1 00:03:32,760 --> 00:03:36,160 LA DAMA DE LOS MUERTOS 2 00:03:45,040 --> 00:03:49,400 Nos topamos con unos videos atroces que Wagenschaub intercambiaba. 3 00:03:53,800 --> 00:03:56,600 Y conseguimos su computadora en el allanamiento. 4 00:03:58,000 --> 00:04:00,400 Sería una pena que las pruebas se mezclaran. 5 00:04:06,080 --> 00:04:09,000 ¿Qué sintió cuando mató a Lambert? 6 00:04:09,760 --> 00:04:11,240 Le caía bien. 7 00:04:14,960 --> 00:04:19,880 Solo quiere salvar a la hija de Blum para que ella confiese lo que hizo. 8 00:04:21,200 --> 00:04:24,960 Para usted, no se trata de justicia, leyes ni ética. 9 00:04:26,280 --> 00:04:27,400 Quiere ganar. 10 00:04:28,760 --> 00:04:29,680 Como yo. 11 00:04:34,480 --> 00:04:35,960 ¿Qué piensa hacer ahora? 12 00:04:38,560 --> 00:04:39,680 ¿Torturarme? 13 00:04:42,920 --> 00:04:44,480 ¿Es capaz de torturar? 14 00:05:45,920 --> 00:05:47,920 La encontrarán, créeme. 15 00:05:49,680 --> 00:05:50,520 ¿Qué? 16 00:05:51,040 --> 00:05:53,280 ¿Y debo creer en tu palabra? 17 00:05:53,360 --> 00:05:55,000 Alex, escucha… 18 00:05:55,080 --> 00:05:59,520 ¿Por qué no me ayudaste desde el principio, cuando te lo pedí? 19 00:06:00,120 --> 00:06:02,680 - Nela ya estaría libre. - Quería… 20 00:06:02,760 --> 00:06:06,160 Sí, sé lo que querías. Siempre quieres lo mismo. 21 00:06:06,240 --> 00:06:08,960 Proteger tu maldita empresa. 22 00:06:09,040 --> 00:06:11,120 Haces negocios con Sarkissian. 23 00:06:11,840 --> 00:06:15,720 ¿Sabes lo hijo de puta que es? ¿Por qué haces oídos sordos? 24 00:06:17,400 --> 00:06:19,880 - Cuando crezcas… - ¿Cuando crezca qué? 25 00:06:19,960 --> 00:06:23,960 ¿Deberé endulzar todo para poder mirarme al espejo? 26 00:06:25,520 --> 00:06:29,840 Si eso es lo que quieres enseñarme, mejor olvídalo. 27 00:06:31,040 --> 00:06:33,560 Busca otro sucesor para tu empresa mafiosa. 28 00:06:35,160 --> 00:06:37,280 - Me voy. - Piénsalo. 29 00:06:39,760 --> 00:06:42,680 Si algo le pasa a Nela, será tu culpa. 30 00:06:43,480 --> 00:06:45,600 Vamos. Te llevaré a casa. 31 00:06:45,680 --> 00:06:47,440 No. Me tomaré un taxi. 32 00:07:38,040 --> 00:07:39,160 Wagenschaub… 33 00:07:39,240 --> 00:07:40,240 ACUERDO DE COMPRA 34 00:07:40,320 --> 00:07:41,280 Lange… 35 00:07:41,880 --> 00:07:43,680 Lo que dijeron en la radio es cierto. 36 00:07:44,880 --> 00:07:47,640 Malnacido, ¿quieres asesinar a toda mi familia? 37 00:07:47,720 --> 00:07:50,360 - ¡Yo no maté a tu maldita hermana! - ¡Blum! 38 00:07:59,920 --> 00:08:02,600 Si quiere mi ayuda, deberá hablar conmigo. 39 00:08:04,400 --> 00:08:05,600 ¿Y su hermana? 40 00:08:08,360 --> 00:08:10,240 Quería intercambiarla por Nela. 41 00:08:11,440 --> 00:08:12,840 Era mi rehén. 42 00:08:14,720 --> 00:08:15,560 ¿Y qué pasó? 43 00:08:16,880 --> 00:08:18,080 Está muerta. 44 00:08:18,600 --> 00:08:20,360 Fue un accidente, carajo. 45 00:08:26,560 --> 00:08:28,000 Entonces, no negociará. 46 00:08:33,160 --> 00:08:35,480 - Matará a su hija. - No. 47 00:08:57,600 --> 00:08:58,960 Wagenschaub… 48 00:08:59,560 --> 00:09:00,640 Lange… 49 00:09:01,520 --> 00:09:03,240 Te odio. 50 00:09:03,320 --> 00:09:06,960 Pediré que graben a Nela despidiéndose de ti. 51 00:09:07,040 --> 00:09:08,400 ¡No! 52 00:09:12,360 --> 00:09:13,600 Sé dónde está. 53 00:09:14,120 --> 00:09:17,200 En la propiedad registrada a nombre de Lange. 54 00:09:17,280 --> 00:09:19,600 La pagó con su dinero, ¿no? 55 00:09:23,040 --> 00:09:24,280 ¿Y dónde queda? 56 00:09:40,960 --> 00:09:42,240 ¡Cállate! 57 00:09:56,440 --> 00:09:57,840 ¡Te dije que te calles! 58 00:10:02,440 --> 00:10:05,920 - Hay una barricada en el camino. - La sortearé con la moto. 59 00:10:35,320 --> 00:10:36,560 La prensa lo espera. 60 00:10:39,360 --> 00:10:40,760 Es hora, señor Lange. 61 00:10:41,680 --> 00:10:42,960 Ya voy. 62 00:10:44,640 --> 00:10:47,200 Empezaré con las publicaciones en las redes. 63 00:10:47,280 --> 00:10:50,160 El foco será "Lange es uno de nosotros". 64 00:10:50,960 --> 00:10:51,800 Excelente. 65 00:10:51,880 --> 00:10:55,080 Usaré las fotos privadas de las que ya hablamos. 66 00:10:56,960 --> 00:10:57,800 Adelante. 67 00:11:03,040 --> 00:11:04,120 Señor Lange… 68 00:11:06,680 --> 00:11:09,640 Me enorgullece haber sido parte de su campaña. 69 00:11:10,320 --> 00:11:13,960 Hace mucho que no teníamos un candidato honrado y trabajador. 70 00:11:31,040 --> 00:11:32,560 Muchas gracias. 71 00:11:32,640 --> 00:11:34,040 Gracias. 72 00:11:34,640 --> 00:11:36,760 Gracias. Gracias por su ayuda. 73 00:11:38,200 --> 00:11:39,200 Gracias. 74 00:11:43,840 --> 00:11:45,840 Carajo, ¿dónde están las fotos? 75 00:12:02,440 --> 00:12:03,920 Muchas gracias. 76 00:12:04,440 --> 00:12:06,760 Gracias. 77 00:12:11,920 --> 00:12:12,920 Gracias. 78 00:12:35,440 --> 00:12:37,960 No encontraba las fotos en mi teléfono. 79 00:12:38,560 --> 00:12:40,800 Y, como el suyo estaba aquí, pensé… 80 00:12:44,600 --> 00:12:46,280 Pero olvidé el código. 81 00:12:49,200 --> 00:12:50,400 Lo cambié. 82 00:12:55,520 --> 00:12:57,960 - ¿Y las fotos? - Te las mando luego. 83 00:12:58,040 --> 00:12:59,000 Gracias. 84 00:13:30,520 --> 00:13:32,400 Ansío ver cómo resuelve esto. 85 00:13:41,280 --> 00:13:42,520 Wallner, S. I. C. 86 00:13:45,040 --> 00:13:46,560 Debo interrogarlo. 87 00:13:49,480 --> 00:13:52,680 Está bien, pero igual debe mostrarme su identificación. 88 00:13:52,760 --> 00:13:54,280 La dejé en el hotel. 89 00:13:55,280 --> 00:13:57,240 Debo consultarlo con la jefatura. 90 00:14:14,080 --> 00:14:15,120 Señorita Wallner. 91 00:14:15,200 --> 00:14:18,320 Hola. Voy de camino a verlo. Llevo a Sarkissian. 92 00:14:18,840 --> 00:14:19,840 ¿Qué? 93 00:14:20,760 --> 00:14:21,920 Pero sabe que… 94 00:14:22,000 --> 00:14:24,760 Estoy en la barricada. Es por la hija de Blum. 95 00:14:24,840 --> 00:14:27,000 Le explicaré todo cuando lo vea. 96 00:14:29,920 --> 00:14:32,320 Está bien. Páseme con el oficial. 97 00:14:33,600 --> 00:14:34,480 ¿Colega? 98 00:14:39,840 --> 00:14:40,800 ¿Sí? 99 00:14:48,720 --> 00:14:49,720 Entendido. 100 00:14:52,440 --> 00:14:53,760 Puede continuar. 101 00:14:54,760 --> 00:14:55,720 Gracias. 102 00:15:14,680 --> 00:15:18,200 Sabine, rastrea el celular de la oficial Wallner, por favor. 103 00:15:51,440 --> 00:15:52,400 ¿Hola? 104 00:15:57,680 --> 00:15:59,200 ¿Puedo ayudarlo? 105 00:16:05,440 --> 00:16:06,440 ¡Por Dios! 106 00:16:31,800 --> 00:16:33,320 ¡Ayuda! 107 00:16:33,400 --> 00:16:36,240 ¡Ayúdenme, por favor! 108 00:16:36,320 --> 00:16:37,880 - ¡Hola! - ¡Muñequita! 109 00:16:39,440 --> 00:16:42,200 No falta mucho. En una hora, todo terminará. 110 00:16:44,480 --> 00:16:46,680 ¡Hola! ¡Ayuda! 111 00:16:47,360 --> 00:16:48,200 ¡Ayuda! 112 00:16:55,000 --> 00:16:56,720 ¡Ya cállate! 113 00:17:54,520 --> 00:17:56,520 CONSTRUCCIÓN YAR 114 00:18:38,760 --> 00:18:39,600 ¿Y? 115 00:18:40,600 --> 00:18:42,360 Tiene el celular apagado. 116 00:18:42,440 --> 00:18:45,280 Última ubicación: la barricada camino a Innsbruck. 117 00:18:45,360 --> 00:18:47,440 - ¿Y Blum? - No hay rastros de ella. 118 00:18:47,520 --> 00:18:48,520 Carajo… 119 00:18:49,600 --> 00:18:50,840 ¡Carajo! 120 00:18:57,560 --> 00:18:58,840 CONSTRUCCIÓN YAR 121 00:19:42,080 --> 00:19:43,040 ¿Y? 122 00:19:45,040 --> 00:19:46,080 ¿Sarkissian? 123 00:19:47,440 --> 00:19:48,400 En el auto. 124 00:20:21,280 --> 00:20:23,400 Vales cada centavo que te pago. 125 00:20:25,360 --> 00:20:27,560 Tráeme a Blum viva. 126 00:20:29,120 --> 00:20:31,040 La policía no me interesa. 127 00:21:30,600 --> 00:21:33,960 Para que sepa, no me detendré hasta atraparla. 128 00:21:48,800 --> 00:21:50,480 Tuvo razón todo este tiempo. 129 00:21:52,640 --> 00:21:53,480 Huya. 130 00:21:54,840 --> 00:21:56,480 Vamos. Huya. 131 00:22:12,200 --> 00:22:13,280 - Hola. - Hola. 132 00:22:14,520 --> 00:22:15,600 ¿Alguna novedad? 133 00:22:15,680 --> 00:22:19,360 Aquel hombre entró a pagar luego de cargar gasolina y lo halló. 134 00:22:19,440 --> 00:22:20,880 - ¿Dónde está? - Adentro. 135 00:22:35,720 --> 00:22:38,000 Esto no pasó en el calor del momento. 136 00:22:38,080 --> 00:22:39,800 Parece una ejecución. 137 00:22:40,600 --> 00:22:42,080 ¿Me estoy volviendo loco? 138 00:22:42,680 --> 00:22:43,760 No. 139 00:22:44,680 --> 00:22:45,880 ¿Los forenses? 140 00:22:47,080 --> 00:22:47,920 En camino. 141 00:22:52,960 --> 00:22:53,920 Míralo. 142 00:22:55,440 --> 00:22:57,000 ¿Esto nunca va a terminar? 143 00:23:40,120 --> 00:23:41,040 Nela. 144 00:23:55,760 --> 00:23:58,880 Se parece al tipo que describió Reza Shadid, ¿no? 145 00:24:42,640 --> 00:24:45,440 Hoy celebramos. Mañana trabajaremos, ¿no? 146 00:24:45,520 --> 00:24:47,000 Gracias. 147 00:24:50,960 --> 00:24:52,240 - Gracias. - ¡Bravo! 148 00:24:52,760 --> 00:24:54,440 Gracias. 149 00:24:54,520 --> 00:24:56,200 Muchas gracias por el apoyo. 150 00:24:56,280 --> 00:24:57,400 Muchas gracias. 151 00:25:01,080 --> 00:25:02,920 - Felicitaciones. - Gracias. 152 00:25:03,440 --> 00:25:05,600 Ansío trabajar con usted. 153 00:25:05,680 --> 00:25:06,960 Señora Schönborn. 154 00:25:07,840 --> 00:25:12,360 Me alegro de que no haya sido candidata o yo no habría tenido oportunidad. 155 00:25:13,400 --> 00:25:14,480 Puede ser. 156 00:25:15,040 --> 00:25:17,920 Pero no es lo mío, ¿sabe? 157 00:25:18,520 --> 00:25:20,440 Guardo demasiados secretos. 158 00:25:21,040 --> 00:25:25,600 Cuando uno llega a cierto cargo, la gente comienza a develar esos secretos. 159 00:25:26,360 --> 00:25:30,280 No me gusta deberle nada a nadie. Se identifica con eso, ¿no? 160 00:25:31,960 --> 00:25:33,960 Estaré en contacto. 161 00:25:34,040 --> 00:25:36,960 Espero hace mucho unos permisos que necesito. 162 00:25:37,880 --> 00:25:40,120 Imagino que puede ayudarme, ¿no? 163 00:25:45,120 --> 00:25:47,120 Soy su nueva mejor amiga. 164 00:25:47,840 --> 00:25:49,920 Pero conmigo no debe usar máscara. 165 00:26:07,240 --> 00:26:08,520 ¡Ayuda! 166 00:26:14,440 --> 00:26:15,480 ¿Hola? 167 00:26:22,240 --> 00:26:23,480 Por el éxito. 168 00:26:24,840 --> 00:26:25,840 ¿Y entonces? 169 00:26:29,000 --> 00:26:30,200 Bueno… 170 00:26:31,040 --> 00:26:33,240 Podemos seguir con nuestros planes. 171 00:26:33,840 --> 00:26:37,080 Pero aún no emitieron los permisos… 172 00:26:37,680 --> 00:26:41,360 - Créeme, no demorarán. - Pero eso no es legal. 173 00:26:42,880 --> 00:26:46,160 - Volveremos a meternos en problemas. - ¿Ahora tienes conciencia? 174 00:26:47,640 --> 00:26:49,040 Como imaginaba. 175 00:26:49,760 --> 00:26:52,360 Si sirve de algo, Sarkissian ya se fue. 176 00:26:53,080 --> 00:26:54,560 Alex también. 177 00:26:54,640 --> 00:26:58,480 Ya tenía un sucesor en mente, 178 00:26:58,560 --> 00:27:00,640 pero ahora no estoy tan segura 179 00:27:01,560 --> 00:27:03,640 de que sea la decisión correcta. 180 00:27:48,480 --> 00:27:49,480 Mierda. 181 00:29:49,440 --> 00:29:50,440 ¡Ayuda! 182 00:30:03,800 --> 00:30:05,480 - ¿Mamá? - Nela. 183 00:30:08,000 --> 00:30:09,240 ¡Por Dios! 184 00:30:09,320 --> 00:30:12,680 Te encontré. 185 00:30:12,760 --> 00:30:14,640 Estoy aquí. 186 00:30:15,280 --> 00:30:17,640 Te sacaré de aquí. 187 00:30:41,080 --> 00:30:44,320 Ya casi te suelto. Aquí estoy. 188 00:30:44,960 --> 00:30:47,160 Qué bueno que haya llegado a tiempo. 189 00:30:51,000 --> 00:30:52,520 - No. - Ya suelta eso. 190 00:30:53,120 --> 00:30:54,200 ¡No, mamá! 191 00:30:55,360 --> 00:30:57,640 Tu mamá podrá verlo en vivo. 192 00:30:58,400 --> 00:31:00,080 Por favor, no la lastime. 193 00:31:00,960 --> 00:31:02,000 Por favor. 194 00:31:05,080 --> 00:31:06,600 ¿Tiene hermanos? 195 00:31:06,680 --> 00:31:08,760 ¡Yo no la maté! 196 00:31:08,840 --> 00:31:11,080 ¡Fue Hackspiel! 197 00:31:11,160 --> 00:31:12,880 Todo tiene consecuencias. 198 00:31:14,360 --> 00:31:17,160 Usted secuestró a Tamar, así que es su culpa. 199 00:32:13,640 --> 00:32:16,360 MI UBICACIÓN 200 00:32:18,360 --> 00:32:20,840 SIN SERVICIO MENSAJE NO ENVIADO 201 00:32:45,240 --> 00:32:46,320 Vamos. 202 00:33:02,320 --> 00:33:03,680 ENVIADO 203 00:34:03,400 --> 00:34:05,600 - ¡Corre! - ¡Mamá! 204 00:34:05,680 --> 00:34:07,600 ¡Corre! 205 00:35:00,800 --> 00:35:01,880 Mamá, vamos. 206 00:35:03,320 --> 00:35:04,280 Aléjate. 207 00:35:21,720 --> 00:35:22,760 Vamos. 208 00:36:00,600 --> 00:36:03,280 - Lo siento mucho. - No hables, mamá. 209 00:36:03,960 --> 00:36:05,600 Todo estará bien. 210 00:36:06,280 --> 00:36:08,240 Todo esto es culpa mía. 211 00:36:14,760 --> 00:36:16,920 Digan lo que digan de mí, 212 00:36:18,520 --> 00:36:20,640 por favor, no me odies. 213 00:36:22,000 --> 00:36:23,600 Por favor, no me odies. 214 00:36:31,320 --> 00:36:33,120 Creo que esto es tuyo. 215 00:36:44,080 --> 00:36:45,080 Mamá… 216 00:36:46,720 --> 00:36:47,720 ¿Mamá? 217 00:36:48,280 --> 00:36:50,720 Mamá, resiste, por favor. 218 00:37:13,520 --> 00:37:14,920 ¡Ayuda! 219 00:37:32,120 --> 00:37:34,600 En el patio de una antigua finca en Telfs, 220 00:37:34,680 --> 00:37:38,000 la policía halló los cuerpos de tres mujeres jóvenes. 221 00:37:38,080 --> 00:37:41,160 Las autoridades sospechan que fueron homicidios 222 00:37:41,240 --> 00:37:45,600 e investigan una posible conexión con una red de trata de personas. 223 00:37:46,240 --> 00:37:50,240 La finca está a nombre del recién electo gobernador Lange. 224 00:37:50,320 --> 00:37:53,080 Aún no ha emitido ninguna declaración. 225 00:38:02,680 --> 00:38:07,040 EN MEMORIA DE LA OFICIAL BIRGIT WALLNER 226 00:39:20,720 --> 00:39:21,640 Edwin. 227 00:39:22,840 --> 00:39:24,600 Fuiste útil después de todo. 228 00:39:50,400 --> 00:39:54,200 NACIDO EL 19 DE JUNIO DE 1969 FALLECIDO EL 12 DE ABRIL DE 2025 229 00:40:08,000 --> 00:40:12,040 Mi padre siempre decía que cada final es un nuevo comienzo. 230 00:40:16,560 --> 00:40:18,080 Ahora que no está Lange, 231 00:40:18,160 --> 00:40:21,360 necesitamos poner a alguien que esté de nuestro lado. 232 00:40:21,440 --> 00:40:23,080 Tengo una idea mejor. 233 00:40:24,480 --> 00:40:26,280 ¿Qué? ¿Te interesa el cargo? 234 00:40:29,960 --> 00:40:31,000 Lo siento. 235 00:40:32,080 --> 00:40:33,040 Por todo. 236 00:40:34,720 --> 00:40:35,800 Gracias. 237 00:40:39,760 --> 00:40:42,920 Si aún quieres irte de aquí, me iré contigo. 238 00:40:43,960 --> 00:40:44,960 Adonde sea. 239 00:40:46,560 --> 00:40:48,520 Me alegra mucho que estés bien. 240 00:41:04,640 --> 00:41:06,720 Necesito procesar todo lo que pasó. 241 00:41:08,560 --> 00:41:10,000 Espero que lo entiendas. 242 00:41:24,160 --> 00:41:25,480 Dame unos minutos más. 243 00:41:47,400 --> 00:41:51,080 Dicen que hay que soltar a los que amas. 244 00:41:53,880 --> 00:41:55,720 Para que puedan volver contigo. 245 00:41:57,360 --> 00:41:59,360 Pero ¿y si lo mejor para ellos… 246 00:42:01,120 --> 00:42:03,040 es no volver a tu lado? 247 00:45:34,840 --> 00:45:37,840 Subtítulos: Alejandra Garbarello