1 00:00:00,607 --> 00:00:03,943 ‫{\an8}اختُطف (نك) قبل يومين، فماذا فعلت؟‬ ‫بقيت تحت تأثير المخدرات يومين؟‬ 2 00:00:04,068 --> 00:00:06,821 ‫- كلانا فعل‬ ‫- لدي عمّات في (سان أنتونيو)‬ 3 00:00:06,946 --> 00:00:10,241 ‫اللاتي في (تكساس)؟ (رين)‬ ‫لن تصطحبي (نك) إلى (تكساس)‬ 4 00:00:10,533 --> 00:00:12,952 ‫- إنه أخونا‬ ‫- ليس كذلك‬ 5 00:00:13,119 --> 00:00:15,705 ‫- هذا مُقرف‬ ‫- "لدي فكرة لعملية أخرى"‬ 6 00:00:15,872 --> 00:00:17,248 ‫- عد إلى البيت، مفهوم؟‬ ‫- ماذا؟‬ 7 00:00:17,373 --> 00:00:19,167 ‫لا تلمسني! أنت مطرود‬ 8 00:00:19,542 --> 00:00:22,003 ‫- قودي بحذر‬ ‫- حسناً، أتمنى لك التوفيق‬ 9 00:00:22,337 --> 00:00:24,714 ‫إنها جميلة، هل هي حبيبتك؟‬ 10 00:00:25,590 --> 00:00:30,511 ‫كل ما علينا فعله هو الاعتراف بما حدث‬ ‫أعتقد أنك تريد ذلك، لذا أخبرت (إيمي)‬ 11 00:00:30,637 --> 00:00:33,306 ‫تبعتها إلى بيتها تلك الليلة‬ ‫التي تناولتما فيها العشاء معاً‬ 12 00:00:33,431 --> 00:00:35,058 ‫لم ترد إخباري‬ 13 00:00:35,183 --> 00:00:38,227 ‫لكنك جعلتها شريكة لك في الجريمة‬ ‫فماذا عساها تفعل غير ذلك؟‬ 14 00:00:38,353 --> 00:00:40,063 ‫سيقضي (آندرو كودي) الليلة لدينا‬ 15 00:00:40,188 --> 00:00:41,898 ‫اعتماداً على أي أساس قانوني؟‬ 16 00:00:42,023 --> 00:00:43,942 ‫اعترف بقتل (كاثرين بيلين)‬ 17 00:00:44,108 --> 00:00:46,569 ‫- سرقت منّا‬ ‫- فقدت صوابك‬ 18 00:00:46,694 --> 00:00:48,196 ‫تحدث إلى (بيت)‬ 19 00:00:51,032 --> 00:00:52,825 ‫"لقد اقتلع عين (بيت)"‬ 20 00:00:57,789 --> 00:01:02,710 ‫"إنها تحدق بعمق"‬ 21 00:01:03,670 --> 00:01:10,510 ‫"محجوزة بداخلي وتحترق بقوة"‬ 22 00:01:13,513 --> 00:01:18,559 ‫"واحدة يعرفون أنني لا أحتملها"‬ 23 00:01:19,435 --> 00:01:25,900 ‫"أنتظر بدء كل شيء كل ليلة، سيفوزون"‬ 24 00:01:30,113 --> 00:01:34,951 ‫{\an8}"تعال وتعرف على ثقبي الأسود‬ ‫لدي ثقب أسود كبير"‬ 25 00:01:36,452 --> 00:01:39,288 {\an8}‫"لدي ثقب أسود كبير"‬ 26 00:01:40,206 --> 00:01:43,334 ‫"لدي ثقب أسود كبير"‬ 27 00:01:44,168 --> 00:01:48,589 ‫"لدي ثقب أسود كبير، لدي ثقب أسود كبير"‬ 28 00:01:48,715 --> 00:01:51,175 ‫"لدي ثقب أسود كبير"‬ 29 00:01:59,892 --> 00:02:01,269 ‫(فينيغان)‬ 30 00:02:05,106 --> 00:02:06,482 ‫هل لديكما شيء لأجلي؟{\an8}‬ 31 00:02:06,607 --> 00:02:10,194 ‫{\an8}سنقابل (بوب) في سجن المقاطعة لاحقاً‬ ‫وأردنا معرفة مستجدات الحماية‬ 32 00:02:11,362 --> 00:02:13,239 ‫هناك من يقوم بحمايته{\an8}‬ 33 00:02:14,532 --> 00:02:16,576 {\an8}‫ليس أخوكما منصاعاً طوعاً‬ 34 00:02:16,784 --> 00:02:18,661 ‫{\an8}- ماذا تعني؟‬ ‫- لا يبدو أنه يريد المساعدة‬ 35 00:02:18,786 --> 00:02:20,663 {\an8}‫نعم، تفكيره مشوش‬ 36 00:02:21,122 --> 00:02:24,250 ‫- سأتحدث إليه‬ ‫- هل هناك مشاكل من طرف (بيت)؟‬ 37 00:02:24,375 --> 00:02:28,129 {\an8}‫لا، ربما قرروا تجاهل مسألة العين تلك‬ 38 00:02:28,755 --> 00:02:32,050 ‫{\an8}أو ربما ليس هناك من له صلة بـ(بيت)‬ ‫معه في السجن حالياً‬ 39 00:02:32,383 --> 00:02:34,635 ‫- إننا نتولى الأمر‬ ‫- مَن في غرفة (بوب)؟‬ 40 00:02:34,886 --> 00:02:37,430 ‫- معه في الوقت الحالي رجلي فقط‬ ‫- سيحاولون إرسال واشٍ إليه‬ 41 00:02:37,597 --> 00:02:39,474 ‫- ليجعله يتكلم‬ ‫- لن تكون تلك مشكلة‬ 42 00:02:39,599 --> 00:02:42,685 ‫لن يتكلم، تحقق فقط‬ ‫من مكوث (بوب) مع رجلك‬ 43 00:02:42,810 --> 00:02:44,187 ‫فهمت‬ 44 00:02:55,573 --> 00:02:56,949 ‫يبدو هذا جيداً‬ 45 00:03:00,495 --> 00:03:02,663 ‫"مشكلة الرجل أنه يقاوم"{\an8}‬ 46 00:03:02,830 --> 00:03:06,709 {\an8}‫"وبذلك يجلب المزيد من المشاكل"‬ 47 00:03:07,502 --> 00:03:09,087 ‫"الإيمان قبول"{\an8}‬ 48 00:03:11,506 --> 00:03:16,385 ‫{\an8}اعتراف بالجرم دون مقابل‬ ‫أعني، لا بد أنك رجل مؤمن‬ 49 00:03:17,345 --> 00:03:18,721 ‫أو تائب‬ 50 00:03:19,138 --> 00:03:22,475 ‫{\an8}إما ذلك أو أن ما فعلته في (بيليكان باي)‬ ‫كان هيناً بالنسبة إليك؟‬ 51 00:03:23,184 --> 00:03:26,604 ‫{\an8}- هل وضعتك عائلتي هنا؟‬ ‫- أمر من هذا القبيل‬ 52 00:03:26,938 --> 00:03:30,066 ‫كم ينبغي على عائلتي أن تدفع لك لتصمت؟‬ 53 00:03:31,859 --> 00:03:33,569 ‫لا أحد ينجو هنا فرداً‬ 54 00:03:35,696 --> 00:03:37,824 ‫كل رجل يعتمد على شركاء‬ 55 00:03:38,241 --> 00:03:41,452 ‫{\an8}- ليست هذه أول مرة لي‬ ‫- إذاً، تصرف بخبرة‬ 56 00:03:41,994 --> 00:03:44,372 ‫نحن معاً، سواءً أعجبك ذلك أو لم يعجبك{\an8}‬ 57 00:03:56,425 --> 00:03:58,302 ‫كيف وجدت النوم في غرفتك القديمة؟{\an8}‬ 58 00:03:59,887 --> 00:04:03,558 ‫{\an8}أخذ شخص ما وسائدي‬ ‫واستبدل بها وسائد رديئة‬ 59 00:04:05,935 --> 00:04:07,478 ‫سنتفقد غرفة (جاي)‬ 60 00:04:09,897 --> 00:04:12,608 ‫- هل ستعود إلى السكن مع (رين)؟‬ ‫- لا‬ 61 00:04:14,318 --> 00:04:16,946 ‫إنها راحلة إلى (سان أنتونيو) مع جدتها‬ 62 00:04:18,239 --> 00:04:20,783 ‫- كم سيطول ذلك؟‬ ‫- لا أعلم‬ 63 00:04:21,617 --> 00:04:26,164 ‫- وماذا بشأن (نك)؟‬ ‫- سأزوره كل شهرين‬ 64 00:04:26,414 --> 00:04:33,337 ‫وهي ستأتي إلى هنا وتزور عائلتها‬ ‫أعتقد أننا سنتدبر الأمر‬ 65 00:04:37,175 --> 00:04:40,678 ‫- هل ذلك لأجل (بوب)؟‬ ‫- نعم، مجموعة كتب‬ 66 00:04:41,679 --> 00:04:44,807 ‫ملابس داخلية، كل ما في السجن رديء‬ 67 00:04:51,314 --> 00:04:53,691 ‫- ما الغاية من ذلك؟‬ ‫- التموين‬ 68 00:04:54,400 --> 00:04:57,486 ‫- وضعت له الكثير في حساب التموين‬ ‫- حسناً، إذاً ضع المزيد‬ 69 00:05:04,076 --> 00:05:07,330 ‫يجدر بك أن تزوره، لقد مضت أسابيع‬ 70 00:05:12,210 --> 00:05:15,671 ‫- ما هذا يا (سميرف)؟ فتحت بريدي؟‬ ‫- تباً! نعم، آسفة‬ 71 00:05:15,796 --> 00:05:18,132 ‫مكتوب عليه (إس إيه تي)‬ ‫ظننت أنها شركة بطاقات ائتمانية‬ 72 00:05:18,257 --> 00:05:19,634 ‫إنها ليست كذلك‬ 73 00:05:21,177 --> 00:05:24,972 ‫يبدو أنك حصلت‬ ‫على نتيجة جيدة، ٩٤ بالمئة‬ 74 00:05:29,936 --> 00:05:36,609 ‫إذا كنت تريدين تملّق الأساتذة‬ ‫وقضاء ٤ سنوات أخرى في المكتبة‬ 75 00:05:37,151 --> 00:05:38,527 ‫فافعلي ذلك‬ 76 00:05:38,861 --> 00:05:40,780 ‫أردت فقط أن أعلم نتيجتي‬ 77 00:05:41,405 --> 00:05:45,952 ‫- لا تفتحي بريدي مجدداً‬ ‫- أريد منك أنت و(بوب) أداء مهمة‬ 78 00:05:48,537 --> 00:05:52,458 ‫- عملية متعلقة بالألياف الضوئية‬ ‫- لكن (باز) يتولى ذلك‬ 79 00:05:52,959 --> 00:05:57,046 ‫نعم، يعمل (باز) بجد كبير لينظم العملية‬ 80 00:05:57,171 --> 00:05:59,924 ‫وأريد منكما القيام بمهمة واحدة‬ 81 00:06:04,804 --> 00:06:09,058 ‫بربكما! سيكون هذا مصدراً جيداً‬ ‫لمقالاتك الجامعية‬ 82 00:06:09,350 --> 00:06:13,354 ‫اعتبريها نشاطاً دراسياً إضافياً‬ 83 00:06:17,566 --> 00:06:18,943 ‫لا بأس‬ 84 00:06:32,540 --> 00:06:34,792 ‫عاملو المطبخ، هيا بنا!‬ 85 00:06:35,418 --> 00:06:37,962 ‫ولدى بقيتكم ١٥ دقيقة قبل الإقفال‬ 86 00:06:45,094 --> 00:06:48,848 ‫أنت! قُل "عذراً" أيها اللعين‬ 87 00:06:56,105 --> 00:06:58,649 ‫إحدى الخيارات هي طلب حكم مخفف‬ 88 00:06:58,774 --> 00:07:01,944 ‫بالادّعاء بأن (آندرو) اعترف بذنبه‬ ‫لأنه نادم بالفعل‬ 89 00:07:02,069 --> 00:07:04,739 ‫ونتحدث عن تعنيف أمه له وطفولته القاسية‬ 90 00:07:05,072 --> 00:07:09,660 ‫- حسناً، وماذا بعد ذلك؟ الحكم المؤبد؟‬ ‫- ٢٥ سنة سجن إلى السجن المؤبد‬ 91 00:07:09,785 --> 00:07:13,622 ‫لكنه سيقضي منها ٢٠ سنة أو ربما ١٥‬ ‫ويخرج تحت المراقبة وهو لا يزال شاباً‬ 92 00:07:13,748 --> 00:07:17,543 ‫- وماذا لديكما غير هذا؟‬ ‫- يمكننا السعي لتغيير الاعتراف‬ 93 00:07:17,668 --> 00:07:22,340 ‫وجب عليه عدم الاعتراف بذنبه‬ ‫أخطأ باعترافه، كان بوسعنا مقاومة ذلك‬ 94 00:07:22,465 --> 00:07:25,926 ‫- رفض (آندرو) الاستماع‬ ‫- نعم، ألم تكن وظيفتك إقناعه؟‬ 95 00:07:27,094 --> 00:07:29,388 ‫لا، لا تتم الأمور بهذه الطريقة‬ 96 00:07:29,513 --> 00:07:31,557 ‫لكننا نستطيع استغلال ذلك‬ 97 00:07:32,016 --> 00:07:34,894 ‫نقنع القاضي بأن (آندرو)‬ ‫لم يحصل على محامي‬ 98 00:07:35,019 --> 00:07:38,230 ‫عندما تم استجوابه‬ ‫وأثناء المرحلة السابقة للمحاكمة‬ 99 00:07:38,481 --> 00:07:41,067 ‫وأن ذلك أمر مقلق بشكل خاص‬ ‫نظراً إلى مشاكله النفسية‬ 100 00:07:41,192 --> 00:07:44,987 ‫مهلاً، آسف، ما شأن صحته النفسية‬ ‫بأي من هذا؟‬ 101 00:07:45,404 --> 00:07:48,407 ‫لدينا سجلات المستشفى النفسي‬ ‫الذي احتُجز فيه السنة الماضية‬ 102 00:07:48,532 --> 00:07:51,702 ‫لدى (آندرو) سوابق مسجلة للانفصال عن الواقع‬ 103 00:07:51,827 --> 00:07:54,622 ‫- إذاً؟‬ ‫- إذاً، ذلك كاف لإثارة الشكوك‬ 104 00:07:54,747 --> 00:07:57,625 ‫بشأن قدرته على فهم أسئلة المحققين‬ 105 00:07:57,750 --> 00:08:01,128 ‫- أو ما كان يمضي عليه‬ ‫- يبدو لي إثبات ذلك صعباً‬ 106 00:08:01,253 --> 00:08:03,923 ‫لا، لسنا بحاجة إلى إثبات شيء‬ ‫علينا فقط إثارة الشبهات‬ 107 00:08:04,048 --> 00:08:07,802 ‫حول سبب عدم تقديم أي من هذا إلى القاضي‬ ‫قبل اعتراف (آندرو)‬ 108 00:08:08,803 --> 00:08:11,972 ‫- حسناً، وهل سيكون ذلك كافياً؟‬ ‫- إذا كان (آندرو) موافقاً‬ 109 00:08:15,518 --> 00:08:18,312 ‫وأكثر الأدلة التي لديهم ضرراً‬ ‫هي إفادة (إيمي ويلر)‬ 110 00:08:18,437 --> 00:08:21,649 ‫- بأن (آندرو) وصف لها الجريمة‬ ‫- مَن تكون تلك؟‬ 111 00:08:23,651 --> 00:08:26,487 ‫امرأة كان أخوك على علاقة بها‬ 112 00:08:28,656 --> 00:08:30,741 ‫- هل هي شاهدة موثوقة؟‬ ‫- قد تكون كذلك‬ 113 00:08:30,866 --> 00:08:34,620 ‫إنها جريمة قتل عمد، ولديهم اعتراف رسمي‬ ‫ستكون معركة ضارية‬ 114 00:08:35,246 --> 00:08:37,873 ‫- لن تكون رخيصة‬ ‫- كم التكلفة؟‬ 115 00:08:38,749 --> 00:08:40,835 ‫١٠٠ ألف دولار على الأقل‬ ‫إذا وصلنا إلى مرحلة المحاكمة‬ 116 00:08:42,545 --> 00:08:46,048 ‫حسناً، شكراً لكما، سنتواصل معكما‬ 117 00:08:46,173 --> 00:08:47,550 ‫- حسناً‬ ‫- يبدو ذلك جيداً‬ 118 00:08:47,675 --> 00:08:49,301 ‫أعلمونا بما تقررونه‬ 119 00:08:57,893 --> 00:09:00,980 ‫- (بوب) في مأزق حرج‬ ‫- لم يكن ذلك ما سمعته‬ 120 00:09:01,272 --> 00:09:04,942 ‫- نعم، هل كنت تستمع؟‬ ‫- إنه كلام محامين فقط‬ 121 00:09:05,067 --> 00:09:07,778 ‫- سيُحكم عليه بالسجن المؤبد‬ ‫- نعم، لن ينجو (بوب)‬ 122 00:09:08,070 --> 00:09:09,738 ‫لن ينجو طويلاً‬ 123 00:09:09,905 --> 00:09:13,075 ‫سيجبروه على تناول الأدوية الذهانية‬ ‫بسبب مشاكله النفسية‬ 124 00:09:13,200 --> 00:09:16,245 ‫سيضعون مخبراً في زنزانته‬ ‫ليجعله يتحدث عنا‬ 125 00:09:16,370 --> 00:09:17,830 ‫مَن يعلم ماذا سيقول‬ ‫تحت تأثير كل تلك العقاقير؟‬ 126 00:09:17,955 --> 00:09:21,083 ‫- لن يقول شيئاً يا (جاي)‬ ‫- أنت لا تعلم ذلك‬ 127 00:09:21,250 --> 00:09:23,169 ‫- أعرف أخي جيداً‬ ‫- أنت لا تعلم شيئاً‬ 128 00:09:23,294 --> 00:09:26,172 ‫لأنه اعترف بأمر بالفعل دون أي داع لذلك‬ 129 00:09:26,547 --> 00:09:28,757 ‫أراد البوح بالأمر، اعترف بذنبه‬ 130 00:09:28,883 --> 00:09:30,968 ‫أعني، ربما يشعر بتأنيب الضمير‬ ‫بشأن كل هذا، صحيح؟‬ 131 00:09:31,093 --> 00:09:33,596 ‫- كل ما فعلناه على الإطلاق؟‬ ‫- ليس (بوب) واشياً‬ 132 00:09:33,721 --> 00:09:35,389 ‫لا تعلم ذلك!‬ 133 00:09:36,807 --> 00:09:39,185 ‫سنستمر في دفع النقود لـ(فينيغان)‬ ‫لنتحقق من عدم وضعهم شخصاً كهذا‬ 134 00:09:39,310 --> 00:09:43,105 ‫في زنزانة (بوب)، مفهوم؟‬ ‫سنتخذ أفضل احتمال مع المحامي‬ 135 00:09:43,230 --> 00:09:46,108 ‫١٠٠ ألف دولار؟ وذلك فقط‬ ‫للتحقق من الوصول إلى المحاكمة‬ 136 00:09:46,233 --> 00:09:52,323 ‫قد يفعل (بوب) أي شيء لأجلنا‬ ‫حتى أنت، ليس للأمر صلة بالنقود يا (جاي)‬ 137 00:09:52,448 --> 00:09:56,285 ‫ماذا بشأن القاضي؟ هل لدينا أي معلومات‬ ‫فاضحة عنه يمكننا استخدامها؟‬ 138 00:09:56,410 --> 00:10:00,039 ‫- أو الأفضل منه، المدعي العام؟‬ ‫- عندها سنُسجن جميعاً بتهمة إعاقة العدالة‬ 139 00:10:00,164 --> 00:10:02,041 ‫لا تريد أن تكون جزءاً من العائلة يا (جاي)؟‬ 140 00:10:02,166 --> 00:10:04,001 ‫- يمكنك المغادرة في أي وقت يا أخي‬ ‫- تباً! اصمتا!‬ 141 00:10:04,126 --> 00:10:06,170 ‫إننا نتحدث عن (بوب)!‬ 142 00:10:07,087 --> 00:10:10,049 ‫يجب أن نفعل كل ما يلزم لإخراجه‬ ‫لكن هذه المسائل تستغرق وقتاً، مفهوم؟‬ 143 00:10:10,174 --> 00:10:11,884 ‫يجب أن نفكر جيداً في الأمر‬ 144 00:10:15,804 --> 00:10:17,848 ‫حسناً، لنهرّبه‬ 145 00:10:20,851 --> 00:10:22,228 ‫ماذا؟‬ 146 00:10:22,728 --> 00:10:25,105 ‫لا يمكننا تركه في السجن يا رجل‬ 147 00:10:28,776 --> 00:10:32,738 ‫ماذا بشأن (إيمي) هذه؟‬ ‫إنها هي المشكلة الحقيقية، صحيح؟‬ 148 00:10:33,614 --> 00:10:34,990 ‫و(لينا)‬ 149 00:10:41,830 --> 00:10:44,833 ‫- سأتحدث إلى (بوب) عن (إيمي)‬ ‫- لا تقحم الأطفال في الأمر‬ 150 00:10:46,794 --> 00:10:48,212 ‫رباه!‬ 151 00:10:53,287 --> 00:10:54,788 ‫أين ينبغي أن نذهب؟‬ 152 00:10:56,331 --> 00:10:57,791 ‫- انظري‬ ‫- عجباً!‬ 153 00:10:57,916 --> 00:11:02,045 ‫لم أعلم أنك تستطيع الكلام‬ ‫لم تتفوه بكلمة طوال الطريق إلى هنا‬ 154 00:11:09,511 --> 00:11:13,515 ‫آسفة بشأن ما حدث مع (باز)، مفهوم؟‬ 155 00:11:14,933 --> 00:11:18,520 ‫تجد الأمر غريباً لأنك أخي‬ ‫لكنه ليس غريباً حقاً، هل تفهم؟‬ 156 00:11:18,729 --> 00:11:20,230 ‫إنه أمر طبيعي‬ 157 00:11:25,569 --> 00:11:29,323 ‫يقول (ريجي) إن لكما اليوم ٦ بكرات‬ ‫ستحتاجان إلى هذه لتخرجا‬ 158 00:11:30,115 --> 00:11:31,492 ‫شكراً لك‬ 159 00:11:35,370 --> 00:11:36,914 ‫هل هذه الأشياء لها قيمة مالية؟‬ 160 00:11:37,289 --> 00:11:39,500 ‫ظننت أنها تُستخدم فقط‬ ‫كطاولات في حدائق المنازل‬ 161 00:11:41,084 --> 00:11:43,962 ‫- سأساعدهم‬ ‫- (آندرو)‬ 162 00:11:50,719 --> 00:11:52,137 ‫مرحباً‬ 163 00:11:56,892 --> 00:11:58,977 ‫جلبت لك الأشياء التي طلبتها‬ 164 00:12:02,189 --> 00:12:03,565 ‫شكراً لك‬ 165 00:12:06,819 --> 00:12:08,195 ‫هل أنت بخير؟‬ 166 00:12:10,155 --> 00:12:11,907 ‫نعم، أحاول عدم لفت الانتباه فقط‬ 167 00:12:16,078 --> 00:12:17,538 ‫المكان هنا صاخب‬ 168 00:12:20,874 --> 00:12:22,251 ‫هل تسمع ذلك؟‬ 169 00:12:24,503 --> 00:12:26,964 ‫تعلم أن لديك أصدقاء في الداخل، صحيح؟‬ 170 00:12:28,799 --> 00:12:30,384 ‫لا أحتاج إلى أي أصدقاء‬ 171 00:12:31,844 --> 00:12:35,514 ‫لا بأس، لكن تحقق فقط من أنهم...‬ 172 00:12:36,849 --> 00:12:40,227 ‫- يستطيعون فعل ما يلزم فعله‬ ‫- أريد أن أترك وشأني وحسب‬ 173 00:12:40,394 --> 00:12:43,772 ‫إنهم لا يصمتون مطلقاً‬ ‫أعجز عن التركيز، أعجز عن النوم‬ 174 00:12:43,897 --> 00:12:48,819 ‫لهذا السبب ندفع النقود لأولئك الرجال‬ ‫ليتحققوا من حدوث ذلك، مفهوم؟‬ 175 00:12:51,488 --> 00:12:53,448 ‫يقول المحاميان إنهما يستطيعان‬ ‫إخراجك من هذا المأزق‬ 176 00:12:53,574 --> 00:12:57,494 ‫- عليك فقط تغيير اعترافك‬ ‫- لا أريد الخروج‬ 177 00:13:00,414 --> 00:13:01,790 ‫أنت فقط...‬ 178 00:13:02,291 --> 00:13:04,251 ‫هل أنت متقبل للاعتراف بالذنب؟‬ 179 00:13:04,376 --> 00:13:06,920 ‫- ما الفارق الذي سيشكله ذلك؟‬ ‫- ٢٥ سنة سجن إلى سجن مؤبد‬ 180 00:13:07,045 --> 00:13:09,298 ‫غير مهم ما سيكون الحكم الذي يحكمونه‬ ‫فليكن ما يكن، أياً كان الحكم‬ 181 00:13:09,423 --> 00:13:11,633 ‫هل يمكنك التفكير للحظة يا (بوب)؟‬ 182 00:13:12,968 --> 00:13:17,389 ‫استمع إلي، إننا نحاول إخراجك من هنا‬ ‫استمع، يمكنك...‬ 183 00:13:22,185 --> 00:13:25,939 ‫- يمكنك مقاومة ذلك قضائياً‬ ‫- لا، لا، لا‬ 184 00:13:26,732 --> 00:13:28,191 ‫لا، لا أريد محاكمة‬ 185 00:13:28,317 --> 00:13:32,863 ‫قال المحاميان إنهما يستطيعان‬ ‫سحب اعترافك، هل تفهم؟‬ 186 00:13:34,781 --> 00:13:37,868 ‫العائق الوحيد أمامهما‬ ‫هو إفادة امرأة ما اسمها...‬ 187 00:13:37,993 --> 00:13:40,370 ‫- اسمها (إيمي)‬ ‫- ليست (إيمي) امرأة ما‬ 188 00:13:40,495 --> 00:13:45,083 ‫لا أريد أن تضطر إلى التقدم للشهادة‬ ‫أو (لينا)، مفهوم؟ كانت (كاثي)...‬ 189 00:13:58,639 --> 00:14:02,392 ‫لا أريد أن تسمع (لينا) عن الأمر، أو تراه‬ 190 00:14:03,018 --> 00:14:08,273 ‫هناك صور للجثة التي استخرجوها، و(إيمي)...‬ 191 00:14:08,649 --> 00:14:12,527 ‫لقد هددوا (إيمي)‬ ‫قالوا لها إنها شريكة في الجريمة‬ 192 00:14:16,782 --> 00:14:22,788 ‫- ماذا لو لم تكن (إيمي) مضطرة للشهادة؟‬ ‫- لا، لا يستطيع أي محامٍ أن يعدنا بذلك‬ 193 00:14:27,584 --> 00:14:29,670 ‫ماذا لو لم تصل (إيمي) إلى المحاكمة؟‬ 194 00:14:30,712 --> 00:14:32,130 ‫لا‬ 195 00:14:33,256 --> 00:14:35,634 ‫- نحن قلقون من (إيمي) هذه...‬ ‫- لا!‬ 196 00:14:41,473 --> 00:14:45,727 ‫- فكر في الأمر وحسب‬ ‫- لن يحدث شيء لـ(إيمي) أو (لينا)‬ 197 00:14:46,561 --> 00:14:49,022 ‫هل ما أقوله مفهوم؟‬ 198 00:14:53,110 --> 00:14:54,486 ‫أيها الحارس!‬ 199 00:14:56,363 --> 00:14:57,739 ‫لا تعد إلى هنا‬ 200 00:15:06,206 --> 00:15:11,461 ‫مرحباً، أنا (جاي)، هل يمكنك الاتصال بي؟‬ ‫إنني أعرض عليك ٢٠٠٠ دولار‬ 201 00:15:14,214 --> 00:15:17,884 ‫آسف لتأخري، أوصلت للتو‬ ‫شحنة أجهزة ألعاب فيديو‬ 202 00:15:18,010 --> 00:15:21,471 ‫- تلك التي يثير الجميع جلبة بشأنها‬ ‫- ظننت أن هذا متعلق بالأحذية الرياضية‬ 203 00:15:21,596 --> 00:15:23,974 ‫- إنه كذلك‬ ‫- حسناً، فما الخطة؟‬ 204 00:15:24,141 --> 00:15:26,143 ‫بعد إنزالها من السفينة، معظم هذه الأحذية‬ 205 00:15:26,268 --> 00:15:30,105 ‫تُنقل إلى مركز توزيع في (هيميت)‬ ‫تتولى شركتي نقلها في (ويست كوست)‬ 206 00:15:30,230 --> 00:15:33,150 ‫٩ مرات من ١٠‬ ‫تكون تلك النقليات في طريقي‬ 207 00:15:33,859 --> 00:15:37,946 ‫إذاً، إما أن نسرق مركز التوزيع‬ ‫أو المتجر أو شاحنتك‬ 208 00:15:38,321 --> 00:15:41,199 ‫صحيح، أحتاج إلى شخص ليسرقني‬ ‫ويجعل الأمر يبدو حقيقياً‬ 209 00:15:42,743 --> 00:15:45,078 ‫هل تتوقف في أي مكان‬ ‫في طريقك إلى المتجر؟‬ 210 00:15:45,495 --> 00:15:48,040 ‫- ثمة الكثير من الاستراحات‬ ‫- لا، إنها مزدحمة جداً‬ 211 00:15:48,165 --> 00:15:52,377 ‫أعني، مكان مثل استراحة مؤقتة‬ ‫حيث تتوقف لتستخدم المرحاض‬ 212 00:15:52,502 --> 00:15:54,004 ‫ليس فيه كثير من الناس‬ 213 00:15:55,130 --> 00:16:00,469 ‫نعم، هناك واحد في (سنترال فالي)‬ ‫فيه مراحيض متنقلة ولا يتوقف فيه أحد‬ 214 00:16:01,970 --> 00:16:05,807 ‫ذلك ممتاز، ستتوقف هناك وسنفعل ما يلزم‬ 215 00:16:05,932 --> 00:16:07,309 ‫نعم‬ 216 00:16:09,102 --> 00:16:15,484 ‫مرحباً، نعم، أريد منك العثور على شخص‬ ‫اسمها (ويلر)، (إيمي ويلر)‬ 217 00:16:19,446 --> 00:16:24,701 ‫لم يتصرف كعادته، قال إن المكان صاخب‬ ‫رغم هدوئه، إنه...‬ 218 00:16:24,826 --> 00:16:28,580 ‫- لا يبدو بحالة جيدة‬ ‫- ألن يجعله ذلك يرغب في الخروج؟‬ 219 00:16:30,123 --> 00:16:32,709 ‫مسألة (إيمي) تلك، إذا لم تعجبه‬ 220 00:16:33,877 --> 00:16:35,337 ‫علينا التحدث إليها‬ 221 00:16:36,880 --> 00:16:39,925 ‫لا، لا يريد (بوب)‬ ‫وصول الأمر إلى المحكمة، مفهوم؟‬ 222 00:16:40,050 --> 00:16:42,511 ‫لا يريد أن تخوض (لينا) أياً من هذا الآن‬ 223 00:16:47,140 --> 00:16:49,267 ‫- لا أعلم...‬ ‫- لوحي‬ 224 00:16:49,559 --> 00:16:52,145 ‫- ماذا؟‬ ‫- اختفى اللوح الذي اشتريته من (تراي)‬ 225 00:16:54,481 --> 00:16:56,149 ‫وليست صناديق الدفع...‬ 226 00:16:56,525 --> 00:16:59,945 ‫تباً! كسروا قفل الباب الخلفي‬ 227 00:17:00,821 --> 00:17:02,322 ‫هل تحققت من الخزنة؟‬ 228 00:17:02,447 --> 00:17:04,908 ‫لقد أخذت كل النقود التي فيها سابقاً‬ 229 00:17:05,033 --> 00:17:09,204 ‫هل ترى يا رجل؟ بما أن (بوب) في السجن‬ ‫سيبدأ الناس باختبارنا‬ 230 00:17:10,080 --> 00:17:12,040 ‫يجب أن ننهي ذلك بسرعة‬ 231 00:17:20,757 --> 00:17:22,801 ‫- مرحباً يا (سميرف)‬ ‫- مرحباً يا عزيزي‬ 232 00:17:24,344 --> 00:17:30,308 ‫هاتان (جيس) و(ميليسا)‬ ‫(ميليسا) و(جيس)‬ 233 00:17:30,934 --> 00:17:32,310 ‫بيت جميل‬ 234 00:17:33,270 --> 00:17:37,023 ‫جمعت المشترين لعملية الألياف الضوئية‬ 235 00:17:37,315 --> 00:17:40,443 ‫نظمت كل التفاصيل‬ 236 00:17:42,988 --> 00:17:48,326 ‫والآن، حان الوقت لمكافأتك‬ 237 00:17:50,287 --> 00:17:52,289 ‫أنا فخورة حقاً بك يا عزيزي‬ 238 00:17:52,539 --> 00:17:54,583 ‫- (باز)؟‬ ‫- اشرب‬ 239 00:17:55,333 --> 00:17:59,337 ‫- (سميرف)، هذه (تشارلي)‬ ‫- مرحباً‬ 240 00:17:59,880 --> 00:18:02,966 ‫- سمعت عنك الكثير‬ ‫- حقاً؟‬ 241 00:18:05,552 --> 00:18:09,514 ‫- كم أنت جميلة!‬ ‫- شكراً لك‬ 242 00:18:12,100 --> 00:18:17,814 ‫- هل تحبين الاحتفال؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد‬ 243 00:18:19,316 --> 00:18:20,692 ‫ممتاز‬ 244 00:18:25,155 --> 00:18:26,531 ‫كيف حالك يا صديقي؟‬ 245 00:18:28,033 --> 00:18:31,786 ‫علمت أنك عدت إلى إدمانك‬ ‫ولكن، تباً! أنت في حانة؟‬ 246 00:18:32,120 --> 00:18:35,999 ‫- كنت أقود بالقرب فرأيت دراجتك النارية‬ ‫- هل تحتاج إلى شيء؟‬ 247 00:18:38,543 --> 00:18:42,714 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كنت منشغلاً‬ 248 00:18:46,718 --> 00:18:50,722 ‫- سأساعدك لتتخلص من إدمانك مجدداً‬ ‫- أنا بخير‬ 249 00:18:50,847 --> 00:18:54,434 ‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬ ‫- نعم، أسلوبك غير ناجح‬ 250 00:18:54,601 --> 00:18:57,520 ‫حسناً، استدعني إذا غيرت رأيك‬ 251 00:18:58,480 --> 00:19:02,651 ‫فور أن تعود إلى الطريق القويم‬ ‫تجده ليس بالصعوبة التي تظنها‬ 252 00:19:04,569 --> 00:19:06,738 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 253 00:19:38,144 --> 00:19:41,439 ‫أريد أن أترك وشأني، مفهوم؟‬ 254 00:19:45,694 --> 00:19:47,153 ‫ليس هذا طلباً‬ 255 00:20:06,131 --> 00:20:09,759 ‫- ارفعوا أيديكم!‬ ‫- هناك!‬ 256 00:20:13,513 --> 00:20:14,889 ‫ارفعوا أيديكم...‬ 257 00:20:21,513 --> 00:20:22,889 ‫- أين لوح ركوب الأمواج؟‬ ‫- ماذا؟‬ 258 00:20:23,014 --> 00:20:25,183 ‫أين لوح (لايتنينغ)؟ لقد سرقته‬ 259 00:20:25,642 --> 00:20:27,894 ‫- توقف، ابتعد عني‬ ‫- إنك ترتكب خطأ...‬ 260 00:20:28,019 --> 00:20:30,647 ‫ماذا؟ ما خطبك؟ توقف‬ 261 00:20:32,274 --> 00:20:33,942 ‫عمّ تتحدث؟‬ 262 00:20:35,777 --> 00:20:39,447 ‫كل ما فعلته لأجلك هو الولاء والتزام الصمت‬ 263 00:20:41,658 --> 00:20:43,368 ‫آسف‬ 264 00:20:44,578 --> 00:20:45,954 ‫آسف‬ 265 00:20:48,456 --> 00:20:51,293 ‫- أخوض الكثير من المصاعب‬ ‫- نعم، أعلم‬ 266 00:20:53,795 --> 00:20:57,299 ‫سمع الناس بأمر (بوب) وما حدث لـ(كاث)‬ 267 00:21:01,261 --> 00:21:07,017 ‫- هل هذا بشأن (بوب)؟‬ ‫- لا أعلم يا رجل، بل كل شيء‬ 268 00:21:07,726 --> 00:21:13,231 ‫لا تزال (أدريان) مفقودة‬ ‫(كاث) حبيبة (باز) مفقودة، الناس يتكلمون‬ 269 00:21:15,066 --> 00:21:19,154 ‫راودتهم التساؤلات في السابق‬ ‫أمّا الآن، بعضهم غاضب‬ 270 00:21:43,470 --> 00:21:46,348 ‫مرحباً‬ 271 00:21:50,352 --> 00:21:51,770 ‫جلبت لك هدية‬ 272 00:21:53,730 --> 00:21:57,776 ‫استخدمت منها القليل‬ ‫ولكن بقي الكثير منها‬ 273 00:22:01,029 --> 00:22:02,405 ‫أحضرتها‬ 274 00:22:08,453 --> 00:22:09,829 ‫على الرحب والسعة‬ 275 00:22:15,460 --> 00:22:18,880 ‫انتهيت من إصلاحها اليوم‬ 276 00:22:20,966 --> 00:22:22,676 ‫قضيت سنتين في إصلاحها‬ 277 00:22:23,343 --> 00:22:27,597 ‫أحضرت قطع الغيار الأخيرة اليوم‬ ‫ستعمل بشكل جيد وبصخب‬ 278 00:22:28,890 --> 00:22:30,600 ‫هل ستفعل هذا أم ماذا؟‬ 279 00:22:33,478 --> 00:22:36,648 ‫- هذه طريقة باهظة لإثبات وجهة نظرك‬ ‫- بربك يا رجل!‬ 280 00:22:37,732 --> 00:22:43,613 ‫أعلم ما تقوله‬ ‫ولكنني أعلم أنك ترغب في هذا‬ 281 00:22:47,534 --> 00:22:50,245 ‫نعم، أعلم أنها تستهويك كما تستهويني‬ 282 00:22:55,000 --> 00:22:57,043 ‫- نعم، حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 283 00:22:57,711 --> 00:22:59,129 ‫ذلك لا يعني أن علي الانصياع‬ 284 00:23:06,970 --> 00:23:11,099 ‫هل تعلم أمراً؟ تغيرت الخطة‬ 285 00:23:13,435 --> 00:23:17,856 ‫سأجلب أشيائي، سنذهب معاً في جولة‬ 286 00:23:27,324 --> 00:23:28,908 ‫اتصل بي إذا تكرر الأمر‬ 287 00:23:32,454 --> 00:23:36,624 ‫٨٠٠ دولار لإصلاح قفل مكسور، تباً لذلك‬ 288 00:23:36,750 --> 00:23:39,878 ‫- هل رأيت (بوب)؟‬ ‫- نعم‬ 289 00:23:40,920 --> 00:23:45,050 ‫- لا يريد محاكمة‬ ‫- ماذا بشأن (إيمي) تلك؟‬ 290 00:23:47,177 --> 00:23:48,887 ‫طلب منّا الابتعاد عنها‬ 291 00:23:49,471 --> 00:23:53,558 ‫إذاً؟ إنه في السجن ونحن في الخارج‬ ‫يمكننا مواجهته عندما يخرج‬ 292 00:23:54,434 --> 00:23:55,810 ‫ماذا تقول؟‬ 293 00:23:56,186 --> 00:23:58,730 ‫لا أكترث لما يريده (بوب) أو لا يريده‬ 294 00:23:59,105 --> 00:24:03,401 ‫لقد أقحمنا في هذا الموقف‬ ‫ونحن نقرر ما ينبغي أن يحدث والطريقة‬ 295 00:24:03,818 --> 00:24:05,195 ‫وليس هو‬ 296 00:24:10,784 --> 00:24:12,160 ‫لا، تباً!‬ 297 00:24:14,454 --> 00:24:20,543 ‫مرحباً، ماذا؟ تكلم ببطء‬ ‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬ 298 00:24:23,588 --> 00:24:26,549 ‫هل هو بخير؟ هل هو بخير؟‬ 299 00:24:31,096 --> 00:24:32,555 ‫حسناً، حسناً، شكراً لك‬ 300 00:24:33,515 --> 00:24:37,143 ‫- مَن كان المتصل؟‬ ‫- تعرض (بوب) للطعن‬ 301 00:24:37,936 --> 00:24:40,814 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه بخير‬ 302 00:24:40,939 --> 00:24:42,816 ‫- يحتاج إلى بضعة قطب فقط‬ ‫- تباً‬ 303 00:24:43,066 --> 00:24:46,152 ‫حسناً، دعني أتحدث إلى (فينيغان)‬ ‫وسأجد حلاً‬ 304 00:24:46,277 --> 00:24:48,029 ‫سأذهب للتحدث إلى عائلة (تروخوليو)‬ 305 00:24:57,664 --> 00:25:00,250 ‫كان إرسال (سميرف) لك مع تلك المرأة‬ ‫عمل مريع‬ 306 00:25:02,252 --> 00:25:04,879 ‫كانت تحاول الانتقام منّي‬ ‫بسبب علاقتي بـ(باز)‬ 307 00:25:10,218 --> 00:25:11,845 ‫كانت تلك أول مرة لك، صحيح؟‬ 308 00:25:16,558 --> 00:25:20,270 ‫ليس ذلك ما ينبغي حدوثه‬ ‫أريد منك أن تعلم ذلك‬ 309 00:25:26,359 --> 00:25:30,238 ‫عليك أن تخبرني إذا أردت أن أتحدث‬ ‫في أمر آخر وإلاّ سأستمر‬ 310 00:25:35,577 --> 00:25:37,245 ‫تعلمت كيفية جعل لوح التزلج يدور بالركل‬ 311 00:25:38,455 --> 00:25:40,498 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 312 00:25:42,083 --> 00:25:47,255 ‫هل ترى؟ ليست التحدث إلي سيئاً جداً‬ ‫أحب التحدث إليك‬ 313 00:25:49,382 --> 00:25:52,051 ‫هذا ما يهمني يا (آندرو)، أنا وأنت‬ 314 00:25:53,678 --> 00:25:58,141 ‫مهما حدث مع (باز) أو (سميرف)‬ ‫أو أي شخص آخر، هل تفهم؟‬ 315 00:26:00,518 --> 00:26:01,895 ‫سنبقى معاً دائماً‬ 316 00:26:21,998 --> 00:26:25,418 ‫تعرضك للأذى تحت حمايتي يسيء إلى سمعتي‬ 317 00:26:26,085 --> 00:26:27,545 ‫لا تفعل مثل هذا الأمر مجدداً‬ 318 00:26:29,130 --> 00:26:31,549 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير‬ 319 00:26:32,342 --> 00:26:33,718 ‫هل تتمنّى الموت؟‬ 320 00:26:34,052 --> 00:26:38,056 ‫هل يمكنك الانتظار إلى أن تتوقف عائلتك‬ ‫عن دفع النقود لنا قبل أن تتسبب بمقتلك؟‬ 321 00:26:41,643 --> 00:26:43,561 ‫أولئك المكسيكيون الذين هاجموك‬ ‫من عصابة (فاريو غوست)‬ 322 00:26:43,686 --> 00:26:46,189 ‫- ما دافعهم؟‬ ‫- أستطيع تدبر شؤوني بنفسي‬ 323 00:26:46,314 --> 00:26:48,024 ‫- هل ذلك صحيح؟‬ ‫- وتتكرر المقولة‬ 324 00:26:48,149 --> 00:26:51,694 ‫استمع، إذا هاجموك مجدداً‬ ‫فدعنا نتولى أمرهم‬ 325 00:26:51,819 --> 00:26:53,821 ‫لدينا في السجن أفراد أكثر منهم‬ 326 00:26:54,906 --> 00:26:57,492 ‫لا تنتقم منهم، وإلاّ نقلوك إلى السجن الانفرادي‬ 327 00:26:59,577 --> 00:27:00,954 ‫حسناً‬ 328 00:27:23,643 --> 00:27:27,730 ‫- ما هذا المكان يا رجل؟‬ ‫- أتينا للتمرن‬ 329 00:27:29,315 --> 00:27:33,653 ‫- تعلم أنني أمتلك نادي ألعاب رياضية؟‬ ‫- وهل يساعدك في مقاومة تلك الرغبة؟‬ 330 00:27:51,254 --> 00:27:53,464 ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ ‫- كيف أحوالك يا (بيغ فينس)؟‬ 331 00:27:56,342 --> 00:27:57,719 ‫كما اتفقنا‬ 332 00:28:03,182 --> 00:28:04,726 ‫ماذا؟ هل تريد منّي القتال؟‬ 333 00:28:04,892 --> 00:28:06,853 ‫كل مَن هنا يصارعون شياطينهم‬ 334 00:28:07,103 --> 00:28:09,689 ‫وإلاّ فلماذا عساهم يتقاتلون مع غرباء‬ ‫في حديقة منزل خلفية؟‬ 335 00:28:10,857 --> 00:28:14,694 ‫وهذا أرخص تكلفة من مراكز التعافي من الإدمان‬ ‫أعتقد أنك تتصارع مع شياطينك كذلك‬ 336 00:28:14,819 --> 00:28:18,364 ‫كيف؟ هل تريد منّي ضرب شخص ما؟‬ ‫هل تلك هي الفكرة؟‬ 337 00:28:18,489 --> 00:28:21,618 ‫لن تنازل شخصاً ما بل ستنازلني‬ 338 00:28:25,705 --> 00:28:27,373 ‫لقد راهنت على نفسي للتو‬ 339 00:28:49,502 --> 00:28:53,464 ‫- لدي...‬ ‫- يا له من مكان‬ 340 00:28:53,881 --> 00:28:56,467 ‫- ماذا فعلت لتستحق هذا يا (باز)؟‬ ‫- تعلمين‬ 341 00:28:57,343 --> 00:29:00,554 ‫أنت زوجة أم رائعة يا (سميرف)‬ ‫هذه هدية قيّمة‬ 342 00:29:00,679 --> 00:29:06,894 ‫لقد استحقها، هل تعلمين؟‬ ‫يتمتع (باز) بعقل تجاري ممتاز‬ 343 00:29:07,478 --> 00:29:09,146 ‫وهذا البيت يسدد ثمنه بنفسه‬ 344 00:29:12,274 --> 00:29:14,443 ‫بلغتم سن الرشد القانوني جميعاً، صحيح؟‬ 345 00:29:35,881 --> 00:29:38,384 ‫هل أجلب لك شراباً آخر؟‬ 346 00:29:39,885 --> 00:29:42,346 ‫- بالتأكيد يا عزيزي‬ ‫- رائع‬ 347 00:29:43,722 --> 00:29:45,432 ‫سأرافقك‬ 348 00:29:46,725 --> 00:29:49,937 ‫خذا، أنهيا هذه‬ 349 00:29:55,276 --> 00:29:59,029 ‫- هل تريد جعة أخرى؟‬ ‫- هل تعلمين...‬ 350 00:30:02,741 --> 00:30:04,952 ‫- شكراً لك‬ ‫- بالطبع‬ 351 00:30:05,077 --> 00:30:06,704 ‫شكراً جزيلاً لك‬ 352 00:30:11,709 --> 00:30:14,753 ‫عجباً! حسناً‬ 353 00:30:14,962 --> 00:30:16,630 ‫ارفع صوت الموسيقى يا رجل‬ 354 00:30:24,430 --> 00:30:25,973 ‫سآخذ جعة أخرى الآن‬ 355 00:30:37,568 --> 00:30:38,944 ‫لنبدأ‬ 356 00:30:40,154 --> 00:30:41,697 ‫هل أنت متأكد من أنك تريد فعل هذا؟‬ 357 00:30:42,781 --> 00:30:46,577 ‫لتتخلص من الإدمان يجب أن تتواضع‬ ‫والتعرض إلى الضرب يحقق ذلك‬ 358 00:30:46,827 --> 00:30:48,454 ‫لن تكون هناك مبارزة أخرى‬ 359 00:30:58,130 --> 00:31:00,132 ‫حسناً، استنفذ ذلك الغضب‬ 360 00:31:03,886 --> 00:31:06,347 ‫نعم، أردت تمرين أضلاعك قليلاً‬ 361 00:31:10,184 --> 00:31:11,602 ‫تباً!‬ 362 00:31:15,314 --> 00:31:16,690 ‫حسناً يا رجل‬ 363 00:31:51,725 --> 00:31:53,102 ‫مجدداً‬ 364 00:32:05,489 --> 00:32:07,950 ‫- الجرس!‬ ‫- تباً لجرس النهاية!‬ 365 00:32:08,283 --> 00:32:11,537 ‫قلت إنك تريد النزال‬ ‫خذ، الآن أعلن جرس النهاية!‬ 366 00:32:12,287 --> 00:32:13,747 ‫عد إلى زاويتك!‬ 367 00:32:16,250 --> 00:32:22,006 ‫ابتعدا عنّي! ابتعدا!‬ ‫انتهيت! لقد انتهيت!‬ 368 00:32:23,465 --> 00:32:27,177 ‫- هذا هراء!‬ ‫- مهلاً، إذا غادرت ستخسر‬ 369 00:32:27,302 --> 00:32:28,679 ‫لا أكترث‬ 370 00:32:36,186 --> 00:32:37,563 ‫(فينيغان)‬ 371 00:32:42,568 --> 00:32:46,155 ‫لماذا تلقينا مكالمة من العيادة؟‬ ‫سمعنا للتو أن (بوب) تعرض للطعن‬ 372 00:32:46,280 --> 00:32:51,243 ‫واجب السجن إبلاغكم، يقول رجلي‬ ‫إن كل شيء جيد، مجرد قطب قليلة‬ 373 00:32:52,536 --> 00:32:54,163 ‫لن ندفع ما لم تتحقق الحماية‬ 374 00:32:54,288 --> 00:32:57,624 ‫طلب عمك من رجلي التراجع‬ ‫قبل تعرضه إلى الاعتداء‬ 375 00:32:57,750 --> 00:32:59,752 ‫يتصرف كأنه يريد الموت‬ 376 00:33:02,129 --> 00:33:05,090 ‫عيّنا له رجلين جديدين، الأمر تحت السيطرة‬ 377 00:33:13,015 --> 00:33:15,476 ‫قد نضطر إلى التفكير في اتفاق مختلف‬ 378 00:33:17,227 --> 00:33:18,729 ‫حقاً؟‬ 379 00:33:19,480 --> 00:33:23,984 ‫نعم، إذا كان يرفض الحماية‬ ‫فلا يمكننا تركه في الداخل وحيداً‬ 380 00:33:24,109 --> 00:33:26,737 ‫إذ أن حالته النفسية غير مستقرة‬ 381 00:33:28,155 --> 00:33:30,115 ‫أي نوع من الاتفاقيات؟‬ 382 00:33:33,786 --> 00:33:35,329 ‫النوع الأكثر ديمومة‬ 383 00:33:36,413 --> 00:33:38,040 ‫سيكون باهظ التكلفة‬ 384 00:33:39,958 --> 00:33:41,794 ‫وسيتم فقط عندما آمر به‬ 385 00:33:44,254 --> 00:33:45,839 ‫هل عائلتك موافقة على هذا؟‬ 386 00:33:46,381 --> 00:33:48,383 ‫يجب أن يبقى هذا الأمر سراً بيني وبينك‬ 387 00:33:48,509 --> 00:33:51,845 ‫ولكن، ما رأيك في ٢٥ ألف دولار لتحقيقه؟‬ 388 00:33:53,013 --> 00:33:54,389 ‫ذلك جيد‬ 389 00:34:02,689 --> 00:34:06,693 ‫- مهلاً، أين تذهب؟‬ ‫- البيت‬ 390 00:34:10,364 --> 00:34:11,740 ‫ما سبب استعجالك؟‬ 391 00:34:12,491 --> 00:34:14,952 ‫لدي عائلة وابن يحتاج إلي‬ 392 00:34:15,911 --> 00:34:18,205 ‫إذا كنت تعتقد أنك بلغت أسوأ المراحل‬ ‫فأنت لا تعلم شيئاً‬ 393 00:34:19,081 --> 00:34:20,624 ‫أنا في القاع‬ 394 00:34:22,167 --> 00:34:24,336 ‫هكذا ترعرعت وتلك هي حقيقتي‬ 395 00:34:28,173 --> 00:34:30,634 ‫النهاية الوحيدة لتلك الطريق هي الموت يا صديقي‬ 396 00:34:45,440 --> 00:34:47,568 ‫"شركة (شور كوستال) للأسلاك"‬ 397 00:34:49,903 --> 00:34:52,865 ‫تبدو جيدة، هل يمكنني‬ ‫الحصول على المزيد الأسبوع القادم؟‬ 398 00:34:53,574 --> 00:34:57,035 ‫- مهمتنا النقل والجبي فقط‬ ‫- إذاً، إذا أغضبت (سميرف)‬ 399 00:34:57,161 --> 00:35:01,248 ‫فهل سترسلكما إلي؟‬ ‫أكره أن يقتلني طالبا ثانوية‬ 400 00:35:01,957 --> 00:35:05,711 ‫- إذاً، الأفضل لك عدم إغضابها‬ ‫- ماذا؟ حسناً، حسناً‬ 401 00:35:07,880 --> 00:35:09,256 ‫أنت، قم بإنزالها‬ 402 00:35:22,311 --> 00:35:23,687 ‫هيا بنا!‬ 403 00:35:31,069 --> 00:35:34,948 ‫"إذا اعترفنا بذنبنا، فهو عادل ويغفر الخطايا"‬ 404 00:35:36,992 --> 00:35:39,953 ‫لكل أمر مكان ووقت ملائمين‬ ‫ولا صلة له بك‬ 405 00:35:40,662 --> 00:35:42,039 ‫في الوقت المناسب...‬ 406 00:36:21,495 --> 00:36:22,871 ‫أين (بيت)؟‬ 407 00:36:23,372 --> 00:36:28,210 ‫ذهب ليأخذوا قياسات لعين زجاجية جديدة‬ ‫العين البنية تستمر بالسقوط‬ 408 00:36:28,877 --> 00:36:32,547 ‫يفكر في تركيب عين زرقاء هذه المرة‬ ‫ليبدو مخيفاً أكثر‬ 409 00:36:38,303 --> 00:36:43,183 ‫لن يأتي أحد ليقتلك‬ ‫لأن هناك الكثير من العجائز والأطفال‬ 410 00:36:43,433 --> 00:36:47,479 ‫لم أعلم بأن ذلك سيحدث لـ(بيت)‬ ‫هل تفهمين؟‬ 411 00:36:48,563 --> 00:36:52,192 ‫- تعلمين أنه لا يمكن توقع تصرفات (بوب)‬ ‫- هل ذلك كل شيء؟‬ 412 00:36:55,529 --> 00:36:59,908 ‫تعمل عائلتانا معاً منذ وقت طويل، صحيح؟‬ 413 00:37:01,034 --> 00:37:03,120 ‫عائلتا (تروخيلو) و(كودي) متحدتان‬ 414 00:37:04,621 --> 00:37:06,623 ‫لا بد أن هناك طريقة لتصويب هذه المشكلة‬ 415 00:37:07,165 --> 00:37:10,794 ‫- أي مشكلة؟‬ ‫- هل تلك هي إجابتك؟‬ 416 00:37:10,919 --> 00:37:14,298 ‫بعد الذي فعله (بوب)، تلك هي إجابتي‬ 417 00:37:16,008 --> 00:37:17,384 ‫(تينا)‬ 418 00:37:17,843 --> 00:37:19,219 ‫حددي الثمن‬ 419 00:37:28,937 --> 00:37:33,483 ‫لا يمكن تحديد ثمن للاحترام‬ ‫كانت أمك تعلم ذلك‬ 420 00:37:33,775 --> 00:37:37,779 ‫أبقت أخاك تحت السيطرة، ولقد رحلت الآن‬ 421 00:37:39,406 --> 00:37:43,910 ‫أخوك المجنون في السجن‬ ‫وأخوك الآخر مدمن‬ 422 00:37:45,454 --> 00:37:49,291 ‫سيلاحق الناس عائلتك الضعيفة‬ ‫فلست وحدي‬ 423 00:37:52,669 --> 00:37:56,923 ‫لا يمكن شراء الاحترام أيها الغبي‬ 424 00:38:15,799 --> 00:38:20,470 ‫- ماذا حدث لك؟‬ ‫- شجار‬ 425 00:38:35,610 --> 00:38:37,279 ‫تعرض (بوب) اليوم للطعن‬ 426 00:38:40,574 --> 00:38:43,118 ‫- ما مدى سوء حالته؟ هل هو بخير؟‬ ‫- نعم، سيكون بخير‬ 427 00:38:43,285 --> 00:38:44,828 ‫لم يؤذوه كثيراً‬ 428 00:38:45,996 --> 00:38:50,417 ‫إنها عصابة (نورث سايد) من (سان دييغو)‬ ‫ولها صلة بعائلة (تروخيلو)‬ 429 00:38:50,542 --> 00:38:53,128 ‫أعتقد أنهم لا يزالون غاضبين‬ ‫بشأن ما حدث لـ(بيت)‬ 430 00:38:53,253 --> 00:38:56,798 ‫ماذا بشأن الحماية؟‬ ‫لماذا ندفع لهم النقود؟‬ 431 00:38:57,966 --> 00:38:59,342 ‫لا أعلم‬ 432 00:39:00,010 --> 00:39:02,929 ‫- قالوا إنهم سيتولون الأمر‬ ‫- حسناً، يجب أن نتصرف يا رجل‬ 433 00:39:03,054 --> 00:39:05,140 ‫حاولت تصويب الأمور مع عائلة (تروخيلو)‬ 434 00:39:05,265 --> 00:39:08,518 ‫- حقاً؟ وكيف جرى الأمر؟‬ ‫- تقول إنهم سيحاولون قتل (بوب)‬ 435 00:39:11,938 --> 00:39:13,315 ‫وإننا ضعفاء‬ 436 00:39:14,482 --> 00:39:18,069 ‫وبموت (سميرف) وسجن (بوب)‬ 437 00:39:22,991 --> 00:39:25,660 ‫يعتقد الناس أننا ضعفاء حالياً‬ 438 00:39:30,498 --> 00:39:33,168 ‫دعتني (رين) اليوم‬ ‫للانضمام إليها في (سان أنتونيو)‬ 439 00:39:37,005 --> 00:39:38,715 ‫فكرت في الأمر‬ 440 00:39:40,008 --> 00:39:42,219 ‫لكنني لا أطيق (تيكساس) أو سكانها‬ 441 00:39:52,771 --> 00:39:54,606 ‫ربما حان الوقت لتذهب‬ 442 00:39:59,778 --> 00:40:01,154 ‫نعم‬ 443 00:40:14,459 --> 00:40:17,254 ‫مرحباً، آسفان لتأخرنا‬ ‫ذهبنا لتناول الطعام بعد التسليم‬ 444 00:40:19,839 --> 00:40:21,216 ‫رائع‬ 445 00:40:22,634 --> 00:40:24,177 ‫خذي‬ 446 00:40:24,678 --> 00:40:27,722 ‫- هل سار كل شيء بشكل جيد؟‬ ‫- كان سهلاً جداً‬ 447 00:40:45,323 --> 00:40:46,741 ‫اقتربي‬ 448 00:40:50,537 --> 00:40:51,913 ‫أيتها الفتاة الجميلة‬ 449 00:40:55,333 --> 00:40:57,627 ‫أريد لك السعي لتحقيق أحلامك‬ 450 00:40:59,504 --> 00:41:04,551 ‫فيما يتعلق بالدراسة وما إلى ذلك...‬ 451 00:41:07,470 --> 00:41:12,392 ‫إنما في الوقت الملائم، ذلك كل ما في الأمر‬ 452 00:41:14,227 --> 00:41:15,603 ‫شكراً‬ 453 00:41:16,646 --> 00:41:18,231 ‫كنت أفكر‬ 454 00:41:18,356 --> 00:41:20,942 ‫في أن علي التركيز أكثر‬ ‫في عملنا هذا أيضاً‬ 455 00:41:29,159 --> 00:41:31,036 ‫حسناً، جيد‬ 456 00:41:32,329 --> 00:41:33,913 ‫استمعي‬ 457 00:41:34,372 --> 00:41:37,792 ‫لماذا لا تحضرين شراباً لك‬ ‫وتعودين إلى هنا لنحتفل؟‬ 458 00:41:38,501 --> 00:41:39,878 ‫حسناً‬ 459 00:41:53,224 --> 00:41:55,602 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم‬ 460 00:41:56,019 --> 00:41:57,395 ‫حقاً؟‬ 461 00:41:59,356 --> 00:42:05,362 ‫أنا مسرورة حقاً لأنكما متفقان‬ 462 00:42:06,946 --> 00:42:11,034 ‫ذلك من مصلحتنا جميعاً، هل تعلمان؟‬ 463 00:42:13,620 --> 00:42:17,999 ‫هذا عمل عائلي‬ 464 00:42:39,104 --> 00:42:42,899 ‫- حسناً، افتح فمك‬ ‫- لا! لا أريد أدوية‬ 465 00:42:43,024 --> 00:42:46,945 ‫استمع، لديك خياران‬ ‫إمّا حقنة شرجية أو تبتلع الدواء‬ 466 00:42:49,614 --> 00:42:50,990 ‫حسناً‬ 467 00:42:58,248 --> 00:43:00,750 ‫افتح فمك، أرني لسانك‬ 468 00:43:34,075 --> 00:43:37,203 ‫لا يزال لدينا أسبوعان لإقناع (بوب)‬ ‫قبل صدور الحكم‬ 469 00:43:39,372 --> 00:43:43,334 ‫- لن يغير رأيه‬ ‫- اكتشفت عنوان (إيمي) تلك‬ 470 00:43:44,043 --> 00:43:47,630 ‫إنها في (أورانج كاونتي)‬ ‫وضعها المدعي العام في فندق في (سانتا آنا)‬ 471 00:43:47,922 --> 00:43:49,924 ‫لم تتلق حراسة‬ 472 00:43:50,091 --> 00:43:51,593 ‫- لا‬ ‫- سنذهب إليها...‬ 473 00:43:51,718 --> 00:43:53,094 ‫لا‬ 474 00:43:55,430 --> 00:43:56,890 ‫يجب أن نتصرف‬ 475 00:44:03,313 --> 00:44:05,899 ‫يجب أن نقوم بتهريبه من هناك‬ ‫ذلك ما يجب أن نفعله‬ 476 00:44:09,527 --> 00:44:12,197 ‫- كيف سنفعل ذلك؟‬ ‫- لا أعلم‬ 477 00:44:13,531 --> 00:44:18,536 ‫- لكننا سنجد حلاً كما نفعل دائماً‬ ‫- باستخدام ماذا؟ دبابة؟ هل سنسرق طائرة؟‬ 478 00:44:25,460 --> 00:44:29,589 ‫ليس ذلك مستحيلاً‬ ‫إنها مثل أي عملية أخرى‬ 479 00:44:29,714 --> 00:44:31,883 ‫يجب علينا فقط العثور على نقطة الضعف‬ ‫وسنخطط للأمر‬ 480 00:44:32,008 --> 00:44:34,010 ‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬ 481 00:44:35,470 --> 00:44:40,141 ‫هذا يعني أننا انتهينا من (أوشينسايد)‬ ‫وأننا سنهرب للأبد‬ 482 00:44:40,433 --> 00:44:44,604 ‫ماذا بشأن كل ما قمنا ببنائه؟‬ ‫كل ما قامت (سميرف) ببنائه؟‬ 483 00:44:45,897 --> 00:44:50,068 ‫يمكننا الاستمرار بعملنا إنما من دون (بوب)‬ ‫سنعثر على رجل آخر ونقوم بتدريبه‬ 484 00:44:50,193 --> 00:44:55,114 ‫هذه تجارة عائلية يا (جاي)‬ ‫ذلك مصدر الثقة بيننا، أننا عائلة‬ 485 00:44:56,115 --> 00:44:58,826 ‫ولا تكتمل عائلتنا من دون (بوب)‬ 486 00:45:08,211 --> 00:45:10,129 ‫كان ليفعل هذا لأجلنا، تعلم ذلك‬ 487 00:45:20,723 --> 00:45:22,267 ‫لنفعل هذا‬ 488 00:45:22,850 --> 00:45:24,227 ‫جيد‬ 489 00:45:29,107 --> 00:45:30,483 ‫حسناً‬ 490 00:45:36,781 --> 00:45:39,909 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬