1
00:00:04,010 --> 00:00:06,980
Ce drama de fiction est basé sur des évènements historiques.
2
00:00:11,820 --> 00:00:14,010
Le sommet du pouvoir est le trône.
3
00:00:35,080 --> 00:00:37,670
Celui qui veut protéger le trône.
4
00:00:46,400 --> 00:00:50,630
Celui qui veut monter sur le trône.
5
00:01:05,900 --> 00:01:09,900
1728, la révolte de Lee In Jwa.
6
00:01:11,550 --> 00:01:19,920
Sous-titres de l'équipe Géniale sur Viki
7
00:01:21,100 --> 00:01:23,540
Épisode 1
8
00:01:31,510 --> 00:01:35,380
Cela faisait longtemps, Professeur Baek.
9
00:01:35,380 --> 00:01:37,380
Lee In Jwa.
10
00:01:37,380 --> 00:01:40,900
Et aussi, celui qui veut le détruire.
11
00:01:59,810 --> 00:02:02,690
Janggi, le jeu d'échecs coréen
12
00:02:07,250 --> 00:02:08,580
Vous perdez vos pièces bien trop facilement.
13
00:02:11,040 --> 00:02:13,280
On abandonne sa chair pour garder ses os.
14
00:02:16,090 --> 00:02:20,530
Ne le sais-tu pas ? Tout le monde le sait.
15
00:02:20,530 --> 00:02:23,350
Pourquoi attraperiez-vous le roi du camp ennemi
16
00:02:23,350 --> 00:02:28,920
alors que vous allez perdre tous vos soldats ? Quel est l'intérêt ?
17
00:02:28,920 --> 00:02:34,650
Hé bien, que ferais-tu si tous ces soldats survivaient ?
18
00:02:35,810 --> 00:02:37,780
Voici, le Jianggi ("général").
19
00:02:41,920 --> 00:02:45,730
Comment vaincrais-tu un roi sans perdre aucun soldat ?
20
00:02:45,730 --> 00:02:51,220
Des sacrifices sont nécessaires lorsqu'on est engagé dans une bataille.
21
00:02:51,220 --> 00:02:55,780
Qui participerait à une telle bataille ? A qui profiterait ce sacrifice ?
22
00:02:55,780 --> 00:03:01,180
C'est pour le bien de Joseon et pour le bien du peuple.
23
00:03:03,660 --> 00:03:07,200
Le peuple ? Comment osez-vous parler du peuple ?
24
00:03:07,200 --> 00:03:11,150
Vous êtes celui qui souillerait le peuple des huit provinces juste pour s'asseoir sur ce trône !
25
00:03:11,150 --> 00:03:16,650
Le trône est le seul moyen de changer ce Joseon corrompu.
26
00:03:16,650 --> 00:03:21,430
Non, nous n'avons pas besoin de roi qui déshonore le peuple.
27
00:03:21,430 --> 00:03:28,010
Si tu te mets en travers de mon chemin, tu souffriras aussi. Je serai sans pitié.
28
00:03:32,890 --> 00:03:36,700
Bien sûr, c'est ce que vous feriez.
29
00:03:37,630 --> 00:03:40,530
Vous ferez les choses de la manière que vous voulez qu'elles soient faites.
30
00:03:40,530 --> 00:03:44,470
Si vous n'aimez pas quelqu'un, vous le tuerez.
31
00:03:47,610 --> 00:03:51,960
Faites-le. Si vous pouvez le faire, alors faites-le.
32
00:04:24,280 --> 00:04:27,010
Baek Dae Gil.
33
00:04:27,010 --> 00:04:29,080
Lee In Jwa.
34
00:04:56,370 --> 00:04:58,760
Je vais aller en ville.
35
00:05:04,600 --> 00:05:06,770
Nous nous...
36
00:05:13,120 --> 00:05:15,260
retrouverons.
37
00:05:29,930 --> 00:05:33,680
Il a un statut élevé donc il sait vraiment bien parler.
38
00:05:35,520 --> 00:05:39,570
Mais dans ce monde,
39
00:05:41,220 --> 00:05:45,240
le peuple gagne toujours.
40
00:05:46,690 --> 00:05:49,360
Jackpot
41
00:06:02,300 --> 00:06:06,530
1693, Hanyang (le Séoul d'aujourd'hui)
42
00:06:10,830 --> 00:06:13,060
Ce n'est pas encore fait ?
43
00:06:13,060 --> 00:06:14,920
C'est fait !
44
00:06:21,430 --> 00:06:25,630
Hé ! J'ai gagné, j'ai gagné !
45
00:06:25,630 --> 00:06:30,990
Hé ! J'ai gagné ! J'ai gagné !
46
00:06:30,990 --> 00:06:32,620
Chéri !
47
00:06:33,690 --> 00:06:36,280
Chérie...
48
00:06:36,280 --> 00:06:39,580
-Sors tout de suite !
-Attends, attends !
49
00:06:39,580 --> 00:06:41,260
Qu'est-ce qui ne va pas ?
50
00:06:42,340 --> 00:06:44,750
Pourquoi ne te contentes-tu pas de me frapper ?
51
00:06:44,750 --> 00:06:48,270
Tu m'as fait quitter la maison alors que j'avais une si bonne chance !
52
00:06:48,270 --> 00:06:50,230
Pourquoi fais-tu cela ?
53
00:06:50,230 --> 00:06:53,100
Quoi ? Qui suis-je ? Qui suis-je ?
54
00:06:53,100 --> 00:06:56,210
Je porte peut-être de vieux vêtements et de vieilles chaussures mais j'ai encore un statut élevé !
55
00:06:56,210 --> 00:07:00,420
Je suis ton mari, tu devrais remercier le Ciel d'avoir un mari comme moi. Comment oses-tu ?
56
00:07:00,420 --> 00:07:03,000
Tu joues à des jeux d'argent et tu es mon mari ?
57
00:07:03,000 --> 00:07:06,510
Qui est celui qui doit souffrir ?
58
00:07:06,510 --> 00:07:09,920
C'est moi. C'est moi !
59
00:07:09,920 --> 00:07:12,470
Pourquoi est-ce que tu pleures ? C'est embarrassant !
60
00:07:18,560 --> 00:07:23,890
Chérie, je ne fais pas cela parce que je le veux.
61
00:07:23,890 --> 00:07:28,850
Les seules choses que je peux faire sont jouer et voler. C'est pour ça.
62
00:07:31,240 --> 00:07:34,920
J'ai peur d'être enceinte.
63
00:07:34,920 --> 00:07:39,120
Que dis-tu ? Donne naissance à un enfant.
64
00:07:39,120 --> 00:07:43,560
Tu ne penses pas que moi, Baek Man Geum, soit capable de nourrir notre famille ?
65
00:07:44,900 --> 00:07:46,610
Tu sais vraiment bien parler.
66
00:07:46,610 --> 00:07:50,310
Je suis fatigué, arrêtons-ça.
67
00:07:51,440 --> 00:07:56,080
Tiens. Achète-nous un poulet.
68
00:07:56,980 --> 00:08:00,210
Aujourd'hui, je vais nous payer un grand repas.
69
00:08:01,010 --> 00:08:03,140
Va à l'intérieur, je reviendrai vite.
70
00:08:20,650 --> 00:08:23,290
Donne naissance à un enfant.
71
00:08:23,290 --> 00:08:27,590
Tu ne penses pas que moi, Baek Man Geum, soit capable de nourrir notre famille ?
72
00:08:30,250 --> 00:08:32,140
Désolée.
73
00:08:32,790 --> 00:08:37,270
Peu importe à quel point je le déteste, il est toujours mon mari.
74
00:08:47,710 --> 00:08:50,120
Est-ce qu'il y a quelqu'un ?
75
00:08:58,680 --> 00:09:01,140
As-tu entendu quelque chose ?
76
00:09:02,070 --> 00:09:06,020
Regarde-toi. Essaies-tu de nous duper parce que tu ne peux pas payer ?
77
00:09:06,020 --> 00:09:08,220
Voyons. C'était un lapin, n'est-ce pas...
78
00:09:08,220 --> 00:09:13,320
J'aurais une mauvaise chance pendant trois manches si tu regardes mes cartes. Et quel lapin ?
79
00:09:13,320 --> 00:09:15,770
Occupe-toi de tes propres cartes.
80
00:09:15,770 --> 00:09:17,260
Vraiment...
81
00:09:19,210 --> 00:09:21,520
10,1,3.
82
00:09:24,150 --> 00:09:27,950
Cette personne vient juste de gagner.
83
00:09:27,950 --> 00:09:29,770
Regarde !
84
00:09:31,070 --> 00:09:33,390
Arrête-toi !
85
00:09:34,580 --> 00:09:36,690
Oh !
86
00:09:46,010 --> 00:09:47,780
Princesse Hong Mae ?
87
00:09:52,850 --> 00:09:54,540
Orabeoni.
88
00:09:54,540 --> 00:09:56,780
Pour moi, les hommes sont trois choses.
89
00:09:56,780 --> 00:10:00,580
De la peau, du sang. Des personnes qui travaillent pour moi.
90
00:10:00,580 --> 00:10:03,140
Et aussi des personnes qui m'amusent la nuit.
91
00:10:03,140 --> 00:10:08,910
Mais mon père a tout perdu à cause des jeux d'argent. J'ai tué mon mari pendant qu'il voyait une autre femme.
92
00:10:09,540 --> 00:10:13,680
C'est arrivé parce qu'ils jouaient avec mon argent.
93
00:10:13,680 --> 00:10:16,170
Je suis celle qui a attrapé mon père.
94
00:10:16,170 --> 00:10:19,020
Tu penses que je ne serai pas être capable de t'attraper ? Nous ne sommes même pas liés.
95
00:10:19,020 --> 00:10:23,310
Pourquoi dites-vous ces mots de façon si cruelle ?
96
00:10:23,310 --> 00:10:26,140
Peut-être que tu ne me comprends pas.
97
00:10:26,140 --> 00:10:29,650
Tu sais qui je suis ? Je suis Hong Mae. Hong Mae !
98
00:10:29,650 --> 00:10:33,150
Qui a dit que je ne vous rembourserai pas ?
99
00:10:33,150 --> 00:10:35,010
Tu as dit que tu me rembourserais.
100
00:10:35,010 --> 00:10:38,440
Comment vas-tu me rembourser ? Tu vas vendre ta femme ?
101
00:10:38,440 --> 00:10:41,940
De..De..De quoi parlez vous, je dois vendre quelque chose ?
102
00:10:41,940 --> 00:10:45,580
Si je n'ai pas d'argent, hé bien, il y a toujours ma femme...
103
00:10:46,670 --> 00:10:48,710
Vraiment ?
104
00:10:48,710 --> 00:10:51,640
Je vais te donner mon argent.
105
00:10:51,640 --> 00:10:55,410
100 nyang. J'ai retiré 20 nyang pour cette conversation.
106
00:10:55,410 --> 00:10:58,050
Ça doit être précis.
107
00:12:59,080 --> 00:13:01,660
C'est empoisonné.
108
00:13:05,000 --> 00:13:09,380
Vous savez comment négocier.
109
00:13:18,110 --> 00:13:22,410
Qui êtes-vous ? Je pense que vous vous êtes trompé de personne.
110
00:13:22,410 --> 00:13:26,990
Vous devriez manger. Vous avez quelque chose d'important à faire au Palais Royal demain.
111
00:13:27,570 --> 00:13:32,960
Comment savez-vous que je travaille au palais ?
112
00:13:34,920 --> 00:13:37,460
Je le sais juste.
113
00:13:38,810 --> 00:13:41,880
Vous n'aurez plus à être affamée.
114
00:13:41,880 --> 00:13:46,110
Vous n'aurez plus à vivre dans une maison froide.
115
00:13:46,110 --> 00:13:52,510
Vous n'aurez plus à vous inquiéter de devoir vous enfuir à cause des dettes de votre mari.
116
00:13:52,600 --> 00:13:58,700
Que diable voulez-vous de moi ?
117
00:14:22,550 --> 00:14:25,080
Vous n'aurez plus à être affamée.
118
00:14:25,080 --> 00:14:29,290
Vous n'aurez plus à vivre dans une maison froide.
119
00:14:29,290 --> 00:14:35,290
Vous n'aurez plus à vous inquiéter de devoir vous enfuir à cause des dettes de votre mari.
120
00:14:55,340 --> 00:15:01,270
Après un orage, le roi part toujours se promener tôt dans la matinée.
121
00:15:01,270 --> 00:15:05,370
Il fait deux pauses sans ses assistants royaux.
122
00:15:05,370 --> 00:15:10,580
Il visite alors le Hall Tongmyeongjeong, où la reine déchue Inhyun a vécu.
123
00:15:13,670 --> 00:15:17,780
Vous allez devoir placer les chaussures de la reine dans le couloir du Hall Tongmyeongjeong.
124
00:15:17,780 --> 00:15:21,950
Ensuite, déposez une grande feuille de lotus dessus.
125
00:15:59,050 --> 00:16:00,910
Vous allez devoir attendre.
126
00:16:00,910 --> 00:16:05,890
Il viendra assurément vous voir.
127
00:16:36,110 --> 00:16:39,460
Lorsqu'il sera à cinq pas de vous, vous devrez lever votre visage.
128
00:16:39,460 --> 00:16:44,090
Regardez-le dans les yeux pendant exactement 3 respirations.
129
00:17:39,100 --> 00:17:41,690
Levez-vous.
130
00:17:48,740 --> 00:17:51,350
Levez-la tête.
131
00:17:51,350 --> 00:17:57,250
Vous devez avoir un contact visuel avec lui pendant trois respirations.
132
00:18:00,770 --> 00:18:06,640
Au premier, son cœur tremblera. Son cœur s'accrochera à vous.
133
00:18:06,640 --> 00:18:11,540
Et au troisième, son cœur sera votre.
134
00:18:17,470 --> 00:18:21,160
Êtes-vous celle qui a déposé la grande feuille de lotus sur les chaussures ?
135
00:18:21,160 --> 00:18:23,620
Oui, votre Majesté.
136
00:18:23,620 --> 00:18:26,050
Pourquoi avez-vous fait cela ?
137
00:18:26,050 --> 00:18:28,550
La Reine avait l'habitude...
138
00:18:28,550 --> 00:18:32,680
L'ancienne reine avait l'habitude de mettre ses chaussures là.
139
00:18:32,680 --> 00:18:36,530
S'il pleuvait, elle mettrait toujours une feuille de lotus sur ses chaussures.
140
00:18:36,530 --> 00:18:40,120
C'est une habitude à présent.
141
00:18:44,170 --> 00:18:47,960
Quel est votre nom ?
142
00:18:49,390 --> 00:18:52,600
Je suis Bok Soon.
143
00:18:55,700 --> 00:18:57,800
Votre Majesté.
144
00:19:03,030 --> 00:19:07,730
Pour quelles raisons la Reine est-elle venue ici, si tôt dans la matinée ?
145
00:19:07,730 --> 00:19:11,180
Et vous, Votre Majesté ?
146
00:19:11,180 --> 00:19:13,310
Hé bien..
147
00:19:13,800 --> 00:19:17,440
J'étais juste en train de faire une balade.
148
00:19:18,000 --> 00:19:21,020
Jang Ok Jeong
149
00:19:32,550 --> 00:19:37,110
C'est tout ?
150
00:19:37,110 --> 00:19:41,750
C'est tout. N'est-ce pas facile ?
151
00:19:45,510 --> 00:19:47,680
King Sook Jong
152
00:20:43,350 --> 00:20:45,730
Plein dans le mile !
153
00:20:47,040 --> 00:20:49,230
C'est, bien sûr, ce que l'on attend de Votre Majesté.
154
00:20:49,230 --> 00:20:52,320
Votre Majesté, vous êtes un expert.
155
00:20:52,320 --> 00:20:55,640
Ecoute moi ces mots tièdes.
156
00:20:56,500 --> 00:21:01,500
Si tu continues à les écouter, ton coeur va commencer à ne plus en tenir compte.
157
00:21:01,500 --> 00:21:04,300
N'est-ce pas des mots qui symbolisent leur soutien pour Vous ?
158
00:21:04,300 --> 00:21:07,660
Ce sont des mots dont vous ne connaissez pas la signification.
159
00:21:07,660 --> 00:21:12,940
Ce qu'ils veulent, ce n'est pas un roi mais un petit chiot qu'ils pourraient contrôler.
160
00:21:13,810 --> 00:21:16,870
Alors au bon moment,
161
00:21:16,870 --> 00:21:20,430
je vais discrètement les balayé.
162
00:21:27,240 --> 00:21:29,630
Plein dans le mile !
163
00:21:29,630 --> 00:21:34,460
C'est ce qu'on appelle politique, Yi Soo.
164
00:21:59,720 --> 00:22:03,120
Toi, qui ne peut même pas être un bon roi,
165
00:22:03,120 --> 00:22:06,420
sais-tu combien de vies ont été sacrifiés pour toi ?!
166
00:22:06,420 --> 00:22:08,940
Ne le sais-tu donc vraiment pas ?!
167
00:22:22,220 --> 00:22:27,280
Toi. Pourquoi ne cris-tu pas ?
168
00:23:16,980 --> 00:23:22,540
Contiens-toi. Si tu tues le roi, le monde changera.
169
00:23:34,790 --> 00:23:37,390
Il a changé, et changera à nouveau. N'importe quand,
170
00:23:37,390 --> 00:23:42,010
le roi peut changer.
171
00:23:49,840 --> 00:23:54,380
Il y aura un jour qui calmera ta colère.
172
00:23:54,380 --> 00:24:00,880
Il y aura un jour où ta flèche sera enfoncée dans le coeur du roi.
173
00:24:00,880 --> 00:24:03,630
Cependant, jusqu'à ce jour...
174
00:24:08,640 --> 00:24:11,740
Plein dans le mile !
175
00:24:11,740 --> 00:24:15,820
Tu vas devoir être patient et te contenir.
176
00:24:21,300 --> 00:24:26,700
Calme toi. Personne ne va t'honorer même si tu travaille aussi dur.
177
00:24:26,700 --> 00:24:31,920
N'est-ce pas plaisant d'avoir quelque chose à faire ? Ils te donnent à manger, et tu n'as même pas t'inquiéter d'être affamé.
178
00:24:31,920 --> 00:24:36,600
Même si l'on dit de bonnes chose pendant cent jours, personne ne va le reconnaître.
179
00:24:36,600 --> 00:24:38,540
Calme toi.
180
00:24:38,540 --> 00:24:40,220
T'as raison.
181
00:24:41,300 --> 00:24:44,640
Sa Majesté est en train de venir !
182
00:25:09,440 --> 00:25:13,320
T'appelles-tu Bok Soon ?
183
00:25:14,280 --> 00:25:16,440
Oui, Votre Majesté.
184
00:25:18,650 --> 00:25:21,120
Alors je te reverrai ici.
185
00:25:31,120 --> 00:25:35,220
N'y a-t-il pas un endroit où je pourrais aller ?
186
00:25:39,090 --> 00:25:41,230
Mon pedigree !
187
00:25:53,280 --> 00:25:58,500
C'est le pedigree d'une famille noble. Je devrais trouver 51 nyang au moins.
188
00:26:04,130 --> 00:26:05,830
Qu'est-ce ?
189
00:26:11,820 --> 00:26:14,240
Cette sorcière !
190
00:26:14,240 --> 00:26:16,460
Où a-t-elle eu ça ?
191
00:26:17,760 --> 00:26:20,740
Je m'en fou.
192
00:26:25,350 --> 00:26:27,570
Lee In Jwa
193
00:26:33,360 --> 00:26:37,970
Vous attendez de Sa Majesté de m'iniviter, moi,
194
00:26:37,970 --> 00:26:39,720
une femme modeste, à son lit ?
195
00:26:39,720 --> 00:26:41,440
C'est ça.
196
00:26:42,390 --> 00:26:45,290
Je suis une femme mariée !
197
00:26:46,670 --> 00:26:50,310
N'as-tu pas été prise par un joueur lorsqu'il a gagné un jeu ?
198
00:26:50,310 --> 00:26:52,210
Mariée ou vivant ensemble, ça n'a pas d'importance
199
00:26:52,210 --> 00:26:55,430
si l'on partage la même couverture, ça fait bien de nous un couple marié ?
200
00:26:57,380 --> 00:27:01,760
Ce n'est pas une raison valable, mais c'est toi qui voit.
201
00:27:04,680 --> 00:27:09,700
Que penses-tu de ces deux options ? Baek Man Geum, addict aux jeux, ou le Roi de Joseon ?
202
00:27:09,700 --> 00:27:11,840
Quelle option choisis-tu ?
203
00:27:11,840 --> 00:27:13,500
Vous vous êtes trompé à mon compte.
204
00:27:13,500 --> 00:27:17,060
Même si cet homme à statut inférieur, je ne peux pas faire ça.
205
00:27:17,060 --> 00:27:20,440
L'argent que j'ai reçu vous sera retournée demain.
206
00:27:23,040 --> 00:27:25,580
Ne va pas trop loin.
207
00:27:26,960 --> 00:27:30,380
Tu vas revenir de toute façon.
208
00:27:46,050 --> 00:27:50,650
Okay, voyons ce qu'on a là.
209
00:27:50,650 --> 00:27:52,710
Un.
210
00:27:52,710 --> 00:27:58,000
Qu'est-ce que je peux faire avec ces carte merdiques ?! Rien !
211
00:27:58,000 --> 00:28:01,520
Alors je peux le prendre, pas vrai ?
212
00:28:01,520 --> 00:28:05,030
J'en ai quatre. Quatre.
213
00:28:05,030 --> 00:28:07,060
Attends.
214
00:28:11,060 --> 00:28:14,240
T'as pas vu le mien encore.
(10 ; 10...)
215
00:28:15,330 --> 00:28:17,760
J'ai gagné.
216
00:28:46,840 --> 00:28:49,240
Tu cherches quelque chose ?
217
00:28:49,240 --> 00:28:51,260
Vous demandez parce que vous ne savez pas ?
218
00:28:51,970 --> 00:28:56,850
Si tu ne me le dis pas, comment puis-je savoir ?
219
00:28:56,850 --> 00:29:00,660
Où est notre pedigree ? Où est notre pedigree ?!
220
00:29:02,000 --> 00:29:05,880
Comment as-tu pu vendre notre pedigree ?
221
00:29:05,880 --> 00:29:08,120
Oh...
222
00:29:09,530 --> 00:29:13,700
Notre pedigree... Je l'ai juste sortit.
223
00:29:13,700 --> 00:29:17,190
Ce n'est pas grand chose, pourquoi en fais-tu tout un plat ?
224
00:29:17,190 --> 00:29:20,170
Tu n'aurais pas dû touché à notre pedigree.
225
00:29:21,020 --> 00:29:25,440
Quel est l'intérêt de ton haut statut ?! C'est le seule chose que tu as !
226
00:29:25,440 --> 00:29:28,660
POURQUOI AS-TU VENDU NOTRE PEDIGREE ?!
227
00:29:33,870 --> 00:29:35,730
Allez le chercher.
228
00:29:37,590 --> 00:29:40,470
On ne peut vivre sans !
229
00:29:40,470 --> 00:29:43,300
Même si nous vivons comme ça,
230
00:29:43,300 --> 00:29:46,360
notre enfant ne devrait pas vivre comme nous !
231
00:29:48,430 --> 00:29:52,140
A ce propos,
232
00:29:52,140 --> 00:29:56,360
la poignet d'argent à l'intérieur...
233
00:30:15,760 --> 00:30:20,240
Vous savez quel genre d'argent est-ce ?
234
00:30:26,960 --> 00:30:29,340
Chérie.
235
00:30:43,020 --> 00:30:46,420
S'il vous plaît, dites-moi.
236
00:30:46,420 --> 00:30:52,980
Que puis-je faire ?
237
00:30:57,960 --> 00:31:02,440
Je ne peux plus vivre ainsi.
238
00:31:04,840 --> 00:31:07,920
Deviens la femme du roi.
239
00:31:11,580 --> 00:31:13,500
Quoi ?
240
00:31:14,880 --> 00:31:18,600
Sa Majesté est encore avec cette fichue servante du palais ?
241
00:31:19,990 --> 00:31:22,300
Cette sorcière...
242
00:31:31,200 --> 00:31:36,380
Qu'en penses-tu Bok Soon ? Ne l'aimes-tu pas ?
243
00:31:36,380 --> 00:31:39,200
Ce n'est pas ça, Votre Majesté.
244
00:31:40,320 --> 00:31:42,440
Bien sûr,
245
00:31:43,920 --> 00:31:48,460
ce n'est rien comparé à ta beauté naturelle.
246
00:32:00,290 --> 00:32:01,800
Bok Soon.
247
00:32:01,800 --> 00:32:04,360
Oui, Votre Majesté.
248
00:32:06,920 --> 00:32:09,500
Bok Soon.
249
00:32:09,500 --> 00:32:11,700
Oui, Votre Majesté.
250
00:32:20,980 --> 00:32:25,580
Qu'est ce qui ne va pas avec toi ?
251
00:32:26,840 --> 00:32:28,700
Je...
252
00:32:31,540 --> 00:32:34,140
J'ai un mari.
253
00:32:47,740 --> 00:32:51,580
J'ai un mari.
254
00:32:52,800 --> 00:32:54,860
Y a-t-il quelqu'un ?
255
00:32:58,720 --> 00:33:06,020
Cherches en plus sur cette fille, Bok Soon.
256
00:33:06,020 --> 00:33:12,680
Où elle vit, avec qui elle vit, et ce qu'elle fait pour vivre.
257
00:33:12,680 --> 00:33:17,260
Votre Majesté, Bok Soon du clan Choi est de la Province de Jeolla,
258
00:33:17,260 --> 00:33:20,700
elle a perdu sa famille dû à la peste.
259
00:33:20,700 --> 00:33:24,840
Elle est entrée au palace lorsqu'elle avait douze ans en tant que servante du palais en charge de l'eau pour le nettoyage de visage de la reine.
260
00:33:24,840 --> 00:33:27,740
Elle a été vendu à un joueur, Baek Man Geum.
261
00:33:27,740 --> 00:33:31,780
Elle prépare le petit-déjeuner pour son mari dès qu'elle ouvre l'oeil.
262
00:33:31,780 --> 00:33:38,940
Dans le palace, elle lave une pile de vêtements et fait la vaisselle toute la journée.
263
00:33:38,940 --> 00:33:42,380
Elle travaille toujours dans la pièce des gisaengs.
264
00:33:42,380 --> 00:33:45,980
Sinon, elle coud tout la nuit.
265
00:33:45,980 --> 00:33:50,980
Même si elle travaille comme ça, chaque trois ou quatre jours, son argent est volé par son joueur de mari, Baek Man Geum,
266
00:33:50,980 --> 00:33:55,240
et il perd l'argent. Ça arrive plusieurs fois.
267
00:33:57,240 --> 00:34:00,980
Quel genre d'homme est ce Baek Man Geum ?
268
00:34:00,980 --> 00:34:04,400
Il est d'une famille noble qui a tout perdu.
269
00:34:04,400 --> 00:34:08,160
Il est maintenant porteur à la maison de jeux.
270
00:34:12,180 --> 00:34:16,500
Comment oses-tu apparaître ici ? Sale rat !
271
00:34:16,500 --> 00:34:19,160
Épargnez-moi, Votre Altesse.
272
00:34:19,160 --> 00:34:21,700
Je vous en prie, épargnez-moi.
273
00:34:35,900 --> 00:34:39,920
Tu penses pouvoir monter un palanquin grâce à ce visage ?
274
00:34:39,920 --> 00:34:44,080
Je ne veux plus jamais te revoir dans le palais.
275
00:34:49,080 --> 00:34:56,100
Sous-titres de l'équipe géniale sur Viki
276
00:35:04,460 --> 00:35:07,760
Tu es la femme de Man Geum, c'est bien ça ?
277
00:35:07,760 --> 00:35:10,240
Qui êtes vous ?
278
00:35:10,240 --> 00:35:12,900
J'ai quelque chose à te dire.
279
00:35:27,220 --> 00:35:30,580
Votre Majesté, y a-t-il quelque chose qui vous dérange ?
280
00:35:30,580 --> 00:35:35,380
J'ai juste beaucoup de chose auxquels penser.
281
00:35:35,380 --> 00:35:38,540
- Si je peux vous aider...
- Non.
282
00:35:38,540 --> 00:35:43,380
J'apprécie, mais ce n'est pas quelque chose avec laquelle tu puisses m'aider.
283
00:35:43,380 --> 00:35:47,980
Par hasard, serait-ce à propos de la servante Choi ?
284
00:35:54,860 --> 00:35:57,880
Comment...
285
00:36:00,680 --> 00:36:06,720
Yi Soo, tu vas bientôt devoir donner un coup de main à Sa Majesté.
286
00:36:08,940 --> 00:36:11,940
Votre Majesté, je m'excuse de dire ça;
287
00:36:11,940 --> 00:36:17,010
mais j'ai visité les maisons de jeux lorsque j'étais plus jeune,
288
00:36:17,010 --> 00:36:21,940
alors je m'y connais un peu à propos du comportement des joueurs.
289
00:36:23,100 --> 00:36:25,080
Vraiment ?
290
00:36:29,120 --> 00:36:35,420
Alors, connais-tu un homme appelé Baek Man Geum ?
291
00:36:36,900 --> 00:36:40,980
Il est juste un bon à rien accro au tujeon, ni plus
(Le tujeon un jeu coréen de cartes à jouer dont on a déjà des traces au xvie siècle.)
292
00:36:40,980 --> 00:36:43,320
ni moins.
293
00:36:49,740 --> 00:36:52,020
N'as-tu pas...
294
00:36:52,020 --> 00:36:56,020
Femme. Pourquoi ? Femme !
295
00:36:58,700 --> 00:37:00,780
Femme, pourquoi ?
296
00:37:06,100 --> 00:37:11,040
Qu'est-ce que tu... (Alliances traditionnelles)
297
00:37:11,040 --> 00:37:14,360
Comment oses-tu traiter ton mari...
298
00:37:23,500 --> 00:37:27,960
Tu avais également prévu de vendre ces bagues à la maison de jeu ?
299
00:37:30,480 --> 00:37:36,300
Vendre ? Je pense juste à les utiliser pour un moment et les ramener.
300
00:37:36,300 --> 00:37:42,500
Jusque quand vas-tu continuer à vivre ainsi ?!
301
00:37:44,100 --> 00:37:48,810
Ne m'as-tu pas, même une fois,
302
00:37:50,000 --> 00:37:52,440
rien qu'une fois,
303
00:37:53,720 --> 00:37:59,900
considéré comme une personne importante ?
304
00:38:01,420 --> 00:38:04,120
Femme.
305
00:38:04,120 --> 00:38:05,820
Non.
306
00:38:07,820 --> 00:38:11,240
Je n'ai pas de mari comme toi.
307
00:38:12,450 --> 00:38:17,780
Femme, fais-moi simplement confiance, Baek Man Geum.
308
00:38:23,960 --> 00:38:28,200
Je vais gagner un peu d'argent, et tout l'or et le jade que je trouverai,
309
00:38:28,200 --> 00:38:30,540
je te les donnerai tous.
310
00:38:31,420 --> 00:38:34,920
Pour l'instant, tiens.
311
00:38:46,720 --> 00:38:50,680
Ce sont les dernières choses que je vais te donner, Mari.
312
00:38:55,380 --> 00:38:57,020
Femme.
313
00:39:22,360 --> 00:39:26,380
Vous êtes vraiment belle, belle-soeur.
314
00:39:26,380 --> 00:39:28,480
J'avais raison, n'est-ce pas ?
315
00:39:30,920 --> 00:39:32,650
Femme !
316
00:39:36,420 --> 00:39:37,300
Qu'êtes-vous en train de faire ?
317
00:39:37,300 --> 00:39:41,560
Tu aurais dû bien la traiter dès le début. T'es un peu en retard, pas vrai ?
318
00:39:41,560 --> 00:39:44,730
Poussez-vous. Vous ne vous poussez pas ? Poussez-vous !
319
00:39:47,630 --> 00:39:50,530
Chérie ! Bok Soon !
320
00:39:50,530 --> 00:39:55,360
Pourquoi restes-tu là ? Quel spectacle pitoyable.
321
00:39:55,840 --> 00:39:58,150
Espèce de femme pourrie.
322
00:39:58,150 --> 00:40:00,590
Qu'allez-vous faire avec ma Bok Soon ?
323
00:40:00,590 --> 00:40:06,060
À la fréquence à laquelle tu cries, tu vas briser tes cordes vocales. Retire ta main avant que je ne te casse le poignet.
324
00:40:07,280 --> 00:40:08,710
Orabeoni.
325
00:40:08,710 --> 00:40:12,150
Que penses-tu que je fasse avec les femmes des autres ? Que je les mange ou quelque chose comme ça ?
326
00:40:12,150 --> 00:40:15,720
Je suis à deux doigts de vous frapper si vous ne la fermez pas !
327
00:40:15,720 --> 00:40:17,800
Avez-vous fini de parler ?
328
00:40:17,800 --> 00:40:20,280
Oui. Toutefois,
329
00:40:20,280 --> 00:40:25,360
cette sorcière pense toujours à toi, et je vais te prescrire quelques médicaments.
330
00:40:27,100 --> 00:40:30,610
Le plus grand imbécile d'Hanyang vient à ma salle de jeux.
331
00:40:30,610 --> 00:40:33,940
Qu'est-ce qui vous donne le droit de me dire ces choses ? À qui la faute si je me retrouve dans cet état à l'heure actuelle ?
332
00:40:33,940 --> 00:40:39,410
Il s'agit de ma garantie. Il est tellement idiot que tu peux gagner assez pour une maison couverte de tuiles.
333
00:40:39,410 --> 00:40:42,160
Qu'en penses-tu ? Essayons.
334
00:40:42,160 --> 00:40:44,480
Espèce de sorcière !
335
00:41:00,210 --> 00:41:03,980
Avez-vous attendu longtemps, Monsieur ?
336
00:41:03,980 --> 00:41:07,460
Il paraît que vous avez que vous avez
un grand rôle dans la dynastie Qing.
337
00:41:08,600 --> 00:41:11,080
Par ici, s'il vous plaît.
338
00:41:30,830 --> 00:41:35,020
Voulez-vous jouer un jeu spécifique ?
339
00:41:35,020 --> 00:41:38,210
Ça m'est égal.
340
00:41:38,210 --> 00:41:42,150
Que diriez-vous des cartes ? Je vais chercher un joueur.
341
00:41:42,150 --> 00:41:48,690
Aussi, ma part sera 10% de ce que vous gagnez.
342
00:41:51,160 --> 00:41:54,500
Vous pouvez juste le prendre.
343
00:41:54,500 --> 00:41:57,450
Oh, vous auriez pu me donner ça en partant.
344
00:41:57,450 --> 00:42:00,960
Amusez-vous.
345
00:42:15,830 --> 00:42:19,790
Vous ne ressemblez pas à un joueur.
Quelle est votre profession ?
346
00:42:19,790 --> 00:42:23,400
Je suis un marchand, je collabore avec la Dynastie.
347
00:42:23,400 --> 00:42:25,480
Savez-vous jouer ?
348
00:42:25,480 --> 00:42:29,120
Oui, en quelque sorte.
349
00:42:30,280 --> 00:42:33,430
Notre rencontre, c'est le destin,
350
00:42:33,430 --> 00:42:36,920
- Que diriez-vous d'un verre d'abord ?
- Non, merci.
351
00:42:37,430 --> 00:42:42,520
Mon estomac ne se sent pas bien, donc je passerai pour le moment.
352
00:42:42,520 --> 00:42:45,100
Ah, c'est ainsi ?
353
00:42:45,100 --> 00:42:48,970
Jouons avec ferveur.
354
00:42:48,970 --> 00:42:51,930
Faisons ça. Allons-y doucement,
355
00:42:51,930 --> 00:42:54,610
et commençons.
356
00:43:07,100 --> 00:43:08,650
[8, 8]
357
00:43:18,500 --> 00:43:19,500
[2, 7, 7]
358
00:43:19,500 --> 00:43:21,900
[9, 2, 9]
359
00:43:43,250 --> 00:43:47,350
Votre Majesté, je vous prie de garder vos yeux loin de l'or.
360
00:43:47,350 --> 00:43:50,750
Garder mes yeux loin de l'or ?
361
00:43:50,750 --> 00:43:54,500
Baek Man Geum a une dette de jeu
qu'il ne peut pas probablement rembourser.
362
00:43:54,500 --> 00:43:59,160
Donc si vous voulez dépenser de l'argent sur lui, vous aurez besoin de beaucoup.
363
00:43:59,160 --> 00:44:01,840
Ça le séduira et le tentera.
364
00:44:02,990 --> 00:44:07,500
J'ai un peu d'argent sur moi.
365
00:44:07,500 --> 00:44:11,200
C'est ma première partie de cartes.
366
00:44:11,200 --> 00:44:14,970
Vous ne savez pas jouer aux cartes,
mais vous venez comme même ici pour jouer ?
367
00:44:14,970 --> 00:44:18,440
J'ai tellement d'argent et il n'y a
vraiment rien que je veux acheter.
368
00:44:18,440 --> 00:44:20,820
Je vais penser que je vais juste
369
00:44:21,530 --> 00:44:23,310
dépenser pour mes passe-temps.
370
00:44:23,310 --> 00:44:28,420
Je vous remercie d'avoir un tel passe-temps.
371
00:44:33,400 --> 00:44:37,380
Deuxièmement, vous devrez le faire perdre sa concentration.
372
00:44:37,380 --> 00:44:40,960
L'argent que vous perdrez sera l'appât.
373
00:44:40,960 --> 00:44:44,360
Nous devons juste faire que
Baek Man Geum perd son sens de jugement.
374
00:44:44,360 --> 00:44:47,430
Convainquez-le de boire plus.
375
00:44:48,460 --> 00:44:53,590
Cependant, boire seul...
376
00:44:53,590 --> 00:45:00,020
Il est aussi savoureux qu'il devrait être.
Allez-y, prenez un verre avec moi.
377
00:45:00,020 --> 00:45:02,900
Bien.
378
00:45:03,560 --> 00:45:06,260
Puisque vous avez perdu un peu d'argent,
379
00:45:06,260 --> 00:45:08,540
je vais être votre compagnon de boisson.
380
00:45:08,540 --> 00:45:11,430
Vous auriez dû faire ça dès le début.
381
00:45:15,980 --> 00:45:18,950
Vous ne pouvez pas jouer aux cartes.
382
00:45:18,950 --> 00:45:22,200
Savez-vous jouer au Jjogi ?
383
00:45:22,200 --> 00:45:24,780
Je ne le sais pas.
384
00:45:25,550 --> 00:45:29,950
Que diriez-vous du dominos ?
385
00:45:29,950 --> 00:45:32,740
Je n'en ai jamais entendu parler.
386
00:45:33,590 --> 00:45:36,850
Aigoo... Ah ! Que diriez-vous du Ssang Ryuk ?
(une sorte de backgammon)
387
00:45:36,850 --> 00:45:39,000
Vous ne savez pas jouer au Ssang Ryuk ?
388
00:45:39,000 --> 00:45:41,690
Je n'en ai jamais entendu parler non plus.
389
00:45:42,640 --> 00:45:44,790
Vous ne connaissez aucun d'entre ceux-là ?
390
00:45:44,790 --> 00:45:48,100
Je peux jouer au Tu Ho.
391
00:45:48,100 --> 00:45:49,690
Je connais.
392
00:45:49,690 --> 00:45:52,790
Le type de jeu où vous jetez des flèches dans un pot vide ?
393
00:45:52,790 --> 00:45:57,150
Un paysan modeste comme moi n'a jamais joué à de
tels jeux aristocratiques, je ne connais pas non plus.
394
00:45:59,600 --> 00:46:02,230
Qu'allons-nous jouer alors ?
395
00:46:05,010 --> 00:46:07,980
Nous ne pouvons faire aucun d'entre ceux-là.
396
00:46:07,980 --> 00:46:11,880
On s'arrête ?
397
00:46:16,050 --> 00:46:20,450
Un jeu sur un jeu facile pour clairement montrer
que vous n'avez aucune compétences dans le jeu.
398
00:46:20,450 --> 00:46:22,670
Vous devez vous assurer qu'il le gagne.
399
00:46:22,670 --> 00:46:27,450
Ah, j'ai une bonne idée.
400
00:46:28,900 --> 00:46:32,660
- Qu'est-ce que c'est ?
- Et si on profitait de parier avec du vin ?
401
00:46:32,660 --> 00:46:36,120
Nous verserons de l'alcool et de l'eau
dans des bouteilles semblables.
402
00:46:36,120 --> 00:46:40,340
La personne qui peut choisir la bouteille de vin est le gagnant.
403
00:46:40,340 --> 00:46:45,820
La chance de gagner et de perdre est 50/50.
Ce jeu est très juste.
404
00:46:47,140 --> 00:46:50,640
Essayerons-nous ? C'est juste...
405
00:46:50,640 --> 00:46:55,010
Je suis celui qui l'a suggéré, donc je vous laisserai choisir.
406
00:46:55,010 --> 00:47:00,200
- Je peux ?
- Vous pouriez choisir le pari suivant si vous vouliez.
407
00:47:00,980 --> 00:47:03,250
Qu'en pensez-vous ?
408
00:47:08,220 --> 00:47:11,720
De toute façon, les chances sont 50/50.
409
00:47:13,390 --> 00:47:15,910
Bien faisons-le !
410
00:47:24,330 --> 00:47:27,550
Ces deux pièces valent 100 nyang.
411
00:47:27,550 --> 00:47:29,410
Vous posez 100 nyang immédiatement ?
412
00:47:29,410 --> 00:47:32,030
Pourquoi ? Je n'ai pas le droit ?
413
00:47:32,030 --> 00:47:35,350
Non, vous pouvez, mais...
414
00:47:35,350 --> 00:47:40,230
M'dame, amenez un peu plus de vin ou quelque chose d'autre ici.
415
00:47:59,960 --> 00:48:03,930
Vous choisirez d'abord, allez-y.
416
00:48:14,980 --> 00:48:16,950
Je l'ai.
417
00:48:16,950 --> 00:48:20,090
C'est celui qui a la condensation.
418
00:48:20,090 --> 00:48:24,890
Cela est sec parce qu'il n'a jamais été ouvert.
419
00:48:24,890 --> 00:48:28,680
Je l'ai. Je tiendrai ma promesse.
420
00:48:28,680 --> 00:48:32,020
Je gagne enfin.
421
00:48:35,980 --> 00:48:40,030
Ceci est la bouteille de vin.
422
00:48:51,990 --> 00:48:55,520
Ce vin a très bien mûri.
423
00:48:56,340 --> 00:48:59,230
Ne voulez-vous pas un verre ?
424
00:49:00,550 --> 00:49:04,750
Vous avez une si grande chance, Monsieur.
425
00:49:27,740 --> 00:49:31,210
Avez-vous choisi maintenant ?
426
00:49:42,790 --> 00:49:46,790
Ce n'est pas marrant, je n'ai pas encore gagné.
427
00:49:46,790 --> 00:49:50,110
Ne soyez pas si dur envers vous.
428
00:49:50,110 --> 00:49:53,400
Prenez un verre.
429
00:49:53,400 --> 00:49:56,940
Alors devons-nous, pour la dernière fois...
430
00:50:00,410 --> 00:50:04,120
Voulez-vous jouer encore un jeu ?
431
00:50:10,950 --> 00:50:14,010
Que pensez-vous de cette pièce de monnaie ?
432
00:50:14,010 --> 00:50:19,290
Ceci est également une pièce quand je la jette parce que les chances d'avoir soit pile ou soit face est de 50/50.
433
00:50:24,340 --> 00:50:30,500
Si je me sers de cette pièce, je pourrai avoir beaucoup d'argent.
434
00:50:32,450 --> 00:50:34,910
Regarde ça, ça vient de Eunhyeong-Cheong.
435
00:50:34,910 --> 00:50:37,560
Oui ! Quand tu la fais tourner,
436
00:50:37,560 --> 00:50:40,820
cette pièce tombe toujours sur pile.
437
00:50:47,620 --> 00:50:51,620
Face ! Face ! Face ! Face !
438
00:50:56,370 --> 00:51:02,600
Cette pièce tombe sur pile 9 fois sur 10
439
00:51:04,160 --> 00:51:07,670
Vous voulez parier ?
440
00:51:11,440 --> 00:51:15,040
Le montant est... 1,10 nyang ?
441
00:51:15,040 --> 00:51:19,810
Si j'utilise tout cet argent pour payer ma dette,
il me restera toujours 700 nyang.
442
00:51:19,810 --> 00:51:24,130
Les cieux doivent vraiment être avec moi.
443
00:51:31,020 --> 00:51:36,910
Puisque vus voulez parier, je choisirai le premier, puis-je ?
444
00:51:36,910 --> 00:51:40,930
Vous pouvez. Cependant, je choisirai la pièce à lancer.
445
00:51:40,930 --> 00:51:46,280
D'accord. Je parie sur pile.
446
00:51:46,280 --> 00:51:50,900
Alors je parierai sur face.
447
00:52:18,180 --> 00:52:21,850
Puisque je suis le dernier à gagner, le bonheur est doublé, non ?
448
00:52:21,850 --> 00:52:26,230
C'est probablement à cause de ce sentiments que les gens parient.
449
00:52:26,880 --> 00:52:33,830
C'est un événement étrange. Ce n'est jamais arrivé avant !
450
00:52:33,830 --> 00:52:39,720
Si ça ne vous dérange pas, et si on répétait ce pari ?
451
00:52:39,720 --> 00:52:42,700
Encore une fois ?
452
00:52:45,850 --> 00:52:48,550
Eh bien, je ne m'en soucie guère.
453
00:52:50,830 --> 00:52:55,020
C'est une pièce conçu spécialement, alors s'il vous plaît croyez-moi.
454
00:52:55,020 --> 00:52:59,160
Elle tombera toujours sur face.
455
00:52:59,160 --> 00:53:01,160
Alors...
456
00:53:06,550 --> 00:53:12,850
Je parierai encore 200 nyang sur pile.
457
00:53:20,070 --> 00:53:23,330
Donc je parierai sur face.
458
00:53:24,250 --> 00:53:27,850
Allons-y.
459
00:53:50,810 --> 00:53:56,310
Vous avez perdu. Cette fois, c'est encore face.
460
00:54:04,420 --> 00:54:06,990
Laissez-moi réessayer.
461
00:54:09,040 --> 00:54:11,350
Je ne vois pas pourquoi je refuserai.
462
00:54:12,740 --> 00:54:19,590
J'ai une bonne pièce et de la chance.
463
00:54:24,190 --> 00:54:28,090
Ta vie dépend de cet argent, tu le sais, n'est-ce pas ?
464
00:54:28,090 --> 00:54:29,860
Je sais. Je sais.
465
00:54:29,860 --> 00:54:33,610
Notre orabeoni doit vivre longtemps pourtant.
466
00:54:39,180 --> 00:54:44,170
Cette fois, que choisirez-vous ?
467
00:54:45,430 --> 00:54:47,370
Je choisi face.
468
00:54:48,660 --> 00:54:53,380
Face ? Eh bien, c'est tombé deux fois sur face.
469
00:54:54,400 --> 00:54:57,280
- Alors, je...
- Non, non.
470
00:54:58,760 --> 00:55:01,310
Je parie sur pile.
471
00:55:01,310 --> 00:55:06,230
Je ne crois pas que ça tombera trois fois sur face.
472
00:55:06,230 --> 00:55:09,990
On verra. Vous ne savez pas cela.
473
00:55:11,510 --> 00:55:13,570
Attendez !
474
00:55:26,940 --> 00:55:29,480
Changeons de pièce.
475
00:55:39,720 --> 00:55:41,560
Utilisons celle-là.
476
00:55:44,330 --> 00:55:46,320
Utilisons celle-là.
477
00:55:49,670 --> 00:55:51,970
Comme vous voulez.
478
00:56:29,640 --> 00:56:33,750
Cela a été amusant, grâce à vous.
479
00:56:34,700 --> 00:56:37,600
Attendez ! Attendez ! Faisons-le encore une fois ! Encore une fois !
480
00:56:37,600 --> 00:56:39,940
Encore une partie !
481
00:56:39,940 --> 00:56:42,250
On dirait que vous n'avez rien.
482
00:56:42,250 --> 00:56:45,020
Non ! Je parierai mon poignet !
483
00:56:45,020 --> 00:56:51,290
Que voulez-vous que je fasse avec votre poignet ? Cela m'est inutile.
484
00:56:51,290 --> 00:56:53,100
Bien sûr.
485
00:56:57,040 --> 00:56:59,120
Que pensez-vous de ça ?
486
00:57:09,640 --> 00:57:14,990
Ne peut-on pas trouver ces choses bons marché n'importe où ?
487
00:57:14,990 --> 00:57:17,350
Cela ne sera pas suffisant,
488
00:57:20,640 --> 00:57:25,860
à moins que vous ayez l'intention d'offrir la propriétaire de cette bague.
489
00:57:52,430 --> 00:57:54,490
Je vais la parier !
490
00:58:01,210 --> 00:58:05,560
Je vais parier ma femme !
491
00:58:23,270 --> 00:58:28,020
Alors au lieu de l'argent, vous allez parier votre femme ?
492
00:58:29,490 --> 00:58:31,020
Vraiment ?
493
00:58:31,020 --> 00:58:32,750
C'est vrai ?
494
00:58:32,750 --> 00:58:35,020
C'est la vérité !
495
00:58:43,930 --> 00:58:50,640
Eh bien, si tu perds Bok Soon, je n'ai rien à en redire.
496
00:58:52,730 --> 00:58:56,620
Puisque vous avez parié votre précieuse épouse,
497
00:58:58,500 --> 00:59:04,100
je parierai 10 pièces d'argent et 500 nyang.
498
00:59:09,160 --> 00:59:11,440
D'accord.
499
00:59:17,880 --> 00:59:19,750
Alors,
500
00:59:21,690 --> 00:59:28,380
je choisirai le jeux, et vous vous y tiendrez.
501
00:59:32,600 --> 00:59:34,620
Hé, vous.
502
00:59:36,100 --> 00:59:39,700
Donnez-moi cette bouteille et cette tasse.
503
00:59:44,880 --> 00:59:49,600
Cet alcool. Combien de tasses remplira-t-il ?
504
00:59:52,980 --> 00:59:54,760
N'est-ce pas 5 tasses ?
505
00:59:54,760 --> 00:59:57,420
Non.
506
00:59:57,420 --> 01:00:02,610
Ça a rempli... une, deux,
507
01:00:02,610 --> 01:00:08,840
trois, quatre, cinq, six.
508
01:00:08,840 --> 01:00:15,960
Sept. C'est 7 tasses.
509
01:00:18,800 --> 01:00:23,720
- C'est sept tasses.
- Alors je parierai 6 tasses.
510
01:01:36,090 --> 01:01:38,940
C'est 6 tasses.
511
01:01:47,880 --> 01:01:55,620
Sous-titres de l'équipe géniale sur Viki
512
01:02:08,010 --> 01:02:11,080
- Prochainement -
513
01:02:11,080 --> 01:02:14,750
Un bébé prématuré, Votre Altesse ? Je n'ai jamais entendu de telles absurdités !
514
01:02:14,750 --> 01:02:17,050
Cet enfant mourra bientôt.
515
01:02:17,050 --> 01:02:19,440
Bébé, s'il te plaît vis.
516
01:02:19,440 --> 01:02:22,560
Je ne supporte pas de la laisser seule.
517
01:02:22,560 --> 01:02:26,550
- L'enfant est vivant.
- Vous devez le tuer.
518
01:02:26,550 --> 01:02:28,860
Vous serez puni !
519
01:02:28,860 --> 01:02:31,300
- Qui es-tu ? Qui t'a envoyé ici ?
- Votre Altesse.
520
01:02:31,300 --> 01:02:33,630
Tuez-le.
521
01:02:33,630 --> 01:02:35,460
- Qu'est-il arrivé à mon enfant ?
- Il doit mourir !
522
01:02:35,460 --> 01:02:39,900
Si tu veux qu'il vive, va à la grande porte de l'ouest. Prépare-toi à mourir.
523
01:02:39,900 --> 01:02:41,750
Seigneur !