1
00:00:54,850 --> 00:01:00,060
ХОРОШИЙ ЛЖЕЦ
2
00:01:10,740 --> 00:01:11,990
САЙТ ЗНАКОМСТВ
ЭСТЕЛЛЬ, 78
3
00:01:14,580 --> 00:01:15,830
ЖЕЛАЕМЫЕ ОТНОШЕНИЯ: ДРУЖЕСКИЕ
4
00:01:32,800 --> 00:01:34,430
БРАЙАН, 80
5
00:01:36,560 --> 00:01:38,230
ЖЕЛАЕМЫЕ ОТНОШЕНИЯ: РОМАНТИЧЕСКИЕ
6
00:01:41,150 --> 00:01:42,560
ВДОВА
7
00:01:44,820 --> 00:01:46,360
ВДОВЕЦ
8
00:02:02,080 --> 00:02:03,670
НЕ КУРЮ
9
00:02:05,170 --> 00:02:06,920
НЕ ПЬЮ
10
00:02:22,150 --> 00:02:23,560
У меня был сын,
11
00:02:25,060 --> 00:02:27,110
Он погиб в автокатастрофе.
12
00:02:39,910 --> 00:02:41,660
Эстелль: А у вас есть семья?
13
00:02:41,790 --> 00:02:43,620
Брайан: Да, у меня есть сын.
14
00:02:45,000 --> 00:02:46,540
Мы не общаемся.
15
00:02:52,260 --> 00:02:54,300
Мне нравится общаться с вами.
16
00:02:54,430 --> 00:02:57,060
Встретимся? Ужин?
17
00:03:07,820 --> 00:03:09,610
Звучит прекрасно.
18
00:03:10,400 --> 00:03:12,150
Значит, свидание.
19
00:03:23,500 --> 00:03:29,590
ЛОНДОН, 2009
20
00:03:30,710 --> 00:03:33,720
- Здравствуйте, сэр.
- Здравствуйте. Меня ожидает Эстелль.
21
00:03:33,840 --> 00:03:35,890
Она вон там.
22
00:03:44,140 --> 00:03:45,310
Эстелль?
23
00:03:47,310 --> 00:03:50,820
Я Брайан. Не говорите, что я опоздал.
Я никогда не опаздываю.
24
00:03:51,190 --> 00:03:53,820
- Нет, это я рано.
- О, ясно.
25
00:03:54,530 --> 00:03:55,740
Да.
26
00:03:57,030 --> 00:04:00,830
Честно говоря,
я пару раз обошел это место.
27
00:04:00,950 --> 00:04:02,870
Немного волновался.
28
00:04:03,870 --> 00:04:05,210
Водка-мартини.
29
00:04:16,930 --> 00:04:18,800
Значит, не за рулем?
30
00:04:18,930 --> 00:04:22,220
Нет, нет. Мой внук Стивен заберет меня.
31
00:04:23,430 --> 00:04:25,270
Он ваш единственный внук?
32
00:04:26,770 --> 00:04:28,480
Да, единственный.
33
00:04:29,900 --> 00:04:31,690
Он всё, что у меня осталось.
34
00:04:34,320 --> 00:04:38,490
- У вас есть сын, насколько я помню.
- Да, Роберт. Он живет в Австралии.
35
00:04:39,620 --> 00:04:44,620
Моя Харриет скончалась три года назад,
а ваш супруг Аласдер...
36
00:04:44,830 --> 00:04:47,170
Аласдер - всё верно - год назад.
37
00:04:52,920 --> 00:04:58,430
Скажите мне, вы часто это делаете?
Встречаетесь с людьми с сайта знакомств.
38
00:05:00,010 --> 00:05:01,470
Да, иногда.
39
00:05:01,970 --> 00:05:04,470
И вы чувствуете всегда одно и то же?
40
00:05:05,220 --> 00:05:08,310
Вы про предвкушение
и последующее разочарование?
41
00:05:09,270 --> 00:05:11,310
Хотя мы, конечно, в этом не признаемся.
42
00:05:12,190 --> 00:05:16,780
«Если бы вы описали себя,
скажем так, более подробно,
43
00:05:17,200 --> 00:05:19,820
мы бы избежали траты времени и энергии,
44
00:05:19,990 --> 00:05:22,580
которые в нашем возрасте
мы не можем себе позволить тратить».
45
00:05:23,080 --> 00:05:27,500
Я думаю, эта система вечно путает
иллюзии с безнадежностью.
46
00:05:27,660 --> 00:05:29,620
Да. Я всегда говорю себе: «Взбодрись.
47
00:05:29,710 --> 00:05:32,710
Не сомневайся,
в этот раз всё будет иначе».
48
00:05:32,840 --> 00:05:35,920
Знаете, я тоже! Я убежденная оптимистка.
49
00:05:36,050 --> 00:05:37,970
Я так и думал.
50
00:05:39,550 --> 00:05:45,260
И поэтому должен вам признаться:
я вас обманул.
51
00:05:46,850 --> 00:05:50,020
Больше всего в жизни
я порицаю нечестность.
52
00:05:50,730 --> 00:05:55,110
На самом деле меня зовут не Брайан. Я Рой.
53
00:05:55,860 --> 00:05:57,530
Рой Кортни.
54
00:05:58,190 --> 00:05:59,900
Ясно.
55
00:06:01,780 --> 00:06:07,580
Что ж, тогда, полагаю, и мне нужно
признаться вам, что меня зовут не Эстелль.
56
00:06:08,040 --> 00:06:09,960
Только если это не так.
57
00:06:10,580 --> 00:06:11,870
Это не так.
58
00:06:12,460 --> 00:06:13,960
Я Бетти.
59
00:06:15,420 --> 00:06:17,510
- Бетти Маклиш.
- Бетти.
60
00:06:17,920 --> 00:06:19,920
Думаю, это я переживу.
61
00:06:21,380 --> 00:06:22,760
Здравствуй, Бетти.
62
00:06:35,320 --> 00:06:38,480
- Это твой внук?
- Да, он ждал меня.
63
00:06:38,610 --> 00:06:40,780
- Подвезти тебя до дома?
- О, нет, нет.
64
00:06:40,900 --> 00:06:44,530
Мне тут на поезде пару минут
от Паддингтона - и я уже дома.
65
00:06:45,370 --> 00:06:47,330
Что ж, до свидания, Бетти.
66
00:06:47,450 --> 00:06:49,250
До следующей встречи, Рой.
67
00:06:59,630 --> 00:07:01,760
Позвонишь ли ты?
68
00:07:23,240 --> 00:07:26,070
Стрингфеллоуз, пожалуйста.
69
00:07:31,410 --> 00:07:33,870
- Да, да, да.
- Очень даже неплохо.
70
00:07:34,500 --> 00:07:35,920
- Да брось!
- Да.
71
00:07:37,130 --> 00:07:39,630
Спасибо, сэр. За мной, пожалуйста.
72
00:07:55,270 --> 00:07:57,360
Простите, что заставил ждать.
73
00:07:57,480 --> 00:07:59,480
Был вынужден задержаться.
74
00:08:00,690 --> 00:08:02,360
Ну и сколько ей?
75
00:08:03,240 --> 00:08:04,700
Достаточно.
76
00:08:06,030 --> 00:08:09,200
Что ж, а теперь нам всем
шампанского, будьте добры.
77
00:08:09,830 --> 00:08:14,290
Я как раз объяснял правила.
Ради предосторожности никаких имен.
78
00:08:15,460 --> 00:08:18,710
Мы вдвоем заработали
хорошие деньги в прошлом,
79
00:08:18,840 --> 00:08:23,340
поэтому я думал дать вам возможность
войти в нашу новую инвестиционную группу.
80
00:08:23,460 --> 00:08:26,760
Да. Я недавно завел
весьма полезное знакомство
81
00:08:26,880 --> 00:08:32,100
с некими джентльменами, у которых
имеется 800 тысяч фунтов под инвестиции.
82
00:08:32,270 --> 00:08:37,770
Они знают меня как банкира,
нечистого на руку, который гарантировал им
83
00:08:37,900 --> 00:08:42,400
быстрое удвоение капитала,
если они инвестируют в наше предприятие.
84
00:08:42,530 --> 00:08:44,280
То есть в наше.
85
00:08:44,400 --> 00:08:46,320
Но прежде, чем вложить свои деньги,
86
00:08:46,740 --> 00:08:49,280
они хотят, чтобы мы вложили свои.
87
00:08:49,410 --> 00:08:53,290
Всего 200 тысяч.
По 50 тысяч с каждого из нас.
88
00:08:53,790 --> 00:08:56,330
Скажите, всех устраивает эта цифра?
89
00:08:58,710 --> 00:09:00,130
Хорошо!
90
00:09:00,290 --> 00:09:02,460
- Ну а теперь...
- У меня вопрос.
91
00:09:03,210 --> 00:09:05,510
Я не ожидаю прямого ответа.
92
00:09:05,630 --> 00:09:08,890
Это предложение,
насколько оно сомнительно?
93
00:09:10,600 --> 00:09:12,930
Ну, это трудно сказать.
94
00:09:13,060 --> 00:09:14,810
Что ж, я так и знал.
95
00:09:14,930 --> 00:09:17,810
Еще вопрос, ответ на который
я вряд ли получу.
96
00:09:18,440 --> 00:09:19,730
Кто эти люди?
97
00:09:20,150 --> 00:09:24,360
Как и все мы за этим столом,
они предпочитают анонимность.
98
00:09:24,730 --> 00:09:26,990
Но я вам отвечу...
99
00:09:27,150 --> 00:09:28,570
Брин.
100
00:09:29,450 --> 00:09:31,990
О, боже! Вы нарушили правило.
101
00:09:33,410 --> 00:09:36,000
Но вернемся к вашему вопросу, Брин.
102
00:09:37,210 --> 00:09:39,540
Это некие зарубежные граждане,
103
00:09:39,670 --> 00:09:43,960
которые желают стать частью
английского инвестиционного класса.
104
00:09:44,090 --> 00:09:46,380
- Русские.
- Угадали. Браво!
105
00:09:46,510 --> 00:09:49,180
Казаки! Ненавижу этих казаков.
106
00:09:52,220 --> 00:09:55,060
Что ж, если вы не с нами, Брин,
107
00:09:55,310 --> 00:09:58,940
я советую вам воздержаться
от дальнейшего обсуждения.
108
00:10:00,900 --> 00:10:03,610
Я ведь этого не говорил.
109
00:10:04,150 --> 00:10:05,320
Хорошо.
110
00:10:05,860 --> 00:10:10,780
Потому что деньги, которые вы вложите,
вернутся к вам в четырехкратном размере.
111
00:10:13,530 --> 00:10:15,030
Спасибо.
112
00:10:16,580 --> 00:10:18,040
Извините.
113
00:10:20,420 --> 00:10:22,170
Ты позвонила!
114
00:10:22,290 --> 00:10:23,960
- Спасибо.
- Спасибо, детка.
115
00:10:38,520 --> 00:10:40,730
Возможно, я что-то упустил,
но я почти уверен,
116
00:10:40,850 --> 00:10:44,690
что Адольф Гитлер не был расстрелян
из автомата во французском кинотеатре.
117
00:10:44,860 --> 00:10:46,520
Было б неплохо, будь это правдой.
118
00:10:46,650 --> 00:10:51,280
Да, но ведь молодежь смотрит такие фильмы
и думает, что именно так всё и было.
119
00:10:51,400 --> 00:10:54,450
Нет, я преподавала 40 лет,
и нынешнее поколение
120
00:10:54,570 --> 00:10:57,790
не так охотно верит всему,
что им говорят, как мы когда-то.
121
00:10:58,330 --> 00:10:59,580
О, боже.
122
00:11:00,870 --> 00:11:03,540
- Рой, что такое?
- Ничего. Мое колено...
123
00:11:04,460 --> 00:11:08,960
Оно вылетает иногда, а потом...
Ерунда, через минуту всё пройдет.
124
00:11:09,090 --> 00:11:11,380
Давайте руку. Я помогу.
125
00:11:11,510 --> 00:11:13,300
- Спасибо.
- Прошло?
126
00:11:14,640 --> 00:11:16,640
- Уже лучше?
- Да.
127
00:11:23,940 --> 00:11:26,770
ИНВЕСТИЦИОННЫЙ КОНСУЛЬТАНТ
128
00:11:31,190 --> 00:11:32,990
Тихо, тихо, тихо.
129
00:11:36,570 --> 00:11:38,790
Так, чуть пониже правый край.
130
00:11:39,490 --> 00:11:41,790
Стоп! Вот так.
131
00:11:43,250 --> 00:11:44,620
Спасибо.
132
00:11:44,790 --> 00:11:48,000
Итак, цель нашей совместной инвестиции -
133
00:11:48,170 --> 00:11:51,380
это покупка собственности на Карибах.
134
00:11:51,510 --> 00:11:53,300
Когда сделка будет оформлена,
135
00:11:53,470 --> 00:11:58,810
объект будет перепродан по предварительной
договоренности за двойную цену.
136
00:11:58,930 --> 00:12:01,930
- Когда мы получим доход?
- В течение недели.
137
00:12:04,270 --> 00:12:07,520
Все переводы осуществляются
138
00:12:07,650 --> 00:12:10,780
электронно с помощью этой консоли.
139
00:12:10,900 --> 00:12:15,490
Сейчас я переведу наши двести тысяч фунтов
140
00:12:16,990 --> 00:12:19,530
на совместный инвестиционный счет.
141
00:12:20,330 --> 00:12:25,540
И вам останется
лишь перевести ваши средства
142
00:12:25,670 --> 00:12:28,540
в размере восьмисот тысяч фунтов,
143
00:12:29,340 --> 00:12:31,250
и всё чики-пуки!
144
00:12:31,420 --> 00:12:36,430
Вы вкладываете 200 тысяч, а мы 800?
145
00:12:36,550 --> 00:12:37,840
Да.
146
00:12:38,010 --> 00:12:42,180
Ваши инвестиции больше,
но и ваш доход тоже.
147
00:12:47,230 --> 00:12:50,400
- Что ж, если больше нет вопросов...
- У меня есть один вопрос.
148
00:12:51,860 --> 00:12:55,400
Теперь вам хватит денег
на тренера футбольной сборной?
149
00:13:04,370 --> 00:13:05,250
ПЕРЕВОД ОТМЕНЕН
150
00:13:13,960 --> 00:13:15,380
Что я такого сказал?
151
00:13:15,510 --> 00:13:16,590
Я вас провожу.
152
00:13:16,880 --> 00:13:20,010
- Им это показалось не смешным.
- С чего ты взял? Ты же не знаешь русский.
153
00:13:20,140 --> 00:13:21,350
И так понятно.
154
00:13:23,680 --> 00:13:25,520
Ну и как нам их вернуть?
155
00:13:25,680 --> 00:13:28,690
Придется снова
завоевывать их доверие, Брин.
156
00:13:29,810 --> 00:13:32,400
Да, Брин.
157
00:13:42,830 --> 00:13:44,200
О, привет!
158
00:13:49,000 --> 00:13:53,500
- Снова колено вылетело?
- Да, мучаюсь уже несколько дней.
159
00:13:53,630 --> 00:13:55,340
Но почему ты не взял такси?
160
00:13:55,460 --> 00:13:58,930
- Ну, я ведь добрался сюда.
- И, возможно, всё усугубил.
161
00:13:59,050 --> 00:14:01,010
В любом случае тут закрыто.
162
00:14:01,140 --> 00:14:06,020
Я не позвонил, чтобы проверить.
Кажется, я оплошал, да?
163
00:14:12,150 --> 00:14:13,400
Смотри.
164
00:14:16,150 --> 00:14:19,240
- Что ж, это неожиданно.
- Купила сегодня.
165
00:14:19,360 --> 00:14:23,280
На хороших условиях? Эти дилеры
любят наживаться на таких, как мы.
166
00:14:23,410 --> 00:14:26,540
Я платила наличными.
Стой здесь, я подъеду поближе.
167
00:14:29,210 --> 00:14:31,040
Ты платила наличными?
168
00:14:36,550 --> 00:14:39,170
Больше всего мне нравится,
что здесь так тихо.
169
00:14:41,260 --> 00:14:44,720
Сначала было очень непривычно,
но теперь мне нравится.
170
00:14:53,020 --> 00:14:55,440
Сейчас. Подожди, Рой, я помогу.
171
00:14:55,570 --> 00:14:56,860
Секунду.
172
00:14:58,820 --> 00:15:00,280
- Хорошо.
- Ты в порядке?
173
00:15:01,650 --> 00:15:02,780
Господи!
174
00:15:02,910 --> 00:15:05,030
Боже мой.
175
00:15:05,160 --> 00:15:08,700
- Вот так. Ну, что ж...
- Никаких ступенек... Прекрасно!
176
00:15:08,830 --> 00:15:11,080
- Всё в порядке?
- Да. Да.
177
00:15:18,050 --> 00:15:20,670
Весьма современная обстановка!
178
00:15:20,800 --> 00:15:23,300
- Решила всё обновить.
- Да.
179
00:15:31,480 --> 00:15:32,810
Господи!
180
00:15:37,020 --> 00:15:41,190
- Невероятно.
- О, Бетти, это был настоящий пир.
181
00:15:41,320 --> 00:15:45,200
- Так, объедки...
- Ну, значит, это было просто объедение.
182
00:15:45,320 --> 00:15:47,580
- Бетти, ты вернулась?
- Мы здесь!
183
00:15:48,700 --> 00:15:50,500
А, Стивен!
184
00:15:51,040 --> 00:15:52,660
Твой внук.
185
00:15:53,670 --> 00:15:55,120
Рой Кортни.
186
00:15:57,710 --> 00:16:00,000
- Я думал, вы в городе.
- Нет, нет. Мы здесь.
187
00:16:00,130 --> 00:16:03,840
- У Роя разболелось колено.
- Серьезно? Может, вызвать скорую?
188
00:16:03,970 --> 00:16:06,510
О, нет. Всё не настолько драматично.
189
00:16:07,930 --> 00:16:09,470
Стивен живет с тобой?
190
00:16:09,600 --> 00:16:13,730
Нет, он пишет докторскую
в «Роял Холлоуэй». Он здесь ночует иногда.
191
00:16:14,270 --> 00:16:16,560
- Вас подбросить?
- Куда?
192
00:16:16,690 --> 00:16:19,360
Ну, туда, где вы живете.
193
00:16:20,360 --> 00:16:22,740
Стивен, мы еще не закончили ужинать.
194
00:16:23,240 --> 00:16:26,450
О, пожалуй, я лучше пойду, да.
195
00:16:27,030 --> 00:16:29,740
Тогда я настаиваю,
чтобы Стивен отвез тебя.
196
00:16:31,080 --> 00:16:33,250
А я прокачусь с вами.
197
00:16:37,670 --> 00:16:39,290
Премного благодарен.
198
00:16:39,420 --> 00:16:41,340
- Ну всё.
- Доброй ночи.
199
00:16:43,460 --> 00:16:46,680
- На каком этаже ты живешь?
- На последнем.
200
00:16:46,800 --> 00:16:50,510
- Нельзя столько ходить по лестнице.
- И что ты предлагаешь?
201
00:16:50,640 --> 00:16:53,220
- Продать квартиру и переехать?
- Нет, что ты!
202
00:16:53,350 --> 00:16:56,190
Поживи пока у меня.
У меня есть свободная комната.
203
00:16:56,310 --> 00:16:58,980
- Что ты делаешь?
- Пока нога не придет в порядок.
204
00:16:59,150 --> 00:17:03,530
Бетти, ты настолько же добра,
насколько красива. Но нет.
205
00:17:09,490 --> 00:17:11,240
Ох, ну ладно.
206
00:17:27,090 --> 00:17:28,840
Это просто нелепо!
207
00:17:30,220 --> 00:17:32,600
Я еще не добралась до этой комнаты.
208
00:17:33,770 --> 00:17:35,680
Так что здесь скудновато.
209
00:17:36,100 --> 00:17:41,690
Но ты можешь пользоваться ящиками.
И здесь есть гардероб. Он пустой.
210
00:17:43,520 --> 00:17:46,940
Что ж, я принесу полотенца.
Чувствуй себя как дома.
211
00:17:49,320 --> 00:17:51,780
Да, это навряд ли.
212
00:17:56,330 --> 00:17:57,710
Благодарю.
213
00:18:04,420 --> 00:18:07,720
Поднажмите. Потом будет время отдохнуть.
214
00:18:09,930 --> 00:18:12,010
Ну что? Готовы?
215
00:18:12,510 --> 00:18:14,350
Еще два километра.
216
00:18:14,470 --> 00:18:15,970
- Не может быть!
- Не говори!
217
00:18:16,100 --> 00:18:18,850
Вперед! Не расслабляться!
218
00:18:19,560 --> 00:18:23,440
Да, я тоже с ним не разговариваю,
я просто вижу, как она на него смотрит.
219
00:18:23,560 --> 00:18:26,940
Да, она так располнела, с ума можно сойти!
220
00:18:27,110 --> 00:18:28,950
Давайте, дамы.
221
00:18:31,780 --> 00:18:33,120
Поживей.
222
00:18:37,450 --> 00:18:39,870
Она такая милая.
223
00:18:49,800 --> 00:18:53,220
Пригласила его пожить здесь.
О чём ты думала?
224
00:18:53,340 --> 00:18:55,220
Да брось, что такого?
225
00:18:55,350 --> 00:18:57,600
Когда свадьба? В следующую субботу?
226
00:18:57,720 --> 00:19:01,440
Пойми, прошло слишком мало времени,
чтобы вы стали так близки.
227
00:19:02,810 --> 00:19:06,320
- Я думала, в этом весь смысл.
- Да, конечно, в этом весь смысл.
228
00:19:06,440 --> 00:19:08,940
Но я не думал, что вы станете
настолько близки с ним.
229
00:19:09,070 --> 00:19:10,780
Вы говорите обо мне?
230
00:19:11,900 --> 00:19:13,320
Об Альберте Шпеере.
231
00:19:13,870 --> 00:19:15,490
Он тема моей диссертации.
232
00:19:15,620 --> 00:19:19,660
Я говорил, что, чем ближе человек,
тем замыленней взгляд.
233
00:19:20,460 --> 00:19:23,620
У тебя замылился взгляд
на Альберта Шпеера?
234
00:19:24,330 --> 00:19:27,750
Я пытаюсь понять, был ли он
настолько невинным, как утверждал.
235
00:19:27,880 --> 00:19:31,470
Ну, с этим разобрались,
когда ты еще под стол пешком ходил.
236
00:19:31,590 --> 00:19:36,180
Я думаю, что в подобных вопросах
редко можно полностью разобраться.
237
00:19:36,850 --> 00:19:39,520
Ты случайно не историю
преподавала в школе?
238
00:19:39,640 --> 00:19:40,980
В школе?
239
00:19:41,810 --> 00:19:44,310
Нет, Рой. Бетти работала в Оксфорде.
240
00:19:45,270 --> 00:19:46,360
Что?
241
00:19:48,150 --> 00:19:51,820
Да ты скромничала, как я посмотрю, да?
242
00:20:00,120 --> 00:20:04,040
Ну вот опять.
Он выдает одно клише за другим.
243
00:20:04,960 --> 00:20:06,920
По-моему, он очарователен.
244
00:20:07,960 --> 00:20:11,800
- Я так не считаю.
- Я слышу нотки ревности?
245
00:20:26,520 --> 00:20:27,610
Привет.
246
00:20:29,190 --> 00:20:32,190
Бетти просила отвезти вас, куда вам нужно.
247
00:20:33,780 --> 00:20:35,150
Куда?
248
00:20:36,200 --> 00:20:38,490
В зал ожидания у реки Стикс.
249
00:20:38,660 --> 00:20:42,160
У моего друга рак поджелудочной,
я обещал навестить его.
250
00:20:42,500 --> 00:20:44,580
Класс. Давайте сумку.
251
00:20:45,210 --> 00:20:46,710
Спасибо, Стивен.
252
00:20:48,000 --> 00:20:49,790
- Ты очень добр.
- Да, пожалуйста.
253
00:20:54,130 --> 00:20:56,300
- Спасибо.
- Осторожно пальцы.
254
00:21:08,350 --> 00:21:10,230
Не хочешь пойти со мной?
255
00:21:11,070 --> 00:21:13,230
Нет. Не хочу вам мешать.
256
00:21:14,820 --> 00:21:15,740
ВХОД СО СТОРОНЫ ЛАМБЕТ
257
00:21:42,010 --> 00:21:44,180
Ну что ж, продолжим?
258
00:21:45,430 --> 00:21:47,390
Я хочу кое-что сказать.
259
00:21:49,270 --> 00:21:52,360
Я бы хотел поблагодарить всех
за приложенные усилия,
260
00:21:52,480 --> 00:21:56,530
чтобы снова собрать нас здесь сегодня
после первой встречи.
261
00:21:57,700 --> 00:21:59,910
Мы начали не с той ноги.
262
00:22:00,160 --> 00:22:03,620
Ну, это моя вина. Я ненарочно.
263
00:22:04,450 --> 00:22:09,290
В качестве жеста доброй воли,
и чтобы уменьшить ваши риски,
264
00:22:09,460 --> 00:22:15,250
мы все увеличили нашу долю
до ста тысяч фунтов каждый.
265
00:22:15,380 --> 00:22:18,420
То есть удвоили ее
до четырехсот тысяч фунтов.
266
00:22:18,550 --> 00:22:19,800
Отлично, Брин.
267
00:22:33,610 --> 00:22:34,690
ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН
268
00:22:48,660 --> 00:22:50,670
Давайте жахнем водки!
269
00:22:53,630 --> 00:22:55,040
Отлично.
270
00:22:55,210 --> 00:22:56,420
Брин!
271
00:22:56,590 --> 00:22:59,510
- Отличная работа.
- Я доволен.
272
00:23:08,100 --> 00:23:09,730
На нём чертов жучок!
273
00:23:12,020 --> 00:23:14,860
Полиция. Полиция!
274
00:23:15,730 --> 00:23:16,770
Черт!
275
00:23:19,320 --> 00:23:20,820
Пошел! Пошел! Скорей наверх!
276
00:23:21,280 --> 00:23:22,950
- Ни с места!
- Полиция!
277
00:23:23,070 --> 00:23:25,740
- А ну стоять!
- Назад! Нет! Нет, нет, нет!
278
00:23:25,870 --> 00:23:28,490
На служебную лестницу! Скорее! Скорее!
279
00:23:28,620 --> 00:23:30,790
Вы арестованы! Ни с места!
280
00:23:30,870 --> 00:23:33,250
Стой, где стоишь!
281
00:23:33,620 --> 00:23:35,000
Стоять!
282
00:23:45,260 --> 00:23:47,640
Стой! Стой! Стой!
283
00:23:48,390 --> 00:23:49,810
Стой!
284
00:23:50,480 --> 00:23:53,230
Английский инвестиционный класс.
285
00:23:54,650 --> 00:23:55,610
ВЫВОД СРЕДСТВ СО СЧЕТА
286
00:24:00,360 --> 00:24:01,240
Влад!
287
00:24:02,320 --> 00:24:04,860
Спасибо. Молодец. Молодец.
288
00:24:06,530 --> 00:24:08,080
Всё чики-пуки!
289
00:24:17,630 --> 00:24:20,130
И? Он был рад вас видеть?
290
00:24:21,380 --> 00:24:23,880
Бедняга даже не знал, что я рядом.
291
00:24:33,600 --> 00:24:35,100
Серьезно? Еще бутылку?
292
00:24:35,230 --> 00:24:38,440
Твоя бабушка просто хочет расслабиться.
293
00:24:38,820 --> 00:24:41,940
- Нет, спасибо.
- О, не будь таким занудой!
294
00:24:42,110 --> 00:24:43,900
Это твой прощальный ужин.
295
00:24:44,070 --> 00:24:48,370
Да! А куда ты, кстати, отправляешься?
296
00:24:48,780 --> 00:24:51,370
Да так... В тюрьму Шпандау.
297
00:24:51,540 --> 00:24:53,790
И большой тебе дали срок, а?
298
00:24:55,330 --> 00:24:56,330
Очень смешно.
299
00:24:56,460 --> 00:25:00,750
В Шпандау содержался Альберт Шпеер
и другие нацистские преступники.
300
00:25:00,880 --> 00:25:05,630
- Поездка по местам преступлений, да?
- Стивен верит в силу места.
301
00:25:05,760 --> 00:25:09,180
Там почти одни руины,
но прошлое становится более осязаемым,
302
00:25:09,300 --> 00:25:11,560
когда побываешь в местах,
где всё происходило.
303
00:25:11,720 --> 00:25:14,480
Я никогда не увлекался историей.
304
00:25:14,640 --> 00:25:18,190
Я не понимаю, какой смысл
оглядываться назад?
305
00:25:18,310 --> 00:25:22,860
Что сделано, то сделано.
И ты уже ничего не изменишь.
306
00:25:23,690 --> 00:25:25,860
Зато ты можешь начать понимать прошлое.
307
00:25:31,910 --> 00:25:34,580
Похоже, у вас богатое прошлое?
308
00:25:34,700 --> 00:25:38,370
Бог мой! На несколько жизней хватит.
309
00:25:38,500 --> 00:25:40,960
Вам довелось где-нибудь служить?
310
00:25:42,750 --> 00:25:46,220
- В армии, в смысле?
- Да. Держали оружие?
311
00:25:46,340 --> 00:25:50,010
Я служил. В армии как раз.
312
00:25:51,720 --> 00:25:53,510
На войне.
313
00:25:53,720 --> 00:25:55,480
Оттуда этот шрам?
314
00:26:00,980 --> 00:26:02,900
На шее, здесь.
315
00:26:08,740 --> 00:26:12,490
Я говорил твоей бабушке в первую встречу,
316
00:26:13,120 --> 00:26:17,210
что больше всего в жизни
я не переношу ложь.
317
00:26:17,330 --> 00:26:20,420
Так что, вместо того,
чтобы выдумать какую-нибудь историю,
318
00:26:20,540 --> 00:26:24,550
я скажу, что предпочитаю
не обсуждать обстоятельства,
319
00:26:25,050 --> 00:26:27,510
при которых я был ранен.
320
00:26:28,510 --> 00:26:30,760
Я снимаю вопрос.
321
00:26:38,520 --> 00:26:40,690
Бритвой порезался.
322
00:26:41,560 --> 00:26:43,020
Да.
323
00:26:51,660 --> 00:26:54,160
Да, да, неплохо, неплохо.
324
00:26:55,910 --> 00:26:58,000
Пока! Удачи!
325
00:26:59,250 --> 00:27:01,960
Было замечательно, да? Тебе понравилось?
326
00:27:02,080 --> 00:27:04,540
- Уже второй раз.
- Что второй раз?
327
00:27:04,670 --> 00:27:07,840
Второй раз эта машина здесь проезжает.
328
00:27:07,960 --> 00:27:09,720
Ты уверен, что это та же машина?
329
00:27:09,840 --> 00:27:13,260
Да. Серебристая «Ауди»
с царапинами с двух сторон.
330
00:27:13,850 --> 00:27:15,720
Ну, я не знаю, кто это.
331
00:27:30,780 --> 00:27:32,360
Всё чики-пуки?
332
00:27:32,490 --> 00:27:34,530
Чики, мать их, пуки. Ха!
333
00:27:37,370 --> 00:27:39,540
Как здорово вернуться в город!
334
00:27:39,950 --> 00:27:42,960
Не знаю, сколько я еще выдержу это место.
335
00:27:43,290 --> 00:27:45,920
У меня уже глаза болят от бежевого цвета.
336
00:27:47,800 --> 00:27:51,130
Какие-нибудь жалобы
от нашей инвестиционной группы?
337
00:27:51,260 --> 00:27:54,390
Насколько им известно,
мы с тобой под стражей.
338
00:27:54,510 --> 00:27:57,850
Их средства заморожены намертво,
а полиция всюду ищет их.
339
00:27:58,390 --> 00:28:03,020
Потерять по сотне тысяч с носа!
Они могут винить только себя.
340
00:28:03,850 --> 00:28:05,730
Пускай считают это уроком.
341
00:28:05,860 --> 00:28:07,730
Так оно и есть.
342
00:28:09,440 --> 00:28:11,650
Будем решать нашу проблему?
343
00:28:42,680 --> 00:28:43,560
Влад?
344
00:28:45,900 --> 00:28:49,400
Винни говорит, что ты недоволен
своим гонораром?
345
00:28:49,570 --> 00:28:51,940
К черту гонорар! Я хочу долю.
346
00:28:52,570 --> 00:28:54,450
Участие в прибыли?
347
00:28:54,570 --> 00:28:57,660
На равных долях с тобой и Винни.
348
00:28:57,820 --> 00:29:02,200
Я ценю достоверность, которую
ты привнес в наше дело. Но я...
349
00:29:02,330 --> 00:29:04,870
Хватит гнать пургу, Рой.
350
00:29:05,000 --> 00:29:06,670
Магазин закрыт. Пожалуйста, на выход.
351
00:29:06,790 --> 00:29:10,630
Я всё про тебя знаю: кто ты на самом деле.
352
00:29:15,130 --> 00:29:18,890
Я закрою глаза на твои плохие манеры.
353
00:29:19,010 --> 00:29:21,720
Я понимаю - культурные различия.
354
00:29:23,220 --> 00:29:28,100
Знаешь, что с тобой было бы
в твоем Мухосранске за твои слова?
355
00:29:31,570 --> 00:29:34,530
Яйца в глотку, а бошку в мешок.
356
00:29:35,610 --> 00:29:39,410
Я же, напротив,
предпочитаю взывать к разуму.
357
00:29:50,750 --> 00:29:52,880
Давно ты ходишь по магазинам?
358
00:29:53,340 --> 00:29:56,470
Я наслаждаюсь прелестями домоседства.
359
00:30:05,640 --> 00:30:07,770
За новые пастбища.
360
00:30:08,230 --> 00:30:12,190
- Как думаешь, сколько она стоит?
- Полмиллиона, не меньше.
361
00:30:12,690 --> 00:30:14,940
Единственная проблема - ее внук.
362
00:30:15,070 --> 00:30:19,780
Но мелкий засранец свалил на несколько
дней, так что это идеальное окно.
363
00:30:19,910 --> 00:30:23,120
- Я вернулась!
- Я на кухне!
364
00:30:34,300 --> 00:30:35,550
Бетти!
365
00:30:35,710 --> 00:30:41,470
Я надеюсь, ты не возражаешь, но я
пригласил друга. Это Винсент Хэллоран.
366
00:30:41,720 --> 00:30:43,140
Бетти Маклиш.
367
00:30:43,300 --> 00:30:44,810
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
368
00:30:44,970 --> 00:30:47,810
Винсент - мой... Как ты себя называешь?
369
00:30:48,020 --> 00:30:50,650
Инвестиционный советник.
По сути это бухгалтер.
370
00:30:50,810 --> 00:30:54,320
- Я просто помогаю Рою в делах.
- С моим завещанием.
371
00:30:54,440 --> 00:30:59,820
Я не богат, но я копил
всю свою жизнь. И я бережливый.
372
00:30:59,990 --> 00:31:03,070
Любой, кто был с Роем в ресторане,
это подтвердит.
373
00:31:03,200 --> 00:31:05,740
Что ж, это всё звучит очень сложно.
Не буду мешать.
374
00:31:05,830 --> 00:31:08,580
Всё очень просто.
Цель - это минимизировать
375
00:31:08,660 --> 00:31:11,420
все риски, налоги и тому подобное.
376
00:31:11,540 --> 00:31:15,800
Я надеялся, ты позволишь мне
оставить что-нибудь тебе.
377
00:31:18,920 --> 00:31:20,630
Что? Рой!
378
00:31:21,260 --> 00:31:23,510
О чём ты вообще говоришь?
379
00:31:23,640 --> 00:31:27,970
Сколько мы с тобой знакомы?
Нет! Ты должен подумать о своем сыне!
380
00:31:28,350 --> 00:31:30,940
О Роберте? О, нет.
381
00:31:31,100 --> 00:31:33,190
Его нет в завещании.
382
00:31:33,310 --> 00:31:35,480
Я не одобряю его образ жизни.
383
00:31:36,820 --> 00:31:38,780
Он проектирует кухни.
384
00:31:40,280 --> 00:31:44,030
Я понимаю, мой скромный вклад наверняка
будет для тебя лишь каплей в море.
385
00:31:44,160 --> 00:31:49,120
О, многие люди не любят говорить
о деньгах. Это табу, хотя это очень важно.
386
00:31:49,250 --> 00:31:51,330
Точно! Как секс.
387
00:31:52,830 --> 00:31:54,790
Или поход в туалет.
388
00:31:55,670 --> 00:31:59,170
Чрезвычайно важно,
но не тема для приличного разговора.
389
00:31:59,340 --> 00:32:02,260
Да, это правда. Нет, я...
390
00:32:02,380 --> 00:32:05,890
Мне кажется, Винсент имеет в виду,
391
00:32:06,050 --> 00:32:09,470
что мы должны заботиться о том,
что с таким трудом заработали.
392
00:32:09,600 --> 00:32:13,980
Это верно! О доходе человека,
о его активах, о семье.
393
00:32:14,980 --> 00:32:19,190
Позвольте спросить, какая стратегия у вас
в отношении вашего имущества?
394
00:32:19,320 --> 00:32:21,280
Я бы не назвала это стратегией.
395
00:32:22,820 --> 00:32:27,370
У меня есть сбережения, есть фонд,
который Аласдер основал.
396
00:32:27,490 --> 00:32:30,750
И, конечно, этот дом,
я заплатила за него наличными.
397
00:32:31,700 --> 00:32:37,670
То есть, если учесть
сбережения, фонд и этот дом,
398
00:32:37,790 --> 00:32:40,800
общая сумма ваших активов составляет...
399
00:32:40,920 --> 00:32:46,640
Примерно два миллиона
семьсот тысяч, около того.
400
00:32:46,760 --> 00:32:49,430
Может, даже восемьсот тысяч,
если не ошибаюсь.
401
00:32:50,640 --> 00:32:52,680
Можно называть вас Бетти?
402
00:32:53,940 --> 00:32:59,360
В ближайшие пять лет я прогнозирую
ежегодный доход в 15-20 процентов.
403
00:32:59,690 --> 00:33:04,400
И это удвоит ваши деньги через пять лет.
404
00:33:04,530 --> 00:33:08,240
- А есть какие-то риски?
- Риск есть, даже когда дорогу переходишь.
405
00:33:08,370 --> 00:33:13,580
Еще один плюс в том, что наши инвестиции
способствуют росту развивающихся стран.
406
00:33:13,710 --> 00:33:16,920
То есть ваши деньги
будут помогать нуждающимся.
407
00:33:17,040 --> 00:33:19,460
О, это приятный бонус, правда?
408
00:33:19,590 --> 00:33:22,090
Удвоить мои деньги за пять лет?
409
00:33:23,340 --> 00:33:25,340
Деньги лишними не бывают.
410
00:33:25,550 --> 00:33:31,390
О чём еще вам стоит подумать,
и тебе тоже, Рой, это то,
411
00:33:31,470 --> 00:33:34,600
как управлять своими расходами
и рационализировать инвестиции.
412
00:33:34,730 --> 00:33:35,810
Что это такое?
413
00:33:35,940 --> 00:33:39,360
Чтобы ограничить административные расходы
и налоговые обязательства,
414
00:33:39,480 --> 00:33:42,280
вы двое можете открыть совместный счет.
415
00:33:43,400 --> 00:33:45,280
Объединить деньги Роя с моими?
416
00:33:45,450 --> 00:33:49,490
Наверняка у вас было нечто подобное
с вашим покойным мужем.
417
00:33:50,160 --> 00:33:52,200
Да, но мы были женаты.
418
00:33:52,700 --> 00:33:54,830
Да. Это правда.
419
00:33:54,950 --> 00:33:57,710
Но объединение ваших активов -
420
00:33:57,830 --> 00:34:01,000
это лучший способ сбить с толку
налоговую службу.
421
00:34:03,960 --> 00:34:08,760
Что ж, вы определенно дали мне
много пищи для размышлений.
422
00:34:08,930 --> 00:34:12,010
Спасибо, Винсент.
423
00:34:22,980 --> 00:34:24,730
Что ж, Винсент.
424
00:34:49,510 --> 00:34:52,350
Тебе не бывает здесь одиноко?
425
00:34:53,390 --> 00:34:54,760
Что?
426
00:34:54,930 --> 00:34:58,060
В этой комнате. Здесь так тихо.
427
00:35:02,360 --> 00:35:04,150
Очень мило, что ты беспокоишься обо мне,
428
00:35:04,320 --> 00:35:06,570
но, если ты хочешь секса,
я вынуждена отказаться.
429
00:35:06,730 --> 00:35:10,820
О, нет. Я не собирался это предлагать.
430
00:35:10,950 --> 00:35:14,580
Я лишь хочу тебя обнять.
431
00:35:15,490 --> 00:35:20,870
Я это ценю, но я думала,
что наши отношения находятся в русле
432
00:35:21,580 --> 00:35:25,670
- дружеского общения.
- Ну, этот этап мы уже прошли.
433
00:35:26,840 --> 00:35:30,050
И здесь меня держит не больное колено.
434
00:35:30,800 --> 00:35:35,390
У нас с тобой тесная связь, близость.
435
00:35:35,510 --> 00:35:38,100
И то правда, раз я мою за тобой туалет.
436
00:35:38,980 --> 00:35:41,190
А ты частенько промахиваешься.
437
00:35:43,060 --> 00:35:46,900
Прошу прощения. Я отрегулирую свой прицел.
438
00:35:49,030 --> 00:35:54,450
- Но что касается нас двоих...
- Нет, Рой, я знаю, что ты хочешь сказать.
439
00:35:54,570 --> 00:35:56,120
Но просто...
440
00:35:57,450 --> 00:35:59,500
В общем, мы с Аласдером...
441
00:36:00,620 --> 00:36:02,540
Да, я понимаю.
442
00:36:04,420 --> 00:36:05,710
Спасибо.
443
00:36:07,750 --> 00:36:13,470
Знаю, я не подарок, но у меня
есть к тебе чувства, Бетти.
444
00:36:15,090 --> 00:36:18,060
«Чувства»? Какое необычное слово.
445
00:36:19,930 --> 00:36:25,020
Ну, меня всегда
немного смущало слово «любовь»,
446
00:36:26,610 --> 00:36:28,650
даже с моей женой.
447
00:36:31,900 --> 00:36:33,280
Рой!
448
00:36:34,450 --> 00:36:36,990
Ты ведь только что открылся мне.
449
00:36:40,330 --> 00:36:46,170
Можно было бы отметить это событие,
но ты мне уже отказала.
450
00:36:49,920 --> 00:36:54,760
Если ты хочешь, чтобы я сказал:
«Я люблю тебя» - я определенно это сделаю!
451
00:36:57,010 --> 00:36:58,810
Когда придет время.
452
00:37:16,860 --> 00:37:18,370
Рой!
453
00:37:19,780 --> 00:37:21,790
- Рой!
- Бетти!
454
00:37:22,200 --> 00:37:23,710
В чём дело?
455
00:37:24,370 --> 00:37:26,500
- Там был человек!
- Где?
456
00:37:52,730 --> 00:37:55,950
- Ночью кто-то пытался вломиться в дом.
- Ты знаешь кто?
457
00:37:56,070 --> 00:38:00,410
Какой-то урод на серебристой «Ауди»
всё время крутится там. Это мог быть он,
458
00:38:01,740 --> 00:38:03,490
но я не пойму зачем.
459
00:38:03,620 --> 00:38:05,540
Может, всё отменим?
460
00:38:07,080 --> 00:38:11,340
Нет, нет. Она вернется
из парикмахерской в час.
461
00:38:11,590 --> 00:38:14,760
Что ж, Рой только что
удвоил свои инвестиции.
462
00:38:14,920 --> 00:38:19,260
- Мы называем это «Внезапный куш».
- И как часто они случаются?
463
00:38:20,050 --> 00:38:21,720
Один-два раза в год.
464
00:38:22,180 --> 00:38:23,640
Боже мой!
465
00:38:24,720 --> 00:38:26,230
20 тысяч фунтов?
466
00:38:26,600 --> 00:38:27,940
Это как выиграть в лотерею.
467
00:38:28,190 --> 00:38:30,100
Инвестирование с Винсентом -
это как выиграть
468
00:38:30,190 --> 00:38:32,480
в лотерею и на королевских скачках.
469
00:38:33,020 --> 00:38:36,400
Учитывая размеры твоего имущества,
чек будет каждую неделю.
470
00:38:36,860 --> 00:38:38,660
Итак, что бы ты...
471
00:38:38,780 --> 00:38:41,910
Стивен? Я думал, что ты в Шпандау?
472
00:38:42,030 --> 00:38:45,290
Да? Неужели? Меня выпустили раньше.
473
00:38:45,450 --> 00:38:49,120
Стивен, почему ты не сообщил,
что возвращаешься?
474
00:38:49,250 --> 00:38:52,040
- Нужно было позвонить.
- Во что вы ее втянули?
475
00:38:52,170 --> 00:38:54,460
Переезжает сюда со своей хромой ногой,
476
00:38:54,590 --> 00:38:57,800
и, стоило мне уехать, как он вынуждает
тебя отдать ему все твои деньги?
477
00:38:57,920 --> 00:39:02,550
- Нет! Это не то, что ты думаешь.
- Что? Нет. Ты делаешь поспешные выводы.
478
00:39:02,680 --> 00:39:04,600
Слушайте, Рой, знаете, что?
479
00:39:05,180 --> 00:39:07,310
- Это не ваш дом.
- Стивен!
480
00:39:07,480 --> 00:39:09,810
Он мошенник! Ты что, не видишь?
481
00:39:10,020 --> 00:39:14,320
Ты позоришь меня перед
мистером Хэллораном и Роем, которого я...
482
00:39:15,070 --> 00:39:17,820
- Слушай, прости.
- Уходи! Не трогай меня!
483
00:39:23,490 --> 00:39:25,990
Мистер Хэллоран, мне очень жаль.
484
00:39:31,960 --> 00:39:35,340
Стивен, я знаю, мое появление на горизонте
485
00:39:35,670 --> 00:39:38,260
изменило твои отношения с бабушкой,
486
00:39:38,420 --> 00:39:43,090
но у меня есть преимущество перед тобой -
487
00:39:43,220 --> 00:39:45,050
мой возраст!
488
00:39:45,350 --> 00:39:47,680
Мы с твоей бабушкой из одной эпохи.
489
00:39:48,350 --> 00:39:50,940
Мы с ней выросли в одном мире.
490
00:39:52,440 --> 00:39:55,020
И то, что я не являюсь членом семьи,
491
00:39:55,360 --> 00:39:56,980
дает дополнительный плюс,
492
00:39:57,110 --> 00:39:59,860
который ты можешь назвать
«романтической возможностью».
493
00:40:01,780 --> 00:40:06,660
Если Бетти приобретет нечто,
что ты не способен ей дать,
494
00:40:06,780 --> 00:40:11,330
ей же лучше. И видит Бог, мне тоже.
495
00:40:19,260 --> 00:40:20,590
Простите.
496
00:40:22,970 --> 00:40:26,430
Послушай, дорогая, что если мы
отдадим мой чек Стивену?
497
00:40:26,550 --> 00:40:29,810
20 тысяч фунтов - это чересчур.
Ему не на что их тратить.
498
00:40:33,940 --> 00:40:38,820
Тогда половину:
10 тысяч - Стивену и 10 тысяч - нам.
499
00:40:41,740 --> 00:40:43,990
- Нам?
- Ты говорила о поездке.
500
00:40:44,160 --> 00:40:47,660
О той, что ты планировала
перед смертью Аласдера.
501
00:40:50,410 --> 00:40:52,210
О, Рой!
502
00:40:55,500 --> 00:40:57,460
Ты сама прелесть.
503
00:41:02,720 --> 00:41:04,510
Моя собственная Далила.
504
00:41:04,630 --> 00:41:07,640
Я не позволю тебе ехать в отпуск
таким лохматым.
505
00:41:08,140 --> 00:41:10,180
Кстати, куда нам стоит поехать?
506
00:41:10,310 --> 00:41:13,940
Мы с Аласдером планировали поездку
в Париж, Венецию и в Берлин.
507
00:41:14,060 --> 00:41:17,190
О, Берлин! Он такой серый.
508
00:41:17,360 --> 00:41:20,230
Нет, это самый удивительный город
в Европе на сегодня.
509
00:41:20,360 --> 00:41:25,450
Там невероятная архитектура.
А какие рестораны, история!
510
00:41:25,570 --> 00:41:28,530
Может, лучше поедем
навстречу солнцу и теплу?
511
00:41:28,700 --> 00:41:30,700
На Коста-дель-Соль?
512
00:41:31,120 --> 00:41:33,370
Или в Грецию?
513
00:41:34,870 --> 00:41:36,620
Как тебе это?
514
00:41:38,840 --> 00:41:40,000
Бетти?
515
00:41:41,380 --> 00:41:42,960
Бетти, что с тобой?
516
00:41:43,090 --> 00:41:46,840
- Я вызову «Скорую».
- Нет. Нет, позвони моему доктору.
517
00:41:46,970 --> 00:41:48,890
Его номер там, на доске.
518
00:42:01,650 --> 00:42:03,530
Похоже, это был еще один инсульт.
519
00:42:03,650 --> 00:42:05,700
- Боже правый!
- Они у меня уже были.
520
00:42:05,860 --> 00:42:09,570
- Что?
- Крохотные. Называются «микроинсульты».
521
00:42:09,700 --> 00:42:13,660
Да. И чем их больше,
тем больше от них урон.
522
00:42:13,790 --> 00:42:16,120
Вы принимали таблетки, что я прописал?
523
00:42:17,750 --> 00:42:18,880
Нет.
524
00:42:20,040 --> 00:42:23,170
- Должно же быть какое-то лечение.
- Да. Постельный режим,
525
00:42:23,340 --> 00:42:27,680
операция, сокращение нагрузки
и жизнедеятельности до тех пор, пока я...
526
00:42:27,800 --> 00:42:30,090
- Миссис Маклиш!
- Я не хочу, доктор.
527
00:42:30,260 --> 00:42:32,890
Я не буду жить так, будто уже умерла.
528
00:42:34,390 --> 00:42:37,140
Не будете - не доживете до конца года.
529
00:42:44,900 --> 00:42:49,110
Раз, два, три. Раз, два, три.
Раз, два, три.
530
00:42:52,660 --> 00:42:54,490
Ты в порядке?
531
00:42:56,450 --> 00:42:58,960
Когда я увидел тебя на полу...
532
00:43:01,420 --> 00:43:04,420
Моргнуть не успеешь,
как твоя жизнь меняется навсегда.
533
00:43:06,130 --> 00:43:10,890
Твоя взяла: Париж, Венеция и Берлин.
534
00:43:12,350 --> 00:43:14,010
Берлин?
535
00:43:14,470 --> 00:43:15,930
Хорошо!
536
00:43:22,980 --> 00:43:24,360
Прошу, сэр.
537
00:43:25,270 --> 00:43:26,530
Спасибо.
538
00:43:28,110 --> 00:43:29,200
Нет?
539
00:43:34,740 --> 00:43:36,240
Нет.
540
00:43:44,710 --> 00:43:46,130
О, да.
541
00:43:46,340 --> 00:43:48,300
- О, да.
- Да.
542
00:43:48,420 --> 00:43:51,130
И этот зонт явно видал лучшие времена.
543
00:43:51,260 --> 00:43:55,100
- Он прошел со мной войну.
- Да, с проигравшей стороны, судя по виду.
544
00:44:04,110 --> 00:44:05,320
Прекрасно!
545
00:44:07,280 --> 00:44:09,150
- Большое вам спасибо.
- Спасибо.
546
00:44:11,700 --> 00:44:13,320
Смотрится замечательно.
547
00:44:14,620 --> 00:44:17,990
А сейчас я тебе покажу пару туфель,
548
00:44:18,160 --> 00:44:20,830
о которых, если честно,
я мечтаю уже давным-давно.
549
00:44:20,960 --> 00:44:23,170
Они вот здесь. Вон они.
550
00:44:23,330 --> 00:44:24,960
Очень красивые.
551
00:44:25,080 --> 00:44:27,170
Я уже давно на них засматриваюсь.
552
00:44:27,340 --> 00:44:31,010
Но они безумно дорогие. Ну, что скажешь?
553
00:44:31,220 --> 00:44:34,340
Слушай, почему бы тебе не побаловать себя?
554
00:44:34,970 --> 00:44:38,850
А через час встретимся с тобой
в «Фортнамс», а? Выпьем чая?
555
00:44:38,970 --> 00:44:40,850
- Знаешь, я так и сделаю.
- Давай.
556
00:44:42,310 --> 00:44:45,060
- Тогда через час в «Фортнамс»?
- Да, в «Фортнамс».
557
00:45:15,760 --> 00:45:17,350
Извините!
558
00:45:18,430 --> 00:45:19,470
Извините!
559
00:45:20,390 --> 00:45:22,890
Станция «Черинг-Кросс».
560
00:45:23,020 --> 00:45:26,310
Это поезд линии «Бакерлу»
до «Элефант-энд-Касл».
561
00:45:28,560 --> 00:45:30,480
Будьте осторожны.
562
00:45:30,610 --> 00:45:33,190
Пожалуйста, отойдите от дверей.
563
00:45:44,620 --> 00:45:47,000
Классный трюк ты провернул, Рой!
564
00:45:48,000 --> 00:45:51,710
Другой парень мне говорит:
«Да не психуй! Это лишь деньги».
565
00:45:52,670 --> 00:45:54,220
И тут до меня дошло.
566
00:45:54,340 --> 00:45:59,760
Если у русских был жучок, почему полиция
не повязала нас на первой встрече?
567
00:46:00,470 --> 00:46:04,020
Это же было мошенничество чистой воды.
568
00:46:04,230 --> 00:46:07,940
Вторая встреча была нужна,
чтобы ты удвоил куш.
569
00:46:08,270 --> 00:46:10,270
Жадный старина Рой.
570
00:46:10,400 --> 00:46:14,280
- И что ты хочешь, чтобы я сделал?
- Верни мне мои 100 тысяч.
571
00:46:14,400 --> 00:46:16,900
- У меня их нет.
- Достань!
572
00:46:17,030 --> 00:46:20,370
Или я всё расскажу
старой калоше, с который ты спелся,
573
00:46:20,830 --> 00:46:24,330
и разобью нечто большее,
чем цветочный горшок!
574
00:46:24,790 --> 00:46:26,660
О, так это был ты!
575
00:46:28,330 --> 00:46:29,880
Смышленый, Брин.
576
00:46:40,180 --> 00:46:42,970
На помощь! На помощь!
577
00:46:44,680 --> 00:46:47,940
Вызовите «Скорую»! Нам нужна «Скорая»!
578
00:46:50,150 --> 00:46:52,520
- Спасибо.
- Храни господь.
579
00:47:01,530 --> 00:47:04,620
С дороги, пожалуйста. Дайте пройти!
580
00:47:04,790 --> 00:47:06,750
- В сторону!
- Пропустите.
581
00:47:06,870 --> 00:47:09,460
Мужчина на «Черинг-Кросс», вызов принят.
582
00:47:09,580 --> 00:47:11,630
- Пожалуйста, с дороги!
- В сторону, сэр!
583
00:47:20,260 --> 00:47:22,140
- Бетти!
- А, вот ты где!
584
00:47:24,100 --> 00:47:27,310
- Новый плащ?
- Мне показалось, что он мне необходим.
585
00:47:28,230 --> 00:47:29,600
Идем?
586
00:47:31,770 --> 00:47:34,150
Я думаю, нам стоит вылететь пораньше.
587
00:47:34,270 --> 00:47:36,860
- Что?
- Да. Мне уже не терпится уехать.
588
00:47:37,150 --> 00:47:39,030
- Поехали завтра?
- Почему бы и нет?
589
00:47:44,910 --> 00:47:46,080
Спасибо.
590
00:47:55,420 --> 00:47:57,760
Аласдер был здесь в конце войны.
591
00:47:59,970 --> 00:48:02,510
Он часто рассказывал
про Бранденбургские ворота,
592
00:48:02,640 --> 00:48:05,640
что они олицетворяют,
как они были отвоеваны.
593
00:48:05,810 --> 00:48:09,520
И ты хотела бы,
чтобы он сейчас был с тобой, да?
594
00:48:10,440 --> 00:48:11,730
Да.
595
00:48:12,440 --> 00:48:15,060
Но тогда я не была бы здесь с тобой.
596
00:48:15,650 --> 00:48:17,150
О, дорогая!
597
00:48:17,360 --> 00:48:18,440
Стивен!
598
00:48:20,030 --> 00:48:22,450
- Привет. А вот и я.
- Привет. Ты здесь!
599
00:48:24,620 --> 00:48:27,580
- Что ты здесь делаешь?
- Мы хотели сделать тебе сюрприз.
600
00:48:27,700 --> 00:48:31,870
Да, я хотел извиниться за то,
что был ужасным придурком.
601
00:48:32,040 --> 00:48:34,250
Вы не знаете Берлин, а я знаю.
602
00:48:34,920 --> 00:48:37,210
Итак, что первое по списку?
603
00:48:37,920 --> 00:48:40,090
О! Бранденбургские ворота.
604
00:48:40,210 --> 00:48:41,220
Да.
605
00:48:51,020 --> 00:48:54,150
- Упоение властью.
- Да.
606
00:48:55,730 --> 00:48:57,690
Какая самоуверенность!
607
00:49:01,400 --> 00:49:03,240
Как мало они знали!
608
00:49:04,110 --> 00:49:08,950
«Там, где сжигают книги,
в конце концов, будут сжигать и людей».
609
00:49:09,120 --> 00:49:10,410
Да уж.
610
00:49:12,660 --> 00:49:14,420
Знаете немецкий?
611
00:49:17,290 --> 00:49:18,460
Прости?
612
00:49:20,210 --> 00:49:23,590
Я задумался. Не повторишь?
613
00:49:24,130 --> 00:49:28,720
«Там, где сжигают книги,
в конце концов, будут сжигать и людей».
614
00:49:28,850 --> 00:49:29,970
Да.
615
00:49:32,930 --> 00:49:35,810
Не совсем то, что я надеялся
услышать в отпуске.
616
00:49:45,910 --> 00:49:49,030
Я не думал, что здесь будет
столько шариков.
617
00:49:49,160 --> 00:49:51,080
Да, на Диснейленд похоже.
618
00:49:51,200 --> 00:49:53,830
И всё же, так и хочется их лопнуть!
619
00:49:53,960 --> 00:49:55,870
Я бы с радостью лопнул парочку.
620
00:49:56,000 --> 00:49:59,040
По-моему, кто-то капризничает.
Может, тебе вернуться в отель?
621
00:49:59,170 --> 00:50:01,920
Ты не проводишь его? А я еще тут поброжу.
622
00:50:02,050 --> 00:50:04,630
Доктор сказал, чтобы ты не переутомлялась.
623
00:50:04,760 --> 00:50:06,880
К черту всех докторов!
624
00:50:07,680 --> 00:50:08,800
Хорошо.
625
00:50:09,720 --> 00:50:12,220
Знаете, сколько людей погибло,
пытаясь сбежать через эту стену?
626
00:50:12,350 --> 00:50:16,600
Нет, Стивен, не знаю.
Полагаю, ты просветишь меня.
627
00:50:16,730 --> 00:50:18,560
ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ ВСЕХ
ДЕТСКАЯ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ
628
00:50:47,840 --> 00:50:49,260
Бетти!
629
00:50:50,050 --> 00:50:51,550
Как день прошел?
630
00:50:52,140 --> 00:50:53,260
Что случилось?
631
00:50:53,350 --> 00:50:56,770
Я просто упала.
Я споткнулась о бордюр и...
632
00:50:57,770 --> 00:51:00,940
- Давай я протру тебе руки.
- Нет, нет, нет. Я сама.
633
00:51:01,060 --> 00:51:03,150
- Всё хорошо.
- Нет. Присядь-ка сюда.
634
00:51:04,860 --> 00:51:08,280
Ты вся запыхалась.
У тебя сердце вот-вот выпрыгнет.
635
00:51:10,870 --> 00:51:14,240
Давай. Раны нужно промыть.
636
00:51:30,390 --> 00:51:32,390
- Головокружение?
- Нет.
637
00:51:32,510 --> 00:51:35,010
Я просто не заметила бордюр и упала.
638
00:51:36,390 --> 00:51:38,770
Это всё это место - у него такая история.
639
00:51:38,890 --> 00:51:43,310
У всех зданий столь грандиозные масштабы,
что ты чувствуешь себя беспомощным.
640
00:51:44,900 --> 00:51:46,400
Вот так.
641
00:51:46,690 --> 00:51:48,110
Готово.
642
00:51:51,530 --> 00:51:53,530
Теперь всё быстро заживет.
643
00:51:56,290 --> 00:51:57,620
ТАКСИ
644
00:51:57,700 --> 00:51:59,330
Привет. Простите.
645
00:51:59,410 --> 00:52:01,330
Адрес у тебя, Стивен?
646
00:52:01,500 --> 00:52:04,040
Да, но сперва заедем кое-куда.
647
00:52:04,210 --> 00:52:07,710
- Ресторан на восемь заказан.
- Да. Поверьте, оно того стоит.
648
00:52:08,300 --> 00:52:11,050
Марсилиусштрассе 48, пожалуйста.
649
00:52:11,220 --> 00:52:12,510
Ладно, без проблем.
650
00:52:37,950 --> 00:52:40,660
- Что это за место?
- Доверься мне.
651
00:53:10,400 --> 00:53:13,700
Хозяин разрешил пользоваться квартирой.
652
00:53:50,230 --> 00:53:51,900
Всё изменилось.
653
00:53:54,650 --> 00:53:57,450
С тех пор, как вы были здесь, Рой.
654
00:53:57,620 --> 00:54:01,660
- Стивен, что ты делаешь?
- Я проверил его военную карточку.
655
00:54:02,950 --> 00:54:08,170
Рой Кортни. Из Дорсета.
Единственный ребенок. Отец - викарий.
656
00:54:08,330 --> 00:54:14,420
Лейтенант британской рейнской армии.
Ранен в Берлине по этому адресу.
657
00:54:15,170 --> 00:54:17,970
Да, Рой говорил, что был ранен на войне.
658
00:54:18,140 --> 00:54:21,640
Но это было через три года после войны.
659
00:54:23,140 --> 00:54:24,930
При этом был убит человек.
660
00:54:25,770 --> 00:54:27,480
В то время Берлин был поделен на зоны:
661
00:54:27,560 --> 00:54:29,480
американскую, французскую,
русскую и британскую.
662
00:54:29,650 --> 00:54:32,650
Лейтенант Рой Кортни был приписан
к некоему пятому управлению.
663
00:54:32,780 --> 00:54:35,070
- Со штаб-квартирой здесь.
- Ох, Стивен.
664
00:54:35,450 --> 00:54:38,700
Я должен поправить тебя:
штаб пятого управления был не в Берлине.
665
00:54:39,450 --> 00:54:42,700
Это было разведывательное управление
со штабом в Ганновере.
666
00:54:42,870 --> 00:54:48,000
Мы подчинялись Лондону
и занимались охотой на нацистов.
667
00:54:49,670 --> 00:54:52,800
Пятое управление узнало,
что в Берлине прячется один человек.
668
00:54:52,880 --> 00:54:56,510
Мартин Гайгер. Не рядовая добыча.
669
00:54:57,970 --> 00:55:00,800
Он был администратором
в лагере «Берген-Бельзен».
670
00:55:08,230 --> 00:55:13,400
Меня привез в советскую зону
мой немецкий переводчик Ханс Тауб.
671
00:55:17,030 --> 00:55:19,110
Я впервые оказался в Берлине,
672
00:55:19,410 --> 00:55:22,490
а Тауб приехал домой.
673
00:55:23,990 --> 00:55:26,200
Должно быть, странно возвращаться сюда.
674
00:55:26,330 --> 00:55:30,250
Ненавижу этот город.
Те, кто жил здесь, получили по заслугам.
675
00:55:30,630 --> 00:55:33,340
- Но твоя семья...
- Мой отец умер до войны,
676
00:55:33,500 --> 00:55:35,130
остальные - сразу после.
677
00:55:36,550 --> 00:55:38,050
У меня нет семьи.
678
00:55:46,220 --> 00:55:48,270
Тауб был заблудшей душой.
679
00:55:48,850 --> 00:55:51,730
Война состарила его раньше времени.
680
00:55:53,560 --> 00:55:55,780
Когда закончим, пойдем в бар,
681
00:55:56,360 --> 00:55:58,740
найдем пару девчонок. Что скажешь?
682
00:55:59,360 --> 00:56:00,780
Проще купить.
683
00:56:02,370 --> 00:56:04,780
Цены нынче невысокие.
684
00:56:09,370 --> 00:56:13,250
Для ареста Гайгера нужно было
разрешение от Советов.
685
00:56:13,380 --> 00:56:15,460
Пришлось переодеться в гражданское.
686
00:56:15,590 --> 00:56:18,460
И никаких документов,
чтобы нас не опознали.
687
00:56:20,170 --> 00:56:23,680
Гайгер жил с другом, Францем Кёнигом.
688
00:56:23,800 --> 00:56:25,680
Здесь. Ты прав.
689
00:56:25,810 --> 00:56:27,390
В этой квартире.
690
00:56:28,680 --> 00:56:32,190
План был такой, что мы придем сюда,
пока Гайгер на работе.
691
00:56:32,600 --> 00:56:35,400
Скажем, что мы
из немецкой полиции и подождем его.
692
00:56:38,070 --> 00:56:39,690
Обычное дело.
693
00:56:42,320 --> 00:56:45,910
За исключением того, что в Берлине
война так и не закончилась.
694
00:56:47,700 --> 00:56:52,210
Любая ошибка - и ты застрянешь
на вражеской территории.
695
00:56:53,830 --> 00:56:57,920
Я не говорил по-немецки,
так что оставил все разговоры Таубу.
696
00:56:59,510 --> 00:57:04,800
Господин Кёниг, мы из полиции Берлина.
Можно с вами поговорить?
697
00:57:14,150 --> 00:57:15,730
Проходите.
698
00:57:16,230 --> 00:57:18,020
Мартин Гайгер дома?
699
00:57:18,230 --> 00:57:19,730
Он работает днем.
700
00:57:19,860 --> 00:57:21,440
А когда вернется?
701
00:57:22,150 --> 00:57:23,530
Вечером.
702
00:57:24,660 --> 00:57:29,870
Тауб взял на себя всю тяжелую работу.
Мне нужно было лишь держать рот на замке.
703
00:57:33,750 --> 00:57:35,040
Присаживайтесь.
704
00:57:36,330 --> 00:57:37,750
Господин Кёниг!
705
00:57:41,050 --> 00:57:43,760
У вас же нет уголовного прошлого?
706
00:57:45,260 --> 00:57:46,340
Нет.
707
00:57:47,350 --> 00:57:50,390
Никаких связей с национал-социализмом?
708
00:57:51,270 --> 00:57:53,270
Не работали на партию?
709
00:57:53,850 --> 00:57:54,890
Нет.
710
00:57:56,770 --> 00:57:59,480
Все, кто нам встречался,
не поддерживали их.
711
00:58:00,070 --> 00:58:03,150
Интересно, как же они тогда
пришли к власти.
712
00:58:05,280 --> 00:58:07,280
Мы подождем Гайгера.
713
00:58:08,490 --> 00:58:09,780
Конечно.
714
00:58:11,700 --> 00:58:13,370
Не хотите кофе?
715
00:58:18,920 --> 00:58:20,920
Да, спасибо.
716
00:58:45,740 --> 00:58:47,200
Садитесь, пожалуйста.
717
00:58:54,950 --> 00:58:56,250
Англичанин!
718
00:58:59,460 --> 00:59:00,840
Гайгер.
719
00:59:00,960 --> 00:59:02,210
Зайди.
720
00:59:10,850 --> 00:59:12,140
Опусти оружие.
721
00:59:13,970 --> 00:59:15,140
Уходи...
722
00:59:15,480 --> 00:59:16,730
Оружие!
723
00:59:19,270 --> 00:59:20,650
Ладно. Хорошо.
724
00:59:34,450 --> 00:59:35,750
Помоги!
725
01:00:11,820 --> 01:00:16,700
Ханс Тауб был убит. Гайгер скрылся.
726
01:00:17,910 --> 01:00:19,330
Вообще-то нет.
727
01:00:23,040 --> 01:00:26,630
Мартина Гайгера арестовал
две недели спустя советский патруль.
728
01:00:27,550 --> 01:00:32,550
Его признание очень четко
проясняет то, что произошло.
729
01:00:33,430 --> 01:00:35,640
Кто был убит,
730
01:00:37,810 --> 01:00:39,850
а кто выжил.
731
01:00:48,900 --> 01:00:50,820
Всё произошло так быстро!
732
01:01:07,380 --> 01:01:10,880
Я открыл глаза и увидел, как он лежит там.
733
01:01:11,340 --> 01:01:12,760
Кортни.
734
01:01:12,880 --> 01:01:15,050
Рой Кортни.
735
01:01:15,850 --> 01:01:17,600
С простреленным лицом.
736
01:01:19,600 --> 01:01:21,890
Не знаю, сколько ушло времени,
чтобы всё продумать.
737
01:01:26,980 --> 01:01:31,570
Ничто уже не вернуло бы Роя Кортни,
его семья никогда уже не увидела бы его.
738
01:01:32,280 --> 01:01:33,700
Но Тауб...
739
01:01:33,910 --> 01:01:35,280
Его...
740
01:01:37,490 --> 01:01:39,080
Моя семья...
741
01:01:40,500 --> 01:01:43,410
Они давно умерли, никто меня не ждал.
742
01:01:44,620 --> 01:01:46,630
Никто бы не скорбел.
743
01:01:48,380 --> 01:01:53,930
Стать англичанином было несложно:
я преподавал английский язык с 14 лет.
744
01:01:54,220 --> 01:01:56,800
В штаб-квартире люди
часто обращали внимание
745
01:01:56,930 --> 01:02:00,430
на сходство между
лейтенантом Кортни и мной.
746
01:02:02,230 --> 01:02:04,940
Это был мой шанс выбраться.
747
01:02:05,650 --> 01:02:09,820
Оставить позади страну,
которая доставила мне столько несчастий.
748
01:02:12,240 --> 01:02:14,150
Я мог начать всё сначала.
749
01:02:14,650 --> 01:02:17,320
Хоть раз познать прелесть победы.
750
01:02:19,830 --> 01:02:22,160
Я перешел в британскую зону,
751
01:02:22,250 --> 01:02:26,750
потом сел на транспортный самолет
и к следующему утру был в Англии.
752
01:02:28,250 --> 01:02:31,670
Я напечатал письмо
преподобному и миссис Дж. Л. Кортни
753
01:02:32,170 --> 01:02:34,170
на печатной машинке их сына.
754
01:02:35,170 --> 01:02:39,970
Сообщил им, что моя служба в Германии
изменила меня необратимо,
755
01:02:40,260 --> 01:02:42,560
что я вижу для себя иное будущее,
756
01:02:42,770 --> 01:02:44,980
что мое решение окончательно.
757
01:02:45,690 --> 01:02:48,190
Нам лучше разорвать отношения.
758
01:02:50,060 --> 01:02:53,190
Написано вежливо, разумно.
759
01:02:55,070 --> 01:02:56,490
С любовью.
760
01:02:56,860 --> 01:02:58,490
ВАШ СЫН
761
01:03:00,070 --> 01:03:06,210
Когда с этим было покончено,
я сменил имя на Рой Мэннинг.
762
01:03:07,210 --> 01:03:10,380
Я дождался, пока они умрут.
763
01:03:10,710 --> 01:03:14,800
Да. И когда они умерли,
Рой Кортни появился вновь.
764
01:03:16,880 --> 01:03:21,680
Позволь спросить, чего именно
ты надеешься добиться всем этим?
765
01:03:22,010 --> 01:03:23,310
Справедливости.
766
01:03:23,510 --> 01:03:28,310
Человек по имени Ханс Тауб, якобы умерший,
бродил по земле шестьдесят лет
767
01:03:28,480 --> 01:03:31,900
и не заплатил ни за одно
из преступлений, которые совершил!
768
01:03:32,020 --> 01:03:34,610
Ханс Тауб не был военным преступником.
769
01:03:35,740 --> 01:03:39,410
Он был мобилизован.
Он служил в пехоте, на обоих фронтах!
770
01:03:39,610 --> 01:03:43,240
Ты думаешь, что поймал себе нациста, да?
771
01:03:43,620 --> 01:03:47,410
Но скажи, ты заглядывал в Диенштелле?
Смотрел личные досье, военные суды?
772
01:03:47,540 --> 01:03:48,250
Да.
773
01:03:48,410 --> 01:03:50,750
Нашел что-нибудь,
в чём был замешан Ханс Тауб?
774
01:03:50,830 --> 01:03:53,250
- Нет.
- В русских досье?
775
01:03:53,340 --> 01:03:54,840
Там что-нибудь?
776
01:03:54,920 --> 01:03:57,010
Мне не удалось ничего найти, нет.
777
01:03:57,130 --> 01:03:58,340
Ничего и нет.
778
01:03:59,930 --> 01:04:05,720
Последние полвека я жил так же честно
и порядочно, как любой англичанин.
779
01:04:05,850 --> 01:04:08,560
Может, вы не военный преступник,
но полно других преступлений...
780
01:04:08,730 --> 01:04:10,270
Стивен, хватит!
781
01:04:11,270 --> 01:04:13,520
Ты полагаешь,
что твою бабушку надо уберечь
782
01:04:13,650 --> 01:04:15,570
от всяких надуманных опасностей.
783
01:04:15,730 --> 01:04:19,650
- Слушай, ты его не знаешь!
- Я сама принимаю решения.
784
01:04:19,780 --> 01:04:21,570
И мне не нужно твое разрешение.
785
01:04:21,660 --> 01:04:25,870
Если ты это не уважаешь, нам с тобой
лучше не видеться какое-то время.
786
01:04:36,460 --> 01:04:38,460
Видимо, я вам мешаю.
787
01:04:53,270 --> 01:04:54,980
Знаешь, кто ты?
788
01:05:00,110 --> 01:05:04,490
Ты единственный человек,
с которым я не чувствую себя одинокой.
789
01:05:09,830 --> 01:05:12,420
К черту Венецию и Париж!
790
01:05:13,830 --> 01:05:15,500
Поехали домой.
791
01:05:28,640 --> 01:05:31,100
- Хорошо быть дома.
- О, да.
792
01:05:32,350 --> 01:05:33,850
Рой.
793
01:05:34,520 --> 01:05:37,020
- Позвоним Винсенту?
- Что?
794
01:05:37,230 --> 01:05:39,940
Давай откроем совместный счет.
795
01:05:42,610 --> 01:05:44,450
- Ты уверена?
- Да.
796
01:06:03,760 --> 01:06:06,260
То есть работаем по обычной схеме?
797
01:06:06,640 --> 01:06:11,180
Я перевожу мои средства,
она переводит свои.
798
01:06:12,270 --> 01:06:15,060
И затем я выведу все деньги со счета.
799
01:06:15,900 --> 01:06:17,480
Ты заберешь всё?
800
01:06:17,560 --> 01:06:20,190
Это почти три миллиона фунтов.
801
01:06:20,690 --> 01:06:22,690
После многих лет стараний,
802
01:06:22,900 --> 01:06:26,910
когда хорошей добычей считалось 100 тысяч,
поделенные между кучей участников...
803
01:06:27,570 --> 01:06:30,200
Даже не сомневайся, я заберу всё.
804
01:06:31,200 --> 01:06:33,660
Мы это называем «внезапный куш».
805
01:06:34,080 --> 01:06:37,170
Хуже не будет,
если хоть немного оставить ей.
806
01:06:37,500 --> 01:06:41,420
Когда я состарюсь, не хочу зависеть
от национальной службы здравоохранения.
807
01:06:41,590 --> 01:06:45,880
Я планирую иметь достаточно денег,
чтобы валяться на пляже и пить шампанское.
808
01:06:46,300 --> 01:06:49,100
Думаешь, поэтому ты это делаешь?
Из-за денег?
809
01:06:49,600 --> 01:06:52,520
Это всё игра. Всплеск адреналина.
810
01:06:52,680 --> 01:06:53,890
Что, если и так?
811
01:06:54,020 --> 01:06:58,520
Ты получишь ничуть не меньший кайф,
если оставишь ей средства, на что жить.
812
01:06:58,690 --> 01:07:01,190
- Я тебе что, благотворительный фонд?
- Нет.
813
01:07:01,610 --> 01:07:05,320
Но она же очень больна, не так ли?
814
01:07:05,450 --> 01:07:07,030
Думаешь, я этого не знаю?
815
01:07:07,950 --> 01:07:10,030
Кто ухаживает за ней?
816
01:07:10,910 --> 01:07:16,040
Я слежу, чтобы она пила таблетки вовремя,
чтобы ложилась спать в нужное время.
817
01:07:17,460 --> 01:07:19,210
Никакого сахара и кофеина,
818
01:07:19,330 --> 01:07:22,340
никаких разговоров о политике
и о том, что ее давление зашкаливает!
819
01:07:22,460 --> 01:07:24,840
Не нужно напоминать мне, что она больна!
820
01:07:29,340 --> 01:07:31,350
Тебе это не нужно, Рой.
821
01:07:31,970 --> 01:07:33,350
Неужели?
822
01:07:42,070 --> 01:07:44,980
Не говори мне, чего я хочу, Вин.
823
01:07:46,650 --> 01:07:48,950
Я сам знаю, что мне делать.
824
01:07:50,570 --> 01:07:53,080
- Если у тебя поджилки трясутся...
- Нет.
825
01:08:00,880 --> 01:08:02,670
- Я в деле.
- Хорошо!
826
01:08:03,500 --> 01:08:08,090
Я здесь всё закрою, и тогда
поедем в очередную квартиру.
827
01:08:10,180 --> 01:08:11,970
За новым делом.
828
01:08:45,040 --> 01:08:46,710
Ты что, сомневаешься?
829
01:08:47,510 --> 01:08:49,420
Нет. Нисколько.
830
01:08:53,850 --> 01:08:55,050
Прошу.
831
01:08:57,180 --> 01:08:59,640
Итак, по поводу совместного фонда:
832
01:08:59,810 --> 01:09:03,560
согласны ли вы оба
объединить ваши личные активы?
833
01:09:05,190 --> 01:09:07,270
- Да.
- Да.
834
01:09:07,730 --> 01:09:10,070
Пожалуйста, подпишите здесь.
835
01:09:10,690 --> 01:09:12,860
Здесь и здесь, обе копии.
836
01:09:27,300 --> 01:09:30,420
Итак, готовы ли мы перевести средства?
837
01:09:31,800 --> 01:09:32,970
Да.
838
01:09:34,010 --> 01:09:36,930
Наш банк «Хэйс и Поулсон»
находится на Карибах,
839
01:09:37,060 --> 01:09:40,520
и с помощью этих консолей вы сможете
подключиться к своему совместному счету,
840
01:09:40,640 --> 01:09:42,810
чтобы проверить ваши инвестиции.
841
01:09:43,560 --> 01:09:48,150
Бетти, будьте добры, переведите
ваши средства на совместный счет.
842
01:09:53,610 --> 01:09:58,370
Я хотела спросить, это разумно
переводить все деньги?
843
01:09:58,490 --> 01:10:00,540
Полностью обнулить мой счет?
844
01:10:01,580 --> 01:10:04,870
Может, было бы разумней
оставить хотя бы немного?
845
01:10:05,540 --> 01:10:08,670
Просто это было бы
предусмотрительно, не так ли?
846
01:10:14,680 --> 01:10:17,390
Верно. Возможно,
847
01:10:18,010 --> 01:10:22,520
но также верно то, что чем меньше
вы вкладываете, тем меньше ваш доход.
848
01:10:22,640 --> 01:10:24,810
Да, ведь в этом весь смысл.
849
01:10:27,150 --> 01:10:28,650
Просто...
850
01:10:31,860 --> 01:10:33,530
Я недавно...
851
01:10:35,860 --> 01:10:40,240
Винсент, у Бетти появились
небольшие проблемы со здоровьем.
852
01:10:40,370 --> 01:10:44,790
Ничего серьезного, но после такого
дважды задумаешься, прежде чем рисковать.
853
01:10:44,910 --> 01:10:47,500
Даже в столь надежном случае.
854
01:10:48,170 --> 01:10:52,550
И поэтому я тоже
придержал небольшую сумму.
855
01:11:06,270 --> 01:11:07,940
Семь, один,
856
01:11:10,110 --> 01:11:13,690
семь, семь, шесть.
857
01:11:13,820 --> 01:11:15,650
Я вложу всё.
858
01:11:22,160 --> 01:11:23,790
Всё, что есть.
859
01:11:26,960 --> 01:11:28,710
И то правда.
860
01:11:35,970 --> 01:11:38,760
Да ты и сам скромничал, как я посмотрю.
861
01:11:38,890 --> 01:11:41,260
Нет. Я говорил, что я бережливый.
862
01:11:41,970 --> 01:11:43,470
Даже очень!
863
01:11:49,940 --> 01:11:51,610
И я переведу всё.
864
01:11:52,940 --> 01:11:53,900
ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН
865
01:11:54,980 --> 01:11:58,820
Рой, теперь твоя очередь перевести деньги.
866
01:12:05,870 --> 01:12:07,250
О, да.
867
01:12:07,410 --> 01:12:09,120
В целях безопасности,
868
01:12:09,250 --> 01:12:12,130
и чтобы только у вас двоих
был доступ к совместному счету,
869
01:12:12,250 --> 01:12:16,050
вы должны придумать кодовое слово -
пять символов.
870
01:12:18,340 --> 01:12:19,720
- Что бы...
- Что?
871
01:12:20,720 --> 01:12:22,100
Как тебе это?
872
01:12:24,430 --> 01:12:28,390
Что, цветок?
Нет, это шесть букв, так ведь?
873
01:12:28,520 --> 01:12:30,770
Нет, нет. Сорт цветов.
874
01:12:31,100 --> 01:12:33,060
А, лилии! О!
875
01:12:34,900 --> 01:12:36,280
Отлично.
876
01:12:36,400 --> 01:12:41,110
Что ж, если это ваш пароль,
введите «лилии» на ваших консолях.
877
01:12:44,280 --> 01:12:48,160
Л-И-Л.
878
01:12:48,290 --> 01:12:49,330
КОДОВОЕ СЛОВО
ЛИЛИИ
879
01:12:49,460 --> 01:12:52,210
- Есть! Мои поздравления!
- Да.
880
01:12:57,710 --> 01:12:58,420
ВЫЗОВ: РОЙ
881
01:13:02,550 --> 01:13:04,850
Я думаю, это нужно отметить шампанским.
882
01:13:04,930 --> 01:13:07,970
Я бы с радостью, но не могу - я за рулем.
883
01:13:09,230 --> 01:13:11,770
- Не хочешь ответить?
- Что?
884
01:13:12,440 --> 01:13:14,060
Нет, потом.
885
01:13:15,110 --> 01:13:17,440
Винсент, спасибо.
886
01:13:19,650 --> 01:13:21,200
Спасибо.
887
01:13:31,660 --> 01:13:33,750
До следующего раза.
888
01:14:04,660 --> 01:14:06,660
Да. За что мы пьем?
889
01:14:06,780 --> 01:14:09,450
За что нужно пить всегда? За будущее!
890
01:14:10,700 --> 01:14:11,790
За будущее.
891
01:14:11,910 --> 01:14:14,540
Как будем тратить прибыль,
когда она придет?
892
01:14:14,710 --> 01:14:18,340
Может быть, поехать в круиз или купить
один из этих таймшеров на Майорке?
893
01:14:18,500 --> 01:14:19,630
Да, можно.
894
01:14:20,050 --> 01:14:23,590
- Не обязательно решать сейчас.
- Нет, у нас полно времени на это.
895
01:14:23,760 --> 01:14:27,550
Самое главное,
что всё теперь лежит в одном месте.
896
01:14:28,140 --> 01:14:31,140
В полной безопасности, как и мы.
897
01:14:31,270 --> 01:14:32,930
Ты не хочешь проверить телефон?
898
01:14:34,850 --> 01:14:36,900
Тот звонок. Оставили сообщение?
899
01:14:38,110 --> 01:14:39,860
Даже не знаю.
900
01:14:46,610 --> 01:14:47,870
Это мой сын.
901
01:14:47,990 --> 01:14:50,620
- Роберт?
- Да. Он в Лондоне.
902
01:14:54,620 --> 01:14:56,870
Какая-то кухонная выставка.
903
01:14:57,040 --> 01:14:59,540
Завтра он улетает в Канаду
и звонил узнать,
904
01:14:59,670 --> 01:15:01,250
не хочу ли я встретиться с ним.
905
01:15:01,380 --> 01:15:03,090
- О, ты должен!
- Нет.
906
01:15:06,380 --> 01:15:08,220
Мы с ним не близки.
907
01:15:08,340 --> 01:15:12,520
Рой, он твой сын. Я отвезу тебя.
Я мечтаю с ним познакомиться.
908
01:15:12,640 --> 01:15:14,930
О, нет, нет.
909
01:15:18,190 --> 01:15:19,730
Я поеду на поезде.
910
01:16:08,570 --> 01:16:10,320
Я не думаю, что это случится,
911
01:16:10,450 --> 01:16:13,490
но если мы поедем ужинать,
и будет слишком поздно,
912
01:16:13,990 --> 01:16:16,080
я переночую в городе.
913
01:16:16,500 --> 01:16:18,330
- Да, это хорошая идея.
- Да.
914
01:16:18,500 --> 01:16:21,750
Возьми с собой воду в дорогу,
а то вдруг пить захочется.
915
01:16:21,880 --> 01:16:23,750
Да. Спасибо.
916
01:16:23,880 --> 01:16:26,800
Буфет слева.
Верхняя полка, чуть в глубине.
917
01:16:26,920 --> 01:16:28,760
О, боже. Эта?
918
01:16:29,550 --> 01:16:30,720
Да.
919
01:16:41,230 --> 01:16:43,480
Я думаю, я не поеду.
920
01:16:48,490 --> 01:16:51,660
Зачем мне ехать,
когда я могу остаться с тобой?
921
01:16:55,830 --> 01:16:58,160
Я ведь люблю тебя.
922
01:17:01,790 --> 01:17:05,960
Не меняй планы, Рой.
Езжай в Лондон, встреться с сыном.
923
01:17:11,630 --> 01:17:14,680
Поезд прибывает на четвертую платформу.
924
01:17:31,110 --> 01:17:32,780
- После вас.
- Спасибо.
925
01:18:52,150 --> 01:18:56,030
Это Винсент Хэллоран. Оставьте свое имя
и номер телефона после сигнала.
926
01:18:56,160 --> 01:19:00,370
Живо давай на квартиру!
У меня нет долбанной консоли!
927
01:19:01,160 --> 01:19:04,910
Просил от ублюдка всего одну вещь -
всегда быть на телефоне!
928
01:19:06,170 --> 01:19:08,460
Ничего не может сделать правильно.
929
01:19:09,210 --> 01:19:12,420
«Хэйс и Поулсон». Меня зовут Шейла.
Чем могу помочь?
930
01:19:12,550 --> 01:19:15,050
Да. Меня зовут Рой Кортни.
931
01:19:15,170 --> 01:19:19,050
Я пытаюсь перевести
некоторую сумму с моего счета.
932
01:19:19,600 --> 01:19:22,350
И я оставил свою консоль дома.
933
01:19:22,640 --> 01:19:24,810
Мы можем доставить вам другую консоль.
934
01:19:24,980 --> 01:19:27,730
Мы лишь зададим вам несколько вопросов
для безопасности.
935
01:19:28,400 --> 01:19:31,690
И сколько времени займет
доставка новой консоли?
936
01:19:31,820 --> 01:19:33,320
Пару дней.
937
01:19:35,530 --> 01:19:40,160
А есть какой-нибудь способ
сделать перевод по телефону?
938
01:19:40,280 --> 01:19:44,160
Я сожалею. Но боюсь, вам придется
вернуться домой за консолью.
939
01:19:44,250 --> 01:19:46,790
Да, вы правы. Придется.
940
01:19:47,080 --> 01:19:48,460
Дура!
941
01:19:52,300 --> 01:19:53,340
Боже!
942
01:20:25,450 --> 01:20:26,660
Бетти?
943
01:20:40,050 --> 01:20:41,550
Бетти!
944
01:20:56,440 --> 01:21:00,240
- Что ты здесь делаешь, Рой?
- Рейс Роберта задержали.
945
01:21:01,030 --> 01:21:03,570
- О, боже. Как ты узнал?
- Он позвонил.
946
01:21:06,080 --> 01:21:07,450
Бетти, что...
947
01:21:08,370 --> 01:21:09,870
Где все вещи?
948
01:21:11,420 --> 01:21:13,170
Что это ты делаешь?
949
01:21:13,500 --> 01:21:15,550
Я проверяла наш совместный счет.
950
01:21:15,710 --> 01:21:19,300
Я ввела кодовое слово,
и теперь я, как говорится, внутри.
951
01:21:19,510 --> 01:21:22,550
Теперь каждый раз, когда ты лжешь,
я нажимаю эту кнопку,
952
01:21:23,220 --> 01:21:27,600
и 50 тысяч фунтов переводятся
с нашего счета на совершенно другой счет
953
01:21:27,930 --> 01:21:30,560
с другим паролем в другом банке.
954
01:21:30,810 --> 01:21:32,770
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
955
01:21:34,020 --> 01:21:38,150
- Ты потерял еще 50 тысяч.
- Я и правда понятия не имею.
956
01:21:38,530 --> 01:21:42,490
- Еще 50.
- Бетти, это же я.
957
01:21:44,070 --> 01:21:45,410
Рой.
958
01:21:46,660 --> 01:21:49,000
В смысле Ханс.
959
01:21:49,120 --> 01:21:52,710
А теперь скажи, как Роберт сообщил,
что его рейс задерживается.
960
01:21:52,830 --> 01:21:54,080
Он позвонил мне.
961
01:21:54,580 --> 01:21:57,090
Ну, в смысле, он оставил мне сообщение.
962
01:21:57,380 --> 01:22:00,260
О, Бетти! О господи, я не знаю.
963
01:22:01,380 --> 01:22:02,680
Я не знаю.
964
01:22:02,840 --> 01:22:05,300
Итак, ты начал считать,
как много ты можешь потерять,
965
01:22:05,470 --> 01:22:06,800
прежде чем возьмешься за ум.
966
01:22:08,010 --> 01:22:09,850
Я сэкономлю тебе денег.
967
01:22:10,890 --> 01:22:13,020
Ты вернулся за этим.
968
01:22:14,400 --> 01:22:18,860
О, я заметил, что не взял ее с собой.
969
01:22:19,070 --> 01:22:22,320
- Ты собирался взять ее в Лондон.
- Я думал, что я взял.
970
01:22:22,490 --> 01:22:25,990
И это настолько важно,
что ты проделал такой путь назад.
971
01:22:26,280 --> 01:22:30,370
Ну, какой смысл ночевать в городе,
если можно вернуться домой?
972
01:22:30,620 --> 01:22:32,330
Это похоже на дом?
973
01:22:35,080 --> 01:22:38,090
Ты что, правда совсем ничего не понимаешь?
974
01:22:40,840 --> 01:22:43,340
Бетти, какого черта здесь происходит?
975
01:22:43,470 --> 01:22:46,550
О, боже, ты и правда не понимаешь, Рой?
976
01:22:47,350 --> 01:22:51,140
Роберт не звонил и не оставлял сообщение,
потому что нет никакого Роберта.
977
01:22:51,270 --> 01:22:52,930
У тебя нет сына.
978
01:22:55,190 --> 01:22:58,730
Ну же, Рой, ты должен был догадаться.
979
01:22:58,860 --> 01:23:01,400
Она была перед тобой всё это время.
980
01:23:11,790 --> 01:23:13,540
Цветы?
981
01:23:14,160 --> 01:23:15,710
Лилии.
982
01:23:26,970 --> 01:23:28,640
Лили.
983
01:23:35,140 --> 01:23:36,440
Ханс?
984
01:23:36,810 --> 01:23:39,900
В то время пятница была моим любимым днем.
985
01:23:40,270 --> 01:23:44,070
Ведь в пятницу Ханс Тауб
приходил учить меня английскому.
986
01:23:48,610 --> 01:23:50,740
Я хотела встретить тебя,
но ты пришел раньше,
987
01:23:50,870 --> 01:23:52,580
я была не готова. Тебе пришлось подождать.
988
01:23:52,990 --> 01:23:54,700
Лили еще наверху.
989
01:23:55,370 --> 01:23:57,210
Она скоро спустится.
990
01:24:00,790 --> 01:24:02,210
Присаживайся.
991
01:24:05,880 --> 01:24:08,260
Ваша дочь - очень хорошая ученица,
фрау Шрёдер.
992
01:24:08,590 --> 01:24:11,220
Она сказала, вы с ней разговариваете
только по-английски.
993
01:24:12,390 --> 01:24:14,520
В этом смысл обучения.
994
01:24:22,570 --> 01:24:25,110
Мои фабрики работают на полную мощность
995
01:24:25,230 --> 01:24:27,570
с тех пор, как началась война.
996
01:24:29,990 --> 01:24:36,000
Возможно, пора замедлить производство.
997
01:24:36,330 --> 01:24:39,210
Это заманчивое предложение.
998
01:24:54,510 --> 01:24:59,230
Я всегда задавалась вопросом,
что, если бы я собралась раньше?
999
01:24:59,350 --> 01:25:01,480
Если бы ты не встретил
моих сестер в тот день.
1000
01:25:12,320 --> 01:25:14,870
Мама залатает и подошьет шлейф.
1001
01:25:15,030 --> 01:25:19,160
И куда я его надену?
Здесь и вечеринок-то не бывает.
1002
01:25:34,970 --> 01:25:36,180
Ханс!
1003
01:25:42,440 --> 01:25:44,440
А ты потанцуй с Хансом!
1004
01:25:46,520 --> 01:25:49,610
Ей нужен кто-то повыше Ханса!
1005
01:25:49,740 --> 01:25:51,700
Других не осталось.
1006
01:26:34,240 --> 01:26:37,030
Не надо, Ханс, ты помнешь платье.
1007
01:26:37,160 --> 01:26:38,490
Ханс, нет!
1008
01:26:41,950 --> 01:26:43,830
С меня достаточно.
1009
01:26:56,590 --> 01:26:58,220
Лили, наверное, ждет.
1010
01:27:09,230 --> 01:27:10,320
Ханс!
1011
01:27:12,940 --> 01:27:15,030
Я готова к нашему занятию.
1012
01:27:36,010 --> 01:27:37,930
Красивый, да?
1013
01:27:43,390 --> 01:27:45,600
Это кулон, что ты мне дал.
1014
01:27:50,320 --> 01:27:52,610
Пожалуй, я боготворила тебя.
1015
01:27:54,150 --> 01:27:55,950
Но ты не замечал.
1016
01:27:58,660 --> 01:28:00,450
Я нравлюсь тебе, Ханс?
1017
01:28:02,410 --> 01:28:05,250
Твой взгляд - ты никогда не думал об этом.
1018
01:28:07,620 --> 01:28:09,540
У меня есть к тебе чувства.
1019
01:28:12,170 --> 01:28:15,170
Это означает, ты меня любишь?
1020
01:28:22,140 --> 01:28:23,640
Встань.
1021
01:28:27,190 --> 01:28:28,390
Сюда.
1022
01:28:37,700 --> 01:28:40,450
«Стой и не двигайся», - ты сказал.
1023
01:28:40,570 --> 01:28:42,120
Закрой глаза.
1024
01:28:42,280 --> 01:28:43,870
«И закрой глаза».
1025
01:29:21,160 --> 01:29:22,990
Ты меня изнасиловал.
1026
01:29:28,330 --> 01:29:32,250
Это была месть.
Так ты отомстил за свое унижение.
1027
01:29:33,580 --> 01:29:35,040
Я была младшей.
1028
01:29:35,420 --> 01:29:37,760
Со мной было проще справиться,
чем с сестрами.
1029
01:29:40,220 --> 01:29:42,720
Я оказала бы меньше сопротивления.
1030
01:29:45,560 --> 01:29:47,770
Но всё кончилось очень быстро.
1031
01:29:50,230 --> 01:29:54,610
Когда ты закончил, помню, я подумала:
«Надо надеть чистое платье».
1032
01:29:59,690 --> 01:30:01,570
Лили?
1033
01:30:08,540 --> 01:30:11,000
Ханс, иди за мной, пожалуйста.
1034
01:30:43,200 --> 01:30:47,490
Я хочу поговорить о том,
что произошло в музыкальной комнате.
1035
01:30:48,030 --> 01:30:51,620
- Ничего не произошло.
- Ты пытался поцеловать меня.
1036
01:30:52,500 --> 01:30:53,710
Не пытался.
1037
01:30:53,920 --> 01:30:55,250
Он лжет.
1038
01:30:56,580 --> 01:30:58,920
Ты пытался поцеловать Ханнелору?
1039
01:31:00,420 --> 01:31:02,220
Она хотела, чтобы я ее поцеловал.
1040
01:31:02,340 --> 01:31:03,220
Ханс!
1041
01:31:03,840 --> 01:31:07,510
Ты хотела, чтобы я тебя поцеловал.
Я отказался! Клянусь!
1042
01:31:08,010 --> 01:31:09,260
Лили?
1043
01:31:13,690 --> 01:31:14,850
Что случилось?
1044
01:31:24,280 --> 01:31:26,950
Ваши занятия с Лили окончены.
1045
01:31:27,990 --> 01:31:30,700
Ее английский уже достаточно хорош.
1046
01:31:38,080 --> 01:31:40,500
Через два дня моего отца арестовали.
1047
01:31:42,710 --> 01:31:45,510
Кто-то донес на него, обвинил в измене.
1048
01:31:46,510 --> 01:31:49,140
Его судили, признали виновным и повесили.
1049
01:31:49,600 --> 01:31:52,520
Деньги, фабрики - всё было конфисковано.
1050
01:31:53,810 --> 01:31:57,230
Мама не смогла это пережить
и покончила с собой.
1051
01:31:58,440 --> 01:32:00,360
Так мы остались вчетвером.
1052
01:32:00,900 --> 01:32:04,400
Мы пустили квартирантов.
Поначалу они платили, потом перестали.
1053
01:32:06,150 --> 01:32:07,860
Как-то ближе к концу войны
1054
01:32:07,990 --> 01:32:11,990
мои сестры были на кухне, пытались
накормить тремя яйцами дюжину людей.
1055
01:32:12,660 --> 01:32:16,500
И взорвалась бомба. Погибли все.
1056
01:32:19,330 --> 01:32:21,840
Я спала, так что я не пострадала.
1057
01:32:24,670 --> 01:32:27,840
Через две недели Гитлер покончил с собой.
1058
01:32:31,800 --> 01:32:33,850
А потом пришли русские.
1059
01:32:36,850 --> 01:32:41,230
Знаешь, довольно странно делать вещи,
которые ты и представить себе не могла,
1060
01:32:41,770 --> 01:32:44,610
только лишь бы прожить еще один день,
1061
01:32:44,780 --> 01:32:46,900
чтобы делать их снова и чаще.
1062
01:32:47,110 --> 01:32:48,740
И ужасней.
1063
01:32:50,700 --> 01:32:56,700
Хранить тайны между тобой,
богом, дьяволом и мертвецами.
1064
01:32:59,670 --> 01:33:03,670
Лгать. Превратиться
в очень хорошего лжеца.
1065
01:33:05,050 --> 01:33:06,170
Бетти.
1066
01:33:07,170 --> 01:33:08,590
Лили.
1067
01:33:09,430 --> 01:33:12,550
Я никогда не хотел причинить тебе вред.
1068
01:33:13,180 --> 01:33:16,980
Когда ты написал донос на моего отца,
что, ты надеялся, произойдет?
1069
01:33:17,100 --> 01:33:20,100
Полагаю, я догадывался,
что у твоей семьи возникнут
1070
01:33:20,230 --> 01:33:24,150
какие-то проблемы, но я не мог
такое предвидеть. Я был ребенком.
1071
01:33:24,270 --> 01:33:25,480
Тебе было 15!
1072
01:33:25,900 --> 01:33:28,780
Ты прекрасно понимал,
что ты делаешь. Разве нет?
1073
01:33:28,900 --> 01:33:30,570
Ну, наверное.
1074
01:33:31,280 --> 01:33:32,160
Я не знаю!
1075
01:33:32,530 --> 01:33:34,990
Хватит уже! Еще раз и...
1076
01:33:35,910 --> 01:33:40,000
Твои сестры унижали меня,
твой отец обидел меня.
1077
01:33:40,120 --> 01:33:42,420
Я хотел преподать вам урок.
1078
01:33:43,040 --> 01:33:44,960
Да, вот оно!
1079
01:33:45,460 --> 01:33:46,710
О, Бетти!
1080
01:33:46,840 --> 01:33:48,670
Зачем было так утруждать себя?
1081
01:33:48,840 --> 01:33:51,970
Когда ты нашла меня,
можно было просто поговорить.
1082
01:33:52,340 --> 01:33:55,310
Что ж, сомневаюсь,
что я бы многого добилась,
1083
01:33:55,470 --> 01:34:00,060
если бы сказала: «Привет, я Лили Шрёдер.
Это меня ты изнасиловал в 43-ем».
1084
01:34:00,640 --> 01:34:04,310
Поговорить с тобой, Рой?
Нет, сперва я должна была изучить тебя.
1085
01:34:05,650 --> 01:34:09,610
К счастью, Стивен оказался
абсолютно гениальным исследователем.
1086
01:34:09,740 --> 01:34:13,360
Так что ему было несложно
раскопать всё твое преступное прошлое.
1087
01:34:13,490 --> 01:34:16,580
Ты даже появлялся в газетах несколько раз.
1088
01:34:16,700 --> 01:34:20,790
Это помогло мне в точности притвориться
такой наивной пожилой женщиной,
1089
01:34:20,910 --> 01:34:22,960
каких ты выбираешь своими жертвами.
1090
01:34:23,120 --> 01:34:24,210
Эстелль?
1091
01:34:26,630 --> 01:34:29,260
Что ж, ты повеселилась. И что дальше?
1092
01:34:30,470 --> 01:34:32,680
Тебе никак не связать меня с Таубом.
1093
01:34:32,800 --> 01:34:35,510
Помнишь последний день в Берлине,
когда я пошла побродить?
1094
01:34:35,640 --> 01:34:36,850
И упала?
1095
01:34:37,010 --> 01:34:38,770
ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ ВСЕХ
1096
01:34:38,890 --> 01:34:41,060
Я вернулась в дом моей семьи.
1097
01:34:42,770 --> 01:34:47,270
Его едва уже можно узнать.
Там сейчас детский фонд.
1098
01:34:49,230 --> 01:34:51,070
Здравствуйте, я Бетти Маклиш.
1099
01:34:52,570 --> 01:34:53,740
Спасибо.
1100
01:35:03,670 --> 01:35:06,630
Я даже не надеялась найти то,
что я искала.
1101
01:36:30,170 --> 01:36:34,670
Мой серебряный кулон с прядью твоих волос.
1102
01:36:35,380 --> 01:36:37,880
Видишь ли, у меня уже был образец.
1103
01:36:43,600 --> 01:36:47,890
О, Бетти, ты знаешь, что я мог
исчезнуть сегодня же, но я вернулся.
1104
01:36:48,190 --> 01:36:50,060
Ты вернулся за этим.
1105
01:36:50,810 --> 01:36:54,610
Но я вывела все свои деньги,
как только твой поезд уехал.
1106
01:36:54,780 --> 01:36:57,650
Винсент помог мне со всеми
техническими деталями.
1107
01:36:58,030 --> 01:36:59,700
- Винсент?
- Да!
1108
01:36:59,910 --> 01:37:02,780
Стивен поговорил с ним
перед нашим отъездом в Берлин.
1109
01:37:03,080 --> 01:37:04,490
Мне кажется, до него дошло,
1110
01:37:04,660 --> 01:37:08,500
что обвинения в подлоге, мошенничестве
и вымогательстве - не то наследие,
1111
01:37:08,620 --> 01:37:10,750
которое он хотел бы оставить детям.
1112
01:37:11,290 --> 01:37:14,340
Он не пытался предупредить тебя?
Мы боялись, что он может.
1113
01:37:14,590 --> 01:37:17,130
И, кстати говоря,
Стивен - вовсе не мой внук.
1114
01:37:17,300 --> 01:37:21,260
В смысле, у меня есть внуки, даже очень
много, но Стивен не один из них.
1115
01:37:21,430 --> 01:37:24,060
О, с одним ты даже виделся. С Майклом.
1116
01:37:24,470 --> 01:37:26,850
Тот парень на серебристой «Ауди».
1117
01:37:27,140 --> 01:37:29,230
Он очень беспокоится о своей бабуле.
1118
01:37:29,890 --> 01:37:31,980
Стивен - его партнер. Да.
1119
01:37:32,110 --> 01:37:36,610
Они очень помогли мне обустроить
тут сцену для представления.
1120
01:37:36,730 --> 01:37:39,950
Каждая деталь аккуратно выбрана,
1121
01:37:40,200 --> 01:37:43,200
чтобы пробудить в тебе
чувство беспечности.
1122
01:37:45,080 --> 01:37:50,040
Скучная Бетти в ее скучном доме.
Какой легкой целью она станет!
1123
01:37:51,460 --> 01:37:55,590
А микроинсульты?
Тот доктор - это тоже была ложь?
1124
01:37:55,800 --> 01:37:58,380
Да, конечно. Это мой друг.
1125
01:37:58,590 --> 01:38:02,050
Мы хотели, чтоб ты размяк
и перевел деньги на этот счет.
1126
01:38:03,050 --> 01:38:04,930
Но почему, зачем?
1127
01:38:05,390 --> 01:38:07,310
После стольких лет!
1128
01:38:09,930 --> 01:38:11,980
Зачем тебе это?
1129
01:38:12,400 --> 01:38:17,150
Потому что 60 лет
я была заперта в той комнате с тобой.
1130
01:38:17,400 --> 01:38:21,320
И освободиться можно было,
лишь взглянув тебе в глаза.
1131
01:38:22,450 --> 01:38:25,410
Ты хочешь, чтобы я извинился
перед тобой? Хорошо.
1132
01:38:26,120 --> 01:38:27,200
Да.
1133
01:38:30,290 --> 01:38:31,870
Извини.
1134
01:38:32,790 --> 01:38:37,050
О, Рой! Я простила тебя уже давным-давно.
1135
01:38:41,920 --> 01:38:43,590
Ты для меня в прошлом.
1136
01:38:47,930 --> 01:38:51,350
Сегодня, когда я понял,
что не взял с собой проклятую консоль,
1137
01:38:51,430 --> 01:38:52,480
я просто ликовал.
1138
01:38:52,600 --> 01:38:55,900
То, что я сказал на станции,
было правдой, поэтому я вернулся.
1139
01:38:57,020 --> 01:38:58,940
Я оставлю тебе это.
1140
01:39:00,030 --> 01:39:03,070
- Тебе они пригодятся.
- Куда ты?
1141
01:39:03,740 --> 01:39:04,990
Домой.
1142
01:39:06,950 --> 01:39:08,280
СРЕДСТВА НА СЧЕТЕ
100 ТЫСЯЧ ФУНТОВ
1143
01:39:29,390 --> 01:39:31,850
Люди снаружи ждут моего звонка.
1144
01:39:31,980 --> 01:39:33,270
Это ищешь?
1145
01:39:34,350 --> 01:39:37,400
- На помощь! Помогите!
- Заткнись.
1146
01:39:37,560 --> 01:39:39,070
- Помогите!
- Заткнись.
1147
01:39:39,520 --> 01:39:41,190
Нет! Нет!
1148
01:39:50,790 --> 01:39:52,910
- Я сказал, заткнись!
- На помощь!
1149
01:39:53,160 --> 01:39:55,000
Помогите! На помощь!
1150
01:39:56,040 --> 01:39:58,330
- На помощь!
- Твою мать!
1151
01:39:58,710 --> 01:40:00,670
Помогите! Помогите!
1152
01:40:01,170 --> 01:40:02,300
На помощь!
1153
01:40:02,420 --> 01:40:03,760
Господи!
1154
01:40:15,100 --> 01:40:17,600
Старая дрянь! Ты...
1155
01:40:28,610 --> 01:40:30,780
Молодец, Бетти.
1156
01:40:38,920 --> 01:40:41,920
Ты собираешься вернуть мои деньги, Рой?
1157
01:40:44,050 --> 01:40:45,840
У меня их нет.
1158
01:40:46,550 --> 01:40:51,010
У него осталось ровно то,
что он должен вам.
1159
01:40:51,180 --> 01:40:54,810
А если он скажет иначе, он лжет.
1160
01:41:04,440 --> 01:41:06,190
Сам их мне отдашь?
1161
01:41:08,860 --> 01:41:10,070
Нет.
1162
01:41:40,190 --> 01:41:42,310
ТЕРАПЕВТИЧЕСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
1163
01:41:49,820 --> 01:41:53,570
Человек прожил долгую,
полноценную жизнь почти без царапин,
1164
01:41:53,830 --> 01:41:57,160
чтобы пострадать от хулиганов
и заработать инсульт.
1165
01:41:57,290 --> 01:41:59,160
Этот мир несправедлив.
1166
01:42:03,580 --> 01:42:05,920
Поколение, выигравшее войну.
1167
01:42:07,550 --> 01:42:10,430
Он почти не говорит
и не двигается, но он вас слышит.
1168
01:42:12,970 --> 01:42:14,390
Привет, Рой!
1169
01:42:14,720 --> 01:42:16,810
Вы ведь слышите, да, Рой?
1170
01:42:19,980 --> 01:42:21,480
Вы его родственник?
1171
01:42:22,100 --> 01:42:25,230
Нет. Я всё, что у него есть.
1172
01:42:37,410 --> 01:42:39,200
Винсент.
1173
01:42:40,960 --> 01:42:42,210
Держи.
1174
01:42:42,960 --> 01:42:45,170
Представь, что это шампанское.
1175
01:43:13,700 --> 01:43:16,200
Раз, два, три.
1176
01:43:17,580 --> 01:43:20,450
Приятно, что ты вернулась
в свою естественную среду.
1177
01:43:20,620 --> 01:43:24,170
Да, ты предпочитаешь чай на лужайке
пивному залу, потому что ты англичанин.
1178
01:43:29,170 --> 01:43:33,050
Знаешь, все те ошибки,
что я совершил в Берлине...
1179
01:43:34,800 --> 01:43:36,140
Всё из-за...
1180
01:43:38,010 --> 01:43:39,810
моих чувств к тебе.
1181
01:43:43,020 --> 01:43:44,690
«Чувств».
1182
01:43:51,440 --> 01:43:52,650
На.
1183
01:43:53,320 --> 01:43:54,820
- Возьми.
- Да.
1184
01:43:56,740 --> 01:43:58,200
И пошли.
1185
01:44:00,280 --> 01:44:02,500
Она всегда была таким человеком.
1186
01:44:02,790 --> 01:44:04,080
О, дай одну.
1187
01:44:04,790 --> 01:44:07,380
Теперь мне придется идти за стол.
1188
01:44:09,540 --> 01:44:11,170
Смотрите, что у меня есть!
1189
01:44:11,920 --> 01:44:13,840
Спасибо. Как мило!
1190
01:44:14,010 --> 01:44:16,880
- Он снова твой.
- Я надеялся, ты оставишь его себе.
1191
01:44:17,760 --> 01:44:18,890
Иди ты!
1192
01:44:20,310 --> 01:44:22,470
- Сначала налей маме.
- Хорошо.
1193
01:44:23,520 --> 01:44:26,100
Держи, мам, это тебе. Еще шампанского?
1194
01:44:26,480 --> 01:44:28,600
Пап, тебе не надо? Еще?
1195
01:44:29,360 --> 01:44:31,860
А ты даже не проси, всё равно не получишь.
1196
01:44:33,320 --> 01:44:34,490
Мы говорили об этом.
1197
01:44:49,420 --> 01:44:50,790
Осторожно!
1198
01:44:55,380 --> 01:44:57,550
Там глубже, чем кажется.
1199
01:44:57,840 --> 01:44:59,430
Всё в порядке, бабуль.
1200
01:49:15,560 --> 01:49:18,560
ХОРОШИЙ ЛЖЕЦ