♪♪ 286 00:16:03,998 --> 00:16:06,132 Je, euh, t'ai fait un sandwich. 287 00:16:08,202 --> 00:16:10,002 Il faut qu'on parle. 288 00:16:26,487 --> 00:16:28,788 Savez-vous ce que ce flic a sur vous ? 289 00:16:32,159 --> 00:16:35,961 Non, je ne sais rien. 290 00:16:35,963 --> 00:16:39,098 Que savez-vous d'elle ? 291 00:16:39,100 --> 00:16:41,166 Elle n'est pas d'Oceanside. 292 00:16:41,168 --> 00:16:43,703 D'accord. D'où vient-elle? 293 00:16:43,705 --> 00:16:46,505 Je ne sais pas. 294 00:16:46,507 --> 00:16:48,440 État, peut-être comté. 295 00:16:48,442 --> 00:16:50,309 Donc, un flic qui n'est pas d'Oceanside 296 00:16:50,311 --> 00:16:53,445 se montre juste et commence à poser des questions sur Cath. 297 00:16:53,447 --> 00:16:55,314 Je ne demande pas, mec. 298 00:16:58,252 --> 00:16:59,785 Sh-Elle sait. 299 00:16:59,787 --> 00:17:01,587 Elle sait quoi ? 300 00:17:01,589 --> 00:17:03,522 Elle sait ce que j'ai fait. 301 00:17:03,524 --> 00:17:05,657 Comment pouvait-elle le savoir ? 302 00:17:05,659 --> 00:17:07,360 Je ne sais pas. 303 00:17:15,136 --> 00:17:21,673 ♪♪ 304 00:17:21,675 --> 00:17:28,214 ♪♪ 305 00:17:28,216 --> 00:17:31,751 Je dois aussi te donner à manger maintenant ? 306 00:17:31,753 --> 00:17:33,219 Oh, c'est la moindre chose que tu puisses faire 307 00:17:33,221 --> 00:17:36,021 après que tu m'aies presque fait tuer. 308 00:17:36,023 --> 00:17:37,823 Pope Cody est venu à mon motel. 309 00:17:37,825 --> 00:17:40,492 Pourquoi ferait-il ça? 310 00:17:40,494 --> 00:17:41,827 Je n'ai aucune idée. 311 00:17:41,829 --> 00:17:44,896 Peut-être que vous lui avez dit qu'il y avait de la chaleur sur lui. Non, je ne l'ai pas fait. 312 00:17:46,968 --> 00:17:48,634 Après être venu à mon motel, 313 00:17:48,636 --> 00:17:50,169 tu ne penses pas qu'il viendra pour toi la prochaine fois ? 314 00:17:50,171 --> 00:17:52,905 Non, il m'a déjà botté le cul. 315 00:17:52,907 --> 00:17:55,174 Ah bon? Lorsque? 316 00:17:55,176 --> 00:17:57,643 Tu dois me dire tout ce qui s'est passé. 317 00:17:57,645 --> 00:17:59,712 ♪♪ 318 00:18:06,186 --> 00:18:09,722 Regardez autour de vous. Je veux ton opinion. 319 00:18:09,724 --> 00:18:11,523 Oui, c'est bon. 320 00:18:11,525 --> 00:18:13,259 C'est juste bien ? 321 00:18:15,864 --> 00:18:17,529 Quoi, tu as acheté ça ? 322 00:18:17,531 --> 00:18:18,731 Ouais. 323 00:18:18,733 --> 00:18:20,132 Hors forclusion. 324 00:18:20,134 --> 00:18:22,668 Le propriétaire faisait faillite, alors je l'ai eu pour un vol. 325 00:18:22,670 --> 00:18:25,137 Et qu'est-ce que tu vas en faire ? 326 00:18:25,139 --> 00:18:28,807 Je pensais le louer. 327 00:18:28,809 --> 00:18:31,209 Qu'est-ce que tu penses? À propos de quoi? 328 00:18:31,211 --> 00:18:33,011 Le louer ? 329 00:18:33,013 --> 00:18:35,881 Je suppose que si nous obtenons cet endroit 330 00:18:35,883 --> 00:18:38,751 et nous avons la maison sur Whaley, 331 00:18:38,753 --> 00:18:40,753 que nous pourrions nous avoir un peu 332 00:18:40,755 --> 00:18:42,755 entreprise de gestion immobilière. 333 00:18:44,492 --> 00:18:47,159 Vous pourriez encaisser des chèques. 334 00:18:47,161 --> 00:18:48,895 Vous pourriez réparer les toilettes. 335 00:18:48,897 --> 00:18:53,966 Vous pourriez, vous savez, nettoyer la pisse de chat. 336 00:18:53,968 --> 00:18:56,235 Est-ce que c'est ce que tu veux? Non. 337 00:18:58,372 --> 00:19:00,439 Ah bon? Hum. 338 00:19:00,441 --> 00:19:02,641 J'ai juste supposé, à cause de la façon dont tu as agi. 339 00:19:02,643 --> 00:19:04,110 Qu'est ce que c'est censé vouloir dire? 340 00:19:04,112 --> 00:19:08,847 Si tu veux une vie à loyer modique où tu surfes, défonce-toi, 341 00:19:08,849 --> 00:19:11,684 épouser la fille du coin aux cheveux coiffés... 342 00:19:13,588 --> 00:19:15,521 Je peux te donner ça. 343 00:19:15,523 --> 00:19:17,856 Ouais. Je ne veux pas ça. 344 00:19:17,858 --> 00:19:21,393 Parce que toi et moi savons ce que c'est que de ne rien avoir, 345 00:19:21,395 --> 00:19:23,195 mais je pense que je t'ai gâté. 346 00:19:23,197 --> 00:19:26,999 Je t'ai laissé te mettre à l'aise. 347 00:19:27,001 --> 00:19:29,401 je t'ai laissé oublier 348 00:19:29,403 --> 00:19:33,005 que cette vie n'est pas gratuite. 349 00:19:33,007 --> 00:19:34,606 Ouais, je sais que non. 350 00:19:34,608 --> 00:19:36,342 Non, vous ne le faites pas. 351 00:19:36,344 --> 00:19:39,611 Si vous le faisiez, vous ne deviendriez pas bâclé. 352 00:19:39,613 --> 00:19:44,951 ♪♪ 353 00:19:44,953 --> 00:19:46,819 Cet endroit est le vôtre, 354 00:19:46,821 --> 00:19:49,688 mais les conneries... 355 00:19:49,690 --> 00:19:53,025 s'arrête ici. 356 00:19:53,027 --> 00:19:54,861 Ah bon? 357 00:19:57,031 --> 00:19:58,764 Hé. 358 00:20:00,969 --> 00:20:04,637 Plus de drame pour adolescents, d'accord ? 359 00:20:04,639 --> 00:20:06,739 Ouais. Pas vraiment. 360 00:20:10,044 --> 00:20:12,378 Vous gardez votre concentration. 361 00:20:14,649 --> 00:20:16,515 D'accord. 362 00:20:16,517 --> 00:20:23,389 ♪♪ 363 00:20:23,391 --> 00:20:24,790 J'ai trouvé un avocat. 364 00:20:24,792 --> 00:20:28,060 Il est 800 dollars de l'heure, mais il était procureur fédéral 365 00:20:28,062 --> 00:20:29,328 et il a un excellent dossier d'acquittement 366 00:20:29,330 --> 00:20:30,997 pour le reste de ses clients. 367 00:20:30,999 --> 00:20:32,999 Si nous connaissions le nom de ce flic, nous pourrions le découvrir 368 00:20:33,001 --> 00:20:36,335 quelques informations supplémentaires par nous-mêmes. 369 00:20:36,337 --> 00:20:40,138 Tout ce que Pope a dit, c'est qu'elle n'est pas d'Oceanside, donc... 370 00:20:40,140 --> 00:20:41,807 'Souper? Hé. 371 00:20:41,809 --> 00:20:43,342 Que se passe-t-il? 372 00:20:43,344 --> 00:20:44,610 Tu as raison? 373 00:20:44,612 --> 00:20:48,547 Ouais, c'est juste que moi et Renn y sommes allés hier soir. 374 00:20:48,549 --> 00:20:49,548 Quoi de neuf? 375 00:20:49,550 --> 00:20:51,483 Il y a un flic qui regarde Pope. 376 00:20:51,485 --> 00:20:53,219 Pour quelle raison? 377 00:20:53,221 --> 00:20:55,621 Pour avoir tué Cath. 378 00:20:55,623 --> 00:20:57,289 Attendre. Euh, la Cath de Baz ? 379 00:20:57,291 --> 00:20:58,624 Mm-hmm. 380 00:20:58,626 --> 00:21:00,426 Mais elle s'est enfuie. 381 00:21:00,428 --> 00:21:02,561 Non, elle est morte. 382 00:21:02,563 --> 00:21:04,496 Eh bien, pourquoi pensent-ils que c'est Pope ? 383 00:21:04,498 --> 00:21:06,965 Parce que c'était. 384 00:21:06,967 --> 00:21:08,166 Quoi? Pourquoi? 385 00:21:08,168 --> 00:21:10,168 Il nous l'a dit hier soir. 386 00:21:10,170 --> 00:21:11,570 De l'enfer dont tu parles, mec ? 387 00:21:11,572 --> 00:21:13,572 Où est-il? Il ne dit rien. 388 00:21:13,574 --> 00:21:15,274 Il est dans sa chambre. 389 00:21:18,446 --> 00:21:20,312 Le pape. 390 00:21:20,314 --> 00:21:22,248 Lève ton cul. 391 00:21:22,250 --> 00:21:24,383 Et si tu te levais et me disais ce qui se passe ? 392 00:21:24,385 --> 00:21:26,052 S'en aller. Se lever. 393 00:21:26,054 --> 00:21:29,521 Se lever. 394 00:21:29,523 --> 00:21:32,124 Se lever! 395 00:21:34,262 --> 00:21:35,461 Le quitter! 396 00:21:35,463 --> 00:21:38,464 Allons-y. 397 00:21:38,466 --> 00:21:44,403 ♪♪ 398 00:21:44,405 --> 00:21:45,604 Ah ! 399 00:21:47,542 --> 00:21:53,546 ♪♪ 400 00:21:53,548 --> 00:21:55,548 Hé. Hé regarde. 401 00:21:55,550 --> 00:21:57,549 Regardez-moi. Regarde... Regarde-moi. 402 00:21:57,551 --> 00:22:00,152 Nous devons parler, d'accord ? 403 00:22:00,154 --> 00:22:01,620 Ouais? Nous devons parler. 404 00:22:01,622 --> 00:22:03,155 Bon, alors tu vas t'habiller 405 00:22:03,157 --> 00:22:05,157 et tu vas me rencontrer dans le salon. 406 00:22:05,159 --> 00:22:07,626 Tu l'as eu? Ouais. Ouais. 407 00:22:07,628 --> 00:22:08,827 D'accord. 408 00:22:08,829 --> 00:22:13,832 ♪♪ 409 00:22:15,369 --> 00:22:21,908 ♪♪ 410 00:22:21,910 --> 00:22:23,909 Vous emballez ? 411 00:22:23,911 --> 00:22:27,313 Ouais, Schtroumpf m'a trouvé une place. 412 00:22:27,315 --> 00:22:29,715 Quoi? Ouais, sur le Strand. 413 00:22:29,717 --> 00:22:31,984 Elle t'a acheté une maison ? Non. 414 00:22:31,986 --> 00:22:35,854 Non, mais je peux rester là-bas. 415 00:22:35,856 --> 00:22:37,856 Tu as dit oui? 416 00:22:37,858 --> 00:22:40,793 Ouais, pourquoi ne le ferais-je pas ? 417 00:22:40,795 --> 00:22:43,529 Baz, tu sais ce que ça veut dire d'accepter de la merde d'elle. 418 00:22:43,531 --> 00:22:46,265 Ouais, comme si tu refusais ta nouvelle voiture, n'est-ce pas ? 419 00:22:48,402 --> 00:22:51,737 Hey, il n'y a rien de mal à jouer le jeu. 420 00:22:51,739 --> 00:22:53,573 Les avantages sont sympas. 421 00:22:56,410 --> 00:22:57,443 Hé. 422 00:23:01,615 --> 00:23:04,883 De cette façon, nous n'avons pas à nous faufiler. 423 00:23:04,885 --> 00:23:07,620 Non Andrew, aucune de ces conneries. 424 00:23:07,622 --> 00:23:09,621 Mais tu pars juste ? 425 00:23:09,623 --> 00:23:12,959 Non, tu peux venir quand tu veux. 426 00:23:12,961 --> 00:23:15,094 Hé, tu verras. 427 00:23:18,699 --> 00:23:20,899 Elle n'a pas fini. 428 00:23:20,901 --> 00:23:24,637 Elle n'a jamais fini jusqu'à ce qu'elle obtienne les choses comme elle les veut. 429 00:23:24,639 --> 00:23:32,444 ♪♪ 430 00:23:32,446 --> 00:23:33,712 Hé. 431 00:23:33,714 --> 00:23:37,850 Faites comme chez vous ici, et avez-vous faim ? 432 00:23:37,852 --> 00:23:39,117 Ouais. 433 00:23:39,119 --> 00:23:40,987 Ouais, je pensais préparer un déjeuner. 434 00:23:40,989 --> 00:23:42,921 - Ça sonne bien, ouais. - Agréable. 435 00:23:43,123 --> 00:23:44,857 Impressionnant. 436 00:23:44,859 --> 00:23:47,259 Qui diable sont-ils ? 437 00:23:47,261 --> 00:23:50,596 Juste quelques amis que j'ai rencontrés sur la plage. 438 00:23:50,598 --> 00:23:55,067 Voudriez-vous aller chercher votre frère pour moi ? 439 00:23:55,069 --> 00:23:56,736 Bien. 440 00:24:02,210 --> 00:24:04,076 Hadouken ! 441 00:24:06,014 --> 00:24:08,947 Ah. Te voilà. 442 00:24:08,949 --> 00:24:10,816 Salut, André. 443 00:24:10,818 --> 00:24:13,686 Hadouken ! 444 00:24:13,688 --> 00:24:15,954 Le pape? 445 00:24:15,956 --> 00:24:17,489 Pourriez-vous sortir ? 446 00:24:17,491 --> 00:24:20,226 J'ai des amis à qui je veux te présenter. 447 00:24:20,228 --> 00:24:21,760 Shoryuken ! 448 00:24:21,762 --> 00:24:23,629 Qui? Viens juste. 449 00:24:23,631 --> 00:24:25,364 Hadouken ! 450 00:24:30,104 --> 00:24:35,173 Voici Mandy, Kendra et Alison. 451 00:24:35,175 --> 00:24:37,710 - Salut. - Viens t'asseoir avec nous. 452 00:24:37,712 --> 00:24:39,378 Présentez-vous. 453 00:24:39,380 --> 00:24:41,047 Ne soyez pas impoli. 454 00:24:41,049 --> 00:24:45,317 ♪♪ 455 00:24:45,319 --> 00:24:47,185 Quel est votre nom? 456 00:24:47,187 --> 00:24:49,255 Euh, Pape. 457 00:24:49,257 --> 00:24:51,057 Je sais ce que tu fais. 458 00:24:51,059 --> 00:24:52,591 De quoi as-tu peur? 459 00:24:52,593 --> 00:24:55,994 Il va aimer l'un d'eux plus qu'il ne vous aime ? 460 00:24:55,996 --> 00:25:00,933 ♪♪ 461 00:25:00,935 --> 00:25:02,935 Schtroumpf a dit qu'elle était indic. 462 00:25:02,937 --> 00:25:04,704 Et l'était-elle ? 463 00:25:07,141 --> 00:25:09,141 Non, je ne pense pas qu'elle l'était. 464 00:25:11,345 --> 00:25:13,079 Tu l'as fait où ? Pourquoi est-ce important? 465 00:25:13,081 --> 00:25:15,481 Pour preuve. Cela fait des années. 466 00:25:15,483 --> 00:25:17,950 Eh bien, le sang peut rester longtemps dans le plancher. 467 00:25:17,952 --> 00:25:19,151 Il n'y avait pas de sang. 468 00:25:19,153 --> 00:25:20,720 Où l'avez-vous fait, Pape ? 469 00:25:22,957 --> 00:25:24,022 La maison de Baz. 470 00:25:24,024 --> 00:25:25,691 À ma place? 471 00:25:25,693 --> 00:25:26,759 Ouais. 472 00:25:26,761 --> 00:25:27,960 Jésus. 473 00:25:27,962 --> 00:25:29,628 Dans la chambre. 474 00:25:29,630 --> 00:25:31,163 Schtroumpf l'a forcé à le faire. 475 00:25:31,165 --> 00:25:34,700 Mais tu aurais pu dire non. Ne pourriez-vous pas? 476 00:25:34,702 --> 00:25:38,171 Quand l'un d'entre nous a-t-il déjà dit non à Schtroumpf ? 477 00:25:39,774 --> 00:25:40,973 Hmm? 478 00:25:40,975 --> 00:25:50,316 ♪♪ 479 00:25:52,120 --> 00:25:55,488 ♪♪ 480 00:25:59,860 --> 00:26:01,394 Que pouvez-vous nous dire sur ce flic ? 481 00:26:01,396 --> 00:26:03,062 Elle s'appelle Louise Thompson, et tu as raison... 482 00:26:03,064 --> 00:26:04,397 elle n'est pas d'Oceanside. 483 00:26:04,399 --> 00:26:06,399 Alors, qu'est-ce qu'elle fait ici ? 484 00:26:06,401 --> 00:26:08,934 Ils ont trouvé le corps de Catherine Belen à Riverside. 485 00:26:08,936 --> 00:26:10,269 Elle travaille là-bas, 486 00:26:10,271 --> 00:26:12,537 elle doit donc être là pour enquêter sur Andrew. 487 00:26:12,539 --> 00:26:14,607 Alors, elle n'est même pas un homicide ? Plus maintenant. 488 00:26:14,609 --> 00:26:16,942 Elle a fait tuer un CI en travaillant sur une affaire l'année dernière. 489 00:26:16,944 --> 00:26:17,810 Jésus. 490 00:26:17,812 --> 00:26:19,544 Si elle franchit une ligne avec Andrew, 491 00:26:19,546 --> 00:26:20,879 nous pouvons établir un modèle. 492 00:26:20,881 --> 00:26:22,547 Eh bien, elle a déjà franchi une ligne. 493 00:26:22,549 --> 00:26:24,216 Je veux dire, elle le suit. 494 00:26:24,218 --> 00:26:25,418 Ah bon? 495 00:26:25,420 --> 00:26:28,754 Elle, euh... Elle est entrée par effraction dans la maison. 496 00:26:28,756 --> 00:26:30,555 Comment ça, elle est entrée par effraction dans la maison ? 497 00:26:30,557 --> 00:26:32,357 - Comment est-elle entrée dans la maison ? - A-t-elle pris quelque chose ? 498 00:26:32,359 --> 00:26:33,692 Je ne pense pas qu'elle ait pris quoi que ce soit. 499 00:26:33,694 --> 00:26:35,227 Eh bien, nous pouvons utiliser tout cela. 500 00:26:35,229 --> 00:26:36,695 Si elle était ici sans mandat, 501 00:26:36,697 --> 00:26:39,899 nous pouvons faire rejeter n'importe quel cas possible rien que pour cela. 502 00:26:39,901 --> 00:26:41,700 Malheureusement, 503 00:26:41,702 --> 00:26:44,369 ce n'est pas la seule accusation à laquelle Andrew fait face en ce moment. 504 00:26:44,371 --> 00:26:45,905 D'accord. Quelle est l'autre charge ? 505 00:26:45,907 --> 00:26:48,774 J'ai découvert qu'Oceanside PD va émettre un mandat 506 00:26:48,776 --> 00:26:50,576 pour l'arrestation d'Andrew pour voies de fait. 507 00:26:50,578 --> 00:26:53,312 La victime est quelqu'un qui s'appelle Taylor Cline. 508 00:26:53,314 --> 00:26:55,314 Cela vous semble-t-il familier ? Oui. 509 00:26:55,316 --> 00:26:56,649 Le gamin du skate park. 510 00:26:56,651 --> 00:26:58,183 Elle l'a mis là, le flic. 511 00:26:58,185 --> 00:27:00,119 Attends, qu'est-ce que ça a à voir avec une vieille affaire de meurtre ? 512 00:27:00,121 --> 00:27:02,121 Elle n'a probablement pas assez pour une accusation d'homicide, 513 00:27:02,123 --> 00:27:04,990 alors elle a convaincu quelqu'un d'Oceanside d'étayer ça. 514 00:27:04,992 --> 00:27:06,659 Maintenant que nous sommes au courant de son enquête, 515 00:27:06,661 --> 00:27:08,861 elle suppose probablement qu'Andrew peut courir, 516 00:27:08,863 --> 00:27:11,196 nous devrons donc descendre et vous faire traiter. 517 00:27:11,198 --> 00:27:13,398 Vous devriez pouvoir obtenir une caution, mais le précédent 518 00:27:13,400 --> 00:27:15,468 la condamnation pour crime peut compliquer les choses. 519 00:27:15,470 --> 00:27:17,803 Il va juste marcher là-bas et se rendre ? 520 00:27:17,805 --> 00:27:20,273 Ça ira mieux pour nous si on va à la gare, coopère. 521 00:27:20,275 --> 00:27:22,275 Combien pouvez-vous lever pour une caution ? 522 00:27:22,277 --> 00:27:24,076 Suffisant. 523 00:27:24,078 --> 00:27:25,744 Un demi million? Un million? 524 00:27:25,746 --> 00:27:27,146 Pour une accusation d'agression? 525 00:27:27,148 --> 00:27:30,215 Voleur de banque condamné. 526 00:27:30,217 --> 00:27:31,817 On l'a eu. 527 00:27:33,955 --> 00:27:35,288 On l'a eu. 528 00:27:35,290 --> 00:27:37,890 Très bien. Eh bien, nous irons tous avec lui. 529 00:27:37,892 --> 00:27:39,424 Un seul d'entre vous. 530 00:27:39,426 --> 00:27:43,228 Vous tous ferez de cette histoire une bien plus grande histoire. 531 00:27:43,230 --> 00:27:45,097 D'accord. Je vais avec lui. 532 00:27:45,099 --> 00:27:53,306 ♪♪ 533 00:27:58,645 --> 00:28:01,246 Tu penses que tu pourrais venir me chercher ? Tu as l'air fort. 534 00:28:01,248 --> 00:28:02,915 Oh, on devrait jouer au poulet. 535 00:28:02,917 --> 00:28:04,783 Mandy, allez. 536 00:28:04,785 --> 00:28:05,918 Poulet? 537 00:28:05,920 --> 00:28:07,786 Ouais, tu as déjà joué ? 538 00:28:07,788 --> 00:28:08,988 Hum... 539 00:28:11,926 --> 00:28:14,193 Quel genre de nom est Pope, de toute façon? 540 00:28:14,195 --> 00:28:16,595 Le pape? Je pensais que c'était Pulp. 541 00:28:16,597 --> 00:28:21,066 Hé, bébé, tu veux venir m'aider à préparer des collations ? 542 00:28:21,068 --> 00:28:26,205 ♪♪ 543 00:28:26,207 --> 00:28:27,740 Au revoir! 544 00:28:27,742 --> 00:28:32,277 ♪♪ 545 00:28:32,279 --> 00:28:33,679 Qu'est-ce qui ne va pas? 546 00:28:33,681 --> 00:28:36,349 Rien. 547 00:28:36,351 --> 00:28:38,651 Lequel d'entre eux préférez-vous? 548 00:28:41,022 --> 00:28:42,822 Que veux-tu dire? 549 00:28:45,292 --> 00:28:47,426 Lequel veut-tu? 550 00:28:47,428 --> 00:28:53,232 ♪♪ 551 00:28:53,234 --> 00:28:55,234 Je ne sais pas. 552 00:28:57,038 --> 00:28:59,972 N'ayez pas peur. 553 00:28:59,974 --> 00:29:01,174 Je ne suis pas. 554 00:29:01,176 --> 00:29:03,242 D'accord. 555 00:29:03,244 --> 00:29:05,644 Alors, vas-y, bébé. 556 00:29:05,646 --> 00:29:08,247 Prends ce que tu veux. 557 00:29:08,249 --> 00:29:14,053 ♪♪ 558 00:29:14,055 --> 00:29:19,659 ♪♪ 559 00:29:25,600 --> 00:29:28,667 Tu es prêt à partir ? 560 00:29:28,669 --> 00:29:33,472 À quand remonte la dernière fois que le nettoyeur de piscine est venu ? 561 00:29:33,474 --> 00:29:35,408 Je ne sais pas. 562 00:29:35,410 --> 00:29:37,376 Il y a des algues. 563 00:29:39,146 --> 00:29:41,881 Tu te souviens quand Craig a chié dans la piscine 564 00:29:41,883 --> 00:29:44,817 parce qu'il était en colère contre Schtroumpf ? 565 00:29:44,819 --> 00:29:46,886 Ouais. 566 00:29:46,888 --> 00:29:49,554 Tu ne nagerais pas dedans pendant environ six mois, 567 00:29:49,556 --> 00:29:51,023 même après l'avoir vidé. 568 00:29:51,025 --> 00:29:53,326 C'était sale, mec. 569 00:29:56,431 --> 00:30:00,966 Je ne sais pas, je suppose que c'est un peu comme ça. 570 00:30:00,968 --> 00:30:02,435 Tu sais? 571 00:30:02,437 --> 00:30:05,571 Merde dans la piscine. 572 00:30:05,573 --> 00:30:08,808 Il faut juste s'en occuper et faire comme si de rien n'était. 573 00:30:12,980 --> 00:30:14,747 C'est arrivé. 574 00:30:18,986 --> 00:30:21,587 Hé. 575 00:30:21,589 --> 00:30:25,190 Vous l'avez fait pour nous. Tu sais que c'est vrai? 576 00:30:25,192 --> 00:30:26,859 Pour nous protéger. 577 00:30:26,861 --> 00:30:28,794 Vous l'avez toujours fait. 578 00:30:33,600 --> 00:30:40,739 Vous vous souvenez comment Schtroumpf fabriquait toutes ces côtes pour nous ? 579 00:30:40,741 --> 00:30:43,709 Après un boulot, tu sais, quand on a bien fait ? 580 00:30:46,547 --> 00:30:49,548 Piles de côtes levées et salade de chou. 581 00:30:51,085 --> 00:30:55,688 Baz devait toujours s'occuper du grill, tu sais ? 582 00:30:59,226 --> 00:31:01,894 C'était bien, mec. 583 00:31:01,896 --> 00:31:09,502 ♪♪ 584 00:31:09,504 --> 00:31:11,170 Allez. 585 00:31:11,172 --> 00:31:13,973 Finissons-en avec cette merde, ouais? 586 00:31:13,975 --> 00:31:21,514 ♪♪ 587 00:31:23,650 --> 00:31:28,787 ♪ Essayez de vous dire la vérité ♪ 588 00:31:28,789 --> 00:31:32,591 ♪ Oh, bébé, ne me fais pas pleurer ♪ 589 00:31:32,593 --> 00:31:34,527 ♪♪ 590 00:31:34,529 --> 00:31:40,465 ♪ Tu devrais venir me chercher ♪ 591 00:31:40,467 --> 00:31:46,405 ♪ Au lieu de cela, tu me traînes vers le bas ♪ 592 00:31:46,407 --> 00:31:51,810 ♪ Maintenant tu me manques plus ♪ 593 00:31:51,812 --> 00:31:58,017 ♪ Parce que, bébé, tu n'es pas là ♪ 594 00:31:58,019 --> 00:32:01,554 ♪ Maintenant que tu n'es plus là ♪ 595 00:32:01,556 --> 00:32:03,689 Mm. Quoi? 596 00:32:03,691 --> 00:32:05,490 Euh... Qu'est-ce qui ne va pas ? 597 00:32:05,492 --> 00:32:07,159 Je ne... 598 00:32:07,161 --> 00:32:09,562 connaître. 599 00:32:09,564 --> 00:32:11,430 C'est bon. 600 00:32:11,432 --> 00:32:13,232 Je vais te montrer. 601 00:32:13,234 --> 00:32:22,641 ♪♪ 602 00:32:22,643 --> 00:32:32,185 ♪♪ 603 00:32:34,321 --> 00:32:44,129 ♪♪ 604 00:32:44,131 --> 00:32:46,599 Je leur ferai savoir que nous sommes ici. 605 00:32:48,269 --> 00:32:50,535 Je suis ici avec Andrew Cody. 606 00:32:55,210 --> 00:32:57,743 Ne t'inquiète pas pour ces connards. 607 00:32:57,745 --> 00:33:00,479 Monsieur Cody. Je suis l'inspecteur Hutchins. 608 00:33:00,481 --> 00:33:02,615 Vous êtes en état d'arrestation pour voies de fait. 609 00:33:02,617 --> 00:33:05,350 Mettez vos mains derrière votre tête. 610 00:33:08,423 --> 00:33:10,555 Vous avez le droit de garder le silence. 611 00:33:10,557 --> 00:33:12,024 Tout ce que tu dis peut et va 612 00:33:12,026 --> 00:33:14,159 être utilisé contre vous devant un tribunal. 613 00:33:14,161 --> 00:33:15,560 Vous avez le droit à un avocat. 614 00:33:15,562 --> 00:33:16,762 Il en est conscient. 615 00:33:16,764 --> 00:33:17,830 Elle doit finir la Miranda. 616 00:33:17,832 --> 00:33:19,564 Elle sait que je regarde tout ça 617 00:33:19,566 --> 00:33:20,833 gaspillage de l'argent des contribuables. 618 00:33:20,835 --> 00:33:22,835 Si vous ne pouvez pas vous payer un avocat, 619 00:33:22,837 --> 00:33:25,704 un vous sera fourni. 620 00:33:25,706 --> 00:33:27,372 Comprenez vous? 621 00:33:27,374 --> 00:33:29,008 Ouais. 622 00:34:23,698 --> 00:34:29,234 ♪♪ 623 00:34:34,509 --> 00:34:36,775 Je veux mon avocat. 624 00:34:36,777 --> 00:34:38,978 Je sais. 625 00:34:38,980 --> 00:34:40,646 Mais je suggère que tu m'écoutes d'abord 626 00:34:40,648 --> 00:34:42,781 avant que votre avocat n'entre... Je n'écoute pas. 627 00:34:42,783 --> 00:34:45,718 ... et il y a des choses que toi et moi ne pourrons pas contrôler. 628 00:34:45,720 --> 00:34:47,920 Comme ce qui arrive à Lena. 629 00:34:49,991 --> 00:34:53,326 Elle est la raison pour laquelle je suis ici, tu sais ? 630 00:34:53,328 --> 00:34:56,395 Parce que nous avons parlé. 631 00:34:56,397 --> 00:34:58,364 Une si belle fille. 632 00:35:00,668 --> 00:35:03,202 Si fragile. 633 00:35:03,204 --> 00:35:06,339 Mais c'est compréhensible compte tenu de ce qui s'est passé. 634 00:35:08,275 --> 00:35:10,943 Ouais, Lena avait une histoire intéressante 635 00:35:10,945 --> 00:35:13,212 à propos de la dernière nuit où elle a vu sa mère vivante. 636 00:35:13,214 --> 00:35:16,081 Elle a dit qu'elle se souvient que tu conduisais 637 00:35:16,083 --> 00:35:19,252 au milieu de la nuit à travers le désert. 638 00:35:21,356 --> 00:35:23,488 Ouais. 639 00:35:23,490 --> 00:35:25,424 Léna s'en souvient. 640 00:35:25,426 --> 00:35:34,033 ♪♪ 641 00:35:34,035 --> 00:35:37,370 C'est ainsi que nous avons trouvé sa mère. 642 00:35:37,372 --> 00:35:40,373 Continue. Voir. 643 00:35:40,375 --> 00:35:42,441 Voir. 644 00:35:42,443 --> 00:35:46,345 Ce drap dans lequel tu l'as enveloppé n'a pas fait grand-chose. 645 00:35:49,050 --> 00:35:52,851 Les animaux l'ont rejoint assez rapidement. 646 00:35:52,853 --> 00:35:55,388 Je ne vais pas montrer ça à Lena, 647 00:35:55,390 --> 00:35:59,425 mais le procureur le fera une fois qu'ils vous auront jugé. 648 00:36:02,063 --> 00:36:04,930 C'est ce que tu veux, Andrew ? 649 00:36:04,932 --> 00:36:06,465 Pour que Lena voie ça ? 650 00:36:06,467 --> 00:36:10,169 Et pour que le monde entier sache que son oncle a assassiné sa mère ? 651 00:36:12,740 --> 00:36:16,208 Ce procès détruira sa vie. 652 00:36:16,210 --> 00:36:19,078 Mais vous pouvez la sauver de cela. 653 00:36:19,080 --> 00:36:22,114 Tout ce que vous avez à faire est d'admettre ce qui s'est passé. 654 00:36:24,885 --> 00:36:27,753 Le plus drôle, c'est que je pense que tu le veux. 655 00:36:30,825 --> 00:36:34,227 C'est pourquoi tu l'as dit à Amy, n'est-ce pas ? 656 00:36:38,299 --> 00:36:39,932 Ouais. 657 00:36:43,304 --> 00:36:46,238 Je l'ai suivie chez elle ce soir-là, vous avez dîné tous les deux, 658 00:36:46,240 --> 00:36:49,308 parce que je voulais qu'elle sache qui tu étais vraiment. 659 00:36:51,512 --> 00:36:53,246 Mais elle savait déjà. 660 00:36:53,248 --> 00:36:56,315 Tu lui as donné tous les détails, hein, Andrew ? 661 00:36:56,317 --> 00:36:58,117 Elle ne voulait pas me dire, 662 00:36:58,119 --> 00:36:59,852 mais vous l'avez rendue complice d'un crime. 663 00:36:59,854 --> 00:37:01,287 Qu'allait-elle faire d'autre ? 664 00:37:03,524 --> 00:37:07,126 Je ne pense pas non plus que ce procès soit bon pour elle. 665 00:37:07,128 --> 00:37:09,795 Ou pour son fils. 666 00:37:09,797 --> 00:37:11,764 Ou sa sobriété. 667 00:37:14,269 --> 00:37:17,503 Garder ton secret serait comme la punir. 668 00:37:26,614 --> 00:37:29,148 Amy voulait que tu aies ça. 669 00:37:29,150 --> 00:37:31,417 Elle tient toujours à toi. 670 00:37:33,288 --> 00:37:35,788 Elle sait que tu ne voulais pas le faire. 671 00:37:37,358 --> 00:37:40,960 Elle sait que vous ne voulez pas continuer à blesser les gens que vous aimez. 672 00:37:44,299 --> 00:37:48,167 Vous connaissez le chemin de la rédemption. 673 00:37:49,971 --> 00:37:53,438 Il n'y a qu'un seul moyen. 674 00:37:53,440 --> 00:37:55,308 Avouer. 675 00:38:07,788 --> 00:38:10,456 Comment cela s'est-il passé? 676 00:38:10,458 --> 00:38:12,258 Ça venait. 677 00:38:12,260 --> 00:38:13,926 Merci Kendra. Mm-hmm. 678 00:38:13,928 --> 00:38:15,328 Voici. 679 00:38:16,064 --> 00:38:18,530 Merci. Bonne nuit. 680 00:38:18,532 --> 00:38:20,166 Toi aussi. 681 00:38:23,872 --> 00:38:25,838 Ah bon? 682 00:38:29,277 --> 00:38:31,744 Quoi? Quelle était l'affaire? 683 00:38:31,746 --> 00:38:34,146 Double si vous le baisez? 684 00:38:34,148 --> 00:38:37,215 J'essaie de réparer ce que tu as cassé, bébé. 685 00:38:37,217 --> 00:38:39,818 Tu l'as tout excité. 686 00:38:39,820 --> 00:38:41,287 Qu'est-ce que j'étais censé faire ? 687 00:38:41,289 --> 00:38:43,422 Ce n'est pas ce dont il a besoin. 688 00:38:43,424 --> 00:38:45,491 D'accord. De quoi a-t-il besoin, petite fille ? 689 00:38:45,493 --> 00:38:48,226 Pour être loin de toi et de tes conneries, Schtroumpf. 690 00:38:48,228 --> 00:38:50,829 Oh. Est-ce correct? 691 00:38:50,831 --> 00:38:56,902 ♪♪ 692 00:38:56,904 --> 00:39:00,839 Vous savez, vous devriez aussi lui acheter une maison. 693 00:39:00,841 --> 00:39:03,910 Quoi? 694 00:39:03,912 --> 00:39:07,113 Ce n'est pas à propos d'Andrew. 695 00:39:07,115 --> 00:39:09,315 C'est à propos de Baz. 696 00:39:09,317 --> 00:39:11,083 Encore. 697 00:39:13,921 --> 00:39:16,789 Tu sais... 698 00:39:16,791 --> 00:39:20,258 il est peut-être encore là 699 00:39:20,260 --> 00:39:23,329 si vous n'aviez pas été aussi imprudents. 700 00:39:23,331 --> 00:39:29,468 ♪♪ 701 00:39:29,470 --> 00:39:35,207 ♪♪ 702 00:39:37,077 --> 00:39:39,878 Deran Cody. 703 00:39:39,880 --> 00:39:43,349 Ouais? Ouais, je suis l'inspecteur Louise Thompson. 704 00:39:43,351 --> 00:39:44,951 Affaire froide du comté de Riverside. 705 00:39:44,953 --> 00:39:48,020 Alors, tu es responsable de toutes ces conneries ? Connerie? 706 00:39:48,022 --> 00:39:49,755 Combien de temps jusqu'à ce que mon client ait terminé le traitement ? 707 00:39:49,757 --> 00:39:52,024 Oh, Andrew Cody va passer la nuit avec nous. 708 00:39:52,026 --> 00:39:53,559 Sur quelle base juridique ? 709 00:39:53,561 --> 00:39:56,963 Il a avoué le meurtre de Catherine Belen. 710 00:39:56,965 --> 00:39:58,430 Non, il ne l'a pas fait. 711 00:39:58,432 --> 00:40:00,533 Je veux parler à mon client. 712 00:40:01,970 --> 00:40:03,836 Non, il ne l'a pas fait. 713 00:40:03,838 --> 00:40:09,708 ♪♪ 714 00:40:09,710 --> 00:40:15,313 ♪♪ 715 00:40:15,315 --> 00:40:18,784 Vous voulez une pizza ou quelque chose ? 716 00:40:18,786 --> 00:40:21,119 Euh... 717 00:40:21,121 --> 00:40:23,089 Bien sur. 718 00:40:25,860 --> 00:40:27,526 Très bien. 719 00:40:27,528 --> 00:40:34,800 ♪♪ 720 00:40:37,071 --> 00:40:46,879 ♪♪ 721 00:40:46,881 --> 00:40:56,622 ♪♪ 722 00:40:56,624 --> 00:40:58,957 C'est eux ? 723 00:40:58,959 --> 00:41:02,094 Ouais. 724 00:41:02,096 --> 00:41:04,163 Ils rentrent à la maison ? 725 00:41:06,567 --> 00:41:09,568 Les flics disent que Pope a avoué. 726 00:41:09,570 --> 00:41:11,837 A l'assaut ? 727 00:41:11,839 --> 00:41:13,639 Au meurtre. 728 00:41:13,641 --> 00:41:21,047 ♪♪ 729 00:41:23,183 --> 00:41:28,320 ♪♪ 730 00:41:28,322 --> 00:41:30,323 Viens ici bébé. 731 00:41:35,195 --> 00:41:37,263 Tu te sens mieux? 732 00:41:39,800 --> 00:41:41,567 Viens ici. Asseoir. 733 00:41:53,614 --> 00:41:56,148 ♪♪ 734 00:41:56,150 --> 00:42:00,086 Tout ce que tu veux, je te l'obtiendrai. 735 00:42:00,088 --> 00:42:02,088 Tu sais que c'est vrai? 736 00:42:02,090 --> 00:42:11,563 ♪♪ 737 00:42:11,565 --> 00:42:20,773 ♪♪ 738 00:42:20,775 --> 00:42:30,048 ♪♪ 739 00:42:30,050 --> 00:42:31,984 Hé. 740 00:42:31,986 --> 00:42:34,320 Hé. 741 00:42:34,322 --> 00:42:36,655 Comment va-t-elle ? 742 00:42:36,657 --> 00:42:38,924 Elle est debout. 743 00:42:38,926 --> 00:42:40,526 Pissé, je l'ai ruinée. 744 00:42:40,528 --> 00:42:42,394 Ouais, ça sonne bien. 745 00:42:42,396 --> 00:42:44,196 Ils la gardent pour la nuit. 746 00:42:44,198 --> 00:42:46,632 Quelque chose à propos des niveaux de potassium. 747 00:42:48,469 --> 00:42:50,169 D'accord. 748 00:42:53,007 --> 00:42:54,340 Qu'est-ce que c'est? 749 00:42:54,342 --> 00:42:56,475 J'ai des appartements près du Strand. 750 00:42:56,477 --> 00:42:58,144 Ils n'ont pas encore vendu. Ils sont assez récents. 751 00:42:58,146 --> 00:43:00,613 Je veux que tu emménages dans un. 752 00:43:00,615 --> 00:43:03,249 Tu me donnes un appartement ? 753 00:43:05,886 --> 00:43:08,420 Je te donne une issue. 754 00:43:08,422 --> 00:43:12,358 Parce que Noah ne changera pas, et Cindy non plus. 755 00:43:12,360 --> 00:43:14,026 C'est beaucoup à penser. 756 00:43:14,028 --> 00:43:15,894 Non ce n'est pas. 757 00:43:15,896 --> 00:43:22,701 ♪♪ 758 00:43:22,703 --> 00:43:24,637 Est-ce que ça va? 759 00:43:24,639 --> 00:43:27,305 Juste cette merde avec ma famille. 760 00:43:27,307 --> 00:43:30,176 Des affaires ? 761 00:43:30,178 --> 00:43:33,179 Mon oncle est accusé de meurtre. 762 00:43:33,181 --> 00:43:35,447 Oh mon Dieu. 763 00:43:35,449 --> 00:43:37,550 Est-ce que... Est-ce que ça va ? 764 00:43:39,988 --> 00:43:43,189 Je ne sais pas. Cela pourrait changer beaucoup de choses. 765 00:43:43,191 --> 00:43:47,660 Quelle journée de merde. Je suis désolé. 766 00:43:47,662 --> 00:43:52,464 ♪♪ 767 00:43:52,466 --> 00:43:55,401 Hé. J'ai une idée pour un autre travail. 768 00:43:55,403 --> 00:43:57,069 Je ne veux pas faire un autre travail, Tommy. 769 00:43:57,071 --> 00:43:58,270 Eh bien, laissez-moi vous dire ce que c'est. 770 00:43:58,272 --> 00:44:00,138 Rentre chez toi, d'accord ? Quoi? 771 00:44:00,140 --> 00:44:02,074 Hé, ne me touche pas ! Rentrer chez soi! 772 00:44:02,076 --> 00:44:03,809 Très bien?! C'est fini! 773 00:44:06,280 --> 00:44:08,146 Vous êtes viré. 774 00:44:08,148 --> 00:44:15,821 ♪♪ 775 00:44:18,226 --> 00:44:25,364 ♪♪ 776 00:44:25,366 --> 00:44:32,771 ♪♪ 777 00:44:32,773 --> 00:44:39,912 ♪♪ 778 00:44:39,914 --> 00:44:41,647 Hé. 779 00:44:47,455 --> 00:44:49,922 Je ne peux pas rester chez moi. 780 00:44:51,859 --> 00:44:54,260 Puis-je passer la nuit ici ? 781 00:44:55,063 --> 00:44:57,063 Bien sûr. 782 00:44:57,065 --> 00:45:07,005 ♪♪ 783 00:45:07,007 --> 00:45:16,682 ♪♪ 784 00:45:16,684 --> 00:45:26,425 ♪♪ 785 00:45:26,427 --> 00:45:36,235 ♪♪ 786 00:45:36,237 --> 00:45:46,244 ♪ ♪♪ 787 00:45:46,246 --> 00:45:55,922 ♪♪ 788 00:45:55,924 --> 00:46:05,798 ♪♪