1 00:00:01,007 --> 00:00:02,466 ‫"في الحلقات السابقة..."{\pos(192,205)} 2 00:00:02,592 --> 00:00:05,553 ‫- ما هذه؟ ‫- نسخكم من وصية (سميرف) 3 00:00:05,678 --> 00:00:07,555 ‫- عليكم قراءتها ‫- ما هذا بحق السماء؟ 4 00:00:07,680 --> 00:00:10,183 ‫- من هي (باميلا جونسون)؟ ‫- لدي عنوان (بام) الحالي 5 00:00:10,308 --> 00:00:12,852 ‫رقم هاتفها، سجلها الجنائي، ‫هل نجحت بالاختبار؟ 6 00:00:12,977 --> 00:00:16,189 ‫- لقد نجحت ‫- أخبروني أني سأسجن ٢٠ عاماً 7 00:00:16,314 --> 00:00:19,692 ‫"ظهر هذا المحقق، ‫وبدأ يسأل عنك وعن أشقائك" 8 00:00:19,817 --> 00:00:23,487 ‫- ما الخطة إذاً؟ (إندونيسيا)؟ ‫- أماكن تزلج رائعة، لا اتفاقية تسليم مجرمين 9 00:00:23,613 --> 00:00:26,240 ‫- أهذا حلنا الوحيد؟ ‫- ستتعاملون معي الآن 10 00:00:26,365 --> 00:00:27,950 ‫أيعرف أخوالك أنك تخطط ‫لإدارة الأمور؟ 11 00:00:28,075 --> 00:00:30,620 ‫- سيعرفون ‫- حسناً 12 00:00:30,745 --> 00:00:33,122 ‫- كيف حال الطفل؟ ‫- أعتقد أنه ابنك 13 00:00:33,998 --> 00:00:37,418 ‫"سأتأكد أن يكون كل شيء جاهزاً لكما ‫حين تعودان إلى البيت" 14 00:00:37,543 --> 00:00:41,505 ‫لمَ لم تخبرني بأنك رأيت (أنجيلا) ‫حين كنت أبحث عنها بالأمس؟ 15 00:00:41,631 --> 00:00:44,217 ‫"أعلم أنك تهتم لأمرها، ولكن هذه طبيعتها" 16 00:00:44,342 --> 00:00:46,636 ‫"تفيق، ثم تعود إلى الإدمان" 17 00:00:46,761 --> 00:00:49,180 ‫- مثل أمي تماماً ‫- ماذا تريدون فعله برمادها؟ 18 00:00:49,305 --> 00:00:51,974 ‫"اشترت لنا أماكن الدفن ‫تلك حيث نقلت (جوليا)" 19 00:00:52,141 --> 00:00:55,186 ‫"سنكون هناك أيضاً، ‫يبدو هذا مملاً بالنسبة إلى (سميرف)" 20 00:00:55,561 --> 00:00:58,356 ‫لا أعتقد أن كل هذا التنقل جيد 21 00:00:58,481 --> 00:01:00,775 ‫- لماذا؟ ‫- أظن أن (أندرو) بحاجة للمزيد 22 00:01:00,900 --> 00:01:02,860 ‫- ماذا؟ ‫- المزيد من شيء ما 23 00:01:02,985 --> 00:01:05,154 ‫"سيكون أخوك على ما يرام" 24 00:01:10,201 --> 00:01:14,872 ‫"إنها تحدق بأعماقي" 25 00:01:15,915 --> 00:01:18,876 ‫"محبوسة بداخلي" 26 00:01:19,919 --> 00:01:22,755 ‫"تحترق متوهجة" 27 00:01:25,716 --> 00:01:30,638 ‫"يعرفون أنني لا أستطيع مواجهتها" 28 00:01:31,639 --> 00:01:34,642 ‫"ينتظرون بدايتها" 29 00:01:35,226 --> 00:01:38,062 ‫"كل ليلة الآن، سينتصرون" 30 00:01:42,316 --> 00:01:44,735 ‫"تعال وقابل ثقبي الأسود" 31 00:01:45,069 --> 00:01:47,113 ‫"لدي ثقب أسود كبير" 32 00:01:48,656 --> 00:01:50,908 ‫"لدي ثقب أسود كبير" 33 00:01:52,493 --> 00:01:54,954 ‫"لدي ثقب أسود كبير" 34 00:01:56,455 --> 00:02:00,543 ‫"لدي ثقب أسود كبير" 35 00:02:00,668 --> 00:02:04,839 ‫"لدي ثقب أسود كبير بداخلي" 36 00:02:18,185 --> 00:02:20,438 ‫قد نضطر أن نغادر خلال ١٥ دقيقة{\pos(192,210)} 37 00:02:23,316 --> 00:02:25,151 ‫كيف وجدت هذه المرأة؟{\pos(192,210)} 38 00:02:25,818 --> 00:02:27,611 ‫هي وجدتنا 39 00:02:28,029 --> 00:02:29,780 ‫كانت وكيلة (سميرف) العقارية{\pos(192,210)} 40 00:02:34,952 --> 00:02:36,787 ‫هل ستغير ملابسك؟{\pos(192,210)} 41 00:02:38,622 --> 00:02:40,416 ‫يمكنك تولي الأمر بدوني{\pos(192,210)} 42 00:02:41,042 --> 00:02:42,626 {\pos(192,210)}‫أنت تُجيد هذه الأمور، صحيح؟ 43 00:02:42,752 --> 00:02:44,378 {\pos(192,210)}‫يجب أن نكون جميعنا هناك 44 00:02:50,926 --> 00:02:52,511 ‫من هذا؟ 45 00:03:00,353 --> 00:03:03,064 ‫- مرحباً؟ ‫- "مرحباً، أنا (كين روبرتس)، أتصل مجدداً" 46 00:03:03,481 --> 00:03:05,149 ‫"هل (أنجيلا كين) هنا؟" 47 00:03:08,319 --> 00:03:10,905 ‫- "هل أنت (بوب)؟"{\pos(192,210)} ‫- لم تعد تسكن هنا 48 00:03:11,197 --> 00:03:14,116 {\pos(192,210)}‫"أنا ضابط إفراجها المشروط، ‫وقد مر أسبوعان منذ تواصلت معي" 49 00:03:14,825 --> 00:03:18,913 {\pos(192,210)}‫"سأضطر للإبلاغ عن عدم التزامها، ‫وإصدار مذكرة توقيف بحقها إن لم تحضر" 50 00:03:19,663 --> 00:03:21,332 ‫آسف، لا يمكنني مساعدتك 51 00:03:24,001 --> 00:03:25,503 ‫هل كان يأتي كثيراً؟{\pos(192,210)} 52 00:03:25,628 --> 00:03:27,505 {\pos(192,210)}‫عدة مرات 53 00:03:28,964 --> 00:03:31,217 {\pos(192,210)}‫ألديها مفتاح للمنزل؟ 54 00:03:35,221 --> 00:03:36,931 ‫حسناً، علينا أن نغير الأقفال{\pos(192,210)} 55 00:03:37,056 --> 00:03:38,808 ‫يمكنني الاتصال بحداد أقفال، ربما... 56 00:03:38,933 --> 00:03:40,393 ‫سأفعلها أنا 57 00:03:46,190 --> 00:03:47,650 ‫حسناً 58 00:03:51,612 --> 00:03:55,282 ‫- "تبرع لأسنان (تيم)" ‫- هذا آخر صندوق 59 00:03:55,408 --> 00:03:58,786 ‫حسناً، (تيم) يحصل على ١٠٪ من الأرباح ‫بالإضافة إلى أي شيء يوضع هنا 60 00:03:59,203 --> 00:04:00,788 ‫كم تظن أننا سنجمعه؟ 61 00:04:00,955 --> 00:04:02,415 ‫ربما بضعة آلاف 62 00:04:03,499 --> 00:04:06,502 ‫لو أرسلنا (تيم) مع بضعة آلاف، ‫أشك أنه سينفقها على أسنانه 63 00:04:06,627 --> 00:04:09,713 ‫أجل، سأغادر، ‫سأعود بعد زيارة المحامية 64 00:04:09,839 --> 00:04:11,465 ‫كيف حال (أدريان)؟ 65 00:04:11,799 --> 00:04:13,342 ‫مرت مدة منذ أن رأيته 66 00:04:13,467 --> 00:04:15,761 ‫إنه بخير، إنه في رحلة بحرية، لذا... 67 00:04:16,762 --> 00:04:21,308 ‫لا تقدم مشروبات مجانية اليوم، ‫الناس هنا سيظنون أنني ثري 68 00:04:21,434 --> 00:04:23,310 ‫حسناً 69 00:05:12,526 --> 00:05:15,112 ‫لا أحد منا يعرف من هي (باميلا جونسون) 70 00:05:15,863 --> 00:05:18,824 ‫أعرف أنكم منزعجون ‫من طريقة أمكم في توزيع إرثها 71 00:05:18,949 --> 00:05:21,535 ‫لكن من حقها توزيع أملاكها كما تشاء 72 00:05:21,660 --> 00:05:23,162 ‫كانت مريضة 73 00:05:23,329 --> 00:05:26,373 ‫هل يمكننا الاعتراض بناءً على تناولها ‫الكثير من المسكنات والأدوية؟ 74 00:05:26,499 --> 00:05:28,667 ‫(كودي) جعلتني أكتب هذا قبل ٤ أسابيع 75 00:05:29,293 --> 00:05:32,546 ‫كانت متزنةً وواضحة تماماً ‫بشأن رغبتها في توزيع إرثها 76 00:05:32,671 --> 00:05:34,715 ‫إذاً ليس لدينا سبب للاعتراض؟ 77 00:05:35,299 --> 00:05:38,469 ‫عليكم إثبات أنها لم تكن بحالة عقلية متزنة ‫حين وقعت الوثيقة 78 00:05:38,594 --> 00:05:40,638 ‫يستحيل أنها كانت عاقلة 79 00:05:41,096 --> 00:05:42,556 ‫آسفة، لا يمكنني فعل شيء 80 00:05:42,723 --> 00:05:45,518 ‫- هذا ليس صحيحاً ‫- هل يمكننا الحديث مع (باميلا جونسون) 81 00:05:46,477 --> 00:05:49,438 ‫- لنحاول الوصول إلى اتفاق معها؟ ‫- اتصلت بمحاميها 82 00:05:49,563 --> 00:05:53,734 ‫- وتبدو سعيدة جداً بالوصية ‫- أراهن أنها كذلك 83 00:05:54,527 --> 00:05:56,737 ‫ماذا إن لم تحضر ‫جلسة إثبات صحة الوصية؟ 84 00:06:00,616 --> 00:06:03,827 ‫لديها عائلة، ‫سينتقل الإرث لهم 85 00:06:04,161 --> 00:06:06,330 ‫والحسابات المصرفية ‫وإيجارات العقارات؟ 86 00:06:06,455 --> 00:06:08,290 ‫كلها مجمدة حتى تسوية الإرث 87 00:06:08,415 --> 00:06:10,292 ‫متى علينا مغادرة المنزل إذاً؟ 88 00:06:10,417 --> 00:06:12,086 ‫إثبات صحة الوصية يستغرق ‫بين أربعة وستة أشهر 89 00:06:12,211 --> 00:06:13,837 ‫أجل، ولكن يمكن أن يكون أسرع 90 00:06:14,129 --> 00:06:18,217 ‫أجل، هذا يتوقف على السيدة (جونسون)، ‫إنها تملك كل شيء 91 00:06:27,142 --> 00:06:29,103 ‫أترين شيئاً يعجبك؟ 92 00:06:30,563 --> 00:06:32,147 ‫لست متأكدة 93 00:06:34,858 --> 00:06:37,736 ‫"كنت أقول هذا منذ أسابيع، ‫"يجب أن تجلب الدورة الأولمبية الصيفية" 94 00:06:37,861 --> 00:06:41,865 ‫"مالاً أكثر لجنوب (لوس أنجلوس) ‫لكن كل ما تجلبه هو المزيد من الشرطة" 95 00:06:42,700 --> 00:06:45,869 ‫- أعيدي المحطة ‫- أريد سماع الموسيقى أيتها العمة (بيردي) 96 00:06:49,623 --> 00:06:52,126 ‫أعطني السكين قبل أن تطعن أختك 97 00:06:54,378 --> 00:06:56,046 ‫لن يطعنني 98 00:06:56,171 --> 00:06:57,840 ‫ربما ليس عمداً 99 00:07:00,467 --> 00:07:03,887 ‫أحب هذه 100 00:07:09,727 --> 00:07:11,395 ‫هل لديك أي علب أفضل؟ 101 00:07:11,729 --> 00:07:13,188 ‫هذا لأجل أمي 102 00:07:17,943 --> 00:07:19,403 ‫(بام) 103 00:07:19,612 --> 00:07:22,323 ‫تباً، انتقلي إلى المقعد الخلفي يا (جوليا)، ‫الآن! 104 00:07:28,412 --> 00:07:29,872 ‫انبطحا، ابقيا منبطحين 105 00:07:36,795 --> 00:07:40,924 ‫مرحى! هيا! 106 00:07:44,345 --> 00:07:46,347 ‫لماذا تفعل هذا بنا يا رجل؟ 107 00:07:47,973 --> 00:07:50,267 ‫لماذا تفعل أياً من الهراء الذي فعلته بنا؟ 108 00:07:51,644 --> 00:07:53,187 ‫السؤال هو ماذا يمكننا فعله تالياً؟ 109 00:07:55,105 --> 00:07:57,191 ‫ماذا عن العقارات التافهة التي أعطتها لنا؟ 110 00:07:59,026 --> 00:08:01,195 ‫يمكننا بيعها وستمنحنا بعض المال لفترة 111 00:08:01,320 --> 00:08:03,739 ‫- كلا، لا يمكننا ‫- لمَ لا يا رجل؟ عليّ أن أطعم طفلي 112 00:08:03,864 --> 00:08:07,034 ‫لأننا نحتاج إلى تلك العقارات ‫لتبييض الأموال من العمليات المستقبلية 113 00:08:07,576 --> 00:08:09,119 ‫علينا الحفاظ على صحة السجلات المالية 114 00:08:10,162 --> 00:08:11,997 ‫ربما كان علينا أن نسأل ‫واحداً من أبناء عمومة (بوب) 115 00:08:12,122 --> 00:08:14,458 ‫أين أخفوا هذا الذهب ‫قبل أن نقتلهم جميعاً 116 00:08:14,583 --> 00:08:17,503 ‫حسناً، هذا ما نقوله الآن 117 00:08:19,630 --> 00:08:22,174 ‫قائمة ممتلكات (سميرف) ‫التي أعطتها لنا المحامية 118 00:08:22,549 --> 00:08:24,635 ‫كل الأشياء التي علينا تسليمها ‫إلى (باميلا جونسون) 119 00:08:24,760 --> 00:08:26,720 ‫هناك الكثير مما لم يكن ‫على هذه القائمة 120 00:08:27,346 --> 00:08:29,431 ‫هل قمت بجرد كل هذا في رأسك؟ 121 00:08:29,556 --> 00:08:31,850 ‫أعني أن بوسعنا بيع الكثير ‫لكي نستمر 122 00:08:33,102 --> 00:08:35,062 ‫هل قابلت هذه المحامية من قبل؟ 123 00:08:36,188 --> 00:08:38,357 ‫قابلتها لأول مرة اليوم مثلك 124 00:08:41,527 --> 00:08:44,571 ‫ماذا؟ لقد اتصلت لتحدد المقابلة، ‫لكن هذا كل شيء 125 00:08:47,616 --> 00:08:49,159 ‫أياً كان ما تقوله يا (جيه) 126 00:08:52,204 --> 00:08:53,664 ‫يا له من موقف سيىء يا رجل 127 00:09:17,488 --> 00:09:19,741 ‫قطعة خردة 128 00:09:21,576 --> 00:09:23,077 ‫مرحباً يا (كريغ) 129 00:09:23,453 --> 00:09:25,455 ‫هذا الطفل لطيف جداً 130 00:09:25,580 --> 00:09:27,040 ‫شكراً لك 131 00:09:27,665 --> 00:09:31,252 ‫- هل تمرّين للزيارة فحسب؟ ‫- كلا، لدي بعض الأوغاد من وادي السليكون 132 00:09:31,377 --> 00:09:34,797 ‫في المرفأ مستعدون لدفع ‫أسعار (سان فرانسيسكو) وقد نفد كل مخزوني 133 00:09:35,465 --> 00:09:36,924 ‫(رين) أنقذت حياتي 134 00:09:50,605 --> 00:09:52,065 ‫جعلته ينام للتو 135 00:09:54,567 --> 00:09:56,027 ‫ماذا؟ 136 00:10:00,406 --> 00:10:01,866 ‫هل تبيعين من المنزل؟ 137 00:10:02,658 --> 00:10:04,452 ‫كانت (تونيا)، لديها حالة طارئة 138 00:10:04,577 --> 00:10:06,120 ‫حالة كوكايين طارئة؟ 139 00:10:06,809 --> 00:10:08,269 ‫أتمنى أن الجميع بخير 140 00:10:10,104 --> 00:10:11,564 ‫أعد الحافلة إلى المنزل 141 00:10:11,773 --> 00:10:13,483 ‫تحدثنا عن هذا 142 00:10:13,816 --> 00:10:18,738 ‫كان هذا استثناءً، بعض العاملين في التقنية ‫سيلعبون البوكر لفترة على يختهم 143 00:10:19,447 --> 00:10:21,991 ‫وقد نفد مخزون (تانيا)، ‫لذا أسديتها صنيعاً 144 00:10:22,116 --> 00:10:24,744 ‫حسناً، في المرة القادمة، ‫أسديها صنيعاً في مكان آخر 145 00:10:24,869 --> 00:10:27,705 ‫- حيث لا ينام طفلي في الغرفة المجاورة ‫- اهدأ، طفلك؟ 146 00:10:33,753 --> 00:10:35,713 ‫لا مزيد من الصنائع، أتفهمين؟ 147 00:10:48,726 --> 00:10:50,186 ‫ماذا؟ 148 00:10:52,438 --> 00:10:53,981 ‫لقد أخذت كل ما معي 149 00:10:54,857 --> 00:10:56,317 ‫خمسة آلاف 150 00:10:57,944 --> 00:11:01,280 ‫اسم قاربهم (بايت هير أند ناو) 151 00:11:01,406 --> 00:11:03,616 ‫(بي واي تي إي) 152 00:11:04,075 --> 00:11:05,535 ‫رباه 153 00:11:10,206 --> 00:11:11,749 ‫آخر مرة 154 00:11:24,137 --> 00:11:25,596 ‫هاك يا صديقي 155 00:11:30,268 --> 00:11:31,727 ‫هل هذا ما أظنه؟ 156 00:11:34,021 --> 00:11:35,731 ‫يجب أن ندفنها 157 00:11:37,150 --> 00:11:39,193 ‫حسناً، قابلني في مكتبي 158 00:11:41,446 --> 00:11:42,905 ‫سأعود خلال ثانية 159 00:11:56,085 --> 00:11:57,545 ‫فيمَ العجلة؟ 160 00:11:58,004 --> 00:12:00,506 ‫لقد ماتت، وعلينا أن نتقبل هذا 161 00:12:00,631 --> 00:12:02,633 ‫أنا أتقبل هذا، ‫كنا في مكتب المحامية هذا الصباح 162 00:12:02,758 --> 00:12:05,678 ‫- أين كنت أنت؟ ‫- كنت مشغولاً 163 00:12:05,803 --> 00:12:08,973 ‫كتبت (سميرف) هذه الوصية الجديدة ‫قبل بضعة أسابيع 164 00:12:09,098 --> 00:12:11,225 ‫إنها تفعل هذا بنا عمداً يا رجل 165 00:12:12,643 --> 00:12:17,273 ‫يمكننا أن نركز على دفنها بطريقة لائقة ‫ما أن نجد طريقة لتجنب الإفلاس 166 00:12:30,036 --> 00:12:31,496 ‫مرحباً يا (بوب) 167 00:12:33,915 --> 00:12:35,374 ‫ما خطبه؟ 168 00:12:35,666 --> 00:12:37,210 ‫نفس الهراء المعتاد، كيف حالك؟ 169 00:12:37,335 --> 00:12:38,961 ‫هل يحمل رماد (سميرف)؟ 170 00:12:39,545 --> 00:12:41,005 ‫هل يمكنك مساعدتي مع البراميل ‫في الخلف؟ 171 00:12:41,172 --> 00:12:42,632 ‫كلا، لاحقاً، انظر 172 00:12:43,508 --> 00:12:44,967 ‫لدي شيء لأجلنا الآن 173 00:12:45,176 --> 00:12:46,636 ‫- فوراً؟ ‫- أجل 174 00:12:46,761 --> 00:12:48,221 ‫بدأت العمل للتو، لا أستطيع 175 00:12:48,346 --> 00:12:49,805 ‫اجعل (تومي) يحل محلك 176 00:12:50,306 --> 00:12:52,433 ‫سيستغرق هذا ساعة، أو ساعتين على الأكثر 177 00:12:52,558 --> 00:12:54,435 ‫هل يمكنك أن تحل محلي الآن؟ ‫آسف يا رجل 178 00:12:55,228 --> 00:12:56,812 ‫لنذهب 179 00:13:29,595 --> 00:13:32,181 ‫قلت إنك سترهنين شيئاً، ‫لا أنك ستسرقين الرجل 180 00:13:33,599 --> 00:13:35,810 ‫لا أفهم، كنا نفعل هذا طيلة الوقت 181 00:13:36,644 --> 00:13:38,688 ‫وهكذا تم سجني 182 00:13:46,737 --> 00:13:48,322 ‫كنت سأعطيك حصة 183 00:13:49,532 --> 00:13:50,992 ‫الأمر لا يتعلق بهذا 184 00:13:51,200 --> 00:13:53,452 ‫أطفالي يحتاجون إلى أمهم 185 00:13:55,162 --> 00:13:57,373 ‫(فينكس) مر بوقت شاق حين ابتعدت 186 00:13:57,498 --> 00:14:00,334 ‫ولا يزال علي استعادة طفلتي ‫من الرعاية البديلة 187 00:14:00,668 --> 00:14:03,588 ‫كنت محظوظة حين حصلت ‫على صفقة الاعتراف آخر مرة 188 00:14:03,713 --> 00:14:06,591 ‫لو أنني عدت إلى السجن ‫فسوف أقضي وقتاً طويلاً 189 00:14:07,633 --> 00:14:09,093 ‫حسناً 190 00:14:11,846 --> 00:14:13,514 ‫ماذا سنفعل؟ 191 00:14:15,099 --> 00:14:16,559 ‫نعمل في (دينيز)؟ 192 00:14:18,519 --> 00:14:21,355 ‫فقط سأتوقف لبعض الوقت 193 00:14:22,148 --> 00:14:24,317 ‫وأجرب أشياء جديدة، ‫كنت أبحث 194 00:14:25,192 --> 00:14:26,652 ‫ماذا ستفعلين للحصول على المال؟ 195 00:14:26,944 --> 00:14:29,030 ‫أربحه، ماذا ستفعلين أنت؟ 196 00:14:30,239 --> 00:14:32,908 ‫هل ستعيشين في سيارتك ‫وتسرقين المتاجر الصغيرة 197 00:14:33,034 --> 00:14:36,370 ‫حتى يبلغ هذان الطفلان ‫أو يتم سجنك؟ 198 00:14:36,829 --> 00:14:38,289 ‫ما خطتك؟ 199 00:14:39,915 --> 00:14:41,542 ‫أنت كنت خطتي 200 00:14:42,001 --> 00:14:46,505 ‫يستحسن أن تجدي خطة أخرى ‫لأنني سأنسحب 201 00:14:55,806 --> 00:14:59,435 ‫- ليس لدي شيء الآن ‫- ليس هذا سبب اتصالي 202 00:15:01,062 --> 00:15:03,856 ‫نحتاج إلى من يبيع البضائع المسروقة، ‫ظننت أنك قد تعرفين أحدهم 203 00:15:05,149 --> 00:15:06,901 ‫أمر بضائقة 204 00:15:07,026 --> 00:15:08,736 ‫أحتاج إلى اسم فحسب 205 00:15:08,861 --> 00:15:11,572 ‫ماذا حدث لـ(جيا)؟ أليست واثقة ‫أن آل (كودي) يمكنهم النجاة 206 00:15:11,697 --> 00:15:13,616 ‫بعد موت (سميرف)؟ 207 00:15:15,951 --> 00:15:18,663 ‫هل تعرف لماذا كانت (سميرف) ‫ناجحة بشدة؟ 208 00:15:19,497 --> 00:15:21,040 ‫لأنه كان لديها شبكة 209 00:15:22,667 --> 00:15:24,752 ‫حالياً أحتاج إلى من يبيع ‫البضائع المسروقة فحسب 210 00:15:28,547 --> 00:15:30,758 ‫أعرف شخصاً، يمكنني تقديمك إليه 211 00:15:31,467 --> 00:15:32,927 ‫شكراً لك 212 00:15:33,135 --> 00:15:34,762 ‫عمولتي هي ٥٪ 213 00:15:35,471 --> 00:15:37,056 ‫بكل عملية 214 00:15:41,143 --> 00:15:42,978 ‫حسناً، سأتحدث مع أخوالي 215 00:15:45,064 --> 00:15:48,234 ‫بالطبع ستفعل، ‫أخبرني بما سيقررونه 216 00:16:00,705 --> 00:16:03,165 ‫هل كنت تعرف بشأن كل هذا الهراء ‫الذي امتلكته (سميرف) دون تسجيل؟ 217 00:16:03,416 --> 00:16:05,459 ‫كلا، وأنت؟ 218 00:16:06,043 --> 00:16:07,712 ‫لماذا يعرف (جيه) به إذاً؟ 219 00:16:13,592 --> 00:16:15,094 ‫عمّ نبحث؟ (هير أند ناو)؟ 220 00:16:15,720 --> 00:16:17,179 ‫(بايت هير أند ناو) 221 00:16:39,869 --> 00:16:41,954 ‫أكره هؤلاء الحمقى بالفعل 222 00:17:17,694 --> 00:17:19,279 ‫- افعلها ‫- أفعل ماذا؟ 223 00:17:19,487 --> 00:17:22,073 ‫- ادع شقيقتك بالعاهرة ‫- أرني بطاقاتك أيها الأحمق 224 00:17:22,323 --> 00:17:25,368 ‫- أظهرها يا رجل، لقد راهنك ‫- لماذا تهتم؟ أنت انسحبت يا رجل 225 00:17:26,160 --> 00:17:29,581 ‫- انهضوا، الآن، ادخلوا ‫- انهض 226 00:17:29,872 --> 00:17:31,916 ‫- هناك، اركع على ركبتيك ‫- حسناً، اهدأ 227 00:17:32,041 --> 00:17:33,585 ‫هل أنتم على هذا القارب وحدكم؟ 228 00:17:33,710 --> 00:17:35,920 ‫- نحن وحدنا ‫- اركع على ركبتيك 229 00:17:36,045 --> 00:17:38,131 ‫اركع على ركبتيك 230 00:17:39,173 --> 00:17:40,842 ‫أنت، الأيدي 231 00:17:44,053 --> 00:17:45,513 ‫استرخ 232 00:17:46,598 --> 00:17:48,558 ‫نحتاج إلى هاتف آخر، ‫أين الهاتف الآخر؟ 233 00:17:48,850 --> 00:17:50,685 ‫الجيب الخلفي الأيمن 234 00:17:52,937 --> 00:17:54,397 ‫الأيدي 235 00:17:54,689 --> 00:17:59,235 ‫الأرجل، الآن 236 00:17:59,360 --> 00:18:01,404 ‫- هذه آحاد ‫- ماذا؟ 237 00:18:01,779 --> 00:18:03,239 ‫إنها أوراق فئة دولار فحسب 238 00:18:03,615 --> 00:18:06,409 ‫- حسناً، أين المصرف؟ ‫- لا يوجد واحد 239 00:18:06,618 --> 00:18:08,494 ‫أنتم تقامرون بالكثير من المال، صحيح؟ 240 00:18:08,620 --> 00:18:11,372 ‫- كل دولار يمثل ١٠ آلاف أيها الوغد ‫- (جاك)! 241 00:18:11,497 --> 00:18:13,791 ‫ماذا؟ يجب أن يكون هذا ‫إعلاناً عن (بيتكوين) 242 00:18:14,083 --> 00:18:16,419 ‫الرهان أضخم من النقود، ‫نحن نسويه بالعملات الرقمية 243 00:18:16,544 --> 00:18:18,004 ‫حسناً، أعطني ساعتك 244 00:18:21,174 --> 00:18:23,760 ‫- إنها بلاستيكية ‫- ماذا كنت تتوقع؟ (رولكس)؟ 245 00:18:24,010 --> 00:18:25,887 ‫أبي يرتدي (رولكس) 246 00:18:26,763 --> 00:18:29,140 ‫- في أي قرن تعيشون؟ ‫- اصمت 247 00:18:29,265 --> 00:18:30,808 ‫اصمت 248 00:18:32,393 --> 00:18:34,228 ‫أنتم لا تجيدون التصرف كأثرياء 249 00:18:42,445 --> 00:18:44,530 ‫- رباه ‫- ماذا يفعلون؟ 250 00:19:10,306 --> 00:19:13,351 ‫- علينا اقتناء يخت كهذا ‫- أجل، ولكن علينا أن نعطيه اسماً أفضل 251 00:19:23,361 --> 00:19:25,321 ‫- اذهب وفك الزلاجات المائية ‫- سأفعل هذا 252 00:19:54,642 --> 00:19:56,269 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ 253 00:19:58,646 --> 00:20:00,440 ‫أنت لن تتركنا هنا فحسب 254 00:20:02,817 --> 00:20:04,318 ‫على الأقل فك رباطنا أولاً 255 00:20:10,575 --> 00:20:13,911 ‫النجدة، هنا (بايت هير أند ناو) 256 00:20:15,371 --> 00:20:18,082 ‫نبعد ٥ كيلومترات عن المرفأ ‫ونواجه مشكلة في المحركات 257 00:20:18,458 --> 00:20:21,544 ‫وقد نفذ الكوكايين منا للتو 258 00:20:28,009 --> 00:20:29,469 ‫أيها الوغد 259 00:20:34,849 --> 00:20:37,393 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- أجل 260 00:21:11,677 --> 00:21:13,137 ‫هل (ساتش) هنا؟ 261 00:21:13,346 --> 00:21:15,181 ‫يا (ساتش) 262 00:21:16,599 --> 00:21:18,601 ‫ضع المزيد في الجانب الآخر 263 00:21:19,060 --> 00:21:20,520 ‫لم أرك منذ زمن طويل 264 00:21:21,562 --> 00:21:23,105 ‫كيف أساعدك؟ 265 00:21:24,607 --> 00:21:26,484 ‫أبحث عن مبادلة هذه 266 00:21:27,401 --> 00:21:29,821 ‫- هل لديك أوراقها؟ ‫- كانت ملك (سميرف) 267 00:21:30,404 --> 00:21:31,864 ‫ماذا تريد مقابلاً لها؟ 268 00:21:32,782 --> 00:21:34,450 ‫ماذا لديك؟ 269 00:21:36,911 --> 00:21:38,412 ‫هذه هي الوحيدة ‫التي سأعبث معها لو كنت مكانك 270 00:21:39,497 --> 00:21:40,957 ‫لقد تم العناية بها 271 00:21:44,961 --> 00:21:47,380 ‫- حسناً ‫- سأحضر المفاتيح 272 00:22:26,127 --> 00:22:28,421 ‫- عناء كبير لأجل ٣٠٠ دولار يا رجل ‫- لا يهم يا رجل 273 00:22:28,546 --> 00:22:30,631 ‫حصلنا على عدة زلاجات مائية 274 00:22:31,841 --> 00:22:33,301 ‫قيمتها عدة آلاف 275 00:22:34,635 --> 00:22:36,095 ‫هل تبيت هنا؟ 276 00:22:37,430 --> 00:22:38,890 ‫أجل، كنت مشغولاً 277 00:22:39,056 --> 00:22:40,558 ‫لدي عمل أديره 278 00:22:45,521 --> 00:22:47,607 ‫حسناً، انظر، سأحضر جعة 279 00:23:05,166 --> 00:23:06,918 ‫إلى أين تذهبين وأنت متأنقة؟ 280 00:23:07,376 --> 00:23:08,836 ‫لدي أمر ما 281 00:23:10,630 --> 00:23:12,214 ‫- أريد الذهاب ‫- إنه عمل وليس متعة 282 00:23:12,340 --> 00:23:14,967 ‫لا أهتم، أحتاج إلى أن أخرج ‫من هذا المنزل 283 00:23:15,259 --> 00:23:17,887 ‫إنهم ليسوا أشخاصك المفضلين 284 00:23:20,222 --> 00:23:22,433 ‫يمكنني مقابلة أي شخص 285 00:23:22,892 --> 00:23:24,560 ‫من سيراقب الأطفال؟ 286 00:23:25,478 --> 00:23:27,772 ‫- (فينكس) يمكنه فعل هذا ‫- هل ستدفعين له؟ 287 00:23:28,022 --> 00:23:30,024 ‫بالتأكيد 288 00:23:35,029 --> 00:23:36,822 ‫لا يمكن أن تذهبي بمظهرك هذا 289 00:23:38,240 --> 00:23:39,909 ‫أي مظهر؟ 290 00:23:41,202 --> 00:23:42,662 ‫(بام)؟ 291 00:23:42,828 --> 00:23:44,455 ‫أي مظهر؟ 292 00:23:55,007 --> 00:23:56,801 ‫شكراً لإقامة حفل جمع التبرعات ‫يا رجل 293 00:23:57,093 --> 00:23:58,678 ‫لقد فاتك شيء 294 00:24:02,181 --> 00:24:03,891 ‫- شكراً يا رجل ‫- بالطبع 295 00:24:04,016 --> 00:24:05,518 ‫هل تريد أن أحتفظ به ‫في مكان آمن؟ 296 00:24:05,643 --> 00:24:07,269 ‫بالتأكيد 297 00:24:10,690 --> 00:24:13,359 ‫سأحصل على أسنان يا رجل، ‫وأقضم تفاحة 298 00:24:14,026 --> 00:24:15,653 ‫وأمزق بعض الذرة 299 00:24:16,404 --> 00:24:19,240 ‫أجل، ستبدو رائعاً يا صديقي، ‫كيف حالك؟ 300 00:24:19,991 --> 00:24:22,118 ‫هذا لأجل أسنانك 301 00:24:22,994 --> 00:24:24,453 ‫شكراً يا صديقي 302 00:24:26,330 --> 00:24:28,499 ‫أظن أنني وجدت من يبيع بضائعنا المسروقة 303 00:24:30,042 --> 00:24:31,502 ‫عبر (فرانكي) 304 00:24:32,920 --> 00:24:35,214 ‫تريد ٥٪ من كل عملية بيع 305 00:24:36,465 --> 00:24:38,217 ‫هذا كل ما لدينا الآن 306 00:24:44,223 --> 00:24:45,683 ‫حسناً 307 00:24:48,185 --> 00:24:49,854 ‫هل تريد أن أخبر (كريغ)؟ 308 00:24:52,857 --> 00:24:54,316 ‫كلا، سأخبره أنا 309 00:24:55,943 --> 00:24:58,904 ‫- هل تريد مشروباً؟ ‫- أجل 310 00:25:18,340 --> 00:25:20,259 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 311 00:25:21,802 --> 00:25:25,181 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟ ‫- أمي... 312 00:25:25,556 --> 00:25:28,893 ‫توفيت وقد اشترت ‫بضعة أماكن دفن هنا 313 00:25:29,018 --> 00:25:33,147 ‫- آسفة لسماع هذا، هل تم حرقها؟ ‫- أجل، لقد تم حرقها 314 00:25:33,272 --> 00:25:37,068 ‫لكنها أرادت دفنها هنا، ‫بجوار شقيقتي، ابنتها 315 00:25:37,193 --> 00:25:40,237 ‫لا بأس بهذا، ‫ولكنني سأغلق الآن 316 00:25:40,738 --> 00:25:42,448 ‫اتصل بي غداً صباحاً، ‫وسوف أبدأ هذا لأجلك 317 00:25:42,573 --> 00:25:44,408 ‫كلا، ماذا؟ 318 00:25:44,909 --> 00:25:48,412 ‫- كلا، يجب فعل هذا الآن ‫- آسفة، هذا... 319 00:25:48,537 --> 00:25:50,122 ‫- اليوم ‫- هذا غير ممكن 320 00:25:50,247 --> 00:25:53,084 ‫الدفن لا يحدث هكذا 321 00:25:53,209 --> 00:25:54,919 ‫يجب أن نحدد موعداً 322 00:25:55,211 --> 00:25:57,171 ‫- ولكنها ابتاعت الأرض بالفعل ‫- أجل 323 00:25:57,296 --> 00:26:01,425 ‫ولكن هناك المزيد من التفاصيل، ‫أحتاج إلى تصريح من الولاية للتخلص منها 324 00:26:01,550 --> 00:26:03,469 ‫- كلا ‫- وكل الموظفين قد غادروا 325 00:26:03,594 --> 00:26:05,054 ‫يجب أن أنهي هذا الآن 326 00:26:05,179 --> 00:26:10,226 ‫اتصل بي غداً صباحاً مبكراً ‫وسأسرع العملية لأجلك بقدر الإمكان 327 00:26:10,601 --> 00:26:12,561 ‫سآتي غداً في التاسعة 328 00:26:47,930 --> 00:26:50,349 ‫هل هذا المكان دائماً بهذه الغرابة ‫أم أنه كذلك اليوم فحسب؟ 329 00:26:53,519 --> 00:26:54,979 ‫تعرف من أنا 330 00:26:56,772 --> 00:26:59,066 ‫يجب أن أقول، ‫(أدريان) هذا رجل وسيم 331 00:26:59,942 --> 00:27:01,402 ‫هاتان العينان 332 00:27:01,735 --> 00:27:05,239 ‫يمكنك ملاحظتهما في أي مكان، ‫مثل كاميرا مراقبة في مطار 333 00:27:06,031 --> 00:27:07,741 ‫تلك الأشياء تمتلك ‫دقة تصوير مذهلة 334 00:27:10,786 --> 00:27:12,371 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 335 00:27:14,707 --> 00:27:16,167 ‫لم أهتم بك 336 00:27:17,459 --> 00:27:19,003 ‫أو عائلتك من البيض الفقراء 337 00:27:23,132 --> 00:27:24,592 ‫ولكنني أفعل الآن 338 00:27:39,793 --> 00:27:43,213 ‫أنابيب قديمة مجلفنة، ‫في الحمامين والمطبخ 339 00:27:43,285 --> 00:27:44,745 ‫لهذا يوجد صدأ في مائك 340 00:27:44,870 --> 00:27:46,997 ‫- يمكنني أن أعطيك ٥ آلاف دولار ‫- ٥ آلاف لن تكفي 341 00:27:47,373 --> 00:27:50,251 ‫أستخدم الأنابيب النحاسية فحسب، ‫هذا الهراء الرخيص هو سبب مشاكلك الحالية 342 00:27:51,043 --> 00:27:52,711 ‫خمسة آلاف هو كل ما أملك 343 00:27:54,880 --> 00:27:57,091 ‫يمكنني فعل هذا مقابل ستة آلاف، ‫لكن سيكون عليك إصلاح بعض الجدران 344 00:27:57,216 --> 00:27:58,676 ‫حين أنتهي 345 00:27:59,593 --> 00:28:02,096 ‫- حسناً ‫- حسناً، سنبدأ الهدم غداً 346 00:28:04,807 --> 00:28:06,517 ‫لا بد أنك الزعيم 347 00:28:08,352 --> 00:28:11,480 ‫تبدو كالزعيم، ‫هل لديك مكان نتحدث فيه؟ 348 00:28:14,316 --> 00:28:15,776 ‫أجل، اتبعني 349 00:28:22,241 --> 00:28:24,076 ‫هل ضاجعت (ميا) هنا في الخلف؟ 350 00:28:25,119 --> 00:28:26,578 ‫عمّ تريد الحديث؟ 351 00:28:26,829 --> 00:28:28,289 ‫ألا تزال تعمل؟ 352 00:28:28,580 --> 00:28:32,042 ‫- أجل ‫- جيد، لدي شيء 353 00:28:32,418 --> 00:28:34,128 ‫ما كنت سأحضره إلى (سميرف) 354 00:28:34,503 --> 00:28:36,672 ‫ولكنها لم تعد هنا، ‫لذا فما المانع؟ 355 00:28:37,840 --> 00:28:41,760 ‫طائرة ذات محرك واحد، ‫هبطت في الجبال وبها بعض الأغراض 356 00:28:42,136 --> 00:28:47,433 ‫وقد أصيب الطيار بكسور، ‫كان عليه أن يغادر، وأراد أن يختفي 357 00:28:48,434 --> 00:28:50,519 ‫ساعدته 358 00:28:50,894 --> 00:28:52,354 ‫أعطاني هذا 359 00:28:54,023 --> 00:28:56,108 ‫- ما هذا؟ ‫- جهاز إرسال مجيب 360 00:28:56,650 --> 00:28:58,152 ‫يرسل إشارة نظام تحديد المواقع العالمي 361 00:29:00,612 --> 00:29:05,284 ‫- ماذا في هذه الطائرة؟ مخدرات؟ ‫- كما قلت، ما كنت سأحضره إلى (سميرف) 362 00:29:06,368 --> 00:29:08,662 ‫- كم في الطائرة؟ ‫- لا تستخدم الطائرات 363 00:29:08,787 --> 00:29:11,040 ‫إلا لنقل الأوزان الثقيلة يا (جيه) 364 00:29:12,374 --> 00:29:15,169 ‫- لمَ لا تفعل أنت هذا؟ ‫- أنتم مغامرون 365 00:29:15,294 --> 00:29:20,174 ‫تحبون تسلق الصخور والحبال ‫وما إلى هذا الهراء، صحيح؟ 366 00:29:20,341 --> 00:29:23,552 ‫ستمر بضعة أيام ‫قبل أن يبدأ مالك الطائرة في القلق 367 00:29:24,303 --> 00:29:27,097 ‫من يجدها سيعثر عليها يا (جيه)، ‫اذهب وخذها 368 00:29:33,020 --> 00:29:34,480 ‫حسناً 369 00:29:41,528 --> 00:29:42,988 ‫هذا نوع فاخر، صحيح؟ 370 00:29:43,906 --> 00:29:45,366 ‫من (كولومبيا) مباشرة 371 00:29:46,658 --> 00:29:49,244 ‫(سكارفيس) جعل الجميع يظنون ‫أن أفضل مخدرات هي الكوبية 372 00:29:49,370 --> 00:29:51,372 ‫ولكنها ليست كذلك، ‫إنها الكولومبية 373 00:29:51,497 --> 00:29:52,956 ‫حقاً؟ 374 00:29:54,625 --> 00:29:56,085 ‫ماذا لديك أيضاً؟ 375 00:29:58,003 --> 00:29:59,546 ‫حسناً 376 00:30:05,803 --> 00:30:09,807 ‫هذه هناك قطعة (أمهرست) أصلية، ‫حصلت عليها قبل نجاحه العام الماضي 377 00:30:09,932 --> 00:30:11,725 ‫يمكنني الحصول على ضعف ‫ما دفعته الآن 378 00:30:11,850 --> 00:30:14,436 ‫هذا كان هدية من (بيلي دي) 379 00:30:14,812 --> 00:30:16,605 ‫تعمق في هذا المجال لفترة قصيرة 380 00:30:17,106 --> 00:30:18,816 ‫أحبه لأنه طويل فحسب 381 00:30:18,982 --> 00:30:21,026 ‫مثلي 382 00:30:22,945 --> 00:30:25,364 ‫هذا البساط، إنه من صوف الألبكة 383 00:30:26,198 --> 00:30:28,033 ‫دفعت سبعة آلاف فحسب ‫لأشحنه من (بيرو) 384 00:30:29,493 --> 00:30:32,538 ‫أجل، لدي أشياء أفضل لأريها لك، ‫تعالي 385 00:30:35,916 --> 00:30:37,376 ‫ربما لاحقاً 386 00:30:54,059 --> 00:30:57,229 ‫أراهن أنك تظنين أن جسدك ‫سيفتح لك الأبواب حتى نهاية حياتك، صحيح؟ 387 00:30:57,855 --> 00:30:59,898 ‫تتصرفين بثقة 388 00:31:00,566 --> 00:31:02,484 ‫ولكنني رأيت من يشبهنك من قبل 389 00:31:03,026 --> 00:31:04,486 ‫أنت مسيطرة 390 00:31:04,862 --> 00:31:06,363 ‫لا تقبلين أن يأمرك أحد 391 00:31:07,030 --> 00:31:09,825 ‫وتفلتين بهذا لأن لديك بالضبط ‫ما يريدونه 392 00:31:11,034 --> 00:31:13,162 ‫استمتعي بهذا بينما يمكنك يا حلوتي 393 00:31:13,620 --> 00:31:17,040 ‫لأن لا أحد سيتحمل هذا ‫ما أن يبدأ جسدك في الترهل 394 00:31:17,374 --> 00:31:20,169 ‫(ماركوس)، أنت تضجرني 395 00:31:25,716 --> 00:31:27,551 ‫ماذا عن الآن؟ 396 00:31:29,636 --> 00:31:31,513 ‫هل سيفعل أحدكم شيئاً؟ 397 00:31:31,638 --> 00:31:34,266 ‫يلوح (ماركوس) بهذا المسدس دائماً ‫حين ينتشي 398 00:31:35,267 --> 00:31:36,727 ‫ماذا تفعل بهذا؟ 399 00:31:37,144 --> 00:31:38,937 ‫إنه مسدس يا عزيزتي 400 00:31:40,022 --> 00:31:41,523 ‫أطلق النار على الناس به 401 00:31:41,648 --> 00:31:43,233 ‫هل أطلقت النار على أي أحد من قبل؟ 402 00:31:44,109 --> 00:31:45,903 ‫ما رأيك؟ 403 00:31:47,112 --> 00:31:48,822 ‫حسناً، تفضل، افعلها إذاً 404 00:31:48,947 --> 00:31:51,241 ‫هيا، اجذب الزناد 405 00:31:51,533 --> 00:31:53,160 ‫هيا أيها الضخم 406 00:31:55,204 --> 00:31:56,955 ‫اصمتي 407 00:31:58,415 --> 00:32:00,459 ‫- افعلها إذاً ‫- سأفعل 408 00:32:01,502 --> 00:32:02,961 ‫- استرخ، (جانين) ‫- اجذب الزناد، كلا... 409 00:32:03,086 --> 00:32:06,006 ‫- اجذب الزناد ‫- هل تريدين العبث معي؟ 410 00:32:06,131 --> 00:32:07,883 ‫أخرجي هذه الحقيرة المجنونة ‫من منزلي 411 00:32:08,008 --> 00:32:11,178 ‫رباه، حسناً 412 00:32:11,303 --> 00:32:15,557 ‫أتدري؟ في حالة رغبت في إطلاق النار ‫على أحدهم حقاً 413 00:32:15,682 --> 00:32:18,852 ‫بجدية، في المستقبل، ‫قد ترغب في الضغط على رتاج الأمان أولاً 414 00:32:18,977 --> 00:32:20,729 ‫حسناً 415 00:32:39,373 --> 00:32:41,083 ‫كيف حال (تيم)؟ 416 00:32:41,583 --> 00:32:43,377 ‫لا بأس به 417 00:32:45,379 --> 00:32:48,298 ‫- كيف حال (نيك)؟ ‫- حين لم يكن يتغوط في كل مكان 418 00:32:48,423 --> 00:32:51,301 ‫كان يحاول قضم حلمتيّ ‫كلما حاولت إطعامه 419 00:32:51,426 --> 00:32:53,053 ‫حلمتاي تؤلمانني 420 00:32:54,346 --> 00:32:58,642 ‫كنت سأعود مبكراً، ‫لكن كان علي مساعدة (ديران) في بعض الأشياء 421 00:32:59,768 --> 00:33:01,478 ‫بالطبع 422 00:33:03,021 --> 00:33:04,815 ‫ماذا؟ 423 00:33:06,066 --> 00:33:07,693 ‫من اللطيف أن تمر بي 424 00:33:07,818 --> 00:33:11,113 ‫"لا أزال أؤمن أنني و(بن) ‫لدينا أقوى علاقة" 425 00:33:11,238 --> 00:33:14,533 ‫انظري، أفعل أفضل ما بوسعي، ‫أتفهمين؟ 426 00:33:30,549 --> 00:33:32,384 ‫ماذا حدث لوصية أمك؟ 427 00:33:36,054 --> 00:33:37,973 ‫لا تريدين أن تعرفي 428 00:33:43,770 --> 00:33:45,230 ‫بل أريد 429 00:34:00,746 --> 00:34:02,331 ‫هذا خطئي 430 00:34:02,706 --> 00:34:04,333 ‫لا بأس 431 00:34:07,669 --> 00:34:11,798 ‫"يبدو أن (أدريان دولان) ‫قد يكون بطل ٢٠١٩" 432 00:34:11,923 --> 00:34:15,260 ‫"أظن أن علينا الانتظار لنرى ‫ما النتائج النهائية على طاولة الحكام" 433 00:34:15,594 --> 00:34:18,305 ‫"لكن بمجرد النظر يمكن قول ‫إنه قام بأفضل تجربة" 434 00:34:18,430 --> 00:34:21,058 ‫"وأفضل جولة كل مرة هناك" 435 00:34:21,183 --> 00:34:23,935 ‫"لقد سحق المنافسة، ‫حظي بمجموعة أمواج رائعة" 436 00:34:24,061 --> 00:34:27,606 ‫"دعك من خبرته الكبيرة ‫مع المجداف" 437 00:36:17,800 --> 00:36:20,094 ‫- أين (ديران)؟ ‫- كان يتوقف خلفي 438 00:36:23,848 --> 00:36:26,767 ‫انظر يا رجل، ‫لو كنت ستدعونا إلى هنا في وقت متأخر 439 00:36:27,268 --> 00:36:28,978 ‫أقل ما يمكنك فعله ‫هو إعداد بعض القهوة لنا 440 00:36:34,608 --> 00:36:36,068 ‫أين (بوب)؟ 441 00:36:36,360 --> 00:36:37,945 ‫لم أره منذ الصباح 442 00:36:39,905 --> 00:36:41,657 ‫ما الأمر؟ ما الطارىء؟ 443 00:36:43,451 --> 00:36:45,286 ‫(بيت تروهيو) لديه عملية لنا 444 00:36:45,786 --> 00:36:47,496 ‫ولدينا توقيت 445 00:36:49,373 --> 00:36:51,334 ‫كانت (سميرف) تثق به 446 00:36:52,209 --> 00:36:54,503 ‫- ما العملية؟ ‫- سقطت طائرة مهربين 447 00:36:54,628 --> 00:36:58,257 ‫في جبال (سان برناردينو)، ‫وساعد (بيت) الطيار ليهرب 448 00:36:58,632 --> 00:37:00,259 ‫أعطاه الرجل الموقع 449 00:37:00,384 --> 00:37:02,136 ‫ماذا بها؟ مخدرات؟ 450 00:37:03,596 --> 00:37:05,264 ‫مال 451 00:37:09,643 --> 00:37:11,520 ‫لمَ لا يفعل (بيت) هذا بنفسه؟ 452 00:37:11,645 --> 00:37:13,981 ‫- من الصعب الوصول إليها ‫- ما قدر الصعوبة؟ 453 00:37:14,106 --> 00:37:17,735 ‫الحبال، معدات التسلق، ‫مستحيل أن ينجح (بيت) ورجال عصاباته 454 00:37:17,860 --> 00:37:19,862 ‫في الهبوط على جانب الجبال 455 00:37:19,987 --> 00:37:21,572 ‫من أيضاً يبحث عنها؟ 456 00:37:21,697 --> 00:37:23,908 ‫في الأيام القليلة القادمة، نحن فقط 457 00:37:24,033 --> 00:37:25,826 ‫لهذا علينا التصرف بسرعة 458 00:37:26,243 --> 00:37:28,496 ‫يجب أن نبدأ غداً صباحاً مبكراً 459 00:37:31,082 --> 00:37:33,667 ‫سنستشير (بوب) بهذا، ‫لو أنه سيشارك، فسأشارك 460 00:37:35,086 --> 00:37:37,338 ‫- حسناً ‫- أجل، وأنا أيضاً 461 00:40:42,356 --> 00:40:45,818 ‫يا صديقي، ماذا تفعل؟ ‫(رين) و(نيك) نائمان 462 00:40:47,027 --> 00:40:49,363 ‫- لنركب الأمواج ‫- ماذا؟ 463 00:40:49,488 --> 00:40:51,657 ‫- لنذهب ونركب الأمواج ‫- هل تمزح؟ 464 00:40:53,951 --> 00:40:55,995 ‫أضواء المرفأ مضاءة 465 00:40:57,037 --> 00:40:59,790 ‫الجو بارد يا رجل، ‫وأضواء المرفأ لا تفيد 466 00:41:00,082 --> 00:41:02,167 ‫هيا 467 00:41:04,795 --> 00:41:07,047 ‫يمكننا لصق هذه ‫بالشريط اللاصق على مقدمتي اللوحين 468 00:41:10,217 --> 00:41:13,262 ‫حسناً، أنا قادم، ‫فقط كف عن إطلاق النفير 469 00:41:35,993 --> 00:41:39,705 ‫- لماذا لست نائماً؟ ‫- كنت أشاهد التلفاز 470 00:41:42,833 --> 00:41:44,460 ‫رائحتك طيبة يا عمتي (بيردي) 471 00:41:45,502 --> 00:41:47,546 ‫شكراً لك، هذا عطري 472 00:41:52,843 --> 00:41:57,598 ‫لو أردت الفطائر المحلاة غداً، ‫يجب أن تجد مكاناً لتنام فيه 473 00:42:04,021 --> 00:42:05,481 ‫تعال هنا يا طفلي 474 00:42:07,232 --> 00:42:09,818 ‫لا بأس، سأعتني بأمك 475 00:42:15,324 --> 00:42:19,620 ‫هل يمكن أن ننسى الأمر اليوم، أرجوك؟ 476 00:42:23,999 --> 00:42:28,253 ‫كان من المهم أن أبدو ‫بشكل مهني تماماً اليوم 477 00:42:29,338 --> 00:42:30,881 ‫كنت هناك لأجل العمل 478 00:42:32,299 --> 00:42:34,968 ‫الآن يظنون أنني مجنونة بقدرك 479 00:42:40,432 --> 00:42:43,018 ‫أخبريني 480 00:42:43,143 --> 00:42:49,441 ‫لماذا تهتمين حتى بما يظنونه؟ 481 00:42:52,569 --> 00:42:55,072 ‫ما خطبك؟ 482 00:42:56,699 --> 00:43:00,786 ‫تأتين إلى هنا مع طفلين، ‫ويبدو وكأنك أنت نفسك تحتاجين إلى وجبة 483 00:43:00,911 --> 00:43:05,708 ‫بلا مال ولا فريق، ‫أنت تتصرفين بجموح في الخارج فحسب 484 00:43:07,334 --> 00:43:09,712 ‫ماذا يجري بحق السماء؟ 485 00:43:22,558 --> 00:43:24,017 ‫لا أعرف 486 00:43:27,479 --> 00:43:32,359 ‫طفلاك يحتاجان أن تعرفي 487 00:44:44,973 --> 00:44:50,020 ‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة