1 00:00:00,000 --> 00:00:34,880 Subtitle by Shelldonz 2 00:00:37,820 --> 00:00:41,360 Kita akan ada pertemuan sekolah pukul 8:30... 3 00:00:41,660 --> 00:00:46,910 Semua siswa, diharapkan berkumpul di ruang olah raga saat itu. 4 00:00:47,460 --> 00:00:48,790 Diulangi... 5 00:00:49,170 --> 00:00:54,410 Semua siswa, harap berkumpul di ruang olah raga saat itu juga. 6 00:01:01,520 --> 00:01:04,800 Sejak masih SMP, Kiriyama-kun sudah... 7 00:01:05,560 --> 00:01:08,680 ...aktif menjadi pemain shogi profesional. 8 00:01:08,940 --> 00:01:11,480 Hari demi hari, dia susah payah... 9 00:01:11,610 --> 00:01:15,940 ...terus menghabiskan waktu belajar shogi. 10 00:01:16,280 --> 00:01:18,770 Dan kalau itu bukan karena usahanya sekarang... 11 00:01:18,950 --> 00:01:23,490 Kiriyama takkan menjadi Raja Pendatang Baru. 12 00:01:23,830 --> 00:01:28,370 Seperti pion, dia bergerak maju selangkah demi selangkah... 13 00:01:28,790 --> 00:01:32,830 dan akhirnya menjadi "pion yang dipromosikan". 14 00:01:33,300 --> 00:01:36,790 Jadi anak-anak. Layaknya pion, setiap orang harus... 15 00:01:36,970 --> 00:01:39,880 Astaga! sudah kukatakan untuk berhenti, bukan? 16 00:01:40,220 --> 00:01:41,840 Bahkan diperkenalkan sebagai Raja Pendatang baru... 17 00:01:42,510 --> 00:01:45,300 Anak-anak jaman sekarang ini sama sekali tak tertarik dengan shogi. 18 00:01:45,430 --> 00:01:47,850 "Anak jaman sekarang"? Kau pikir kau lahir di era kapan? 19 00:01:48,270 --> 00:01:49,600 Sangat memalukan saat dibilang... 20 00:01:49,650 --> 00:01:51,810 "Maju selangkah demi selangkah dan menjadi pion yang dipromosikan", bukan?. 21 00:01:52,270 --> 00:01:53,480 Yah, mungkin seharusnya itu tak perlu disampaikan. 22 00:01:53,570 --> 00:01:55,600 Ini bukan "Tak perlu" tapi seharusnya tak boleh terjadi! 23 00:01:55,690 --> 00:01:57,690 Iya, baik... Duduklah. 24 00:01:58,910 --> 00:01:59,940 Astaga... 25 00:02:47,890 --> 00:02:52,900 SERTIFIKAT PENGHARGAAN [ Tn. Rei Kiriyama ] 26 00:03:27,740 --> 00:03:29,410 - Ini pasti bagus. - Benar. 27 00:03:29,830 --> 00:03:31,040 Oh! masuklah. 28 00:03:31,420 --> 00:03:33,750 Terima kasih. Ada apa memintaku datang hari ini. 29 00:03:35,420 --> 00:03:38,960 Aku pikir ini yang terbaik. bagaimana menurutmu? 30 00:03:40,470 --> 00:03:44,050 Eh. Apa ini?! 31 00:03:45,100 --> 00:03:47,840 Bukankah ini keren seperti poster film? 32 00:03:47,930 --> 00:03:50,470 Tidak, tidak. Bukan itu maksudku... 33 00:03:50,600 --> 00:03:53,970 Karena ini adalah pertandingan shogi antara dua orang jenius yang menjadi profesional saat mereka berada di bangku SMP. 34 00:03:54,100 --> 00:03:56,720 Para sponsor datang berbaris tanpa dugaan kita. 35 00:03:56,860 --> 00:03:57,940 Apa? 36 00:03:58,440 --> 00:04:02,780 Untuk meningkatkan penggemar shogi, kami menggunakan kartu truf popularitas. 37 00:04:02,860 --> 00:04:05,950 Kami ingin menarik perhatian masyarakat. 38 00:04:06,950 --> 00:04:09,530 Kau tahu bahwa itu adalah hal umum dimana para pemain... 39 00:04:09,660 --> 00:04:12,900 ...yang menjadi Raja Pendatang baru nanti akan menjadi Meijin juga, bukan? 40 00:04:13,080 --> 00:04:15,410 Aku juga mendapatkan gelar itu. Bahkan Toku pun melakukan hal itu. 41 00:04:15,540 --> 00:04:17,530 Tentu saja, Soya juga. 42 00:04:18,420 --> 00:04:21,830 Ini adalah pertandingan Meijin saat ini dan Meijin masa depan. 43 00:04:21,970 --> 00:04:24,880 Bukankah menurutmu itu cukup dramatis? 44 00:04:27,680 --> 00:04:29,470 Apakah Tn. Soya... 45 00:04:31,060 --> 00:04:34,420 Apa Tn. Soya mengatakan sesuatu? 46 00:04:34,560 --> 00:04:35,720 Hm? 47 00:04:36,480 --> 00:04:37,810 Tidak ada. 48 00:04:53,520 --> 00:04:59,190 [ MENJADI LEBIH KUAT DALAM SHOGI ] [ TUJUANKU ADALAH MENJADI PEMAIN PRO ] 49 00:05:07,280 --> 00:05:09,900 [ AKU INGIN MENJADI KUAT SEPERTI SOYA MEIJIN ] 50 00:05:09,930 --> 00:05:12,760 Pertama kali aku mendengar pria bernama Toji Soya... 51 00:05:13,770 --> 00:05:16,680 Saat itu hatiku berkata mungkinkah dia berasal dari suatu tempat di dunia yang berbeda. 52 00:05:24,530 --> 00:05:29,020 Tapi, mengingat bahwa dia hidup di dunia yang sama dengan yang kami tempati... 53 00:05:35,040 --> 00:05:37,500 Aku sama sekali benar-benar tidakk dapat menduganya... 54 00:05:38,040 --> 00:05:40,530 ...bahwa aku akan berhadapan dengan dia dalam satu papan. 55 00:06:00,060 --> 00:06:01,800 Hei, bukankah yang itu? 56 00:06:01,900 --> 00:06:04,060 - Oh! Itu! - Iya! benar disini! 57 00:06:07,700 --> 00:06:09,530 - Permisi... - Iya? 58 00:06:09,700 --> 00:06:12,530 Apa masih ada Fried Crescents-nya? 59 00:06:15,250 --> 00:06:16,530 Masih ada kok. 60 00:06:24,250 --> 00:06:25,660 Selamat datang. 61 00:06:25,800 --> 00:06:26,710 Terima kasih. 62 00:06:27,220 --> 00:06:29,800 Lihat, sudah habis terjual! 63 00:06:30,090 --> 00:06:32,080 Wow! produk khusus memang luar biasa! 64 00:06:32,220 --> 00:06:33,550 Ya, kan! 65 00:06:33,680 --> 00:06:35,920 Tapi apa yang harus aku lakukan sekarang? 66 00:06:36,220 --> 00:06:39,590 Kakek, apa yang membuatmu bingung, produk baru berikutnya? 67 00:06:39,770 --> 00:06:43,100 Aku sedang memikirkan produk baru yang cocok untuk musim panas tapi... 68 00:06:43,520 --> 00:06:46,110 ...aku tak bisa mencocokannya dengan apapun. 69 00:06:50,110 --> 00:06:53,950 Crepe, ubi jalar, karamel garam. 70 00:06:54,120 --> 00:06:56,700 Oh, dan juga beberapa krim segar! 71 00:06:56,870 --> 00:07:00,700 Bagaimana denganmu Momo. Apa yang kau inginkan dalam daifuku? 72 00:07:00,830 --> 00:07:02,570 Hmm... Permen karet! 73 00:07:02,790 --> 00:07:04,950 - Apa? - Yang benar saja. 74 00:07:05,130 --> 00:07:06,790 Tunggu sebentar. 75 00:07:07,210 --> 00:07:09,040 Jika aku mendengar semua saran kalian, 76 00:07:09,630 --> 00:07:11,750 Toko Bulan Sabit bisa-bisa akan menjadi toko kue. 77 00:07:11,890 --> 00:07:14,000 Sebenarnya kau tidak suka wagashi, bukan? 78 00:07:14,260 --> 00:07:16,750 Oh maaf, kami menyukai itu kok. Kami sangat suka itu. 79 00:07:16,850 --> 00:07:21,970 Ah, aku tidak bisa! Aku tidak mau itu! Aku tak ingin itu lagi! 80 00:07:22,310 --> 00:07:25,730 Itu karena wanita selalu menginginkan ini dan itu. 81 00:07:26,150 --> 00:07:28,610 Aku mau mandi dulu, waktunya mandi, waktunya mandi. 82 00:07:28,740 --> 00:07:31,150 Ah, oh tidak.. Sudah jam segini. 83 00:07:31,280 --> 00:07:32,890 Aku harus menyiapkan makan malam. 84 00:07:33,990 --> 00:07:37,650 Karena kakek ada disini, kenapa kau tak mengundang Kiriyama-kun? 85 00:07:38,160 --> 00:07:39,280 Benar juga. 86 00:07:39,660 --> 00:07:42,000 Lalu Momo, tolong bantu aku mempersiapkannya? 87 00:07:42,170 --> 00:07:43,280 Okeh! 88 00:07:51,760 --> 00:07:52,960 Halo? 89 00:07:54,800 --> 00:07:56,920 Ah... Halo. 90 00:07:58,060 --> 00:07:59,010 Ah... 91 00:08:00,180 --> 00:08:01,800 Rei-kun, selamat malam. 92 00:08:02,890 --> 00:08:04,180 Selamat malam. 93 00:08:04,650 --> 00:08:06,260 Kakek ada disini malam ini. 94 00:08:06,610 --> 00:08:09,060 Apa kau ingin makan malam bersama kami? 95 00:08:12,900 --> 00:08:13,980 Apa tidak apa-apa? 96 00:08:15,780 --> 00:08:18,070 Tidak apa-apa kok silahkan masuk. 97 00:08:20,660 --> 00:08:23,030 Semuanya! Rei-kun sudah disini. 98 00:08:24,670 --> 00:08:28,660 Jadi sudah setahun sejak Kiriyama-kun pertama kali datang ke rumah ini? 99 00:08:28,800 --> 00:08:31,910 Itu benar... 100 00:08:32,050 --> 00:08:33,830 Ah, benarkah sudah selama itu? 101 00:08:34,380 --> 00:08:36,380 Terima kasih untuk semuanya selama ini. 102 00:08:36,720 --> 00:08:37,930 Tapi... 103 00:08:38,050 --> 00:08:40,840 ...kau tak menjadi gemuk sama sekali. 104 00:08:41,100 --> 00:08:43,220 Ah.. maafkan aku. 105 00:08:47,940 --> 00:08:49,400 Kakek... 106 00:08:50,150 --> 00:08:53,690 Ibu datang dengan membuat Fried Crescents, bukan? 107 00:08:54,360 --> 00:08:55,690 Itu benar... 108 00:08:56,410 --> 00:08:58,940 Dia suka masak dan menyukai wagashi. 109 00:08:59,240 --> 00:09:04,830 Dia akan selalu menyebut mereka produk percobaan dan menciptakan semua jenis cemilan. 110 00:09:05,370 --> 00:09:06,910 Ah begitu... 111 00:09:26,100 --> 00:09:28,430 Mengadakan sebuah pertandingan peringatan di akhir bulan, 112 00:09:29,730 --> 00:09:32,720 dimana turnamen Lion King juga dimulai tahun ini. 113 00:09:36,280 --> 00:09:38,860 Untuk mendapatkan pemegang gelar Lion King. 114 00:09:38,990 --> 00:09:42,400 Ini adalah pertempuran untuk satu penantang yang akan dipilih... 115 00:09:43,870 --> 00:09:46,780 Siapa yang paling berhak untuk menantang Toji Soya. 116 00:10:03,310 --> 00:10:07,770 Hmm... Tn. Shimada terlihat ragu. 117 00:10:07,890 --> 00:10:09,760 Dia memainkan gerakkan yang bukan seperti dia. 118 00:10:10,360 --> 00:10:13,220 Dia telah seperti itu sejak dia kalah dari Tn. Soya. 119 00:10:14,030 --> 00:10:15,810 Apa Tn. Shimada ditempat yang ketat? 120 00:10:16,240 --> 00:10:19,350 Ya. Sepertinya dia akan kalah di pertandingan pertamanya. 121 00:10:22,370 --> 00:10:26,780 Hal seperti ini sering terjadi pada orang yang bertempur dengan Soya. 122 00:10:28,640 --> 00:10:34,160 Diri seseorang dibongkar dalam bentuk potongan dan perlu diperbaiki. 123 00:10:34,500 --> 00:10:38,340 Mereka semua mengulangnya dari awal. 124 00:10:45,520 --> 00:10:47,470 Raja Pendatang baru Kiriyama... 125 00:10:49,190 --> 00:10:50,850 Apa kau menang di babak pertama? 126 00:10:51,520 --> 00:10:53,850 Entahlah, bagaimana denganmu Misumi-san? 127 00:10:54,270 --> 00:10:56,860 Ya, meskipun menang tanpa pertandingan. 128 00:10:57,150 --> 00:10:58,890 Menang tanpa pertandingan? Siapa lawanmu? 129 00:11:00,820 --> 00:11:02,030 Tn. Koda. 130 00:11:02,160 --> 00:11:06,900 Eh apa? Dia adalah Gurumu. Jangan bilang kalau kau tak mengetahuinya. 131 00:11:08,540 --> 00:11:10,870 Apa terjadi sesuatu padanya? 132 00:11:40,400 --> 00:11:42,520 Oh.. Rei-kun. 133 00:11:46,830 --> 00:11:47,940 Masuklah. 134 00:11:55,500 --> 00:11:57,870 Apa yang terjadi. Apa anda baik-baik saja? 135 00:11:58,000 --> 00:12:03,370 Yah, ini sedikit memalukan tapi aku hanya terjatuh dirumah. 136 00:12:03,590 --> 00:12:04,580 Dirumah? 137 00:12:04,930 --> 00:12:08,090 Ya, itu benar. Karena menghantam kepalaku, 138 00:12:08,260 --> 00:12:10,930 aku harus menjalani pemeriksaan penuh. 139 00:12:11,350 --> 00:12:14,140 Tapi untuk dirawat dirumah sakit kupikir itu berlebihan. 140 00:12:18,570 --> 00:12:20,480 Ini adalah serangan balasan terhadap pengganti peluncur. 141 00:12:21,440 --> 00:12:25,030 Meskipun aku sudah mempelajarinya dan seharusnya menggunakannya dalam turnamen Lion King. 142 00:12:26,910 --> 00:12:29,570 Bagaimana menurutmu. Bukankah formasi ini bagus? 143 00:12:31,040 --> 00:12:32,490 Ini baru saja dipindahkan kemari? 144 00:12:32,620 --> 00:12:34,110 Ya. 145 00:13:18,210 --> 00:13:22,290 Hei! Aku memintamu mengganti lampunya, kemarin dan bahkan sehari sebelumnya, kan?! 146 00:13:22,420 --> 00:13:25,000 Apa kau pikir karena istriku tak sadarkan diri, maka tidak masalah melakukannya nanti?! 147 00:13:25,170 --> 00:13:27,670 - Tidak, itu tidak benar. - Kalau begitu gantilah sekarang. 148 00:13:28,090 --> 00:13:29,500 Baik, Pak. 149 00:13:29,970 --> 00:13:31,430 Dasar! 150 00:13:58,120 --> 00:14:01,660 Ah. Maaf membuatmu menunggu. Jalan rahasianya sedang diperbaiki. 151 00:14:02,000 --> 00:14:03,240 Apa? 152 00:14:03,500 --> 00:14:06,540 Aku tak memesan apapun... 153 00:14:07,010 --> 00:14:09,090 Apa? Tunggu. Bukankah ini tempat tinggal Tn. Kiriyama? 154 00:14:09,220 --> 00:14:11,000 Hah? Ah iya. Aku Kiriyama... 155 00:14:11,140 --> 00:14:14,130 Dia yang akan membayar. Terima kasih! 156 00:14:14,680 --> 00:14:17,140 Kakak... Ah, ya ampun... 157 00:14:18,350 --> 00:14:20,220 ...kenapa mendesak begini. 158 00:14:28,740 --> 00:14:31,400 Tidak ada orang lain yang akan mengambilnya darimu jadi pelan-pelan saja makannya. 159 00:14:31,530 --> 00:14:32,740 Ini mahal sekali tau... 160 00:14:43,620 --> 00:14:47,420 Hampir saja. Aku tersedak tulang dan kukira aku akan mati. 161 00:14:51,470 --> 00:14:53,590 Tadi Tn. Goto sedang di rumah sakit... 162 00:14:54,600 --> 00:14:57,590 Sepertinya istrinya berada di rumah sakit yang sama dengan ayah. 163 00:14:59,480 --> 00:15:01,140 Jadi kau pergi ke rumah sakit. 164 00:15:04,230 --> 00:15:06,220 Apa kau masih memiliki hubungan dengan Tn. Goto? 165 00:15:07,610 --> 00:15:09,350 Apa yang Ayah katakan? 166 00:15:12,320 --> 00:15:13,730 Dia bilang akan melakukan pemeriksaan lengkap. 167 00:15:14,240 --> 00:15:15,610 Bukan itu... 168 00:15:16,040 --> 00:15:20,280 Apa dia mengatakan mengapa dia dirawat di rumah sakit? 169 00:15:20,620 --> 00:15:22,820 Dia mengatakan bahwa dia jatuh dirumah dan mengenai kepalanya. 170 00:15:23,940 --> 00:15:25,740 Hei, coba kau pikir... 171 00:15:26,090 --> 00:15:28,620 Pernahkah kau melihat seseorang yang terjatuh dirumah mereka? 172 00:15:29,130 --> 00:15:29,790 Apa? 173 00:15:31,260 --> 00:15:36,750 Ayumu dan Ayah bertengkar hebat. Ini lebih seperti perang. 174 00:15:38,100 --> 00:15:41,060 Ayah mengatakan apa yang akan dilakukan Ayumu saat dia lulus SMA. 175 00:15:41,190 --> 00:15:43,800 Itu terjadi padanya karena Ayah mengatakan hal yang sama terus-menerus kepada Ayumu. 176 00:15:44,770 --> 00:15:47,640 Ayumu membentak dan mengatakan bahwa dia menyesal karena tak bisa menjadi sepertimu. 177 00:15:48,110 --> 00:15:49,720 Dia mendorong Ayah dengan keras. 178 00:15:50,650 --> 00:15:53,520 Dan saat itulah kepalanya terbentur. 179 00:15:58,830 --> 00:16:02,070 Bukankah lebih baik diam dari pada mengatakan sesuatu yang sensitif. 180 00:16:08,710 --> 00:16:12,500 Hina! Maaf menunggu lama. Kamar mandinya sudah siap. 181 00:16:17,260 --> 00:16:20,800 Ada apa? Kau terlihat murung. 182 00:16:21,680 --> 00:16:25,180 Tidak, bukan itu. Aku hanya sedikit lelah. 183 00:16:25,520 --> 00:16:27,430 Manusia salju yang lucu. 184 00:16:28,190 --> 00:16:32,180 Hmm... Apa pendapatmu tentang ini sebagai produk baru untuk Crescent Temple? 185 00:16:33,450 --> 00:16:37,440 Ada dua macam kacang didalamnya dan kita bisa menikmati dua macam selera. 186 00:16:38,200 --> 00:16:40,240 Aku menamakannya "Fortunately Plump Daruma". 187 00:16:40,410 --> 00:16:44,400 Kedengarannya enak. Aku jadi ingin mencobanya. 188 00:16:53,300 --> 00:16:56,460 Baiklah kalau begitu, aku pergi mandi dulu. 189 00:16:59,180 --> 00:17:02,720 Kalau begitu, tolong kembalikan pemanasnya ke normal karena kau orang terakhir yang akan memakainya. 190 00:17:02,890 --> 00:17:06,350 Ya, aku mengerti. Selamat malam. 191 00:17:07,440 --> 00:17:09,270 Selamat malam. 192 00:17:38,590 --> 00:17:40,210 Tuan Kiriyama! 193 00:17:41,430 --> 00:17:42,550 Oh... 194 00:17:43,350 --> 00:17:46,590 Aku datang menjemput. Silahkan masuk. 195 00:17:47,310 --> 00:17:48,300 Hah? 196 00:17:48,440 --> 00:17:49,600 Silahkan. 197 00:18:00,490 --> 00:18:02,360 Silahkan ke ruangan sebelah kiri. 198 00:18:05,710 --> 00:18:06,910 Silahkan. 199 00:18:07,020 --> 00:18:10,910 Tuan Muda! Tuan Kiriyama sudah di sini untuk menemuimu. 200 00:18:12,840 --> 00:18:16,460 Oh! Akhirnya... 201 00:18:16,970 --> 00:18:18,630 Apa latihanmu berjalan dengan baik? 202 00:18:19,460 --> 00:18:20,800 Ya, begitulah. 203 00:18:22,260 --> 00:18:23,380 Jangan bilang... 204 00:18:24,640 --> 00:18:26,850 ...kau dari awal sudah siap untuk kalah. 205 00:18:26,980 --> 00:18:29,640 Kau berpikir seperti itu, bukan? Itu tertulis di wajahmu! 206 00:18:29,980 --> 00:18:31,520 Tidak, itu tidak benar... 207 00:18:31,810 --> 00:18:34,650 Segera buang pemikiran seperti itu. 208 00:18:34,680 --> 00:18:36,520 Itu hanya permainan perayaan! 209 00:18:39,950 --> 00:18:41,650 Kak Shimada... 210 00:18:42,950 --> 00:18:44,610 ...mengatakan ini setelah waktu itu. 211 00:18:46,830 --> 00:18:50,660 Saat kau bertarung dengan Soya, perasaan yang sesungguhnya keluar. 212 00:18:52,540 --> 00:18:56,830 Bahkan kelemahan hatiku yang tidak aku sadari. 213 00:18:58,300 --> 00:19:02,010 Tanpa rasa percaya diri, dan rasa takut akan muncul. 214 00:19:04,850 --> 00:19:09,970 Kau akan berhadapan langsung dengannya tanpa belas kasihan. 215 00:19:18,690 --> 00:19:22,860 Dengarkan baik-baik. Pikirkan hanya tentang menang! 216 00:19:23,120 --> 00:19:24,940 Jika kau berpikir kau bermain hanya untuk latihan dengan orang yang lebih kuat... 217 00:19:25,060 --> 00:19:27,870 ...kau akan terpesona dengan Soya Meijin dalam sekejap! 218 00:19:43,340 --> 00:19:46,010 Sekarang kita akan melihat Meijin, Toji Soya... 219 00:19:46,350 --> 00:19:49,380 ...dan Raja Pendatang baru, Rei Kiriyama sedang memasuki ruangan. 220 00:19:49,680 --> 00:19:52,890 Hadirin sekalian, tolong sambut mereka dengan tepuk tangan yang meriah. 221 00:20:34,100 --> 00:20:37,600 Untuk pertandingan peringatan semacam ini yang dilaksanakan di kota Morioka... 222 00:20:37,730 --> 00:20:38,970 ...ini adalah pertama kalinya. 223 00:20:39,400 --> 00:20:41,860 Tapi bagi kota Morioka, dengan rendah hati manyatakan... 224 00:20:41,990 --> 00:20:44,480 Malam pesta sebelum pertandingan merupakan kegiatan besar. 225 00:20:44,740 --> 00:20:46,350 Tempat ini sudah dipenuhi dengan orang-orang. 226 00:20:46,490 --> 00:20:50,610 Di antara semua lampu kamera, pidato tersampaikan satu per satu. 227 00:20:50,950 --> 00:20:51,940 Bersulang! 228 00:20:52,410 --> 00:20:54,030 Bersulang! 229 00:21:00,630 --> 00:21:04,090 Banyak orang dewasa datang bergiliran... 230 00:21:04,430 --> 00:21:06,420 ...dan muncul di depanku. 231 00:21:06,930 --> 00:21:09,790 Terlalu banyak membungkuk dan kepala mulai pusing. 232 00:21:12,770 --> 00:21:16,850 Apakah seperti ini adalah hal yang biasa baginya... 233 00:21:18,020 --> 00:21:19,680 Sementara kita di tengah-tengah acara. 234 00:21:19,820 --> 00:21:24,610 Walikota Hiroaki Fujita dari kota Morioka telah tiba dengan tergesa-gesa. 235 00:21:24,700 --> 00:21:27,400 Tolong beri sambutan beberapa kata. 236 00:21:28,990 --> 00:21:32,480 Selamat malam para hadirin... 237 00:21:33,700 --> 00:21:38,820 Seperti yang diperkenalkan sebelumnya, saya adalah walikota kota Morioka, Hiroaki Fujita. 238 00:21:39,710 --> 00:21:42,170 Nah, apa ada pertanyaan lain? 239 00:21:42,510 --> 00:21:43,670 - Kiriyama Roku-dan. - Iya? 240 00:21:43,840 --> 00:21:46,080 Mengenai tentang ini lagi tapi apa yang dapat anda rasakan? 241 00:21:46,140 --> 00:21:48,130 Untuk pertandingan peringatan hari esok? 242 00:21:48,280 --> 00:21:53,130 Ya, saat ini aku banyak merasakan ketegangan dan kegelisahan. 243 00:21:54,520 --> 00:21:56,720 Tapi untuk pertandingan besok... 244 00:21:56,850 --> 00:21:58,890 ...aku akan berkonsentrasi saat bermain, 245 00:21:59,190 --> 00:22:02,730 bahwa itu takkan berakhir dalam sekejap. 246 00:22:03,150 --> 00:22:04,010 Soya Meijin. 247 00:22:04,150 --> 00:22:06,690 Menurut anda pertandingan macam apa yang akan terjadi besok? 248 00:22:07,700 --> 00:22:10,030 Karena ini adalah pertandingan pertamaku dengan Kiriyama Roku-dan 249 00:22:10,200 --> 00:22:13,860 jadi aku berharap bagaimana pertandingannya berjalan nanti. 250 00:22:14,080 --> 00:22:16,620 Meskipun anda terus bermain dalam berbagai pertandingan. 251 00:22:16,750 --> 00:22:19,030 Bagaimana dengan keadaan fisikmu? 252 00:22:19,170 --> 00:22:22,160 Ya. Terima kasih banyak. 253 00:22:28,840 --> 00:22:30,750 Kalau begitu, mohon permisi. 254 00:22:34,640 --> 00:22:35,760 Meijin, tolong satu pertanyaan lagi... 255 00:22:37,180 --> 00:22:38,850 - Anda baik baik saja? - Aku benar-benar minta maaf! 256 00:22:39,190 --> 00:22:41,600 Besok, aku akan melakukan yang terbaik... 257 00:22:41,730 --> 00:22:43,890 ...agar menampilkan pertandingan bagus dengan Kiriyama Roku-dan. 258 00:22:44,530 --> 00:22:46,060 Kau harus mengganti pakaianmu. 259 00:22:47,110 --> 00:22:48,190 Mohon permisi. 260 00:22:48,570 --> 00:22:49,650 Kami sangat menyesal atas hal ini. 261 00:23:36,120 --> 00:23:38,280 Tanganku gemetar... 262 00:23:43,790 --> 00:23:47,210 Tunggu, ada apa denganku... 263 00:23:47,800 --> 00:23:49,580 Apa ada yang salah... 264 00:24:13,820 --> 00:24:15,110 Aku mengaku kalah. 265 00:24:23,330 --> 00:24:24,820 Aku mengaku kalah. 266 00:24:28,670 --> 00:24:29,830 Aku mengaku kalah. 267 00:24:48,070 --> 00:24:49,230 Aku takut... 268 00:24:50,650 --> 00:24:51,940 Jadi aku... 269 00:24:52,900 --> 00:24:55,740 ...takut bertarung dengan orang itu. 270 00:25:15,630 --> 00:25:16,750 Halo? 271 00:25:17,220 --> 00:25:18,250 Aku pikir sudah waktunya... 272 00:25:18,390 --> 00:25:22,300 ...malam pesta sebelum pertandingan berakhir. Bagaimana keadaanmu? 273 00:25:23,890 --> 00:25:24,970 Ah... 274 00:25:26,190 --> 00:25:28,220 Iya, aku baik-baik saja. 275 00:25:29,060 --> 00:25:31,230 Kau tak terdengar baik-baik saja... 276 00:25:31,400 --> 00:25:32,940 Aku bisa tahu dari suaramu. 277 00:25:35,240 --> 00:25:38,070 Meskipun aku pikir ini mungkin akan mengganggu di malam sebelum pertandingan, 278 00:25:38,240 --> 00:25:41,700 Ada satu hal yang ingin kuberitahu. 279 00:25:43,790 --> 00:25:45,030 Rei... 280 00:25:46,000 --> 00:25:47,660 ...dengarkan baik-baik. 281 00:25:49,840 --> 00:25:54,920 Orang yang akan duduk di hadapanmu besok hanyalah manusia biasa. 282 00:25:56,220 --> 00:25:57,380 Apa? 283 00:25:59,090 --> 00:26:00,250 Dengar... 284 00:26:01,390 --> 00:26:05,050 Kau takkan melawan iblis yang tercipta dari pikiranmu sendiri. 285 00:26:10,110 --> 00:26:11,140 Aku mengerti. 286 00:26:14,110 --> 00:26:17,400 Terima kasih banyak, Ayah. 287 00:26:19,110 --> 00:26:20,950 Dan satu hal lagi... 288 00:26:21,990 --> 00:26:23,820 cobalah untuk bersenang-senang... 289 00:26:28,960 --> 00:26:30,120 Baik. 290 00:26:32,750 --> 00:26:34,160 Kalau begitu, selamat malam. 291 00:26:35,880 --> 00:26:37,120 Selamat malam. 292 00:26:52,440 --> 00:26:54,430 Benar-benar Orang tua yang perhatian. 293 00:28:47,550 --> 00:28:50,890 Soya Meijin mengenakan kimono, ya? 294 00:28:51,310 --> 00:28:53,550 Sangat jarang melihatnya mengenakannya dalam pertandingan seperti ini. 295 00:28:53,890 --> 00:28:55,560 Dia bahkan terlihat lebih menakutkan. 296 00:28:56,520 --> 00:28:57,930 Silahkan masuk. 297 00:29:01,280 --> 00:29:03,440 Buatlah kopi untuk mereka. 298 00:29:04,570 --> 00:29:07,190 Karena sekarang sudah saatnya, 299 00:29:07,570 --> 00:29:11,320 Tolong dimulai langkah pertama oleh Raja Pendatang baru, Kiriyama. 300 00:29:14,040 --> 00:29:15,320 Mari bermain dengan baik. 301 00:30:13,220 --> 00:30:15,380 Aku mengerti perbedaan kemampuan kami. 302 00:30:16,230 --> 00:30:18,220 Tapi seperti yang Nikaido katakan... 303 00:30:19,520 --> 00:30:23,360 Jika aku lupa bahwa aku harus menang, aku akan terpesona dengan permainannya dalam sekejap. 304 00:30:34,080 --> 00:30:36,940 Soya memindahkan Silver General-nya di 2-8. 305 00:30:37,080 --> 00:30:38,490 Sepertinya dia mempertanyakannya.. 306 00:30:38,960 --> 00:30:43,080 Dia bertanya,"Halo? Siapa kamu?". 307 00:30:43,550 --> 00:30:46,960 Kalau begitu Kiriyama, bagaimana tanggapanmu? 308 00:30:54,060 --> 00:30:56,060 Aku... 309 00:30:56,060 --> 00:30:57,390 ...Rei Kiriyama. 310 00:30:58,060 --> 00:31:02,050 Grup kedua kelas B, Roku-dan, 18 tahun. 311 00:31:04,360 --> 00:31:06,520 Aku belajar shogi dari ayahku. 312 00:31:07,150 --> 00:31:10,390 Tapi ketika aku berada di kelas 3 sekolah dasar... 313 00:31:14,160 --> 00:31:18,570 ...keluargaku meninggal dalam kecelakaan lalu lintas dalam sekejap. 314 00:31:23,040 --> 00:31:26,410 Orang ini adalah sahabat terbaik ayahku. 315 00:31:27,380 --> 00:31:28,590 Apakah kau... 316 00:31:29,550 --> 00:31:32,420 ...menyukai shogi? 317 00:31:41,440 --> 00:31:42,720 Iya. 318 00:31:45,440 --> 00:31:47,430 Orang itu, pemain shogi profesional... 319 00:31:48,400 --> 00:31:51,020 ...telah menjadi ayah baruku. 320 00:31:53,620 --> 00:31:55,730 Dan bersama anak-anaknya tinggal di rumah yang sama... 321 00:31:56,330 --> 00:31:58,440 Aku juga mulai mengincar pemain shogi profesional. 322 00:32:01,460 --> 00:32:05,700 Dengan demikian, tidak ada jalan lain bagiku untuk hidup. 323 00:32:19,350 --> 00:32:22,470 Kiriyama Roku-dan bermain bagus di pertandingan ini. 324 00:32:22,600 --> 00:32:25,810 Dia juga menanggapi dengan baik gerakan belajar Soya Meijin. 325 00:32:59,470 --> 00:33:01,090 Pion 7-4... 326 00:33:52,900 --> 00:33:54,860 Pion 7-4... 327 00:33:55,320 --> 00:33:58,360 Tidak, apa yang telah kulakukan?! 328 00:33:58,570 --> 00:34:02,610 Mengapa aku tak sadar bahwa ada gadai 8-6? 329 00:34:06,250 --> 00:34:09,790 Jika dia mengancam dengan Gadai 8-6, aku tak punya apa-apa lagi! 330 00:34:21,430 --> 00:34:24,800 Seperti yang kuduga, dia telah membaca segalanya. 331 00:34:36,900 --> 00:34:39,440 Baik, sekarang aku harus bagaimana? 332 00:34:46,250 --> 00:34:48,830 Ini mungkin sulit... 333 00:34:52,500 --> 00:34:55,670 Soya tanpa ampun menekan langkah ceroboh... 334 00:34:55,800 --> 00:34:58,710 ...dari Gadai 7-4 sebelumnya. 335 00:34:59,630 --> 00:35:03,380 Jadi beginikah cara si Iblis Shogi memprovokasi. 336 00:35:28,500 --> 00:35:30,330 Sepertinya sudah akan selesai. 337 00:35:33,290 --> 00:35:36,500 Soya telah memainkan langkah lain yang mengganggu. 338 00:36:01,700 --> 00:36:03,860 Setelah itu, aku seperti sedang dihipnotis. 339 00:36:05,740 --> 00:36:07,860 Dalam pikiranku, dalam setiap potongan dari potongan-potongan, 340 00:36:07,990 --> 00:36:11,450 Sebuah kilat terang tampak menghalangi pandanganku. 341 00:36:17,000 --> 00:36:18,830 Aku menyadari bahwa, di kepalaku... 342 00:36:19,670 --> 00:36:22,290 ...sesuatu telah menjadi terhubung secara bertahap. 343 00:36:39,440 --> 00:36:43,560 Seolah-olah air berkilauan yang menyilaukan... 344 00:36:43,910 --> 00:36:46,740 ...telah mengalir ke setiap sudut. 345 00:37:46,430 --> 00:37:47,790 Aku menyerah. 346 00:38:03,570 --> 00:38:04,680 Oh... 347 00:38:05,150 --> 00:38:08,150 Akhirnya kau datang. Sini masuk. 348 00:38:10,660 --> 00:38:12,870 Pikiranmu masih kosong, bukan? 349 00:38:14,950 --> 00:38:15,990 Iya... 350 00:38:17,580 --> 00:38:21,580 Suara klik dari pertandingan terus bergema tanpa henti. 351 00:38:23,710 --> 00:38:25,170 Itu adalah permainan yang menakjubkan, bukan? 352 00:38:28,720 --> 00:38:30,580 Dari Pion 7-4... 353 00:38:32,850 --> 00:38:36,840 Pada saat jari-jariku melepaskan potongan itu... 354 00:38:37,810 --> 00:38:38,970 Hm? 355 00:38:41,520 --> 00:38:42,850 Waktu itu... 356 00:38:47,200 --> 00:38:49,440 ...permukaan jariku... 357 00:38:51,200 --> 00:38:53,160 ...terasa seperti mau jatuh. 358 00:39:01,670 --> 00:39:03,700 Saat tanganku melepaskan bagian itu... 359 00:39:05,170 --> 00:39:08,210 ...aku menyadari bahwa aku tak punya apa-apa lagi. 360 00:39:12,550 --> 00:39:14,640 Meski aku tahu aku sudah kalah... 361 00:39:16,720 --> 00:39:19,060 Aku merasa tak ingin mengakhirinya. 362 00:39:22,230 --> 00:39:23,690 Jika saja... 363 00:39:24,690 --> 00:39:28,530 ...aku terus memainkan gerakkan terbaikku. 364 00:39:30,910 --> 00:39:36,120 Aku bertanya-tanya seberapa jauh shogi ini akan melangkah. 365 00:39:51,930 --> 00:39:56,220 Yang dari tadi aku ingin tanyakan, apa kau memperhatikan rahasia Soya? 366 00:39:57,560 --> 00:39:58,220 Apa? 367 00:40:01,230 --> 00:40:03,930 Sudah sekitar 10 tahun aku bertanya-tanya tentang pendengarannya. 368 00:40:04,110 --> 00:40:08,100 Itu seperti "dapat mendengar" dan "tak dapat mendengarnya"... 369 00:40:08,230 --> 00:40:10,270 Mereka bilang mungkin itu stress. 370 00:40:13,950 --> 00:40:15,150 Oh... 371 00:40:15,830 --> 00:40:16,810 Tn. Soya, satu pertanyaan lagi... 372 00:40:17,990 --> 00:40:19,700 Apa anda baik-baik saja? 373 00:40:19,830 --> 00:40:21,690 Terima kasih banyak. 374 00:40:21,830 --> 00:40:23,950 Besok, aku akan melakukan yang terbaik... 375 00:40:24,080 --> 00:40:26,790 ...agar menampilkan pertandingan bagus dengan Kiriyama Roku-dan. 376 00:40:27,250 --> 00:40:28,790 Soya-kun... 377 00:40:29,090 --> 00:40:31,120 Kebanyakan orang tak mengetahuinya. 378 00:40:32,130 --> 00:40:35,720 Aku pikir satu-satunya orang yang tahu adalah orang-orang yang memasuki pertandingan... 379 00:40:36,010 --> 00:40:38,720 yang langsung menantang dan bersentuhan dengan Soya. 380 00:40:53,740 --> 00:40:55,980 Selamat sore, Ini aku, Kiriyama. 381 00:40:56,620 --> 00:40:57,650 Oh.. 382 00:40:59,700 --> 00:41:00,860 Kak Rei! 383 00:41:01,290 --> 00:41:02,950 Selamat datang kembali. 384 00:41:04,120 --> 00:41:05,740 Sepertinya kau tak terlihat sehat. 385 00:41:05,880 --> 00:41:08,660 Ini suvenir dari Morioka. 386 00:41:09,300 --> 00:41:13,330 Kau tidak perlu repot-repot, tapi kami akan menerimanya. 387 00:41:13,760 --> 00:41:16,720 Terima kasih banyak. Ayo, masuklah, masuklah. 388 00:41:17,220 --> 00:41:18,760 Terima kasih. 389 00:41:19,640 --> 00:41:21,000 Kelihatannya enak. 390 00:41:22,770 --> 00:41:25,010 Kak Rei, lihat ini! 391 00:41:25,230 --> 00:41:28,850 Ah, tolong biarkan aku beristirahat dari hal ini. 392 00:41:29,020 --> 00:41:31,310 Tapi itu adalah kenang-kenangan! 393 00:41:31,650 --> 00:41:34,190 Hal besar yang diterbitkan di koran. 394 00:41:34,320 --> 00:41:36,310 Kita memilikinya dan akan menunjukkannya ke semua orang. 395 00:41:36,660 --> 00:41:38,320 Kau sungguh luar biasa, Kak Rei! 396 00:41:38,660 --> 00:41:40,820 Tidak, tidak. Aku tidak seperti itu sama sekali. 397 00:41:41,790 --> 00:41:43,700 Mumpung Kak Hina belum pulang, 398 00:41:43,830 --> 00:41:45,910 mungkin sebaiknya kita mencobanya sebelum dia datang. 399 00:41:46,040 --> 00:41:47,030 Sebelum dia datang. 400 00:41:47,210 --> 00:41:49,670 Karena kesabaran merupakan racun bagi tubuh, mana yang harus kita coba dulu? 401 00:41:49,790 --> 00:41:50,870 Ini! 402 00:41:51,000 --> 00:41:52,040 Ya, kelihatannya enak. 403 00:41:52,170 --> 00:41:54,660 Ada sesuatu di sini. 404 00:41:55,050 --> 00:41:56,130 Bukankah milikmu, Momo? 405 00:41:58,800 --> 00:42:00,340 Hina, apa itu kau? 406 00:42:00,810 --> 00:42:01,890 Ah! 407 00:42:02,180 --> 00:42:05,670 Dia datang di waktu yang tepat! 408 00:42:12,230 --> 00:42:15,070 Eh. Ada apa? 409 00:42:34,380 --> 00:42:35,920 Apa yang terjadi?! 410 00:42:39,390 --> 00:42:40,840 Hina? 411 00:42:48,940 --> 00:42:50,770 Dari apa yang Hina katakan pada kami... 412 00:42:51,110 --> 00:42:54,390 Sepertinya pembulian di mulai ketika tahun ketiga sekolah menengah dimulai di kelas. 413 00:43:02,120 --> 00:43:03,110 Maaf. 414 00:43:03,450 --> 00:43:05,070 Seorang gadis bernama Chiho, 415 00:43:05,200 --> 00:43:07,990 untuk alasan yang samar bertingkah seperti gadis yang baik... 416 00:43:08,120 --> 00:43:10,740 ...menjadi target sekelompok anak perempuan. 417 00:43:10,880 --> 00:43:14,120 Dia seperti diejek dan diminta melakukan pekerjaan rumah. 418 00:43:14,800 --> 00:43:18,290 Hei Sakura, bukankah kau pandai menjahit? 419 00:43:18,760 --> 00:43:19,420 Benar... 420 00:43:19,760 --> 00:43:20,870 Seperti dugaanku. 421 00:43:21,010 --> 00:43:23,970 Karena kau terlihat suram dan selalu sendiri. 422 00:43:25,310 --> 00:43:28,920 Jadi tolong selesaikan ini. Kau suka menjahitkan? 423 00:43:29,060 --> 00:43:30,050 Sakura. 424 00:43:30,350 --> 00:43:32,310 Semua orang takut pada sekelompok gadis ini... 425 00:43:32,440 --> 00:43:34,350 Aku juga, buatkan itu jadi lucu. 426 00:43:34,940 --> 00:43:36,430 Bahkan guru wali kelas... 427 00:43:37,440 --> 00:43:40,900 Dan sepertinya Hina tak bisa mengabaikannya dan dia memohon untuknya. 428 00:43:41,030 --> 00:43:44,770 Itu salah jika tiba-tiba menuduh seseorang seolah-olah dia salah. 429 00:43:45,330 --> 00:43:49,070 Jangan katakan sesuatu yang akan membuat semua orang tak nyaman. 430 00:43:51,790 --> 00:43:53,410 Tapi Bu Aoyama! 431 00:43:56,170 --> 00:43:59,910 - Cobalah melompat dari sini. - Ayo, naiklah. 432 00:44:00,840 --> 00:44:03,330 Ayo, lakukanlah... 433 00:44:04,180 --> 00:44:08,090 - Panjat! panjat! - panjat!! panjat! 434 00:44:09,270 --> 00:44:10,510 Chiho! 435 00:44:12,310 --> 00:44:13,470 Ayo pergi. 436 00:44:13,940 --> 00:44:15,800 Hah. Dia pikir dia itu siapa?! 437 00:44:24,530 --> 00:44:27,950 Chiho... Ayo kita pulang bersama. 438 00:44:28,290 --> 00:44:30,530 Hina, aku minta maaf. 439 00:44:31,120 --> 00:44:32,280 Apa? 440 00:44:33,370 --> 00:44:37,540 Tapi tak lama kemudian, Chiho pindah sekolah... 441 00:44:39,380 --> 00:44:43,210 ...dan kemudian, target pembulian mereka beralih ke Hina. 442 00:44:47,960 --> 00:44:50,880 Jangan sentuh. Kau kotor tau. 443 00:44:55,060 --> 00:44:57,220 Syukurlah aku tak punya kuman. 444 00:44:58,070 --> 00:44:59,150 Dia bisa mendengarnya. 445 00:45:19,250 --> 00:45:21,960 Ah maafkan aku! Apa kau baik-baik saja? 446 00:45:22,090 --> 00:45:24,380 Ini adalah lorong untuk orang-orang lewat. 447 00:45:24,510 --> 00:45:28,250 Jika kau sedang tak enak badan, sebaiknya pergilah ke UKS. Ini jadi merepotkan tahu. 448 00:45:32,850 --> 00:45:36,510 Momo, aku minta maaf, aku baik-baik saja. 449 00:45:39,480 --> 00:45:41,270 Aku mau keluar sebentar. 450 00:45:41,400 --> 00:45:42,480 Hina! ini sudah malam! 451 00:45:42,610 --> 00:45:44,150 Ah, biar aku saja... 452 00:46:32,080 --> 00:46:34,280 Aku bertanya-tanya kenapa akhirnya bisa seperti ini. 453 00:46:37,460 --> 00:46:39,410 Sampai tahun kedua... 454 00:46:40,210 --> 00:46:43,120 ...dulu sangat menyenangkan setiap hari di sekolah. 455 00:46:46,340 --> 00:46:49,380 Meskipun Chiho mendapat masalah... 456 00:46:50,340 --> 00:46:52,010 ...mengapa semua orang mengatakan... 457 00:46:59,190 --> 00:47:01,180 ...berbahaya kalau melindunginya. 458 00:47:03,070 --> 00:47:06,020 Bahkan mengatakan bahwa jika aku melindunginya aku akan menjadi target juga. 459 00:47:07,700 --> 00:47:10,400 Ternyata seperti yang dikatakan semua orang. 460 00:47:16,370 --> 00:47:20,360 Aku takut sepanjang waktu bahwa aku akan sendirian. 461 00:47:22,040 --> 00:47:23,160 Tapi... 462 00:47:25,500 --> 00:47:29,620 Tapi aku tak menyesalinya! tidak boleh menyesalinya! 463 00:47:30,220 --> 00:47:31,460 Karena... 464 00:47:32,390 --> 00:47:36,000 ...apa yang aku lakukan pasti tak salah! 465 00:47:49,240 --> 00:47:52,100 Hei! Robot Shogi! 466 00:47:53,660 --> 00:47:56,650 Ngapain kau membaca sendirian disini! 467 00:48:44,540 --> 00:48:46,080 Ini aneh... 468 00:48:47,750 --> 00:48:50,620 Bahkan setelah begitu banyaknya waktu terlewati... 469 00:48:51,300 --> 00:48:56,290 ...seseorang bisa terselamatkan dari arah yang benar-benar salah sekalipun. 470 00:49:03,230 --> 00:49:04,390 Hina... 471 00:49:10,070 --> 00:49:11,430 ...terima kasih. 472 00:49:15,490 --> 00:49:16,600 Apa? 473 00:49:19,490 --> 00:49:21,780 Aku benar-benar berhutang padamu. 474 00:49:24,210 --> 00:49:28,320 Aku berjanji akan tetap bersamamu... 475 00:49:32,630 --> 00:49:38,090 Bahkan jika hal itu memerlukan sepanjang hidupku, aku pasti akan membayarnya kembali. 476 00:49:42,810 --> 00:49:44,340 Rei... 477 00:49:47,520 --> 00:49:50,100 Aku mendengar keseluruhan cerita dari Akari... 478 00:49:50,770 --> 00:49:52,640 Aku pikir itu tidak salah. 479 00:49:55,530 --> 00:49:56,690 Kakek? 480 00:49:58,120 --> 00:50:01,360 Aku tahu betapa buruknya intimidasi saat ini. 481 00:50:02,240 --> 00:50:07,110 Bahkan aku tahu dari surat kabar dan TV betapa mengerikannya mereka. 482 00:50:09,130 --> 00:50:10,540 Itu tindakkan yang sangat berani! 483 00:50:12,250 --> 00:50:14,790 Bahkan orang dewasa pun hampir tak bisa melakukan hal seperti itu. 484 00:50:15,130 --> 00:50:18,370 Aku bangga memanggilmu cucuku! 485 00:50:19,390 --> 00:50:22,550 Kau tak melakukan hal salah apapun! 486 00:50:23,600 --> 00:50:24,880 Tetap tegakkan kepalamu! 487 00:50:31,570 --> 00:50:33,230 Tetap tegakkan kepalamu! 488 00:50:43,580 --> 00:50:44,820 Hina... 489 00:50:48,420 --> 00:50:50,410 Mari kita makan malam... 490 00:50:50,540 --> 00:50:51,830 - Ya? - Baik. 491 00:50:52,170 --> 00:50:53,660 Aku akan mempersiapkannya dengan cepat. 492 00:50:54,840 --> 00:50:56,250 Terima kasih... 493 00:51:02,840 --> 00:51:04,250 Terima kasih. 494 00:51:13,610 --> 00:51:17,690 Makan malam ini adalah hidangan favorit Hina. 495 00:51:19,320 --> 00:51:20,900 Kekuatan Hina... 496 00:51:21,240 --> 00:51:23,650 ...kemungkinan datang dari meja makan ini. 497 00:51:27,290 --> 00:51:29,950 - Apa telalu asin? - Tidak, tidak sama sekali. 498 00:51:31,000 --> 00:51:33,450 Aku... 499 00:51:33,550 --> 00:51:34,950 ...merasa lega. 500 00:52:01,910 --> 00:52:05,650 Kiriyama. Bagaimana bisa? 501 00:52:05,780 --> 00:52:08,780 Dengan tiga kekalahan berturut-turut dalam keputusan peringkat pertandingan, dan kini kau telah lolos dari keterpurukanmu? 502 00:52:09,000 --> 00:52:10,580 Kami berdua... 503 00:52:10,870 --> 00:52:12,660 ...pada turnamen Lion King ini... 504 00:52:13,460 --> 00:52:15,250 ...ternyata gagal lagi. 505 00:52:15,710 --> 00:52:16,830 Yah... 506 00:52:17,670 --> 00:52:21,460 Untuk merayakan kelolosan Tn. Kiriyama dari keterpurukan dan kekalahan Misumi-Matsumoto di turnamen Lion King. 507 00:52:21,590 --> 00:52:23,960 Dengan tema, "Mengapa orang-orang ini bertarung?", 508 00:52:24,300 --> 00:52:25,540 Haruskah kita pergi minum-minum? 509 00:52:25,680 --> 00:52:27,510 Mari kita lakukan, ayo kita lakukan itu. Terima kasih telah meperlakukan kami dengan baik! 510 00:52:27,680 --> 00:52:28,670 - Ayo berangkat. - Maaf, permisi... 511 00:52:29,310 --> 00:52:31,420 ...untuk beberapa alasan, aku harus menghemat uang. 512 00:52:31,560 --> 00:52:33,680 Aku tak ingin menggunakannya untuk hal-hal yang sia-sia. 513 00:52:35,810 --> 00:52:36,930 Sia-sia? 514 00:52:39,280 --> 00:52:41,640 Minum bersama dengan seniormu tidak ada gunanya? 515 00:52:41,780 --> 00:52:42,860 Benar. 516 00:52:53,830 --> 00:52:56,540 Maaf soal ini... Aku jadi tertolong. 517 00:52:56,670 --> 00:52:57,700 Ini bukan apa-apa... 518 00:52:58,300 --> 00:53:01,290 Habisnya, mereka memiliki semua kesepakatan untuk memperingati remodeling mereka baru-baru ini. 519 00:53:01,550 --> 00:53:04,460 Maksudku, mereka memiliki bawang dan kentang seharga 1800 yen per kotak... 520 00:53:04,590 --> 00:53:06,580 Aku tak dapat menolak untuk tidak membelinya, kan? 521 00:53:09,850 --> 00:53:13,720 Apa yang sedang dilakukan Hina hari ini? 522 00:53:13,980 --> 00:53:18,850 Dia sedang bersama Momo dan Kakek. Mereka pergi ke taman hiburan di Asakusa. 523 00:53:20,860 --> 00:53:24,600 Aku berharap itu akan terus membuatnya teralihkan walaupun sedikit saja. 524 00:53:27,450 --> 00:53:30,860 Kalau begitu tolong kupas kulit luar semua bawang... 525 00:53:32,000 --> 00:53:33,360 Bisakah kau melakukannya? 526 00:53:33,750 --> 00:53:34,990 Aku akan mencobanya. 527 00:53:35,460 --> 00:53:36,660 Terima kasih. 528 00:53:46,260 --> 00:53:49,660 Tak boleh, tak boleh. Aku ini... 529 00:53:52,520 --> 00:53:54,100 Kakek memberi tahu Hina bahwa, 530 00:53:54,440 --> 00:53:56,770 dia melakukannya dengan sangat baik tapi.... 531 00:53:58,690 --> 00:54:01,900 ...aku ragu-ragu saat itu. 532 00:54:03,940 --> 00:54:06,360 Lalu Kakek memberitahuku bahwa... 533 00:54:07,820 --> 00:54:11,440 ...nanti aku harus memuji Hina karena telah melakukannya. 534 00:54:16,540 --> 00:54:20,780 Ketika ayah kami meninggalkan kami dan ibu kami meninggal... 535 00:54:21,880 --> 00:54:24,870 Aku telah mengambil tempat orang tua sebagai ibu dari Hina dan Momo. 536 00:54:27,010 --> 00:54:30,050 Meski baru berusia 19 tahun dan sangat banyak yang belum aku ketahui... 537 00:54:30,970 --> 00:54:32,760 ...tapi ibu tetap menunjukku. 538 00:54:33,470 --> 00:54:35,640 Itulah sebabnya aku mendorong diriku sebisa mungkin. 539 00:54:38,770 --> 00:54:41,730 Mengatakan hal-hal seperti "pastikan kamu memikirkan apa yang sedang terjadi di sekitarmu". 540 00:54:42,070 --> 00:54:44,650 Hal-hal seperti "bersikap baik kepada orang lain". 541 00:54:46,070 --> 00:54:49,250 Itu semua sungguh luar biasa. 542 00:54:50,910 --> 00:54:53,490 Tapi ketika menyangkut hal itu... 543 00:54:58,670 --> 00:55:04,410 Siapa yang peduli akan kebenaran, kuharap dia baru saja lari dari itu. 544 00:55:08,050 --> 00:55:11,630 Meskipun Hina melakukan segalanya untuk temannya. 545 00:55:12,050 --> 00:55:13,670 Aku... 546 00:55:21,520 --> 00:55:23,430 Itu tidak benar. 547 00:55:32,830 --> 00:55:36,690 Kita tidak ingin keluarga kita melalui kesulitan seperti itu. 548 00:55:41,540 --> 00:55:43,950 Saat aku kecil... 549 00:55:46,710 --> 00:55:48,870 ...aku juga mengalami hal itu. 550 00:55:52,220 --> 00:55:54,080 Tak ada yang mengulurkan tangan... 551 00:55:55,510 --> 00:55:58,130 Tidak ada yang menginginkan sesuatu yang benar-benar mengerikan seperti itu... 552 00:56:00,230 --> 00:56:02,220 ...terjadi pada siapapun. 553 00:56:06,110 --> 00:56:08,060 Tapi hari itu, Hina mengatakan... 554 00:56:09,150 --> 00:56:10,640 ...kalau dia takut. 555 00:56:11,820 --> 00:56:17,190 Tapi dia mengatakan bahwa dia tak menyesalinya dan dia tidaklah salah. 556 00:56:23,250 --> 00:56:24,660 Pada saat itu... 557 00:56:25,590 --> 00:56:26,920 ...aku merasa seperti... 558 00:56:28,760 --> 00:56:33,220 ...aku telah diselamatkan. 559 00:56:37,180 --> 00:56:38,670 Aku merasa seperti... 560 00:56:40,560 --> 00:56:42,520 ...aku berhutang pada Hina. 561 00:56:44,320 --> 00:56:45,640 Itulah mengapa... 562 00:56:47,770 --> 00:56:49,940 Dan karena kaulah Akari-san... 563 00:56:51,650 --> 00:56:55,110 ...yang membesarkan Hina. 564 00:56:58,540 --> 00:56:59,950 Aku juga berhutang padamu. 565 00:57:15,220 --> 00:57:18,010 Aku minta maaf karena terlalu banyak bicara. 566 00:57:25,560 --> 00:57:26,800 Kiriyama-kun... 567 00:57:31,150 --> 00:57:32,730 ...terima kasih. 568 00:57:43,830 --> 00:57:47,990 Hanya pemain shogi profesional terkenal yang sampai ke perempat final. 569 00:57:50,710 --> 00:57:52,790 Kiriyama, apa yang sedang kau lakukan? 570 00:57:54,400 --> 00:57:56,710 Jika Hina tiba-tiba pindah sekolah... 571 00:57:56,840 --> 00:57:59,130 Atau bahkan jika dia mengambil cuti dan meminta seorang tutor. 572 00:57:59,260 --> 00:58:02,130 Dan juga meminta saran dari pengacara pasti membutuhkan banyak uang, bukan? 573 00:58:02,850 --> 00:58:03,760 Gimana? 574 00:58:05,020 --> 00:58:06,850 Aku akan melakukan apapun jadi pasti akan baik-baik saja, 575 00:58:07,270 --> 00:58:09,730 Sejak aku menghitung gaji dan uang dari hadiah pertandingan. 576 00:58:10,070 --> 00:58:14,180 Tinggal berbicara tentang proposal akan menjadi tak bertanggung jawab jika setelah semua ini. 577 00:58:15,030 --> 00:58:16,270 Kiriyama... 578 00:58:16,610 --> 00:58:19,730 Eh? Tunggu. Apa kau benar-benar yakin mengatakan itu? 579 00:58:20,620 --> 00:58:23,780 Apa? Apa ada yang salah tentang itu? 580 00:58:24,040 --> 00:58:27,870 Pertama, adakah orang yang menerima uang dari orang lain? 581 00:58:28,880 --> 00:58:30,040 Habisnya... 582 00:58:36,340 --> 00:58:38,130 Jadi aku harus bagaimana?! 583 00:58:38,260 --> 00:58:40,840 Kau seorang profesional di bidang pendidikan, jadi tolong beritahuku! 584 00:58:40,970 --> 00:58:44,300 Tak ada satupun metode yang dapat bekerja seratus persen. 585 00:58:45,060 --> 00:58:47,300 Bahkan jika kau mengatakan itu dengan percaya diri... 586 00:58:47,770 --> 00:58:50,230 Sebaiknya tanyakan orang tersebut terlebih dahulu. 587 00:58:50,360 --> 00:58:53,690 Solusi apa yang dia inginkan. 588 00:59:05,660 --> 00:59:08,150 Ini disebut "Kesatria yang melompat jauh dan menjadi mangsa pion", 589 00:59:08,290 --> 00:59:10,660 Lebih baik tidak melompat terlalu banyak. 590 00:59:10,790 --> 00:59:13,200 Meskipun itu adalah yang ingin kau pindahkan. 591 00:59:13,960 --> 00:59:16,040 Tapi kau tidak punya pion, Rei. 592 00:59:16,340 --> 00:59:20,080 Ah, benar juga. 593 00:59:25,720 --> 00:59:26,960 Hina... 594 00:59:30,940 --> 00:59:35,430 Apa yang ingin kau lakukan tentang sekolah? 595 00:59:40,950 --> 00:59:43,940 Adakah hal yang bisa aku bantu? 596 00:59:51,120 --> 00:59:53,080 Jika pergi ke sekolah menyakitkan... 597 00:59:53,210 --> 00:59:55,000 Bukannya itu menyakitkan... 598 01:00:02,760 --> 01:00:04,380 Aku hanya sedikit frustasi... 599 01:00:08,770 --> 01:00:11,800 Mereka tidak menyadari bahwa mereka melakukan hal yang buruk. 600 01:00:12,150 --> 01:00:16,860 Aku tak punya alasan mengacaukan hidupku untuk mereka. 601 01:00:26,160 --> 01:00:27,370 Itu benar... 602 01:00:29,500 --> 01:00:33,870 Lebih baik tidak menghadapi orang tak senonoh. 603 01:00:43,570 --> 01:00:44,890 [ KAU MENYEBALKAN ] 604 01:00:44,890 --> 01:00:46,030. Enak ya jadi orang terkenal?! 605 01:00:46,030 --> 01:00:47,170 Enak ya jadi orang terkenal?! 606 01:00:49,310 --> 01:00:52,170 Diganggu adalah bukti bahwa kau populer, bukan? 607 01:00:52,350 --> 01:00:55,010 Itu benar, aku sungguh iri. 608 01:01:24,360 --> 01:01:29,410 [ ANAK SEKOLAH JELEK YANG PALING BODOH ] [ Dari Kawamoto ] 609 01:01:32,230 --> 01:01:33,470 Lihat itu. 610 01:01:33,810 --> 01:01:35,100 Betapa menakutkan. 611 01:01:55,540 --> 01:01:58,910 Apa artinya ini, Kawamoto?! 612 01:02:00,340 --> 01:02:03,580 Aku tidak tahu. Itu sudah ada saat aku sampai di sini. 613 01:02:03,920 --> 01:02:06,590 Kami ingin kau berhenti bertindak seperti korban saat kau yang melakukannya. 614 01:02:12,180 --> 01:02:13,920 Apa menurutmu aku akan memukulmu? 615 01:02:14,980 --> 01:02:16,930 Tidak mungkin aku memukulmu. 616 01:02:17,100 --> 01:02:19,590 Jika aku melakukan itu, aku akan melakukan apa yang kau inginkan. 617 01:02:21,610 --> 01:02:25,230 Hei, apa maksudmu aku yang melakukannya? Jawab aku! 618 01:02:26,240 --> 01:02:28,980 Apa kau mengatakan bahwa kau melihatku melakukan sesuatu yang bodoh? 619 01:02:29,120 --> 01:02:30,360 Jawab aku! 620 01:02:31,120 --> 01:02:33,150 Hentikan itu! 621 01:02:35,960 --> 01:02:38,620 Sudah cukup... Hentikan. 622 01:02:40,210 --> 01:02:42,370 Aku bisa membayangkan... 623 01:02:42,500 --> 01:02:45,120 ...kalau yang melakukannya adalah Takagi dan teman-temannya. 624 01:02:45,260 --> 01:02:48,120 Tolong sudahilah ini... 625 01:02:48,390 --> 01:02:51,050 Hal ini semakin melelahkan dari tahun ke tahun. 626 01:02:51,470 --> 01:02:53,040 Aku muak! 627 01:02:54,060 --> 01:02:58,520 Kenapa kalian terus melakukan hal ini. Apa kalian bodoh? Kalian semua ini! 628 01:02:58,940 --> 01:03:01,900 Bukankah itu berarti metode pengajaranmu buruk, Bu? 629 01:03:35,470 --> 01:03:38,060 Guru wali kelas dirawat di rumah sakit karena kegelisahan... 630 01:03:38,350 --> 01:03:39,940 Aku mendengar bahwa guru pembimbing menjadi wali kelas sementara. 631 01:03:39,940 --> 01:03:41,420 Bu guru Aoyoma... 632 01:03:41,520 --> 01:03:43,560 Dia tetap dirawat di rumah sakit karena kesehatannya memburuk. 633 01:03:43,860 --> 01:03:46,980 ...jadi dia telah berhenti pergi ke sekolah ini. 634 01:03:47,990 --> 01:03:49,980 Apa yang telah terjadi di kelas... 635 01:03:50,110 --> 01:03:52,530 ...membuat para siswa dipanggil satu persatu. 636 01:03:52,660 --> 01:03:54,990 Dan sepertinya dia mendengar situasi dari masing-masing siswa. 637 01:03:55,160 --> 01:03:59,490 Jadi, Takagi adalah pelaku utama pembulian ini? 638 01:04:00,250 --> 01:04:03,040 Para siswa juga menyadari bahwa sekolah tersebut mulai membuat... 639 01:04:03,210 --> 01:04:04,420 ...langkah serius tentang masalah ini. 640 01:04:04,540 --> 01:04:05,660 Iya. 641 01:04:06,710 --> 01:04:08,170 Hm... 642 01:04:08,380 --> 01:04:10,000 Hei, Pak guru... 643 01:04:10,380 --> 01:04:11,500 Apa? 644 01:04:12,010 --> 01:04:14,250 Aku sudah minta maaf, kan? 645 01:04:16,260 --> 01:04:17,550 Secara verbal. 646 01:04:17,680 --> 01:04:22,180 Secara verbal? secara verbal... 647 01:04:23,020 --> 01:04:25,350 Berapa lama kau akan terus memanggilku? 648 01:04:49,420 --> 01:04:51,160 Silakan tunggu sebentar. 649 01:04:51,300 --> 01:04:53,090 Masing-masing satu? Semuanya 600 yen. 650 01:04:53,260 --> 01:04:54,590 - Selamat Datang! - Rasa azuki sudah jadi. 651 01:04:54,720 --> 01:04:57,760 Ini sirup aprikotnya. Terima kasih telah menunggu. 652 01:04:59,520 --> 01:05:01,720 Kakek, pangsit tepung berasnya sudah habis! 653 01:05:02,060 --> 01:05:03,600 Apa? Hei, cepat sekali. 654 01:05:04,060 --> 01:05:06,600 - Ah, aku akan mengambilnya. - Terima kasih. 655 01:05:17,660 --> 01:05:19,020 Rei... 656 01:05:24,460 --> 01:05:26,120 Sepertinya sudah berakhir... 657 01:05:28,460 --> 01:05:31,420 Aku pikir sudah berakhir, ya, mungkin saja. 658 01:05:35,640 --> 01:05:39,380 Aku diminta untuk memanggang kue dengan teman kelas di lain kali. 659 01:05:45,150 --> 01:05:46,390 Syukurlah. 660 01:05:52,360 --> 01:05:53,600 Hina... 661 01:05:56,570 --> 01:05:57,730 ...maafkan aku. 662 01:05:59,370 --> 01:06:03,490 Pada akhirnya, aku tak membantu apapun untukmu. 663 01:06:07,580 --> 01:06:09,120 Apa? 664 01:06:11,170 --> 01:06:14,160 Kau membuatku sangat senang karena sudah mau mendengarkanku. 665 01:06:14,340 --> 01:06:14,830 Apa? 666 01:06:15,180 --> 01:06:17,790 Aku membuat ini. Aku membuatnya untukmu. 667 01:06:23,600 --> 01:06:25,340 Baik. Oh... 668 01:06:25,690 --> 01:06:26,420 ...apa ini anjing? 669 01:06:27,150 --> 01:06:28,390 - Ini kucing. - Apa? 670 01:06:28,520 --> 01:06:30,430 Ah, begitu. 671 01:06:30,770 --> 01:06:34,520 Eh. Tapi ini memakai kacamata? 672 01:06:34,690 --> 01:06:37,360 Ya, aku ingin ini agar terlihat sedikit sepertimu. 673 01:06:40,020 --> 01:06:41,360 Begitu rupanya. 674 01:06:41,530 --> 01:06:42,740 Bukankah itu lucu? 675 01:06:43,160 --> 01:06:44,240 Ya. 676 01:06:46,370 --> 01:06:48,160 Jadi masalahnya terselesaikan. 677 01:06:50,750 --> 01:06:51,790 Jangan bilang... 678 01:06:52,130 --> 01:06:55,210 ...kau merasa, kau tidak membantu apapun untuknya? 679 01:06:55,340 --> 01:06:56,880 Tunggu, apa kau mengatakan itu? 680 01:06:59,430 --> 01:07:00,260 Benar... 681 01:07:00,390 --> 01:07:01,630 Lalu apa yang dia katakan? 682 01:07:04,720 --> 01:07:06,760 Tidakkah dia berkata itu tidak benar ya, kan? 683 01:07:07,270 --> 01:07:08,880 Sudah pasti aku tahu itu. 684 01:07:09,230 --> 01:07:13,270 Meski hasil itu penting, berbagi masalah dengan orang lain bukanlah tentang hasilnya juga tau. 685 01:08:07,790 --> 01:08:09,320 Selamat malam. 686 01:08:09,790 --> 01:08:11,250 Selamat malam. 687 01:08:12,830 --> 01:08:16,290 Kiriyama, selanjutnya kau di semifinal kan? 688 01:08:16,920 --> 01:08:19,410 Jika kau menang sampai final kau akan melawan Tn. Goto, ya? 689 01:08:19,550 --> 01:08:21,790 Orang itu sudah pasti akan ke final. 690 01:08:21,970 --> 01:08:24,630 Kudengar istrinya meninggal di tengah pertandingannya. 691 01:08:25,720 --> 01:08:26,590 Apa? 692 01:08:26,810 --> 01:08:29,640 Meskipun ketua memberitahunya bahwa kondisi fisik sang istri berubah... 693 01:08:29,770 --> 01:08:31,470 ...dia tetap terus bermain. 694 01:08:31,600 --> 01:08:34,270 Jadi dia memilih turnamen Lion King dibanding melihat istrinya yang sedang sekarat... 695 01:08:34,400 --> 01:08:37,640 Yah, dia memiliki tekad yang hebat. 696 01:08:38,320 --> 01:08:41,980 Seperti biasa kalian tampaknya sama sekali tak mengerti apa-apa... 697 01:08:42,320 --> 01:08:43,730 Kalian anak muda ini. 698 01:08:44,460 --> 01:08:45,570 Apa? 699 01:08:45,990 --> 01:08:49,740 Pemikiran panjang selama 2 jam ditangan ke-37... 700 01:08:50,620 --> 01:08:54,490 Kemungkinan dia telah banyak berjuang selama itu. 701 01:11:24,300 --> 01:11:30,680 [ MENDIANG ] Nn. Misako Goto 702 01:13:41,580 --> 01:13:43,700 Terima kasih telah menghubungiku ketika pertandingan peringatan. 703 01:13:43,830 --> 01:13:45,120 Apakah aku mengacaukannya? 704 01:13:45,250 --> 01:13:46,580 Tidak, kau sangat membantuku. 705 01:13:46,710 --> 01:13:48,570 Oh Rei, selamat datang. 706 01:13:48,710 --> 01:13:49,830 Maaf sudah merepotkan. 707 01:14:00,850 --> 01:14:02,300 Tak banyak yang berubah... 708 01:14:20,030 --> 01:14:22,870 Apa Ayumu baik-baik saja? 709 01:14:24,000 --> 01:14:25,740 Yah seperti biasanya... 710 01:14:26,960 --> 01:14:29,240 Mengunci dirinya di kamarnya dan bermain video game. 711 01:14:31,880 --> 01:14:35,340 Sementara Kyoko juga tidak bekerja atau bekerja paruh waktu. 712 01:14:35,680 --> 01:14:37,670 Dia hanya menghabiskan waktunya di luar. 713 01:14:38,840 --> 01:14:41,680 Aku tak tahu apa yang terjadi dengan mereka berdua lagi. 714 01:14:57,260 --> 01:14:59,850 [ YOU LOSE ] 715 01:15:29,350 --> 01:15:33,940 Yang menakjubkan tentang Soya Meijin adalah intimidasi dimana lawan-lawannya melakukan gerakkan buruk. 716 01:15:36,070 --> 01:15:39,860 Tidak ada pelatihan untuk itu. Itu adalah bakat. 717 01:15:40,240 --> 01:15:41,650 Begitu ya... 718 01:15:45,370 --> 01:15:50,240 Aku akan mengajakmu bersamaku saat aku akan bertarung dengan Soya Meijin. 719 01:15:50,750 --> 01:15:51,410 Yang benar? 720 01:15:51,750 --> 01:15:52,790 Ya. 721 01:16:38,260 --> 01:16:41,170 Hm, Siapa ya? 722 01:16:42,180 --> 01:16:44,130 Apa kau teman Hinata? 723 01:16:45,760 --> 01:16:46,420 Benar. 724 01:16:46,930 --> 01:16:50,970 Aku punya sesuatu yang penting untuk dibicarakan hari ini. Bisakah kau kembali lagi nanti? 725 01:16:52,020 --> 01:16:57,890 Ah, begitukah... padahal aku membeli ini. 726 01:16:58,440 --> 01:17:00,400 Oh, maaf. 727 01:17:02,990 --> 01:17:04,020 Siapa namamu? 728 01:17:04,280 --> 01:17:05,320 Kiriyama. 729 01:17:05,450 --> 01:17:07,490 Baik. Kiriyama-kun... 730 01:17:08,370 --> 01:17:10,360 Aku sungguh minta maaf untuk hari ini. 731 01:17:17,400 --> 01:17:21,860 [ Dari: Akari ] Aku menerima pesan dari Hina. Sepertinya Ayah kami ada di dalam rumah. Tolong tetap dengan Hina dan Momo. 732 01:17:31,930 --> 01:17:33,420 Apa yang sedang kau lakukan? 733 01:17:35,440 --> 01:17:38,140 Tak bisakah kau baca situasinya? 734 01:17:38,320 --> 01:17:41,150 Urusan macam apa yang kau miliki hari ini? 735 01:17:42,180 --> 01:17:45,020 Hei, hei... Kau sungguh mengejutkanku. 736 01:17:45,490 --> 01:17:47,780 Apa anak muda memang seperti itu akhir-akhir ini? 737 01:17:49,200 --> 01:17:51,780 Mungkin kau telah salah mengira. 738 01:17:53,540 --> 01:17:56,780 Aku ini adalah ayah mereka. 739 01:17:57,210 --> 01:17:58,200 Apa? 740 01:17:59,130 --> 01:18:00,830 Dia mengatakan bahwa... 741 01:18:01,210 --> 01:18:03,170 ...kita harus hidup bersama lagi. 742 01:18:08,470 --> 01:18:10,210 Hinata... 743 01:18:10,890 --> 01:18:13,850 Aku minta maaf sudah memberimu kenangan buruk semacam itu sampai sekarang. 744 01:18:13,980 --> 01:18:15,970 Kenapa kau tiba-tiba kembali setelah sekian lama? 745 01:18:17,190 --> 01:18:20,060 Apa kau berpikir bahwa aku tidak mengkhawatirkanmu selama ini? 746 01:18:23,070 --> 01:18:26,230 Percayalah rasanya sangat sulit, tak bisa tinggal bersamamu. 747 01:18:29,240 --> 01:18:31,110 Tapi dengan yang kau maksudkan kita harus mulai hidup bersama... 01:18:31,240 --> 01:18:34,110 Bagaimana dengan istri dan anak perempuanmu saat ini? 748 01:18:35,250 --> 01:18:38,540 Tentu mereka akan tinggal bersama kita, aku sudah meyakinkan mereka berdua. 749 01:18:41,700 --> 01:18:43,210 Apa kau serius? 750 01:18:43,510 --> 01:18:45,370 Benar-benar serius... 751 01:18:45,840 --> 01:18:49,010 Kita semua akan hidup bahagia di rumah ini. 752 01:18:49,850 --> 01:18:54,090 Yah, aku mengerti bahwa kau memiliki perasaan cemas tentang hal itu. 753 01:18:54,600 --> 01:18:57,180 Mungkin ada kebimbangan pada awalnya. 754 01:18:57,440 --> 01:19:00,140 Oh jika kau khawatir tentang hal itu... 755 01:19:00,270 --> 01:19:03,360 Aku tak keberatan jika kau dan Akari tinggal ditempat Kakek untuk sementara waktu. 756 01:19:04,400 --> 01:19:06,480 Dan luangkan waktu untuk semuanya agar terbiasa hidup bersama... 757 01:19:06,610 --> 01:19:07,440 Ah, maaf... 758 01:19:09,490 --> 01:19:10,900 Yang kau maksud itu... 759 01:19:12,120 --> 01:19:14,530 ...mereka semua harus meninggalkan rumah, begitu? 760 01:19:16,580 --> 01:19:18,120 Apa yang kau katakan terdengar seperti itu. 761 01:19:18,460 --> 01:19:21,290 Mengapa kau meminta untuk hidup bersama tiba-tiba? dan juga... 762 01:19:21,540 --> 01:19:24,290 Apa ya... 763 01:19:24,460 --> 01:19:27,550 Sepertinya kau sedang terburu-buru. 764 01:19:28,010 --> 01:19:30,880 Hei, Bung. Pulanglah dulu... 765 01:19:32,470 --> 01:19:35,010 Ini bukanlah urusan orang lain. 766 01:19:38,560 --> 01:19:42,300 Oh, Akari. Lama tak bertemu... 767 01:19:43,360 --> 01:19:46,320 Kau tahu, aku baru saja membicarakan sesuatu yang penting... 768 01:19:46,490 --> 01:19:48,350 Kakek akan segera datang! 769 01:19:51,620 --> 01:19:53,980 Baik, begitu rupanya. 770 01:19:55,490 --> 01:19:58,240 Jadi lebih baik aku pergi sekarang, ya? 771 01:20:00,500 --> 01:20:01,960 Dan tadinya aku pikir... 772 01:20:03,000 --> 01:20:06,490 ...kita bisa berbicara secara pribadi sebagai keluarga setelah sekian lama 773 01:20:08,590 --> 01:20:10,210 Tapi aku senang melihat kalian semua. 774 01:20:12,550 --> 01:20:14,170 Aku akan kembali lagi nanti. 775 01:20:18,980 --> 01:20:20,970 - Aku akan memilih ini. - Wow. 776 01:20:22,480 --> 01:20:25,560 - Hmm... - Yang mana? 777 01:20:26,190 --> 01:20:28,060 Ah, itu dari sebelumnya... 778 01:20:28,240 --> 01:20:30,520 Dulu dia orang yang baik. 779 01:20:32,360 --> 01:20:35,480 Tapi dia rapuh ketika beberapa masalah datang. 780 01:20:37,200 --> 01:20:42,570 Dulu dia seorang dosen di sebuah sekolah, tapi dia terlibat perkelahian dengan orang tua murid dan berhenti. 781 01:20:44,420 --> 01:20:47,960 Dia juga mengatakan tak sesuai dengan dirinya saat dia mulai membantu di Kuil Mikazuki. 782 01:20:49,210 --> 01:20:53,420 Dan kemudian, kehidupan di rumah perlahan mulai berantakan. 783 01:20:58,060 --> 01:21:01,020 Dia memiliki seorang anak dengan wanita lain dan pergi. 784 01:21:09,070 --> 01:21:11,060 Mengapa dia ingin tinggal bersama kita lagi? 785 01:21:17,580 --> 01:21:18,690 Akari-san... 786 01:21:22,750 --> 01:21:26,040 Maukah kau bergantung padaku kali ini? 787 01:21:31,590 --> 01:21:34,670 Aku ingin membantu, meski cuma sedikit. 788 01:21:42,140 --> 01:21:43,430 Terima kasih. 789 01:21:59,580 --> 01:22:04,370 Aku ingin berbicara sebagai keluarga. Mengapa Kiriyama-kun ada disini? 790 01:22:07,790 --> 01:22:10,460 Berhentilah memasang wajah seperti itu, kau terlihat menakutkan. 791 01:22:12,090 --> 01:22:14,750 Ini seperti aku mengatakan aku tak ingin ribut... 792 01:22:15,470 --> 01:22:17,800 Jadi aku bisa menebusnya karena tak bersamamu sampai sekarang. 793 01:22:18,470 --> 01:22:21,510 Yah, mari kita semua bahagia hidup bersama. Mulai sekarang... 794 01:22:21,640 --> 01:22:23,680 ...aku hanya akan membicarakan sesuatu yang membahagiakan. 795 01:22:24,100 --> 01:22:27,590 Apa ada sesuatu yang mengganggu terjadi. Secara tiba-tiba kau berkata ingin hidup bersama dengan mereka? 796 01:22:28,480 --> 01:22:29,810 Apa? 797 01:22:30,770 --> 01:22:33,690 Bukankah kau dipecat dari pekerjaanmu yang menjual mobil bekas? 798 01:22:35,820 --> 01:22:38,680 Dan juga, tanggal dimana anda diminta untuk meninggalkan asrama karyawan perusahaan sudah dekat. 799 01:22:38,820 --> 01:22:41,820 Tidak memiliki tempat untuk tinggal dan tidak ada uang sepertinya anda sedang berada dalam masalah. 800 01:22:43,790 --> 01:22:45,780 Apa yang kau inginkan? haruskah aku melanjutkan? 801 01:22:47,830 --> 01:22:50,670 Kau pikir kau siapa? kau ini hanya orang luar... 802 01:22:51,380 --> 01:22:52,710 Berani-beraninya kau berbicara seperti itu terhadap orang dewasa. 803 01:22:52,840 --> 01:22:54,250 Dari definisiku, orang dewasa adalah... 804 01:22:54,380 --> 01:22:57,340 ...seseorang yang paling tidak, bisa mendukung diri mereka sendiri. 805 01:22:57,510 --> 01:22:59,820 Aku mungkin seorang siswa sekolah menengah atas, tapi sebagai pemain shogi profesional... 806 01:23:00,220 --> 01:23:02,800 ...aku berpenghasilan 7,8 juta yen tahun lalu. 807 01:23:03,140 --> 01:23:08,390 Sekarang orang yang tidak memenuhi persyaratan itu adalah anda. 808 01:23:11,520 --> 01:23:13,640 Ini adalah diskusi keluarga! 809 01:23:16,820 --> 01:23:19,400 Tak ada hubungannya dengan orang asing sepertimu! 810 01:23:20,200 --> 01:23:23,610 Aku sedang memikirkan untuk menikah dengan Hinata... 811 01:23:29,670 --> 01:23:32,450 Itulah sebabnya aku bukan orang asing lagi. 812 01:23:34,590 --> 01:23:35,750 Sejak kapan kalian berdua berkencan? 813 01:23:35,880 --> 01:23:38,290 Kami tidak berkencan. Ini pertama kalinya aku menceritakannya, 814 01:23:38,430 --> 01:23:39,160 Apa? 815 01:23:44,520 --> 01:23:48,850 Kau benar-benar jahat bercandanya. Tapi ya... itu lucu. 816 01:23:48,880 --> 01:23:50,640 Mengenai masa depan... 817 01:23:51,560 --> 01:23:53,650 ...aku serius memikirkannya. 818 01:23:56,690 --> 01:23:57,400 Hina! 819 01:23:57,570 --> 01:23:58,810 - Hina? - Eh, kenapa? 820 01:23:59,570 --> 01:24:00,780 - Hina? - Hina! 821 01:24:01,200 --> 01:24:03,280 - Hina! - Hina? 822 01:24:03,700 --> 01:24:04,690 Hina! 823 01:24:04,830 --> 01:24:06,160 Hina! 824 01:24:06,290 --> 01:24:08,240 Eh.. apa yang terjadi? 825 01:24:09,580 --> 01:24:13,420 Astaga, kenapa kau tidak memberitahuku lebih awal? 826 01:24:13,750 --> 01:24:15,490 Aku tak ingin membuatmu khawatir. 827 01:24:15,710 --> 01:24:18,920 Berurusan dengan Seijiro sudah menjadi masalah besar. 828 01:24:19,420 --> 01:24:21,460 Lalu tiba-tiba berbicara tentang pernikahan. 829 01:24:21,590 --> 01:24:24,460 Ya ampun... Apa yang Kiriyama pikirkan? 830 01:24:24,720 --> 01:24:28,840 Ah tak ada gunanya! Saat aku memikirkan Seijiro, kepalaku menjadi pusing! 831 01:24:29,560 --> 01:24:33,600 Orang itu benar-benar memanipulasi semua orang di sekitarnya. 832 01:24:34,270 --> 01:24:37,230 Dia selalu membuat dirinya girang bahagia.. 833 01:24:37,610 --> 01:24:41,520 Tapi, dia adalah ayah dari mereka bertiga. 834 01:24:46,100 --> 01:24:48,520 [ DEWAN PERKUMPULAN SHOGI ] 835 01:24:56,340 --> 01:24:58,750 Ini adalah kemenangan lengkap Kiriyama. 836 01:25:09,220 --> 01:25:10,460 Permisi... 837 01:25:10,770 --> 01:25:12,220 Ini adalah Kiriyama Roku-dan. 838 01:25:12,350 --> 01:25:15,470 Setelah satu pertandingan lagi, para pemenang akan diketahui. 839 01:25:15,650 --> 01:25:18,480 Karena kita akan menyiapkan liputan berita, mohon tunggu sampai waktunya. 840 01:25:18,900 --> 01:25:20,230 Mohon tunggu juga, Tn. Kiriyama. 841 01:25:20,360 --> 01:25:21,400 Baik. 842 01:25:34,420 --> 01:25:35,580 Permisi. 843 01:25:46,070 --> 01:25:49,540 [ Dari: Akari ] Momo hilang Sepertinya ayah kami menjemputnya di TK 844 01:25:58,860 --> 01:26:00,390 Dimana Momo? 845 01:26:00,690 --> 01:26:02,350 Dia belum kembali. 846 01:26:02,650 --> 01:26:05,400 Apa kalian sudah mencarinya di daerah sekitarnya? seperti taman atau supermarket? 847 01:26:05,530 --> 01:26:09,820 Kami sudah mencarinya, tapi kami memutuskan untuk menunggu sampai dia kembali. 848 01:26:10,200 --> 01:26:11,530 Sejak kami tahu siapa yang menjemputnya. 849 01:26:11,700 --> 01:26:14,290 Tidak, menunggunya terlalu naif. Ayo kita ke kantor polisi. 850 01:26:14,540 --> 01:26:15,530 Apa? 851 01:26:15,600 --> 01:26:18,330 Kita tahu siapa tersangkanya, jadi lebih cepat seperti itu! 852 01:26:19,540 --> 01:26:20,530 Maksudnya tersangka? 853 01:26:20,670 --> 01:26:24,380 Dia adalah tersangka! Momo diculik! Dia adalah seorang penculik! 854 01:26:24,930 --> 01:26:26,040 Rei! 855 01:26:26,720 --> 01:26:27,800 Rei! 856 01:26:27,930 --> 01:26:29,380 - Kiriyama? - Kiriyama! 857 01:26:29,510 --> 01:26:30,920 Kiriyama! 858 01:26:31,060 --> 01:26:32,800 Bagaimana lezat, bukan? 859 01:26:34,060 --> 01:26:35,850 Oh tidak.. Apa lagi sekarang? 860 01:26:37,730 --> 01:26:41,560 Kami pulang. Maaf menunggu lama. 861 01:26:41,690 --> 01:26:42,900 Apa yang sedang kau lakukan? 862 01:26:43,690 --> 01:26:45,530 Apa? Oh... 863 01:26:45,650 --> 01:26:48,570 Kami habis pergi ke taman hiburan di department store dekat stasiun kok. 864 01:26:48,950 --> 01:26:52,070 Akari, Hinata, apa kalian ingat tempat itu? Kita pernah pergi ke tempat itu kan? 865 01:26:52,950 --> 01:26:55,070 Hanya Momo yang belum pergi kesana. 866 01:26:55,410 --> 01:26:57,580 Mau sampai kapan kau akan bertingkah seperti seorang ayah? 867 01:26:59,920 --> 01:27:01,410 Momo memintaku ikut dengannya... 868 01:27:01,590 --> 01:27:03,040 Tolong jangan membuat Momo sebagai alasan. 869 01:27:03,380 --> 01:27:05,590 Apa yang sedang kau rencanakan? 870 01:27:07,260 --> 01:27:09,380 Kau benar-benar terlihat keren, pemain shogi profesional. 871 01:27:09,760 --> 01:27:13,420 Kau memiliki bakat dan juga kerja keras yang luar biasa. 872 01:27:15,100 --> 01:27:18,390 Sepertinya Hinata benar-benar mendapatkan seorang pria yang hebat. 873 01:27:19,440 --> 01:27:22,400 Bukankah itu bagus? Meski terlalu dini, jika kau akan menikah... 874 01:27:22,980 --> 01:27:24,720 Aku akan bersorak untukmu. 875 01:27:24,860 --> 01:27:28,600 Kau hanya menaruhku ke dalam hitunganmu sebagai tempat untuk mendapatkan uang, bukan? 876 01:27:29,540 --> 01:27:32,860 Jika kau janji takkan muncul kembali setelah aku memberimu uang, 877 01:27:32,990 --> 01:27:35,410 Aku akan memberikannya padamu. Berapa banyak yang kau butuhkan? 878 01:27:35,540 --> 01:27:36,120 Apa?! 879 01:27:36,300 --> 01:27:38,990 Akan tetapi jika kau membuatnya dalam jangka panjang lebih lanjut, secara positif itu akan... 880 01:27:39,120 --> 01:27:40,990 ...jadi lebih tidak menyenangkan dalam berbagai hal. 881 01:27:41,130 --> 01:27:42,580 Bila saat itu datang, maka itu bukan lagi masalah keluarga, 882 01:27:42,710 --> 01:27:45,080 tapi kita akan bertemu di pengadilan umum. 883 01:27:47,200 --> 01:27:48,960 Apa itu? Ancaman? 884 01:27:49,130 --> 01:27:52,590 Ini semua tentang perawatan istrimu dan anak perempuannya yang dirawat Akari-san... 885 01:27:53,130 --> 01:27:56,590 ...yang mana disaat itu, yang bisa kau lakukan hanya meninggalkannya. 886 01:28:03,150 --> 01:28:06,520 Kau memang luar biasa, ya? 887 01:28:07,820 --> 01:28:10,150 Kenapa kau bisa tahu begitu banyak tentang orang? 888 01:28:10,990 --> 01:28:15,070 Oh ngomong-ngomong kau menjadi seseorang yang membenci sisi lain di keluarga ini. 889 01:28:15,910 --> 01:28:20,500 Ataukah, kau tipe orang yang kebahagiaannya diambil oleh orang lain? 890 01:28:21,790 --> 01:28:24,500 Ini hanya buang-buang waktu jika kau mencoba membuatku marah. 891 01:28:24,800 --> 01:28:29,510 Aku bukanlah dirimu yang mencoba menyalahkan orang lain karena kelemahanmu sendiri. 892 01:28:29,670 --> 01:28:33,010 Yang menimbun kebohongan di suatu tempat dan membawa kesengsaraan pada orang-orang di sekitarmu... 893 01:28:33,140 --> 01:28:36,000 ...dan hidup seolah-olah semuanya baik-baik saja. Aku tidaklah seperti itu! 894 01:28:37,600 --> 01:28:40,470 Bahkan saat ini, Akari dan Hina... 895 01:28:40,600 --> 01:28:44,190 Karena kau mengerti bahwa kau tak bisa menjauhkan kekhawatiran mereka. Maka kau mengambil keuntungan dari itu. 896 01:28:44,520 --> 01:28:47,440 Bahwa sebenarnya, kau tidak peduli... 897 01:28:47,570 --> 01:28:49,520 ...ataupun mencintai mereka sama sekali ya,kan? 898 01:28:57,830 --> 01:29:01,540 Aku tidak ingin orang sepertimu... 899 01:29:02,080 --> 01:29:06,830 ...yang merupakan sampah bagi setiap keluarga. 900 01:29:15,850 --> 01:29:17,130 Rei... 901 01:29:24,480 --> 01:29:29,720 Bahkan jika dia seperti itu, dia tetaplah ayah kami. 902 01:29:32,530 --> 01:29:33,770 Hina. 903 01:29:35,990 --> 01:29:37,730 Momo, baik-baik saja kok. 904 01:29:40,000 --> 01:29:41,580 Kiriyama... 905 01:29:44,750 --> 01:29:46,910 ...bisakah kau pulang dulu sekarang? 906 01:30:05,150 --> 01:30:06,600 Kiriyama... 907 01:31:23,770 --> 01:31:25,100 Oh, ini dia! 908 01:31:25,230 --> 01:31:29,340 Selamat, Kiriyama! Ini akan segera menjadi final turnamen Lion King! 909 01:31:29,690 --> 01:31:31,970 Dan yang akan kau lawan itu adalah Goto Kyu-dan. Orang yang tak dapat kau capai tahun lalu. 910 01:31:32,110 --> 01:31:35,690 Tak peduli bagaimanapun kau harus menang. Bahkan akupun sangat bersemangat... 911 01:31:35,860 --> 01:31:38,770 Ada apa? kau tak tampak sehat. 912 01:31:39,460 --> 01:31:41,770 Aku sedang khawatir tentang hal lain. 913 01:31:42,780 --> 01:31:44,780 Tapi aku baru saja mencapai sebuah kesimpulan. 914 01:31:45,040 --> 01:31:47,200 Oh begitu, kalo begitu syukurlah. Ini untukmu.. 915 01:31:47,370 --> 01:31:48,950 Aku akan berhenti sekolah. 916 01:31:49,080 --> 01:31:49,790 Apa? 917 01:31:50,040 --> 01:31:52,250 Karena shogi hanya satu-satunya yang kumiliki. 918 01:31:55,540 --> 01:31:59,960 Tidak ada gunanya bagiku untuk hidup selain untuk menjadi kuat dalam shogi. 919 01:32:03,050 --> 01:32:04,840 Menurutku itu bukanlah hal yang benar. 920 01:32:05,350 --> 01:32:07,890 Apa yang kau tahu? 921 01:32:41,890 --> 01:32:45,380 Jadi kau bisa membacanya sampai Silver General 1-5. 922 01:33:09,410 --> 01:33:11,280 Aku pikir sedang ada tamu.. 923 01:33:17,750 --> 01:33:20,040 Aku membeli melon, apa kau mau beberapa? 924 01:33:20,170 --> 01:33:21,880 Aku ingin merebut gelar Lion King... 925 01:33:23,840 --> 01:33:26,000 ...dari Soya. 926 01:33:32,140 --> 01:33:36,980 Sampai saat itu tiba, maukah kau melakukan satu hal untukku? 927 01:33:37,150 --> 01:33:39,390 Tentu, selama aku bisa melakukannya. 928 01:33:50,290 --> 01:33:52,280 Tinggalkan kuncinya dan pergi. 929 01:33:57,880 --> 01:33:59,210 Apa maksudmu? 930 01:34:01,510 --> 01:34:03,460 Jangan kembali lagi kesini. 931 01:34:06,260 --> 01:34:09,130 Lebih baik aku tidak terus memikirkan Misako. 932 01:34:15,810 --> 01:34:17,350 Aku akhirnya bisa... 933 01:34:20,070 --> 01:34:22,400 ...berkonsentrasi pada shogi. 934 01:35:08,240 --> 01:35:14,530 Yang aku punya hanyalah shogi, aku harus lebih kuat... 935 01:36:09,200 --> 01:36:12,910 [ HARUNOBU NIKAIDO ] 936 01:36:16,890 --> 01:36:17,930 Halo. 937 01:36:21,560 --> 01:36:22,640 Ya. 938 01:36:25,980 --> 01:36:27,060 Ya. 939 01:36:28,030 --> 01:36:29,310 Tidak juga. 940 01:36:33,490 --> 01:36:35,200 Tidak, itu bukan apa-apa. 941 01:36:53,970 --> 01:36:55,680 Tampaknya menyenangkan, ya? 942 01:36:59,640 --> 01:37:01,180 Apa kau sedang mabuk? 943 01:37:03,980 --> 01:37:09,100 Tidakkah menurutmu shogi membawa kesengsaraan pada keluarga kita? 944 01:37:12,240 --> 01:37:15,110 Jika kau tidak melakukan shogi. 945 01:37:16,530 --> 01:37:18,950 Mungkinkah hidup berjalan normal? 946 01:37:24,540 --> 01:37:27,710 Namaku tidak akan jadi Kyoko, bukan? 947 01:37:30,550 --> 01:37:34,510 Seperti potongan lance yang hanya bisa bergerak maju, Kyoko. 948 01:37:41,230 --> 01:37:44,220 Pergilah ke kamar dan tidurlah. 949 01:37:46,730 --> 01:37:50,020 Ayumu, yang namanya berasal dari bingkisan gadai, juga pasti akan dinamai berbeda. 950 01:37:52,280 --> 01:37:57,740 Akhirnya aku mengerti... Kita telah dikutuk oleh shogi. 951 01:37:59,660 --> 01:38:04,530 Kemalangan kita semua terjadi karena shogi. 952 01:38:07,040 --> 01:38:11,290 Keluarga, impian, dan bahkan orang yang kita sukai... 953 01:38:12,170 --> 01:38:15,040 ...Shogi merenggut semuanya. 954 01:39:12,230 --> 01:39:16,150 Kembali ke hari itu. Goto biasanya menggunakan Ranging Rook, bukan? 955 01:39:17,280 --> 01:39:18,820 Mungkin akan lebih baik aku belajar... 956 01:39:19,160 --> 01:39:20,650 ...menekan sebuah Benteng. 957 01:39:39,590 --> 01:39:40,710 Ah! 958 01:39:41,600 --> 01:39:44,380 Ada apa denganmu, Kiriyama! langkah apa yang baru saja kau abaikan?! 959 01:39:44,520 --> 01:39:47,430 Kami melakukan gerakkan balasan Goto untukmu, tahu! 960 01:39:47,560 --> 01:39:49,680 Untuk saat ini, lebih baik kita istirahat dulu. 961 01:39:52,150 --> 01:39:55,390 Fokus, fokuslah! Jangan sampai tertidur! 962 01:39:56,780 --> 01:39:59,360 Final turnament Lion King tersisa dua hari lagi. 963 01:39:59,530 --> 01:40:01,690 Mari kita coba mengasah gerakkan balasan untuk mengalahkan Goto meski hanya sedikit. 964 01:40:02,080 --> 01:40:03,270 Baik. 965 01:40:06,540 --> 01:40:08,620 - Ah... - ups, uups... 966 01:40:18,840 --> 01:40:19,710 Ngomong-ngomong... 967 01:40:19,880 --> 01:40:21,550 - Hmm? - Hm? 968 01:40:23,720 --> 01:40:25,840 Mengenai tentang Ayah kami... 969 01:40:34,190 --> 01:40:38,230 Kami bertiga telah berbicara tentang masa depan kami. 970 01:40:38,980 --> 01:40:42,730 Dan kami memutuskan untuk pergi bersamanya di hari libur. 971 01:40:44,450 --> 01:40:47,440 Jadi maksudnya, kau sudah yakin akan tinggal... 972 01:40:47,700 --> 01:40:49,280 Tidak apa-apa. 973 01:40:51,580 --> 01:40:55,540 Kami telah memutuskan untuk maju selangkah. 974 01:41:05,410 --> 01:41:09,000 [ KUIL SHOGI ] 975 01:41:13,380 --> 01:41:16,500 [ DEWAN PERKUMPULAN SHOGI ] 976 01:41:35,670 --> 01:41:37,500 Karena sudah waktunya... 977 01:41:37,630 --> 01:41:39,660 Silahkan dimulai dengan langkah pertama Goto Kyu-dan. 978 01:41:44,800 --> 01:41:46,760 Mari bermain dengan baik. 979 01:42:11,950 --> 01:42:13,790 Hm? 980 01:42:13,910 --> 01:42:15,650 Seperti yang di harapkan, Tn. Goto menggunakan serangan sayap dobel... 981 01:42:15,830 --> 01:42:18,670 Berisik! diamlah dan nonton saja. 982 01:42:22,970 --> 01:42:28,510 Dengan ini, kita akan tahu siapa yang siap untuk melawan Soya. 983 01:42:30,260 --> 01:42:33,850 Ngomong-ngomong, baru tiga tahun sejak Kiriyama menjadi pemain pro... 984 01:42:33,980 --> 01:42:35,720 Jangan bilang begitu. 985 01:42:36,850 --> 01:42:40,970 Mari kita lihat seberapa banyak kau telah berkembang, Kiriyama. 986 01:43:10,550 --> 01:43:14,420 Momo! maaf aku terlambat. 987 01:43:17,940 --> 01:43:19,930 Nah, mari bersenang-senang hari ini. 988 01:43:21,860 --> 01:43:23,720 Mari kita mulai dengan Merry-Go-Round, oke? 989 01:43:23,900 --> 01:43:27,020 Merry-Go-Round? Kedengarannya bagus. Ayo pergi, ayo pergi, dimana itu?? 990 01:44:14,950 --> 01:44:16,940 Apa maksud dari langkah ini... 991 01:44:17,960 --> 01:44:22,070 Langkah pion goto sedang solid... 992 01:44:29,090 --> 01:44:32,080 Jangan bilang Tn. Goto membuang ketegasannya... 993 01:44:32,430 --> 01:44:34,790 Seberapa jauh dia telah belajar? 994 01:45:10,930 --> 01:45:15,460 Apakah kau ingat keadaan permainan ini? 995 01:45:22,730 --> 01:45:25,720 Ini adalah keadaan permainan dimana kau menekan Rei. 996 01:45:31,700 --> 01:45:33,860 Jangan main-main denganku! Berhenti membuat wajah bahwa sebenarnya kau hebat! 997 01:45:33,990 --> 01:45:35,480 Hentikan itu!! 998 01:45:35,870 --> 01:45:38,480 Berhentilah bersikap sombong, karena kau bukanlah apa-apa! 999 01:45:38,620 --> 01:45:40,830 Lepaskan!! Berhentilah bersikap sombong! 1000 01:45:47,170 --> 01:45:48,750 Saat itu... 1001 01:45:50,760 --> 01:45:53,170 ...kau masih memiliki kesempatan untuk menang. 1002 01:45:56,180 --> 01:45:58,840 Entah bagaimana Rei dapat membuatnya skak. 1003 01:46:00,560 --> 01:46:02,170 Walaupun begitu masih... 1004 01:46:03,770 --> 01:46:06,600 ...tetap ada jalan bagimu untuk menang. 1005 01:46:11,530 --> 01:46:12,610 Kyoko... 1006 01:46:14,070 --> 01:46:15,780 Kau mungkin bisa menang sebelumnya. 1007 01:46:26,750 --> 01:46:32,040 Itu karena kau tak percaya pada dirimu sendiri bahwa kau tidak membaca dulu. 1008 01:46:33,800 --> 01:46:39,640 Hanya kau yang memiliki kesan bahwa ini sudah berakhir, dan kau melepaskan impianmu. 1009 01:46:45,270 --> 01:46:48,600 Shogi tidak merenggut apapun dari siapapun... 1010 01:46:53,110 --> 01:46:57,850 Itu sebabnya, janganlah menyerah sampai akhir... 1011 01:47:01,700 --> 01:47:05,700 Pasti ada jalan bagimu untuk bahagia. 1012 01:47:08,880 --> 01:47:10,210 Aku akan mendukungmu. 1013 01:47:55,630 --> 01:47:58,290 Kau hanya memikirkan makanan, Momo. 1014 01:48:25,080 --> 01:48:27,320 Aku mengambil foto rumah mereka. 1015 01:48:55,110 --> 01:48:58,190 Yah! Kita sudah benar-benar bersenang-senang bukan. 1016 01:49:00,700 --> 01:49:01,730 Benarkan? 1017 01:49:03,370 --> 01:49:05,400 Kami sungguh sangat berterima kasih. 1018 01:49:07,040 --> 01:49:08,150 Apa? 1019 01:49:09,830 --> 01:49:10,870 Hari ini adalah hari... 1020 01:49:11,250 --> 01:49:14,710 ...dimana kami telah memutuskan untuk membuat kenangan terakhir denganmu. 1021 01:49:15,420 --> 01:49:16,910 "Terakhir"? 1022 01:49:17,840 --> 01:49:23,670 Kita tak bisa tinggal bersamamu. Itulah keputusan yang kami bertiga telah buat. 1023 01:49:28,100 --> 01:49:31,390 Kenapa? jangan berkata hal yang menyedihkan begitu dong. 1024 01:49:31,680 --> 01:49:33,090 Itu karena, Tn. Seijiro... 1025 01:49:33,900 --> 01:49:37,390 ...telah memilih menjadi ayah untuk keluarga yang berbeda. Dan karena itu... 1026 01:49:38,780 --> 01:49:40,940 ...mohon bertanggung jawablah dan hidupi keluargamu. 1027 01:49:42,280 --> 01:49:44,140 "Tn. Seijiro" ya? 1028 01:49:45,950 --> 01:49:47,860 Jangan pernah datang dan melihat kami lagi. 1029 01:49:50,250 --> 01:49:52,860 Karena sampai saat ini takkan... 1030 01:49:53,460 --> 01:49:56,120 ...ada hari lain yang akan menyenangkan dari hari ini. 1031 01:50:02,090 --> 01:50:06,760 Bahkan jika kau mengatakan itu, aku adalah ayahmu. 1032 01:50:06,890 --> 01:50:09,720 Tolong berhentilah mengatakan hal egois semacam itu. 1033 01:50:11,020 --> 01:50:12,430 Hal egois? 1034 01:50:13,940 --> 01:50:16,100 Bukanlah hal buruk untuk menjadi egois... 1035 01:50:16,770 --> 01:50:19,140 Karena aku berusaha untuk hidup lebih baik. 1036 01:50:29,330 --> 01:50:32,440 Hal yang salah jika seorang anak memukul orang tuanya, bukan? 1037 01:50:33,160 --> 01:50:35,150 Aku juga mengerti itu. 1038 01:50:35,920 --> 01:50:40,500 Tapi jika dengan ini aku bisa memutuskan hubungan keluarga. 1039 01:50:41,170 --> 01:50:43,750 Aku akan terus memukulmu. sampai kau bisa mengerti. 1040 01:51:10,030 --> 01:51:13,200 Pastikan untuk hidup bahagia dengan keluargamu disana! 1041 01:51:16,340 --> 01:51:19,960 Pastikan untuk tetap sehat selalu! 1042 01:51:57,000 --> 01:52:00,240 Kecepatannya seperti yang di harapkan dari Kelas A seperti Tn. Goto 1043 01:52:01,590 --> 01:52:04,950 Meskipun aku tidak berpikir Kiriyama akan memiliki gerakkan yang buruk.. 1044 01:53:18,950 --> 01:53:20,190 Kenapa dengan Kiriyama? Apa dia kesurupan?! 1045 01:53:20,330 --> 01:53:22,490 Hei, apa dia baik-baik saja? 1046 01:53:23,210 --> 01:53:26,670 Kiriyama, ada apa?! Hei, Kiriyama! 1047 01:53:27,340 --> 01:53:28,120 Hei! 1048 01:56:20,680 --> 01:56:25,170 Itu benar, ini selalu saja tentang kegelapan... 1049 01:56:34,270 --> 01:56:36,520 Menepuk agar aku terus hidup... 1050 01:56:38,150 --> 01:56:40,860 Garis hidupku adalah dalam kegelapan. 1051 01:56:59,800 --> 01:57:04,840 Begitu lama hidup dalam kegelapan, sampai-sampai aku tak menyadarinya. 1052 01:57:10,340 --> 01:57:11,860 Kau bisa menggunakan Ranging Rook. 1053 01:57:12,840 --> 01:57:14,780 Tapi aku adalah pemain Statis Rook. 1054 01:57:34,360 --> 01:57:37,520 Ketika kau mengatakan bahwa kau mentraktirku, tadinya kupikir restoran keluarga pasti akan baik-baik saja. 1055 01:57:38,360 --> 01:57:40,580 Kau harus pergi ke rumah sakit kan?? 1056 01:57:44,780 --> 01:57:46,520 Mari makan! 1057 01:57:48,440 --> 01:57:50,160 Sampai nanti! 1058 01:58:48,490 --> 01:58:52,280 Jangan menangis. Itu tak baik. 1059 01:59:52,350 --> 01:59:53,710 Rasanya cukup... 1060 01:59:55,390 --> 01:59:56,850 .....sampai disini aja. 1061 02:00:12,080 --> 02:00:14,070 Terima kasih atas permainannya. 1062 02:00:31,050 --> 02:00:32,920 Ia memenangkannya... 1063 02:00:33,930 --> 02:00:35,640 Itu adalah pengembalian besar. 1064 02:01:16,560 --> 02:01:17,970 Permisi. 1065 02:01:19,810 --> 02:01:20,970 Permisi. 1066 02:01:21,690 --> 02:01:23,970 Permisi. Ah, permisi. 1067 02:01:24,940 --> 02:01:26,680 Tn. Kiriyama! 1068 02:03:05,870 --> 02:03:06,990 Iya? 1069 02:03:08,250 --> 02:03:09,910 Ini aku, Kiriyama. 1070 02:03:29,770 --> 02:03:30,600 Aku... 1071 02:03:34,150 --> 02:03:39,270 Ingin melindungi semua orang, tapi ternyata aku tak mengerti caranya... 1072 02:03:41,700 --> 02:03:45,740 Aku datang untuk meminta maaf karena telah menyakitimu. 1073 02:03:45,960 --> 02:03:48,540 Aku sungguh-sungguh minta maaf. 1074 02:03:57,800 --> 02:03:59,210 Aku benar-benar takut... 1075 02:04:01,300 --> 02:04:03,970 ...tak bisa melihatmu lagi. 1076 02:04:15,610 --> 02:04:20,100 Mengatakan sejauh yang aku ingin bantu dan mengatakan hal-hal sombong seperti itu... 1077 02:04:21,660 --> 02:04:25,990 Akulah yang perlu diberi pertolongan saat itu. 1078 02:04:41,220 --> 02:04:43,680 Terima kasih sudah datang kesini lagi. 1079 02:04:52,980 --> 02:04:55,100 Kalau begitu, masuklah. 1080 02:05:03,200 --> 02:05:05,740 - Selamat datang. - Selamat datang. 1081 02:05:07,120 --> 02:05:08,240 Terima kasih. 1082 02:05:46,620 --> 02:05:48,740 Apa kau tahu mengapa kau kalah? 1083 02:06:02,130 --> 02:06:04,750 Karena kau tak menghargaiku. 1084 02:06:09,060 --> 02:06:13,390 Kau tidaklah sekuat seperti yang kau kira, bukan. 1085 02:06:56,150 --> 02:06:58,480 Kau makan di atap seperti biasa, ya? 1086 02:06:59,440 --> 02:07:00,730 Yah... 1087 02:07:01,900 --> 02:07:06,020 Sepertinya aku agak menyukai atap ini. 1088 02:07:07,370 --> 02:07:09,480 Yah, disini anginnya sangat sejuk. 1089 02:07:18,330 --> 02:07:21,420 "Ini mungkin langkah kecil bagi seorang manusia." 1090 02:07:21,750 --> 02:07:25,370 "Tapi ini adalah lompatan besar bagi umat manusia", bukan begitu. 1091 02:07:28,340 --> 02:07:29,830 Apa itu? 1092 02:07:30,850 --> 02:07:34,090 Bukan apa-apa. Ayo, makan. 1093 02:07:35,430 --> 02:07:36,840 Pastikan kau memakannya. 1094 02:07:39,420 --> 02:07:43,800 [ TOKO KIMONO ] 1095 02:08:07,510 --> 02:08:09,420 Jadi ini akan segera menjadi judul pertandingan. 1096 02:08:16,810 --> 02:08:21,100 Apa kau masih ingat saat aku mengajakmu ke rumah? 1097 02:08:23,230 --> 02:08:24,350 Tentu. 1098 02:08:27,240 --> 02:08:32,110 Aku telah memikirkan hari itu berkali-kali sampai sekarang. 1099 02:08:33,910 --> 02:08:38,240 Saat itu aku berpikir kau berbohong. 1100 02:08:42,130 --> 02:08:46,370 Tapi aku sudah berhenti mengkhawatirkannya. 1101 02:08:51,970 --> 02:08:53,510 Aku tidak salah... 1102 02:08:54,850 --> 02:08:56,930 Kau memanglah menyukai shogi. 1103 02:08:58,480 --> 02:09:02,970 Jika tidak, kau takkan melakukannya sampai sejauh ini. 1104 02:09:14,030 --> 02:09:15,320 Itu benar. 1105 02:09:16,450 --> 02:09:17,990 Aku menyukainya. 1106 02:09:59,200 --> 02:10:00,490 Ayumu... 1107 02:10:03,500 --> 02:10:04,990 ...lama tak bertemu. 1108 02:10:11,380 --> 02:10:16,130 Aku minta maaf tiba-tiba berbicara denganmu. Selanjutnya, aku akan... 1109 02:10:17,680 --> 02:10:23,520 ...bertanding dengan Soya Meijin di Turnamen Lion King. 1110 02:10:25,440 --> 02:10:26,550 Itulah mengapa... 1111 02:10:33,490 --> 02:10:38,530 ...aku ingin semua keluarga datang dan melihatnya. 1112 02:10:50,500 --> 02:10:52,340 Aku akan meninggalkan tiketnya disini. 1113 02:11:40,140 --> 02:11:42,250 "Fortunately Plump... 1114 02:11:46,440 --> 02:11:48,470 ...Daruma" 1115 02:12:14,210 --> 02:12:17,080 Aku bertanya-tanya apa ini sudah waktunya untuk pertandingannya Kiriyama. 1116 02:12:21,140 --> 02:12:23,630 Kak Rei bisa menang tidak, ya... 1117 02:12:24,810 --> 02:12:26,670 Pasti akan baik-baik saja. 1118 02:13:50,890 --> 02:13:52,850 Permisi, tolong beri jalan.