1
00:00:03,163 --> 00:00:06,682
{\an8}TRATTO DA UNA STORIA VERA
2
00:00:18,741 --> 00:00:23,308
Con la mia deposizione giuro
solennemente di dire la verità...
3
00:00:23,965 --> 00:00:26,038
tutta la verità
e nient'altro che la verità.
4
00:00:26,910 --> 00:00:28,387
Dio mi è testimone.
5
00:00:31,422 --> 00:00:33,505
Avete preso la persona sbagliata.
6
00:00:35,475 --> 00:00:37,057
Non sono stato io.
7
00:00:46,250 --> 00:00:47,870
Timothy Evans...
8
00:00:48,205 --> 00:00:50,425
la giuria la reputa colpevole.
9
00:00:56,494 --> 00:00:57,705
Andiamo!
10
00:01:03,547 --> 00:01:05,384
Non sono stato io. Io...
11
00:01:05,385 --> 00:01:08,985
- Non sono stato io!
- Timothy Evans, vuole dire le ultime parole?
12
00:01:09,478 --> 00:01:11,050
E' stato Christie.
13
00:01:11,951 --> 00:01:13,665
E' stato Christie!
14
00:01:17,650 --> 00:01:23,218
Traduzione: Dia, Blackdafne, Linda91,
AlbeMeccaniche, deveryen, Deedeehs
15
00:01:26,662 --> 00:01:31,255
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
16
00:01:37,964 --> 00:01:41,202
Subsfactory e il NeverAJoyTeam
sono lieti di presentarvi...
17
00:01:41,203 --> 00:01:47,059
Rillington Place 1x01
- Ethel -
18
00:01:49,777 --> 00:01:53,817
12 ANNI PRIMA
19
00:01:53,818 --> 00:01:55,091
Buongiorno, Harry.
20
00:01:55,092 --> 00:01:57,601
- Ha qualcosa per me?
- Una lettera per sua sorella.
21
00:01:58,136 --> 00:01:59,635
Grazie, Jack. Buongiorno.
22
00:02:36,383 --> 00:02:37,545
E' lui.
23
00:02:45,393 --> 00:02:47,371
"Mia carissima Ethel...
24
00:02:48,465 --> 00:02:50,585
"quanto sono felice
che tu mi abbia trovato.
25
00:02:51,709 --> 00:02:55,523
"E' un peccato che sia avvenuto
in queste circostanze, ma...
26
00:02:55,874 --> 00:02:57,385
"se non fosse stato così...
27
00:02:57,386 --> 00:02:59,770
"forse le nostre strade
non si sarebbero mai più incrociate.
28
00:03:00,725 --> 00:03:03,484
"Abbiamo tanto tempo da recuperare.
29
00:03:04,014 --> 00:03:05,619
"Ho così tante cose da dirti.
30
00:03:06,465 --> 00:03:09,134
"Avrei voluto avere il coraggio
di tornare da te, ma...
31
00:03:09,528 --> 00:03:11,117
"mi vergognavo.
32
00:03:11,540 --> 00:03:13,145
"Ti ho delusa.
33
00:03:13,564 --> 00:03:15,985
"E sapevo che saresti stata
meglio senza di me.
34
00:03:16,789 --> 00:03:20,334
"Spero tu possa trovare
la forza di perdonarmi.
35
00:03:21,663 --> 00:03:22,894
"Reg."
36
00:03:29,905 --> 00:03:31,268
Pensavo fossi morto.
37
00:03:36,784 --> 00:03:38,145
Nove anni.
38
00:03:40,999 --> 00:03:43,105
Nove anni senza nemmeno una parola.
39
00:03:45,855 --> 00:03:47,361
Perché non mi hai scritto?
40
00:03:52,544 --> 00:03:54,186
Mi vergognavo.
41
00:03:59,153 --> 00:04:00,721
Mi dispiace, tesoro.
42
00:04:05,838 --> 00:04:07,249
Vuoi il divorzio?
43
00:04:08,145 --> 00:04:10,077
- Il divorzio?
- Sì.
44
00:04:11,225 --> 00:04:12,585
Non essere sciocca.
45
00:04:18,447 --> 00:04:20,185
Sai come ti ho trovato?
46
00:04:20,665 --> 00:04:22,249
Lo vuoi sapere?
47
00:04:22,940 --> 00:04:24,388
Ogni mese...
48
00:04:25,068 --> 00:04:26,773
negli ultimi nove anni...
49
00:04:28,979 --> 00:04:30,789
ho scritto a Scotland Yard.
50
00:04:31,917 --> 00:04:33,929
Chiedevo se potessero
gentilmente informarmi,
51
00:04:33,930 --> 00:04:35,401
se a un certo John Christie...
52
00:04:35,919 --> 00:04:37,946
fosse accaduto qualcosa di brutto.
53
00:04:42,665 --> 00:04:45,029
Cento lettere, Reg. O forse di più.
54
00:04:48,584 --> 00:04:50,809
Avrei dovuto mandare a chiamarti.
55
00:04:51,444 --> 00:04:52,627
Avrei dovuto farlo.
56
00:04:56,380 --> 00:04:58,406
Non dovrei nemmeno essere qui.
57
00:05:01,105 --> 00:05:03,500
Ho preso in prestito un'auto da un amico,
58
00:05:03,501 --> 00:05:06,147
e a quanto pare era rubata, quindi...
59
00:05:10,901 --> 00:05:12,082
Mi sei mancata.
60
00:05:14,452 --> 00:05:15,910
Mi sei mancata, tesoro.
61
00:05:17,264 --> 00:05:19,121
Ricominciamo daccapo.
62
00:05:27,822 --> 00:05:29,218
Su, su...
63
00:05:49,408 --> 00:05:50,685
A quanto pare...
64
00:05:50,974 --> 00:05:53,444
questa è una zona molto richiesta.
65
00:06:14,365 --> 00:06:16,291
E' una soluzione temporanea.
66
00:06:18,455 --> 00:06:20,145
Solo un inizio.
67
00:06:48,668 --> 00:06:50,402
Vieni a vedere il giardino.
68
00:07:13,228 --> 00:07:16,092
Senza dubbio avrà bisogno
di cure e amore.
69
00:07:19,559 --> 00:07:21,625
Ci vorrà tanto olio di gomito.
70
00:07:24,462 --> 00:07:26,258
Pianteremo noi qualcosa...
71
00:07:27,467 --> 00:07:29,131
se dovesse esserci abbastanza luce.
72
00:07:33,891 --> 00:07:35,482
Sempre un cucchiaino di zucchero?
73
00:07:36,188 --> 00:07:37,197
Sì.
74
00:07:37,497 --> 00:07:38,725
Sempre uno.
75
00:08:08,273 --> 00:08:09,826
Lo vedi?
76
00:08:10,514 --> 00:08:11,514
Sì.
77
00:08:12,353 --> 00:08:13,353
E' qui.
78
00:08:14,462 --> 00:08:15,920
Proprio dietro di me.
79
00:08:16,730 --> 00:08:17,816
Qui.
80
00:08:20,694 --> 00:08:23,043
Il finale non era affatto allegro.
81
00:08:23,803 --> 00:08:26,373
Beh, ha avuto
ciò che si meritava, non credi?
82
00:08:29,872 --> 00:08:31,584
E' una bella serata.
83
00:08:31,585 --> 00:08:32,644
Sì.
84
00:08:35,604 --> 00:08:37,286
Hai sbagliato strada, tesoro.
85
00:08:40,172 --> 00:08:41,825
La conosci, Reg?
86
00:08:42,265 --> 00:08:43,561
La conosco?
87
00:08:44,739 --> 00:08:46,692
Sembra averti riconosciuto.
88
00:08:47,825 --> 00:08:50,767
Scommetto che lo dice
a ogni persona che le passa davanti.
89
00:08:53,519 --> 00:08:54,601
Di qua.
90
00:08:54,602 --> 00:08:56,773
Stai proprio sbagliando strada.
91
00:08:56,774 --> 00:08:58,700
Non essere timido.
92
00:08:58,701 --> 00:09:00,393
Hai sbagliato strada, tesoro.
93
00:10:05,068 --> 00:10:06,117
Reg?
94
00:11:33,867 --> 00:11:36,697
Ricorda le mie parole, dagli ciò che vuole,
e sarà l'ultima volta che lo vedi.
95
00:11:36,698 --> 00:11:38,298
- Hai ragione.
- Lo so.
96
00:11:38,299 --> 00:11:39,394
Vero, Ethel?
97
00:11:40,853 --> 00:11:43,221
Scommetto che ti sei conservata
per il signor Christie?
98
00:11:43,838 --> 00:11:46,346
Una signora non risponderebbe
mai a una tale domanda.
99
00:11:48,776 --> 00:11:49,884
Ragazze.
100
00:12:00,708 --> 00:12:02,745
Siamo stati sfortunati, ma...
101
00:12:03,501 --> 00:12:06,536
sarai sempre la mia ragazza, Ethel.
102
00:12:09,595 --> 00:12:10,879
Chiudi gli occhi.
103
00:12:13,148 --> 00:12:14,468
Chiudi gli occhi.
104
00:12:29,214 --> 00:12:30,486
Oh, Reg.
105
00:12:33,508 --> 00:12:35,270
- Ecco fatto.
- Dove l'hai presa?
106
00:12:36,340 --> 00:12:38,068
Evitiamo le domande.
107
00:13:25,348 --> 00:13:27,068
Brava bambina, Judy.
108
00:13:34,057 --> 00:13:35,468
Vieni, tesoro.
109
00:13:37,293 --> 00:13:39,195
Sono stato messo
a conoscenza di alcune...
110
00:13:40,585 --> 00:13:43,188
informazioni confidenziali, Ethel.
111
00:13:44,826 --> 00:13:47,347
Ci saranno pesanti
bombardamenti stasera, quindi...
112
00:13:47,348 --> 00:13:49,480
vai al rifugio.
113
00:13:50,261 --> 00:13:51,456
E tu?
114
00:13:51,457 --> 00:13:52,628
Sono in servizio.
115
00:13:55,646 --> 00:13:57,572
Farai attenzione, vero?
116
00:13:58,026 --> 00:13:59,388
Starò bene.
117
00:14:00,904 --> 00:14:02,734
Tu raggiungi solo il rifugio.
118
00:14:06,145 --> 00:14:07,348
Notte, tesoro.
119
00:14:14,395 --> 00:14:15,708
Proseguite.
120
00:14:17,508 --> 00:14:20,308
Eccoci. Dentro. Attenzione agli scalini.
121
00:14:27,014 --> 00:14:29,356
Arrivati. Giù in fondo, adesso.
122
00:14:30,773 --> 00:14:31,956
Grazie.
123
00:14:32,810 --> 00:14:34,144
Tirate su le gambe.
124
00:14:34,371 --> 00:14:35,931
Tirate su le ginocchia.
125
00:14:35,932 --> 00:14:37,148
Così.
126
00:14:41,564 --> 00:14:42,684
Scusi.
127
00:14:42,685 --> 00:14:45,468
Così, fatevi nuovi amici. Stringetevi.
128
00:14:47,748 --> 00:14:48,865
Scusi.
129
00:14:52,788 --> 00:14:54,037
Scendete.
130
00:15:15,825 --> 00:15:16,920
Reg?
131
00:15:31,025 --> 00:15:32,108
Reg?
132
00:16:28,516 --> 00:16:30,228
Pensavo fossi in servizio.
133
00:16:31,308 --> 00:16:33,188
Pausa forzata.
134
00:16:36,431 --> 00:16:38,685
Dopo 24 ore è obbligatorio.
135
00:16:43,768 --> 00:16:45,493
Che è successo dentro?
136
00:16:47,360 --> 00:16:49,261
La stanza puzzava di profumo.
137
00:16:50,105 --> 00:16:51,271
Judy...
138
00:16:52,757 --> 00:16:54,760
ti ha lasciato
un piccolo regalo sul letto.
139
00:16:57,570 --> 00:17:00,067
Non dovevi usare mezza bottiglia,
non credi?
140
00:17:00,068 --> 00:17:01,322
E' costoso.
141
00:17:06,768 --> 00:17:07,839
Va bene.
142
00:17:23,240 --> 00:17:24,751
Ti sono mancata, Reg?
143
00:17:25,636 --> 00:17:27,450
Ti sei mai chiesto cosa stessi facendo?
144
00:17:28,376 --> 00:17:29,548
Certo.
145
00:17:30,868 --> 00:17:32,605
C'è mai stata qualcun'altra?
146
00:17:37,508 --> 00:17:38,961
Ethel Christie.
147
00:17:39,981 --> 00:17:42,121
Sai bene che sei la mia prima e unica.
148
00:17:45,265 --> 00:17:46,624
Andiamo, Reg...
149
00:17:47,506 --> 00:17:49,130
è un periodo lungo.
150
00:17:49,944 --> 00:17:51,205
Troppo lungo.
151
00:17:52,021 --> 00:17:53,400
Se ci fosse stata...
152
00:17:54,137 --> 00:17:55,468
capirei.
153
00:17:58,919 --> 00:18:00,176
Chiudi gli occhi.
154
00:18:00,877 --> 00:18:01,904
Cosa?
155
00:18:02,638 --> 00:18:03,859
Chiudi gli occhi.
156
00:18:04,514 --> 00:18:05,647
Perché?
157
00:18:05,899 --> 00:18:08,858
Beh, non lo scoprirai
finché non li chiudi, quindi...
158
00:18:09,752 --> 00:18:11,068
Chiudi gli occhi.
159
00:18:19,182 --> 00:18:21,335
- Non sbirciare.
- Non lo faccio.
160
00:18:34,340 --> 00:18:35,708
Apriti sesamo.
161
00:18:40,360 --> 00:18:43,827
Reginald Christie, dove li hai presi?
162
00:18:44,265 --> 00:18:45,428
Prendi, coraggio!
163
00:18:49,825 --> 00:18:50,882
Reg.
164
00:18:54,727 --> 00:18:56,011
Oh, Reg!
165
00:19:44,226 --> 00:19:45,271
Reg?
166
00:19:47,988 --> 00:19:49,027
Reg?
167
00:19:53,685 --> 00:19:54,756
Reg?
168
00:19:56,722 --> 00:19:58,976
Qualcuno ha cercato
di forzare la finestra.
169
00:20:00,788 --> 00:20:02,141
Torna a letto.
170
00:20:04,418 --> 00:20:05,421
Avanti.
171
00:20:52,248 --> 00:20:53,494
Permette una parola?
172
00:20:56,962 --> 00:20:59,166
La signora Hodges
festeggerà il compleanno...
173
00:20:59,167 --> 00:21:00,237
tra poco tempo.
174
00:21:00,515 --> 00:21:03,016
Il dodici, una domenica,
per essere precisi e...
175
00:21:03,172 --> 00:21:05,127
con il razionamento e tutto il resto,
176
00:21:05,128 --> 00:21:07,857
non so davvero che cosa potrei regalarle.
177
00:21:08,624 --> 00:21:11,318
Non conosco
la signora Hodges di persona...
178
00:21:11,441 --> 00:21:14,380
non credo di essere in grado
di darle un consiglio.
179
00:21:14,381 --> 00:21:18,205
Tutti sanno che i poliziotti
possono procurarsi qualsiasi cosa.
180
00:21:18,418 --> 00:21:20,439
Si confonde coi soldati, signor Hodges.
181
00:21:21,035 --> 00:21:24,820
La settimana scorsa un agente ha regalato
a mia nipote una scatola di cioccolatini.
182
00:21:30,270 --> 00:21:32,033
Mi dispiace, signor Hodges, ma...
183
00:21:33,332 --> 00:21:35,072
vede, non posso chiederlo a Reg.
184
00:21:35,914 --> 00:21:37,201
Non posso proprio.
185
00:21:39,190 --> 00:21:41,963
Vede, non è quel genere
di persona, mi capisce?
186
00:21:43,589 --> 00:21:46,005
Non intendevo offenderla,
signor Hodges. Mi scusi.
187
00:21:46,006 --> 00:21:47,593
No, no, no.
188
00:21:47,835 --> 00:21:48,869
Si figuri.
189
00:21:52,150 --> 00:21:53,305
Ora posso andare?
190
00:21:54,453 --> 00:21:55,720
Sì, certamente.
191
00:21:55,721 --> 00:21:56,769
La ringrazio.
192
00:21:57,005 --> 00:21:58,689
- Buonasera.
- Buonasera.
193
00:23:03,088 --> 00:23:04,101
Ethel!
194
00:23:04,293 --> 00:23:05,427
E' per Reg.
195
00:23:11,470 --> 00:23:12,563
Reg...
196
00:23:13,625 --> 00:23:14,951
cosa è successo?
197
00:23:23,041 --> 00:23:24,090
Mi hanno...
198
00:23:25,076 --> 00:23:27,832
mi hanno aggredito
poco lontano dalla centrale e...
199
00:23:27,910 --> 00:23:30,446
nemmeno un agente
mi ha aiutato, neanche uno.
200
00:23:32,650 --> 00:23:34,791
Sono la vittima di un oltraggio crudele.
201
00:23:36,471 --> 00:23:39,447
La moglie del sergente
lo tradisce con un altro poliziotto.
202
00:23:40,808 --> 00:23:42,183
A te lo posso dire.
203
00:23:45,569 --> 00:23:47,741
So chi è il vero colpevole...
204
00:23:47,742 --> 00:23:48,906
eccome se lo so.
205
00:23:49,612 --> 00:23:51,909
E' quello che mi ha accusato,
ma è simpatico a tutti.
206
00:23:51,910 --> 00:23:53,343
Lui è uno...
207
00:23:53,344 --> 00:23:54,696
uno dei più giovani.
208
00:23:54,697 --> 00:23:56,503
Mi ha messo tutti contro.
209
00:23:57,668 --> 00:23:59,896
E' come quello che è successo
all'ufficio postale.
210
00:24:03,727 --> 00:24:05,181
Cosa vuoi dire?
211
00:24:08,197 --> 00:24:10,785
Voglio dire, sei stato
di nuovo accusato ingiustamente?
212
00:24:13,802 --> 00:24:15,459
Beh, ho fatto del mio meglio...
213
00:24:16,486 --> 00:24:17,977
ma ora basta così.
214
00:24:18,803 --> 00:24:22,420
- Sei un poliziotto nato, lo sanno tutti.
- Non sprecherò un altro minuto con loro.
215
00:24:22,919 --> 00:24:25,271
Non devi decidere adesso, dormici su.
216
00:24:25,272 --> 00:24:26,612
Ma sei sorda?
217
00:24:34,490 --> 00:24:36,252
Perché non vai a letto? Andiamo.
218
00:24:40,745 --> 00:24:43,049
Lo sai che non riuscirei a riposarmi...
219
00:24:43,050 --> 00:24:44,947
con te che ti rigiri continuamente.
220
00:24:52,412 --> 00:24:53,866
Ti tengo compagnia?
221
00:24:53,867 --> 00:24:55,295
No, grazie.
222
00:24:56,188 --> 00:24:57,994
Sarebbe una contraddizione.
223
00:28:14,689 --> 00:28:16,697
La schiena mi fa di nuovo male.
224
00:28:18,418 --> 00:28:19,864
Allora, hai dormito bene?
225
00:28:26,844 --> 00:28:28,303
Non direi.
226
00:28:31,737 --> 00:28:33,355
Ho a malapena chiuso occhio.
227
00:28:33,356 --> 00:28:35,144
Forse ti sei divertito troppo...
228
00:28:41,968 --> 00:28:43,651
andando al Winchester.
229
00:28:45,797 --> 00:28:47,101
Al Winchester?
230
00:28:49,189 --> 00:28:51,075
Non conosco questo posto.
231
00:28:57,374 --> 00:28:58,591
Ti ho seguito...
232
00:28:59,878 --> 00:29:01,315
sono anche entrata.
233
00:29:02,493 --> 00:29:05,161
Ti ho visto parlare
con quelle due ragazze.
234
00:29:05,849 --> 00:29:07,567
Una giocava col tuo cappello...
235
00:29:08,641 --> 00:29:10,120
quello che ti ho comprato io.
236
00:29:10,502 --> 00:29:12,291
No, lo hai sognato.
237
00:29:12,859 --> 00:29:16,682
Hai visto com'ero ridotto ieri, come
sarei potuto uscire in quelle condizioni?
238
00:29:16,858 --> 00:29:19,315
Ti ho visto con i miei stessi occhi.
239
00:29:19,809 --> 00:29:21,307
No, non è così.
240
00:29:23,193 --> 00:29:24,471
E' impossibile.
241
00:29:26,660 --> 00:29:30,006
Voglio che tu vada
dal dottor Odess appena possibile.
242
00:29:32,605 --> 00:29:34,006
Nove anni.
243
00:29:36,066 --> 00:29:38,241
Nove anni senza avere notizie.
244
00:29:41,054 --> 00:29:43,423
Nove anni passati
a pensare che fossi morto.
245
00:29:46,739 --> 00:29:49,786
Sei un maledetto bastardo,
Reginald Christie.
246
00:29:51,038 --> 00:29:53,319
Non osare toccarmi mai più.
247
00:29:55,603 --> 00:29:56,987
Sono stata chiara?
248
00:30:01,857 --> 00:30:05,068
Sua madre, la nonna
e tutti i suoi dannati zii e zie,
249
00:30:05,069 --> 00:30:07,445
e poi mi dice che ha cambiato idea.
250
00:30:07,446 --> 00:30:10,081
- Ha cambiato idea.
- Sono tutti uguali, quant'è vero Iddio.
251
00:30:10,628 --> 00:30:13,068
Tu devi essere esperta
in quanto a uomini, Ethel.
252
00:30:14,924 --> 00:30:17,229
Oh, dai! Da quanto tempo sei sposata?
253
00:30:19,592 --> 00:30:21,419
Sono 15 anni a marzo.
254
00:30:21,420 --> 00:30:25,283
Quindici anni!
Caspita, si vede che ci sai fare!
255
00:30:46,637 --> 00:30:48,374
Sono qui per il signor Christie.
256
00:30:48,593 --> 00:30:49,901
Il signor Christie?
257
00:30:50,039 --> 00:30:52,641
Esatto. Da quando
ha lasciato la polizia...
258
00:30:52,923 --> 00:30:53,923
ecco...
259
00:30:55,010 --> 00:30:57,837
non mette piede fuori di casa. Sa...
260
00:30:58,414 --> 00:31:02,022
dice di essere così malato
da non poter più lavorare.
261
00:31:02,384 --> 00:31:05,261
E' anche di umore strano
ultimamente, e...
262
00:31:09,118 --> 00:31:11,857
Non avremmo dovuto trasferisci
a Londra, tutto qua.
263
00:31:11,858 --> 00:31:14,882
- E' questo il problema, non avremmo dovuto.
- Signora Christie...
264
00:31:15,223 --> 00:31:16,544
Londra...
265
00:31:17,052 --> 00:31:18,711
non ha alcuna colpa.
266
00:31:19,704 --> 00:31:23,618
Per esperienza, ogni uomo ha bisogno
267
00:31:23,619 --> 00:31:27,057
di una dose in più
di affetto e attenzioni, mentre...
268
00:31:27,553 --> 00:31:30,872
mentre approccia la tempesta
della mezza età.
269
00:31:31,904 --> 00:31:33,474
Affetto e attenzioni?
270
00:31:34,094 --> 00:31:36,287
Da parte della moglie, signora Christie.
271
00:31:39,515 --> 00:31:42,220
Non potrei prendermi cura di Reg
più di così.
272
00:31:42,620 --> 00:31:43,961
E' già il massimo.
273
00:31:45,089 --> 00:31:47,909
Mi sembra un filino presuntuoso,
se posso dirle la mia.
274
00:31:48,594 --> 00:31:52,971
Come diceva il mio insegnante di latino,
"qui semper in melius locus".
275
00:31:53,172 --> 00:31:55,505
"C'è sempre occasione di migliorare".
276
00:31:56,897 --> 00:31:58,169
Giusto, dottore.
277
00:31:59,945 --> 00:32:03,370
Mi dica... c'è altro
di cui vuole parlare?
278
00:32:05,920 --> 00:32:06,920
No.
279
00:32:51,501 --> 00:32:53,158
Ti va di andare al cinema?
280
00:32:55,808 --> 00:32:58,406
- Volevo festeggiare.
- Festeggiare?
281
00:32:59,699 --> 00:33:01,593
Cosa c'è da festeggiare?
282
00:33:01,790 --> 00:33:03,709
Lunedì inizio un nuovo lavoro.
283
00:33:04,055 --> 00:33:05,236
Un nuovo lavoro?
284
00:33:05,237 --> 00:33:06,982
Volevo farti una sorpresa.
285
00:33:10,387 --> 00:33:11,986
E' una sorpresa.
286
00:33:14,020 --> 00:33:16,418
Ho conosciuto
delle persone speciali, Ethel.
287
00:33:17,235 --> 00:33:18,648
Penso che ti piaceranno.
288
00:33:26,041 --> 00:33:28,744
Se ti uccidessi,
incasserei l'assicurazione, Arthur?
289
00:33:29,364 --> 00:33:33,867
- Beh, dovremmo sposarci, prima.
- Non trovereste nessuno disposto a farlo...
290
00:33:34,238 --> 00:33:37,663
anche se si dice che James Doyle...
291
00:33:38,010 --> 00:33:41,370
del The Bull, una volta era Padre Doyle.
292
00:33:41,371 --> 00:33:42,808
Non è vero!
293
00:33:42,809 --> 00:33:47,417
Fu scomunicato dopo un incidente
con la moglie del vescovo.
294
00:33:47,962 --> 00:33:50,516
- Che divertente, Reg!
- Infatti.
295
00:33:50,890 --> 00:33:52,221
Siamo agli sgoccioli.
296
00:33:52,543 --> 00:33:54,714
Mio padre dice
che Parigi è stata liberata.
297
00:33:56,157 --> 00:33:58,125
Dovremmo accendere la radio.
298
00:33:59,195 --> 00:34:00,714
Dov'è, Ethel?
299
00:34:01,323 --> 00:34:03,419
- Nella credenza.
- La prendo io.
300
00:34:04,200 --> 00:34:06,363
Arthur, mi daresti una mano?
301
00:34:12,347 --> 00:34:13,954
Dove l'ha recuperata?
302
00:34:14,769 --> 00:34:16,156
L'ho costruita io.
303
00:34:16,701 --> 00:34:18,904
- Davvero una mente geniale!
- Arthur!
304
00:34:19,914 --> 00:34:21,337
Mi piace pensarmi così.
305
00:34:21,826 --> 00:34:23,862
Il mio Reg sa fare di tutto.
306
00:34:25,383 --> 00:34:28,213
Non dirlo al lavoro,
o mi metteranno al reparto produzione.
307
00:34:30,837 --> 00:34:32,233
Serve un'antenna, però.
308
00:34:33,769 --> 00:34:36,116
Una gruccia e del cavo, anche.
309
00:34:36,224 --> 00:34:40,306
- Ci penso io se vuole, le va?
- Non sai dove trovarli.
310
00:34:42,379 --> 00:34:43,607
Ti faccio vedere.
311
00:34:56,185 --> 00:34:58,850
- Come va con il catarro, Muriel?
- Malissimo.
312
00:34:59,406 --> 00:35:01,012
Sono a casa da due giorni.
313
00:35:06,286 --> 00:35:08,964
Ho studiato per diventare dottore
prima della guerra.
314
00:35:09,373 --> 00:35:11,279
Non lo sapevo, Reg.
315
00:35:14,346 --> 00:35:16,334
Vuoi che dia un'occhiatina veloce?
316
00:35:25,166 --> 00:35:26,326
Sei molto carina.
317
00:35:28,738 --> 00:35:29,851
Una bellezza.
318
00:35:30,427 --> 00:35:31,556
Grazie mille.
319
00:35:44,713 --> 00:35:47,241
Reg mi diceva che ha studiato
per diventare dottore.
320
00:35:49,182 --> 00:35:50,964
Gli piace esagerare.
321
00:35:51,605 --> 00:35:54,381
Volontario per il servizio ambulanze
del St. John, giusto?
322
00:36:26,337 --> 00:36:29,177
Qualcuno ha dato spettacolo oggi.
323
00:36:47,614 --> 00:36:49,547
Ti sei resa davvero ridicola.
324
00:36:52,064 --> 00:36:53,224
Non importa.
325
00:36:53,762 --> 00:36:55,880
Tanto non li rivedremo più.
326
00:36:59,874 --> 00:37:01,547
Cosa te lo fa pensare?
327
00:37:05,714 --> 00:37:07,800
Ho visto come la guardavi, Reg.
328
00:37:10,476 --> 00:37:12,693
Non è una di quelle per cui paghi.
329
00:37:29,531 --> 00:37:31,413
O le stai lontano...
330
00:37:31,414 --> 00:37:32,628
o le parlerò.
331
00:37:32,629 --> 00:37:33,821
O le stai lontano...
332
00:37:33,822 --> 00:37:37,240
o le dirò esattamente quanto
sia onesto il signor Christie...
333
00:39:20,843 --> 00:39:22,498
Gli spezzo quel dannato collo!
334
00:39:24,006 --> 00:39:25,006
Bastardo!
335
00:40:00,476 --> 00:40:01,476
Ethel.
336
00:40:02,818 --> 00:40:04,153
C'è una lettera per te.
337
00:40:17,315 --> 00:40:18,315
Scusatemi.
338
00:40:21,455 --> 00:40:22,455
Ethel.
339
00:40:24,329 --> 00:40:25,329
Ethel!
340
00:41:06,545 --> 00:41:08,499
Di che robaccia parla?
341
00:41:19,871 --> 00:41:22,488
E' una lettera lunga, per non dire nulla.
342
00:41:22,934 --> 00:41:23,995
Lui...
343
00:41:23,996 --> 00:41:26,006
dice solo di star male.
344
00:41:26,125 --> 00:41:27,344
Non sta bene.
345
00:41:27,575 --> 00:41:29,627
Che razza di scusa è?
346
00:41:34,613 --> 00:41:35,772
Non lo so.
347
00:41:37,626 --> 00:41:39,296
Crede che tu sia una sciocca.
348
00:41:41,414 --> 00:41:42,414
Già.
349
00:41:48,134 --> 00:41:50,443
Ascolta, Harry, ho pensato molto.
350
00:41:52,207 --> 00:41:53,968
Sono contenta tu abbia incontrato Janice.
351
00:41:54,768 --> 00:41:56,778
Non hai più bisogno di me qui.
352
00:41:57,863 --> 00:41:59,325
Me ne andrò a casa.
353
00:42:05,077 --> 00:42:07,351
Ti ha quasi uccisa, dannazione!
354
00:42:16,213 --> 00:42:18,531
Il punto è, Harry, che non sta bene.
355
00:42:20,681 --> 00:42:22,480
Sai che non sta bene.
356
00:42:23,633 --> 00:42:26,497
Sai che non sta bene
da quando ho perso il bambino, e ora...
357
00:42:26,498 --> 00:42:28,109
Sono passati anni.
358
00:42:28,822 --> 00:42:32,299
Credo sia colpa di Londra.
E' un posto davvero orribile.
359
00:42:36,220 --> 00:42:37,823
Sai, penso che...
360
00:42:39,406 --> 00:42:41,700
debba solo andare a casa
e risolvere tutto.
361
00:42:45,636 --> 00:42:46,636
D'accordo.
362
00:42:50,359 --> 00:42:51,730
Starai bene.
363
00:42:53,774 --> 00:42:55,578
Devi mettere su famiglia, ora.
364
00:42:55,871 --> 00:42:57,722
Per quello c'è tempo.
365
00:42:58,734 --> 00:43:00,920
Devo preoccuparmi di quella che già ho.
366
00:43:01,293 --> 00:43:02,731
Starò bene.
367
00:43:06,908 --> 00:43:08,481
Mi porteresti a casa?
368
00:43:08,923 --> 00:43:09,923
Per favore?
369
00:43:10,504 --> 00:43:11,883
Devo andare a casa.
370
00:43:12,336 --> 00:43:13,938
Devo risolvere tutto.
371
00:43:16,627 --> 00:43:17,627
Va bene.
372
00:44:14,709 --> 00:44:15,709
Ethel?
373
00:44:17,177 --> 00:44:19,239
Non pensavo saresti tornata.
374
00:44:26,880 --> 00:44:27,880
Harry.
375
00:44:28,410 --> 00:44:29,410
Reg.
376
00:44:44,068 --> 00:44:45,784
Mi hanno implorato di rimanere...
377
00:44:45,895 --> 00:44:46,895
Harry.
378
00:44:49,828 --> 00:44:51,210
Il sergente Thomas...
379
00:44:52,525 --> 00:44:54,230
noi lo chiamavamo Morbidone...
380
00:44:56,569 --> 00:44:58,746
ha detto che ero una risorsa
per le forze armate.
381
00:45:00,806 --> 00:45:01,945
Ha detto così?
382
00:45:03,252 --> 00:45:04,458
Sì, proprio così.
383
00:45:15,515 --> 00:45:17,727
D'accordo, meglio andare.
384
00:45:17,916 --> 00:45:19,868
- Non voglio perdere il treno.
- No...
385
00:45:19,869 --> 00:45:21,147
no, infatti.
386
00:45:26,134 --> 00:45:28,193
Harry, ho una cosa per te.
387
00:45:28,204 --> 00:45:29,284
Vado a prenderla?
388
00:45:29,285 --> 00:45:30,959
Non sai dove sia.
389
00:45:30,960 --> 00:45:31,960
Giusto.
390
00:46:17,271 --> 00:46:18,271
Ethel?
391
00:46:24,574 --> 00:46:25,574
Ethel?
392
00:46:28,237 --> 00:46:29,575
Buon Natale.
393
00:46:29,715 --> 00:46:31,773
E' un regalo di Natale anticipato.
394
00:46:34,398 --> 00:46:35,561
Tutto bene?
395
00:46:35,562 --> 00:46:36,562
Sì.
396
00:46:36,861 --> 00:46:38,930
Dai, non vorrai perdere il treno.
397
00:46:50,897 --> 00:46:52,918
Sicura di non voler tornare con me?
398
00:46:52,919 --> 00:46:53,919
No.
399
00:46:54,251 --> 00:46:55,251
Harry...
400
00:46:55,620 --> 00:46:57,438
sono sicura. Starò bene.
401
00:46:58,243 --> 00:47:00,593
Avanti, perderai il treno.
402
00:47:07,467 --> 00:47:08,682
Ti voglio bene.
403
00:47:08,772 --> 00:47:09,949
Ti voglio bene.
404
00:47:10,813 --> 00:47:11,846
Avanti.
405
00:47:40,399 --> 00:47:42,638
E' bello tornare alla normalità.
406
00:47:47,649 --> 00:47:49,882
E' un disastro lì dentro, vero?
407
00:47:50,618 --> 00:47:52,302
Se solo avessi saputo...
408
00:47:53,587 --> 00:47:55,852
Volevo riordinare tutto...
409
00:47:57,306 --> 00:47:58,948
prima che tu tornassi.
410
00:47:58,949 --> 00:47:59,949
Ma poi...
411
00:48:00,265 --> 00:48:02,100
mi hai fatto una sorpresa.
412
00:48:02,590 --> 00:48:04,462
Devo ammetterlo, è una bella sorpresa.
413
00:48:05,458 --> 00:48:07,596
Ero disperato senza di te...
414
00:48:08,026 --> 00:48:09,026
Ethel.
415
00:48:10,174 --> 00:48:12,643
Mi sono fatto carico di tutti i problemi.
416
00:48:15,609 --> 00:48:17,643
Pensavo di aver perso il senno.
417
00:48:18,963 --> 00:48:21,843
Perfino il dottor Odess era preoccupato.
418
00:48:25,083 --> 00:48:28,443
"Cosa la tormenta, signor Christie?",
mi ha chiesto.
419
00:48:30,883 --> 00:48:34,249
"La signora Christie", gli ho detto.
420
00:48:36,603 --> 00:48:38,563
"E la sua assenza."
421
00:48:42,283 --> 00:48:44,449
Comunque va tutto bene ora...
422
00:48:45,035 --> 00:48:46,587
dato che sei tornata.
423
00:48:49,963 --> 00:48:53,043
Ora che la signora della casa
ha fatto ritorno.
424
00:48:56,243 --> 00:48:57,492
Sani e salvi.
425
00:48:57,720 --> 00:48:59,923
Ecco ciò che siamo, Ethel, sani e salvi.
426
00:49:05,411 --> 00:49:06,411
Siediti.
427
00:49:16,707 --> 00:49:17,807
Riposati.
428
00:49:19,164 --> 00:49:22,603
Sistemerò la camera da letto.
La rimetterò in ordine.
429
00:49:26,963 --> 00:49:28,483
In perfetto ordine.
430
00:49:31,643 --> 00:49:32,738
Fatti un tè.
431
00:50:04,843 --> 00:50:06,155
Chi è alla porta?
432
00:50:09,323 --> 00:50:11,243
Non aspettiamo nessuno, no?
433
00:50:18,163 --> 00:50:19,163
Arthur.
434
00:50:19,164 --> 00:50:22,072
Mi spiace disturbarla, signor Christie.
435
00:50:22,073 --> 00:50:23,809
Per caso avete visto Muriel?
436
00:50:24,865 --> 00:50:26,792
Dovevamo incontrarci ore fa.
437
00:50:28,505 --> 00:50:30,569
Non la vedo dall'ultima volta
che siete venuti qui.
438
00:50:30,570 --> 00:50:33,122
Ha detto qualcosa
riguardo il venire a trovare lei.
439
00:50:33,123 --> 00:50:36,163
- Me?
- Qualcosa circa il suo catarro.
440
00:50:38,504 --> 00:50:40,158
Deve aver cambiato idea.
441
00:50:40,159 --> 00:50:43,220
Non so cosa fare,
nessuno l'ha vista da ieri sera.
442
00:50:43,221 --> 00:50:47,162
Beh, Muriel vive a Croydon, vero?
443
00:50:47,163 --> 00:50:48,787
Sì, cosa c'entra?
444
00:50:50,331 --> 00:50:53,042
Sono cadute molte bombe in quella zona.
445
00:50:53,043 --> 00:50:54,682
Alla radio non si parlava d'altro.
446
00:50:54,683 --> 00:50:56,323
Oddio, non dica così.
447
00:50:58,083 --> 00:50:59,803
Vieni, la ritroveremo.
448
00:51:01,003 --> 00:51:02,353
Aspetti, quello...
449
00:51:02,909 --> 00:51:04,816
mi sembra sia il cappotto di Muriel.
450
00:51:12,006 --> 00:51:13,006
E' mio.
451
00:51:16,163 --> 00:51:20,043
Mi piaceva così tanto quello di Muriel
che ne ho comprato uno uguale.
452
00:51:24,963 --> 00:51:25,963
Andiamo.
453
00:51:29,672 --> 00:51:31,323
Grazie, signor Christie.
454
00:51:31,324 --> 00:51:32,964
E' il minimo che possa fare.
455
00:52:10,847 --> 00:52:13,308
Ti aiuto. Eccoci qua.
456
00:52:15,923 --> 00:52:19,827
- Sei sicuro?
- Prendi la mia mano, andiamo, vieni.
457
00:52:45,715 --> 00:52:48,315
Scendi, prima di farti male.
458
00:52:48,680 --> 00:52:51,926
- Dovrai pur farmi vedere.
- Silenzio, il piano terra è abitato.
459
00:52:54,578 --> 00:52:55,603
Apri.
460
00:52:56,843 --> 00:52:58,482
Beh, è un po' buio.
461
00:52:58,483 --> 00:53:00,562
Buio? No, ci sono le finestre.
462
00:53:00,884 --> 00:53:02,249
No, hai ragione.
463
00:53:02,250 --> 00:53:03,510
E' un nuovo inizio.
464
00:53:03,511 --> 00:53:05,021
Andrà bene.
465
00:53:05,462 --> 00:53:06,773
Qual è casa nostra?
466
00:53:06,774 --> 00:53:08,014
Di sopra.
467
00:53:08,799 --> 00:53:10,963
Beh, cosa aspetti? La manna dal cielo?
468
00:53:10,964 --> 00:53:12,098
E' carina, Reg?
469
00:53:12,099 --> 00:53:13,903
Oh, che sfacciata, Beryl. Sali!
470
00:53:13,904 --> 00:53:16,041
Difficile da dire da questa prospettiva.
471
00:53:17,203 --> 00:53:21,083
Fari meglio a tenere le tue manacce
a posto. Mi hai capito?
472
00:53:23,643 --> 00:53:24,882
Fammi vedere.
473
00:53:24,883 --> 00:53:27,042
Sali le scale!
474
00:53:27,043 --> 00:53:28,523
Piantala!
475
00:53:53,700 --> 00:53:56,070
NEL PROSSIMO EPISODIO
476
00:53:57,380 --> 00:53:59,606
Non siamo sposati da molto,
signor Christie.
477
00:53:59,607 --> 00:54:01,130
Vorremmo un po' di privacy.
478
00:54:01,622 --> 00:54:05,222
Non abbiamo mai avuto una casa nostra,
ci fa piacere sapere che la tenete d'occhio.
479
00:54:05,563 --> 00:54:09,322
Le donne devono essere
maneggiate con cura, Tim.
480
00:54:09,477 --> 00:54:11,041
Volevo ringraziarla,
481
00:54:11,042 --> 00:54:14,122
il signor Christie mi ha detto
che le ha fatto cambiare idea.
482
00:54:14,123 --> 00:54:15,528
La vostra Beryl,
483
00:54:15,724 --> 00:54:17,807
è stata vista, Tim.
484
00:54:17,808 --> 00:54:19,498
Se ti trovo di nuovo
con un altro tizio...
485
00:54:19,499 --> 00:54:21,018
Per quale motivo ne avrei bisogno?
486
00:54:22,123 --> 00:54:24,323
Mi ha seguita fino a casa,
signor Christie?
487
00:54:25,285 --> 00:54:28,282
Hai detto solo bugie,
per tutto questo tempo.
488
00:54:28,899 --> 00:54:30,208
Avanti, Tim...
489
00:54:31,091 --> 00:54:32,189
cos'hai fatto?
490
00:54:33,698 --> 00:54:35,534
www.subsfactory.it