1 00:00:54,850 --> 00:01:00,060 ХОРОШИЙ ЛЖЕЦ 2 00:01:10,740 --> 00:01:11,990 САЙТ ЗНАКОМСТВ ЭСТЕЛЛЬ, 78 3 00:01:14,580 --> 00:01:15,830 ЖЕЛАЕМЫЕ ОТНОШЕНИЯ: ДРУЖЕСКИЕ 4 00:01:32,800 --> 00:01:34,430 БРАЙАН, 80 5 00:01:36,560 --> 00:01:38,230 ЖЕЛАЕМЫЕ ОТНОШЕНИЯ: РОМАНТИЧЕСКИЕ 6 00:01:41,150 --> 00:01:42,560 ВДОВА 7 00:01:44,820 --> 00:01:46,360 ВДОВЕЦ 8 00:02:02,080 --> 00:02:03,670 НЕ КУРЮ 9 00:02:05,170 --> 00:02:06,920 НЕ ПЬЮ 10 00:02:22,150 --> 00:02:23,560 У меня был сын, 11 00:02:25,060 --> 00:02:27,110 Он погиб в автокатастрофе. 12 00:02:39,910 --> 00:02:41,660 Эстелль: А у вас есть семья? 13 00:02:41,790 --> 00:02:43,620 Брайан: Да, у меня есть сын. 14 00:02:45,000 --> 00:02:46,540 Мы не общаемся. 15 00:02:52,260 --> 00:02:54,300 Мне нравится общаться с вами. 16 00:02:54,430 --> 00:02:57,060 Встретимся? Ужин? 17 00:03:07,820 --> 00:03:09,610 Звучит прекрасно. 18 00:03:10,400 --> 00:03:12,150 Значит, свидание. 19 00:03:23,500 --> 00:03:29,590 ЛОНДОН, 2009 20 00:03:30,710 --> 00:03:33,720 - Здравствуйте, сэр. - Здравствуйте. Меня ожидает Эстелль. 21 00:03:33,840 --> 00:03:35,890 Она вон там. 22 00:03:44,140 --> 00:03:45,310 Эстелль? 23 00:03:47,310 --> 00:03:50,820 Я Брайан. Не говорите, что я опоздал. Я никогда не опаздываю. 24 00:03:51,190 --> 00:03:53,820 - Нет, это я рано. - О, ясно. 25 00:03:54,530 --> 00:03:55,740 Да. 26 00:03:57,030 --> 00:04:00,830 Честно говоря, я пару раз обошел это место. 27 00:04:00,950 --> 00:04:02,870 Немного волновался. 28 00:04:03,870 --> 00:04:05,210 Водка-мартини. 29 00:04:16,930 --> 00:04:18,800 Значит, не за рулем? 30 00:04:18,930 --> 00:04:22,220 Нет, нет. Мой внук Стивен заберет меня. 31 00:04:23,430 --> 00:04:25,270 Он ваш единственный внук? 32 00:04:26,770 --> 00:04:28,480 Да, единственный. 33 00:04:29,900 --> 00:04:31,690 Он всё, что у меня осталось. 34 00:04:34,320 --> 00:04:38,490 - У вас есть сын, насколько я помню. - Да, Роберт. Он живет в Австралии. 35 00:04:39,620 --> 00:04:44,620 Моя Харриет скончалась три года назад, а ваш супруг Аласдер... 36 00:04:44,830 --> 00:04:47,170 Аласдер - всё верно - год назад. 37 00:04:52,920 --> 00:04:58,430 Скажите мне, вы часто это делаете? Встречаетесь с людьми с сайта знакомств. 38 00:05:00,010 --> 00:05:01,470 Да, иногда. 39 00:05:01,970 --> 00:05:04,470 И вы чувствуете всегда одно и то же? 40 00:05:05,220 --> 00:05:08,310 Вы про предвкушение и последующее разочарование? 41 00:05:09,270 --> 00:05:11,310 Хотя мы, конечно, в этом не признаемся. 42 00:05:12,190 --> 00:05:16,780 «Если бы вы описали себя, скажем так, более подробно, 43 00:05:17,200 --> 00:05:19,820 мы бы избежали траты времени и энергии, 44 00:05:19,990 --> 00:05:22,580 которые в нашем возрасте мы не можем себе позволить тратить». 45 00:05:23,080 --> 00:05:27,500 Я думаю, эта система вечно путает иллюзии с безнадежностью. 46 00:05:27,660 --> 00:05:29,620 Да. Я всегда говорю себе: «Взбодрись. 47 00:05:29,710 --> 00:05:32,710 Не сомневайся, в этот раз всё будет иначе». 48 00:05:32,840 --> 00:05:35,920 Знаете, я тоже! Я убежденная оптимистка. 49 00:05:36,050 --> 00:05:37,970 Я так и думал. 50 00:05:39,550 --> 00:05:45,260 И поэтому должен вам признаться: я вас обманул. 51 00:05:46,850 --> 00:05:50,020 Больше всего в жизни я порицаю нечестность. 52 00:05:50,730 --> 00:05:55,110 На самом деле меня зовут не Брайан. Я Рой. 53 00:05:55,860 --> 00:05:57,530 Рой Кортни. 54 00:05:58,190 --> 00:05:59,900 Ясно. 55 00:06:01,780 --> 00:06:07,580 Что ж, тогда, полагаю, и мне нужно признаться вам, что меня зовут не Эстелль. 56 00:06:08,040 --> 00:06:09,960 Только если это не так. 57 00:06:10,580 --> 00:06:11,870 Это не так. 58 00:06:12,460 --> 00:06:13,960 Я Бетти. 59 00:06:15,420 --> 00:06:17,510 - Бетти Маклиш. - Бетти. 60 00:06:17,920 --> 00:06:19,920 Думаю, это я переживу. 61 00:06:21,380 --> 00:06:22,760 Здравствуй, Бетти. 62 00:06:35,320 --> 00:06:38,480 - Это твой внук? - Да, он ждал меня. 63 00:06:38,610 --> 00:06:40,780 - Подвезти тебя до дома? - О, нет, нет. 64 00:06:40,900 --> 00:06:44,530 Мне тут на поезде пару минут от Паддингтона - и я уже дома. 65 00:06:45,370 --> 00:06:47,330 Что ж, до свидания, Бетти. 66 00:06:47,450 --> 00:06:49,250 До следующей встречи, Рой. 67 00:06:59,630 --> 00:07:01,760 Позвонишь ли ты? 68 00:07:23,240 --> 00:07:26,070 Стрингфеллоуз, пожалуйста. 69 00:07:31,410 --> 00:07:33,870 - Да, да, да. - Очень даже неплохо. 70 00:07:34,500 --> 00:07:35,920 - Да брось! - Да. 71 00:07:37,130 --> 00:07:39,630 Спасибо, сэр. За мной, пожалуйста. 72 00:07:55,270 --> 00:07:57,360 Простите, что заставил ждать. 73 00:07:57,480 --> 00:07:59,480 Был вынужден задержаться. 74 00:08:00,690 --> 00:08:02,360 Ну и сколько ей? 75 00:08:03,240 --> 00:08:04,700 Достаточно. 76 00:08:06,030 --> 00:08:09,200 Что ж, а теперь нам всем шампанского, будьте добры. 77 00:08:09,830 --> 00:08:14,290 Я как раз объяснял правила. Ради предосторожности никаких имен. 78 00:08:15,460 --> 00:08:18,710 Мы вдвоем заработали хорошие деньги в прошлом, 79 00:08:18,840 --> 00:08:23,340 поэтому я думал дать вам возможность войти в нашу новую инвестиционную группу. 80 00:08:23,460 --> 00:08:26,760 Да. Я недавно завел весьма полезное знакомство 81 00:08:26,880 --> 00:08:32,100 с некими джентльменами, у которых имеется 800 тысяч фунтов под инвестиции. 82 00:08:32,270 --> 00:08:37,770 Они знают меня как банкира, нечистого на руку, который гарантировал им 83 00:08:37,900 --> 00:08:42,400 быстрое удвоение капитала, если они инвестируют в наше предприятие. 84 00:08:42,530 --> 00:08:44,280 То есть в наше. 85 00:08:44,400 --> 00:08:46,320 Но прежде, чем вложить свои деньги, 86 00:08:46,740 --> 00:08:49,280 они хотят, чтобы мы вложили свои. 87 00:08:49,410 --> 00:08:53,290 Всего 200 тысяч. По 50 тысяч с каждого из нас. 88 00:08:53,790 --> 00:08:56,330 Скажите, всех устраивает эта цифра? 89 00:08:58,710 --> 00:09:00,130 Хорошо! 90 00:09:00,290 --> 00:09:02,460 - Ну а теперь... - У меня вопрос. 91 00:09:03,210 --> 00:09:05,510 Я не ожидаю прямого ответа. 92 00:09:05,630 --> 00:09:08,890 Это предложение, насколько оно сомнительно? 93 00:09:10,600 --> 00:09:12,930 Ну, это трудно сказать. 94 00:09:13,060 --> 00:09:14,810 Что ж, я так и знал. 95 00:09:14,930 --> 00:09:17,810 Еще вопрос, ответ на который я вряд ли получу. 96 00:09:18,440 --> 00:09:19,730 Кто эти люди? 97 00:09:20,150 --> 00:09:24,360 Как и все мы за этим столом, они предпочитают анонимность. 98 00:09:24,730 --> 00:09:26,990 Но я вам отвечу... 99 00:09:27,150 --> 00:09:28,570 Брин. 100 00:09:29,450 --> 00:09:31,990 О, боже! Вы нарушили правило. 101 00:09:33,410 --> 00:09:36,000 Но вернемся к вашему вопросу, Брин. 102 00:09:37,210 --> 00:09:39,540 Это некие зарубежные граждане, 103 00:09:39,670 --> 00:09:43,960 которые желают стать частью английского инвестиционного класса. 104 00:09:44,090 --> 00:09:46,380 - Русские. - Угадали. Браво! 105 00:09:46,510 --> 00:09:49,180 Казаки! Ненавижу этих казаков. 106 00:09:52,220 --> 00:09:55,060 Что ж, если вы не с нами, Брин, 107 00:09:55,310 --> 00:09:58,940 я советую вам воздержаться от дальнейшего обсуждения. 108 00:10:00,900 --> 00:10:03,610 Я ведь этого не говорил. 109 00:10:04,150 --> 00:10:05,320 Хорошо. 110 00:10:05,860 --> 00:10:10,780 Потому что деньги, которые вы вложите, вернутся к вам в четырехкратном размере. 111 00:10:13,530 --> 00:10:15,030 Спасибо. 112 00:10:16,580 --> 00:10:18,040 Извините. 113 00:10:20,420 --> 00:10:22,170 Ты позвонила! 114 00:10:22,290 --> 00:10:23,960 - Спасибо. - Спасибо, детка. 115 00:10:38,520 --> 00:10:40,730 Возможно, я что-то упустил, но я почти уверен, 116 00:10:40,850 --> 00:10:44,690 что Адольф Гитлер не был расстрелян из автомата во французском кинотеатре. 117 00:10:44,860 --> 00:10:46,520 Было б неплохо, будь это правдой. 118 00:10:46,650 --> 00:10:51,280 Да, но ведь молодежь смотрит такие фильмы и думает, что именно так всё и было. 119 00:10:51,400 --> 00:10:54,450 Нет, я преподавала 40 лет, и нынешнее поколение 120 00:10:54,570 --> 00:10:57,790 не так охотно верит всему, что им говорят, как мы когда-то. 121 00:10:58,330 --> 00:10:59,580 О, боже. 122 00:11:00,870 --> 00:11:03,540 - Рой, что такое? - Ничего. Мое колено... 123 00:11:04,460 --> 00:11:08,960 Оно вылетает иногда, а потом... Ерунда, через минуту всё пройдет. 124 00:11:09,090 --> 00:11:11,380 Давайте руку. Я помогу. 125 00:11:11,510 --> 00:11:13,300 - Спасибо. - Прошло? 126 00:11:14,640 --> 00:11:16,640 - Уже лучше? - Да. 127 00:11:23,940 --> 00:11:26,770 ИНВЕСТИЦИОННЫЙ КОНСУЛЬТАНТ 128 00:11:31,190 --> 00:11:32,990 Тихо, тихо, тихо. 129 00:11:36,570 --> 00:11:38,790 Так, чуть пониже правый край. 130 00:11:39,490 --> 00:11:41,790 Стоп! Вот так. 131 00:11:43,250 --> 00:11:44,620 Спасибо. 132 00:11:44,790 --> 00:11:48,000 Итак, цель нашей совместной инвестиции - 133 00:11:48,170 --> 00:11:51,380 это покупка собственности на Карибах. 134 00:11:51,510 --> 00:11:53,300 Когда сделка будет оформлена, 135 00:11:53,470 --> 00:11:58,810 объект будет перепродан по предварительной договоренности за двойную цену. 136 00:11:58,930 --> 00:12:01,930 - Когда мы получим доход? - В течение недели. 137 00:12:04,270 --> 00:12:07,520 Все переводы осуществляются 138 00:12:07,650 --> 00:12:10,780 электронно с помощью этой консоли. 139 00:12:10,900 --> 00:12:15,490 Сейчас я переведу наши двести тысяч фунтов 140 00:12:16,990 --> 00:12:19,530 на совместный инвестиционный счет. 141 00:12:20,330 --> 00:12:25,540 И вам останется лишь перевести ваши средства 142 00:12:25,670 --> 00:12:28,540 в размере восьмисот тысяч фунтов, 143 00:12:29,340 --> 00:12:31,250 и всё чики-пуки! 144 00:12:31,420 --> 00:12:36,430 Вы вкладываете 200 тысяч, а мы 800? 145 00:12:36,550 --> 00:12:37,840 Да. 146 00:12:38,010 --> 00:12:42,180 Ваши инвестиции больше, но и ваш доход тоже. 147 00:12:47,230 --> 00:12:50,400 - Что ж, если больше нет вопросов... - У меня есть один вопрос. 148 00:12:51,860 --> 00:12:55,400 Теперь вам хватит денег на тренера футбольной сборной? 149 00:13:04,370 --> 00:13:05,250 ПЕРЕВОД ОТМЕНЕН 150 00:13:13,960 --> 00:13:15,380 Что я такого сказал? 151 00:13:15,510 --> 00:13:16,590 Я вас провожу. 152 00:13:16,880 --> 00:13:20,010 - Им это показалось не смешным. - С чего ты взял? Ты же не знаешь русский. 153 00:13:20,140 --> 00:13:21,350 И так понятно. 154 00:13:23,680 --> 00:13:25,520 Ну и как нам их вернуть? 155 00:13:25,680 --> 00:13:28,690 Придется снова завоевывать их доверие, Брин. 156 00:13:29,810 --> 00:13:32,400 Да, Брин. 157 00:13:42,830 --> 00:13:44,200 О, привет! 158 00:13:49,000 --> 00:13:53,500 - Снова колено вылетело? - Да, мучаюсь уже несколько дней. 159 00:13:53,630 --> 00:13:55,340 Но почему ты не взял такси? 160 00:13:55,460 --> 00:13:58,930 - Ну, я ведь добрался сюда. - И, возможно, всё усугубил. 161 00:13:59,050 --> 00:14:01,010 В любом случае тут закрыто. 162 00:14:01,140 --> 00:14:06,020 Я не позвонил, чтобы проверить. Кажется, я оплошал, да? 163 00:14:12,150 --> 00:14:13,400 Смотри. 164 00:14:16,150 --> 00:14:19,240 - Что ж, это неожиданно. - Купила сегодня. 165 00:14:19,360 --> 00:14:23,280 На хороших условиях? Эти дилеры любят наживаться на таких, как мы. 166 00:14:23,410 --> 00:14:26,540 Я платила наличными. Стой здесь, я подъеду поближе. 167 00:14:29,210 --> 00:14:31,040 Ты платила наличными? 168 00:14:36,550 --> 00:14:39,170 Больше всего мне нравится, что здесь так тихо. 169 00:14:41,260 --> 00:14:44,720 Сначала было очень непривычно, но теперь мне нравится. 170 00:14:53,020 --> 00:14:55,440 Сейчас. Подожди, Рой, я помогу. 171 00:14:55,570 --> 00:14:56,860 Секунду. 172 00:14:58,820 --> 00:15:00,280 - Хорошо. - Ты в порядке? 173 00:15:01,650 --> 00:15:02,780 Господи! 174 00:15:02,910 --> 00:15:05,030 Боже мой. 175 00:15:05,160 --> 00:15:08,700 - Вот так. Ну, что ж... - Никаких ступенек... Прекрасно! 176 00:15:08,830 --> 00:15:11,080 - Всё в порядке? - Да. Да. 177 00:15:18,050 --> 00:15:20,670 Весьма современная обстановка! 178 00:15:20,800 --> 00:15:23,300 - Решила всё обновить. - Да. 179 00:15:31,480 --> 00:15:32,810 Господи! 180 00:15:37,020 --> 00:15:41,190 - Невероятно. - О, Бетти, это был настоящий пир. 181 00:15:41,320 --> 00:15:45,200 - Так, объедки... - Ну, значит, это было просто объедение. 182 00:15:45,320 --> 00:15:47,580 - Бетти, ты вернулась? - Мы здесь! 183 00:15:48,700 --> 00:15:50,500 А, Стивен! 184 00:15:51,040 --> 00:15:52,660 Твой внук. 185 00:15:53,670 --> 00:15:55,120 Рой Кортни. 186 00:15:57,710 --> 00:16:00,000 - Я думал, вы в городе. - Нет, нет. Мы здесь. 187 00:16:00,130 --> 00:16:03,840 - У Роя разболелось колено. - Серьезно? Может, вызвать скорую? 188 00:16:03,970 --> 00:16:06,510 О, нет. Всё не настолько драматично. 189 00:16:07,930 --> 00:16:09,470 Стивен живет с тобой? 190 00:16:09,600 --> 00:16:13,730 Нет, он пишет докторскую в «Роял Холлоуэй». Он здесь ночует иногда. 191 00:16:14,270 --> 00:16:16,560 - Вас подбросить? - Куда? 192 00:16:16,690 --> 00:16:19,360 Ну, туда, где вы живете. 193 00:16:20,360 --> 00:16:22,740 Стивен, мы еще не закончили ужинать. 194 00:16:23,240 --> 00:16:26,450 О, пожалуй, я лучше пойду, да. 195 00:16:27,030 --> 00:16:29,740 Тогда я настаиваю, чтобы Стивен отвез тебя. 196 00:16:31,080 --> 00:16:33,250 А я прокачусь с вами. 197 00:16:37,670 --> 00:16:39,290 Премного благодарен. 198 00:16:39,420 --> 00:16:41,340 - Ну всё. - Доброй ночи. 199 00:16:43,460 --> 00:16:46,680 - На каком этаже ты живешь? - На последнем. 200 00:16:46,800 --> 00:16:50,510 - Нельзя столько ходить по лестнице. - И что ты предлагаешь? 201 00:16:50,640 --> 00:16:53,220 - Продать квартиру и переехать? - Нет, что ты! 202 00:16:53,350 --> 00:16:56,190 Поживи пока у меня. У меня есть свободная комната. 203 00:16:56,310 --> 00:16:58,980 - Что ты делаешь? - Пока нога не придет в порядок. 204 00:16:59,150 --> 00:17:03,530 Бетти, ты настолько же добра, насколько красива. Но нет. 205 00:17:09,490 --> 00:17:11,240 Ох, ну ладно. 206 00:17:27,090 --> 00:17:28,840 Это просто нелепо! 207 00:17:30,220 --> 00:17:32,600 Я еще не добралась до этой комнаты. 208 00:17:33,770 --> 00:17:35,680 Так что здесь скудновато. 209 00:17:36,100 --> 00:17:41,690 Но ты можешь пользоваться ящиками. И здесь есть гардероб. Он пустой. 210 00:17:43,520 --> 00:17:46,940 Что ж, я принесу полотенца. Чувствуй себя как дома. 211 00:17:49,320 --> 00:17:51,780 Да, это навряд ли. 212 00:17:56,330 --> 00:17:57,710 Благодарю. 213 00:18:04,420 --> 00:18:07,720 Поднажмите. Потом будет время отдохнуть. 214 00:18:09,930 --> 00:18:12,010 Ну что? Готовы? 215 00:18:12,510 --> 00:18:14,350 Еще два километра. 216 00:18:14,470 --> 00:18:15,970 - Не может быть! - Не говори! 217 00:18:16,100 --> 00:18:18,850 Вперед! Не расслабляться! 218 00:18:19,560 --> 00:18:23,440 Да, я тоже с ним не разговариваю, я просто вижу, как она на него смотрит. 219 00:18:23,560 --> 00:18:26,940 Да, она так располнела, с ума можно сойти! 220 00:18:27,110 --> 00:18:28,950 Давайте, дамы. 221 00:18:31,780 --> 00:18:33,120 Поживей. 222 00:18:37,450 --> 00:18:39,870 Она такая милая. 223 00:18:49,800 --> 00:18:53,220 Пригласила его пожить здесь. О чём ты думала? 224 00:18:53,340 --> 00:18:55,220 Да брось, что такого? 225 00:18:55,350 --> 00:18:57,600 Когда свадьба? В следующую субботу? 226 00:18:57,720 --> 00:19:01,440 Пойми, прошло слишком мало времени, чтобы вы стали так близки. 227 00:19:02,810 --> 00:19:06,320 - Я думала, в этом весь смысл. - Да, конечно, в этом весь смысл. 228 00:19:06,440 --> 00:19:08,940 Но я не думал, что вы станете настолько близки с ним. 229 00:19:09,070 --> 00:19:10,780 Вы говорите обо мне? 230 00:19:11,900 --> 00:19:13,320 Об Альберте Шпеере. 231 00:19:13,870 --> 00:19:15,490 Он тема моей диссертации. 232 00:19:15,620 --> 00:19:19,660 Я говорил, что, чем ближе человек, тем замыленней взгляд. 233 00:19:20,460 --> 00:19:23,620 У тебя замылился взгляд на Альберта Шпеера? 234 00:19:24,330 --> 00:19:27,750 Я пытаюсь понять, был ли он настолько невинным, как утверждал. 235 00:19:27,880 --> 00:19:31,470 Ну, с этим разобрались, когда ты еще под стол пешком ходил. 236 00:19:31,590 --> 00:19:36,180 Я думаю, что в подобных вопросах редко можно полностью разобраться. 237 00:19:36,850 --> 00:19:39,520 Ты случайно не историю преподавала в школе? 238 00:19:39,640 --> 00:19:40,980 В школе? 239 00:19:41,810 --> 00:19:44,310 Нет, Рой. Бетти работала в Оксфорде. 240 00:19:45,270 --> 00:19:46,360 Что? 241 00:19:48,150 --> 00:19:51,820 Да ты скромничала, как я посмотрю, да? 242 00:20:00,120 --> 00:20:04,040 Ну вот опять. Он выдает одно клише за другим. 243 00:20:04,960 --> 00:20:06,920 По-моему, он очарователен. 244 00:20:07,960 --> 00:20:11,800 - Я так не считаю. - Я слышу нотки ревности? 245 00:20:26,520 --> 00:20:27,610 Привет. 246 00:20:29,190 --> 00:20:32,190 Бетти просила отвезти вас, куда вам нужно. 247 00:20:33,780 --> 00:20:35,150 Куда? 248 00:20:36,200 --> 00:20:38,490 В зал ожидания у реки Стикс. 249 00:20:38,660 --> 00:20:42,160 У моего друга рак поджелудочной, я обещал навестить его. 250 00:20:42,500 --> 00:20:44,580 Класс. Давайте сумку. 251 00:20:45,210 --> 00:20:46,710 Спасибо, Стивен. 252 00:20:48,000 --> 00:20:49,790 - Ты очень добр. - Да, пожалуйста. 253 00:20:54,130 --> 00:20:56,300 - Спасибо. - Осторожно пальцы. 254 00:21:08,350 --> 00:21:10,230 Не хочешь пойти со мной? 255 00:21:11,070 --> 00:21:13,230 Нет. Не хочу вам мешать. 256 00:21:14,820 --> 00:21:15,740 ВХОД СО СТОРОНЫ ЛАМБЕТ 257 00:21:42,010 --> 00:21:44,180 Ну что ж, продолжим? 258 00:21:45,430 --> 00:21:47,390 Я хочу кое-что сказать. 259 00:21:49,270 --> 00:21:52,360 Я бы хотел поблагодарить всех за приложенные усилия, 260 00:21:52,480 --> 00:21:56,530 чтобы снова собрать нас здесь сегодня после первой встречи. 261 00:21:57,700 --> 00:21:59,910 Мы начали не с той ноги. 262 00:22:00,160 --> 00:22:03,620 Ну, это моя вина. Я ненарочно. 263 00:22:04,450 --> 00:22:09,290 В качестве жеста доброй воли, и чтобы уменьшить ваши риски, 264 00:22:09,460 --> 00:22:15,250 мы все увеличили нашу долю до ста тысяч фунтов каждый. 265 00:22:15,380 --> 00:22:18,420 То есть удвоили ее до четырехсот тысяч фунтов. 266 00:22:18,550 --> 00:22:19,800 Отлично, Брин. 267 00:22:33,610 --> 00:22:34,690 ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН 268 00:22:48,660 --> 00:22:50,670 Давайте жахнем водки! 269 00:22:53,630 --> 00:22:55,040 Отлично. 270 00:22:55,210 --> 00:22:56,420 Брин! 271 00:22:56,590 --> 00:22:59,510 - Отличная работа. - Я доволен. 272 00:23:08,100 --> 00:23:09,730 На нём чертов жучок! 273 00:23:12,020 --> 00:23:14,860 Полиция. Полиция! 274 00:23:15,730 --> 00:23:16,770 Черт! 275 00:23:19,320 --> 00:23:20,820 Пошел! Пошел! Скорей наверх! 276 00:23:21,280 --> 00:23:22,950 - Ни с места! - Полиция! 277 00:23:23,070 --> 00:23:25,740 - А ну стоять! - Назад! Нет! Нет, нет, нет! 278 00:23:25,870 --> 00:23:28,490 На служебную лестницу! Скорее! Скорее! 279 00:23:28,620 --> 00:23:30,790 Вы арестованы! Ни с места! 280 00:23:30,870 --> 00:23:33,250 Стой, где стоишь! 281 00:23:33,620 --> 00:23:35,000 Стоять! 282 00:23:45,260 --> 00:23:47,640 Стой! Стой! Стой! 283 00:23:48,390 --> 00:23:49,810 Стой! 284 00:23:50,480 --> 00:23:53,230 Английский инвестиционный класс. 285 00:23:54,650 --> 00:23:55,610 ВЫВОД СРЕДСТВ СО СЧЕТА 286 00:24:00,360 --> 00:24:01,240 Влад! 287 00:24:02,320 --> 00:24:04,860 Спасибо. Молодец. Молодец. 288 00:24:06,530 --> 00:24:08,080 Всё чики-пуки! 289 00:24:17,630 --> 00:24:20,130 И? Он был рад вас видеть? 290 00:24:21,380 --> 00:24:23,880 Бедняга даже не знал, что я рядом. 291 00:24:33,600 --> 00:24:35,100 Серьезно? Еще бутылку? 292 00:24:35,230 --> 00:24:38,440 Твоя бабушка просто хочет расслабиться. 293 00:24:38,820 --> 00:24:41,940 - Нет, спасибо. - О, не будь таким занудой! 294 00:24:42,110 --> 00:24:43,900 Это твой прощальный ужин. 295 00:24:44,070 --> 00:24:48,370 Да! А куда ты, кстати, отправляешься? 296 00:24:48,780 --> 00:24:51,370 Да так... В тюрьму Шпандау. 297 00:24:51,540 --> 00:24:53,790 И большой тебе дали срок, а? 298 00:24:55,330 --> 00:24:56,330 Очень смешно. 299 00:24:56,460 --> 00:25:00,750 В Шпандау содержался Альберт Шпеер и другие нацистские преступники. 300 00:25:00,880 --> 00:25:05,630 - Поездка по местам преступлений, да? - Стивен верит в силу места. 301 00:25:05,760 --> 00:25:09,180 Там почти одни руины, но прошлое становится более осязаемым, 302 00:25:09,300 --> 00:25:11,560 когда побываешь в местах, где всё происходило. 303 00:25:11,720 --> 00:25:14,480 Я никогда не увлекался историей. 304 00:25:14,640 --> 00:25:18,190 Я не понимаю, какой смысл оглядываться назад? 305 00:25:18,310 --> 00:25:22,860 Что сделано, то сделано. И ты уже ничего не изменишь. 306 00:25:23,690 --> 00:25:25,860 Зато ты можешь начать понимать прошлое. 307 00:25:31,910 --> 00:25:34,580 Похоже, у вас богатое прошлое? 308 00:25:34,700 --> 00:25:38,370 Бог мой! На несколько жизней хватит. 309 00:25:38,500 --> 00:25:40,960 Вам довелось где-нибудь служить? 310 00:25:42,750 --> 00:25:46,220 - В армии, в смысле? - Да. Держали оружие? 311 00:25:46,340 --> 00:25:50,010 Я служил. В армии как раз. 312 00:25:51,720 --> 00:25:53,510 На войне. 313 00:25:53,720 --> 00:25:55,480 Оттуда этот шрам? 314 00:26:00,980 --> 00:26:02,900 На шее, здесь. 315 00:26:08,740 --> 00:26:12,490 Я говорил твоей бабушке в первую встречу, 316 00:26:13,120 --> 00:26:17,210 что больше всего в жизни я не переношу ложь. 317 00:26:17,330 --> 00:26:20,420 Так что, вместо того, чтобы выдумать какую-нибудь историю, 318 00:26:20,540 --> 00:26:24,550 я скажу, что предпочитаю не обсуждать обстоятельства, 319 00:26:25,050 --> 00:26:27,510 при которых я был ранен. 320 00:26:28,510 --> 00:26:30,760 Я снимаю вопрос. 321 00:26:38,520 --> 00:26:40,690 Бритвой порезался. 322 00:26:41,560 --> 00:26:43,020 Да. 323 00:26:51,660 --> 00:26:54,160 Да, да, неплохо, неплохо. 324 00:26:55,910 --> 00:26:58,000 Пока! Удачи! 325 00:26:59,250 --> 00:27:01,960 Было замечательно, да? Тебе понравилось? 326 00:27:02,080 --> 00:27:04,540 - Уже второй раз. - Что второй раз? 327 00:27:04,670 --> 00:27:07,840 Второй раз эта машина здесь проезжает. 328 00:27:07,960 --> 00:27:09,720 Ты уверен, что это та же машина? 329 00:27:09,840 --> 00:27:13,260 Да. Серебристая «Ауди» с царапинами с двух сторон. 330 00:27:13,850 --> 00:27:15,720 Ну, я не знаю, кто это. 331 00:27:30,780 --> 00:27:32,360 Всё чики-пуки? 332 00:27:32,490 --> 00:27:34,530 Чики, мать их, пуки. Ха! 333 00:27:37,370 --> 00:27:39,540 Как здорово вернуться в город! 334 00:27:39,950 --> 00:27:42,960 Не знаю, сколько я еще выдержу это место. 335 00:27:43,290 --> 00:27:45,920 У меня уже глаза болят от бежевого цвета. 336 00:27:47,800 --> 00:27:51,130 Какие-нибудь жалобы от нашей инвестиционной группы? 337 00:27:51,260 --> 00:27:54,390 Насколько им известно, мы с тобой под стражей. 338 00:27:54,510 --> 00:27:57,850 Их средства заморожены намертво, а полиция всюду ищет их. 339 00:27:58,390 --> 00:28:03,020 Потерять по сотне тысяч с носа! Они могут винить только себя. 340 00:28:03,850 --> 00:28:05,730 Пускай считают это уроком. 341 00:28:05,860 --> 00:28:07,730 Так оно и есть. 342 00:28:09,440 --> 00:28:11,650 Будем решать нашу проблему? 343 00:28:42,680 --> 00:28:43,560 Влад? 344 00:28:45,900 --> 00:28:49,400 Винни говорит, что ты недоволен своим гонораром? 345 00:28:49,570 --> 00:28:51,940 К черту гонорар! Я хочу долю. 346 00:28:52,570 --> 00:28:54,450 Участие в прибыли? 347 00:28:54,570 --> 00:28:57,660 На равных долях с тобой и Винни. 348 00:28:57,820 --> 00:29:02,200 Я ценю достоверность, которую ты привнес в наше дело. Но я... 349 00:29:02,330 --> 00:29:04,870 Хватит гнать пургу, Рой. 350 00:29:05,000 --> 00:29:06,670 Магазин закрыт. Пожалуйста, на выход. 351 00:29:06,790 --> 00:29:10,630 Я всё про тебя знаю: кто ты на самом деле. 352 00:29:15,130 --> 00:29:18,890 Я закрою глаза на твои плохие манеры. 353 00:29:19,010 --> 00:29:21,720 Я понимаю - культурные различия. 354 00:29:23,220 --> 00:29:28,100 Знаешь, что с тобой было бы в твоем Мухосранске за твои слова? 355 00:29:31,570 --> 00:29:34,530 Яйца в глотку, а бошку в мешок. 356 00:29:35,610 --> 00:29:39,410 Я же, напротив, предпочитаю взывать к разуму. 357 00:29:50,750 --> 00:29:52,880 Давно ты ходишь по магазинам? 358 00:29:53,340 --> 00:29:56,470 Я наслаждаюсь прелестями домоседства. 359 00:30:05,640 --> 00:30:07,770 За новые пастбища. 360 00:30:08,230 --> 00:30:12,190 - Как думаешь, сколько она стоит? - Полмиллиона, не меньше. 361 00:30:12,690 --> 00:30:14,940 Единственная проблема - ее внук. 362 00:30:15,070 --> 00:30:19,780 Но мелкий засранец свалил на несколько дней, так что это идеальное окно. 363 00:30:19,910 --> 00:30:23,120 - Я вернулась! - Я на кухне! 364 00:30:34,300 --> 00:30:35,550 Бетти! 365 00:30:35,710 --> 00:30:41,470 Я надеюсь, ты не возражаешь, но я пригласил друга. Это Винсент Хэллоран. 366 00:30:41,720 --> 00:30:43,140 Бетти Маклиш. 367 00:30:43,300 --> 00:30:44,810 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 368 00:30:44,970 --> 00:30:47,810 Винсент - мой... Как ты себя называешь? 369 00:30:48,020 --> 00:30:50,650 Инвестиционный советник. По сути это бухгалтер. 370 00:30:50,810 --> 00:30:54,320 - Я просто помогаю Рою в делах. - С моим завещанием. 371 00:30:54,440 --> 00:30:59,820 Я не богат, но я копил всю свою жизнь. И я бережливый. 372 00:30:59,990 --> 00:31:03,070 Любой, кто был с Роем в ресторане, это подтвердит. 373 00:31:03,200 --> 00:31:05,740 Что ж, это всё звучит очень сложно. Не буду мешать. 374 00:31:05,830 --> 00:31:08,580 Всё очень просто. Цель - это минимизировать 375 00:31:08,660 --> 00:31:11,420 все риски, налоги и тому подобное. 376 00:31:11,540 --> 00:31:15,800 Я надеялся, ты позволишь мне оставить что-нибудь тебе. 377 00:31:18,920 --> 00:31:20,630 Что? Рой! 378 00:31:21,260 --> 00:31:23,510 О чём ты вообще говоришь? 379 00:31:23,640 --> 00:31:27,970 Сколько мы с тобой знакомы? Нет! Ты должен подумать о своем сыне! 380 00:31:28,350 --> 00:31:30,940 О Роберте? О, нет. 381 00:31:31,100 --> 00:31:33,190 Его нет в завещании. 382 00:31:33,310 --> 00:31:35,480 Я не одобряю его образ жизни. 383 00:31:36,820 --> 00:31:38,780 Он проектирует кухни. 384 00:31:40,280 --> 00:31:44,030 Я понимаю, мой скромный вклад наверняка будет для тебя лишь каплей в море. 385 00:31:44,160 --> 00:31:49,120 О, многие люди не любят говорить о деньгах. Это табу, хотя это очень важно. 386 00:31:49,250 --> 00:31:51,330 Точно! Как секс. 387 00:31:52,830 --> 00:31:54,790 Или поход в туалет. 388 00:31:55,670 --> 00:31:59,170 Чрезвычайно важно, но не тема для приличного разговора. 389 00:31:59,340 --> 00:32:02,260 Да, это правда. Нет, я... 390 00:32:02,380 --> 00:32:05,890 Мне кажется, Винсент имеет в виду, 391 00:32:06,050 --> 00:32:09,470 что мы должны заботиться о том, что с таким трудом заработали. 392 00:32:09,600 --> 00:32:13,980 Это верно! О доходе человека, о его активах, о семье. 393 00:32:14,980 --> 00:32:19,190 Позвольте спросить, какая стратегия у вас в отношении вашего имущества? 394 00:32:19,320 --> 00:32:21,280 Я бы не назвала это стратегией. 395 00:32:22,820 --> 00:32:27,370 У меня есть сбережения, есть фонд, который Аласдер основал. 396 00:32:27,490 --> 00:32:30,750 И, конечно, этот дом, я заплатила за него наличными. 397 00:32:31,700 --> 00:32:37,670 То есть, если учесть сбережения, фонд и этот дом, 398 00:32:37,790 --> 00:32:40,800 общая сумма ваших активов составляет... 399 00:32:40,920 --> 00:32:46,640 Примерно два миллиона семьсот тысяч, около того. 400 00:32:46,760 --> 00:32:49,430 Может, даже восемьсот тысяч, если не ошибаюсь. 401 00:32:50,640 --> 00:32:52,680 Можно называть вас Бетти? 402 00:32:53,940 --> 00:32:59,360 В ближайшие пять лет я прогнозирую ежегодный доход в 15-20 процентов. 403 00:32:59,690 --> 00:33:04,400 И это удвоит ваши деньги через пять лет. 404 00:33:04,530 --> 00:33:08,240 - А есть какие-то риски? - Риск есть, даже когда дорогу переходишь. 405 00:33:08,370 --> 00:33:13,580 Еще один плюс в том, что наши инвестиции способствуют росту развивающихся стран. 406 00:33:13,710 --> 00:33:16,920 То есть ваши деньги будут помогать нуждающимся. 407 00:33:17,040 --> 00:33:19,460 О, это приятный бонус, правда? 408 00:33:19,590 --> 00:33:22,090 Удвоить мои деньги за пять лет? 409 00:33:23,340 --> 00:33:25,340 Деньги лишними не бывают. 410 00:33:25,550 --> 00:33:31,390 О чём еще вам стоит подумать, и тебе тоже, Рой, это то, 411 00:33:31,470 --> 00:33:34,600 как управлять своими расходами и рационализировать инвестиции. 412 00:33:34,730 --> 00:33:35,810 Что это такое? 413 00:33:35,940 --> 00:33:39,360 Чтобы ограничить административные расходы и налоговые обязательства, 414 00:33:39,480 --> 00:33:42,280 вы двое можете открыть совместный счет. 415 00:33:43,400 --> 00:33:45,280 Объединить деньги Роя с моими? 416 00:33:45,450 --> 00:33:49,490 Наверняка у вас было нечто подобное с вашим покойным мужем. 417 00:33:50,160 --> 00:33:52,200 Да, но мы были женаты. 418 00:33:52,700 --> 00:33:54,830 Да. Это правда. 419 00:33:54,950 --> 00:33:57,710 Но объединение ваших активов - 420 00:33:57,830 --> 00:34:01,000 это лучший способ сбить с толку налоговую службу. 421 00:34:03,960 --> 00:34:08,760 Что ж, вы определенно дали мне много пищи для размышлений. 422 00:34:08,930 --> 00:34:12,010 Спасибо, Винсент. 423 00:34:22,980 --> 00:34:24,730 Что ж, Винсент. 424 00:34:49,510 --> 00:34:52,350 Тебе не бывает здесь одиноко? 425 00:34:53,390 --> 00:34:54,760 Что? 426 00:34:54,930 --> 00:34:58,060 В этой комнате. Здесь так тихо. 427 00:35:02,360 --> 00:35:04,150 Очень мило, что ты беспокоишься обо мне, 428 00:35:04,320 --> 00:35:06,570 но, если ты хочешь секса, я вынуждена отказаться. 429 00:35:06,730 --> 00:35:10,820 О, нет. Я не собирался это предлагать. 430 00:35:10,950 --> 00:35:14,580 Я лишь хочу тебя обнять. 431 00:35:15,490 --> 00:35:20,870 Я это ценю, но я думала, что наши отношения находятся в русле 432 00:35:21,580 --> 00:35:25,670 - дружеского общения. - Ну, этот этап мы уже прошли. 433 00:35:26,840 --> 00:35:30,050 И здесь меня держит не больное колено. 434 00:35:30,800 --> 00:35:35,390 У нас с тобой тесная связь, близость. 435 00:35:35,510 --> 00:35:38,100 И то правда, раз я мою за тобой туалет. 436 00:35:38,980 --> 00:35:41,190 А ты частенько промахиваешься. 437 00:35:43,060 --> 00:35:46,900 Прошу прощения. Я отрегулирую свой прицел. 438 00:35:49,030 --> 00:35:54,450 - Но что касается нас двоих... - Нет, Рой, я знаю, что ты хочешь сказать. 439 00:35:54,570 --> 00:35:56,120 Но просто... 440 00:35:57,450 --> 00:35:59,500 В общем, мы с Аласдером... 441 00:36:00,620 --> 00:36:02,540 Да, я понимаю. 442 00:36:04,420 --> 00:36:05,710 Спасибо. 443 00:36:07,750 --> 00:36:13,470 Знаю, я не подарок, но у меня есть к тебе чувства, Бетти. 444 00:36:15,090 --> 00:36:18,060 «Чувства»? Какое необычное слово. 445 00:36:19,930 --> 00:36:25,020 Ну, меня всегда немного смущало слово «любовь», 446 00:36:26,610 --> 00:36:28,650 даже с моей женой. 447 00:36:31,900 --> 00:36:33,280 Рой! 448 00:36:34,450 --> 00:36:36,990 Ты ведь только что открылся мне. 449 00:36:40,330 --> 00:36:46,170 Можно было бы отметить это событие, но ты мне уже отказала. 450 00:36:49,920 --> 00:36:54,760 Если ты хочешь, чтобы я сказал: «Я люблю тебя» - я определенно это сделаю! 451 00:36:57,010 --> 00:36:58,810 Когда придет время. 452 00:37:16,860 --> 00:37:18,370 Рой! 453 00:37:19,780 --> 00:37:21,790 - Рой! - Бетти! 454 00:37:22,200 --> 00:37:23,710 В чём дело? 455 00:37:24,370 --> 00:37:26,500 - Там был человек! - Где? 456 00:37:52,730 --> 00:37:55,950 - Ночью кто-то пытался вломиться в дом. - Ты знаешь кто? 457 00:37:56,070 --> 00:38:00,410 Какой-то урод на серебристой «Ауди» всё время крутится там. Это мог быть он, 458 00:38:01,740 --> 00:38:03,490 но я не пойму зачем. 459 00:38:03,620 --> 00:38:05,540 Может, всё отменим? 460 00:38:07,080 --> 00:38:11,340 Нет, нет. Она вернется из парикмахерской в час. 461 00:38:11,590 --> 00:38:14,760 Что ж, Рой только что удвоил свои инвестиции. 462 00:38:14,920 --> 00:38:19,260 - Мы называем это «Внезапный куш». - И как часто они случаются? 463 00:38:20,050 --> 00:38:21,720 Один-два раза в год. 464 00:38:22,180 --> 00:38:23,640 Боже мой! 465 00:38:24,720 --> 00:38:26,230 20 тысяч фунтов? 466 00:38:26,600 --> 00:38:27,940 Это как выиграть в лотерею. 467 00:38:28,190 --> 00:38:30,100 Инвестирование с Винсентом - это как выиграть 468 00:38:30,190 --> 00:38:32,480 в лотерею и на королевских скачках. 469 00:38:33,020 --> 00:38:36,400 Учитывая размеры твоего имущества, чек будет каждую неделю. 470 00:38:36,860 --> 00:38:38,660 Итак, что бы ты... 471 00:38:38,780 --> 00:38:41,910 Стивен? Я думал, что ты в Шпандау? 472 00:38:42,030 --> 00:38:45,290 Да? Неужели? Меня выпустили раньше. 473 00:38:45,450 --> 00:38:49,120 Стивен, почему ты не сообщил, что возвращаешься? 474 00:38:49,250 --> 00:38:52,040 - Нужно было позвонить. - Во что вы ее втянули? 475 00:38:52,170 --> 00:38:54,460 Переезжает сюда со своей хромой ногой, 476 00:38:54,590 --> 00:38:57,800 и, стоило мне уехать, как он вынуждает тебя отдать ему все твои деньги? 477 00:38:57,920 --> 00:39:02,550 - Нет! Это не то, что ты думаешь. - Что? Нет. Ты делаешь поспешные выводы. 478 00:39:02,680 --> 00:39:04,600 Слушайте, Рой, знаете, что? 479 00:39:05,180 --> 00:39:07,310 - Это не ваш дом. - Стивен! 480 00:39:07,480 --> 00:39:09,810 Он мошенник! Ты что, не видишь? 481 00:39:10,020 --> 00:39:14,320 Ты позоришь меня перед мистером Хэллораном и Роем, которого я... 482 00:39:15,070 --> 00:39:17,820 - Слушай, прости. - Уходи! Не трогай меня! 483 00:39:23,490 --> 00:39:25,990 Мистер Хэллоран, мне очень жаль. 484 00:39:31,960 --> 00:39:35,340 Стивен, я знаю, мое появление на горизонте 485 00:39:35,670 --> 00:39:38,260 изменило твои отношения с бабушкой, 486 00:39:38,420 --> 00:39:43,090 но у меня есть преимущество перед тобой - 487 00:39:43,220 --> 00:39:45,050 мой возраст! 488 00:39:45,350 --> 00:39:47,680 Мы с твоей бабушкой из одной эпохи. 489 00:39:48,350 --> 00:39:50,940 Мы с ней выросли в одном мире. 490 00:39:52,440 --> 00:39:55,020 И то, что я не являюсь членом семьи, 491 00:39:55,360 --> 00:39:56,980 дает дополнительный плюс, 492 00:39:57,110 --> 00:39:59,860 который ты можешь назвать «романтической возможностью». 493 00:40:01,780 --> 00:40:06,660 Если Бетти приобретет нечто, что ты не способен ей дать, 494 00:40:06,780 --> 00:40:11,330 ей же лучше. И видит Бог, мне тоже. 495 00:40:19,260 --> 00:40:20,590 Простите. 496 00:40:22,970 --> 00:40:26,430 Послушай, дорогая, что если мы отдадим мой чек Стивену? 497 00:40:26,550 --> 00:40:29,810 20 тысяч фунтов - это чересчур. Ему не на что их тратить. 498 00:40:33,940 --> 00:40:38,820 Тогда половину: 10 тысяч - Стивену и 10 тысяч - нам. 499 00:40:41,740 --> 00:40:43,990 - Нам? - Ты говорила о поездке. 500 00:40:44,160 --> 00:40:47,660 О той, что ты планировала перед смертью Аласдера. 501 00:40:50,410 --> 00:40:52,210 О, Рой! 502 00:40:55,500 --> 00:40:57,460 Ты сама прелесть. 503 00:41:02,720 --> 00:41:04,510 Моя собственная Далила. 504 00:41:04,630 --> 00:41:07,640 Я не позволю тебе ехать в отпуск таким лохматым. 505 00:41:08,140 --> 00:41:10,180 Кстати, куда нам стоит поехать? 506 00:41:10,310 --> 00:41:13,940 Мы с Аласдером планировали поездку в Париж, Венецию и в Берлин. 507 00:41:14,060 --> 00:41:17,190 О, Берлин! Он такой серый. 508 00:41:17,360 --> 00:41:20,230 Нет, это самый удивительный город в Европе на сегодня. 509 00:41:20,360 --> 00:41:25,450 Там невероятная архитектура. А какие рестораны, история! 510 00:41:25,570 --> 00:41:28,530 Может, лучше поедем навстречу солнцу и теплу? 511 00:41:28,700 --> 00:41:30,700 На Коста-дель-Соль? 512 00:41:31,120 --> 00:41:33,370 Или в Грецию? 513 00:41:34,870 --> 00:41:36,620 Как тебе это? 514 00:41:38,840 --> 00:41:40,000 Бетти? 515 00:41:41,380 --> 00:41:42,960 Бетти, что с тобой? 516 00:41:43,090 --> 00:41:46,840 - Я вызову «Скорую». - Нет. Нет, позвони моему доктору. 517 00:41:46,970 --> 00:41:48,890 Его номер там, на доске. 518 00:42:01,650 --> 00:42:03,530 Похоже, это был еще один инсульт. 519 00:42:03,650 --> 00:42:05,700 - Боже правый! - Они у меня уже были. 520 00:42:05,860 --> 00:42:09,570 - Что? - Крохотные. Называются «микроинсульты». 521 00:42:09,700 --> 00:42:13,660 Да. И чем их больше, тем больше от них урон. 522 00:42:13,790 --> 00:42:16,120 Вы принимали таблетки, что я прописал? 523 00:42:17,750 --> 00:42:18,880 Нет. 524 00:42:20,040 --> 00:42:23,170 - Должно же быть какое-то лечение. - Да. Постельный режим, 525 00:42:23,340 --> 00:42:27,680 операция, сокращение нагрузки и жизнедеятельности до тех пор, пока я... 526 00:42:27,800 --> 00:42:30,090 - Миссис Маклиш! - Я не хочу, доктор. 527 00:42:30,260 --> 00:42:32,890 Я не буду жить так, будто уже умерла. 528 00:42:34,390 --> 00:42:37,140 Не будете - не доживете до конца года. 529 00:42:44,900 --> 00:42:49,110 Раз, два, три. Раз, два, три. Раз, два, три. 530 00:42:52,660 --> 00:42:54,490 Ты в порядке? 531 00:42:56,450 --> 00:42:58,960 Когда я увидел тебя на полу... 532 00:43:01,420 --> 00:43:04,420 Моргнуть не успеешь, как твоя жизнь меняется навсегда. 533 00:43:06,130 --> 00:43:10,890 Твоя взяла: Париж, Венеция и Берлин. 534 00:43:12,350 --> 00:43:14,010 Берлин? 535 00:43:14,470 --> 00:43:15,930 Хорошо! 536 00:43:22,980 --> 00:43:24,360 Прошу, сэр. 537 00:43:25,270 --> 00:43:26,530 Спасибо. 538 00:43:28,110 --> 00:43:29,200 Нет? 539 00:43:34,740 --> 00:43:36,240 Нет. 540 00:43:44,710 --> 00:43:46,130 О, да. 541 00:43:46,340 --> 00:43:48,300 - О, да. - Да. 542 00:43:48,420 --> 00:43:51,130 И этот зонт явно видал лучшие времена. 543 00:43:51,260 --> 00:43:55,100 - Он прошел со мной войну. - Да, с проигравшей стороны, судя по виду. 544 00:44:04,110 --> 00:44:05,320 Прекрасно! 545 00:44:07,280 --> 00:44:09,150 - Большое вам спасибо. - Спасибо. 546 00:44:11,700 --> 00:44:13,320 Смотрится замечательно. 547 00:44:14,620 --> 00:44:17,990 А сейчас я тебе покажу пару туфель, 548 00:44:18,160 --> 00:44:20,830 о которых, если честно, я мечтаю уже давным-давно. 549 00:44:20,960 --> 00:44:23,170 Они вот здесь. Вон они. 550 00:44:23,330 --> 00:44:24,960 Очень красивые. 551 00:44:25,080 --> 00:44:27,170 Я уже давно на них засматриваюсь. 552 00:44:27,340 --> 00:44:31,010 Но они безумно дорогие. Ну, что скажешь? 553 00:44:31,220 --> 00:44:34,340 Слушай, почему бы тебе не побаловать себя? 554 00:44:34,970 --> 00:44:38,850 А через час встретимся с тобой в «Фортнамс», а? Выпьем чая? 555 00:44:38,970 --> 00:44:40,850 - Знаешь, я так и сделаю. - Давай. 556 00:44:42,310 --> 00:44:45,060 - Тогда через час в «Фортнамс»? - Да, в «Фортнамс». 557 00:45:15,760 --> 00:45:17,350 Извините! 558 00:45:18,430 --> 00:45:19,470 Извините! 559 00:45:20,390 --> 00:45:22,890 Станция «Черинг-Кросс». 560 00:45:23,020 --> 00:45:26,310 Это поезд линии «Бакерлу» до «Элефант-энд-Касл». 561 00:45:28,560 --> 00:45:30,480 Будьте осторожны. 562 00:45:30,610 --> 00:45:33,190 Пожалуйста, отойдите от дверей. 563 00:45:44,620 --> 00:45:47,000 Классный трюк ты провернул, Рой! 564 00:45:48,000 --> 00:45:51,710 Другой парень мне говорит: «Да не психуй! Это лишь деньги». 565 00:45:52,670 --> 00:45:54,220 И тут до меня дошло. 566 00:45:54,340 --> 00:45:59,760 Если у русских был жучок, почему полиция не повязала нас на первой встрече? 567 00:46:00,470 --> 00:46:04,020 Это же было мошенничество чистой воды. 568 00:46:04,230 --> 00:46:07,940 Вторая встреча была нужна, чтобы ты удвоил куш. 569 00:46:08,270 --> 00:46:10,270 Жадный старина Рой. 570 00:46:10,400 --> 00:46:14,280 - И что ты хочешь, чтобы я сделал? - Верни мне мои 100 тысяч. 571 00:46:14,400 --> 00:46:16,900 - У меня их нет. - Достань! 572 00:46:17,030 --> 00:46:20,370 Или я всё расскажу старой калоше, с который ты спелся, 573 00:46:20,830 --> 00:46:24,330 и разобью нечто большее, чем цветочный горшок! 574 00:46:24,790 --> 00:46:26,660 О, так это был ты! 575 00:46:28,330 --> 00:46:29,880 Смышленый, Брин. 576 00:46:40,180 --> 00:46:42,970 На помощь! На помощь! 577 00:46:44,680 --> 00:46:47,940 Вызовите «Скорую»! Нам нужна «Скорая»! 578 00:46:50,150 --> 00:46:52,520 - Спасибо. - Храни господь. 579 00:47:01,530 --> 00:47:04,620 С дороги, пожалуйста. Дайте пройти! 580 00:47:04,790 --> 00:47:06,750 - В сторону! - Пропустите. 581 00:47:06,870 --> 00:47:09,460 Мужчина на «Черинг-Кросс», вызов принят. 582 00:47:09,580 --> 00:47:11,630 - Пожалуйста, с дороги! - В сторону, сэр! 583 00:47:20,260 --> 00:47:22,140 - Бетти! - А, вот ты где! 584 00:47:24,100 --> 00:47:27,310 - Новый плащ? - Мне показалось, что он мне необходим. 585 00:47:28,230 --> 00:47:29,600 Идем? 586 00:47:31,770 --> 00:47:34,150 Я думаю, нам стоит вылететь пораньше. 587 00:47:34,270 --> 00:47:36,860 - Что? - Да. Мне уже не терпится уехать. 588 00:47:37,150 --> 00:47:39,030 - Поехали завтра? - Почему бы и нет? 589 00:47:44,910 --> 00:47:46,080 Спасибо. 590 00:47:55,420 --> 00:47:57,760 Аласдер был здесь в конце войны. 591 00:47:59,970 --> 00:48:02,510 Он часто рассказывал про Бранденбургские ворота, 592 00:48:02,640 --> 00:48:05,640 что они олицетворяют, как они были отвоеваны. 593 00:48:05,810 --> 00:48:09,520 И ты хотела бы, чтобы он сейчас был с тобой, да? 594 00:48:10,440 --> 00:48:11,730 Да. 595 00:48:12,440 --> 00:48:15,060 Но тогда я не была бы здесь с тобой. 596 00:48:15,650 --> 00:48:17,150 О, дорогая! 597 00:48:17,360 --> 00:48:18,440 Стивен! 598 00:48:20,030 --> 00:48:22,450 - Привет. А вот и я. - Привет. Ты здесь! 599 00:48:24,620 --> 00:48:27,580 - Что ты здесь делаешь? - Мы хотели сделать тебе сюрприз. 600 00:48:27,700 --> 00:48:31,870 Да, я хотел извиниться за то, что был ужасным придурком. 601 00:48:32,040 --> 00:48:34,250 Вы не знаете Берлин, а я знаю. 602 00:48:34,920 --> 00:48:37,210 Итак, что первое по списку? 603 00:48:37,920 --> 00:48:40,090 О! Бранденбургские ворота. 604 00:48:40,210 --> 00:48:41,220 Да. 605 00:48:51,020 --> 00:48:54,150 - Упоение властью. - Да. 606 00:48:55,730 --> 00:48:57,690 Какая самоуверенность! 607 00:49:01,400 --> 00:49:03,240 Как мало они знали! 608 00:49:04,110 --> 00:49:08,950 «Там, где сжигают книги, в конце концов, будут сжигать и людей». 609 00:49:09,120 --> 00:49:10,410 Да уж. 610 00:49:12,660 --> 00:49:14,420 Знаете немецкий? 611 00:49:17,290 --> 00:49:18,460 Прости? 612 00:49:20,210 --> 00:49:23,590 Я задумался. Не повторишь? 613 00:49:24,130 --> 00:49:28,720 «Там, где сжигают книги, в конце концов, будут сжигать и людей». 614 00:49:28,850 --> 00:49:29,970 Да. 615 00:49:32,930 --> 00:49:35,810 Не совсем то, что я надеялся услышать в отпуске. 616 00:49:45,910 --> 00:49:49,030 Я не думал, что здесь будет столько шариков. 617 00:49:49,160 --> 00:49:51,080 Да, на Диснейленд похоже. 618 00:49:51,200 --> 00:49:53,830 И всё же, так и хочется их лопнуть! 619 00:49:53,960 --> 00:49:55,870 Я бы с радостью лопнул парочку. 620 00:49:56,000 --> 00:49:59,040 По-моему, кто-то капризничает. Может, тебе вернуться в отель? 621 00:49:59,170 --> 00:50:01,920 Ты не проводишь его? А я еще тут поброжу. 622 00:50:02,050 --> 00:50:04,630 Доктор сказал, чтобы ты не переутомлялась. 623 00:50:04,760 --> 00:50:06,880 К черту всех докторов! 624 00:50:07,680 --> 00:50:08,800 Хорошо. 625 00:50:09,720 --> 00:50:12,220 Знаете, сколько людей погибло, пытаясь сбежать через эту стену? 626 00:50:12,350 --> 00:50:16,600 Нет, Стивен, не знаю. Полагаю, ты просветишь меня. 627 00:50:16,730 --> 00:50:18,560 ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ ВСЕХ ДЕТСКАЯ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ 628 00:50:47,840 --> 00:50:49,260 Бетти! 629 00:50:50,050 --> 00:50:51,550 Как день прошел? 630 00:50:52,140 --> 00:50:53,260 Что случилось? 631 00:50:53,350 --> 00:50:56,770 Я просто упала. Я споткнулась о бордюр и... 632 00:50:57,770 --> 00:51:00,940 - Давай я протру тебе руки. - Нет, нет, нет. Я сама. 633 00:51:01,060 --> 00:51:03,150 - Всё хорошо. - Нет. Присядь-ка сюда. 634 00:51:04,860 --> 00:51:08,280 Ты вся запыхалась. У тебя сердце вот-вот выпрыгнет. 635 00:51:10,870 --> 00:51:14,240 Давай. Раны нужно промыть. 636 00:51:30,390 --> 00:51:32,390 - Головокружение? - Нет. 637 00:51:32,510 --> 00:51:35,010 Я просто не заметила бордюр и упала. 638 00:51:36,390 --> 00:51:38,770 Это всё это место - у него такая история. 639 00:51:38,890 --> 00:51:43,310 У всех зданий столь грандиозные масштабы, что ты чувствуешь себя беспомощным. 640 00:51:44,900 --> 00:51:46,400 Вот так. 641 00:51:46,690 --> 00:51:48,110 Готово. 642 00:51:51,530 --> 00:51:53,530 Теперь всё быстро заживет. 643 00:51:56,290 --> 00:51:57,620 ТАКСИ 644 00:51:57,700 --> 00:51:59,330 Привет. Простите. 645 00:51:59,410 --> 00:52:01,330 Адрес у тебя, Стивен? 646 00:52:01,500 --> 00:52:04,040 Да, но сперва заедем кое-куда. 647 00:52:04,210 --> 00:52:07,710 - Ресторан на восемь заказан. - Да. Поверьте, оно того стоит. 648 00:52:08,300 --> 00:52:11,050 Марсилиусштрассе 48, пожалуйста. 649 00:52:11,220 --> 00:52:12,510 Ладно, без проблем. 650 00:52:37,950 --> 00:52:40,660 - Что это за место? - Доверься мне. 651 00:53:10,400 --> 00:53:13,700 Хозяин разрешил пользоваться квартирой. 652 00:53:50,230 --> 00:53:51,900 Всё изменилось. 653 00:53:54,650 --> 00:53:57,450 С тех пор, как вы были здесь, Рой. 654 00:53:57,620 --> 00:54:01,660 - Стивен, что ты делаешь? - Я проверил его военную карточку. 655 00:54:02,950 --> 00:54:08,170 Рой Кортни. Из Дорсета. Единственный ребенок. Отец - викарий. 656 00:54:08,330 --> 00:54:14,420 Лейтенант британской рейнской армии. Ранен в Берлине по этому адресу. 657 00:54:15,170 --> 00:54:17,970 Да, Рой говорил, что был ранен на войне. 658 00:54:18,140 --> 00:54:21,640 Но это было через три года после войны. 659 00:54:23,140 --> 00:54:24,930 При этом был убит человек. 660 00:54:25,770 --> 00:54:27,480 В то время Берлин был поделен на зоны: 661 00:54:27,560 --> 00:54:29,480 американскую, французскую, русскую и британскую. 662 00:54:29,650 --> 00:54:32,650 Лейтенант Рой Кортни был приписан к некоему пятому управлению. 663 00:54:32,780 --> 00:54:35,070 - Со штаб-квартирой здесь. - Ох, Стивен. 664 00:54:35,450 --> 00:54:38,700 Я должен поправить тебя: штаб пятого управления был не в Берлине. 665 00:54:39,450 --> 00:54:42,700 Это было разведывательное управление со штабом в Ганновере. 666 00:54:42,870 --> 00:54:48,000 Мы подчинялись Лондону и занимались охотой на нацистов. 667 00:54:49,670 --> 00:54:52,800 Пятое управление узнало, что в Берлине прячется один человек. 668 00:54:52,880 --> 00:54:56,510 Мартин Гайгер. Не рядовая добыча. 669 00:54:57,970 --> 00:55:00,800 Он был администратором в лагере «Берген-Бельзен». 670 00:55:08,230 --> 00:55:13,400 Меня привез в советскую зону мой немецкий переводчик Ханс Тауб. 671 00:55:17,030 --> 00:55:19,110 Я впервые оказался в Берлине, 672 00:55:19,410 --> 00:55:22,490 а Тауб приехал домой. 673 00:55:23,990 --> 00:55:26,200 Должно быть, странно возвращаться сюда. 674 00:55:26,330 --> 00:55:30,250 Ненавижу этот город. Те, кто жил здесь, получили по заслугам. 675 00:55:30,630 --> 00:55:33,340 - Но твоя семья... - Мой отец умер до войны, 676 00:55:33,500 --> 00:55:35,130 остальные - сразу после. 677 00:55:36,550 --> 00:55:38,050 У меня нет семьи. 678 00:55:46,220 --> 00:55:48,270 Тауб был заблудшей душой. 679 00:55:48,850 --> 00:55:51,730 Война состарила его раньше времени. 680 00:55:53,560 --> 00:55:55,780 Когда закончим, пойдем в бар, 681 00:55:56,360 --> 00:55:58,740 найдем пару девчонок. Что скажешь? 682 00:55:59,360 --> 00:56:00,780 Проще купить. 683 00:56:02,370 --> 00:56:04,780 Цены нынче невысокие. 684 00:56:09,370 --> 00:56:13,250 Для ареста Гайгера нужно было разрешение от Советов. 685 00:56:13,380 --> 00:56:15,460 Пришлось переодеться в гражданское. 686 00:56:15,590 --> 00:56:18,460 И никаких документов, чтобы нас не опознали. 687 00:56:20,170 --> 00:56:23,680 Гайгер жил с другом, Францем Кёнигом. 688 00:56:23,800 --> 00:56:25,680 Здесь. Ты прав. 689 00:56:25,810 --> 00:56:27,390 В этой квартире. 690 00:56:28,680 --> 00:56:32,190 План был такой, что мы придем сюда, пока Гайгер на работе. 691 00:56:32,600 --> 00:56:35,400 Скажем, что мы из немецкой полиции и подождем его. 692 00:56:38,070 --> 00:56:39,690 Обычное дело. 693 00:56:42,320 --> 00:56:45,910 За исключением того, что в Берлине война так и не закончилась. 694 00:56:47,700 --> 00:56:52,210 Любая ошибка - и ты застрянешь на вражеской территории. 695 00:56:53,830 --> 00:56:57,920 Я не говорил по-немецки, так что оставил все разговоры Таубу. 696 00:56:59,510 --> 00:57:04,800 Господин Кёниг, мы из полиции Берлина. Можно с вами поговорить? 697 00:57:14,150 --> 00:57:15,730 Проходите. 698 00:57:16,230 --> 00:57:18,020 Мартин Гайгер дома? 699 00:57:18,230 --> 00:57:19,730 Он работает днем. 700 00:57:19,860 --> 00:57:21,440 А когда вернется? 701 00:57:22,150 --> 00:57:23,530 Вечером. 702 00:57:24,660 --> 00:57:29,870 Тауб взял на себя всю тяжелую работу. Мне нужно было лишь держать рот на замке. 703 00:57:33,750 --> 00:57:35,040 Присаживайтесь. 704 00:57:36,330 --> 00:57:37,750 Господин Кёниг! 705 00:57:41,050 --> 00:57:43,760 У вас же нет уголовного прошлого? 706 00:57:45,260 --> 00:57:46,340 Нет. 707 00:57:47,350 --> 00:57:50,390 Никаких связей с национал-социализмом? 708 00:57:51,270 --> 00:57:53,270 Не работали на партию? 709 00:57:53,850 --> 00:57:54,890 Нет. 710 00:57:56,770 --> 00:57:59,480 Все, кто нам встречался, не поддерживали их. 711 00:58:00,070 --> 00:58:03,150 Интересно, как же они тогда пришли к власти. 712 00:58:05,280 --> 00:58:07,280 Мы подождем Гайгера. 713 00:58:08,490 --> 00:58:09,780 Конечно. 714 00:58:11,700 --> 00:58:13,370 Не хотите кофе? 715 00:58:18,920 --> 00:58:20,920 Да, спасибо. 716 00:58:45,740 --> 00:58:47,200 Садитесь, пожалуйста. 717 00:58:54,950 --> 00:58:56,250 Англичанин! 718 00:58:59,460 --> 00:59:00,840 Гайгер. 719 00:59:00,960 --> 00:59:02,210 Зайди. 720 00:59:10,850 --> 00:59:12,140 Опусти оружие. 721 00:59:13,970 --> 00:59:15,140 Уходи... 722 00:59:15,480 --> 00:59:16,730 Оружие! 723 00:59:19,270 --> 00:59:20,650 Ладно. Хорошо. 724 00:59:34,450 --> 00:59:35,750 Помоги! 725 01:00:11,820 --> 01:00:16,700 Ханс Тауб был убит. Гайгер скрылся. 726 01:00:17,910 --> 01:00:19,330 Вообще-то нет. 727 01:00:23,040 --> 01:00:26,630 Мартина Гайгера арестовал две недели спустя советский патруль. 728 01:00:27,550 --> 01:00:32,550 Его признание очень четко проясняет то, что произошло. 729 01:00:33,430 --> 01:00:35,640 Кто был убит, 730 01:00:37,810 --> 01:00:39,850 а кто выжил. 731 01:00:48,900 --> 01:00:50,820 Всё произошло так быстро! 732 01:01:07,380 --> 01:01:10,880 Я открыл глаза и увидел, как он лежит там. 733 01:01:11,340 --> 01:01:12,760 Кортни. 734 01:01:12,880 --> 01:01:15,050 Рой Кортни. 735 01:01:15,850 --> 01:01:17,600 С простреленным лицом. 736 01:01:19,600 --> 01:01:21,890 Не знаю, сколько ушло времени, чтобы всё продумать. 737 01:01:26,980 --> 01:01:31,570 Ничто уже не вернуло бы Роя Кортни, его семья никогда уже не увидела бы его. 738 01:01:32,280 --> 01:01:33,700 Но Тауб... 739 01:01:33,910 --> 01:01:35,280 Его... 740 01:01:37,490 --> 01:01:39,080 Моя семья... 741 01:01:40,500 --> 01:01:43,410 Они давно умерли, никто меня не ждал. 742 01:01:44,620 --> 01:01:46,630 Никто бы не скорбел. 743 01:01:48,380 --> 01:01:53,930 Стать англичанином было несложно: я преподавал английский язык с 14 лет. 744 01:01:54,220 --> 01:01:56,800 В штаб-квартире люди часто обращали внимание 745 01:01:56,930 --> 01:02:00,430 на сходство между лейтенантом Кортни и мной. 746 01:02:02,230 --> 01:02:04,940 Это был мой шанс выбраться. 747 01:02:05,650 --> 01:02:09,820 Оставить позади страну, которая доставила мне столько несчастий. 748 01:02:12,240 --> 01:02:14,150 Я мог начать всё сначала. 749 01:02:14,650 --> 01:02:17,320 Хоть раз познать прелесть победы. 750 01:02:19,830 --> 01:02:22,160 Я перешел в британскую зону, 751 01:02:22,250 --> 01:02:26,750 потом сел на транспортный самолет и к следующему утру был в Англии. 752 01:02:28,250 --> 01:02:31,670 Я напечатал письмо преподобному и миссис Дж. Л. Кортни 753 01:02:32,170 --> 01:02:34,170 на печатной машинке их сына. 754 01:02:35,170 --> 01:02:39,970 Сообщил им, что моя служба в Германии изменила меня необратимо, 755 01:02:40,260 --> 01:02:42,560 что я вижу для себя иное будущее, 756 01:02:42,770 --> 01:02:44,980 что мое решение окончательно. 757 01:02:45,690 --> 01:02:48,190 Нам лучше разорвать отношения. 758 01:02:50,060 --> 01:02:53,190 Написано вежливо, разумно. 759 01:02:55,070 --> 01:02:56,490 С любовью. 760 01:02:56,860 --> 01:02:58,490 ВАШ СЫН 761 01:03:00,070 --> 01:03:06,210 Когда с этим было покончено, я сменил имя на Рой Мэннинг. 762 01:03:07,210 --> 01:03:10,380 Я дождался, пока они умрут. 763 01:03:10,710 --> 01:03:14,800 Да. И когда они умерли, Рой Кортни появился вновь. 764 01:03:16,880 --> 01:03:21,680 Позволь спросить, чего именно ты надеешься добиться всем этим? 765 01:03:22,010 --> 01:03:23,310 Справедливости. 766 01:03:23,510 --> 01:03:28,310 Человек по имени Ханс Тауб, якобы умерший, бродил по земле шестьдесят лет 767 01:03:28,480 --> 01:03:31,900 и не заплатил ни за одно из преступлений, которые совершил! 768 01:03:32,020 --> 01:03:34,610 Ханс Тауб не был военным преступником. 769 01:03:35,740 --> 01:03:39,410 Он был мобилизован. Он служил в пехоте, на обоих фронтах! 770 01:03:39,610 --> 01:03:43,240 Ты думаешь, что поймал себе нациста, да? 771 01:03:43,620 --> 01:03:47,410 Но скажи, ты заглядывал в Диенштелле? Смотрел личные досье, военные суды? 772 01:03:47,540 --> 01:03:48,250 Да. 773 01:03:48,410 --> 01:03:50,750 Нашел что-нибудь, в чём был замешан Ханс Тауб? 774 01:03:50,830 --> 01:03:53,250 - Нет. - В русских досье? 775 01:03:53,340 --> 01:03:54,840 Там что-нибудь? 776 01:03:54,920 --> 01:03:57,010 Мне не удалось ничего найти, нет. 777 01:03:57,130 --> 01:03:58,340 Ничего и нет. 778 01:03:59,930 --> 01:04:05,720 Последние полвека я жил так же честно и порядочно, как любой англичанин. 779 01:04:05,850 --> 01:04:08,560 Может, вы не военный преступник, но полно других преступлений... 780 01:04:08,730 --> 01:04:10,270 Стивен, хватит! 781 01:04:11,270 --> 01:04:13,520 Ты полагаешь, что твою бабушку надо уберечь 782 01:04:13,650 --> 01:04:15,570 от всяких надуманных опасностей. 783 01:04:15,730 --> 01:04:19,650 - Слушай, ты его не знаешь! - Я сама принимаю решения. 784 01:04:19,780 --> 01:04:21,570 И мне не нужно твое разрешение. 785 01:04:21,660 --> 01:04:25,870 Если ты это не уважаешь, нам с тобой лучше не видеться какое-то время. 786 01:04:36,460 --> 01:04:38,460 Видимо, я вам мешаю. 787 01:04:53,270 --> 01:04:54,980 Знаешь, кто ты? 788 01:05:00,110 --> 01:05:04,490 Ты единственный человек, с которым я не чувствую себя одинокой. 789 01:05:09,830 --> 01:05:12,420 К черту Венецию и Париж! 790 01:05:13,830 --> 01:05:15,500 Поехали домой. 791 01:05:28,640 --> 01:05:31,100 - Хорошо быть дома. - О, да. 792 01:05:32,350 --> 01:05:33,850 Рой. 793 01:05:34,520 --> 01:05:37,020 - Позвоним Винсенту? - Что? 794 01:05:37,230 --> 01:05:39,940 Давай откроем совместный счет. 795 01:05:42,610 --> 01:05:44,450 - Ты уверена? - Да. 796 01:06:03,760 --> 01:06:06,260 То есть работаем по обычной схеме? 797 01:06:06,640 --> 01:06:11,180 Я перевожу мои средства, она переводит свои. 798 01:06:12,270 --> 01:06:15,060 И затем я выведу все деньги со счета. 799 01:06:15,900 --> 01:06:17,480 Ты заберешь всё? 800 01:06:17,560 --> 01:06:20,190 Это почти три миллиона фунтов. 801 01:06:20,690 --> 01:06:22,690 После многих лет стараний, 802 01:06:22,900 --> 01:06:26,910 когда хорошей добычей считалось 100 тысяч, поделенные между кучей участников... 803 01:06:27,570 --> 01:06:30,200 Даже не сомневайся, я заберу всё. 804 01:06:31,200 --> 01:06:33,660 Мы это называем «внезапный куш». 805 01:06:34,080 --> 01:06:37,170 Хуже не будет, если хоть немного оставить ей. 806 01:06:37,500 --> 01:06:41,420 Когда я состарюсь, не хочу зависеть от национальной службы здравоохранения. 807 01:06:41,590 --> 01:06:45,880 Я планирую иметь достаточно денег, чтобы валяться на пляже и пить шампанское. 808 01:06:46,300 --> 01:06:49,100 Думаешь, поэтому ты это делаешь? Из-за денег? 809 01:06:49,600 --> 01:06:52,520 Это всё игра. Всплеск адреналина. 810 01:06:52,680 --> 01:06:53,890 Что, если и так? 811 01:06:54,020 --> 01:06:58,520 Ты получишь ничуть не меньший кайф, если оставишь ей средства, на что жить. 812 01:06:58,690 --> 01:07:01,190 - Я тебе что, благотворительный фонд? - Нет. 813 01:07:01,610 --> 01:07:05,320 Но она же очень больна, не так ли? 814 01:07:05,450 --> 01:07:07,030 Думаешь, я этого не знаю? 815 01:07:07,950 --> 01:07:10,030 Кто ухаживает за ней? 816 01:07:10,910 --> 01:07:16,040 Я слежу, чтобы она пила таблетки вовремя, чтобы ложилась спать в нужное время. 817 01:07:17,460 --> 01:07:19,210 Никакого сахара и кофеина, 818 01:07:19,330 --> 01:07:22,340 никаких разговоров о политике и о том, что ее давление зашкаливает! 819 01:07:22,460 --> 01:07:24,840 Не нужно напоминать мне, что она больна! 820 01:07:29,340 --> 01:07:31,350 Тебе это не нужно, Рой. 821 01:07:31,970 --> 01:07:33,350 Неужели? 822 01:07:42,070 --> 01:07:44,980 Не говори мне, чего я хочу, Вин. 823 01:07:46,650 --> 01:07:48,950 Я сам знаю, что мне делать. 824 01:07:50,570 --> 01:07:53,080 - Если у тебя поджилки трясутся... - Нет. 825 01:08:00,880 --> 01:08:02,670 - Я в деле. - Хорошо! 826 01:08:03,500 --> 01:08:08,090 Я здесь всё закрою, и тогда поедем в очередную квартиру. 827 01:08:10,180 --> 01:08:11,970 За новым делом. 828 01:08:45,040 --> 01:08:46,710 Ты что, сомневаешься? 829 01:08:47,510 --> 01:08:49,420 Нет. Нисколько. 830 01:08:53,850 --> 01:08:55,050 Прошу. 831 01:08:57,180 --> 01:08:59,640 Итак, по поводу совместного фонда: 832 01:08:59,810 --> 01:09:03,560 согласны ли вы оба объединить ваши личные активы? 833 01:09:05,190 --> 01:09:07,270 - Да. - Да. 834 01:09:07,730 --> 01:09:10,070 Пожалуйста, подпишите здесь. 835 01:09:10,690 --> 01:09:12,860 Здесь и здесь, обе копии. 836 01:09:27,300 --> 01:09:30,420 Итак, готовы ли мы перевести средства? 837 01:09:31,800 --> 01:09:32,970 Да. 838 01:09:34,010 --> 01:09:36,930 Наш банк «Хэйс и Поулсон» находится на Карибах, 839 01:09:37,060 --> 01:09:40,520 и с помощью этих консолей вы сможете подключиться к своему совместному счету, 840 01:09:40,640 --> 01:09:42,810 чтобы проверить ваши инвестиции. 841 01:09:43,560 --> 01:09:48,150 Бетти, будьте добры, переведите ваши средства на совместный счет. 842 01:09:53,610 --> 01:09:58,370 Я хотела спросить, это разумно переводить все деньги? 843 01:09:58,490 --> 01:10:00,540 Полностью обнулить мой счет? 844 01:10:01,580 --> 01:10:04,870 Может, было бы разумней оставить хотя бы немного? 845 01:10:05,540 --> 01:10:08,670 Просто это было бы предусмотрительно, не так ли? 846 01:10:14,680 --> 01:10:17,390 Верно. Возможно, 847 01:10:18,010 --> 01:10:22,520 но также верно то, что чем меньше вы вкладываете, тем меньше ваш доход. 848 01:10:22,640 --> 01:10:24,810 Да, ведь в этом весь смысл. 849 01:10:27,150 --> 01:10:28,650 Просто... 850 01:10:31,860 --> 01:10:33,530 Я недавно... 851 01:10:35,860 --> 01:10:40,240 Винсент, у Бетти появились небольшие проблемы со здоровьем. 852 01:10:40,370 --> 01:10:44,790 Ничего серьезного, но после такого дважды задумаешься, прежде чем рисковать. 853 01:10:44,910 --> 01:10:47,500 Даже в столь надежном случае. 854 01:10:48,170 --> 01:10:52,550 И поэтому я тоже придержал небольшую сумму. 855 01:11:06,270 --> 01:11:07,940 Семь, один, 856 01:11:10,110 --> 01:11:13,690 семь, семь, шесть. 857 01:11:13,820 --> 01:11:15,650 Я вложу всё. 858 01:11:22,160 --> 01:11:23,790 Всё, что есть. 859 01:11:26,960 --> 01:11:28,710 И то правда. 860 01:11:35,970 --> 01:11:38,760 Да ты и сам скромничал, как я посмотрю. 861 01:11:38,890 --> 01:11:41,260 Нет. Я говорил, что я бережливый. 862 01:11:41,970 --> 01:11:43,470 Даже очень! 863 01:11:49,940 --> 01:11:51,610 И я переведу всё. 864 01:11:52,940 --> 01:11:53,900 ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН 865 01:11:54,980 --> 01:11:58,820 Рой, теперь твоя очередь перевести деньги. 866 01:12:05,870 --> 01:12:07,250 О, да. 867 01:12:07,410 --> 01:12:09,120 В целях безопасности, 868 01:12:09,250 --> 01:12:12,130 и чтобы только у вас двоих был доступ к совместному счету, 869 01:12:12,250 --> 01:12:16,050 вы должны придумать кодовое слово - пять символов. 870 01:12:18,340 --> 01:12:19,720 - Что бы... - Что? 871 01:12:20,720 --> 01:12:22,100 Как тебе это? 872 01:12:24,430 --> 01:12:28,390 Что, цветок? Нет, это шесть букв, так ведь? 873 01:12:28,520 --> 01:12:30,770 Нет, нет. Сорт цветов. 874 01:12:31,100 --> 01:12:33,060 А, лилии! О! 875 01:12:34,900 --> 01:12:36,280 Отлично. 876 01:12:36,400 --> 01:12:41,110 Что ж, если это ваш пароль, введите «лилии» на ваших консолях. 877 01:12:44,280 --> 01:12:48,160 Л-И-Л. 878 01:12:48,290 --> 01:12:49,330 КОДОВОЕ СЛОВО ЛИЛИИ 879 01:12:49,460 --> 01:12:52,210 - Есть! Мои поздравления! - Да. 880 01:12:57,710 --> 01:12:58,420 ВЫЗОВ: РОЙ 881 01:13:02,550 --> 01:13:04,850 Я думаю, это нужно отметить шампанским. 882 01:13:04,930 --> 01:13:07,970 Я бы с радостью, но не могу - я за рулем. 883 01:13:09,230 --> 01:13:11,770 - Не хочешь ответить? - Что? 884 01:13:12,440 --> 01:13:14,060 Нет, потом. 885 01:13:15,110 --> 01:13:17,440 Винсент, спасибо. 886 01:13:19,650 --> 01:13:21,200 Спасибо. 887 01:13:31,660 --> 01:13:33,750 До следующего раза. 888 01:14:04,660 --> 01:14:06,660 Да. За что мы пьем? 889 01:14:06,780 --> 01:14:09,450 За что нужно пить всегда? За будущее! 890 01:14:10,700 --> 01:14:11,790 За будущее. 891 01:14:11,910 --> 01:14:14,540 Как будем тратить прибыль, когда она придет? 892 01:14:14,710 --> 01:14:18,340 Может быть, поехать в круиз или купить один из этих таймшеров на Майорке? 893 01:14:18,500 --> 01:14:19,630 Да, можно. 894 01:14:20,050 --> 01:14:23,590 - Не обязательно решать сейчас. - Нет, у нас полно времени на это. 895 01:14:23,760 --> 01:14:27,550 Самое главное, что всё теперь лежит в одном месте. 896 01:14:28,140 --> 01:14:31,140 В полной безопасности, как и мы. 897 01:14:31,270 --> 01:14:32,930 Ты не хочешь проверить телефон? 898 01:14:34,850 --> 01:14:36,900 Тот звонок. Оставили сообщение? 899 01:14:38,110 --> 01:14:39,860 Даже не знаю. 900 01:14:46,610 --> 01:14:47,870 Это мой сын. 901 01:14:47,990 --> 01:14:50,620 - Роберт? - Да. Он в Лондоне. 902 01:14:54,620 --> 01:14:56,870 Какая-то кухонная выставка. 903 01:14:57,040 --> 01:14:59,540 Завтра он улетает в Канаду и звонил узнать, 904 01:14:59,670 --> 01:15:01,250 не хочу ли я встретиться с ним. 905 01:15:01,380 --> 01:15:03,090 - О, ты должен! - Нет. 906 01:15:06,380 --> 01:15:08,220 Мы с ним не близки. 907 01:15:08,340 --> 01:15:12,520 Рой, он твой сын. Я отвезу тебя. Я мечтаю с ним познакомиться. 908 01:15:12,640 --> 01:15:14,930 О, нет, нет. 909 01:15:18,190 --> 01:15:19,730 Я поеду на поезде. 910 01:16:08,570 --> 01:16:10,320 Я не думаю, что это случится, 911 01:16:10,450 --> 01:16:13,490 но если мы поедем ужинать, и будет слишком поздно, 912 01:16:13,990 --> 01:16:16,080 я переночую в городе. 913 01:16:16,500 --> 01:16:18,330 - Да, это хорошая идея. - Да. 914 01:16:18,500 --> 01:16:21,750 Возьми с собой воду в дорогу, а то вдруг пить захочется. 915 01:16:21,880 --> 01:16:23,750 Да. Спасибо. 916 01:16:23,880 --> 01:16:26,800 Буфет слева. Верхняя полка, чуть в глубине. 917 01:16:26,920 --> 01:16:28,760 О, боже. Эта? 918 01:16:29,550 --> 01:16:30,720 Да. 919 01:16:41,230 --> 01:16:43,480 Я думаю, я не поеду. 920 01:16:48,490 --> 01:16:51,660 Зачем мне ехать, когда я могу остаться с тобой? 921 01:16:55,830 --> 01:16:58,160 Я ведь люблю тебя. 922 01:17:01,790 --> 01:17:05,960 Не меняй планы, Рой. Езжай в Лондон, встреться с сыном. 923 01:17:11,630 --> 01:17:14,680 Поезд прибывает на четвертую платформу. 924 01:17:31,110 --> 01:17:32,780 - После вас. - Спасибо. 925 01:18:52,150 --> 01:18:56,030 Это Винсент Хэллоран. Оставьте свое имя и номер телефона после сигнала. 926 01:18:56,160 --> 01:19:00,370 Живо давай на квартиру! У меня нет долбанной консоли! 927 01:19:01,160 --> 01:19:04,910 Просил от ублюдка всего одну вещь - всегда быть на телефоне! 928 01:19:06,170 --> 01:19:08,460 Ничего не может сделать правильно. 929 01:19:09,210 --> 01:19:12,420 «Хэйс и Поулсон». Меня зовут Шейла. Чем могу помочь? 930 01:19:12,550 --> 01:19:15,050 Да. Меня зовут Рой Кортни. 931 01:19:15,170 --> 01:19:19,050 Я пытаюсь перевести некоторую сумму с моего счета. 932 01:19:19,600 --> 01:19:22,350 И я оставил свою консоль дома. 933 01:19:22,640 --> 01:19:24,810 Мы можем доставить вам другую консоль. 934 01:19:24,980 --> 01:19:27,730 Мы лишь зададим вам несколько вопросов для безопасности. 935 01:19:28,400 --> 01:19:31,690 И сколько времени займет доставка новой консоли? 936 01:19:31,820 --> 01:19:33,320 Пару дней. 937 01:19:35,530 --> 01:19:40,160 А есть какой-нибудь способ сделать перевод по телефону? 938 01:19:40,280 --> 01:19:44,160 Я сожалею. Но боюсь, вам придется вернуться домой за консолью. 939 01:19:44,250 --> 01:19:46,790 Да, вы правы. Придется. 940 01:19:47,080 --> 01:19:48,460 Дура! 941 01:19:52,300 --> 01:19:53,340 Боже! 942 01:20:25,450 --> 01:20:26,660 Бетти? 943 01:20:40,050 --> 01:20:41,550 Бетти! 944 01:20:56,440 --> 01:21:00,240 - Что ты здесь делаешь, Рой? - Рейс Роберта задержали. 945 01:21:01,030 --> 01:21:03,570 - О, боже. Как ты узнал? - Он позвонил. 946 01:21:06,080 --> 01:21:07,450 Бетти, что... 947 01:21:08,370 --> 01:21:09,870 Где все вещи? 948 01:21:11,420 --> 01:21:13,170 Что это ты делаешь? 949 01:21:13,500 --> 01:21:15,550 Я проверяла наш совместный счет. 950 01:21:15,710 --> 01:21:19,300 Я ввела кодовое слово, и теперь я, как говорится, внутри. 951 01:21:19,510 --> 01:21:22,550 Теперь каждый раз, когда ты лжешь, я нажимаю эту кнопку, 952 01:21:23,220 --> 01:21:27,600 и 50 тысяч фунтов переводятся с нашего счета на совершенно другой счет 953 01:21:27,930 --> 01:21:30,560 с другим паролем в другом банке. 954 01:21:30,810 --> 01:21:32,770 Я не понимаю, о чём ты говоришь. 955 01:21:34,020 --> 01:21:38,150 - Ты потерял еще 50 тысяч. - Я и правда понятия не имею. 956 01:21:38,530 --> 01:21:42,490 - Еще 50. - Бетти, это же я. 957 01:21:44,070 --> 01:21:45,410 Рой. 958 01:21:46,660 --> 01:21:49,000 В смысле Ханс. 959 01:21:49,120 --> 01:21:52,710 А теперь скажи, как Роберт сообщил, что его рейс задерживается. 960 01:21:52,830 --> 01:21:54,080 Он позвонил мне. 961 01:21:54,580 --> 01:21:57,090 Ну, в смысле, он оставил мне сообщение. 962 01:21:57,380 --> 01:22:00,260 О, Бетти! О господи, я не знаю. 963 01:22:01,380 --> 01:22:02,680 Я не знаю. 964 01:22:02,840 --> 01:22:05,300 Итак, ты начал считать, как много ты можешь потерять, 965 01:22:05,470 --> 01:22:06,800 прежде чем возьмешься за ум. 966 01:22:08,010 --> 01:22:09,850 Я сэкономлю тебе денег. 967 01:22:10,890 --> 01:22:13,020 Ты вернулся за этим. 968 01:22:14,400 --> 01:22:18,860 О, я заметил, что не взял ее с собой. 969 01:22:19,070 --> 01:22:22,320 - Ты собирался взять ее в Лондон. - Я думал, что я взял. 970 01:22:22,490 --> 01:22:25,990 И это настолько важно, что ты проделал такой путь назад. 971 01:22:26,280 --> 01:22:30,370 Ну, какой смысл ночевать в городе, если можно вернуться домой? 972 01:22:30,620 --> 01:22:32,330 Это похоже на дом? 973 01:22:35,080 --> 01:22:38,090 Ты что, правда совсем ничего не понимаешь? 974 01:22:40,840 --> 01:22:43,340 Бетти, какого черта здесь происходит? 975 01:22:43,470 --> 01:22:46,550 О, боже, ты и правда не понимаешь, Рой? 976 01:22:47,350 --> 01:22:51,140 Роберт не звонил и не оставлял сообщение, потому что нет никакого Роберта. 977 01:22:51,270 --> 01:22:52,930 У тебя нет сына. 978 01:22:55,190 --> 01:22:58,730 Ну же, Рой, ты должен был догадаться. 979 01:22:58,860 --> 01:23:01,400 Она была перед тобой всё это время. 980 01:23:11,790 --> 01:23:13,540 Цветы? 981 01:23:14,160 --> 01:23:15,710 Лилии. 982 01:23:26,970 --> 01:23:28,640 Лили. 983 01:23:35,140 --> 01:23:36,440 Ханс? 984 01:23:36,810 --> 01:23:39,900 В то время пятница была моим любимым днем. 985 01:23:40,270 --> 01:23:44,070 Ведь в пятницу Ханс Тауб приходил учить меня английскому. 986 01:23:48,610 --> 01:23:50,740 Я хотела встретить тебя, но ты пришел раньше, 987 01:23:50,870 --> 01:23:52,580 я была не готова. Тебе пришлось подождать. 988 01:23:52,990 --> 01:23:54,700 Лили еще наверху. 989 01:23:55,370 --> 01:23:57,210 Она скоро спустится. 990 01:24:00,790 --> 01:24:02,210 Присаживайся. 991 01:24:05,880 --> 01:24:08,260 Ваша дочь - очень хорошая ученица, фрау Шрёдер. 992 01:24:08,590 --> 01:24:11,220 Она сказала, вы с ней разговариваете только по-английски. 993 01:24:12,390 --> 01:24:14,520 В этом смысл обучения. 994 01:24:22,570 --> 01:24:25,110 Мои фабрики работают на полную мощность 995 01:24:25,230 --> 01:24:27,570 с тех пор, как началась война. 996 01:24:29,990 --> 01:24:36,000 Возможно, пора замедлить производство. 997 01:24:36,330 --> 01:24:39,210 Это заманчивое предложение. 998 01:24:54,510 --> 01:24:59,230 Я всегда задавалась вопросом, что, если бы я собралась раньше? 999 01:24:59,350 --> 01:25:01,480 Если бы ты не встретил моих сестер в тот день. 1000 01:25:12,320 --> 01:25:14,870 Мама залатает и подошьет шлейф. 1001 01:25:15,030 --> 01:25:19,160 И куда я его надену? Здесь и вечеринок-то не бывает. 1002 01:25:34,970 --> 01:25:36,180 Ханс! 1003 01:25:42,440 --> 01:25:44,440 А ты потанцуй с Хансом! 1004 01:25:46,520 --> 01:25:49,610 Ей нужен кто-то повыше Ханса! 1005 01:25:49,740 --> 01:25:51,700 Других не осталось. 1006 01:26:34,240 --> 01:26:37,030 Не надо, Ханс, ты помнешь платье. 1007 01:26:37,160 --> 01:26:38,490 Ханс, нет! 1008 01:26:41,950 --> 01:26:43,830 С меня достаточно. 1009 01:26:56,590 --> 01:26:58,220 Лили, наверное, ждет. 1010 01:27:09,230 --> 01:27:10,320 Ханс! 1011 01:27:12,940 --> 01:27:15,030 Я готова к нашему занятию. 1012 01:27:36,010 --> 01:27:37,930 Красивый, да? 1013 01:27:43,390 --> 01:27:45,600 Это кулон, что ты мне дал. 1014 01:27:50,320 --> 01:27:52,610 Пожалуй, я боготворила тебя. 1015 01:27:54,150 --> 01:27:55,950 Но ты не замечал. 1016 01:27:58,660 --> 01:28:00,450 Я нравлюсь тебе, Ханс? 1017 01:28:02,410 --> 01:28:05,250 Твой взгляд - ты никогда не думал об этом. 1018 01:28:07,620 --> 01:28:09,540 У меня есть к тебе чувства. 1019 01:28:12,170 --> 01:28:15,170 Это означает, ты меня любишь? 1020 01:28:22,140 --> 01:28:23,640 Встань. 1021 01:28:27,190 --> 01:28:28,390 Сюда. 1022 01:28:37,700 --> 01:28:40,450 «Стой и не двигайся», - ты сказал. 1023 01:28:40,570 --> 01:28:42,120 Закрой глаза. 1024 01:28:42,280 --> 01:28:43,870 «И закрой глаза». 1025 01:29:21,160 --> 01:29:22,990 Ты меня изнасиловал. 1026 01:29:28,330 --> 01:29:32,250 Это была месть. Так ты отомстил за свое унижение. 1027 01:29:33,580 --> 01:29:35,040 Я была младшей. 1028 01:29:35,420 --> 01:29:37,760 Со мной было проще справиться, чем с сестрами. 1029 01:29:40,220 --> 01:29:42,720 Я оказала бы меньше сопротивления. 1030 01:29:45,560 --> 01:29:47,770 Но всё кончилось очень быстро. 1031 01:29:50,230 --> 01:29:54,610 Когда ты закончил, помню, я подумала: «Надо надеть чистое платье». 1032 01:29:59,690 --> 01:30:01,570 Лили? 1033 01:30:08,540 --> 01:30:11,000 Ханс, иди за мной, пожалуйста. 1034 01:30:43,200 --> 01:30:47,490 Я хочу поговорить о том, что произошло в музыкальной комнате. 1035 01:30:48,030 --> 01:30:51,620 - Ничего не произошло. - Ты пытался поцеловать меня. 1036 01:30:52,500 --> 01:30:53,710 Не пытался. 1037 01:30:53,920 --> 01:30:55,250 Он лжет. 1038 01:30:56,580 --> 01:30:58,920 Ты пытался поцеловать Ханнелору? 1039 01:31:00,420 --> 01:31:02,220 Она хотела, чтобы я ее поцеловал. 1040 01:31:02,340 --> 01:31:03,220 Ханс! 1041 01:31:03,840 --> 01:31:07,510 Ты хотела, чтобы я тебя поцеловал. Я отказался! Клянусь! 1042 01:31:08,010 --> 01:31:09,260 Лили? 1043 01:31:13,690 --> 01:31:14,850 Что случилось? 1044 01:31:24,280 --> 01:31:26,950 Ваши занятия с Лили окончены. 1045 01:31:27,990 --> 01:31:30,700 Ее английский уже достаточно хорош. 1046 01:31:38,080 --> 01:31:40,500 Через два дня моего отца арестовали. 1047 01:31:42,710 --> 01:31:45,510 Кто-то донес на него, обвинил в измене. 1048 01:31:46,510 --> 01:31:49,140 Его судили, признали виновным и повесили. 1049 01:31:49,600 --> 01:31:52,520 Деньги, фабрики - всё было конфисковано. 1050 01:31:53,810 --> 01:31:57,230 Мама не смогла это пережить и покончила с собой. 1051 01:31:58,440 --> 01:32:00,360 Так мы остались вчетвером. 1052 01:32:00,900 --> 01:32:04,400 Мы пустили квартирантов. Поначалу они платили, потом перестали. 1053 01:32:06,150 --> 01:32:07,860 Как-то ближе к концу войны 1054 01:32:07,990 --> 01:32:11,990 мои сестры были на кухне, пытались накормить тремя яйцами дюжину людей. 1055 01:32:12,660 --> 01:32:16,500 И взорвалась бомба. Погибли все. 1056 01:32:19,330 --> 01:32:21,840 Я спала, так что я не пострадала. 1057 01:32:24,670 --> 01:32:27,840 Через две недели Гитлер покончил с собой. 1058 01:32:31,800 --> 01:32:33,850 А потом пришли русские. 1059 01:32:36,850 --> 01:32:41,230 Знаешь, довольно странно делать вещи, которые ты и представить себе не могла, 1060 01:32:41,770 --> 01:32:44,610 только лишь бы прожить еще один день, 1061 01:32:44,780 --> 01:32:46,900 чтобы делать их снова и чаще. 1062 01:32:47,110 --> 01:32:48,740 И ужасней. 1063 01:32:50,700 --> 01:32:56,700 Хранить тайны между тобой, богом, дьяволом и мертвецами. 1064 01:32:59,670 --> 01:33:03,670 Лгать. Превратиться в очень хорошего лжеца. 1065 01:33:05,050 --> 01:33:06,170 Бетти. 1066 01:33:07,170 --> 01:33:08,590 Лили. 1067 01:33:09,430 --> 01:33:12,550 Я никогда не хотел причинить тебе вред. 1068 01:33:13,180 --> 01:33:16,980 Когда ты написал донос на моего отца, что, ты надеялся, произойдет? 1069 01:33:17,100 --> 01:33:20,100 Полагаю, я догадывался, что у твоей семьи возникнут 1070 01:33:20,230 --> 01:33:24,150 какие-то проблемы, но я не мог такое предвидеть. Я был ребенком. 1071 01:33:24,270 --> 01:33:25,480 Тебе было 15! 1072 01:33:25,900 --> 01:33:28,780 Ты прекрасно понимал, что ты делаешь. Разве нет? 1073 01:33:28,900 --> 01:33:30,570 Ну, наверное. 1074 01:33:31,280 --> 01:33:32,160 Я не знаю! 1075 01:33:32,530 --> 01:33:34,990 Хватит уже! Еще раз и... 1076 01:33:35,910 --> 01:33:40,000 Твои сестры унижали меня, твой отец обидел меня. 1077 01:33:40,120 --> 01:33:42,420 Я хотел преподать вам урок. 1078 01:33:43,040 --> 01:33:44,960 Да, вот оно! 1079 01:33:45,460 --> 01:33:46,710 О, Бетти! 1080 01:33:46,840 --> 01:33:48,670 Зачем было так утруждать себя? 1081 01:33:48,840 --> 01:33:51,970 Когда ты нашла меня, можно было просто поговорить. 1082 01:33:52,340 --> 01:33:55,310 Что ж, сомневаюсь, что я бы многого добилась, 1083 01:33:55,470 --> 01:34:00,060 если бы сказала: «Привет, я Лили Шрёдер. Это меня ты изнасиловал в 43-ем». 1084 01:34:00,640 --> 01:34:04,310 Поговорить с тобой, Рой? Нет, сперва я должна была изучить тебя. 1085 01:34:05,650 --> 01:34:09,610 К счастью, Стивен оказался абсолютно гениальным исследователем. 1086 01:34:09,740 --> 01:34:13,360 Так что ему было несложно раскопать всё твое преступное прошлое. 1087 01:34:13,490 --> 01:34:16,580 Ты даже появлялся в газетах несколько раз. 1088 01:34:16,700 --> 01:34:20,790 Это помогло мне в точности притвориться такой наивной пожилой женщиной, 1089 01:34:20,910 --> 01:34:22,960 каких ты выбираешь своими жертвами. 1090 01:34:23,120 --> 01:34:24,210 Эстелль? 1091 01:34:26,630 --> 01:34:29,260 Что ж, ты повеселилась. И что дальше? 1092 01:34:30,470 --> 01:34:32,680 Тебе никак не связать меня с Таубом. 1093 01:34:32,800 --> 01:34:35,510 Помнишь последний день в Берлине, когда я пошла побродить? 1094 01:34:35,640 --> 01:34:36,850 И упала? 1095 01:34:37,010 --> 01:34:38,770 ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ ВСЕХ 1096 01:34:38,890 --> 01:34:41,060 Я вернулась в дом моей семьи. 1097 01:34:42,770 --> 01:34:47,270 Его едва уже можно узнать. Там сейчас детский фонд. 1098 01:34:49,230 --> 01:34:51,070 Здравствуйте, я Бетти Маклиш. 1099 01:34:52,570 --> 01:34:53,740 Спасибо. 1100 01:35:03,670 --> 01:35:06,630 Я даже не надеялась найти то, что я искала. 1101 01:36:30,170 --> 01:36:34,670 Мой серебряный кулон с прядью твоих волос. 1102 01:36:35,380 --> 01:36:37,880 Видишь ли, у меня уже был образец. 1103 01:36:43,600 --> 01:36:47,890 О, Бетти, ты знаешь, что я мог исчезнуть сегодня же, но я вернулся. 1104 01:36:48,190 --> 01:36:50,060 Ты вернулся за этим. 1105 01:36:50,810 --> 01:36:54,610 Но я вывела все свои деньги, как только твой поезд уехал. 1106 01:36:54,780 --> 01:36:57,650 Винсент помог мне со всеми техническими деталями. 1107 01:36:58,030 --> 01:36:59,700 - Винсент? - Да! 1108 01:36:59,910 --> 01:37:02,780 Стивен поговорил с ним перед нашим отъездом в Берлин. 1109 01:37:03,080 --> 01:37:04,490 Мне кажется, до него дошло, 1110 01:37:04,660 --> 01:37:08,500 что обвинения в подлоге, мошенничестве и вымогательстве - не то наследие, 1111 01:37:08,620 --> 01:37:10,750 которое он хотел бы оставить детям. 1112 01:37:11,290 --> 01:37:14,340 Он не пытался предупредить тебя? Мы боялись, что он может. 1113 01:37:14,590 --> 01:37:17,130 И, кстати говоря, Стивен - вовсе не мой внук. 1114 01:37:17,300 --> 01:37:21,260 В смысле, у меня есть внуки, даже очень много, но Стивен не один из них. 1115 01:37:21,430 --> 01:37:24,060 О, с одним ты даже виделся. С Майклом. 1116 01:37:24,470 --> 01:37:26,850 Тот парень на серебристой «Ауди». 1117 01:37:27,140 --> 01:37:29,230 Он очень беспокоится о своей бабуле. 1118 01:37:29,890 --> 01:37:31,980 Стивен - его партнер. Да. 1119 01:37:32,110 --> 01:37:36,610 Они очень помогли мне обустроить тут сцену для представления. 1120 01:37:36,730 --> 01:37:39,950 Каждая деталь аккуратно выбрана, 1121 01:37:40,200 --> 01:37:43,200 чтобы пробудить в тебе чувство беспечности. 1122 01:37:45,080 --> 01:37:50,040 Скучная Бетти в ее скучном доме. Какой легкой целью она станет! 1123 01:37:51,460 --> 01:37:55,590 А микроинсульты? Тот доктор - это тоже была ложь? 1124 01:37:55,800 --> 01:37:58,380 Да, конечно. Это мой друг. 1125 01:37:58,590 --> 01:38:02,050 Мы хотели, чтоб ты размяк и перевел деньги на этот счет. 1126 01:38:03,050 --> 01:38:04,930 Но почему, зачем? 1127 01:38:05,390 --> 01:38:07,310 После стольких лет! 1128 01:38:09,930 --> 01:38:11,980 Зачем тебе это? 1129 01:38:12,400 --> 01:38:17,150 Потому что 60 лет я была заперта в той комнате с тобой. 1130 01:38:17,400 --> 01:38:21,320 И освободиться можно было, лишь взглянув тебе в глаза. 1131 01:38:22,450 --> 01:38:25,410 Ты хочешь, чтобы я извинился перед тобой? Хорошо. 1132 01:38:26,120 --> 01:38:27,200 Да. 1133 01:38:30,290 --> 01:38:31,870 Извини. 1134 01:38:32,790 --> 01:38:37,050 О, Рой! Я простила тебя уже давным-давно. 1135 01:38:41,920 --> 01:38:43,590 Ты для меня в прошлом. 1136 01:38:47,930 --> 01:38:51,350 Сегодня, когда я понял, что не взял с собой проклятую консоль, 1137 01:38:51,430 --> 01:38:52,480 я просто ликовал. 1138 01:38:52,600 --> 01:38:55,900 То, что я сказал на станции, было правдой, поэтому я вернулся. 1139 01:38:57,020 --> 01:38:58,940 Я оставлю тебе это. 1140 01:39:00,030 --> 01:39:03,070 - Тебе они пригодятся. - Куда ты? 1141 01:39:03,740 --> 01:39:04,990 Домой. 1142 01:39:06,950 --> 01:39:08,280 СРЕДСТВА НА СЧЕТЕ 100 ТЫСЯЧ ФУНТОВ 1143 01:39:29,390 --> 01:39:31,850 Люди снаружи ждут моего звонка. 1144 01:39:31,980 --> 01:39:33,270 Это ищешь? 1145 01:39:34,350 --> 01:39:37,400 - На помощь! Помогите! - Заткнись. 1146 01:39:37,560 --> 01:39:39,070 - Помогите! - Заткнись. 1147 01:39:39,520 --> 01:39:41,190 Нет! Нет! 1148 01:39:50,790 --> 01:39:52,910 - Я сказал, заткнись! - На помощь! 1149 01:39:53,160 --> 01:39:55,000 Помогите! На помощь! 1150 01:39:56,040 --> 01:39:58,330 - На помощь! - Твою мать! 1151 01:39:58,710 --> 01:40:00,670 Помогите! Помогите! 1152 01:40:01,170 --> 01:40:02,300 На помощь! 1153 01:40:02,420 --> 01:40:03,760 Господи! 1154 01:40:15,100 --> 01:40:17,600 Старая дрянь! Ты... 1155 01:40:28,610 --> 01:40:30,780 Молодец, Бетти. 1156 01:40:38,920 --> 01:40:41,920 Ты собираешься вернуть мои деньги, Рой? 1157 01:40:44,050 --> 01:40:45,840 У меня их нет. 1158 01:40:46,550 --> 01:40:51,010 У него осталось ровно то, что он должен вам. 1159 01:40:51,180 --> 01:40:54,810 А если он скажет иначе, он лжет. 1160 01:41:04,440 --> 01:41:06,190 Сам их мне отдашь? 1161 01:41:08,860 --> 01:41:10,070 Нет. 1162 01:41:40,190 --> 01:41:42,310 ТЕРАПЕВТИЧЕСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ 1163 01:41:49,820 --> 01:41:53,570 Человек прожил долгую, полноценную жизнь почти без царапин, 1164 01:41:53,830 --> 01:41:57,160 чтобы пострадать от хулиганов и заработать инсульт. 1165 01:41:57,290 --> 01:41:59,160 Этот мир несправедлив. 1166 01:42:03,580 --> 01:42:05,920 Поколение, выигравшее войну. 1167 01:42:07,550 --> 01:42:10,430 Он почти не говорит и не двигается, но он вас слышит. 1168 01:42:12,970 --> 01:42:14,390 Привет, Рой! 1169 01:42:14,720 --> 01:42:16,810 Вы ведь слышите, да, Рой? 1170 01:42:19,980 --> 01:42:21,480 Вы его родственник? 1171 01:42:22,100 --> 01:42:25,230 Нет. Я всё, что у него есть. 1172 01:42:37,410 --> 01:42:39,200 Винсент. 1173 01:42:40,960 --> 01:42:42,210 Держи. 1174 01:42:42,960 --> 01:42:45,170 Представь, что это шампанское. 1175 01:43:13,700 --> 01:43:16,200 Раз, два, три. 1176 01:43:17,580 --> 01:43:20,450 Приятно, что ты вернулась в свою естественную среду. 1177 01:43:20,620 --> 01:43:24,170 Да, ты предпочитаешь чай на лужайке пивному залу, потому что ты англичанин. 1178 01:43:29,170 --> 01:43:33,050 Знаешь, все те ошибки, что я совершил в Берлине... 1179 01:43:34,800 --> 01:43:36,140 Всё из-за... 1180 01:43:38,010 --> 01:43:39,810 моих чувств к тебе. 1181 01:43:43,020 --> 01:43:44,690 «Чувств». 1182 01:43:51,440 --> 01:43:52,650 На. 1183 01:43:53,320 --> 01:43:54,820 - Возьми. - Да. 1184 01:43:56,740 --> 01:43:58,200 И пошли. 1185 01:44:00,280 --> 01:44:02,500 Она всегда была таким человеком. 1186 01:44:02,790 --> 01:44:04,080 О, дай одну. 1187 01:44:04,790 --> 01:44:07,380 Теперь мне придется идти за стол. 1188 01:44:09,540 --> 01:44:11,170 Смотрите, что у меня есть! 1189 01:44:11,920 --> 01:44:13,840 Спасибо. Как мило! 1190 01:44:14,010 --> 01:44:16,880 - Он снова твой. - Я надеялся, ты оставишь его себе. 1191 01:44:17,760 --> 01:44:18,890 Иди ты! 1192 01:44:20,310 --> 01:44:22,470 - Сначала налей маме. - Хорошо. 1193 01:44:23,520 --> 01:44:26,100 Держи, мам, это тебе. Еще шампанского? 1194 01:44:26,480 --> 01:44:28,600 Пап, тебе не надо? Еще? 1195 01:44:29,360 --> 01:44:31,860 А ты даже не проси, всё равно не получишь. 1196 01:44:33,320 --> 01:44:34,490 Мы говорили об этом. 1197 01:44:49,420 --> 01:44:50,790 Осторожно! 1198 01:44:55,380 --> 01:44:57,550 Там глубже, чем кажется. 1199 01:44:57,840 --> 01:44:59,430 Всё в порядке, бабуль. 1200 01:49:15,560 --> 01:49:18,560 ХОРОШИЙ ЛЖЕЦ