1
00:00:00,000 --> 00:00:34,880
Subtitle by Shelldonz
2
00:00:37,820 --> 00:00:41,360
Kita akan ada pertemuan sekolah pukul 8:30...
3
00:00:41,660 --> 00:00:46,910
Semua siswa, diharapkan berkumpul di ruang olah raga saat itu.
4
00:00:47,460 --> 00:00:48,790
Diulangi...
5
00:00:49,170 --> 00:00:54,410
Semua siswa, harap berkumpul di ruang olah raga saat itu juga.
6
00:01:01,520 --> 00:01:04,800
Sejak masih SMP, Kiriyama-kun sudah...
7
00:01:05,560 --> 00:01:08,680
...aktif menjadi pemain shogi profesional.
8
00:01:08,940 --> 00:01:11,480
Hari demi hari, dia susah payah...
9
00:01:11,610 --> 00:01:15,940
...terus menghabiskan waktu belajar shogi.
10
00:01:16,280 --> 00:01:18,770
Dan kalau itu bukan karena
usahanya sekarang...
11
00:01:18,950 --> 00:01:23,490
Kiriyama takkan menjadi
Raja Pendatang Baru.
12
00:01:23,830 --> 00:01:28,370
Seperti pion, dia bergerak maju
selangkah demi selangkah...
13
00:01:28,790 --> 00:01:32,830
dan akhirnya menjadi
"pion yang dipromosikan".
14
00:01:33,300 --> 00:01:36,790
Jadi anak-anak. Layaknya pion,
setiap orang harus...
15
00:01:36,970 --> 00:01:39,880
Astaga! sudah kukatakan
untuk berhenti, bukan?
16
00:01:40,220 --> 00:01:41,840
Bahkan diperkenalkan sebagai
Raja Pendatang baru...
17
00:01:42,510 --> 00:01:45,300
Anak-anak jaman sekarang ini
sama sekali tak tertarik dengan shogi.
18
00:01:45,430 --> 00:01:47,850
"Anak jaman sekarang"?
Kau pikir kau lahir di era kapan?
19
00:01:48,270 --> 00:01:49,600
Sangat memalukan saat dibilang...
20
00:01:49,650 --> 00:01:51,810
"Maju selangkah demi selangkah dan
menjadi pion yang dipromosikan", bukan?.
21
00:01:52,270 --> 00:01:53,480
Yah, mungkin seharusnya itu
tak perlu disampaikan.
22
00:01:53,570 --> 00:01:55,600
Ini bukan "Tak perlu" tapi
seharusnya tak boleh terjadi!
23
00:01:55,690 --> 00:01:57,690
Iya, baik... Duduklah.
24
00:01:58,910 --> 00:01:59,940
Astaga...
25
00:02:47,890 --> 00:02:52,900
SERTIFIKAT PENGHARGAAN
[ Tn. Rei Kiriyama ]
26
00:03:27,740 --> 00:03:29,410
- Ini pasti bagus.
- Benar.
27
00:03:29,830 --> 00:03:31,040
Oh! masuklah.
28
00:03:31,420 --> 00:03:33,750
Terima kasih. Ada apa
memintaku datang hari ini.
29
00:03:35,420 --> 00:03:38,960
Aku pikir ini yang terbaik.
bagaimana menurutmu?
30
00:03:40,470 --> 00:03:44,050
Eh. Apa ini?!
31
00:03:45,100 --> 00:03:47,840
Bukankah ini keren
seperti poster film?
32
00:03:47,930 --> 00:03:50,470
Tidak, tidak. Bukan itu maksudku...
33
00:03:50,600 --> 00:03:53,970
Karena ini adalah pertandingan shogi antara dua orang jenius yang
menjadi profesional saat mereka berada di bangku SMP.
34
00:03:54,100 --> 00:03:56,720
Para sponsor datang berbaris tanpa dugaan kita.
35
00:03:56,860 --> 00:03:57,940
Apa?
36
00:03:58,440 --> 00:04:02,780
Untuk meningkatkan penggemar shogi,
kami menggunakan kartu truf popularitas.
37
00:04:02,860 --> 00:04:05,950
Kami ingin menarik perhatian masyarakat.
38
00:04:06,950 --> 00:04:09,530
Kau tahu bahwa itu adalah hal umum
dimana para pemain...
39
00:04:09,660 --> 00:04:12,900
...yang menjadi Raja Pendatang baru
nanti akan menjadi Meijin juga, bukan?
40
00:04:13,080 --> 00:04:15,410
Aku juga mendapatkan gelar itu.
Bahkan Toku pun melakukan hal itu.
41
00:04:15,540 --> 00:04:17,530
Tentu saja, Soya juga.
42
00:04:18,420 --> 00:04:21,830
Ini adalah pertandingan Meijin saat ini
dan Meijin masa depan.
43
00:04:21,970 --> 00:04:24,880
Bukankah menurutmu itu cukup dramatis?
44
00:04:27,680 --> 00:04:29,470
Apakah Tn. Soya...
45
00:04:31,060 --> 00:04:34,420
Apa Tn. Soya mengatakan sesuatu?
46
00:04:34,560 --> 00:04:35,720
Hm?
47
00:04:36,480 --> 00:04:37,810
Tidak ada.
48
00:04:53,520 --> 00:04:59,190
[ MENJADI LEBIH KUAT DALAM SHOGI ]
[ TUJUANKU ADALAH MENJADI PEMAIN PRO ]
49
00:05:07,280 --> 00:05:09,900
[ AKU INGIN MENJADI KUAT SEPERTI SOYA MEIJIN ]
50
00:05:09,930 --> 00:05:12,760
Pertama kali aku mendengar pria bernama Toji Soya...
51
00:05:13,770 --> 00:05:16,680
Saat itu hatiku berkata mungkinkah dia berasal dari
suatu tempat di dunia yang berbeda.
52
00:05:24,530 --> 00:05:29,020
Tapi, mengingat bahwa dia hidup di dunia yang sama
dengan yang kami tempati...
53
00:05:35,040 --> 00:05:37,500
Aku sama sekali benar-benar
tidakk dapat menduganya...
54
00:05:38,040 --> 00:05:40,530
...bahwa aku akan berhadapan dengan dia dalam satu papan.
55
00:06:00,060 --> 00:06:01,800
Hei, bukankah yang itu?
56
00:06:01,900 --> 00:06:04,060
- Oh! Itu!
- Iya! benar disini!
57
00:06:07,700 --> 00:06:09,530
- Permisi...
- Iya?
58
00:06:09,700 --> 00:06:12,530
Apa masih ada Fried Crescents-nya?
59
00:06:15,250 --> 00:06:16,530
Masih ada kok.
60
00:06:24,250 --> 00:06:25,660
Selamat datang.
61
00:06:25,800 --> 00:06:26,710
Terima kasih.
62
00:06:27,220 --> 00:06:29,800
Lihat, sudah habis terjual!
63
00:06:30,090 --> 00:06:32,080
Wow! produk khusus
memang luar biasa!
64
00:06:32,220 --> 00:06:33,550
Ya, kan!
65
00:06:33,680 --> 00:06:35,920
Tapi apa yang harus
aku lakukan sekarang?
66
00:06:36,220 --> 00:06:39,590
Kakek, apa yang membuatmu bingung,
produk baru berikutnya?
67
00:06:39,770 --> 00:06:43,100
Aku sedang memikirkan produk baru
yang cocok untuk musim panas tapi...
68
00:06:43,520 --> 00:06:46,110
...aku tak bisa mencocokannya dengan apapun.
69
00:06:50,110 --> 00:06:53,950
Crepe, ubi jalar, karamel garam.
70
00:06:54,120 --> 00:06:56,700
Oh, dan juga beberapa krim segar!
71
00:06:56,870 --> 00:07:00,700
Bagaimana denganmu Momo.
Apa yang kau inginkan dalam daifuku?
72
00:07:00,830 --> 00:07:02,570
Hmm...
Permen karet!
73
00:07:02,790 --> 00:07:04,950
- Apa?
- Yang benar saja.
74
00:07:05,130 --> 00:07:06,790
Tunggu sebentar.
75
00:07:07,210 --> 00:07:09,040
Jika aku mendengar
semua saran kalian,
76
00:07:09,630 --> 00:07:11,750
Toko Bulan Sabit bisa-bisa
akan menjadi toko kue.
77
00:07:11,890 --> 00:07:14,000
Sebenarnya kau tidak suka wagashi, bukan?
78
00:07:14,260 --> 00:07:16,750
Oh maaf, kami menyukai itu kok.
Kami sangat suka itu.
79
00:07:16,850 --> 00:07:21,970
Ah, aku tidak bisa! Aku tidak mau itu!
Aku tak ingin itu lagi!
80
00:07:22,310 --> 00:07:25,730
Itu karena wanita selalu
menginginkan ini dan itu.
81
00:07:26,150 --> 00:07:28,610
Aku mau mandi dulu,
waktunya mandi, waktunya mandi.
82
00:07:28,740 --> 00:07:31,150
Ah, oh tidak..
Sudah jam segini.
83
00:07:31,280 --> 00:07:32,890
Aku harus menyiapkan makan malam.
84
00:07:33,990 --> 00:07:37,650
Karena kakek ada disini, kenapa
kau tak mengundang Kiriyama-kun?
85
00:07:38,160 --> 00:07:39,280
Benar juga.
86
00:07:39,660 --> 00:07:42,000
Lalu Momo, tolong bantu
aku mempersiapkannya?
87
00:07:42,170 --> 00:07:43,280
Okeh!
88
00:07:51,760 --> 00:07:52,960
Halo?
89
00:07:54,800 --> 00:07:56,920
Ah... Halo.
90
00:07:58,060 --> 00:07:59,010
Ah...
91
00:08:00,180 --> 00:08:01,800
Rei-kun, selamat malam.
92
00:08:02,890 --> 00:08:04,180
Selamat malam.
93
00:08:04,650 --> 00:08:06,260
Kakek ada disini malam ini.
94
00:08:06,610 --> 00:08:09,060
Apa kau ingin makan
malam bersama kami?
95
00:08:12,900 --> 00:08:13,980
Apa tidak apa-apa?
96
00:08:15,780 --> 00:08:18,070
Tidak apa-apa kok
silahkan masuk.
97
00:08:20,660 --> 00:08:23,030
Semuanya! Rei-kun sudah disini.
98
00:08:24,670 --> 00:08:28,660
Jadi sudah setahun sejak Kiriyama-kun
pertama kali datang ke rumah ini?
99
00:08:28,800 --> 00:08:31,910
Itu benar...
100
00:08:32,050 --> 00:08:33,830
Ah, benarkah sudah selama itu?
101
00:08:34,380 --> 00:08:36,380
Terima kasih untuk
semuanya selama ini.
102
00:08:36,720 --> 00:08:37,930
Tapi...
103
00:08:38,050 --> 00:08:40,840
...kau tak menjadi
gemuk sama sekali.
104
00:08:41,100 --> 00:08:43,220
Ah.. maafkan aku.
105
00:08:47,940 --> 00:08:49,400
Kakek...
106
00:08:50,150 --> 00:08:53,690
Ibu datang dengan membuat
Fried Crescents, bukan?
107
00:08:54,360 --> 00:08:55,690
Itu benar...
108
00:08:56,410 --> 00:08:58,940
Dia suka masak dan menyukai wagashi.
109
00:08:59,240 --> 00:09:04,830
Dia akan selalu menyebut mereka produk percobaan
dan menciptakan semua jenis cemilan.
110
00:09:05,370 --> 00:09:06,910
Ah begitu...
111
00:09:26,100 --> 00:09:28,430
Mengadakan sebuah pertandingan peringatan di akhir bulan,
112
00:09:29,730 --> 00:09:32,720
dimana turnamen Lion King juga dimulai tahun ini.
113
00:09:36,280 --> 00:09:38,860
Untuk mendapatkan pemegang gelar Lion King.
114
00:09:38,990 --> 00:09:42,400
Ini adalah pertempuran untuk
satu penantang yang akan dipilih...
115
00:09:43,870 --> 00:09:46,780
Siapa yang paling berhak
untuk menantang Toji Soya.
116
00:10:03,310 --> 00:10:07,770
Hmm... Tn. Shimada terlihat ragu.
117
00:10:07,890 --> 00:10:09,760
Dia memainkan gerakkan
yang bukan seperti dia.
118
00:10:10,360 --> 00:10:13,220
Dia telah seperti itu sejak
dia kalah dari Tn. Soya.
119
00:10:14,030 --> 00:10:15,810
Apa Tn. Shimada ditempat yang ketat?
120
00:10:16,240 --> 00:10:19,350
Ya. Sepertinya dia akan kalah
di pertandingan pertamanya.
121
00:10:22,370 --> 00:10:26,780
Hal seperti ini sering terjadi pada
orang yang bertempur dengan Soya.
122
00:10:28,640 --> 00:10:34,160
Diri seseorang dibongkar dalam bentuk
potongan dan perlu diperbaiki.
123
00:10:34,500 --> 00:10:38,340
Mereka semua mengulangnya dari awal.
124
00:10:45,520 --> 00:10:47,470
Raja Pendatang baru Kiriyama...
125
00:10:49,190 --> 00:10:50,850
Apa kau menang di babak pertama?
126
00:10:51,520 --> 00:10:53,850
Entahlah, bagaimana denganmu Misumi-san?
127
00:10:54,270 --> 00:10:56,860
Ya, meskipun menang
tanpa pertandingan.
128
00:10:57,150 --> 00:10:58,890
Menang tanpa pertandingan?
Siapa lawanmu?
129
00:11:00,820 --> 00:11:02,030
Tn. Koda.
130
00:11:02,160 --> 00:11:06,900
Eh apa? Dia adalah Gurumu. Jangan bilang
kalau kau tak mengetahuinya.
131
00:11:08,540 --> 00:11:10,870
Apa terjadi sesuatu padanya?
132
00:11:40,400 --> 00:11:42,520
Oh..
Rei-kun.
133
00:11:46,830 --> 00:11:47,940
Masuklah.
134
00:11:55,500 --> 00:11:57,870
Apa yang terjadi.
Apa anda baik-baik saja?
135
00:11:58,000 --> 00:12:03,370
Yah, ini sedikit memalukan
tapi aku hanya terjatuh dirumah.
136
00:12:03,590 --> 00:12:04,580
Dirumah?
137
00:12:04,930 --> 00:12:08,090
Ya, itu benar. Karena
menghantam kepalaku,
138
00:12:08,260 --> 00:12:10,930
aku harus menjalani
pemeriksaan penuh.
139
00:12:11,350 --> 00:12:14,140
Tapi untuk dirawat dirumah sakit
kupikir itu berlebihan.
140
00:12:18,570 --> 00:12:20,480
Ini adalah serangan balasan
terhadap pengganti peluncur.
141
00:12:21,440 --> 00:12:25,030
Meskipun aku sudah mempelajarinya dan seharusnya
menggunakannya dalam turnamen Lion King.
142
00:12:26,910 --> 00:12:29,570
Bagaimana menurutmu.
Bukankah formasi ini bagus?
143
00:12:31,040 --> 00:12:32,490
Ini baru saja dipindahkan kemari?
144
00:12:32,620 --> 00:12:34,110
Ya.
145
00:13:18,210 --> 00:13:22,290
Hei! Aku memintamu mengganti lampunya,
kemarin dan bahkan sehari sebelumnya, kan?!
146
00:13:22,420 --> 00:13:25,000
Apa kau pikir karena istriku tak sadarkan diri,
maka tidak masalah melakukannya nanti?!
147
00:13:25,170 --> 00:13:27,670
- Tidak, itu tidak benar.
- Kalau begitu gantilah sekarang.
148
00:13:28,090 --> 00:13:29,500
Baik, Pak.
149
00:13:29,970 --> 00:13:31,430
Dasar!
150
00:13:58,120 --> 00:14:01,660
Ah. Maaf membuatmu menunggu.
Jalan rahasianya sedang diperbaiki.
151
00:14:02,000 --> 00:14:03,240
Apa?
152
00:14:03,500 --> 00:14:06,540
Aku tak memesan apapun...
153
00:14:07,010 --> 00:14:09,090
Apa? Tunggu. Bukankah ini
tempat tinggal Tn. Kiriyama?
154
00:14:09,220 --> 00:14:11,000
Hah? Ah iya. Aku Kiriyama...
155
00:14:11,140 --> 00:14:14,130
Dia yang akan membayar.
Terima kasih!
156
00:14:14,680 --> 00:14:17,140
Kakak...
Ah, ya ampun...
157
00:14:18,350 --> 00:14:20,220
...kenapa mendesak begini.
158
00:14:28,740 --> 00:14:31,400
Tidak ada orang lain yang akan mengambilnya
darimu jadi pelan-pelan saja makannya.
159
00:14:31,530 --> 00:14:32,740
Ini mahal sekali tau...
160
00:14:43,620 --> 00:14:47,420
Hampir saja. Aku tersedak tulang
dan kukira aku akan mati.
161
00:14:51,470 --> 00:14:53,590
Tadi Tn. Goto sedang di rumah sakit...
162
00:14:54,600 --> 00:14:57,590
Sepertinya istrinya berada
di rumah sakit yang sama dengan ayah.
163
00:14:59,480 --> 00:15:01,140
Jadi kau pergi ke rumah sakit.
164
00:15:04,230 --> 00:15:06,220
Apa kau masih memiliki
hubungan dengan Tn. Goto?
165
00:15:07,610 --> 00:15:09,350
Apa yang Ayah katakan?
166
00:15:12,320 --> 00:15:13,730
Dia bilang akan melakukan pemeriksaan lengkap.
167
00:15:14,240 --> 00:15:15,610
Bukan itu...
168
00:15:16,040 --> 00:15:20,280
Apa dia mengatakan mengapa
dia dirawat di rumah sakit?
169
00:15:20,620 --> 00:15:22,820
Dia mengatakan bahwa dia jatuh
dirumah dan mengenai kepalanya.
170
00:15:23,940 --> 00:15:25,740
Hei, coba kau pikir...
171
00:15:26,090 --> 00:15:28,620
Pernahkah kau melihat seseorang
yang terjatuh dirumah mereka?
172
00:15:29,130 --> 00:15:29,790
Apa?
173
00:15:31,260 --> 00:15:36,750
Ayumu dan Ayah bertengkar hebat.
Ini lebih seperti perang.
174
00:15:38,100 --> 00:15:41,060
Ayah mengatakan apa yang akan
dilakukan Ayumu saat dia lulus SMA.
175
00:15:41,190 --> 00:15:43,800
Itu terjadi padanya karena Ayah mengatakan
hal yang sama terus-menerus kepada Ayumu.
176
00:15:44,770 --> 00:15:47,640
Ayumu membentak dan mengatakan bahwa dia
menyesal karena tak bisa menjadi sepertimu.
177
00:15:48,110 --> 00:15:49,720
Dia mendorong Ayah dengan keras.
178
00:15:50,650 --> 00:15:53,520
Dan saat itulah kepalanya terbentur.
179
00:15:58,830 --> 00:16:02,070
Bukankah lebih baik diam dari pada
mengatakan sesuatu yang sensitif.
180
00:16:08,710 --> 00:16:12,500
Hina! Maaf menunggu lama.
Kamar mandinya sudah siap.
181
00:16:17,260 --> 00:16:20,800
Ada apa?
Kau terlihat murung.
182
00:16:21,680 --> 00:16:25,180
Tidak, bukan itu.
Aku hanya sedikit lelah.
183
00:16:25,520 --> 00:16:27,430
Manusia salju yang lucu.
184
00:16:28,190 --> 00:16:32,180
Hmm... Apa pendapatmu tentang ini
sebagai produk baru untuk Crescent Temple?
185
00:16:33,450 --> 00:16:37,440
Ada dua macam kacang didalamnya dan
kita bisa menikmati dua macam selera.
186
00:16:38,200 --> 00:16:40,240
Aku menamakannya "Fortunately Plump Daruma".
187
00:16:40,410 --> 00:16:44,400
Kedengarannya enak.
Aku jadi ingin mencobanya.
188
00:16:53,300 --> 00:16:56,460
Baiklah kalau begitu,
aku pergi mandi dulu.
189
00:16:59,180 --> 00:17:02,720
Kalau begitu, tolong kembalikan pemanasnya ke normal
karena kau orang terakhir yang akan memakainya.
190
00:17:02,890 --> 00:17:06,350
Ya, aku mengerti.
Selamat malam.
191
00:17:07,440 --> 00:17:09,270
Selamat malam.
192
00:17:38,590 --> 00:17:40,210
Tuan Kiriyama!
193
00:17:41,430 --> 00:17:42,550
Oh...
194
00:17:43,350 --> 00:17:46,590
Aku datang menjemput.
Silahkan masuk.
195
00:17:47,310 --> 00:17:48,300
Hah?
196
00:17:48,440 --> 00:17:49,600
Silahkan.
197
00:18:00,490 --> 00:18:02,360
Silahkan ke ruangan sebelah kiri.
198
00:18:05,710 --> 00:18:06,910
Silahkan.
199
00:18:07,020 --> 00:18:10,910
Tuan Muda! Tuan Kiriyama sudah
di sini untuk menemuimu.
200
00:18:12,840 --> 00:18:16,460
Oh! Akhirnya...
201
00:18:16,970 --> 00:18:18,630
Apa latihanmu berjalan dengan baik?
202
00:18:19,460 --> 00:18:20,800
Ya, begitulah.
203
00:18:22,260 --> 00:18:23,380
Jangan bilang...
204
00:18:24,640 --> 00:18:26,850
...kau dari awal sudah siap untuk kalah.
205
00:18:26,980 --> 00:18:29,640
Kau berpikir seperti itu, bukan?
Itu tertulis di wajahmu!
206
00:18:29,980 --> 00:18:31,520
Tidak, itu tidak benar...
207
00:18:31,810 --> 00:18:34,650
Segera buang pemikiran seperti itu.
208
00:18:34,680 --> 00:18:36,520
Itu hanya permainan perayaan!
209
00:18:39,950 --> 00:18:41,650
Kak Shimada...
210
00:18:42,950 --> 00:18:44,610
...mengatakan ini setelah waktu itu.
211
00:18:46,830 --> 00:18:50,660
Saat kau bertarung dengan Soya,
perasaan yang sesungguhnya keluar.
212
00:18:52,540 --> 00:18:56,830
Bahkan kelemahan hatiku yang tidak aku sadari.
213
00:18:58,300 --> 00:19:02,010
Tanpa rasa percaya diri,
dan rasa takut akan muncul.
214
00:19:04,850 --> 00:19:09,970
Kau akan berhadapan langsung
dengannya tanpa belas kasihan.
215
00:19:18,690 --> 00:19:22,860
Dengarkan baik-baik.
Pikirkan hanya tentang menang!
216
00:19:23,120 --> 00:19:24,940
Jika kau berpikir kau bermain hanya untuk
latihan dengan orang yang lebih kuat...
217
00:19:25,060 --> 00:19:27,870
...kau akan terpesona dengan
Soya Meijin dalam sekejap!
218
00:19:43,340 --> 00:19:46,010
Sekarang kita akan melihat Meijin, Toji Soya...
219
00:19:46,350 --> 00:19:49,380
...dan Raja Pendatang baru, Rei Kiriyama
sedang memasuki ruangan.
220
00:19:49,680 --> 00:19:52,890
Hadirin sekalian, tolong sambut mereka
dengan tepuk tangan yang meriah.
221
00:20:34,100 --> 00:20:37,600
Untuk pertandingan peringatan semacam ini
yang dilaksanakan di kota Morioka...
222
00:20:37,730 --> 00:20:38,970
...ini adalah pertama kalinya.
223
00:20:39,400 --> 00:20:41,860
Tapi bagi kota Morioka,
dengan rendah hati manyatakan...
224
00:20:41,990 --> 00:20:44,480
Malam pesta sebelum pertandingan merupakan kegiatan besar.
225
00:20:44,740 --> 00:20:46,350
Tempat ini sudah dipenuhi dengan orang-orang.
226
00:20:46,490 --> 00:20:50,610
Di antara semua lampu kamera,
pidato tersampaikan satu per satu.
227
00:20:50,950 --> 00:20:51,940
Bersulang!
228
00:20:52,410 --> 00:20:54,030
Bersulang!
229
00:21:00,630 --> 00:21:04,090
Banyak orang dewasa datang bergiliran...
230
00:21:04,430 --> 00:21:06,420
...dan muncul di depanku.
231
00:21:06,930 --> 00:21:09,790
Terlalu banyak membungkuk
dan kepala mulai pusing.
232
00:21:12,770 --> 00:21:16,850
Apakah seperti ini adalah hal yang biasa baginya...
233
00:21:18,020 --> 00:21:19,680
Sementara kita di tengah-tengah acara.
234
00:21:19,820 --> 00:21:24,610
Walikota Hiroaki Fujita dari kota Morioka
telah tiba dengan tergesa-gesa.
235
00:21:24,700 --> 00:21:27,400
Tolong beri sambutan beberapa kata.
236
00:21:28,990 --> 00:21:32,480
Selamat malam para hadirin...
237
00:21:33,700 --> 00:21:38,820
Seperti yang diperkenalkan sebelumnya,
saya adalah walikota kota Morioka, Hiroaki Fujita.
238
00:21:39,710 --> 00:21:42,170
Nah, apa ada pertanyaan lain?
239
00:21:42,510 --> 00:21:43,670
- Kiriyama Roku-dan.
- Iya?
240
00:21:43,840 --> 00:21:46,080
Mengenai tentang ini lagi
tapi apa yang dapat anda rasakan?
241
00:21:46,140 --> 00:21:48,130
Untuk pertandingan peringatan hari esok?
242
00:21:48,280 --> 00:21:53,130
Ya, saat ini aku banyak merasakan
ketegangan dan kegelisahan.
243
00:21:54,520 --> 00:21:56,720
Tapi untuk pertandingan besok...
244
00:21:56,850 --> 00:21:58,890
...aku akan berkonsentrasi saat bermain,
245
00:21:59,190 --> 00:22:02,730
bahwa itu takkan
berakhir dalam sekejap.
246
00:22:03,150 --> 00:22:04,010
Soya Meijin.
247
00:22:04,150 --> 00:22:06,690
Menurut anda pertandingan macam apa
yang akan terjadi besok?
248
00:22:07,700 --> 00:22:10,030
Karena ini adalah pertandingan pertamaku
dengan Kiriyama Roku-dan
249
00:22:10,200 --> 00:22:13,860
jadi aku berharap bagaimana
pertandingannya berjalan nanti.
250
00:22:14,080 --> 00:22:16,620
Meskipun anda terus bermain
dalam berbagai pertandingan.
251
00:22:16,750 --> 00:22:19,030
Bagaimana dengan keadaan fisikmu?
252
00:22:19,170 --> 00:22:22,160
Ya. Terima kasih banyak.
253
00:22:28,840 --> 00:22:30,750
Kalau begitu, mohon permisi.
254
00:22:34,640 --> 00:22:35,760
Meijin, tolong satu pertanyaan lagi...
255
00:22:37,180 --> 00:22:38,850
- Anda baik baik saja?
- Aku benar-benar minta maaf!
256
00:22:39,190 --> 00:22:41,600
Besok, aku akan melakukan
yang terbaik...
257
00:22:41,730 --> 00:22:43,890
...agar menampilkan pertandingan
bagus dengan Kiriyama Roku-dan.
258
00:22:44,530 --> 00:22:46,060
Kau harus mengganti pakaianmu.
259
00:22:47,110 --> 00:22:48,190
Mohon permisi.
260
00:22:48,570 --> 00:22:49,650
Kami sangat menyesal atas hal ini.
261
00:23:36,120 --> 00:23:38,280
Tanganku gemetar...
262
00:23:43,790 --> 00:23:47,210
Tunggu, ada apa denganku...
263
00:23:47,800 --> 00:23:49,580
Apa ada yang salah...
264
00:24:13,820 --> 00:24:15,110
Aku mengaku kalah.
265
00:24:23,330 --> 00:24:24,820
Aku mengaku kalah.
266
00:24:28,670 --> 00:24:29,830
Aku mengaku kalah.
267
00:24:48,070 --> 00:24:49,230
Aku takut...
268
00:24:50,650 --> 00:24:51,940
Jadi aku...
269
00:24:52,900 --> 00:24:55,740
...takut bertarung dengan orang itu.
270
00:25:15,630 --> 00:25:16,750
Halo?
271
00:25:17,220 --> 00:25:18,250
Aku pikir sudah waktunya...
272
00:25:18,390 --> 00:25:22,300
...malam pesta sebelum pertandingan
berakhir. Bagaimana keadaanmu?
273
00:25:23,890 --> 00:25:24,970
Ah...
274
00:25:26,190 --> 00:25:28,220
Iya, aku baik-baik saja.
275
00:25:29,060 --> 00:25:31,230
Kau tak terdengar baik-baik saja...
276
00:25:31,400 --> 00:25:32,940
Aku bisa tahu dari suaramu.
277
00:25:35,240 --> 00:25:38,070
Meskipun aku pikir ini mungkin akan
mengganggu di malam sebelum pertandingan,
278
00:25:38,240 --> 00:25:41,700
Ada satu hal yang ingin kuberitahu.
279
00:25:43,790 --> 00:25:45,030
Rei...
280
00:25:46,000 --> 00:25:47,660
...dengarkan baik-baik.
281
00:25:49,840 --> 00:25:54,920
Orang yang akan duduk di hadapanmu
besok hanyalah manusia biasa.
282
00:25:56,220 --> 00:25:57,380
Apa?
283
00:25:59,090 --> 00:26:00,250
Dengar...
284
00:26:01,390 --> 00:26:05,050
Kau takkan melawan iblis yang
tercipta dari pikiranmu sendiri.
285
00:26:10,110 --> 00:26:11,140
Aku mengerti.
286
00:26:14,110 --> 00:26:17,400
Terima kasih banyak, Ayah.
287
00:26:19,110 --> 00:26:20,950
Dan satu hal lagi...
288
00:26:21,990 --> 00:26:23,820
cobalah untuk bersenang-senang...
289
00:26:28,960 --> 00:26:30,120
Baik.
290
00:26:32,750 --> 00:26:34,160
Kalau begitu, selamat malam.
291
00:26:35,880 --> 00:26:37,120
Selamat malam.
292
00:26:52,440 --> 00:26:54,430
Benar-benar Orang tua yang perhatian.
293
00:28:47,550 --> 00:28:50,890
Soya Meijin mengenakan kimono, ya?
294
00:28:51,310 --> 00:28:53,550
Sangat jarang melihatnya mengenakannya
dalam pertandingan seperti ini.
295
00:28:53,890 --> 00:28:55,560
Dia bahkan terlihat lebih menakutkan.
296
00:28:56,520 --> 00:28:57,930
Silahkan masuk.
297
00:29:01,280 --> 00:29:03,440
Buatlah kopi untuk mereka.
298
00:29:04,570 --> 00:29:07,190
Karena sekarang sudah saatnya,
299
00:29:07,570 --> 00:29:11,320
Tolong dimulai langkah pertama
oleh Raja Pendatang baru, Kiriyama.
300
00:29:14,040 --> 00:29:15,320
Mari bermain dengan baik.
301
00:30:13,220 --> 00:30:15,380
Aku mengerti perbedaan kemampuan kami.
302
00:30:16,230 --> 00:30:18,220
Tapi seperti yang Nikaido katakan...
303
00:30:19,520 --> 00:30:23,360
Jika aku lupa bahwa aku harus menang,
aku akan terpesona dengan permainannya dalam sekejap.
304
00:30:34,080 --> 00:30:36,940
Soya memindahkan Silver General-nya di 2-8.
305
00:30:37,080 --> 00:30:38,490
Sepertinya dia mempertanyakannya..
306
00:30:38,960 --> 00:30:43,080
Dia bertanya,"Halo? Siapa kamu?".
307
00:30:43,550 --> 00:30:46,960
Kalau begitu Kiriyama,
bagaimana tanggapanmu?
308
00:30:54,060 --> 00:30:56,060
Aku...
309
00:30:56,060 --> 00:30:57,390
...Rei Kiriyama.
310
00:30:58,060 --> 00:31:02,050
Grup kedua kelas B, Roku-dan, 18 tahun.
311
00:31:04,360 --> 00:31:06,520
Aku belajar shogi dari ayahku.
312
00:31:07,150 --> 00:31:10,390
Tapi ketika aku berada di kelas 3 sekolah dasar...
313
00:31:14,160 --> 00:31:18,570
...keluargaku meninggal dalam
kecelakaan lalu lintas dalam sekejap.
314
00:31:23,040 --> 00:31:26,410
Orang ini adalah sahabat terbaik ayahku.
315
00:31:27,380 --> 00:31:28,590
Apakah kau...
316
00:31:29,550 --> 00:31:32,420
...menyukai shogi?
317
00:31:41,440 --> 00:31:42,720
Iya.
318
00:31:45,440 --> 00:31:47,430
Orang itu, pemain shogi profesional...
319
00:31:48,400 --> 00:31:51,020
...telah menjadi ayah baruku.
320
00:31:53,620 --> 00:31:55,730
Dan bersama anak-anaknya
tinggal di rumah yang sama...
321
00:31:56,330 --> 00:31:58,440
Aku juga mulai mengincar pemain shogi profesional.
322
00:32:01,460 --> 00:32:05,700
Dengan demikian, tidak ada jalan lain bagiku untuk hidup.
323
00:32:19,350 --> 00:32:22,470
Kiriyama Roku-dan bermain
bagus di pertandingan ini.
324
00:32:22,600 --> 00:32:25,810
Dia juga menanggapi dengan baik
gerakan belajar Soya Meijin.
325
00:32:59,470 --> 00:33:01,090
Pion 7-4...
326
00:33:52,900 --> 00:33:54,860
Pion 7-4...
327
00:33:55,320 --> 00:33:58,360
Tidak, apa yang telah kulakukan?!
328
00:33:58,570 --> 00:34:02,610
Mengapa aku tak sadar bahwa ada gadai 8-6?
329
00:34:06,250 --> 00:34:09,790
Jika dia mengancam dengan Gadai 8-6,
aku tak punya apa-apa lagi!
330
00:34:21,430 --> 00:34:24,800
Seperti yang kuduga,
dia telah membaca segalanya.
331
00:34:36,900 --> 00:34:39,440
Baik, sekarang aku harus bagaimana?
332
00:34:46,250 --> 00:34:48,830
Ini mungkin sulit...
333
00:34:52,500 --> 00:34:55,670
Soya tanpa ampun
menekan langkah ceroboh...
334
00:34:55,800 --> 00:34:58,710
...dari Gadai 7-4 sebelumnya.
335
00:34:59,630 --> 00:35:03,380
Jadi beginikah cara si
Iblis Shogi memprovokasi.
336
00:35:28,500 --> 00:35:30,330
Sepertinya sudah akan selesai.
337
00:35:33,290 --> 00:35:36,500
Soya telah memainkan langkah
lain yang mengganggu.
338
00:36:01,700 --> 00:36:03,860
Setelah itu, aku seperti sedang dihipnotis.
339
00:36:05,740 --> 00:36:07,860
Dalam pikiranku, dalam setiap
potongan dari potongan-potongan,
340
00:36:07,990 --> 00:36:11,450
Sebuah kilat terang tampak
menghalangi pandanganku.
341
00:36:17,000 --> 00:36:18,830
Aku menyadari bahwa, di kepalaku...
342
00:36:19,670 --> 00:36:22,290
...sesuatu telah menjadi terhubung secara bertahap.
343
00:36:39,440 --> 00:36:43,560
Seolah-olah air berkilauan yang menyilaukan...
344
00:36:43,910 --> 00:36:46,740
...telah mengalir ke setiap sudut.
345
00:37:46,430 --> 00:37:47,790
Aku menyerah.
346
00:38:03,570 --> 00:38:04,680
Oh...
347
00:38:05,150 --> 00:38:08,150
Akhirnya kau datang.
Sini masuk.
348
00:38:10,660 --> 00:38:12,870
Pikiranmu masih kosong, bukan?
349
00:38:14,950 --> 00:38:15,990
Iya...
350
00:38:17,580 --> 00:38:21,580
Suara klik dari pertandingan
terus bergema tanpa henti.
351
00:38:23,710 --> 00:38:25,170
Itu adalah permainan
yang menakjubkan, bukan?
352
00:38:28,720 --> 00:38:30,580
Dari Pion 7-4...
353
00:38:32,850 --> 00:38:36,840
Pada saat jari-jariku melepaskan potongan itu...
354
00:38:37,810 --> 00:38:38,970
Hm?
355
00:38:41,520 --> 00:38:42,850
Waktu itu...
356
00:38:47,200 --> 00:38:49,440
...permukaan jariku...
357
00:38:51,200 --> 00:38:53,160
...terasa seperti mau jatuh.
358
00:39:01,670 --> 00:39:03,700
Saat tanganku melepaskan bagian itu...
359
00:39:05,170 --> 00:39:08,210
...aku menyadari bahwa aku
tak punya apa-apa lagi.
360
00:39:12,550 --> 00:39:14,640
Meski aku tahu aku sudah kalah...
361
00:39:16,720 --> 00:39:19,060
Aku merasa tak ingin mengakhirinya.
362
00:39:22,230 --> 00:39:23,690
Jika saja...
363
00:39:24,690 --> 00:39:28,530
...aku terus memainkan
gerakkan terbaikku.
364
00:39:30,910 --> 00:39:36,120
Aku bertanya-tanya seberapa
jauh shogi ini akan melangkah.
365
00:39:51,930 --> 00:39:56,220
Yang dari tadi aku ingin tanyakan,
apa kau memperhatikan rahasia Soya?
366
00:39:57,560 --> 00:39:58,220
Apa?
367
00:40:01,230 --> 00:40:03,930
Sudah sekitar 10 tahun aku
bertanya-tanya tentang pendengarannya.
368
00:40:04,110 --> 00:40:08,100
Itu seperti "dapat mendengar"
dan "tak dapat mendengarnya"...
369
00:40:08,230 --> 00:40:10,270
Mereka bilang mungkin itu stress.
370
00:40:13,950 --> 00:40:15,150
Oh...
371
00:40:15,830 --> 00:40:16,810
Tn. Soya, satu pertanyaan lagi...
372
00:40:17,990 --> 00:40:19,700
Apa anda baik-baik saja?
373
00:40:19,830 --> 00:40:21,690
Terima kasih banyak.
374
00:40:21,830 --> 00:40:23,950
Besok, aku akan melakukan yang terbaik...
375
00:40:24,080 --> 00:40:26,790
...agar menampilkan pertandingan bagus
dengan Kiriyama Roku-dan.
376
00:40:27,250 --> 00:40:28,790
Soya-kun...
377
00:40:29,090 --> 00:40:31,120
Kebanyakan orang tak mengetahuinya.
378
00:40:32,130 --> 00:40:35,720
Aku pikir satu-satunya orang yang tahu adalah
orang-orang yang memasuki pertandingan...
379
00:40:36,010 --> 00:40:38,720
yang langsung menantang dan
bersentuhan dengan Soya.
380
00:40:53,740 --> 00:40:55,980
Selamat sore,
Ini aku, Kiriyama.
381
00:40:56,620 --> 00:40:57,650
Oh..
382
00:40:59,700 --> 00:41:00,860
Kak Rei!
383
00:41:01,290 --> 00:41:02,950
Selamat datang kembali.
384
00:41:04,120 --> 00:41:05,740
Sepertinya kau tak terlihat sehat.
385
00:41:05,880 --> 00:41:08,660
Ini suvenir dari Morioka.
386
00:41:09,300 --> 00:41:13,330
Kau tidak perlu repot-repot,
tapi kami akan menerimanya.
387
00:41:13,760 --> 00:41:16,720
Terima kasih banyak.
Ayo, masuklah, masuklah.
388
00:41:17,220 --> 00:41:18,760
Terima kasih.
389
00:41:19,640 --> 00:41:21,000
Kelihatannya enak.
390
00:41:22,770 --> 00:41:25,010
Kak Rei, lihat ini!
391
00:41:25,230 --> 00:41:28,850
Ah, tolong biarkan aku
beristirahat dari hal ini.
392
00:41:29,020 --> 00:41:31,310
Tapi itu adalah kenang-kenangan!
393
00:41:31,650 --> 00:41:34,190
Hal besar yang diterbitkan di koran.
394
00:41:34,320 --> 00:41:36,310
Kita memilikinya dan akan
menunjukkannya ke semua orang.
395
00:41:36,660 --> 00:41:38,320
Kau sungguh luar biasa, Kak Rei!
396
00:41:38,660 --> 00:41:40,820
Tidak, tidak.
Aku tidak seperti itu sama sekali.
397
00:41:41,790 --> 00:41:43,700
Mumpung Kak Hina belum pulang,
398
00:41:43,830 --> 00:41:45,910
mungkin sebaiknya kita mencobanya
sebelum dia datang.
399
00:41:46,040 --> 00:41:47,030
Sebelum dia datang.
400
00:41:47,210 --> 00:41:49,670
Karena kesabaran merupakan racun bagi tubuh,
mana yang harus kita coba dulu?
401
00:41:49,790 --> 00:41:50,870
Ini!
402
00:41:51,000 --> 00:41:52,040
Ya, kelihatannya enak.
403
00:41:52,170 --> 00:41:54,660
Ada sesuatu di sini.
404
00:41:55,050 --> 00:41:56,130
Bukankah milikmu, Momo?
405
00:41:58,800 --> 00:42:00,340
Hina, apa itu kau?
406
00:42:00,810 --> 00:42:01,890
Ah!
407
00:42:02,180 --> 00:42:05,670
Dia datang di waktu yang tepat!
408
00:42:12,230 --> 00:42:15,070
Eh. Ada apa?
409
00:42:34,380 --> 00:42:35,920
Apa yang terjadi?!
410
00:42:39,390 --> 00:42:40,840
Hina?
411
00:42:48,940 --> 00:42:50,770
Dari apa yang Hina katakan pada kami...
412
00:42:51,110 --> 00:42:54,390
Sepertinya pembulian di mulai ketika tahun
ketiga sekolah menengah dimulai di kelas.
413
00:43:02,120 --> 00:43:03,110
Maaf.
414
00:43:03,450 --> 00:43:05,070
Seorang gadis bernama Chiho,
415
00:43:05,200 --> 00:43:07,990
untuk alasan yang samar bertingkah
seperti gadis yang baik...
416
00:43:08,120 --> 00:43:10,740
...menjadi target sekelompok anak perempuan.
417
00:43:10,880 --> 00:43:14,120
Dia seperti diejek dan diminta
melakukan pekerjaan rumah.
418
00:43:14,800 --> 00:43:18,290
Hei Sakura, bukankah kau pandai menjahit?
419
00:43:18,760 --> 00:43:19,420
Benar...
420
00:43:19,760 --> 00:43:20,870
Seperti dugaanku.
421
00:43:21,010 --> 00:43:23,970
Karena kau terlihat suram
dan selalu sendiri.
422
00:43:25,310 --> 00:43:28,920
Jadi tolong selesaikan ini.
Kau suka menjahitkan?
423
00:43:29,060 --> 00:43:30,050
Sakura.
424
00:43:30,350 --> 00:43:32,310
Semua orang takut pada sekelompok gadis ini...
425
00:43:32,440 --> 00:43:34,350
Aku juga, buatkan itu jadi lucu.
426
00:43:34,940 --> 00:43:36,430
Bahkan guru wali kelas...
427
00:43:37,440 --> 00:43:40,900
Dan sepertinya Hina tak bisa mengabaikannya
dan dia memohon untuknya.
428
00:43:41,030 --> 00:43:44,770
Itu salah jika tiba-tiba menuduh
seseorang seolah-olah dia salah.
429
00:43:45,330 --> 00:43:49,070
Jangan katakan sesuatu yang akan
membuat semua orang tak nyaman.
430
00:43:51,790 --> 00:43:53,410
Tapi Bu Aoyama!
431
00:43:56,170 --> 00:43:59,910
- Cobalah melompat dari sini.
- Ayo, naiklah.
432
00:44:00,840 --> 00:44:03,330
Ayo, lakukanlah...
433
00:44:04,180 --> 00:44:08,090
- Panjat! panjat!
- panjat!! panjat!
434
00:44:09,270 --> 00:44:10,510
Chiho!
435
00:44:12,310 --> 00:44:13,470
Ayo pergi.
436
00:44:13,940 --> 00:44:15,800
Hah. Dia pikir dia itu siapa?!
437
00:44:24,530 --> 00:44:27,950
Chiho...
Ayo kita pulang bersama.
438
00:44:28,290 --> 00:44:30,530
Hina, aku minta maaf.
439
00:44:31,120 --> 00:44:32,280
Apa?
440
00:44:33,370 --> 00:44:37,540
Tapi tak lama kemudian, Chiho pindah sekolah...
441
00:44:39,380 --> 00:44:43,210
...dan kemudian, target pembulian mereka beralih ke Hina.
442
00:44:47,960 --> 00:44:50,880
Jangan sentuh.
Kau kotor tau.
443
00:44:55,060 --> 00:44:57,220
Syukurlah aku tak punya kuman.
444
00:44:58,070 --> 00:44:59,150
Dia bisa mendengarnya.
445
00:45:19,250 --> 00:45:21,960
Ah maafkan aku!
Apa kau baik-baik saja?
446
00:45:22,090 --> 00:45:24,380
Ini adalah lorong untuk orang-orang lewat.
447
00:45:24,510 --> 00:45:28,250
Jika kau sedang tak enak badan, sebaiknya
pergilah ke UKS. Ini jadi merepotkan tahu.
448
00:45:32,850 --> 00:45:36,510
Momo, aku minta maaf,
aku baik-baik saja.
449
00:45:39,480 --> 00:45:41,270
Aku mau keluar sebentar.
450
00:45:41,400 --> 00:45:42,480
Hina! ini sudah malam!
451
00:45:42,610 --> 00:45:44,150
Ah, biar aku saja...
452
00:46:32,080 --> 00:46:34,280
Aku bertanya-tanya kenapa
akhirnya bisa seperti ini.
453
00:46:37,460 --> 00:46:39,410
Sampai tahun kedua...
454
00:46:40,210 --> 00:46:43,120
...dulu sangat menyenangkan
setiap hari di sekolah.
455
00:46:46,340 --> 00:46:49,380
Meskipun Chiho mendapat masalah...
456
00:46:50,340 --> 00:46:52,010
...mengapa semua orang mengatakan...
457
00:46:59,190 --> 00:47:01,180
...berbahaya kalau melindunginya.
458
00:47:03,070 --> 00:47:06,020
Bahkan mengatakan bahwa jika aku melindunginya
aku akan menjadi target juga.
459
00:47:07,700 --> 00:47:10,400
Ternyata seperti yang
dikatakan semua orang.
460
00:47:16,370 --> 00:47:20,360
Aku takut sepanjang waktu
bahwa aku akan sendirian.
461
00:47:22,040 --> 00:47:23,160
Tapi...
462
00:47:25,500 --> 00:47:29,620
Tapi aku tak menyesalinya!
tidak boleh menyesalinya!
463
00:47:30,220 --> 00:47:31,460
Karena...
464
00:47:32,390 --> 00:47:36,000
...apa yang aku lakukan pasti tak salah!
465
00:47:49,240 --> 00:47:52,100
Hei! Robot Shogi!
466
00:47:53,660 --> 00:47:56,650
Ngapain kau membaca
sendirian disini!
467
00:48:44,540 --> 00:48:46,080
Ini aneh...
468
00:48:47,750 --> 00:48:50,620
Bahkan setelah begitu banyaknya waktu terlewati...
469
00:48:51,300 --> 00:48:56,290
...seseorang bisa terselamatkan dari
arah yang benar-benar salah sekalipun.
470
00:49:03,230 --> 00:49:04,390
Hina...
471
00:49:10,070 --> 00:49:11,430
...terima kasih.
472
00:49:15,490 --> 00:49:16,600
Apa?
473
00:49:19,490 --> 00:49:21,780
Aku benar-benar berhutang padamu.
474
00:49:24,210 --> 00:49:28,320
Aku berjanji akan tetap bersamamu...
475
00:49:32,630 --> 00:49:38,090
Bahkan jika hal itu memerlukan sepanjang hidupku,
aku pasti akan membayarnya kembali.
476
00:49:42,810 --> 00:49:44,340
Rei...
477
00:49:47,520 --> 00:49:50,100
Aku mendengar keseluruhan cerita dari Akari...
478
00:49:50,770 --> 00:49:52,640
Aku pikir itu tidak salah.
479
00:49:55,530 --> 00:49:56,690
Kakek?
480
00:49:58,120 --> 00:50:01,360
Aku tahu betapa buruknya
intimidasi saat ini.
481
00:50:02,240 --> 00:50:07,110
Bahkan aku tahu dari surat kabar dan
TV betapa mengerikannya mereka.
482
00:50:09,130 --> 00:50:10,540
Itu tindakkan yang sangat berani!
483
00:50:12,250 --> 00:50:14,790
Bahkan orang dewasa pun hampir tak
bisa melakukan hal seperti itu.
484
00:50:15,130 --> 00:50:18,370
Aku bangga memanggilmu cucuku!
485
00:50:19,390 --> 00:50:22,550
Kau tak melakukan
hal salah apapun!
486
00:50:23,600 --> 00:50:24,880
Tetap tegakkan kepalamu!
487
00:50:31,570 --> 00:50:33,230
Tetap tegakkan kepalamu!
488
00:50:43,580 --> 00:50:44,820
Hina...
489
00:50:48,420 --> 00:50:50,410
Mari kita makan malam...
490
00:50:50,540 --> 00:50:51,830
- Ya?
- Baik.
491
00:50:52,170 --> 00:50:53,660
Aku akan mempersiapkannya dengan cepat.
492
00:50:54,840 --> 00:50:56,250
Terima kasih...
493
00:51:02,840 --> 00:51:04,250
Terima kasih.
494
00:51:13,610 --> 00:51:17,690
Makan malam ini adalah hidangan favorit Hina.
495
00:51:19,320 --> 00:51:20,900
Kekuatan Hina...
496
00:51:21,240 --> 00:51:23,650
...kemungkinan datang dari meja makan ini.
497
00:51:27,290 --> 00:51:29,950
- Apa telalu asin?
- Tidak, tidak sama sekali.
498
00:51:31,000 --> 00:51:33,450
Aku...
499
00:51:33,550 --> 00:51:34,950
...merasa lega.
500
00:52:01,910 --> 00:52:05,650
Kiriyama. Bagaimana bisa?
501
00:52:05,780 --> 00:52:08,780
Dengan tiga kekalahan berturut-turut dalam keputusan peringkat pertandingan,
dan kini kau telah lolos dari keterpurukanmu?
502
00:52:09,000 --> 00:52:10,580
Kami berdua...
503
00:52:10,870 --> 00:52:12,660
...pada turnamen Lion King ini...
504
00:52:13,460 --> 00:52:15,250
...ternyata gagal lagi.
505
00:52:15,710 --> 00:52:16,830
Yah...
506
00:52:17,670 --> 00:52:21,460
Untuk merayakan kelolosan Tn. Kiriyama dari keterpurukan dan
kekalahan Misumi-Matsumoto di turnamen Lion King.
507
00:52:21,590 --> 00:52:23,960
Dengan tema, "Mengapa orang-orang ini bertarung?",
508
00:52:24,300 --> 00:52:25,540
Haruskah kita pergi minum-minum?
509
00:52:25,680 --> 00:52:27,510
Mari kita lakukan, ayo kita lakukan itu.
Terima kasih telah meperlakukan kami dengan baik!
510
00:52:27,680 --> 00:52:28,670
- Ayo berangkat.
- Maaf, permisi...
511
00:52:29,310 --> 00:52:31,420
...untuk beberapa alasan,
aku harus menghemat uang.
512
00:52:31,560 --> 00:52:33,680
Aku tak ingin menggunakannya
untuk hal-hal yang sia-sia.
513
00:52:35,810 --> 00:52:36,930
Sia-sia?
514
00:52:39,280 --> 00:52:41,640
Minum bersama dengan seniormu
tidak ada gunanya?
515
00:52:41,780 --> 00:52:42,860
Benar.
516
00:52:53,830 --> 00:52:56,540
Maaf soal ini...
Aku jadi tertolong.
517
00:52:56,670 --> 00:52:57,700
Ini bukan apa-apa...
518
00:52:58,300 --> 00:53:01,290
Habisnya, mereka memiliki semua kesepakatan untuk
memperingati remodeling mereka baru-baru ini.
519
00:53:01,550 --> 00:53:04,460
Maksudku, mereka memiliki bawang dan kentang
seharga 1800 yen per kotak...
520
00:53:04,590 --> 00:53:06,580
Aku tak dapat menolak
untuk tidak membelinya, kan?
521
00:53:09,850 --> 00:53:13,720
Apa yang sedang dilakukan Hina hari ini?
522
00:53:13,980 --> 00:53:18,850
Dia sedang bersama Momo dan Kakek.
Mereka pergi ke taman hiburan di Asakusa.
523
00:53:20,860 --> 00:53:24,600
Aku berharap itu akan terus membuatnya
teralihkan walaupun sedikit saja.
524
00:53:27,450 --> 00:53:30,860
Kalau begitu tolong kupas
kulit luar semua bawang...
525
00:53:32,000 --> 00:53:33,360
Bisakah kau melakukannya?
526
00:53:33,750 --> 00:53:34,990
Aku akan mencobanya.
527
00:53:35,460 --> 00:53:36,660
Terima kasih.
528
00:53:46,260 --> 00:53:49,660
Tak boleh, tak boleh.
Aku ini...
529
00:53:52,520 --> 00:53:54,100
Kakek memberi tahu Hina bahwa,
530
00:53:54,440 --> 00:53:56,770
dia melakukannya dengan sangat baik tapi....
531
00:53:58,690 --> 00:54:01,900
...aku ragu-ragu saat itu.
532
00:54:03,940 --> 00:54:06,360
Lalu Kakek memberitahuku bahwa...
533
00:54:07,820 --> 00:54:11,440
...nanti aku harus memuji Hina
karena telah melakukannya.
534
00:54:16,540 --> 00:54:20,780
Ketika ayah kami meninggalkan kami
dan ibu kami meninggal...
535
00:54:21,880 --> 00:54:24,870
Aku telah mengambil tempat orang tua
sebagai ibu dari Hina dan Momo.
536
00:54:27,010 --> 00:54:30,050
Meski baru berusia 19 tahun dan sangat
banyak yang belum aku ketahui...
537
00:54:30,970 --> 00:54:32,760
...tapi ibu tetap menunjukku.
538
00:54:33,470 --> 00:54:35,640
Itulah sebabnya aku mendorong
diriku sebisa mungkin.
539
00:54:38,770 --> 00:54:41,730
Mengatakan hal-hal seperti "pastikan kamu
memikirkan apa yang sedang terjadi di sekitarmu".
540
00:54:42,070 --> 00:54:44,650
Hal-hal seperti "bersikap baik kepada orang lain".
541
00:54:46,070 --> 00:54:49,250
Itu semua sungguh luar biasa.
542
00:54:50,910 --> 00:54:53,490
Tapi ketika menyangkut hal itu...
543
00:54:58,670 --> 00:55:04,410
Siapa yang peduli akan kebenaran,
kuharap dia baru saja lari dari itu.
544
00:55:08,050 --> 00:55:11,630
Meskipun Hina melakukan
segalanya untuk temannya.
545
00:55:12,050 --> 00:55:13,670
Aku...
546
00:55:21,520 --> 00:55:23,430
Itu tidak benar.
547
00:55:32,830 --> 00:55:36,690
Kita tidak ingin keluarga kita
melalui kesulitan seperti itu.
548
00:55:41,540 --> 00:55:43,950
Saat aku kecil...
549
00:55:46,710 --> 00:55:48,870
...aku juga mengalami hal itu.
550
00:55:52,220 --> 00:55:54,080
Tak ada yang mengulurkan tangan...
551
00:55:55,510 --> 00:55:58,130
Tidak ada yang menginginkan sesuatu
yang benar-benar mengerikan seperti itu...
552
00:56:00,230 --> 00:56:02,220
...terjadi pada siapapun.
553
00:56:06,110 --> 00:56:08,060
Tapi hari itu, Hina mengatakan...
554
00:56:09,150 --> 00:56:10,640
...kalau dia takut.
555
00:56:11,820 --> 00:56:17,190
Tapi dia mengatakan bahwa dia tak
menyesalinya dan dia tidaklah salah.
556
00:56:23,250 --> 00:56:24,660
Pada saat itu...
557
00:56:25,590 --> 00:56:26,920
...aku merasa seperti...
558
00:56:28,760 --> 00:56:33,220
...aku telah diselamatkan.
559
00:56:37,180 --> 00:56:38,670
Aku merasa seperti...
560
00:56:40,560 --> 00:56:42,520
...aku berhutang pada Hina.
561
00:56:44,320 --> 00:56:45,640
Itulah mengapa...
562
00:56:47,770 --> 00:56:49,940
Dan karena kaulah Akari-san...
563
00:56:51,650 --> 00:56:55,110
...yang membesarkan Hina.
564
00:56:58,540 --> 00:56:59,950
Aku juga berhutang padamu.
565
00:57:15,220 --> 00:57:18,010
Aku minta maaf karena
terlalu banyak bicara.
566
00:57:25,560 --> 00:57:26,800
Kiriyama-kun...
567
00:57:31,150 --> 00:57:32,730
...terima kasih.
568
00:57:43,830 --> 00:57:47,990
Hanya pemain shogi profesional terkenal
yang sampai ke perempat final.
569
00:57:50,710 --> 00:57:52,790
Kiriyama, apa yang sedang kau lakukan?
570
00:57:54,400 --> 00:57:56,710
Jika Hina tiba-tiba pindah sekolah...
571
00:57:56,840 --> 00:57:59,130
Atau bahkan jika dia mengambil cuti
dan meminta seorang tutor.
572
00:57:59,260 --> 00:58:02,130
Dan juga meminta saran dari pengacara
pasti membutuhkan banyak uang, bukan?
573
00:58:02,850 --> 00:58:03,760
Gimana?
574
00:58:05,020 --> 00:58:06,850
Aku akan melakukan apapun jadi
pasti akan baik-baik saja,
575
00:58:07,270 --> 00:58:09,730
Sejak aku menghitung gaji dan
uang dari hadiah pertandingan.
576
00:58:10,070 --> 00:58:14,180
Tinggal berbicara tentang proposal akan menjadi
tak bertanggung jawab jika setelah semua ini.
577
00:58:15,030 --> 00:58:16,270
Kiriyama...
578
00:58:16,610 --> 00:58:19,730
Eh? Tunggu. Apa kau benar-benar
yakin mengatakan itu?
579
00:58:20,620 --> 00:58:23,780
Apa? Apa ada yang salah tentang itu?
580
00:58:24,040 --> 00:58:27,870
Pertama, adakah orang yang
menerima uang dari orang lain?
581
00:58:28,880 --> 00:58:30,040
Habisnya...
582
00:58:36,340 --> 00:58:38,130
Jadi aku harus bagaimana?!
583
00:58:38,260 --> 00:58:40,840
Kau seorang profesional di bidang
pendidikan, jadi tolong beritahuku!
584
00:58:40,970 --> 00:58:44,300
Tak ada satupun metode yang
dapat bekerja seratus persen.
585
00:58:45,060 --> 00:58:47,300
Bahkan jika kau mengatakan
itu dengan percaya diri...
586
00:58:47,770 --> 00:58:50,230
Sebaiknya tanyakan orang
tersebut terlebih dahulu.
587
00:58:50,360 --> 00:58:53,690
Solusi apa yang dia inginkan.
588
00:59:05,660 --> 00:59:08,150
Ini disebut "Kesatria yang melompat
jauh dan menjadi mangsa pion",
589
00:59:08,290 --> 00:59:10,660
Lebih baik tidak melompat terlalu banyak.
590
00:59:10,790 --> 00:59:13,200
Meskipun itu adalah yang
ingin kau pindahkan.
591
00:59:13,960 --> 00:59:16,040
Tapi kau tidak punya pion, Rei.
592
00:59:16,340 --> 00:59:20,080
Ah, benar juga.
593
00:59:25,720 --> 00:59:26,960
Hina...
594
00:59:30,940 --> 00:59:35,430
Apa yang ingin kau lakukan
tentang sekolah?
595
00:59:40,950 --> 00:59:43,940
Adakah hal yang bisa aku bantu?
596
00:59:51,120 --> 00:59:53,080
Jika pergi ke sekolah menyakitkan...
597
00:59:53,210 --> 00:59:55,000
Bukannya itu menyakitkan...
598
01:00:02,760 --> 01:00:04,380
Aku hanya sedikit frustasi...
599
01:00:08,770 --> 01:00:11,800
Mereka tidak menyadari bahwa mereka
melakukan hal yang buruk.
600
01:00:12,150 --> 01:00:16,860
Aku tak punya alasan mengacaukan
hidupku untuk mereka.
601
01:00:26,160 --> 01:00:27,370
Itu benar...
602
01:00:29,500 --> 01:00:33,870
Lebih baik tidak menghadapi
orang tak senonoh.
603
01:00:43,570 --> 01:00:44,890
[ KAU MENYEBALKAN ]
604
01:00:44,890 --> 01:00:46,030.
Enak ya jadi orang terkenal?!
605
01:00:46,030 --> 01:00:47,170
Enak ya jadi orang terkenal?!
606
01:00:49,310 --> 01:00:52,170
Diganggu adalah bukti bahwa
kau populer, bukan?
607
01:00:52,350 --> 01:00:55,010
Itu benar, aku sungguh iri.
608
01:01:24,360 --> 01:01:29,410
[ ANAK SEKOLAH JELEK YANG PALING BODOH ]
[ Dari Kawamoto ]
609
01:01:32,230 --> 01:01:33,470
Lihat itu.
610
01:01:33,810 --> 01:01:35,100
Betapa menakutkan.
611
01:01:55,540 --> 01:01:58,910
Apa artinya ini, Kawamoto?!
612
01:02:00,340 --> 01:02:03,580
Aku tidak tahu. Itu sudah ada
saat aku sampai di sini.
613
01:02:03,920 --> 01:02:06,590
Kami ingin kau berhenti bertindak seperti
korban saat kau yang melakukannya.
614
01:02:12,180 --> 01:02:13,920
Apa menurutmu aku
akan memukulmu?
615
01:02:14,980 --> 01:02:16,930
Tidak mungkin aku memukulmu.
616
01:02:17,100 --> 01:02:19,590
Jika aku melakukan itu, aku akan
melakukan apa yang kau inginkan.
617
01:02:21,610 --> 01:02:25,230
Hei, apa maksudmu aku yang
melakukannya? Jawab aku!
618
01:02:26,240 --> 01:02:28,980
Apa kau mengatakan bahwa kau melihatku
melakukan sesuatu yang bodoh?
619
01:02:29,120 --> 01:02:30,360
Jawab aku!
620
01:02:31,120 --> 01:02:33,150
Hentikan itu!
621
01:02:35,960 --> 01:02:38,620
Sudah cukup...
Hentikan.
622
01:02:40,210 --> 01:02:42,370
Aku bisa membayangkan...
623
01:02:42,500 --> 01:02:45,120
...kalau yang melakukannya adalah
Takagi dan teman-temannya.
624
01:02:45,260 --> 01:02:48,120
Tolong sudahilah ini...
625
01:02:48,390 --> 01:02:51,050
Hal ini semakin melelahkan
dari tahun ke tahun.
626
01:02:51,470 --> 01:02:53,040
Aku muak!
627
01:02:54,060 --> 01:02:58,520
Kenapa kalian terus melakukan hal ini.
Apa kalian bodoh? Kalian semua ini!
628
01:02:58,940 --> 01:03:01,900
Bukankah itu berarti metode
pengajaranmu buruk, Bu?
629
01:03:35,470 --> 01:03:38,060
Guru wali kelas dirawat di rumah
sakit karena kegelisahan...
630
01:03:38,350 --> 01:03:39,940
Aku mendengar bahwa guru pembimbing
menjadi wali kelas sementara.
631
01:03:39,940 --> 01:03:41,420
Bu guru Aoyoma...
632
01:03:41,520 --> 01:03:43,560
Dia tetap dirawat di rumah sakit
karena kesehatannya memburuk.
633
01:03:43,860 --> 01:03:46,980
...jadi dia telah berhenti pergi ke sekolah ini.
634
01:03:47,990 --> 01:03:49,980
Apa yang telah terjadi di kelas...
635
01:03:50,110 --> 01:03:52,530
...membuat para siswa dipanggil satu persatu.
636
01:03:52,660 --> 01:03:54,990
Dan sepertinya dia mendengar
situasi dari masing-masing siswa.
637
01:03:55,160 --> 01:03:59,490
Jadi, Takagi adalah pelaku utama pembulian ini?
638
01:04:00,250 --> 01:04:03,040
Para siswa juga menyadari bahwa sekolah
tersebut mulai membuat...
639
01:04:03,210 --> 01:04:04,420
...langkah serius tentang masalah ini.
640
01:04:04,540 --> 01:04:05,660
Iya.
641
01:04:06,710 --> 01:04:08,170
Hm...
642
01:04:08,380 --> 01:04:10,000
Hei, Pak guru...
643
01:04:10,380 --> 01:04:11,500
Apa?
644
01:04:12,010 --> 01:04:14,250
Aku sudah minta maaf, kan?
645
01:04:16,260 --> 01:04:17,550
Secara verbal.
646
01:04:17,680 --> 01:04:22,180
Secara verbal?
secara verbal...
647
01:04:23,020 --> 01:04:25,350
Berapa lama kau akan
terus memanggilku?
648
01:04:49,420 --> 01:04:51,160
Silakan tunggu sebentar.
649
01:04:51,300 --> 01:04:53,090
Masing-masing satu?
Semuanya 600 yen.
650
01:04:53,260 --> 01:04:54,590
- Selamat Datang!
- Rasa azuki sudah jadi.
651
01:04:54,720 --> 01:04:57,760
Ini sirup aprikotnya.
Terima kasih telah menunggu.
652
01:04:59,520 --> 01:05:01,720
Kakek, pangsit tepung berasnya sudah habis!
653
01:05:02,060 --> 01:05:03,600
Apa? Hei, cepat sekali.
654
01:05:04,060 --> 01:05:06,600
- Ah, aku akan mengambilnya.
- Terima kasih.
655
01:05:17,660 --> 01:05:19,020
Rei...
656
01:05:24,460 --> 01:05:26,120
Sepertinya sudah berakhir...
657
01:05:28,460 --> 01:05:31,420
Aku pikir sudah berakhir,
ya, mungkin saja.
658
01:05:35,640 --> 01:05:39,380
Aku diminta untuk memanggang kue
dengan teman kelas di lain kali.
659
01:05:45,150 --> 01:05:46,390
Syukurlah.
660
01:05:52,360 --> 01:05:53,600
Hina...
661
01:05:56,570 --> 01:05:57,730
...maafkan aku.
662
01:05:59,370 --> 01:06:03,490
Pada akhirnya, aku tak membantu
apapun untukmu.
663
01:06:07,580 --> 01:06:09,120
Apa?
664
01:06:11,170 --> 01:06:14,160
Kau membuatku sangat senang karena
sudah mau mendengarkanku.
665
01:06:14,340 --> 01:06:14,830
Apa?
666
01:06:15,180 --> 01:06:17,790
Aku membuat ini.
Aku membuatnya untukmu.
667
01:06:23,600 --> 01:06:25,340
Baik. Oh...
668
01:06:25,690 --> 01:06:26,420
...apa ini anjing?
669
01:06:27,150 --> 01:06:28,390
- Ini kucing.
- Apa?
670
01:06:28,520 --> 01:06:30,430
Ah, begitu.
671
01:06:30,770 --> 01:06:34,520
Eh. Tapi ini memakai kacamata?
672
01:06:34,690 --> 01:06:37,360
Ya, aku ingin ini agar terlihat
sedikit sepertimu.
673
01:06:40,020 --> 01:06:41,360
Begitu rupanya.
674
01:06:41,530 --> 01:06:42,740
Bukankah itu lucu?
675
01:06:43,160 --> 01:06:44,240
Ya.
676
01:06:46,370 --> 01:06:48,160
Jadi masalahnya terselesaikan.
677
01:06:50,750 --> 01:06:51,790
Jangan bilang...
678
01:06:52,130 --> 01:06:55,210
...kau merasa, kau tidak membantu
apapun untuknya?
679
01:06:55,340 --> 01:06:56,880
Tunggu, apa kau mengatakan itu?
680
01:06:59,430 --> 01:07:00,260
Benar...
681
01:07:00,390 --> 01:07:01,630
Lalu apa yang dia katakan?
682
01:07:04,720 --> 01:07:06,760
Tidakkah dia berkata itu
tidak benar ya, kan?
683
01:07:07,270 --> 01:07:08,880
Sudah pasti aku tahu itu.
684
01:07:09,230 --> 01:07:13,270
Meski hasil itu penting, berbagi masalah dengan
orang lain bukanlah tentang hasilnya juga tau.
685
01:08:07,790 --> 01:08:09,320
Selamat malam.
686
01:08:09,790 --> 01:08:11,250
Selamat malam.
687
01:08:12,830 --> 01:08:16,290
Kiriyama, selanjutnya
kau di semifinal kan?
688
01:08:16,920 --> 01:08:19,410
Jika kau menang sampai final
kau akan melawan Tn. Goto, ya?
689
01:08:19,550 --> 01:08:21,790
Orang itu sudah pasti akan ke final.
690
01:08:21,970 --> 01:08:24,630
Kudengar istrinya meninggal
di tengah pertandingannya.
691
01:08:25,720 --> 01:08:26,590
Apa?
692
01:08:26,810 --> 01:08:29,640
Meskipun ketua memberitahunya bahwa
kondisi fisik sang istri berubah...
693
01:08:29,770 --> 01:08:31,470
...dia tetap terus bermain.
694
01:08:31,600 --> 01:08:34,270
Jadi dia memilih turnamen Lion King dibanding
melihat istrinya yang sedang sekarat...
695
01:08:34,400 --> 01:08:37,640
Yah, dia memiliki tekad yang hebat.
696
01:08:38,320 --> 01:08:41,980
Seperti biasa kalian tampaknya sama
sekali tak mengerti apa-apa...
697
01:08:42,320 --> 01:08:43,730
Kalian anak muda ini.
698
01:08:44,460 --> 01:08:45,570
Apa?
699
01:08:45,990 --> 01:08:49,740
Pemikiran panjang selama 2 jam ditangan ke-37...
700
01:08:50,620 --> 01:08:54,490
Kemungkinan dia telah banyak
berjuang selama itu.
701
01:11:24,300 --> 01:11:30,680
[ MENDIANG ]
Nn. Misako Goto
702
01:13:41,580 --> 01:13:43,700
Terima kasih telah menghubungiku
ketika pertandingan peringatan.
703
01:13:43,830 --> 01:13:45,120
Apakah aku mengacaukannya?
704
01:13:45,250 --> 01:13:46,580
Tidak, kau sangat membantuku.
705
01:13:46,710 --> 01:13:48,570
Oh Rei, selamat datang.
706
01:13:48,710 --> 01:13:49,830
Maaf sudah merepotkan.
707
01:14:00,850 --> 01:14:02,300
Tak banyak yang berubah...
708
01:14:20,030 --> 01:14:22,870
Apa Ayumu baik-baik saja?
709
01:14:24,000 --> 01:14:25,740
Yah seperti biasanya...
710
01:14:26,960 --> 01:14:29,240
Mengunci dirinya di kamarnya
dan bermain video game.
711
01:14:31,880 --> 01:14:35,340
Sementara Kyoko juga tidak bekerja
atau bekerja paruh waktu.
712
01:14:35,680 --> 01:14:37,670
Dia hanya menghabiskan waktunya di luar.
713
01:14:38,840 --> 01:14:41,680
Aku tak tahu apa yang terjadi
dengan mereka berdua lagi.
714
01:14:57,260 --> 01:14:59,850
[ YOU LOSE ]
715
01:15:29,350 --> 01:15:33,940
Yang menakjubkan tentang Soya Meijin adalah intimidasi
dimana lawan-lawannya melakukan gerakkan buruk.
716
01:15:36,070 --> 01:15:39,860
Tidak ada pelatihan untuk itu.
Itu adalah bakat.
717
01:15:40,240 --> 01:15:41,650
Begitu ya...
718
01:15:45,370 --> 01:15:50,240
Aku akan mengajakmu bersamaku saat aku
akan bertarung dengan Soya Meijin.
719
01:15:50,750 --> 01:15:51,410
Yang benar?
720
01:15:51,750 --> 01:15:52,790
Ya.
721
01:16:38,260 --> 01:16:41,170
Hm, Siapa ya?
722
01:16:42,180 --> 01:16:44,130
Apa kau teman Hinata?
723
01:16:45,760 --> 01:16:46,420
Benar.
724
01:16:46,930 --> 01:16:50,970
Aku punya sesuatu yang penting untuk dibicarakan
hari ini. Bisakah kau kembali lagi nanti?
725
01:16:52,020 --> 01:16:57,890
Ah, begitukah...
padahal aku membeli ini.
726
01:16:58,440 --> 01:17:00,400
Oh, maaf.
727
01:17:02,990 --> 01:17:04,020
Siapa namamu?
728
01:17:04,280 --> 01:17:05,320
Kiriyama.
729
01:17:05,450 --> 01:17:07,490
Baik. Kiriyama-kun...
730
01:17:08,370 --> 01:17:10,360
Aku sungguh minta maaf
untuk hari ini.
731
01:17:17,400 --> 01:17:21,860
[ Dari: Akari ]
Aku menerima pesan dari Hina.
Sepertinya Ayah kami ada di dalam rumah.
Tolong tetap dengan Hina dan Momo.
732
01:17:31,930 --> 01:17:33,420
Apa yang sedang kau lakukan?
733
01:17:35,440 --> 01:17:38,140
Tak bisakah kau baca situasinya?
734
01:17:38,320 --> 01:17:41,150
Urusan macam apa yang
kau miliki hari ini?
735
01:17:42,180 --> 01:17:45,020
Hei, hei...
Kau sungguh mengejutkanku.
736
01:17:45,490 --> 01:17:47,780
Apa anak muda memang
seperti itu akhir-akhir ini?
737
01:17:49,200 --> 01:17:51,780
Mungkin kau telah salah mengira.
738
01:17:53,540 --> 01:17:56,780
Aku ini adalah ayah mereka.
739
01:17:57,210 --> 01:17:58,200
Apa?
740
01:17:59,130 --> 01:18:00,830
Dia mengatakan bahwa...
741
01:18:01,210 --> 01:18:03,170
...kita harus hidup bersama lagi.
742
01:18:08,470 --> 01:18:10,210
Hinata...
743
01:18:10,890 --> 01:18:13,850
Aku minta maaf sudah memberimu kenangan
buruk semacam itu sampai sekarang.
744
01:18:13,980 --> 01:18:15,970
Kenapa kau tiba-tiba kembali
setelah sekian lama?
745
01:18:17,190 --> 01:18:20,060
Apa kau berpikir bahwa aku tidak
mengkhawatirkanmu selama ini?
746
01:18:23,070 --> 01:18:26,230
Percayalah rasanya sangat sulit,
tak bisa tinggal bersamamu.
747
01:18:29,240 --> 01:18:31,110
Tapi dengan yang kau maksudkan kita
harus mulai hidup bersama...
01:18:31,240 --> 01:18:34,110
Bagaimana dengan istri dan
anak perempuanmu saat ini?
748
01:18:35,250 --> 01:18:38,540
Tentu mereka akan tinggal bersama kita,
aku sudah meyakinkan mereka berdua.
749
01:18:41,700 --> 01:18:43,210
Apa kau serius?
750
01:18:43,510 --> 01:18:45,370
Benar-benar serius...
751
01:18:45,840 --> 01:18:49,010
Kita semua akan hidup bahagia di rumah ini.
752
01:18:49,850 --> 01:18:54,090
Yah, aku mengerti bahwa kau memiliki
perasaan cemas tentang hal itu.
753
01:18:54,600 --> 01:18:57,180
Mungkin ada kebimbangan pada awalnya.
754
01:18:57,440 --> 01:19:00,140
Oh jika kau khawatir tentang hal itu...
755
01:19:00,270 --> 01:19:03,360
Aku tak keberatan jika kau dan Akari tinggal
ditempat Kakek untuk sementara waktu.
756
01:19:04,400 --> 01:19:06,480
Dan luangkan waktu untuk semuanya
agar terbiasa hidup bersama...
757
01:19:06,610 --> 01:19:07,440
Ah, maaf...
758
01:19:09,490 --> 01:19:10,900
Yang kau maksud itu...
759
01:19:12,120 --> 01:19:14,530
...mereka semua harus
meninggalkan rumah, begitu?
760
01:19:16,580 --> 01:19:18,120
Apa yang kau katakan
terdengar seperti itu.
761
01:19:18,460 --> 01:19:21,290
Mengapa kau meminta untuk hidup
bersama tiba-tiba? dan juga...
762
01:19:21,540 --> 01:19:24,290
Apa ya...
763
01:19:24,460 --> 01:19:27,550
Sepertinya kau sedang terburu-buru.
764
01:19:28,010 --> 01:19:30,880
Hei, Bung.
Pulanglah dulu...
765
01:19:32,470 --> 01:19:35,010
Ini bukanlah urusan orang lain.
766
01:19:38,560 --> 01:19:42,300
Oh, Akari. Lama tak bertemu...
767
01:19:43,360 --> 01:19:46,320
Kau tahu, aku baru saja membicarakan
sesuatu yang penting...
768
01:19:46,490 --> 01:19:48,350
Kakek akan segera datang!
769
01:19:51,620 --> 01:19:53,980
Baik, begitu rupanya.
770
01:19:55,490 --> 01:19:58,240
Jadi lebih baik aku pergi sekarang, ya?
771
01:20:00,500 --> 01:20:01,960
Dan tadinya aku pikir...
772
01:20:03,000 --> 01:20:06,490
...kita bisa berbicara secara pribadi
sebagai keluarga setelah sekian lama
773
01:20:08,590 --> 01:20:10,210
Tapi aku senang melihat kalian semua.
774
01:20:12,550 --> 01:20:14,170
Aku akan kembali lagi nanti.
775
01:20:18,980 --> 01:20:20,970
- Aku akan memilih ini.
- Wow.
776
01:20:22,480 --> 01:20:25,560
- Hmm...
- Yang mana?
777
01:20:26,190 --> 01:20:28,060
Ah, itu dari sebelumnya...
778
01:20:28,240 --> 01:20:30,520
Dulu dia orang yang baik.
779
01:20:32,360 --> 01:20:35,480
Tapi dia rapuh ketika beberapa
masalah datang.
780
01:20:37,200 --> 01:20:42,570
Dulu dia seorang dosen di sebuah sekolah, tapi dia terlibat
perkelahian dengan orang tua murid dan berhenti.
781
01:20:44,420 --> 01:20:47,960
Dia juga mengatakan tak sesuai dengan dirinya
saat dia mulai membantu di Kuil Mikazuki.
782
01:20:49,210 --> 01:20:53,420
Dan kemudian, kehidupan di rumah
perlahan mulai berantakan.
783
01:20:58,060 --> 01:21:01,020
Dia memiliki seorang anak dengan
wanita lain dan pergi.
784
01:21:09,070 --> 01:21:11,060
Mengapa dia ingin tinggal
bersama kita lagi?
785
01:21:17,580 --> 01:21:18,690
Akari-san...
786
01:21:22,750 --> 01:21:26,040
Maukah kau bergantung
padaku kali ini?
787
01:21:31,590 --> 01:21:34,670
Aku ingin membantu,
meski cuma sedikit.
788
01:21:42,140 --> 01:21:43,430
Terima kasih.
789
01:21:59,580 --> 01:22:04,370
Aku ingin berbicara sebagai keluarga.
Mengapa Kiriyama-kun ada disini?
790
01:22:07,790 --> 01:22:10,460
Berhentilah memasang wajah seperti itu,
kau terlihat menakutkan.
791
01:22:12,090 --> 01:22:14,750
Ini seperti aku mengatakan
aku tak ingin ribut...
792
01:22:15,470 --> 01:22:17,800
Jadi aku bisa menebusnya karena
tak bersamamu sampai sekarang.
793
01:22:18,470 --> 01:22:21,510
Yah, mari kita semua bahagia
hidup bersama. Mulai sekarang...
794
01:22:21,640 --> 01:22:23,680
...aku hanya akan membicarakan
sesuatu yang membahagiakan.
795
01:22:24,100 --> 01:22:27,590
Apa ada sesuatu yang mengganggu terjadi. Secara tiba-tiba
kau berkata ingin hidup bersama dengan mereka?
796
01:22:28,480 --> 01:22:29,810
Apa?
797
01:22:30,770 --> 01:22:33,690
Bukankah kau dipecat dari pekerjaanmu
yang menjual mobil bekas?
798
01:22:35,820 --> 01:22:38,680
Dan juga, tanggal dimana anda diminta untuk meninggalkan
asrama karyawan perusahaan sudah dekat.
799
01:22:38,820 --> 01:22:41,820
Tidak memiliki tempat untuk tinggal dan tidak ada uang
sepertinya anda sedang berada dalam masalah.
800
01:22:43,790 --> 01:22:45,780
Apa yang kau inginkan?
haruskah aku melanjutkan?
801
01:22:47,830 --> 01:22:50,670
Kau pikir kau siapa?
kau ini hanya orang luar...
802
01:22:51,380 --> 01:22:52,710
Berani-beraninya kau berbicara seperti
itu terhadap orang dewasa.
803
01:22:52,840 --> 01:22:54,250
Dari definisiku, orang dewasa adalah...
804
01:22:54,380 --> 01:22:57,340
...seseorang yang paling tidak, bisa
mendukung diri mereka sendiri.
805
01:22:57,510 --> 01:22:59,820
Aku mungkin seorang siswa sekolah menengah atas,
tapi sebagai pemain shogi profesional...
806
01:23:00,220 --> 01:23:02,800
...aku berpenghasilan 7,8 juta yen tahun lalu.
807
01:23:03,140 --> 01:23:08,390
Sekarang orang yang tidak memenuhi
persyaratan itu adalah anda.
808
01:23:11,520 --> 01:23:13,640
Ini adalah diskusi keluarga!
809
01:23:16,820 --> 01:23:19,400
Tak ada hubungannya dengan
orang asing sepertimu!
810
01:23:20,200 --> 01:23:23,610
Aku sedang memikirkan untuk
menikah dengan Hinata...
811
01:23:29,670 --> 01:23:32,450
Itulah sebabnya aku bukan
orang asing lagi.
812
01:23:34,590 --> 01:23:35,750
Sejak kapan kalian berdua berkencan?
813
01:23:35,880 --> 01:23:38,290
Kami tidak berkencan. Ini pertama
kalinya aku menceritakannya,
814
01:23:38,430 --> 01:23:39,160
Apa?
815
01:23:44,520 --> 01:23:48,850
Kau benar-benar jahat bercandanya.
Tapi ya... itu lucu.
816
01:23:48,880 --> 01:23:50,640
Mengenai masa depan...
817
01:23:51,560 --> 01:23:53,650
...aku serius memikirkannya.
818
01:23:56,690 --> 01:23:57,400
Hina!
819
01:23:57,570 --> 01:23:58,810
- Hina?
- Eh, kenapa?
820
01:23:59,570 --> 01:24:00,780
- Hina?
- Hina!
821
01:24:01,200 --> 01:24:03,280
- Hina!
- Hina?
822
01:24:03,700 --> 01:24:04,690
Hina!
823
01:24:04,830 --> 01:24:06,160
Hina!
824
01:24:06,290 --> 01:24:08,240
Eh.. apa yang terjadi?
825
01:24:09,580 --> 01:24:13,420
Astaga, kenapa kau tidak
memberitahuku lebih awal?
826
01:24:13,750 --> 01:24:15,490
Aku tak ingin membuatmu khawatir.
827
01:24:15,710 --> 01:24:18,920
Berurusan dengan Seijiro sudah
menjadi masalah besar.
828
01:24:19,420 --> 01:24:21,460
Lalu tiba-tiba berbicara
tentang pernikahan.
829
01:24:21,590 --> 01:24:24,460
Ya ampun...
Apa yang Kiriyama pikirkan?
830
01:24:24,720 --> 01:24:28,840
Ah tak ada gunanya! Saat aku memikirkan
Seijiro, kepalaku menjadi pusing!
831
01:24:29,560 --> 01:24:33,600
Orang itu benar-benar memanipulasi
semua orang di sekitarnya.
832
01:24:34,270 --> 01:24:37,230
Dia selalu membuat dirinya girang bahagia..
833
01:24:37,610 --> 01:24:41,520
Tapi, dia adalah ayah
dari mereka bertiga.
834
01:24:46,100 --> 01:24:48,520
[ DEWAN PERKUMPULAN SHOGI ]
835
01:24:56,340 --> 01:24:58,750
Ini adalah kemenangan lengkap Kiriyama.
836
01:25:09,220 --> 01:25:10,460
Permisi...
837
01:25:10,770 --> 01:25:12,220
Ini adalah Kiriyama Roku-dan.
838
01:25:12,350 --> 01:25:15,470
Setelah satu pertandingan lagi,
para pemenang akan diketahui.
839
01:25:15,650 --> 01:25:18,480
Karena kita akan menyiapkan liputan berita,
mohon tunggu sampai waktunya.
840
01:25:18,900 --> 01:25:20,230
Mohon tunggu juga, Tn. Kiriyama.
841
01:25:20,360 --> 01:25:21,400
Baik.
842
01:25:34,420 --> 01:25:35,580
Permisi.
843
01:25:46,070 --> 01:25:49,540
[ Dari: Akari ]
Momo hilang Sepertinya ayah
kami menjemputnya di TK
844
01:25:58,860 --> 01:26:00,390
Dimana Momo?
845
01:26:00,690 --> 01:26:02,350
Dia belum kembali.
846
01:26:02,650 --> 01:26:05,400
Apa kalian sudah mencarinya di daerah sekitarnya?
seperti taman atau supermarket?
847
01:26:05,530 --> 01:26:09,820
Kami sudah mencarinya, tapi kami memutuskan
untuk menunggu sampai dia kembali.
848
01:26:10,200 --> 01:26:11,530
Sejak kami tahu siapa yang menjemputnya.
849
01:26:11,700 --> 01:26:14,290
Tidak, menunggunya terlalu naif.
Ayo kita ke kantor polisi.
850
01:26:14,540 --> 01:26:15,530
Apa?
851
01:26:15,600 --> 01:26:18,330
Kita tahu siapa tersangkanya,
jadi lebih cepat seperti itu!
852
01:26:19,540 --> 01:26:20,530
Maksudnya tersangka?
853
01:26:20,670 --> 01:26:24,380
Dia adalah tersangka! Momo diculik!
Dia adalah seorang penculik!
854
01:26:24,930 --> 01:26:26,040
Rei!
855
01:26:26,720 --> 01:26:27,800
Rei!
856
01:26:27,930 --> 01:26:29,380
- Kiriyama?
- Kiriyama!
857
01:26:29,510 --> 01:26:30,920
Kiriyama!
858
01:26:31,060 --> 01:26:32,800
Bagaimana lezat, bukan?
859
01:26:34,060 --> 01:26:35,850
Oh tidak..
Apa lagi sekarang?
860
01:26:37,730 --> 01:26:41,560
Kami pulang.
Maaf menunggu lama.
861
01:26:41,690 --> 01:26:42,900
Apa yang sedang kau lakukan?
862
01:26:43,690 --> 01:26:45,530
Apa? Oh...
863
01:26:45,650 --> 01:26:48,570
Kami habis pergi ke taman hiburan di
department store dekat stasiun kok.
864
01:26:48,950 --> 01:26:52,070
Akari, Hinata, apa kalian ingat tempat itu?
Kita pernah pergi ke tempat itu kan?
865
01:26:52,950 --> 01:26:55,070
Hanya Momo yang belum pergi kesana.
866
01:26:55,410 --> 01:26:57,580
Mau sampai kapan kau akan
bertingkah seperti seorang ayah?
867
01:26:59,920 --> 01:27:01,410
Momo memintaku ikut dengannya...
868
01:27:01,590 --> 01:27:03,040
Tolong jangan membuat
Momo sebagai alasan.
869
01:27:03,380 --> 01:27:05,590
Apa yang sedang kau rencanakan?
870
01:27:07,260 --> 01:27:09,380
Kau benar-benar terlihat keren,
pemain shogi profesional.
871
01:27:09,760 --> 01:27:13,420
Kau memiliki bakat dan juga
kerja keras yang luar biasa.
872
01:27:15,100 --> 01:27:18,390
Sepertinya Hinata benar-benar mendapatkan
seorang pria yang hebat.
873
01:27:19,440 --> 01:27:22,400
Bukankah itu bagus? Meski terlalu dini,
jika kau akan menikah...
874
01:27:22,980 --> 01:27:24,720
Aku akan bersorak untukmu.
875
01:27:24,860 --> 01:27:28,600
Kau hanya menaruhku ke dalam hitunganmu sebagai
tempat untuk mendapatkan uang, bukan?
876
01:27:29,540 --> 01:27:32,860
Jika kau janji takkan muncul kembali
setelah aku memberimu uang,
877
01:27:32,990 --> 01:27:35,410
Aku akan memberikannya padamu.
Berapa banyak yang kau butuhkan?
878
01:27:35,540 --> 01:27:36,120
Apa?!
879
01:27:36,300 --> 01:27:38,990
Akan tetapi jika kau membuatnya dalam jangka panjang
lebih lanjut, secara positif itu akan...
880
01:27:39,120 --> 01:27:40,990
...jadi lebih tidak menyenangkan
dalam berbagai hal.
881
01:27:41,130 --> 01:27:42,580
Bila saat itu datang, maka itu
bukan lagi masalah keluarga,
882
01:27:42,710 --> 01:27:45,080
tapi kita akan bertemu
di pengadilan umum.
883
01:27:47,200 --> 01:27:48,960
Apa itu?
Ancaman?
884
01:27:49,130 --> 01:27:52,590
Ini semua tentang perawatan istrimu dan anak
perempuannya yang dirawat Akari-san...
885
01:27:53,130 --> 01:27:56,590
...yang mana disaat itu, yang bisa
kau lakukan hanya meninggalkannya.
886
01:28:03,150 --> 01:28:06,520
Kau memang luar biasa, ya?
887
01:28:07,820 --> 01:28:10,150
Kenapa kau bisa tahu begitu
banyak tentang orang?
888
01:28:10,990 --> 01:28:15,070
Oh ngomong-ngomong kau menjadi seseorang
yang membenci sisi lain di keluarga ini.
889
01:28:15,910 --> 01:28:20,500
Ataukah, kau tipe orang yang kebahagiaannya
diambil oleh orang lain?
890
01:28:21,790 --> 01:28:24,500
Ini hanya buang-buang waktu jika
kau mencoba membuatku marah.
891
01:28:24,800 --> 01:28:29,510
Aku bukanlah dirimu yang mencoba menyalahkan
orang lain karena kelemahanmu sendiri.
892
01:28:29,670 --> 01:28:33,010
Yang menimbun kebohongan di suatu tempat dan membawa
kesengsaraan pada orang-orang di sekitarmu...
893
01:28:33,140 --> 01:28:36,000
...dan hidup seolah-olah semuanya baik-baik saja.
Aku tidaklah seperti itu!
894
01:28:37,600 --> 01:28:40,470
Bahkan saat ini, Akari dan Hina...
895
01:28:40,600 --> 01:28:44,190
Karena kau mengerti bahwa kau tak bisa menjauhkan kekhawatiran
mereka. Maka kau mengambil keuntungan dari itu.
896
01:28:44,520 --> 01:28:47,440
Bahwa sebenarnya, kau tidak peduli...
897
01:28:47,570 --> 01:28:49,520
...ataupun mencintai mereka sama sekali ya,kan?
898
01:28:57,830 --> 01:29:01,540
Aku tidak ingin orang sepertimu...
899
01:29:02,080 --> 01:29:06,830
...yang merupakan sampah
bagi setiap keluarga.
900
01:29:15,850 --> 01:29:17,130
Rei...
901
01:29:24,480 --> 01:29:29,720
Bahkan jika dia seperti itu,
dia tetaplah ayah kami.
902
01:29:32,530 --> 01:29:33,770
Hina.
903
01:29:35,990 --> 01:29:37,730
Momo, baik-baik saja kok.
904
01:29:40,000 --> 01:29:41,580
Kiriyama...
905
01:29:44,750 --> 01:29:46,910
...bisakah kau pulang dulu sekarang?
906
01:30:05,150 --> 01:30:06,600
Kiriyama...
907
01:31:23,770 --> 01:31:25,100
Oh, ini dia!
908
01:31:25,230 --> 01:31:29,340
Selamat, Kiriyama! Ini akan segera
menjadi final turnamen Lion King!
909
01:31:29,690 --> 01:31:31,970
Dan yang akan kau lawan itu adalah Goto Kyu-dan.
Orang yang tak dapat kau capai tahun lalu.
910
01:31:32,110 --> 01:31:35,690
Tak peduli bagaimanapun kau harus menang.
Bahkan akupun sangat bersemangat...
911
01:31:35,860 --> 01:31:38,770
Ada apa?
kau tak tampak sehat.
912
01:31:39,460 --> 01:31:41,770
Aku sedang khawatir
tentang hal lain.
913
01:31:42,780 --> 01:31:44,780
Tapi aku baru saja mencapai
sebuah kesimpulan.
914
01:31:45,040 --> 01:31:47,200
Oh begitu, kalo begitu syukurlah.
Ini untukmu..
915
01:31:47,370 --> 01:31:48,950
Aku akan berhenti sekolah.
916
01:31:49,080 --> 01:31:49,790
Apa?
917
01:31:50,040 --> 01:31:52,250
Karena shogi hanya satu-satunya
yang kumiliki.
918
01:31:55,540 --> 01:31:59,960
Tidak ada gunanya bagiku untuk hidup
selain untuk menjadi kuat dalam shogi.
919
01:32:03,050 --> 01:32:04,840
Menurutku itu bukanlah
hal yang benar.
920
01:32:05,350 --> 01:32:07,890
Apa yang kau tahu?
921
01:32:41,890 --> 01:32:45,380
Jadi kau bisa membacanya
sampai Silver General 1-5.
922
01:33:09,410 --> 01:33:11,280
Aku pikir sedang ada tamu..
923
01:33:17,750 --> 01:33:20,040
Aku membeli melon,
apa kau mau beberapa?
924
01:33:20,170 --> 01:33:21,880
Aku ingin merebut gelar Lion King...
925
01:33:23,840 --> 01:33:26,000
...dari Soya.
926
01:33:32,140 --> 01:33:36,980
Sampai saat itu tiba, maukah kau
melakukan satu hal untukku?
927
01:33:37,150 --> 01:33:39,390
Tentu, selama aku bisa melakukannya.
928
01:33:50,290 --> 01:33:52,280
Tinggalkan kuncinya dan pergi.
929
01:33:57,880 --> 01:33:59,210
Apa maksudmu?
930
01:34:01,510 --> 01:34:03,460
Jangan kembali lagi kesini.
931
01:34:06,260 --> 01:34:09,130
Lebih baik aku tidak terus
memikirkan Misako.
932
01:34:15,810 --> 01:34:17,350
Aku akhirnya bisa...
933
01:34:20,070 --> 01:34:22,400
...berkonsentrasi pada shogi.
934
01:35:08,240 --> 01:35:14,530
Yang aku punya hanyalah shogi,
aku harus lebih kuat...
935
01:36:09,200 --> 01:36:12,910
[ HARUNOBU NIKAIDO ]
936
01:36:16,890 --> 01:36:17,930
Halo.
937
01:36:21,560 --> 01:36:22,640
Ya.
938
01:36:25,980 --> 01:36:27,060
Ya.
939
01:36:28,030 --> 01:36:29,310
Tidak juga.
940
01:36:33,490 --> 01:36:35,200
Tidak, itu bukan apa-apa.
941
01:36:53,970 --> 01:36:55,680
Tampaknya menyenangkan, ya?
942
01:36:59,640 --> 01:37:01,180
Apa kau sedang mabuk?
943
01:37:03,980 --> 01:37:09,100
Tidakkah menurutmu shogi membawa
kesengsaraan pada keluarga kita?
944
01:37:12,240 --> 01:37:15,110
Jika kau tidak melakukan shogi.
945
01:37:16,530 --> 01:37:18,950
Mungkinkah hidup berjalan normal?
946
01:37:24,540 --> 01:37:27,710
Namaku tidak akan jadi Kyoko, bukan?
947
01:37:30,550 --> 01:37:34,510
Seperti potongan lance yang hanya
bisa bergerak maju, Kyoko.
948
01:37:41,230 --> 01:37:44,220
Pergilah ke kamar dan tidurlah.
949
01:37:46,730 --> 01:37:50,020
Ayumu, yang namanya berasal dari bingkisan gadai,
juga pasti akan dinamai berbeda.
950
01:37:52,280 --> 01:37:57,740
Akhirnya aku mengerti...
Kita telah dikutuk oleh shogi.
951
01:37:59,660 --> 01:38:04,530
Kemalangan kita semua
terjadi karena shogi.
952
01:38:07,040 --> 01:38:11,290
Keluarga, impian, dan bahkan
orang yang kita sukai...
953
01:38:12,170 --> 01:38:15,040
...Shogi merenggut semuanya.
954
01:39:12,230 --> 01:39:16,150
Kembali ke hari itu. Goto biasanya
menggunakan Ranging Rook, bukan?
955
01:39:17,280 --> 01:39:18,820
Mungkin akan lebih baik aku belajar...
956
01:39:19,160 --> 01:39:20,650
...menekan sebuah Benteng.
957
01:39:39,590 --> 01:39:40,710
Ah!
958
01:39:41,600 --> 01:39:44,380
Ada apa denganmu, Kiriyama!
langkah apa yang baru saja kau abaikan?!
959
01:39:44,520 --> 01:39:47,430
Kami melakukan gerakkan balasan
Goto untukmu, tahu!
960
01:39:47,560 --> 01:39:49,680
Untuk saat ini, lebih baik
kita istirahat dulu.
961
01:39:52,150 --> 01:39:55,390
Fokus, fokuslah!
Jangan sampai tertidur!
962
01:39:56,780 --> 01:39:59,360
Final turnament Lion King
tersisa dua hari lagi.
963
01:39:59,530 --> 01:40:01,690
Mari kita coba mengasah gerakkan balasan untuk
mengalahkan Goto meski hanya sedikit.
964
01:40:02,080 --> 01:40:03,270
Baik.
965
01:40:06,540 --> 01:40:08,620
- Ah...
- ups, uups...
966
01:40:18,840 --> 01:40:19,710
Ngomong-ngomong...
967
01:40:19,880 --> 01:40:21,550
- Hmm?
- Hm?
968
01:40:23,720 --> 01:40:25,840
Mengenai tentang Ayah kami...
969
01:40:34,190 --> 01:40:38,230
Kami bertiga telah berbicara
tentang masa depan kami.
970
01:40:38,980 --> 01:40:42,730
Dan kami memutuskan untuk pergi
bersamanya di hari libur.
971
01:40:44,450 --> 01:40:47,440
Jadi maksudnya, kau sudah
yakin akan tinggal...
972
01:40:47,700 --> 01:40:49,280
Tidak apa-apa.
973
01:40:51,580 --> 01:40:55,540
Kami telah memutuskan
untuk maju selangkah.
974
01:41:05,410 --> 01:41:09,000
[ KUIL SHOGI ]
975
01:41:13,380 --> 01:41:16,500
[ DEWAN PERKUMPULAN SHOGI ]
976
01:41:35,670 --> 01:41:37,500
Karena sudah waktunya...
977
01:41:37,630 --> 01:41:39,660
Silahkan dimulai dengan langkah
pertama Goto Kyu-dan.
978
01:41:44,800 --> 01:41:46,760
Mari bermain dengan baik.
979
01:42:11,950 --> 01:42:13,790
Hm?
980
01:42:13,910 --> 01:42:15,650
Seperti yang di harapkan, Tn. Goto
menggunakan serangan sayap dobel...
981
01:42:15,830 --> 01:42:18,670
Berisik! diamlah dan nonton saja.
982
01:42:22,970 --> 01:42:28,510
Dengan ini, kita akan tahu siapa
yang siap untuk melawan Soya.
983
01:42:30,260 --> 01:42:33,850
Ngomong-ngomong, baru tiga tahun
sejak Kiriyama menjadi pemain pro...
984
01:42:33,980 --> 01:42:35,720
Jangan bilang begitu.
985
01:42:36,850 --> 01:42:40,970
Mari kita lihat seberapa banyak kau
telah berkembang, Kiriyama.
986
01:43:10,550 --> 01:43:14,420
Momo! maaf aku terlambat.
987
01:43:17,940 --> 01:43:19,930
Nah, mari bersenang-senang hari ini.
988
01:43:21,860 --> 01:43:23,720
Mari kita mulai dengan
Merry-Go-Round, oke?
989
01:43:23,900 --> 01:43:27,020
Merry-Go-Round? Kedengarannya bagus.
Ayo pergi, ayo pergi, dimana itu??
990
01:44:14,950 --> 01:44:16,940
Apa maksud dari langkah ini...
991
01:44:17,960 --> 01:44:22,070
Langkah pion goto sedang solid...
992
01:44:29,090 --> 01:44:32,080
Jangan bilang Tn. Goto
membuang ketegasannya...
993
01:44:32,430 --> 01:44:34,790
Seberapa jauh dia telah belajar?
994
01:45:10,930 --> 01:45:15,460
Apakah kau ingat keadaan
permainan ini?
995
01:45:22,730 --> 01:45:25,720
Ini adalah keadaan permainan
dimana kau menekan Rei.
996
01:45:31,700 --> 01:45:33,860
Jangan main-main denganku! Berhenti membuat
wajah bahwa sebenarnya kau hebat!
997
01:45:33,990 --> 01:45:35,480
Hentikan itu!!
998
01:45:35,870 --> 01:45:38,480
Berhentilah bersikap sombong,
karena kau bukanlah apa-apa!
999
01:45:38,620 --> 01:45:40,830
Lepaskan!! Berhentilah
bersikap sombong!
1000
01:45:47,170 --> 01:45:48,750
Saat itu...
1001
01:45:50,760 --> 01:45:53,170
...kau masih memiliki
kesempatan untuk menang.
1002
01:45:56,180 --> 01:45:58,840
Entah bagaimana Rei dapat
membuatnya skak.
1003
01:46:00,560 --> 01:46:02,170
Walaupun begitu masih...
1004
01:46:03,770 --> 01:46:06,600
...tetap ada jalan
bagimu untuk menang.
1005
01:46:11,530 --> 01:46:12,610
Kyoko...
1006
01:46:14,070 --> 01:46:15,780
Kau mungkin bisa menang sebelumnya.
1007
01:46:26,750 --> 01:46:32,040
Itu karena kau tak percaya pada dirimu sendiri
bahwa kau tidak membaca dulu.
1008
01:46:33,800 --> 01:46:39,640
Hanya kau yang memiliki kesan bahwa ini sudah
berakhir, dan kau melepaskan impianmu.
1009
01:46:45,270 --> 01:46:48,600
Shogi tidak merenggut apapun dari siapapun...
1010
01:46:53,110 --> 01:46:57,850
Itu sebabnya, janganlah
menyerah sampai akhir...
1011
01:47:01,700 --> 01:47:05,700
Pasti ada jalan bagimu
untuk bahagia.
1012
01:47:08,880 --> 01:47:10,210
Aku akan mendukungmu.
1013
01:47:55,630 --> 01:47:58,290
Kau hanya memikirkan
makanan, Momo.
1014
01:48:25,080 --> 01:48:27,320
Aku mengambil foto rumah mereka.
1015
01:48:55,110 --> 01:48:58,190
Yah! Kita sudah benar-benar
bersenang-senang bukan.
1016
01:49:00,700 --> 01:49:01,730
Benarkan?
1017
01:49:03,370 --> 01:49:05,400
Kami sungguh sangat
berterima kasih.
1018
01:49:07,040 --> 01:49:08,150
Apa?
1019
01:49:09,830 --> 01:49:10,870
Hari ini adalah hari...
1020
01:49:11,250 --> 01:49:14,710
...dimana kami telah memutuskan untuk
membuat kenangan terakhir denganmu.
1021
01:49:15,420 --> 01:49:16,910
"Terakhir"?
1022
01:49:17,840 --> 01:49:23,670
Kita tak bisa tinggal bersamamu. Itulah keputusan
yang kami bertiga telah buat.
1023
01:49:28,100 --> 01:49:31,390
Kenapa? jangan berkata hal yang
menyedihkan begitu dong.
1024
01:49:31,680 --> 01:49:33,090
Itu karena, Tn. Seijiro...
1025
01:49:33,900 --> 01:49:37,390
...telah memilih menjadi ayah untuk keluarga
yang berbeda. Dan karena itu...
1026
01:49:38,780 --> 01:49:40,940
...mohon bertanggung jawablah
dan hidupi keluargamu.
1027
01:49:42,280 --> 01:49:44,140
"Tn. Seijiro" ya?
1028
01:49:45,950 --> 01:49:47,860
Jangan pernah datang dan
melihat kami lagi.
1029
01:49:50,250 --> 01:49:52,860
Karena sampai saat ini takkan...
1030
01:49:53,460 --> 01:49:56,120
...ada hari lain yang akan
menyenangkan dari hari ini.
1031
01:50:02,090 --> 01:50:06,760
Bahkan jika kau mengatakan itu,
aku adalah ayahmu.
1032
01:50:06,890 --> 01:50:09,720
Tolong berhentilah mengatakan
hal egois semacam itu.
1033
01:50:11,020 --> 01:50:12,430
Hal egois?
1034
01:50:13,940 --> 01:50:16,100
Bukanlah hal buruk
untuk menjadi egois...
1035
01:50:16,770 --> 01:50:19,140
Karena aku berusaha
untuk hidup lebih baik.
1036
01:50:29,330 --> 01:50:32,440
Hal yang salah jika seorang anak
memukul orang tuanya, bukan?
1037
01:50:33,160 --> 01:50:35,150
Aku juga mengerti itu.
1038
01:50:35,920 --> 01:50:40,500
Tapi jika dengan ini aku bisa memutuskan
hubungan keluarga.
1039
01:50:41,170 --> 01:50:43,750
Aku akan terus memukulmu.
sampai kau bisa mengerti.
1040
01:51:10,030 --> 01:51:13,200
Pastikan untuk hidup bahagia
dengan keluargamu disana!
1041
01:51:16,340 --> 01:51:19,960
Pastikan untuk tetap sehat selalu!
1042
01:51:57,000 --> 01:52:00,240
Kecepatannya seperti yang di harapkan
dari Kelas A seperti Tn. Goto
1043
01:52:01,590 --> 01:52:04,950
Meskipun aku tidak berpikir Kiriyama
akan memiliki gerakkan yang buruk..
1044
01:53:18,950 --> 01:53:20,190
Kenapa dengan Kiriyama?
Apa dia kesurupan?!
1045
01:53:20,330 --> 01:53:22,490
Hei, apa dia baik-baik saja?
1046
01:53:23,210 --> 01:53:26,670
Kiriyama, ada apa?!
Hei, Kiriyama!
1047
01:53:27,340 --> 01:53:28,120
Hei!
1048
01:56:20,680 --> 01:56:25,170
Itu benar, ini selalu saja tentang kegelapan...
1049
01:56:34,270 --> 01:56:36,520
Menepuk agar aku terus hidup...
1050
01:56:38,150 --> 01:56:40,860
Garis hidupku adalah dalam kegelapan.
1051
01:56:59,800 --> 01:57:04,840
Begitu lama hidup dalam kegelapan,
sampai-sampai aku tak menyadarinya.
1052
01:57:10,340 --> 01:57:11,860
Kau bisa menggunakan Ranging Rook.
1053
01:57:12,840 --> 01:57:14,780
Tapi aku adalah pemain Statis Rook.
1054
01:57:34,360 --> 01:57:37,520
Ketika kau mengatakan bahwa kau mentraktirku, tadinya
kupikir restoran keluarga pasti akan baik-baik saja.
1055
01:57:38,360 --> 01:57:40,580
Kau harus pergi ke rumah sakit kan??
1056
01:57:44,780 --> 01:57:46,520
Mari makan!
1057
01:57:48,440 --> 01:57:50,160
Sampai nanti!
1058
01:58:48,490 --> 01:58:52,280
Jangan menangis.
Itu tak baik.
1059
01:59:52,350 --> 01:59:53,710
Rasanya cukup...
1060
01:59:55,390 --> 01:59:56,850
.....sampai disini aja.
1061
02:00:12,080 --> 02:00:14,070
Terima kasih atas permainannya.
1062
02:00:31,050 --> 02:00:32,920
Ia memenangkannya...
1063
02:00:33,930 --> 02:00:35,640
Itu adalah pengembalian besar.
1064
02:01:16,560 --> 02:01:17,970
Permisi.
1065
02:01:19,810 --> 02:01:20,970
Permisi.
1066
02:01:21,690 --> 02:01:23,970
Permisi.
Ah, permisi.
1067
02:01:24,940 --> 02:01:26,680
Tn. Kiriyama!
1068
02:03:05,870 --> 02:03:06,990
Iya?
1069
02:03:08,250 --> 02:03:09,910
Ini aku, Kiriyama.
1070
02:03:29,770 --> 02:03:30,600
Aku...
1071
02:03:34,150 --> 02:03:39,270
Ingin melindungi semua orang, tapi ternyata
aku tak mengerti caranya...
1072
02:03:41,700 --> 02:03:45,740
Aku datang untuk meminta maaf
karena telah menyakitimu.
1073
02:03:45,960 --> 02:03:48,540
Aku sungguh-sungguh minta maaf.
1074
02:03:57,800 --> 02:03:59,210
Aku benar-benar takut...
1075
02:04:01,300 --> 02:04:03,970
...tak bisa melihatmu lagi.
1076
02:04:15,610 --> 02:04:20,100
Mengatakan sejauh yang aku ingin bantu dan
mengatakan hal-hal sombong seperti itu...
1077
02:04:21,660 --> 02:04:25,990
Akulah yang perlu diberi
pertolongan saat itu.
1078
02:04:41,220 --> 02:04:43,680
Terima kasih sudah
datang kesini lagi.
1079
02:04:52,980 --> 02:04:55,100
Kalau begitu, masuklah.
1080
02:05:03,200 --> 02:05:05,740
- Selamat datang.
- Selamat datang.
1081
02:05:07,120 --> 02:05:08,240
Terima kasih.
1082
02:05:46,620 --> 02:05:48,740
Apa kau tahu mengapa kau kalah?
1083
02:06:02,130 --> 02:06:04,750
Karena kau tak menghargaiku.
1084
02:06:09,060 --> 02:06:13,390
Kau tidaklah sekuat seperti
yang kau kira, bukan.
1085
02:06:56,150 --> 02:06:58,480
Kau makan di atap seperti biasa, ya?
1086
02:06:59,440 --> 02:07:00,730
Yah...
1087
02:07:01,900 --> 02:07:06,020
Sepertinya aku agak
menyukai atap ini.
1088
02:07:07,370 --> 02:07:09,480
Yah, disini anginnya sangat sejuk.
1089
02:07:18,330 --> 02:07:21,420
"Ini mungkin langkah kecil bagi seorang manusia."
1090
02:07:21,750 --> 02:07:25,370
"Tapi ini adalah lompatan besar
bagi umat manusia", bukan begitu.
1091
02:07:28,340 --> 02:07:29,830
Apa itu?
1092
02:07:30,850 --> 02:07:34,090
Bukan apa-apa.
Ayo, makan.
1093
02:07:35,430 --> 02:07:36,840
Pastikan kau memakannya.
1094
02:07:39,420 --> 02:07:43,800
[ TOKO KIMONO ]
1095
02:08:07,510 --> 02:08:09,420
Jadi ini akan segera menjadi
judul pertandingan.
1096
02:08:16,810 --> 02:08:21,100
Apa kau masih ingat saat aku
mengajakmu ke rumah?
1097
02:08:23,230 --> 02:08:24,350
Tentu.
1098
02:08:27,240 --> 02:08:32,110
Aku telah memikirkan hari itu
berkali-kali sampai sekarang.
1099
02:08:33,910 --> 02:08:38,240
Saat itu aku berpikir kau berbohong.
1100
02:08:42,130 --> 02:08:46,370
Tapi aku sudah berhenti
mengkhawatirkannya.
1101
02:08:51,970 --> 02:08:53,510
Aku tidak salah...
1102
02:08:54,850 --> 02:08:56,930
Kau memanglah menyukai shogi.
1103
02:08:58,480 --> 02:09:02,970
Jika tidak, kau takkan melakukannya
sampai sejauh ini.
1104
02:09:14,030 --> 02:09:15,320
Itu benar.
1105
02:09:16,450 --> 02:09:17,990
Aku menyukainya.
1106
02:09:59,200 --> 02:10:00,490
Ayumu...
1107
02:10:03,500 --> 02:10:04,990
...lama tak bertemu.
1108
02:10:11,380 --> 02:10:16,130
Aku minta maaf tiba-tiba berbicara
denganmu. Selanjutnya, aku akan...
1109
02:10:17,680 --> 02:10:23,520
...bertanding dengan Soya Meijin
di Turnamen Lion King.
1110
02:10:25,440 --> 02:10:26,550
Itulah mengapa...
1111
02:10:33,490 --> 02:10:38,530
...aku ingin semua keluarga
datang dan melihatnya.
1112
02:10:50,500 --> 02:10:52,340
Aku akan meninggalkan
tiketnya disini.
1113
02:11:40,140 --> 02:11:42,250
"Fortunately Plump...
1114
02:11:46,440 --> 02:11:48,470
...Daruma"
1115
02:12:14,210 --> 02:12:17,080
Aku bertanya-tanya apa ini sudah waktunya
untuk pertandingannya Kiriyama.
1116
02:12:21,140 --> 02:12:23,630
Kak Rei bisa menang tidak, ya...
1117
02:12:24,810 --> 02:12:26,670
Pasti akan baik-baik saja.
1118
02:13:50,890 --> 02:13:52,850
Permisi, tolong beri jalan.