1 00:00:03,163 --> 00:00:06,682 {\an8}TRATTO DA UNA STORIA VERA 2 00:00:18,741 --> 00:00:23,308 Con la mia deposizione giuro solennemente di dire la verità... 3 00:00:23,965 --> 00:00:26,038 tutta la verità e nient'altro che la verità. 4 00:00:26,910 --> 00:00:28,387 Dio mi è testimone. 5 00:00:31,422 --> 00:00:33,505 Avete preso la persona sbagliata. 6 00:00:35,475 --> 00:00:37,057 Non sono stato io. 7 00:00:46,250 --> 00:00:47,870 Timothy Evans... 8 00:00:48,205 --> 00:00:50,425 la giuria la reputa colpevole. 9 00:00:56,494 --> 00:00:57,705 Andiamo! 10 00:01:03,547 --> 00:01:05,384 Non sono stato io. Io... 11 00:01:05,385 --> 00:01:08,985 - Non sono stato io! - Timothy Evans, vuole dire le ultime parole? 12 00:01:09,478 --> 00:01:11,050 E' stato Christie. 13 00:01:11,951 --> 00:01:13,665 E' stato Christie! 14 00:01:17,650 --> 00:01:23,218 Traduzione: Dia, Blackdafne, Linda91, AlbeMeccaniche, deveryen, Deedeehs 15 00:01:26,662 --> 00:01:31,255 Revisione: Jules www.subsfactory.it 16 00:01:37,964 --> 00:01:41,202 Subsfactory e il NeverAJoyTeam sono lieti di presentarvi... 17 00:01:41,203 --> 00:01:47,059 Rillington Place 1x01 - Ethel - 18 00:01:49,777 --> 00:01:53,817 12 ANNI PRIMA 19 00:01:53,818 --> 00:01:55,091 Buongiorno, Harry. 20 00:01:55,092 --> 00:01:57,601 - Ha qualcosa per me? - Una lettera per sua sorella. 21 00:01:58,136 --> 00:01:59,635 Grazie, Jack. Buongiorno. 22 00:02:36,383 --> 00:02:37,545 E' lui. 23 00:02:45,393 --> 00:02:47,371 "Mia carissima Ethel... 24 00:02:48,465 --> 00:02:50,585 "quanto sono felice che tu mi abbia trovato. 25 00:02:51,709 --> 00:02:55,523 "E' un peccato che sia avvenuto in queste circostanze, ma... 26 00:02:55,874 --> 00:02:57,385 "se non fosse stato così... 27 00:02:57,386 --> 00:02:59,770 "forse le nostre strade non si sarebbero mai più incrociate. 28 00:03:00,725 --> 00:03:03,484 "Abbiamo tanto tempo da recuperare. 29 00:03:04,014 --> 00:03:05,619 "Ho così tante cose da dirti. 30 00:03:06,465 --> 00:03:09,134 "Avrei voluto avere il coraggio di tornare da te, ma... 31 00:03:09,528 --> 00:03:11,117 "mi vergognavo. 32 00:03:11,540 --> 00:03:13,145 "Ti ho delusa. 33 00:03:13,564 --> 00:03:15,985 "E sapevo che saresti stata meglio senza di me. 34 00:03:16,789 --> 00:03:20,334 "Spero tu possa trovare la forza di perdonarmi. 35 00:03:21,663 --> 00:03:22,894 "Reg." 36 00:03:29,905 --> 00:03:31,268 Pensavo fossi morto. 37 00:03:36,784 --> 00:03:38,145 Nove anni. 38 00:03:40,999 --> 00:03:43,105 Nove anni senza nemmeno una parola. 39 00:03:45,855 --> 00:03:47,361 Perché non mi hai scritto? 40 00:03:52,544 --> 00:03:54,186 Mi vergognavo. 41 00:03:59,153 --> 00:04:00,721 Mi dispiace, tesoro. 42 00:04:05,838 --> 00:04:07,249 Vuoi il divorzio? 43 00:04:08,145 --> 00:04:10,077 - Il divorzio? - Sì. 44 00:04:11,225 --> 00:04:12,585 Non essere sciocca. 45 00:04:18,447 --> 00:04:20,185 Sai come ti ho trovato? 46 00:04:20,665 --> 00:04:22,249 Lo vuoi sapere? 47 00:04:22,940 --> 00:04:24,388 Ogni mese... 48 00:04:25,068 --> 00:04:26,773 negli ultimi nove anni... 49 00:04:28,979 --> 00:04:30,789 ho scritto a Scotland Yard. 50 00:04:31,917 --> 00:04:33,929 Chiedevo se potessero gentilmente informarmi, 51 00:04:33,930 --> 00:04:35,401 se a un certo John Christie... 52 00:04:35,919 --> 00:04:37,946 fosse accaduto qualcosa di brutto. 53 00:04:42,665 --> 00:04:45,029 Cento lettere, Reg. O forse di più. 54 00:04:48,584 --> 00:04:50,809 Avrei dovuto mandare a chiamarti. 55 00:04:51,444 --> 00:04:52,627 Avrei dovuto farlo. 56 00:04:56,380 --> 00:04:58,406 Non dovrei nemmeno essere qui. 57 00:05:01,105 --> 00:05:03,500 Ho preso in prestito un'auto da un amico, 58 00:05:03,501 --> 00:05:06,147 e a quanto pare era rubata, quindi... 59 00:05:10,901 --> 00:05:12,082 Mi sei mancata. 60 00:05:14,452 --> 00:05:15,910 Mi sei mancata, tesoro. 61 00:05:17,264 --> 00:05:19,121 Ricominciamo daccapo. 62 00:05:27,822 --> 00:05:29,218 Su, su... 63 00:05:49,408 --> 00:05:50,685 A quanto pare... 64 00:05:50,974 --> 00:05:53,444 questa è una zona molto richiesta. 65 00:06:14,365 --> 00:06:16,291 E' una soluzione temporanea. 66 00:06:18,455 --> 00:06:20,145 Solo un inizio. 67 00:06:48,668 --> 00:06:50,402 Vieni a vedere il giardino. 68 00:07:13,228 --> 00:07:16,092 Senza dubbio avrà bisogno di cure e amore. 69 00:07:19,559 --> 00:07:21,625 Ci vorrà tanto olio di gomito. 70 00:07:24,462 --> 00:07:26,258 Pianteremo noi qualcosa... 71 00:07:27,467 --> 00:07:29,131 se dovesse esserci abbastanza luce. 72 00:07:33,891 --> 00:07:35,482 Sempre un cucchiaino di zucchero? 73 00:07:36,188 --> 00:07:37,197 Sì. 74 00:07:37,497 --> 00:07:38,725 Sempre uno. 75 00:08:08,273 --> 00:08:09,826 Lo vedi? 76 00:08:10,514 --> 00:08:11,514 Sì. 77 00:08:12,353 --> 00:08:13,353 E' qui. 78 00:08:14,462 --> 00:08:15,920 Proprio dietro di me. 79 00:08:16,730 --> 00:08:17,816 Qui. 80 00:08:20,694 --> 00:08:23,043 Il finale non era affatto allegro. 81 00:08:23,803 --> 00:08:26,373 Beh, ha avuto ciò che si meritava, non credi? 82 00:08:29,872 --> 00:08:31,584 E' una bella serata. 83 00:08:31,585 --> 00:08:32,644 Sì. 84 00:08:35,604 --> 00:08:37,286 Hai sbagliato strada, tesoro. 85 00:08:40,172 --> 00:08:41,825 La conosci, Reg? 86 00:08:42,265 --> 00:08:43,561 La conosco? 87 00:08:44,739 --> 00:08:46,692 Sembra averti riconosciuto. 88 00:08:47,825 --> 00:08:50,767 Scommetto che lo dice a ogni persona che le passa davanti. 89 00:08:53,519 --> 00:08:54,601 Di qua. 90 00:08:54,602 --> 00:08:56,773 Stai proprio sbagliando strada. 91 00:08:56,774 --> 00:08:58,700 Non essere timido. 92 00:08:58,701 --> 00:09:00,393 Hai sbagliato strada, tesoro. 93 00:10:05,068 --> 00:10:06,117 Reg? 94 00:11:33,867 --> 00:11:36,697 Ricorda le mie parole, dagli ciò che vuole, e sarà l'ultima volta che lo vedi. 95 00:11:36,698 --> 00:11:38,298 - Hai ragione. - Lo so. 96 00:11:38,299 --> 00:11:39,394 Vero, Ethel? 97 00:11:40,853 --> 00:11:43,221 Scommetto che ti sei conservata per il signor Christie? 98 00:11:43,838 --> 00:11:46,346 Una signora non risponderebbe mai a una tale domanda. 99 00:11:48,776 --> 00:11:49,884 Ragazze. 100 00:12:00,708 --> 00:12:02,745 Siamo stati sfortunati, ma... 101 00:12:03,501 --> 00:12:06,536 sarai sempre la mia ragazza, Ethel. 102 00:12:09,595 --> 00:12:10,879 Chiudi gli occhi. 103 00:12:13,148 --> 00:12:14,468 Chiudi gli occhi. 104 00:12:29,214 --> 00:12:30,486 Oh, Reg. 105 00:12:33,508 --> 00:12:35,270 - Ecco fatto. - Dove l'hai presa? 106 00:12:36,340 --> 00:12:38,068 Evitiamo le domande. 107 00:13:25,348 --> 00:13:27,068 Brava bambina, Judy. 108 00:13:34,057 --> 00:13:35,468 Vieni, tesoro. 109 00:13:37,293 --> 00:13:39,195 Sono stato messo a conoscenza di alcune... 110 00:13:40,585 --> 00:13:43,188 informazioni confidenziali, Ethel. 111 00:13:44,826 --> 00:13:47,347 Ci saranno pesanti bombardamenti stasera, quindi... 112 00:13:47,348 --> 00:13:49,480 vai al rifugio. 113 00:13:50,261 --> 00:13:51,456 E tu? 114 00:13:51,457 --> 00:13:52,628 Sono in servizio. 115 00:13:55,646 --> 00:13:57,572 Farai attenzione, vero? 116 00:13:58,026 --> 00:13:59,388 Starò bene. 117 00:14:00,904 --> 00:14:02,734 Tu raggiungi solo il rifugio. 118 00:14:06,145 --> 00:14:07,348 Notte, tesoro. 119 00:14:14,395 --> 00:14:15,708 Proseguite. 120 00:14:17,508 --> 00:14:20,308 Eccoci. Dentro. Attenzione agli scalini. 121 00:14:27,014 --> 00:14:29,356 Arrivati. Giù in fondo, adesso. 122 00:14:30,773 --> 00:14:31,956 Grazie. 123 00:14:32,810 --> 00:14:34,144 Tirate su le gambe. 124 00:14:34,371 --> 00:14:35,931 Tirate su le ginocchia. 125 00:14:35,932 --> 00:14:37,148 Così. 126 00:14:41,564 --> 00:14:42,684 Scusi. 127 00:14:42,685 --> 00:14:45,468 Così, fatevi nuovi amici. Stringetevi. 128 00:14:47,748 --> 00:14:48,865 Scusi. 129 00:14:52,788 --> 00:14:54,037 Scendete. 130 00:15:15,825 --> 00:15:16,920 Reg? 131 00:15:31,025 --> 00:15:32,108 Reg? 132 00:16:28,516 --> 00:16:30,228 Pensavo fossi in servizio. 133 00:16:31,308 --> 00:16:33,188 Pausa forzata. 134 00:16:36,431 --> 00:16:38,685 Dopo 24 ore è obbligatorio. 135 00:16:43,768 --> 00:16:45,493 Che è successo dentro? 136 00:16:47,360 --> 00:16:49,261 La stanza puzzava di profumo. 137 00:16:50,105 --> 00:16:51,271 Judy... 138 00:16:52,757 --> 00:16:54,760 ti ha lasciato un piccolo regalo sul letto. 139 00:16:57,570 --> 00:17:00,067 Non dovevi usare mezza bottiglia, non credi? 140 00:17:00,068 --> 00:17:01,322 E' costoso. 141 00:17:06,768 --> 00:17:07,839 Va bene. 142 00:17:23,240 --> 00:17:24,751 Ti sono mancata, Reg? 143 00:17:25,636 --> 00:17:27,450 Ti sei mai chiesto cosa stessi facendo? 144 00:17:28,376 --> 00:17:29,548 Certo. 145 00:17:30,868 --> 00:17:32,605 C'è mai stata qualcun'altra? 146 00:17:37,508 --> 00:17:38,961 Ethel Christie. 147 00:17:39,981 --> 00:17:42,121 Sai bene che sei la mia prima e unica. 148 00:17:45,265 --> 00:17:46,624 Andiamo, Reg... 149 00:17:47,506 --> 00:17:49,130 è un periodo lungo. 150 00:17:49,944 --> 00:17:51,205 Troppo lungo. 151 00:17:52,021 --> 00:17:53,400 Se ci fosse stata... 152 00:17:54,137 --> 00:17:55,468 capirei. 153 00:17:58,919 --> 00:18:00,176 Chiudi gli occhi. 154 00:18:00,877 --> 00:18:01,904 Cosa? 155 00:18:02,638 --> 00:18:03,859 Chiudi gli occhi. 156 00:18:04,514 --> 00:18:05,647 Perché? 157 00:18:05,899 --> 00:18:08,858 Beh, non lo scoprirai finché non li chiudi, quindi... 158 00:18:09,752 --> 00:18:11,068 Chiudi gli occhi. 159 00:18:19,182 --> 00:18:21,335 - Non sbirciare. - Non lo faccio. 160 00:18:34,340 --> 00:18:35,708 Apriti sesamo. 161 00:18:40,360 --> 00:18:43,827 Reginald Christie, dove li hai presi? 162 00:18:44,265 --> 00:18:45,428 Prendi, coraggio! 163 00:18:49,825 --> 00:18:50,882 Reg. 164 00:18:54,727 --> 00:18:56,011 Oh, Reg! 165 00:19:44,226 --> 00:19:45,271 Reg? 166 00:19:47,988 --> 00:19:49,027 Reg? 167 00:19:53,685 --> 00:19:54,756 Reg? 168 00:19:56,722 --> 00:19:58,976 Qualcuno ha cercato di forzare la finestra. 169 00:20:00,788 --> 00:20:02,141 Torna a letto. 170 00:20:04,418 --> 00:20:05,421 Avanti. 171 00:20:52,248 --> 00:20:53,494 Permette una parola? 172 00:20:56,962 --> 00:20:59,166 La signora Hodges festeggerà il compleanno... 173 00:20:59,167 --> 00:21:00,237 tra poco tempo. 174 00:21:00,515 --> 00:21:03,016 Il dodici, una domenica, per essere precisi e... 175 00:21:03,172 --> 00:21:05,127 con il razionamento e tutto il resto, 176 00:21:05,128 --> 00:21:07,857 non so davvero che cosa potrei regalarle. 177 00:21:08,624 --> 00:21:11,318 Non conosco la signora Hodges di persona... 178 00:21:11,441 --> 00:21:14,380 non credo di essere in grado di darle un consiglio. 179 00:21:14,381 --> 00:21:18,205 Tutti sanno che i poliziotti possono procurarsi qualsiasi cosa. 180 00:21:18,418 --> 00:21:20,439 Si confonde coi soldati, signor Hodges. 181 00:21:21,035 --> 00:21:24,820 La settimana scorsa un agente ha regalato a mia nipote una scatola di cioccolatini. 182 00:21:30,270 --> 00:21:32,033 Mi dispiace, signor Hodges, ma... 183 00:21:33,332 --> 00:21:35,072 vede, non posso chiederlo a Reg. 184 00:21:35,914 --> 00:21:37,201 Non posso proprio. 185 00:21:39,190 --> 00:21:41,963 Vede, non è quel genere di persona, mi capisce? 186 00:21:43,589 --> 00:21:46,005 Non intendevo offenderla, signor Hodges. Mi scusi. 187 00:21:46,006 --> 00:21:47,593 No, no, no. 188 00:21:47,835 --> 00:21:48,869 Si figuri. 189 00:21:52,150 --> 00:21:53,305 Ora posso andare? 190 00:21:54,453 --> 00:21:55,720 Sì, certamente. 191 00:21:55,721 --> 00:21:56,769 La ringrazio. 192 00:21:57,005 --> 00:21:58,689 - Buonasera. - Buonasera. 193 00:23:03,088 --> 00:23:04,101 Ethel! 194 00:23:04,293 --> 00:23:05,427 E' per Reg. 195 00:23:11,470 --> 00:23:12,563 Reg... 196 00:23:13,625 --> 00:23:14,951 cosa è successo? 197 00:23:23,041 --> 00:23:24,090 Mi hanno... 198 00:23:25,076 --> 00:23:27,832 mi hanno aggredito poco lontano dalla centrale e... 199 00:23:27,910 --> 00:23:30,446 nemmeno un agente mi ha aiutato, neanche uno. 200 00:23:32,650 --> 00:23:34,791 Sono la vittima di un oltraggio crudele. 201 00:23:36,471 --> 00:23:39,447 La moglie del sergente lo tradisce con un altro poliziotto. 202 00:23:40,808 --> 00:23:42,183 A te lo posso dire. 203 00:23:45,569 --> 00:23:47,741 So chi è il vero colpevole... 204 00:23:47,742 --> 00:23:48,906 eccome se lo so. 205 00:23:49,612 --> 00:23:51,909 E' quello che mi ha accusato, ma è simpatico a tutti. 206 00:23:51,910 --> 00:23:53,343 Lui è uno... 207 00:23:53,344 --> 00:23:54,696 uno dei più giovani. 208 00:23:54,697 --> 00:23:56,503 Mi ha messo tutti contro. 209 00:23:57,668 --> 00:23:59,896 E' come quello che è successo all'ufficio postale. 210 00:24:03,727 --> 00:24:05,181 Cosa vuoi dire? 211 00:24:08,197 --> 00:24:10,785 Voglio dire, sei stato di nuovo accusato ingiustamente? 212 00:24:13,802 --> 00:24:15,459 Beh, ho fatto del mio meglio... 213 00:24:16,486 --> 00:24:17,977 ma ora basta così. 214 00:24:18,803 --> 00:24:22,420 - Sei un poliziotto nato, lo sanno tutti. - Non sprecherò un altro minuto con loro. 215 00:24:22,919 --> 00:24:25,271 Non devi decidere adesso, dormici su. 216 00:24:25,272 --> 00:24:26,612 Ma sei sorda? 217 00:24:34,490 --> 00:24:36,252 Perché non vai a letto? Andiamo. 218 00:24:40,745 --> 00:24:43,049 Lo sai che non riuscirei a riposarmi... 219 00:24:43,050 --> 00:24:44,947 con te che ti rigiri continuamente. 220 00:24:52,412 --> 00:24:53,866 Ti tengo compagnia? 221 00:24:53,867 --> 00:24:55,295 No, grazie. 222 00:24:56,188 --> 00:24:57,994 Sarebbe una contraddizione. 223 00:28:14,689 --> 00:28:16,697 La schiena mi fa di nuovo male. 224 00:28:18,418 --> 00:28:19,864 Allora, hai dormito bene? 225 00:28:26,844 --> 00:28:28,303 Non direi. 226 00:28:31,737 --> 00:28:33,355 Ho a malapena chiuso occhio. 227 00:28:33,356 --> 00:28:35,144 Forse ti sei divertito troppo... 228 00:28:41,968 --> 00:28:43,651 andando al Winchester. 229 00:28:45,797 --> 00:28:47,101 Al Winchester? 230 00:28:49,189 --> 00:28:51,075 Non conosco questo posto. 231 00:28:57,374 --> 00:28:58,591 Ti ho seguito... 232 00:28:59,878 --> 00:29:01,315 sono anche entrata. 233 00:29:02,493 --> 00:29:05,161 Ti ho visto parlare con quelle due ragazze. 234 00:29:05,849 --> 00:29:07,567 Una giocava col tuo cappello... 235 00:29:08,641 --> 00:29:10,120 quello che ti ho comprato io. 236 00:29:10,502 --> 00:29:12,291 No, lo hai sognato. 237 00:29:12,859 --> 00:29:16,682 Hai visto com'ero ridotto ieri, come sarei potuto uscire in quelle condizioni? 238 00:29:16,858 --> 00:29:19,315 Ti ho visto con i miei stessi occhi. 239 00:29:19,809 --> 00:29:21,307 No, non è così. 240 00:29:23,193 --> 00:29:24,471 E' impossibile. 241 00:29:26,660 --> 00:29:30,006 Voglio che tu vada dal dottor Odess appena possibile. 242 00:29:32,605 --> 00:29:34,006 Nove anni. 243 00:29:36,066 --> 00:29:38,241 Nove anni senza avere notizie. 244 00:29:41,054 --> 00:29:43,423 Nove anni passati a pensare che fossi morto. 245 00:29:46,739 --> 00:29:49,786 Sei un maledetto bastardo, Reginald Christie. 246 00:29:51,038 --> 00:29:53,319 Non osare toccarmi mai più. 247 00:29:55,603 --> 00:29:56,987 Sono stata chiara? 248 00:30:01,857 --> 00:30:05,068 Sua madre, la nonna e tutti i suoi dannati zii e zie, 249 00:30:05,069 --> 00:30:07,445 e poi mi dice che ha cambiato idea. 250 00:30:07,446 --> 00:30:10,081 - Ha cambiato idea. - Sono tutti uguali, quant'è vero Iddio. 251 00:30:10,628 --> 00:30:13,068 Tu devi essere esperta in quanto a uomini, Ethel. 252 00:30:14,924 --> 00:30:17,229 Oh, dai! Da quanto tempo sei sposata? 253 00:30:19,592 --> 00:30:21,419 Sono 15 anni a marzo. 254 00:30:21,420 --> 00:30:25,283 Quindici anni! Caspita, si vede che ci sai fare! 255 00:30:46,637 --> 00:30:48,374 Sono qui per il signor Christie. 256 00:30:48,593 --> 00:30:49,901 Il signor Christie? 257 00:30:50,039 --> 00:30:52,641 Esatto. Da quando ha lasciato la polizia... 258 00:30:52,923 --> 00:30:53,923 ecco... 259 00:30:55,010 --> 00:30:57,837 non mette piede fuori di casa. Sa... 260 00:30:58,414 --> 00:31:02,022 dice di essere così malato da non poter più lavorare. 261 00:31:02,384 --> 00:31:05,261 E' anche di umore strano ultimamente, e... 262 00:31:09,118 --> 00:31:11,857 Non avremmo dovuto trasferisci a Londra, tutto qua. 263 00:31:11,858 --> 00:31:14,882 - E' questo il problema, non avremmo dovuto. - Signora Christie... 264 00:31:15,223 --> 00:31:16,544 Londra... 265 00:31:17,052 --> 00:31:18,711 non ha alcuna colpa. 266 00:31:19,704 --> 00:31:23,618 Per esperienza, ogni uomo ha bisogno 267 00:31:23,619 --> 00:31:27,057 di una dose in più di affetto e attenzioni, mentre... 268 00:31:27,553 --> 00:31:30,872 mentre approccia la tempesta della mezza età. 269 00:31:31,904 --> 00:31:33,474 Affetto e attenzioni? 270 00:31:34,094 --> 00:31:36,287 Da parte della moglie, signora Christie. 271 00:31:39,515 --> 00:31:42,220 Non potrei prendermi cura di Reg più di così. 272 00:31:42,620 --> 00:31:43,961 E' già il massimo. 273 00:31:45,089 --> 00:31:47,909 Mi sembra un filino presuntuoso, se posso dirle la mia. 274 00:31:48,594 --> 00:31:52,971 Come diceva il mio insegnante di latino, "qui semper in melius locus". 275 00:31:53,172 --> 00:31:55,505 "C'è sempre occasione di migliorare". 276 00:31:56,897 --> 00:31:58,169 Giusto, dottore. 277 00:31:59,945 --> 00:32:03,370 Mi dica... c'è altro di cui vuole parlare? 278 00:32:05,920 --> 00:32:06,920 No. 279 00:32:51,501 --> 00:32:53,158 Ti va di andare al cinema? 280 00:32:55,808 --> 00:32:58,406 - Volevo festeggiare. - Festeggiare? 281 00:32:59,699 --> 00:33:01,593 Cosa c'è da festeggiare? 282 00:33:01,790 --> 00:33:03,709 Lunedì inizio un nuovo lavoro. 283 00:33:04,055 --> 00:33:05,236 Un nuovo lavoro? 284 00:33:05,237 --> 00:33:06,982 Volevo farti una sorpresa. 285 00:33:10,387 --> 00:33:11,986 E' una sorpresa. 286 00:33:14,020 --> 00:33:16,418 Ho conosciuto delle persone speciali, Ethel. 287 00:33:17,235 --> 00:33:18,648 Penso che ti piaceranno. 288 00:33:26,041 --> 00:33:28,744 Se ti uccidessi, incasserei l'assicurazione, Arthur? 289 00:33:29,364 --> 00:33:33,867 - Beh, dovremmo sposarci, prima. - Non trovereste nessuno disposto a farlo... 290 00:33:34,238 --> 00:33:37,663 anche se si dice che James Doyle... 291 00:33:38,010 --> 00:33:41,370 del The Bull, una volta era Padre Doyle. 292 00:33:41,371 --> 00:33:42,808 Non è vero! 293 00:33:42,809 --> 00:33:47,417 Fu scomunicato dopo un incidente con la moglie del vescovo. 294 00:33:47,962 --> 00:33:50,516 - Che divertente, Reg! - Infatti. 295 00:33:50,890 --> 00:33:52,221 Siamo agli sgoccioli. 296 00:33:52,543 --> 00:33:54,714 Mio padre dice che Parigi è stata liberata. 297 00:33:56,157 --> 00:33:58,125 Dovremmo accendere la radio. 298 00:33:59,195 --> 00:34:00,714 Dov'è, Ethel? 299 00:34:01,323 --> 00:34:03,419 - Nella credenza. - La prendo io. 300 00:34:04,200 --> 00:34:06,363 Arthur, mi daresti una mano? 301 00:34:12,347 --> 00:34:13,954 Dove l'ha recuperata? 302 00:34:14,769 --> 00:34:16,156 L'ho costruita io. 303 00:34:16,701 --> 00:34:18,904 - Davvero una mente geniale! - Arthur! 304 00:34:19,914 --> 00:34:21,337 Mi piace pensarmi così. 305 00:34:21,826 --> 00:34:23,862 Il mio Reg sa fare di tutto. 306 00:34:25,383 --> 00:34:28,213 Non dirlo al lavoro, o mi metteranno al reparto produzione. 307 00:34:30,837 --> 00:34:32,233 Serve un'antenna, però. 308 00:34:33,769 --> 00:34:36,116 Una gruccia e del cavo, anche. 309 00:34:36,224 --> 00:34:40,306 - Ci penso io se vuole, le va? - Non sai dove trovarli. 310 00:34:42,379 --> 00:34:43,607 Ti faccio vedere. 311 00:34:56,185 --> 00:34:58,850 - Come va con il catarro, Muriel? - Malissimo. 312 00:34:59,406 --> 00:35:01,012 Sono a casa da due giorni. 313 00:35:06,286 --> 00:35:08,964 Ho studiato per diventare dottore prima della guerra. 314 00:35:09,373 --> 00:35:11,279 Non lo sapevo, Reg. 315 00:35:14,346 --> 00:35:16,334 Vuoi che dia un'occhiatina veloce? 316 00:35:25,166 --> 00:35:26,326 Sei molto carina. 317 00:35:28,738 --> 00:35:29,851 Una bellezza. 318 00:35:30,427 --> 00:35:31,556 Grazie mille. 319 00:35:44,713 --> 00:35:47,241 Reg mi diceva che ha studiato per diventare dottore. 320 00:35:49,182 --> 00:35:50,964 Gli piace esagerare. 321 00:35:51,605 --> 00:35:54,381 Volontario per il servizio ambulanze del St. John, giusto? 322 00:36:26,337 --> 00:36:29,177 Qualcuno ha dato spettacolo oggi. 323 00:36:47,614 --> 00:36:49,547 Ti sei resa davvero ridicola. 324 00:36:52,064 --> 00:36:53,224 Non importa. 325 00:36:53,762 --> 00:36:55,880 Tanto non li rivedremo più. 326 00:36:59,874 --> 00:37:01,547 Cosa te lo fa pensare? 327 00:37:05,714 --> 00:37:07,800 Ho visto come la guardavi, Reg. 328 00:37:10,476 --> 00:37:12,693 Non è una di quelle per cui paghi. 329 00:37:29,531 --> 00:37:31,413 O le stai lontano... 330 00:37:31,414 --> 00:37:32,628 o le parlerò. 331 00:37:32,629 --> 00:37:33,821 O le stai lontano... 332 00:37:33,822 --> 00:37:37,240 o le dirò esattamente quanto sia onesto il signor Christie... 333 00:39:20,843 --> 00:39:22,498 Gli spezzo quel dannato collo! 334 00:39:24,006 --> 00:39:25,006 Bastardo! 335 00:40:00,476 --> 00:40:01,476 Ethel. 336 00:40:02,818 --> 00:40:04,153 C'è una lettera per te. 337 00:40:17,315 --> 00:40:18,315 Scusatemi. 338 00:40:21,455 --> 00:40:22,455 Ethel. 339 00:40:24,329 --> 00:40:25,329 Ethel! 340 00:41:06,545 --> 00:41:08,499 Di che robaccia parla? 341 00:41:19,871 --> 00:41:22,488 E' una lettera lunga, per non dire nulla. 342 00:41:22,934 --> 00:41:23,995 Lui... 343 00:41:23,996 --> 00:41:26,006 dice solo di star male. 344 00:41:26,125 --> 00:41:27,344 Non sta bene. 345 00:41:27,575 --> 00:41:29,627 Che razza di scusa è? 346 00:41:34,613 --> 00:41:35,772 Non lo so. 347 00:41:37,626 --> 00:41:39,296 Crede che tu sia una sciocca. 348 00:41:41,414 --> 00:41:42,414 Già. 349 00:41:48,134 --> 00:41:50,443 Ascolta, Harry, ho pensato molto. 350 00:41:52,207 --> 00:41:53,968 Sono contenta tu abbia incontrato Janice. 351 00:41:54,768 --> 00:41:56,778 Non hai più bisogno di me qui. 352 00:41:57,863 --> 00:41:59,325 Me ne andrò a casa. 353 00:42:05,077 --> 00:42:07,351 Ti ha quasi uccisa, dannazione! 354 00:42:16,213 --> 00:42:18,531 Il punto è, Harry, che non sta bene. 355 00:42:20,681 --> 00:42:22,480 Sai che non sta bene. 356 00:42:23,633 --> 00:42:26,497 Sai che non sta bene da quando ho perso il bambino, e ora... 357 00:42:26,498 --> 00:42:28,109 Sono passati anni. 358 00:42:28,822 --> 00:42:32,299 Credo sia colpa di Londra. E' un posto davvero orribile. 359 00:42:36,220 --> 00:42:37,823 Sai, penso che... 360 00:42:39,406 --> 00:42:41,700 debba solo andare a casa e risolvere tutto. 361 00:42:45,636 --> 00:42:46,636 D'accordo. 362 00:42:50,359 --> 00:42:51,730 Starai bene. 363 00:42:53,774 --> 00:42:55,578 Devi mettere su famiglia, ora. 364 00:42:55,871 --> 00:42:57,722 Per quello c'è tempo. 365 00:42:58,734 --> 00:43:00,920 Devo preoccuparmi di quella che già ho. 366 00:43:01,293 --> 00:43:02,731 Starò bene. 367 00:43:06,908 --> 00:43:08,481 Mi porteresti a casa? 368 00:43:08,923 --> 00:43:09,923 Per favore? 369 00:43:10,504 --> 00:43:11,883 Devo andare a casa. 370 00:43:12,336 --> 00:43:13,938 Devo risolvere tutto. 371 00:43:16,627 --> 00:43:17,627 Va bene. 372 00:44:14,709 --> 00:44:15,709 Ethel? 373 00:44:17,177 --> 00:44:19,239 Non pensavo saresti tornata. 374 00:44:26,880 --> 00:44:27,880 Harry. 375 00:44:28,410 --> 00:44:29,410 Reg. 376 00:44:44,068 --> 00:44:45,784 Mi hanno implorato di rimanere... 377 00:44:45,895 --> 00:44:46,895 Harry. 378 00:44:49,828 --> 00:44:51,210 Il sergente Thomas... 379 00:44:52,525 --> 00:44:54,230 noi lo chiamavamo Morbidone... 380 00:44:56,569 --> 00:44:58,746 ha detto che ero una risorsa per le forze armate. 381 00:45:00,806 --> 00:45:01,945 Ha detto così? 382 00:45:03,252 --> 00:45:04,458 Sì, proprio così. 383 00:45:15,515 --> 00:45:17,727 D'accordo, meglio andare. 384 00:45:17,916 --> 00:45:19,868 - Non voglio perdere il treno. - No... 385 00:45:19,869 --> 00:45:21,147 no, infatti. 386 00:45:26,134 --> 00:45:28,193 Harry, ho una cosa per te. 387 00:45:28,204 --> 00:45:29,284 Vado a prenderla? 388 00:45:29,285 --> 00:45:30,959 Non sai dove sia. 389 00:45:30,960 --> 00:45:31,960 Giusto. 390 00:46:17,271 --> 00:46:18,271 Ethel? 391 00:46:24,574 --> 00:46:25,574 Ethel? 392 00:46:28,237 --> 00:46:29,575 Buon Natale. 393 00:46:29,715 --> 00:46:31,773 E' un regalo di Natale anticipato. 394 00:46:34,398 --> 00:46:35,561 Tutto bene? 395 00:46:35,562 --> 00:46:36,562 Sì. 396 00:46:36,861 --> 00:46:38,930 Dai, non vorrai perdere il treno. 397 00:46:50,897 --> 00:46:52,918 Sicura di non voler tornare con me? 398 00:46:52,919 --> 00:46:53,919 No. 399 00:46:54,251 --> 00:46:55,251 Harry... 400 00:46:55,620 --> 00:46:57,438 sono sicura. Starò bene. 401 00:46:58,243 --> 00:47:00,593 Avanti, perderai il treno. 402 00:47:07,467 --> 00:47:08,682 Ti voglio bene. 403 00:47:08,772 --> 00:47:09,949 Ti voglio bene. 404 00:47:10,813 --> 00:47:11,846 Avanti. 405 00:47:40,399 --> 00:47:42,638 E' bello tornare alla normalità. 406 00:47:47,649 --> 00:47:49,882 E' un disastro lì dentro, vero? 407 00:47:50,618 --> 00:47:52,302 Se solo avessi saputo... 408 00:47:53,587 --> 00:47:55,852 Volevo riordinare tutto... 409 00:47:57,306 --> 00:47:58,948 prima che tu tornassi. 410 00:47:58,949 --> 00:47:59,949 Ma poi... 411 00:48:00,265 --> 00:48:02,100 mi hai fatto una sorpresa. 412 00:48:02,590 --> 00:48:04,462 Devo ammetterlo, è una bella sorpresa. 413 00:48:05,458 --> 00:48:07,596 Ero disperato senza di te... 414 00:48:08,026 --> 00:48:09,026 Ethel. 415 00:48:10,174 --> 00:48:12,643 Mi sono fatto carico di tutti i problemi. 416 00:48:15,609 --> 00:48:17,643 Pensavo di aver perso il senno. 417 00:48:18,963 --> 00:48:21,843 Perfino il dottor Odess era preoccupato. 418 00:48:25,083 --> 00:48:28,443 "Cosa la tormenta, signor Christie?", mi ha chiesto. 419 00:48:30,883 --> 00:48:34,249 "La signora Christie", gli ho detto. 420 00:48:36,603 --> 00:48:38,563 "E la sua assenza." 421 00:48:42,283 --> 00:48:44,449 Comunque va tutto bene ora... 422 00:48:45,035 --> 00:48:46,587 dato che sei tornata. 423 00:48:49,963 --> 00:48:53,043 Ora che la signora della casa ha fatto ritorno. 424 00:48:56,243 --> 00:48:57,492 Sani e salvi. 425 00:48:57,720 --> 00:48:59,923 Ecco ciò che siamo, Ethel, sani e salvi. 426 00:49:05,411 --> 00:49:06,411 Siediti. 427 00:49:16,707 --> 00:49:17,807 Riposati. 428 00:49:19,164 --> 00:49:22,603 Sistemerò la camera da letto. La rimetterò in ordine. 429 00:49:26,963 --> 00:49:28,483 In perfetto ordine. 430 00:49:31,643 --> 00:49:32,738 Fatti un tè. 431 00:50:04,843 --> 00:50:06,155 Chi è alla porta? 432 00:50:09,323 --> 00:50:11,243 Non aspettiamo nessuno, no? 433 00:50:18,163 --> 00:50:19,163 Arthur. 434 00:50:19,164 --> 00:50:22,072 Mi spiace disturbarla, signor Christie. 435 00:50:22,073 --> 00:50:23,809 Per caso avete visto Muriel? 436 00:50:24,865 --> 00:50:26,792 Dovevamo incontrarci ore fa. 437 00:50:28,505 --> 00:50:30,569 Non la vedo dall'ultima volta che siete venuti qui. 438 00:50:30,570 --> 00:50:33,122 Ha detto qualcosa riguardo il venire a trovare lei. 439 00:50:33,123 --> 00:50:36,163 - Me? - Qualcosa circa il suo catarro. 440 00:50:38,504 --> 00:50:40,158 Deve aver cambiato idea. 441 00:50:40,159 --> 00:50:43,220 Non so cosa fare, nessuno l'ha vista da ieri sera. 442 00:50:43,221 --> 00:50:47,162 Beh, Muriel vive a Croydon, vero? 443 00:50:47,163 --> 00:50:48,787 Sì, cosa c'entra? 444 00:50:50,331 --> 00:50:53,042 Sono cadute molte bombe in quella zona. 445 00:50:53,043 --> 00:50:54,682 Alla radio non si parlava d'altro. 446 00:50:54,683 --> 00:50:56,323 Oddio, non dica così. 447 00:50:58,083 --> 00:50:59,803 Vieni, la ritroveremo. 448 00:51:01,003 --> 00:51:02,353 Aspetti, quello... 449 00:51:02,909 --> 00:51:04,816 mi sembra sia il cappotto di Muriel. 450 00:51:12,006 --> 00:51:13,006 E' mio. 451 00:51:16,163 --> 00:51:20,043 Mi piaceva così tanto quello di Muriel che ne ho comprato uno uguale. 452 00:51:24,963 --> 00:51:25,963 Andiamo. 453 00:51:29,672 --> 00:51:31,323 Grazie, signor Christie. 454 00:51:31,324 --> 00:51:32,964 E' il minimo che possa fare. 455 00:52:10,847 --> 00:52:13,308 Ti aiuto. Eccoci qua. 456 00:52:15,923 --> 00:52:19,827 - Sei sicuro? - Prendi la mia mano, andiamo, vieni. 457 00:52:45,715 --> 00:52:48,315 Scendi, prima di farti male. 458 00:52:48,680 --> 00:52:51,926 - Dovrai pur farmi vedere. - Silenzio, il piano terra è abitato. 459 00:52:54,578 --> 00:52:55,603 Apri. 460 00:52:56,843 --> 00:52:58,482 Beh, è un po' buio. 461 00:52:58,483 --> 00:53:00,562 Buio? No, ci sono le finestre. 462 00:53:00,884 --> 00:53:02,249 No, hai ragione. 463 00:53:02,250 --> 00:53:03,510 E' un nuovo inizio. 464 00:53:03,511 --> 00:53:05,021 Andrà bene. 465 00:53:05,462 --> 00:53:06,773 Qual è casa nostra? 466 00:53:06,774 --> 00:53:08,014 Di sopra. 467 00:53:08,799 --> 00:53:10,963 Beh, cosa aspetti? La manna dal cielo? 468 00:53:10,964 --> 00:53:12,098 E' carina, Reg? 469 00:53:12,099 --> 00:53:13,903 Oh, che sfacciata, Beryl. Sali! 470 00:53:13,904 --> 00:53:16,041 Difficile da dire da questa prospettiva. 471 00:53:17,203 --> 00:53:21,083 Fari meglio a tenere le tue manacce a posto. Mi hai capito? 472 00:53:23,643 --> 00:53:24,882 Fammi vedere. 473 00:53:24,883 --> 00:53:27,042 Sali le scale! 474 00:53:27,043 --> 00:53:28,523 Piantala! 475 00:53:53,700 --> 00:53:56,070 NEL PROSSIMO EPISODIO 476 00:53:57,380 --> 00:53:59,606 Non siamo sposati da molto, signor Christie. 477 00:53:59,607 --> 00:54:01,130 Vorremmo un po' di privacy. 478 00:54:01,622 --> 00:54:05,222 Non abbiamo mai avuto una casa nostra, ci fa piacere sapere che la tenete d'occhio. 479 00:54:05,563 --> 00:54:09,322 Le donne devono essere maneggiate con cura, Tim. 480 00:54:09,477 --> 00:54:11,041 Volevo ringraziarla, 481 00:54:11,042 --> 00:54:14,122 il signor Christie mi ha detto che le ha fatto cambiare idea. 482 00:54:14,123 --> 00:54:15,528 La vostra Beryl, 483 00:54:15,724 --> 00:54:17,807 è stata vista, Tim. 484 00:54:17,808 --> 00:54:19,498 Se ti trovo di nuovo con un altro tizio... 485 00:54:19,499 --> 00:54:21,018 Per quale motivo ne avrei bisogno? 486 00:54:22,123 --> 00:54:24,323 Mi ha seguita fino a casa, signor Christie? 487 00:54:25,285 --> 00:54:28,282 Hai detto solo bugie, per tutto questo tempo. 488 00:54:28,899 --> 00:54:30,208 Avanti, Tim... 489 00:54:31,091 --> 00:54:32,189 cos'hai fatto? 490 00:54:33,698 --> 00:54:35,534 www.subsfactory.it