1
00:00:00,000 --> 00:00:04.000
Jackpot [DAEBAK]
2
00:00:04.000 --> 00:00:06.248
[Ini adalah sebuah drama fiksi berdasarkan pada peristiwa sejarah.]
3
00:00:07.405 --> 00:00:09.207
[Episode 2]
4
00:00:21.602 --> 00:00:23.519
Ini enam cangkir.
5
00:00:29.021 --> 00:00:31.850
Itu pasti tujuh cangkir.
Itu tujuh.
6
00:00:44.506 --> 00:00:48.435
Kau pikir botol ini saya yang minum.
7
00:00:48.435 --> 00:00:50.258
Namun, ini bukan botol baru.
8
00:00:50.258 --> 00:00:55.793
Yang satu ini mungkin seseorang yang meminumnya.
9
00:01:03.948 --> 00:01:09.617
Seperti yang kau janjikan, pada saat ini ...
10
00:01:10.811 --> 00:01:12.518
istrimu adalah milikku.
11
00:01:15.972 --> 00:01:18.022
Astaga.
12
00:01:19.719 --> 00:01:23.040
Istri saya ... istri saya.
13
00:01:26.936 --> 00:01:30.537
Baginda! Baginda!
14
00:01:34.216 --> 00:01:35.632
Apa yang kamu lakukan?
15
00:01:35.632 --> 00:01:40.602
Dia menghabiskan penderitaan hidupnya sejak bertemu denganku.
16
00:01:40.602 --> 00:01:43.683
Jika dia terjual seperti ini, hidupnya akan sangat menyedihkan.
17
00:01:43.707 --> 00:01:45.524
Apa yang akan terjadi padanya?
18
00:01:45.524 --> 00:01:46.795
Aku tidak yakin.
19
00:01:46.795 --> 00:01:52.691
Tapi, daripada penjudi sepertimu, aku lebih baik untuk istrimu.
20
00:01:55.164 --> 00:01:56.542
Apakah kau tidak setuju?
21
00:02:02.192 --> 00:02:04.212
Baginda, apakah kau memiliki waktu yang baik?
22
00:02:04.212 --> 00:02:07.293
Ya, berkat dirimu.
23
00:02:09.350 --> 00:02:11.365
Baginda, Baginda!
24
00:02:11.365 --> 00:02:13.043
Mari kita bermain satu ronde lagi! Satu lagi!
25
00:02:13.043 --> 00:02:16.143
Satu putaran lagi, Baginda!
26
00:02:16.143 --> 00:02:17.597
Apa yang akan kamu lakukan?
27
00:02:17.597 --> 00:02:20.229
Aku membodohimu dan kau bahkan tidak menyadarinya.
28
00:02:20.229 --> 00:02:22.086
Dan sekarang kau berakhir tanpa apapun.
29
00:02:22.086 --> 00:02:25.211
Sesuatu ... sesuatu pasti ada yang salah.
30
00:02:25.211 --> 00:02:26.930
Salah? Apa yang salah?
31
00:02:26.930 --> 00:02:28.067
Baginda.
32
00:02:29.408 --> 00:02:31.377
Jaga dia untukku.
33
00:02:31.812 --> 00:02:33.286
Baginda!
34
00:03:24.603 --> 00:03:25.740
Bok Soon.
35
00:03:30.750 --> 00:03:31.981
Bok Soon ...
36
00:03:38.050 --> 00:03:42.030
Semuanya menangis jika anda tidak membawa kembali istri anda.
37
00:03:50.811 --> 00:03:54.259
Apakah anda tahu siapa yang menipu anda malam ini?
38
00:03:56.143 --> 00:03:57.689
Dia mengatakan dia adalah seorang pedagang ...
39
00:04:01.465 --> 00:04:02.599
Menipuku?
40
00:04:08.229 --> 00:04:11.134
Apakah kau mengatakan orang bodoh itu...
41
00:04:11.881 --> 00:04:13.520
menipuku?
42
00:04:14.319 --> 00:04:18.690
Orang "bodoh" itu adalah Raja Bangsa ini.
43
00:04:22.548 --> 00:04:24.637
Raja? Apa yang kamu katakan?
44
00:04:24.637 --> 00:04:28.884
Pembantu yang cantik itu membuat Raja tertarik.
45
00:04:30.444 --> 00:04:36.994
Semuanya telah dia rancang untuk mendapatkan istri anda.
46
00:04:51.685 --> 00:04:53.151
Mengapa, orang itu!
47
00:04:54.225 --> 00:04:56.483
Yang Mulia!
48
00:04:56.824 --> 00:05:01.668
Kumohon kembalikan istri saya!
49
00:05:03.341 --> 00:05:05.817
Yang Mulia!
50
00:05:06.209 --> 00:05:12.362
Kembalikan istri saya padaku!
51
00:05:13.190 --> 00:05:16.545
Yang Mulia!
52
00:05:17.279 --> 00:05:20.545
Yang Mulia!
53
00:05:49.038 --> 00:05:51.464
Kau sekarang milikku.
54
00:05:51.464 --> 00:05:53.497
Itu berarti kau seorang wanita Raja.
55
00:06:05.384 --> 00:06:08.767
Sebagai warga negara, kau harus melakukan yang terbaik.
56
00:06:37.492 --> 00:06:38.853
Baginda.
57
00:06:41.237 --> 00:06:45.733
Kau bilang kau tidak akan menarik kata-katamu.
58
00:06:45.733 --> 00:06:47.507
Tapi, Yang Mulia ...
59
00:06:48.670 --> 00:06:52.980
Itu adalah taruhan yang tidak adil.
60
00:06:54.341 --> 00:06:56.012
Itu tidak adil?
61
00:07:04.293 --> 00:07:08.401
Aku bisa membunuhmu tepat di tempat ini.
62
00:07:11.141 --> 00:07:16.620
Hidup saya berantakan tanpa istri saya.
63
00:07:18.932 --> 00:07:20.014
Jadi...
64
00:07:21.822 --> 00:07:27.487
kau ingin mengusulkan taruhan meskipun kau tahu bahwa aku seorang Raja?
65
00:07:29.307 --> 00:07:32.420
Kau ingin mempertaruhkan kehidupan berhargamu?
66
00:07:32.420 --> 00:07:33.927
Ya, Yang Mulia.
67
00:07:33.927 --> 00:07:40.250
Istri saya, hidup saya, dan kebanggaan saya sebagai seorang laki-laki ...
68
00:07:40.250 --> 00:07:44.968
Saya berharap untuk menempatkan semua ini dengan mempertaruhkan nyawaku.
69
00:07:49.302 --> 00:07:52.595
Lalu, ini akan menjadi taruhan terakhirmu.
70
00:07:54.704 --> 00:07:56.213
Ingat itu.
71
00:07:56.802 --> 00:07:59.538
Jika kau tidak mengakui hasilnya lagi...
72
00:07:59.538 --> 00:08:05.526
hidupmu akan hilang tanpa kau menyadarinya.
73
00:08:06.052 --> 00:08:09.916
Saya mengerti, Yang Mulia.
74
00:08:11.536 --> 00:08:15.947
Baiklah, pilihlah taruhan.
75
00:08:16.586 --> 00:08:19.548
Mari kita memilih cuaca malam ini, Baginda.
76
00:08:20.208 --> 00:08:24.221
Apakah akan hujan atau tetap kering?
77
00:08:24.711 --> 00:08:26.973
Kemungkinannya 50-50.
78
00:08:27.637 --> 00:08:32.046
Saya percaya itu adalah taruhan yang adil.
79
00:08:33.206 --> 00:08:35.509
Cuaca malam ini, yang kau katakan?
80
00:08:45.966 --> 00:08:47.466
Tentukan pilihanmu.
81
00:08:51.288 --> 00:08:52.846
Saya mengatakan ...
82
00:08:55.504 --> 00:08:59.636
bahwa hujan akan turun malam ini.
83
00:09:06.427 --> 00:09:07.971
Itu melegakan.
84
00:09:10.273 --> 00:09:12.613
Saya berpikir sebaliknya.
85
00:09:14.232 --> 00:09:18.341
Saya akan memilih sebaliknya.
86
00:09:20.972 --> 00:09:22.524
Malam ini cuaca ...
87
00:09:24.096 --> 00:09:25.599
lebih dari malam malam yang lalu ...
88
00:09:28.048 --> 00:09:29.575
akan lebih ringan dari biasanya.
89
00:09:42.249 --> 00:09:44.541
Istriku, tunggu dan lihatlah.
90
00:09:44.541 --> 00:09:48.145
Kali ini saya akan menang.
91
00:09:48.145 --> 00:09:53.110
Baek Man Geum akan mengalahkan Raja Joseon.
92
00:09:53.442 --> 00:09:54.552
Tunggu dan lihatlah.
93
00:09:55.881 --> 00:09:58.241
Pasti akan hujan malam ini.
94
00:09:58.860 --> 00:10:01.111
Telah diprediksi oleh pengamat iklim.
95
00:10:01.331 --> 00:10:03.924
Langit penuh dengan awan tebal.
96
00:10:03.924 --> 00:10:07.731
Yang Mulia, anda harus membatalkan taruhan sekarang.
97
00:10:07.731 --> 00:10:10,600
"Nam Ah Il Uhn Joong Chun Geum."
[Karakter Cina]
98
00:10:10,600 --> 00:10:15.025
Bagaimana seorang pria dapat menarik perkataannya?
99
00:10:24.985 --> 00:10:26.033
Ini hujan.
100
00:10:27.942 --> 00:10:31.283
Ini hujan!
101
00:10:32.226 --> 00:10:34.582
Ini hujan, hujan, hujan!
102
00:10:34.582 --> 00:10:37.509
Sedang hujan. Sedang hujan.
103
00:10:38.774 --> 00:10:41.006
Sedang hujan!
104
00:10:43.546 --> 00:10:45.188
Saya menang!
105
00:10:45.188 --> 00:10:47.716
Aku mengalahkan Raja!
106
00:10:47.716 --> 00:10:52.297
Baek Man Geum mengalahkan Raja!
107
00:10:56.120 --> 00:10:57.905
Sedang hujan!
108
00:10:59.470 --> 00:11:01.696
Ini hujan, hujan!
109
00:11:01.696 --> 00:11:03.668
Apakah itu membuatmu bahagia?
110
00:11:05.104 --> 00:11:08.374
Istriku? Apa itu kamu?
111
00:11:09.953 --> 00:11:13.556
Istriku, istriku. Istriku!
112
00:11:14.320 --> 00:11:16.759
Istriku, saya menang.
113
00:11:17.570 --> 00:11:20.410
Aku melawan Raja dan saya menang.
114
00:11:21.124 --> 00:11:24.359
Jadi, apa yang kau dapatkan dari itu?
115
00:11:24.359 --> 00:11:25.969
Apa maksudmu apa yang saya peroleh?
116
00:11:25.969 --> 00:11:29.129
Ada apa dengan nada suaramu?
117
00:11:29.129 --> 00:11:30.277
Saya menang.
118
00:11:30.277 --> 00:11:31.822
Bagaimana dengan nada suaraku?
119
00:11:31.822 --> 00:11:36.067
Ini adalah istana dan kita harus mengikuti etiket yang baik.
120
00:11:36.806 --> 00:11:39.269
Ya, bagaimanapun ...
121
00:11:39.269 --> 00:11:43.320
kau tidak perlu lagi tinggal di sini.
122
00:11:44.759 --> 00:11:46.384
Kamu bebas sekarang.
123
00:11:47.048 --> 00:11:48.081
Bebas?
124
00:11:48.860 --> 00:11:53.058
Aku sudah tinggal dengan kedua lengan dan kakiku di belenggu besi dan kau mengatakan aku bebas?
125
00:11:54.341 --> 00:11:56.279
Apakah kau mengatakan bebas?
126
00:11:57.110 --> 00:11:59.700
Kenapa kau bersikap seperti ini?
127
00:11:59.700 --> 00:12:03.669
Saya membuat taruhan dengan Raja karena untukmu.
128
00:12:05.289 --> 00:12:07.755
Tunggu, tidak.
129
00:12:07.755 --> 00:12:11.562
Bukan itu. Dia benar-benar menipu saya.
130
00:12:13.826 --> 00:12:18.975
Oh, kita tidak harus melakukannya di sini.
Mari kita pulang dulu.
131
00:12:18.975 --> 00:12:22.096
Mari kita pulang dan aku dapat memberitahumu secara detail.
132
00:12:22.096 --> 00:12:24.826
- Istriku ...
- Pergilah sendiri.
133
00:12:24.826 --> 00:12:26.355
Saya tidak akan pergi.
134
00:12:27.924 --> 00:12:29.916
- Istriku.
- Sudah kukatakan!
135
00:12:31.605 --> 00:12:33.904
Saya tidak pernah merasa bebas ketika tinggal denganmu.
136
00:12:34.746 --> 00:12:37.698
Seluruh hubungan kita mulai membelengguku.
137
00:12:37.698 --> 00:12:39.054
Apakah kau tahu itu?
138
00:12:40.110 --> 00:12:45.011
Aku berhenti menjalani hidupku untuk mengurus sebuah tanggung jawab dan suamiku malah pecandu judi.
139
00:12:46.350 --> 00:12:51.522
Kau ingin saya untuk kembali denganmu untuk hidup yang mengerikan?
140
00:12:52.106 --> 00:12:55.065
Itu saja? Mengapa harus saya?
141
00:12:55.065 --> 00:12:56.784
Kenapa harus saya?
142
00:12:58.368 --> 00:13:01.113
Mungkin jika aku tidak tahu kalau kau telah menggunakanku dalam taruhan.
143
00:13:01.955 --> 00:13:03.455
Mungkin kalau aku tidak tahu tentang itu.
144
00:13:05.524 --> 00:13:06.955
Tapi sudah terlambat sekarang.
145
00:13:09.456 --> 00:13:10.482
Bok Soon.
146
00:13:12.123 --> 00:13:14.884
Saya minta maaf karena menggunakanmu dalam taruhan.
147
00:13:17.573 --> 00:13:19.346
Mari kita pulang untuk saat ini dan ...
148
00:13:20.075 --> 00:13:21.317
Pulanglah.
149
00:13:22.994 --> 00:13:26.294
Saya bukan Bok Soon yang kau pernah kenal.
150
00:13:27.130 --> 00:13:29.913
Aku bukanlah istri Baek Man Geum 'Sang Penjudi'.
151
00:13:29.913 --> 00:13:31.400
Istriku...
152
00:13:33.245 --> 00:13:35.717
Bagaimana kau bisa mengatakan itu?
153
00:13:40.448 --> 00:13:41.606
Sesuatu...
154
00:13:43.027 --> 00:13:45.327
Saya pikir ada sesuatu yang salah.
155
00:13:45.327 --> 00:13:49.004
Tidak, tidak ada yang salah sama sekali.
156
00:13:49.817 --> 00:13:56.419
Jika ada satu hal yang salah, itu karena kau berada ditempat ini.
157
00:13:57.125 --> 00:13:58.815
Itulah satu-satunya hal yang salah.
158
00:14:33.509 --> 00:14:37.739
Ini semua mungkin karena kau mampu membujuk Raja, Yi Soo.
159
00:14:39.015 --> 00:14:40.097
SAYA...
160
00:14:41.605 --> 00:14:43.807
Saya ingin mengajukan satu pertanyaan.
161
00:14:44.876 --> 00:14:46.227
Apa itu?
162
00:14:46.687 --> 00:14:52.279
Jika bukan hidup Raja yang anda inginkan,
lalu apa yang anda inginkan, Tuan?
163
00:14:53.019 --> 00:14:55.889
[Yi In Jwa]
164
00:14:55.889 --> 00:14:57.063
AKU...
165
00:14:59.547 --> 00:15:02.755
Aku akan membuka langit baru di bangsa ini dari Joseon.
166
00:15:03.634 --> 00:15:07.375
Langit yang begitu jelas dan biru dan juga terang menyilaukan.
167
00:15:08.044 --> 00:15:13.085
Langit yang berada dalam jangkauan untuk mereka yang lahir dengan sendok kotor di mulut mereka.
168
00:15:13.085 --> 00:15:15.264
Selama kalian seorang warga Joseon ...
169
00:15:15.703 --> 00:15:19.226
langit itu terbuka untuk semuanya.
170
00:15:27.980 --> 00:15:32.922
[Enam Bulan Kemudian, Oktober 1693]
171
00:15:41.177 --> 00:15:43.241
Selamat, Ny. Choi.
172
00:15:51.964 --> 00:15:55.769
Yang Mulia, itu adalah seorang pangeran.
173
00:16:03.575 --> 00:16:04.634
Bajingan.
174
00:16:04.634 --> 00:16:06.477
Ini. Minumlah.
175
00:16:12.711 --> 00:16:15.605
Oh, lihat dia.
176
00:16:16.065 --> 00:16:18.085
Dia bahkan tertawa.
177
00:16:18.085 --> 00:16:19.399
Ya ampun.
178
00:16:19.399 --> 00:16:22.139
Apakah kau pernah melihat seseorang segila ini?
179
00:16:23.642 --> 00:16:25.677
Kau bajingan! Keluar.
180
00:16:25.677 --> 00:16:29.129
Yang kau minum itu alkohol saya, kau orang gila?
181
00:16:41.817 --> 00:16:45.674
Ny. Choi melahirkan seorang pangeran.
182
00:16:45.674 --> 00:16:48.241
Ah, enam bulan bayi prematur?
183
00:16:54.086 --> 00:16:56.889
Prematur pada enam bulan?
Apakah itu masuk akal bagimu?
184
00:16:57.201 --> 00:17:00.355
Bukankah bayi terlalu sehat jika bayi lahir enam bulan?
185
00:17:01.426 --> 00:17:03.111
Apakah kalian semua tidak mendengar itu?
186
00:17:03.111 --> 00:17:06.535
Ada rumor di mana-mana bahwa bayi itu bukanlah anak Raja.
187
00:17:09.636 --> 00:17:11.829
[Sukwon Choi [Kemudian menjadi Sukbin Choi]]
188
00:17:19.828 --> 00:17:22.634
Ny. Choi, saya memiliki air untuk mencuci.
189
00:17:25.761 --> 00:17:27.031
Apa yang salah?
190
00:17:28.752 --> 00:17:29.784
Apa itu?
191
00:17:30.534 --> 00:17:34.323
Apakah ada banyak rumor karena bayi lahir prematur pada enam bulan?
192
00:17:36.202 --> 00:17:38.267
Mereka mengatakan dia dikandung diluar dari istana.
193
00:17:39.633 --> 00:17:41.642
Bahwa dia bukanlah anak Raja.
194
00:17:42.683 --> 00:17:44.230
Bukan itu.
195
00:17:44.230 --> 00:17:45.394
Aku tahu tentang hal itu.
196
00:17:47.614 --> 00:17:49.026
Aku tahu.
197
00:17:51.993 --> 00:17:54.090
Dan Raja juga tahu.
198
00:17:57.200 --> 00:18:00.453
Yang Mulia, bagaimana bayi bisa lahir prematur pada enam bulan?
199
00:18:00.453 --> 00:18:02.499
Saya belum pernah mendengar hal seperti itu.
200
00:18:03.028 --> 00:18:07.133
Dan bagaimana bayi berusia enam bulan begitu sehat?
201
00:18:09.457 --> 00:18:11.778
Maafkan saya karena lancang mengatakan ini.
202
00:18:11.778 --> 00:18:14.548
Tapi Ny. Choi adalah mantan pembantu.
203
00:18:14.548 --> 00:18:16.744
Dia masuk dan keluar istana dengan bebas.
204
00:18:16.744 --> 00:18:19.163
Ada rumor bahwa dia sudah menikah.
205
00:18:19.163 --> 00:18:20.400
Menteri.
206
00:18:23.012 --> 00:18:24.784
Lihat saya.
207
00:18:26.464 --> 00:18:28.214
Maafkan aku, Yang Mulia.
208
00:18:33.134 --> 00:18:34.561
Setelah hari ini ...
209
00:18:35.314 --> 00:18:39.373
siapa saja yang membuat masalah dengan Ny. Choi dan pangeran ...
210
00:18:41.694 --> 00:18:45.067
akan dihukum berat tanpa memandang status.
211
00:18:53.590 --> 00:18:55.053
Ayah!
212
00:19:04.942 --> 00:19:07.590
[Pangeran Yi Yoon
[Kemudian menjadi Gyungjong]]
213
00:19:07.932 --> 00:19:08.983
Iya.
214
00:19:17.721 --> 00:19:20.652
[Jang Ok Jung [Jang Heebin]]
215
00:19:27.061 --> 00:19:29.952
Saya akan memberikan beberapa obat herbal yang baik untuk anda.
216
00:19:29.952 --> 00:19:31.383
Pastikan untuk meminumnya.
217
00:19:37.143 --> 00:19:38.593
Beristirahatlah dengan baik.
218
00:19:45.497 --> 00:19:46.586
Nyonya.
219
00:19:47.965 --> 00:19:49.689
Ada kesalahpahaman.
220
00:19:50.676 --> 00:19:53.787
Bayi ini ...
221
00:19:53.787 --> 00:19:55.354
anda tidak harus berpikir tentang hal itu.
222
00:19:58.796 --> 00:19:59.987
223
00:20:02.948 --> 00:20:05.454
Apakah anda memiliki pengalaman menyiapkan meja pemakaman?
224
00:20:07.167 --> 00:20:09.226
Bahkan dengan bayi prematur tujuh bulan
225
00:20:09.226 --> 00:20:10.888
sulit untuk melewati satu tahun.
226
00:20:10.888 --> 00:20:13.248
Dia lahir pada enam bulan.
227
00:20:15.156 --> 00:20:16.958
Aku bahkan tidak bisa membayangkannya.
228
00:20:37.900 --> 00:20:39.359
Apa yang kau katakan padaku?
229
00:20:42.269 --> 00:20:46.333
Anak ini akan segera mati.
230
00:20:47.857 --> 00:20:50.989
Nyonya, mengapa anda mengatakan hal yang mengerikan?
231
00:20:50.990 --> 00:20:56,700
Saya mendengar bahwa banyak anak-anak meninggal karena wabah di Yangju Ildae.
232
00:20:59.290 --> 00:21:00.662
Tukarkan mereka untukku.
233
00:21:01.530 --> 00:21:04.538
Seorang bayi yang meninggal akibat wabah dan bayi saya.
234
00:21:05.930 --> 00:21:10,019
Jika Tuan Yi In Jwa tahu tentang ini ...
235
00:21:10.441 --> 00:21:11.952
Aku ingin kau membantuku.
236
00:21:13.480 --> 00:21:17.378
Kau juga memiliki seorang putri.
237
00:21:28.527 --> 00:21:30.009
Ibu!
238
00:21:31.253 --> 00:21:33.531
Ibu, ibu.
239
00:21:48.951 --> 00:21:51.040
Dia hanya tertidur.
240
00:21:58.804 --> 00:22:00.063
Tunggu.
241
00:22:09.907 --> 00:22:11.026
Bayiku.
242
00:22:12.964 --> 00:22:14.903
Kumohon tumbuhlah dengan sehat.
243
00:22:15.486 --> 00:22:16.675
Kumohon.
244
00:22:40.691 --> 00:22:41.858
Apa itu?
245
00:22:42.871 --> 00:22:44.480
Aku berkata apa?
246
00:22:50.486 --> 00:22:53.554
Dia lahir enam bulan setelah Ny. Choi menjadi wanita Raja.
247
00:22:54.353 --> 00:22:56.523
Tidak mungkin kalau dia anak Raja.
248
00:23:25.429 --> 00:23:29.799
Apakah kau benar-benar anakku?
249
00:23:31.398 --> 00:23:33.506
Kau anak Baek Man Geum?
250
00:23:34.924 --> 00:23:36.067
Apakah kamu?
251
00:23:37.978 --> 00:23:40.998
Bayi ini adalah milikku?
252
00:23:42.236 --> 00:23:44.317
Kau anak Baek Man Geum?
253
00:25:14.500 --> 00:25:15.547
Raja.
254
00:25:17.146 --> 00:25:21.446
Anak Ny. Choi berhenti bernapas.
255
00:25:32.509 --> 00:25:35.115
Anak itu masih hidup.
256
00:25:37.166 --> 00:25:39.757
Ikuti Baek Man Geum.
257
00:25:39.757 --> 00:25:41.454
Dan bawa kembali bayi itu.
258
00:25:42.516 --> 00:25:45.503
Tanpa keraguan, bayi yang diduga mati ...
259
00:25:46.642 --> 00:25:48.601
ada dalam pelukannya.
260
00:25:51.013 --> 00:25:52.034
Tunggu.
261
00:25:54.342 --> 00:25:57.250
Kau dan saya adalah satu-satunya yang tahu tentang kebenaran ini.
262
00:25:57.912 --> 00:26:00.142
Tidak ada yang harus tahu di luar kita.
263
00:26:01.471 --> 00:26:02.540
Lalu...
264
00:26:05.114 --> 00:26:06.551
Baek Man Geum.
265
00:26:09.429 --> 00:26:11.021
Bunuh dia.
266
00:26:14.030 --> 00:26:18.240
Saya mencoba untuk mempertimbangkan Ny. Choi dan pura-pura tidak tahu.
267
00:26:19.594 --> 00:26:24.423
Tetapi meninggalkan benih keraguan di belakang ...
268
00:26:26.699 --> 00:26:28.618
adalah kisi di pikiran saya.
269
00:26:29.528 --> 00:26:31.090
Beri kami perintahmu.
270
00:27:24.123 --> 00:27:26.531
Mengapa kau melakukan ini?
271
00:27:26.532 --> 00:27:28.391
Dia adalah anak yang tidak bisa hidup.
272
00:27:28.391 --> 00:27:31.374
Apa anak di dunia ini ada yang tidak bisa hidup?
273
00:27:31.374 --> 00:27:35.353
Dan anak ini masih bayi kecil.
274
00:27:35.353 --> 00:27:36.771
Kumohon...
275
00:27:37.625 --> 00:27:39.250
Saya minta maaf untuk ini.
276
00:27:53.855 --> 00:27:55.222
Bergerak.
277
00:27:56.372 --> 00:27:58.394
Dia mencoba membunuh anaknya sendiri.
278
00:27:59.338 --> 00:28:01.144
Apa dia punya perasaan sebagai Raja.
279
00:28:02.634 --> 00:28:05.194
Saya tidak peduli jika Baek Man Geum mati.
280
00:28:06.183 --> 00:28:08.273
Tapi aku harus menyelamatkan bayi.
281
00:28:08.273 --> 00:28:12.122
Kemudian anda bisa menjadi orang yang membimbingnya ke dunia lain.
282
00:28:52.191 --> 00:28:54.919
Bayi, bayi, bayi!
283
00:28:55.398 --> 00:28:59.470
Oh, tidak. Ini tidak bisa.
284
00:29:11.634 --> 00:29:14.529
Anda orang yang mengerikan!
285
00:29:14.529 --> 00:29:17.481
Langit akan menghukum anda!
286
00:29:17.481 --> 00:29:19.378
Dia hanya seorang bayi kecil.
287
00:29:26.805 --> 00:29:29.951
Kalian semua layak mati.
288
00:29:38.150 --> 00:29:39.892
Lakukan apapun yang kau inginkan.
289
00:29:40.734 --> 00:29:42.798
Saya tidak menyesal tentang apa pun.
290
00:29:42.798 --> 00:29:46.313
Aku akan pergi dengan bayi ini, dan lakukan sesukamu.
291
00:29:51.779 --> 00:29:52.930
Astaga!
292
00:29:54.376 --> 00:29:58.109
Bayi, bayi, bayi!
Dia hidup!
293
00:29:58.109 --> 00:30:01.566
Dia hidup! Dia masih hidup!
294
00:30:01.566 --> 00:30:05.057
Iya, iya. Kau masih hidup.
295
00:30:05.057 --> 00:30:07.522
Kamu hidup.
296
00:30:08.233 --> 00:30:11.519
Jadi Baek Man Geum dan anak itu, apa keduanya mati?
297
00:30:13.636 --> 00:30:15.576
Kau bukan pembohong yang baik.
298
00:30:16.117 --> 00:30:19.686
Bagaimana kau akan mencapai sesuatu yang besar dengan kelemahan seperti itu?
299
00:30:20.268 --> 00:30:21.707
Maafkan aku, Tuan.
300
00:30:24.186 --> 00:30:26.373
Wow, ini adalah tempat yang bagus.
301
00:30:26.373 --> 00:30:30.027
Lihat kolom di sana.
Berapa banyak biayanya itu?
302
00:30:35.661 --> 00:30:37.142
Itu 500 nyang.
303
00:30:38.269 --> 00:30:41.008
Bawa anak Baek Man Geum padaku.
304
00:30:42.874 --> 00:30:45.826
Jika kau menyelesaikan pekerjaan itu, Saya akan memberikan 300 nyang lebih.
305
00:30:47.185 --> 00:30:49,500
Aku akan jatuh padamu.
306
00:30:49.500 --> 00:30:53.305
Lalu, kumohon menunggulah sebentar.
Aku akan minta dia menunggumu segera.
307
00:30:57.358 --> 00:30:58.733
Jadi...
308
00:30:59.491 --> 00:31:01.285
Kau mengatakan seseorang mengganggu secara garis besar?
309
00:31:01.921 --> 00:31:05.321
Ya, dia memiliki keterampilan memanah yang sangat baik.
310
00:31:09.755 --> 00:31:10.830
Dam Seo.
311
00:31:11,696 --> 00:31:14.411
Ayah!
312
00:31:14.411 --> 00:31:16.285
Mari kita masuk kedalam sekarang.
313
00:31:33.201 --> 00:31:37.498
Untungnya, pisau tidak dekat daerah vitalnya.
314
00:31:38.717 --> 00:31:42.205
Oh, langit memberinya keberuntungan besar.
315
00:31:42.205 --> 00:31:44.453
Ya, tentu saja.
316
00:31:45.365 --> 00:31:48.403
Dia adalah anak saya.
317
00:31:49.907 --> 00:31:52.000
Ya, benar. Ini.
318
00:31:52.824 --> 00:31:54.073
Lihatlah dia.
319
00:31:54.359 --> 00:31:56.961
Dia pasti memahamiku.
Dia meraih tangan ayahnya.
320
00:31:57.722 --> 00:32:01.314
Semuanya baik-baik saja. Anakku.
321
00:32:01.314 --> 00:32:03.223
Kau ingin memegang tanganku?
322
00:32:13.445 --> 00:32:16.148
Anak itu mati?
323
00:32:18.284 --> 00:32:19.503
Yang ... Yang Mulia.
324
00:32:19.503 --> 00:32:20.667
Yi Soo.
325
00:32:23.548 --> 00:32:26.339
Saya menganggapmu sebagai teman.
326
00:32:27.680 --> 00:32:30.699
Saya pikir kamu, setidaknya, akan berbeda.
327
00:32:32.176 --> 00:32:35.337
Yang Mulia, saya...
328
00:32:39.678 --> 00:32:44.790
Pada akhirnya, saya tidak akan mentolerir orang yang berkomplot di belakang saya.
329
00:32:44.790 --> 00:32:49.318
Bahkan jika itu anak saya sendiri, kalau menipuku ...
330
00:32:49.848 --> 00:32:51.579
itu takkan bisa dimaafkan.
331
00:32:53.997 --> 00:32:57.744
Siapa yang memerintahkanmu untuk melakukan hal ini?
332
00:33:01.186 --> 00:33:02.576
Bawa orang itu kepada saya.
333
00:33:04.386 --> 00:33:06.006
Bawa orang itu langsung kepada saya.
334
00:33:13.624 --> 00:33:15.170
Jika kamu melakukannya...
335
00:33:17.034 --> 00:33:20.222
Aku akan membiarkan putrimu hidup.
336
00:33:30.243 --> 00:33:32.266
Apakah kau ingat tempat ini?
337
00:33:32.773 --> 00:33:36.114
Saya memberikanmu kehidupan kedua untukmu.
338
00:33:36.512 --> 00:33:41.452
Memberikanmu kehidupan kedua di sini, dan aku memberimu nama, Yi Soo.
339
00:33:42.403 --> 00:33:44.343
Ini adalah hutan bambu.
340
00:33:44.343 --> 00:33:45.873
Hari itu...
341
00:33:47.102 --> 00:33:49.044
anda memberi saya sebuah nama.
342
00:33:50.513 --> 00:33:53.114
Anda memberi saya alasan untuk hidup juga.
343
00:34:00.884 --> 00:34:05.104
Aku tidak bisa berpura-pura tidak tahu bagaimana perasaanmu untuk menyelamatkan putrimu.
344
00:34:05.539 --> 00:34:09.793
Jika kau sudah memutuskannya, jangan ragu-ragu.
345
00:34:11.150 --> 00:34:14.791
Jangan bawa perasaan ketika kau menembak dengan tanganmu.
346
00:37:10.657 --> 00:37:12.050
Kau orang bodoh.
347
00:37:14.440 --> 00:37:19.737
Saya bilang jangan bawa perasaan ketika kau menembak.
348
00:37:21.672 --> 00:37:23.516
Maafkan aku.
349
00:37:35.146 --> 00:37:39.139
Aku akan mengurus anakmu.
350
00:37:43.148 --> 00:37:47.920
Namanya Dam Seo.
351
00:37:49.356 --> 00:37:50.601
Raja...
352
00:38:46.980 --> 00:38:48.949
Jangan lupa.
353
00:38:51.251 --> 00:38:53.402
Tidak ada maaf.
354
00:38:55.563 --> 00:38:58.717
Salah satu yang kurang dari binatang ...
355
00:39:00.452 --> 00:39:04.592
adalah Raja bangsa ini.
356
00:39:08.130 --> 00:39:11.559
Raja, anda tidak bisa masuk seperti ini.
357
00:39:11.559 --> 00:39:12.831
Lady.
358
00:39:21.317 --> 00:39:25.192
Raja, apa artinya ini?
359
00:39:25.192 --> 00:39:27.688
Saya melihatmu dalam cahaya baru, gadis nakal.
360
00:39:27.688 --> 00:39:31.398
Apa maksudmu gadis nakal?
Tolong jaga apa yang anda katakan.
361
00:39:31.398 --> 00:39:34.288
Kau ingin aku memperlakukanmu dengan hormat karena pakaianmu?
362
00:39:34.288 --> 00:39:38.420
Jika kau ingin diperlakukan dengan hormat, kau harus bertindak dengan benar.
363
00:39:38.420 --> 00:39:41.268
Apa yang saya lakukan itu tidak benar?
364
00:39:42.398 --> 00:39:44.318
Absurd.
365
00:39:45.541 --> 00:39:48.721
Apakah kau benar-benar berpikir aku tidak tahu apa-apa?
366
00:39:49.721 --> 00:39:54.579
Aku selalu tahu bahwa perasaan gadis sering berubah.
367
00:39:54.579 --> 00:39:58.246
Saya pikir kau akan tinggal diam.
368
00:39:58.246 --> 00:40:00.014
Tolong pergi sekarang.
369
00:40:00.748 --> 00:40:04.000
Kau tidak memiliki hubungan pemerintahan denganku dan kau datang ke sini seperti ini?
370
00:40:04.000 --> 00:40:06.938
Apakah kau itu tahu kejahatan serius?
371
00:40:06.938 --> 00:40:08.318
Tutup mulutmu!
372
00:40:10.028 --> 00:40:11.568
Kau gadis bodoh.
373
00:40:12.157 --> 00:40:14.992
Karena provokasimu...
374
00:40:14.992 --> 00:40:17.657
orang yang tidak bersalah Kim Yi Soo telah kehilangan nyawanya.
375
00:40:28.420 --> 00:40:32.099
Bayi itu. Apa yang terjadi padanya?
376
00:40:35.181 --> 00:40:42.039
Jika kau ingin menyelamatkan bayi itu, pergilah ke gerbang barat malam ini.
377
00:40:42.742 --> 00:40:44.210
Ingatlah ini.
378
00:40:44.699 --> 00:40:48.030
Jika kau tidak mematuhi saya sekali lagi ...
379
00:40:48.030 --> 00:40:54.382
bayi itu akan mati dan kau juga akan mati bersamanya.
380
00:41:18.478 --> 00:41:19.507
Satu pasang.
381
00:41:27.009 --> 00:41:28.139
Sekali lagi.
382
00:41:33.211 --> 00:41:35.773
Tunggu, sayang. Jangan menangis.
383
00:41:35.773 --> 00:41:37.186
Cepat!
384
00:41:37.186 --> 00:41:38.260
Baik.
385
00:41:38.260 --> 00:41:40.949
Baby, ini benar-benar penting bagi ayahmu.
386
00:41:40.949 --> 00:41:42.027
Cepat.
387
00:41:42.028 --> 00:41:43.505
Aku bilang baik-baik saja!
388
00:41:43.505 --> 00:41:45.748
Ini adalah nasib buruk. Mengapa bayi ini menangis?
389
00:41:45.748 --> 00:41:47.007
Ayo pergi!
390
00:41:48.168 --> 00:41:49.974
Jangan pergi, jangan pergi!
391
00:41:49.974 --> 00:41:53.590
Baby, ini adalah waktu yang sangat penting bagiku sekarang.
392
00:41:53.938 --> 00:41:57.199
Mereka pergi sekarang. Jangan menangis.
393
00:41:57.199 --> 00:41:59.929
- Biarkan saya melihat di sana.
- Kamu siapa?
394
00:41:59.929 --> 00:42:02.025
- Apa yang kamu lakukan?
- Lihat dirimu.
395
00:42:04.813 --> 00:42:12.161
Hush bayi kecil, jangan mengucapkan sepatah kata pun ...
396
00:42:12.161 --> 00:42:14.192
Siapa yang kau lihat?
397
00:42:14.192 --> 00:42:15.422
Apa yang kamu katakan?
398
00:42:16.260 --> 00:42:20.333
Kau memberi makan diri sendiri dengan banyak daging dan alkohol.
399
00:42:20.641 --> 00:42:23,400
Dan kau membiarkan bayi kecil ini kelaparan?
400
00:42:26.070 --> 00:42:27.338
Bu.
401
00:42:27.338 --> 00:42:28.813
Iya?
402
00:42:30.172 --> 00:42:31.282
Iya.
403
00:42:31.282 --> 00:42:35.440
Aku akan membayarmu lebih dari cukup.
Apa kau bisa menyusui bayi ini?
404
00:42:35.440 --> 00:42:37.280
Baiklah.
405
00:42:37.280 --> 00:42:40.043
Ibu Sam Dong!
Kita perlu menyusuinya.
406
00:42:40.043 --> 00:42:41.351
Berikan dia ASI ...
407
00:42:42.472 --> 00:42:44.561
Aku bahkan tidak mengenalmu, jadi terima kasih untuk bantuannya.
408
00:42:44.561 --> 00:42:47.454
Tunggu. Bagaimana saya tahu kau ada dimana?
409
00:42:49.536 --> 00:42:51.898
Ruang perjudian.
Ruang perjudian!
410
00:42:51.898 --> 00:42:53.688
Mengapa, hei orang tua!
411
00:42:57.056 --> 00:42:58.847
Ini belum terlambat bagimu.
412
00:43:00.309 --> 00:43:01.851
Terlambat untuk apa?
413
00:43:01.851 --> 00:43:03.483
Tanganmu.
414
00:43:04.532 --> 00:43:06.429
Belum terlalu terlambat.
415
00:43:06.762 --> 00:43:11.423
Berhentilah melakukan perjudian.
416
00:43:11.423 --> 00:43:13.094
Kembalikan kehidupanmu.
417
00:43:13.413 --> 00:43:17.822
Jangan kehilangan segalanya dan kau akan menyesal di usia sepertiku.
418
00:43:18.556 --> 00:43:20.536
Apa yang orang tua itu katakan?
419
00:43:21.523 --> 00:43:24.559
Mungkin nasihat yang kuat.
420
00:43:25.141 --> 00:43:27.931
Dia pergi menyusui.
421
00:43:28.858 --> 00:43:30.509
Oh, kau sudah kembali dari menyusui?
422
00:43:35.291 --> 00:43:37.849
Dia memiliki bentuk wajah yang bagus.
423
00:43:38.487 --> 00:43:39.949
Siapa namanya?
424
00:43:39.949 --> 00:43:41.722
Dia belum memiliki nama.
425
00:43:41.722 --> 00:43:44.541
Saya pikir saya akan memanggilnya Gae Ddong.
426
00:43:45.246 --> 00:43:47.432
- Gae Ddong.
- Gae Ddong.
427
00:43:47.432 --> 00:43:49.563
Gae Ddong, kau suka itu, kan?
428
00:43:49.563 --> 00:43:51.028
Gae Ddong, kenapa kau tidak menanggapinya?
429
00:43:51.028 --> 00:43:52.056
Gae Ddong.
430
00:43:55.182 --> 00:43:57.389
Berhenti menciumnya?
431
00:43:57.389 --> 00:44:00.097
Wajah terhormatnya akan hilang.
432
00:44:00.097 --> 00:44:02.764
Aku mencium anakku sendiri.
433
00:44:02.764 --> 00:44:05.614
Aku memberikan dia kasih sayang, jadi siapa yang bilang itu bukan apa-apa?
434
00:44:06.751 --> 00:44:07.777
Tunggu, sekarang.
435
00:44:08.643 --> 00:44:11.106
Kau mengatakan dia memiliki wajah terhormat?
436
00:44:11.106 --> 00:44:13.516
Persis seperti ini dan seperti itu.
437
00:44:14.603 --> 00:44:16.666
Mengapa? Apakah kau ingin bukti?
438
00:44:33.606 --> 00:44:36.255
Wow! Dae Gil.
439
00:44:36.255 --> 00:44:38.532
Besar "Dae" dan beruntung "Gil."
440
00:44:38.532 --> 00:44:40.126
Dia ditakdirkan untuk memiliki keberuntungan yang besar.
441
00:44:41.833 --> 00:44:44.445
Kalau dia tidak bisa menjadi Raja di istana kerajaan...
442
00:44:44.445 --> 00:44:46.757
mungkin dia akan menjadi Raja gelandangan di jalanan.
443
00:44:47.150 --> 00:44:49.661
Kau mengatakan bahwa dia bisa menjadi Raja?
444
00:44:50.670 --> 00:44:53.594
Kedengarannya seperti omong kosong bagiku.
445
00:44:53.960 --> 00:44:55.224
Bayi ini?
446
00:44:55.867 --> 00:44:58.364
Apakah kau selalu menipu sepanjang hidupmu?
447
00:44:58.364 --> 00:45:00.460
Haruskah aku menunjukkannya sekali lagi?
448
00:45:00.460 --> 00:45:03.396
Kau tidak harus percaya orang dengan mudah.
449
00:45:06.797 --> 00:45:08.045
Baiklah.
450
00:45:29.942 --> 00:45:31.599
Bagaimana ini bisa?
451
00:45:38.755 --> 00:45:43.523
Seumur hidupku, ini pertama kalinya aku melihat ini.
452
00:45:44.677 --> 00:45:47.179
[Dae Gil]
453
00:45:59.175 --> 00:46:01.052
Dia memiliki wajah seperti seorang Raja?
454
00:46:02.092 --> 00:46:06.202
Aku bisa membunuhmu tepat di tempat ini.
455
00:46:09.081 --> 00:46:10.211
Kembali.
456
00:46:10.751 --> 00:46:14.112
Saya bukan Bok Soon yang kau pernah tahu.
457
00:46:15.242 --> 00:46:16.740
Kau bodoh.
458
00:46:17.141 --> 00:46:19.152
Kau menyedihkan.
459
00:46:20.097 --> 00:46:23.086
Anak ini anak Raja.
460
00:46:23.737 --> 00:46:25.186
Anak Raja.
461
00:46:28.356 --> 00:46:30.322
Dia bukan anakku.
462
00:46:32.242 --> 00:46:35.581
Dia anak Pria busuk dan wanita nakal itu.
463
00:46:40.360 --> 00:46:41.907
Anak ini!
464
00:46:50.864 --> 00:46:52.701
Wanita terkutuk.
465
00:46:53.396 --> 00:46:55.820
Apakah dia berpikir saya akan membesarkan anak Raja?
466
00:46:57.092 --> 00:46:58.512
Lihat ini sekarang.
467
00:46:59.311 --> 00:47:01.840
Lihat ini, Wanita busuk.
468
00:47:02.170 --> 00:47:07.010
Ini aku, Baek Man Geum.
Lihat aku, Baek Man Geum!
469
00:47:23.614 --> 00:47:24.873
Apakah kamu melihat itu?
470
00:47:25.291 --> 00:47:27.371
Apakah kau melihat itu, Bok Soon?
471
00:47:27.699 --> 00:47:29.940
Aku membunuh anakmu.
472
00:47:32.710 --> 00:47:35.853
Apakah kau melihatnya, Raja?
473
00:47:35.853 --> 00:47:40.030
Baek Man Geum yang membunuh anakmu!
474
00:47:41.449 --> 00:47:42.737
Apakah kamu tahu itu?
475
00:47:45.277 --> 00:47:48.472
Aku membunuh ... aku membunuh seseorang.
476
00:47:55.481 --> 00:47:58.356
Baek Man Geum membunuh seseorang.
477
00:48:18.460 --> 00:48:21.420
Oh ... anakku.
478
00:48:23.797 --> 00:48:25.713
Aku sudah bilang, kan?
479
00:48:25.713 --> 00:48:29.507
Dia memiliki bentuk wajah terhormat.
480
00:48:29.998 --> 00:48:35.246
Tidak peduli apa yang kau lakukan dengan dia, nasibnya tidak akan berubah.
481
00:48:35.246 --> 00:48:38.858
Apa yang kamu lakukan? Kau harus membawanya.
482
00:48:39.148 --> 00:48:40.197
Oh, sayang.
483
00:48:43.014 --> 00:48:44.543
Saya tidak tahu apa-apa.
484
00:48:48.896 --> 00:48:53.467
Aku tidak tahu dia dan aku belum pernah melihat dia sebelumnya.
485
00:48:54.782 --> 00:48:56.130
Apakah kamu mengerti?
486
00:48:57.614 --> 00:48:59.063
Sialan.
487
00:49:00.275 --> 00:49:01.822
Man Geum!
488
00:49:02.527 --> 00:49:05.719
Hey, Man Geum!
489
00:49:16.362 --> 00:49:17.771
Oh, Hong Mae.
490
00:49:19.271 --> 00:49:20.943
Apa yang kamu lakukan di sini?
491
00:49:20.943 --> 00:49:23.331
Kau tahu aku memiliki hidung seperti anjing.
492
00:49:23.911 --> 00:49:26.125
Dia anak Man Geum, bukan?
493
00:49:28.626 --> 00:49:30.605
Tidak ...
494
00:49:30.989 --> 00:49:32.884
Tidak, tidak!
495
00:49:33.512 --> 00:49:35.623
Bayi kedinginan.
496
00:49:36.382 --> 00:49:37.440
Gentle donk.
497
00:49:40.489 --> 00:49:42.485
Apakah kau ingin hidup denganku?
498
00:49:43.518 --> 00:49:46.034
Oh, dia tersenyum padaku!
499
00:49:46.034 --> 00:49:47.969
Apakah kau pikir dia mengira aku ibunya?
500
00:49:49.028 --> 00:49:51.996
Apa rencanamu dengan bayi itu?
501
00:49:51.996 --> 00:49:56.177
Beritahu Man Geum untuk membayar kembali utangnya cepat jika dia ingin bayi ini.
502
00:49:56.177 --> 00:49:58.932
Dasar bajingan, pencuri macam apa kau?
503
00:50:00.550 --> 00:50:02.635
Aku bukan bajingan.
504
00:50:03.539 --> 00:50:05.842
Tahan! Tunggu.
505
00:50:13.530 --> 00:50:15.434
Kau pria yang menyedihkan.
506
00:50:15.434 --> 00:50:18.333
Bagaimana kau bisa duduk di sini dan minum saat bayimu sudah diambil?
507
00:50:18.333 --> 00:50:21.224
Siapa yang kau sebut bayiku? Siapa?
508
00:50:21.224 --> 00:50:22.626
Bayi apa?
509
00:50:23.208 --> 00:50:25.586
Kau pecundang yang menyedihkan.
510
00:50:25.586 --> 00:50:30.047
Hong Mae mengambil anakmu.
511
00:50:30.619 --> 00:50:33.297
Berapa hutangmu padanya?
512
00:50:33.907 --> 00:50:35.552
Katakan padaku!
513
00:50:37.021 --> 00:50:39.885
Ambil semua yang kau punya.
514
00:50:40.246 --> 00:50:42.304
Kau harus mendapatkan Gae Ddong kembali, bukan?
515
00:50:42.304 --> 00:50:43.782
Aku tidak punya apa-apa!
516
00:50:44.125 --> 00:50:45.862
Aku tidak punya apa-apa bahkan jika aku mati.
517
00:50:46.436 --> 00:50:49.018
Dan bahkan jika aku punya sesuatu, aku tidak akan pergi mencari dia.
518
00:50:49.018 --> 00:50:51.065
Dia bukan anak saya, jadi mengapa saya harus melakukannya?
519
00:50:51.498 --> 00:50:54.335
Kau menyedihkan, bodoh!
520
00:50:56.139 --> 00:50:58.360
Kau tidak punya hak untuk menjadi seorang ayah.
521
00:50:59.041 --> 00:51:00.884
Baiklah.
522
00:51:01.322 --> 00:51:04.742
Jika Gae Ddong ditemukan, aku akan menjadi orang yang menemukannya.
523
00:51:05.320 --> 00:51:06.652
Kau bajingan busuk.
524
00:51:09.190 --> 00:51:10.686
Kau pikir aku akan pergi?
525
00:51:11.239 --> 00:51:13.771
Walapun itu kesempatan? Aku rasa tidak.
526
00:51:14.393 --> 00:51:18.342
Bukan untuk bajingan itu.
Mereka bisa pergi ke neraka!
527
00:51:19.262 --> 00:51:22.137
Dahi yang kuat dan mata yang jelas.
528
00:51:22.137 --> 00:51:26.128
Ruang antara hidung berbeda
dan bibir yang lembut.
529
00:51:26.128 --> 00:51:27.612
Kau memiliki wajah yang bagus.
530
00:51:29,800 --> 00:51:31.952
Hatimu panas.
531
00:51:33.650 --> 00:51:36.592
Seorang bayi kecil sepertimu selamat dari luka pisau.
532
00:51:36.592 --> 00:51:39.219
Kau memiliki nasib yang sangat beruntung.
533
00:51:42.230 --> 00:51:45.489
Tak diragukan lagi, dia akan menjadi seorang Raja.
534
00:51:47.070 --> 00:51:48.130
Iya.
535
00:51:49.197 --> 00:51:54.844
Mari kita menguji nasibnya lagi malam ini.
536
00:51:57.458 --> 00:52:01.416
Kami mohon maaf, tapi Ny. Choi sudah ...
537
00:52:16.177 --> 00:52:21.690
Jika kau ingin menyelamatkan bayi,
datanglah ke gerbang barat malam ini.
538
00:52:25.458 --> 00:52:27.730
Jika kau tidak mematuhiku sekali lagi ...
539
00:52:27.730 --> 00:52:32.914
bayi ini akan mati dan kau juga akan mati bersamanya.
540
00:53:21.728 --> 00:53:23.755
Apa yang harus saya lakukan sekarang?
541
00:53:26.405 --> 00:53:30.284
Tunggu, bukankah itu Baek Myun?
542
00:53:32.244 --> 00:53:37.155
Mengapa dia bermain dengan bayi itu?
543
00:53:37.523 --> 00:53:40.065
Apa yang kau pikir kau lakukan?
544
00:53:53.954 --> 00:53:57.545
Dan kau masih menyebut dirimu manusia?
545
00:53:59.394 --> 00:54:01.570
Kau tidak terlihat begitu baik.
546
00:54:01.570 --> 00:54:05.427
Aku kira itu hati seorang ibu.
547
00:54:05.427 --> 00:54:06.880
Katakan padaku.
548
00:54:07.418 --> 00:54:08.485
Apa...
549
00:54:09.701 --> 00:54:13.045
Apa yang bisa aku lakukan untuk mendapatkan bayiku kembali?
550
00:54:13.585 --> 00:54:16.775
Ya, itulah seharusnya yang kau lakukan dari awal.
551
00:54:17.706 --> 00:54:18.815
Bagaimana dengan ini?
552
00:54:19.385 --> 00:54:22.894
Bagaimana kalau kita bertaruh dengan mempertaruhkan kehidupan anak itu?
553
00:54:22.894 --> 00:54:25.612
Lelucon apa itu?
554
00:54:25.612 --> 00:54:26.815
Lelucon?
555
00:54:28.018 --> 00:54:31.663
Apakah kau berpikir bahwa ini adalah sebuah lelucon?
556
00:54:33.907 --> 00:54:36.159
Dalam kartu-kartu ini, ada 10 kartu.
557
00:54:36.159 --> 00:54:42.360
Jika kau dapat menemukannya dalam tiga kali coba, aku akan mengembalikan anakmu.
558
00:54:42.751 --> 00:54:47.019
Namun, ketika kau memilih kartu yang salah ...
559
00:54:50.572 --> 00:54:52.177
Raja!
560
00:54:53.143 --> 00:54:55.431
Satu panah untuk setiap kartu yang salah.
561
00:54:56.514 --> 00:55:01.083
Pilih tiga dari lima kartu memberikan kesempatan yang cukup bagus bagimu.
562
00:55:01.652 --> 00:55:03.702
Lanjutkan dan pilih kartunya.
563
00:55:29.277 --> 00:55:31.375
Kau memiliki dua peluang yang tersisa.
564
00:55:51.641 --> 00:55:54.018
Aku salah, Raja.
565
00:55:55.487 --> 00:55:57.061
Kumohon, anakku ...
566
00:55:57.061 --> 00:55:58.347
Dua lagi!
567
00:56:00.284 --> 00:56:02.581
Aku bilang kau memiliki dua kesempatan lagi.
568
00:56:18.876 --> 00:56:20.731
Tunggu!
569
00:56:27.503 --> 00:56:29.561
Sekarang kau hanya memiliki satu kesempatan tersisa.
570
00:56:45.487 --> 00:56:50.324
Keberuntungan anak itu dan keberuntungan ibunya akan berakhir di sini.
571
00:56:50.324 --> 00:56:52.001
Saya kira dia menyadari hal itu juga.
572
00:56:56.503 --> 00:56:58.753
Pilih kartu terakhir.
573
00:56:59.244 --> 00:57:04.172
Kau yang menyelamatkannya dan kau juga yang membunuhnya.
574
00:57:04.172 --> 00:57:07.382
Raja, tolonglah.
575
00:57:08.942 --> 00:57:10.831
Selamatkan anakku.
576
00:57:12.201 --> 00:57:14.831
Bunuh aku.
577
00:57:15.458 --> 00:57:17.514
Dan biarkan bayi itu hidup.
578
00:57:18.458 --> 00:57:22.034
Apa gunanya hidupmu bagi diriku?
579
00:57:22.773 --> 00:57:27.990
Ketika saya membiarkanmu melarikan diri dari suami menyedihkan itu
580
00:57:27.990 --> 00:57:30.208
apa aku belum menyelamatkanmu?
581
00:57:33.108 --> 00:57:34.536
Pilih satu sekarang.
582
00:57:45.599 --> 00:57:49.534
Jadi ... aku tidak terlalu terlambat.
583
00:57:57.273 --> 00:57:58.748
Baek Man Geum.
584
00:58:15.974 --> 00:58:18.108
Aku akan memilih kartu terakhir.
585
00:58:18.108 --> 00:58:21.996
Sebagai imbalannya, jika saya memilih 10 ...
586
00:58:22.092 --> 00:58:27.000
jangan mengganggu anakku lagi.
587
00:58:28.155 --> 00:58:29.740
Apakah kamu mengerti?
588
00:58:48,000 --> 00:58:55.000
Diterjemahkan Oleh
rm7012
@ Subbed_Indo Team
589
00:59:11.802 --> 00:59:13.869
Akui segalanya sekarang!
590
00:59:13.869 --> 00:59:17.302
Aku akan menghentikan udara yang kau hirup.
591
00:59:17.302 --> 00:59:18,500
Apakah kau ingin membunuhku?
592
00:59:18.500 --> 00:59:21.199
Keluargamu jatuh karena kelakuanmu sendiri.
593
00:59:21.199 --> 00:59:23.266
Kita harus menyambut tamu kita.
594
00:59:23.266 --> 00:59:25.806
Sepertinya Ny. Choi hamil.
595
00:59:25.806 --> 00:59:27.561
Orang itu ada di sini.
596
00:59:27.561 --> 00:59:30.039
Maksudmu Yeoning, yang dikabarkan menjadi sedikit bajingan.
597
00:59:30.039 --> 00:59:32.715
Saya mengklaim wanita ini menjadi istri saya mulai hari ini.
598
00:59:32.715 --> 00:59:33.985
Siapa namamu?
599
00:59:33.985 --> 00:59:37.378
Kau istri Gae Ddong, jadi jangan dengarkan omongan orang lain.
600
00:00:10.000 --> 00:00:21.000
Diterjemahkan Oleh
rm7012
@ Subbed_Indo Team