1 00:00:00,126 --> 00:00:02,172 [Anteriormente en "This Is Us..."] 2 00:00:02,180 --> 00:00:05,086 OFICIAL: Ahora puede besar a la novia. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,449 BETH: "Yo nunca 4 00:00:06,466 --> 00:00:08,863 te dejaría" En letra femenina. 5 00:00:08,910 --> 00:00:10,464 ¿Es esta una carta de amor? 6 00:00:10,466 --> 00:00:12,064 ¡Mira, un sujetador! 7 00:00:12,096 --> 00:00:14,526 BETH: Y está justo a un clal de flores. 8 00:00:14,527 --> 00:00:17,993 ¿Con quién crees que se acostó anoche? 9 00:00:17,995 --> 00:00:21,590 MADISON: Podría ser la cantante de la boda, amiga de Philip 10 00:00:21,592 --> 00:00:23,143 - Estuvo en el ensayo anoche. -Mm-hmm. 11 00:00:23,144 --> 00:00:25,624 Y estuvieron hablando. 12 00:00:25,625 --> 00:00:27,757 [Randall habla indistintamente] -MADISON: [suspira] Espera. 13 00:00:27,758 --> 00:00:30,411 ¿Has visto la mirada que le ha echado Sophie? 14 00:00:30,412 --> 00:00:32,545 -Seguro que están liados. -Mm-hmm. 15 00:00:32,547 --> 00:00:34,589 MADISON: Espera, espera. Ella está casada. 16 00:00:34,590 --> 00:00:37,114 -Oh sí. Ese no es su modus operandi -Mm. No. 17 00:00:37,115 --> 00:00:39,682 BETH: Luego está Cassidy, su acompañante. MADISON: Correcto. 18 00:00:39,683 --> 00:00:41,205 Eso sí, como amiga. 19 00:00:41,206 --> 00:00:42,946 RANDALL: Entonces, en serio, hermano; 20 00:00:42,947 --> 00:00:45,122 ¿Qué pasó contigo anoche? 21 00:00:45,123 --> 00:00:47,867 Hombre; Es una larga historia. 22 00:00:47,869 --> 00:00:50,387 ¿Es una 'buena' historia? 23 00:00:50,389 --> 00:00:52,486 [exhala] 24 00:00:53,653 --> 00:00:55,786 25 00:01:25,076 --> 00:01:30,950 ARIELLE: ♪ Wise men say...♪ [charla indistinta] 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,998 ¿Que hora es? ¿Tenéis hora? 27 00:01:34,999 --> 00:01:36,826 Uh, Ya es casi la hora del ensayo y de cenar 28 00:01:36,827 --> 00:01:39,437 ¿Tienes que ir algún sitio? Yo no... KEVIN: No. 29 00:01:39,438 --> 00:01:42,527 No; Es que... no quiero decir eso. 30 00:01:42,528 --> 00:01:43,833 KATE: Mm-hmm. 31 00:01:43,834 --> 00:01:46,836 Ella es..., ¿eh? 32 00:01:46,837 --> 00:01:49,335 ♪ Falling in love...♪ [Kate suspira] 33 00:01:49,337 --> 00:01:51,475 'La criptonita de Pearson. Una tía guapa en el escenario 34 00:01:51,477 --> 00:01:53,145 cantando rock clásico. 35 00:01:53,147 --> 00:01:56,019 Así es como papá se enamoró de mamá. -Sí. 36 00:01:56,020 --> 00:01:58,978 Uh, "Moon-Shadow", ¿verdad? 37 00:01:58,979 --> 00:02:00,284 -Guau. KATE: Mm-hmm. 38 00:02:00,285 --> 00:02:01,981 Repasé mi 'Trivial' de Pearson 39 00:02:01,982 --> 00:02:04,854 antes de casarme. 40 00:02:04,855 --> 00:02:06,638 KATE: Mm. -Oh. 41 00:02:06,639 --> 00:02:08,901 [Philip se ríe] KATE: Vamos a saludar por ahí 42 00:02:08,902 --> 00:02:10,034 -Está bien, divertíos. KATE: Bien. 43 00:02:12,645 --> 00:02:17,518 ♪ So, take my hand...♪ 44 00:02:17,519 --> 00:02:19,912 -Qué guapo, Pearson. -¡Vaya! Muchas muchas gracias. 45 00:02:19,913 --> 00:02:21,696 Tú tampoco estás mal. 46 00:02:21,697 --> 00:02:23,350 Llevo maquillaje. Estoy deseando de lavarme la cara. 47 00:02:23,351 --> 00:02:24,917 Pero sí, sí, lo sé. 48 00:02:24,918 --> 00:02:27,093 -¿Lo sabes? [risas] -Sí. 49 00:02:27,094 --> 00:02:28,921 ♪ But I...♪ 50 00:02:28,922 --> 00:02:31,924 -Manny dice "Putita". [risas]-Bueno, oye. 51 00:02:31,925 --> 00:02:33,926 No he oído eso antes. Hola. 52 00:02:33,927 --> 00:02:36,755 -Oliver. primo de Philip. -Kevin. 53 00:02:36,756 --> 00:02:39,802 Vaya. Entonces, tú y yo 54 00:02:39,803 --> 00:02:42,282 somos los únicos libres de la fiesta. 55 00:02:42,283 --> 00:02:44,894 ¿Ya sabes a por quién quieres ir? 56 00:02:44,895 --> 00:02:46,983 No quiero comerte el terreno 57 00:02:46,984 --> 00:02:48,375 o coger las espadas. 58 00:02:48,376 --> 00:02:50,073 U-A menos que quieras. 59 00:02:50,074 --> 00:02:52,118 No. Yo... Sabes, estaba... En realidad solo he venido 60 00:02:52,119 --> 00:02:54,033 para estar con Kate y Philip, así que... 61 00:02:54,034 --> 00:02:55,774 Ok. 62 00:02:55,775 --> 00:02:56,906 [risas] 63 00:02:56,907 --> 00:02:59,125 Bueno. Tranquilo, tranquilo. 64 00:02:59,126 --> 00:03:01,868 A tu ritmo. 65 00:03:02,913 --> 00:03:05,393 -Oliver. Sí. -RANDALL: Mmm. 66 00:03:06,351 --> 00:03:07,612 ¡¿Qué?! 67 00:03:07,613 --> 00:03:09,135 Vamos hombre. 68 00:03:09,136 --> 00:03:10,920 Ambos sabemos que has estado mirando 69 00:03:10,921 --> 00:03:13,949 esa puerta, deseando que Sophie saliera durante todo el día 70 00:03:13,951 --> 00:03:15,702 No; ¿De qué estás hablando? 71 00:03:15,704 --> 00:03:17,492 -No he estado haciendo eso. -RANDALL: Mm-hmm. 72 00:03:17,505 --> 00:03:19,841 ¿Cuántas veces la has visto en los últimos años? 73 00:03:19,843 --> 00:03:22,148 Sólo dos. En el funeral de su madre, 74 00:03:22,149 --> 00:03:25,847 y la volví a ver en la fiesta de compromiso de Kate y Philip. 75 00:03:25,849 --> 00:03:27,937 Es una mujer casada, Kev. 76 00:03:27,938 --> 00:03:30,827 No ocasiones ningún drama en la boda de nuestra hermana. 77 00:03:30,829 --> 00:03:33,856 Mira; Sophie y yo estamos bien. ¿Vale? 78 00:03:33,857 --> 00:03:35,859 Fueron... 79 00:03:40,167 --> 00:03:42,962 Nada de que preocuparme. 80 00:03:44,563 --> 00:03:45,955 RANDALL: Correcto. 81 00:03:45,956 --> 00:03:50,133 ♪ Can't help ♪ 82 00:03:50,134 --> 00:03:54,137 ♪ Falling in love ♪ 83 00:03:54,138 --> 00:04:00,143 ♪ With you ♪ 84 00:04:00,144 --> 00:04:01,971 REBECCA: Sophie, qué alegría verte. 85 00:04:01,972 --> 00:04:03,973 Debes estar muy cansada. 86 00:04:03,974 --> 00:04:06,584 Oh Dios mío; Debo aparentarlo. He tenido 87 00:04:06,585 --> 00:04:09,674 un vuelo muy, muy largo. -¿Cómo va la universidad? 88 00:04:09,675 --> 00:04:13,199 ¿Cómo estáis tú y Kevin conduciendo tanto? 89 00:04:13,200 --> 00:04:16,420 Vaya. Um... Es, 90 00:04:16,421 --> 00:04:18,988 -Uh... -REBECCA: Sí, sé que es duro, 91 00:04:18,989 --> 00:04:20,380 pero aguanta ahí. 92 00:04:20,381 --> 00:04:22,165 Sí. 93 00:04:22,166 --> 00:04:24,384 Bueno; Es maravilloso verte de nuevo. 94 00:04:24,385 --> 00:04:26,372 REBECCA: Mm. Yo también me alegro 95 00:04:26,374 --> 00:04:28,419 SOPHIE: Sí. 96 00:04:29,782 --> 00:04:31,609 [Sophie ríe suavemente] 97 00:04:31,610 --> 00:04:33,002 -Oye. -Hola 98 00:04:33,003 --> 00:04:34,655 Siento esto, 99 00:04:34,656 --> 00:04:36,005 um, pero me llamo Arielle, 100 00:04:36,006 --> 00:04:37,767 y te voy a dar un gran abrazo ahora mismo. 101 00:04:37,769 --> 00:04:40,034 -Vaya. Si, vale. -Okey. 102 00:04:40,036 --> 00:04:42,782 ¿Puedes ver ese hombre detrás mía? 103 00:04:43,013 --> 00:04:45,188 Oh sí. Ese es, eh, ese es Oliver. 104 00:04:45,189 --> 00:04:48,017 - ¿Sigue ahí? -Ahí sigue. 105 00:04:48,018 --> 00:04:49,061 -Lo siento mucho. -Sí. 106 00:04:49,062 --> 00:04:51,063 Solo quería decirte, 107 00:04:51,064 --> 00:04:53,718 ¡Soy tu mayor fan! 108 00:04:53,719 --> 00:04:55,850 ¿Es la última temporada? 109 00:04:55,851 --> 00:04:58,244 Digo... no sabía 110 00:04:58,245 --> 00:05:00,246 ¡Qué comedia tan conmovedora! KEVIN: Bueno, 111 00:05:00,247 --> 00:05:02,884 muchas gracias Um... [risas] Sí. 112 00:05:02,886 --> 00:05:05,034 Lo contrario a 'Hugh Grant' se ha ido. 113 00:05:05,035 --> 00:05:06,788 Sin moros en la costa [suspira] Gracias. 114 00:05:06,790 --> 00:05:09,061 Sin problema. Lo que sea por un fan. 115 00:05:09,063 --> 00:05:10,368 Oh; 116 00:05:10,370 --> 00:05:13,172 En realidad, nunca he visto tu serie. 117 00:05:13,173 --> 00:05:15,798 -Ah. Sí. [risas] -Soy más de podcasts. 118 00:05:15,800 --> 00:05:17,837 Si no; Sinceramente, no estoy ofendido, de verdad. 119 00:05:17,851 --> 00:05:19,613 Eso es, eh... Es... Bueno_ 120 00:05:19,614 --> 00:05:21,746 Voy a ir a hablar con una vieja amiga. 121 00:05:21,747 --> 00:05:24,096 -Por supuesto. Mm-hmm. -¿Ok? Encantado de hablar contigo. 122 00:05:24,097 --> 00:05:26,799 [risas] Yo también. Bueno. -Nos vemos. -Bien. 123 00:05:27,647 --> 00:05:31,060 -¡Papá! ¡Papi! ¡Papá! ¡Papá! -¡Ah! ¡Oye! Ah, hola. [balbucea] 124 00:05:31,061 --> 00:05:32,931 -¿Qué pasa? ¿Qué hacéis? -¿Podemos hacer dulces 125 00:05:32,932 --> 00:05:35,238 en el fuego? -¿Podemos? ¿Por favor? 126 00:05:35,239 --> 00:05:38,094 Uh, esto es un montón de azúcar. ¿Qué dijo tu mamá? 127 00:05:38,096 --> 00:05:41,070 Dijo que bien siempre que tengamos lo que necesitemos. 128 00:05:41,071 --> 00:05:43,971 -Mientras consiga las cosas para hacerlos. -Si no es mucho problema. 129 00:05:43,973 --> 00:05:45,944 No. No, no creo que sea mucha molestia. ¡Dulces! 130 00:05:45,945 --> 00:05:47,293 -¿Bien? ¿Sí? -MADISON: [suspira] ¡Sí! [niños contentos] 131 00:05:47,294 --> 00:05:48,991 Tendremos dulces. 132 00:05:48,992 --> 00:05:50,905 Oh, será mejor que consigamos una chaqueta. 133 00:05:50,906 --> 00:05:53,478 KEVIN: Sí. -MADISON: Va a hacer frío. 134 00:05:53,879 --> 00:05:56,085 ¿Estás segura de que esta no es la suya? 135 00:05:56,086 --> 00:05:58,217 [risas] No; Este no es mi equipaje. 136 00:05:58,218 --> 00:06:00,698 En serio. Si esta fuera mi bolsa, lo sabría. 137 00:06:00,699 --> 00:06:02,836 Si yo fuera usted, podría fingir que era mía y ver 138 00:06:02,838 --> 00:06:04,528 qué había dentro. 139 00:06:04,529 --> 00:06:07,661 Entonces, ¿Segura? -Sí. -¿Señora? 140 00:06:07,662 --> 00:06:09,272 [risas]: ¿Segura de que no es su bolsa? 141 00:06:09,273 --> 00:06:11,970 [risas] 142 00:06:11,971 --> 00:06:14,320 Uh, ¿qué-qué pasó? ¿Han perdido 143 00:06:14,321 --> 00:06:15,974 tu equipaje? -Sí. 144 00:06:15,975 --> 00:06:17,889 Ahora estoy jodida porque, 145 00:06:17,890 --> 00:06:19,369 ya sabes, solo tengo 146 00:06:19,370 --> 00:06:21,501 lo puesto. 147 00:06:21,502 --> 00:06:24,156 Cómo si estuviera en Urgencias. -Atrapada en la sala de emergencias 148 00:06:24,157 --> 00:06:26,289 - Eso lo dice tu mamá. - Regla de mi mamá... Sí. 149 00:06:26,290 --> 00:06:28,509 Sí. 150 00:06:32,165 --> 00:06:35,167 [Sophie garraspea] -Uh, ¿qué hacemos? ¿Cómo puedo ayudarte? 151 00:06:35,168 --> 00:06:37,256 ¿Cómo te conseguimos ropa? -La mayoría de las tiendas 152 00:06:37,257 --> 00:06:38,344 cierran en media hora. 153 00:06:38,345 --> 00:06:40,346 Cierran temprano aquí. 154 00:06:40,347 --> 00:06:43,175 - ¿Grant y tú alquilásteis un coche? -Oh, no. 155 00:06:43,176 --> 00:06:45,569 No, él, eh, en realidad se quedó en Nueva York. 156 00:06:45,570 --> 00:06:48,354 Es una historia larga y aburrida. 157 00:06:48,355 --> 00:06:50,356 -Tenía que trabajar. -Um, puedo llevarte. 158 00:06:50,357 --> 00:06:52,532 -Oh, no tienes que hacerlo. -Está bien. 159 00:06:52,533 --> 00:06:53,620 Tengo que ir a la ciudad de todos modos a recoger una cosa. 160 00:06:53,621 --> 00:06:55,144 Te llevo. 161 00:06:55,145 --> 00:06:56,275 -¿En serio? ¿Seguro? -Sí. 162 00:06:56,276 --> 00:06:58,799 Sí. Ningún problema. 163 00:06:58,800 --> 00:07:00,932 -Ok. -Ok. ¿Puede traer el coche? 164 00:07:00,933 --> 00:07:04,243 -Sí, señor; Enseguida. -¿Sí? Venga, vamos. 165 00:07:06,023 --> 00:07:08,914 [vehículo acercándose] 166 00:07:14,033 --> 00:07:15,773 Lo alquilé para Kate y Philip. 167 00:07:15,774 --> 00:07:17,166 Asi que esto .... 168 00:07:17,167 --> 00:07:18,732 o un carrito de golf. [Sophie se ríe] 169 00:07:19,089 --> 00:07:21,038 SOPHIE: Bien. 170 00:07:21,040 --> 00:07:23,067 ¿Nos vamos? 171 00:07:23,260 --> 00:07:25,975 [Le abre la puerta] 172 00:07:27,969 --> 00:07:33,311 [Recién casados ♥] Oh... 173 00:07:33,313 --> 00:07:35,445 Sería demasiado 174 00:07:35,446 --> 00:07:37,621 ¿No? -Sí, Mejor no. 175 00:07:37,622 --> 00:07:40,036 -Sí. Ahí. -Gracias 176 00:07:40,038 --> 00:07:43,856 Bueno. Bien. [Cierran las puertas] 177 00:07:54,440 --> 00:07:56,136 [exhala] Lo siento, Soph. 178 00:07:56,138 --> 00:07:58,009 Era una opción. 179 00:07:58,133 --> 00:07:59,743 SOPHIE: Mmm. 180 00:08:02,632 --> 00:08:05,871 Tengo una idea. 181 00:08:08,531 --> 00:08:11,342 [Campana mostrador ♫] 182 00:08:13,790 --> 00:08:15,731 -Hola. -Hola. 183 00:08:15,732 --> 00:08:17,916 SOPHIE: Hola. -A punto de cerrar. 184 00:08:17,918 --> 00:08:19,474 Lo siento; No tendría 185 00:08:19,475 --> 00:08:21,693 alguna ropa sin reclamar, ¿hum? 186 00:08:21,694 --> 00:08:24,261 [exhala] -Mire, vine a una boda, 187 00:08:24,262 --> 00:08:27,047 y el aeropuerto perdió mi equipaje. [risas] 188 00:08:27,048 --> 00:08:30,025 Estoy en un serio aprieto. 189 00:08:30,094 --> 00:08:31,748 [suspira] 190 00:08:33,770 --> 00:08:36,099 Cuidado con sus cabezas. 191 00:08:36,100 --> 00:08:38,623 En el otro lado, con una etiqueta roja. 192 00:08:38,624 --> 00:08:40,181 Bueno. Estupendo. Gracias. 193 00:08:40,183 --> 00:08:43,861 -Uh, seremos rápidos, lo prometo. -Gracias. 194 00:08:44,065 --> 00:08:46,066 Pequeño truco que me enseñó mi mamá 195 00:08:46,067 --> 00:08:48,111 después del divorcio. 196 00:08:48,112 --> 00:08:50,113 El dinero escaseaba, así que solíamos ir de segunda mano. 197 00:08:50,114 --> 00:08:52,202 Nunca me lo contaste. 198 00:08:52,203 --> 00:08:55,522 Um... Sí, bueno, no es algo 199 00:08:55,524 --> 00:08:59,941 de lo que vas por ahí presumiendo, ¿no?. KEVIN: Mmm. 200 00:09:00,635 --> 00:09:02,819 Vamos; ¡Empieza a mirar! 201 00:09:02,833 --> 00:09:06,428 ¡Vaya! Sí, señora. 'Yes madam' 202 00:09:11,918 --> 00:09:15,231 Um, ¿cómo están... cómo están tus hijos? 203 00:09:15,313 --> 00:09:17,756 Oh, uh, son increíbles. 204 00:09:17,758 --> 00:09:20,100 Son increíbles. Y sé que eso es algo 205 00:09:20,101 --> 00:09:23,146 que todos los padres dicen; que sus hijos son especiales. 206 00:09:23,147 --> 00:09:24,974 Mis hijos son especiales. 207 00:09:24,975 --> 00:09:26,932 Realmente lo son. Ellos... ellos son especiales. 208 00:09:26,933 --> 00:09:28,962 Y son tan diferentes. Son tan diferentes. 209 00:09:28,964 --> 00:09:31,546 Franny es, um, una niñita muy precoz. 210 00:09:31,547 --> 00:09:33,809 Siempre está preguntando. Es muy curiosa. 211 00:09:33,810 --> 00:09:37,595 Y Nicky es, eh... un niño salvaje 212 00:09:37,597 --> 00:09:40,318 que se tira de cabeza sin siquiera pensar. 213 00:09:40,320 --> 00:09:41,921 A veces literalmente. 214 00:09:41,923 --> 00:09:43,961 -Mmm. Suena familiar. -Sí. 215 00:09:43,963 --> 00:09:48,184 -Karma. Un niño de 5 años corriendo con unas tijeras en la mano [Sophie se ríe] 216 00:09:49,956 --> 00:09:51,566 [suspira] 217 00:09:51,778 --> 00:09:54,337 Oh, esto podría valerme. 218 00:09:55,484 --> 00:09:57,687 Oh sí. 219 00:09:57,689 --> 00:09:59,965 Pasemos por el 'probador' 220 00:09:59,967 --> 00:10:02,432 -Ahí. Sí. -Oh, genial. 221 00:10:06,861 --> 00:10:10,150 Um, ¿puedes, uh, sujetar esto porque es...? 222 00:10:10,151 --> 00:10:12,152 Ah, sí, claro. 223 00:10:12,153 --> 00:10:14,371 -No hay problema. SOPHIE: Gracias. 224 00:10:14,438 --> 00:10:16,472 Ya está. 225 00:10:18,845 --> 00:10:20,943 SOPHIE: [risas] Oh, oye, yo, eh... 226 00:10:20,944 --> 00:10:23,989 Hace poco vi una foto tuya en una revista. 227 00:10:23,990 --> 00:10:25,991 parecías como esa "Gente de Pueblo". 228 00:10:25,992 --> 00:10:28,603 Oh, sí, eso, um... [risas] 229 00:10:28,604 --> 00:10:30,648 Ese era el "perfil GQ" 230 00:10:30,649 --> 00:10:32,172 Una organización sin fines de lucro 231 00:10:32,173 --> 00:10:33,825 y me pusieron una gorra dura... 232 00:10:33,826 --> 00:10:36,872 así que eso es, eh, lo que era. 233 00:10:36,873 --> 00:10:40,005 SOPHIE: Oh. Bueno, me hizo sonreír. 234 00:10:40,006 --> 00:10:42,095 Era por una buena causa. 235 00:10:42,096 --> 00:10:43,835 Está bien; Puedes bajar el telón. 236 00:10:43,836 --> 00:10:45,185 KEVIN: ¿Sí? SOPHIE: Mm-mmm. 237 00:10:45,375 --> 00:10:48,435 -Bien. [Sophie se aclara la garganta suavemente] 238 00:10:49,502 --> 00:10:52,011 SOPHIE: Uhmm 239 00:10:53,368 --> 00:10:56,021 Sí; Esto servirá. 240 00:10:56,022 --> 00:10:57,675 Sí. 241 00:10:57,676 --> 00:11:00,954 Creo que te las arreglarás bien. 242 00:11:02,800 --> 00:11:04,739 Bueno, al principio no estábamos seguros 243 00:11:04,741 --> 00:11:06,206 Sin mucho interés, pero en realidad hay un... 244 00:11:06,207 --> 00:11:07,729 Hay una gran demanda. 245 00:11:07,730 --> 00:11:09,600 Estos veterinarios quieren... quieren conexiónes, ¿sabes? 246 00:11:09,601 --> 00:11:11,124 Quieren hacer una comunidad. 247 00:11:11,125 --> 00:11:13,474 Este chico, Hank, 248 00:11:13,475 --> 00:11:15,389 de una fundación de pobres, la pasada semana 249 00:11:15,390 --> 00:11:17,652 me dijo que trabajar fuera con veterinarios como él 250 00:11:17,653 --> 00:11:19,344 le proporcionó, agárrate 251 00:11:19,346 --> 00:11:22,091 'bolsas de paz' 252 00:11:22,092 --> 00:11:24,093 -Vaya. -Sí. Una paz que nunca 253 00:11:24,094 --> 00:11:25,657 pensó que podía encontrar. 254 00:11:25,659 --> 00:11:28,175 -Oh. Bolsas de paz. -Mm-hmm. 255 00:11:28,321 --> 00:11:30,845 -Me gusta eso. -A mí también. 256 00:11:33,016 --> 00:11:34,886 ¿Cómo es salvar vidas en la gran ciudad? 257 00:11:34,887 --> 00:11:36,584 ¿Como va eso? -Eh, ¿sabes? 258 00:11:36,585 --> 00:11:38,325 Estoy salvando vidas 259 00:11:38,326 --> 00:11:41,023 en las afueras de un pequeño pueblo en Berlín 260 00:11:41,024 --> 00:11:43,634 ¿Es el Berlín alemán? 261 00:11:43,635 --> 00:11:45,854 Porque sé que hay, eh, hay un Paris, Texas. 262 00:11:45,855 --> 00:11:49,423 -Eh, sí, no. No, es el alemán. [risas] -Está bien. 263 00:11:49,424 --> 00:11:52,861 Estoy-estoy trabajando como enfermera itinerante. 264 00:11:52,862 --> 00:11:55,516 -No lo sabía. -Sí. Sí. 265 00:11:55,517 --> 00:11:58,258 Um, después de morir mi madre 266 00:11:58,259 --> 00:12:00,481 encontré lo que ella escribió. -Uh Huh. 267 00:12:00,483 --> 00:12:04,307 Um, eran lugares donde ella hubiera quería ir. 268 00:12:04,308 --> 00:12:06,353 Así que hice mi propia lista 269 00:12:06,354 --> 00:12:07,963 y nos fuimos 270 00:12:07,964 --> 00:12:10,835 a Italia para nuestra luna de miel. -Mm-hmm. 271 00:12:10,836 --> 00:12:13,447 Y luego París. 272 00:12:13,448 --> 00:12:15,971 Ya sabes, el francés. -Espera, espera un segundo. 273 00:12:15,972 --> 00:12:17,277 ¿Has dicho que hay un francés? 274 00:12:17,278 --> 00:12:18,452 -Hay un francés. -Vaya. 275 00:12:18,453 --> 00:12:20,367 [risitas] [imita una explosión] 276 00:12:20,368 --> 00:12:23,283 Sí. Y luego mi amigo me propuso de enfermera itinerante, 277 00:12:23,284 --> 00:12:26,329 y aproveché la oportunidad. -Suena divertido. 278 00:12:26,330 --> 00:12:28,113 Sin embargo, tiene que ser difícil, tanta distancia 279 00:12:28,114 --> 00:12:29,158 entre tú y Grant, ¿no? Quiero decir, eso no puede ser... 280 00:12:29,159 --> 00:12:31,682 Oh, sí, lo es, pero, um, 281 00:12:31,683 --> 00:12:34,903 ya sabes, puedo hacerlo una temporada y luego, 282 00:12:34,904 --> 00:12:36,644 tomarme un descanso y... 283 00:12:36,645 --> 00:12:38,341 -Sí. -Sí. 284 00:12:38,342 --> 00:12:41,692 Lo admito; Los ojos rojos me están matando. 285 00:12:41,693 --> 00:12:44,391 -¿Sí? -Sí. Me estoy haciendo mayor. 286 00:12:44,392 --> 00:12:47,350 -¿Tú envejeciendo? Yo estoy haciéndome viejo. -Oh por favor. 287 00:12:47,351 --> 00:12:49,570 Kevin Pearson no envejece. 288 00:12:49,571 --> 00:12:52,486 Kevin Pearson envejece. Mi barba se está volviendo gris. 289 00:12:52,487 --> 00:12:54,444 -¡Qué va!, No; -Sí. Estoy pensando teñirme. 290 00:12:54,445 --> 00:12:56,185 -Mira esta esquina. Échale un vistazo. Mira... -No te creo. 291 00:12:56,186 --> 00:12:57,447 -Ahí. Echa un vistazo. -A ver, a ver. 292 00:12:57,448 --> 00:12:58,753 [suspira] Oh, Dios mío. 293 00:12:58,754 --> 00:13:01,190 -Sí. -Tienes el pelo gris. 294 00:13:01,191 --> 00:13:02,713 Te prohibo que te lo tiñas. 295 00:13:02,714 --> 00:13:03,824 Dije que estaba pensando en teñirlo. 296 00:13:03,826 --> 00:13:07,164 No; Te lo prohíbo. 297 00:13:14,622 --> 00:13:17,554 El año pasado, Nicky se cayó en el gimnasio 298 00:13:17,555 --> 00:13:19,382 y se cortó la barbilla. 299 00:13:19,383 --> 00:13:21,267 Era profundo, 300 00:13:21,269 --> 00:13:23,212 Creí que tendrían que ponerle puntos. 301 00:13:23,213 --> 00:13:24,735 Lo primero que pensé 302 00:13:24,736 --> 00:13:27,260 fue en llamarte. 303 00:13:27,261 --> 00:13:30,175 Pensé: "Llama a Sophie y envíale una foto" 304 00:13:30,176 --> 00:13:33,527 "Ella te dirá qué hacer". 305 00:13:33,583 --> 00:13:36,336 Podrías haber llamado. 306 00:13:39,708 --> 00:13:41,796 Probablemente estés exhausta del viaje. 307 00:13:41,797 --> 00:13:44,148 Deberíamos volver, ¿verdad? 308 00:13:44,150 --> 00:13:47,743 No; Creo que aún puedo aguantar. 309 00:14:08,515 --> 00:14:10,299 ¡Guau! 310 00:14:12,306 --> 00:14:15,439 [suspirando] Mira que paisaje. -Sí. 311 00:14:16,832 --> 00:14:18,660 [exhala] 312 00:14:20,488 --> 00:14:22,446 Pareces muy feliz, 'Soph'. Yo ... 313 00:14:24,405 --> 00:14:27,556 Me alegro de que hayas encontrado a alguien. 314 00:14:30,280 --> 00:14:33,401 Soy muy feliz, 'Kev'. 315 00:14:37,243 --> 00:14:40,080 Me he divorciado. 316 00:14:51,627 --> 00:14:53,866 [charla indistinta] Fiesta de compromiso Kake & Philip 317 00:14:53,946 --> 00:14:55,877 318 00:14:55,955 --> 00:14:57,957 [inaudible] 319 00:14:57,959 --> 00:14:59,086 320 00:14:59,316 --> 00:15:02,623 -Oye, ¿estás bien? -Oh... 321 00:15:02,624 --> 00:15:05,191 Ya te dije que iba a venir con su marido. 322 00:15:05,192 --> 00:15:07,193 Sí. 323 00:15:07,194 --> 00:15:10,049 Sí, estoy-estoy bien. Esta bien. 324 00:15:11,482 --> 00:15:14,060 GRANT: Porque, ya sabes, era como... 325 00:15:14,062 --> 00:15:15,803 [charla indistinta] 326 00:15:17,465 --> 00:15:20,740 [para si mismo]: Está bien, solo saludar. No es para tanto. 327 00:15:20,774 --> 00:15:22,649 Solo sé agradable. 328 00:15:22,651 --> 00:15:24,864 Totalmente, sí. Oh muchas gracias... 329 00:15:24,865 --> 00:15:26,866 -¡Vaya! ¡Ay dios mío! -Oh; ¡Joder!. 330 00:15:26,867 --> 00:15:29,303 -Ok. No, está bien. -Digo, ¡Jopé! Déjame_ No, no. 331 00:15:29,304 --> 00:15:31,044 -Traeré una servilleta. No, no, vuelvo enseguida. -Está bien. No estoy bien. 332 00:15:31,045 --> 00:15:33,698 Oh, bien; Qué no pasa nada. 333 00:15:33,699 --> 00:15:36,049 Bueno, menos mal que era, um, vino blanco. 334 00:15:36,050 --> 00:15:38,878 -Sí. [imita el sonido TiVo] [risas] 335 00:15:38,879 --> 00:15:41,097 Ok. Toma; Un poco de soda. 336 00:15:41,098 --> 00:15:42,882 -Vaya. Gracias. -Se supone que lo limpia. Te ayudaré,. 337 00:15:42,883 --> 00:15:44,231 -No, ya está. Me apaño. -Quizás no debería... 338 00:15:44,232 --> 00:15:45,754 GRANT: Eh, Grant. -Oye. 339 00:15:45,755 --> 00:15:47,060 -Es un placer conocerte por fin. -Kevin. 340 00:15:47,061 --> 00:15:48,713 Oh, lo sé. Sí, he, eh, 341 00:15:48,714 --> 00:15:50,759 De hecho, he visto tus pezones en todos los vagones del metro de Brooklyn. 342 00:15:50,760 --> 00:15:52,065 Sí, algunos en Queens también. 343 00:15:52,066 --> 00:15:54,807 Sí, mi anuncio de "Des Resistance" 344 00:15:54,808 --> 00:15:57,287 Es, uh, he sido su 'tipo de los pezones' por última vez 345 00:15:57,288 --> 00:15:58,941 Ya llevaba media década. Ridículo, 346 00:15:58,942 --> 00:16:01,683 pero el dinero iba a la universidad de mis gemelos, así que... 347 00:16:01,684 --> 00:16:04,120 Wow, gemelos, eso tiene que ser demasiado. 348 00:16:04,121 --> 00:16:05,905 Puede... puede ser, pero, ya sabes, 349 00:16:05,906 --> 00:16:07,907 Me sorprenden todos los días, así que... 350 00:16:07,908 --> 00:16:10,910 -Conozco ese sentimiento. -Ouuuh. 351 00:16:10,911 --> 00:16:12,811 [risitas] 352 00:16:14,808 --> 00:16:17,244 De hecho, me gustaba el chico. 353 00:16:17,246 --> 00:16:20,006 ¡De verdad! Pensé que era un tío cojonudo... sí. 354 00:16:20,007 --> 00:16:22,095 Pensé que era... 355 00:16:22,096 --> 00:16:24,097 Bueno, sí, lo era. 356 00:16:24,098 --> 00:16:26,099 -Es. Él es. -Mmm. 357 00:16:26,100 --> 00:16:29,145 Por eso que me atrajo en un primer momento, pero... 358 00:16:29,146 --> 00:16:33,062 [exhala]: Solo que no_ 359 00:16:33,063 --> 00:16:34,934 No tenemos que hablar de eso. 360 00:16:34,935 --> 00:16:38,166 Oh, no, es, estoy... estoy bien. 361 00:16:39,711 --> 00:16:42,028 Había terminado hacía tiempo 362 00:16:42,029 --> 00:16:45,129 Solo estábamos por inercia 363 00:16:45,946 --> 00:16:50,601 pero son... tantas cosas 364 00:16:50,602 --> 00:16:52,603 ya sabes, me obligó a madurar. 365 00:16:52,604 --> 00:16:54,954 -Sí. -Solo me tomó 45 años. 366 00:16:54,955 --> 00:16:56,172 -¿45 años? ¡Uhauu! [risas] 367 00:16:56,173 --> 00:16:57,825 -Yo solo tardé 44. -Oh, está bien. 368 00:16:57,827 --> 00:17:00,524 [ambos ríen] 369 00:17:00,525 --> 00:17:02,222 Y, el 'viejo Kevin' me estaría molestando. 370 00:17:02,223 --> 00:17:03,963 diciéndome por qué no se lo había contado antes. 371 00:17:03,964 --> 00:17:06,966 No; Venga, he crecido desde entonces. 372 00:17:06,967 --> 00:17:08,663 Soy diferente ahora. 373 00:17:08,664 --> 00:17:11,971 -¿Por qué no me lo dijiste antes? [risas] 374 00:17:11,972 --> 00:17:15,322 Oh, no sé, solo... [exhala] 375 00:17:15,323 --> 00:17:17,454 Necesitaba hacer las paces conmigo misma 376 00:17:17,455 --> 00:17:21,440 antes de hablarlo con alguien más. -Mmm. 377 00:17:25,986 --> 00:17:30,169 Tu madre todavía cree que estamos casados. 378 00:17:31,469 --> 00:17:34,867 El médico cree que le viene de herencia 379 00:17:34,869 --> 00:17:36,647 y, chica, lo es. 380 00:17:36,648 --> 00:17:38,823 Y todos estamos en esta montaña rusa emocional. 381 00:17:38,824 --> 00:17:42,175 Y en 1 minuto, ella sabe donde está y quien soy 382 00:17:42,176 --> 00:17:44,568 y al minuto siguiente se ha perdido en el mar 383 00:17:44,569 --> 00:17:49,586 se sumerje y ya soy otro para ella. 384 00:17:49,675 --> 00:17:52,011 [exhala] Dios. 385 00:17:52,012 --> 00:17:54,796 Kevin; Lo siento mucho. 386 00:17:54,797 --> 00:17:57,905 Que mal. 387 00:18:01,064 --> 00:18:03,674 [suspiros] 388 00:18:03,675 --> 00:18:07,852 Entonces, ¿estás saliendo o... quedando? [risas] 389 00:18:07,853 --> 00:18:09,593 [risas]: ¿Citas? -¿Has estado saliendo? 390 00:18:09,594 --> 00:18:12,205 Bueno, uh, un poco, supongo. 391 00:18:12,206 --> 00:18:14,424 Estuve en una relación el año pasado que pensé 392 00:18:14,425 --> 00:18:17,427 tal vez tenía posibilidades, pero, eh, se esfumó. 393 00:18:17,428 --> 00:18:21,823 Es cómo mi patrón en estos días, ¿Hum? 394 00:18:21,824 --> 00:18:25,479 En realidad, todos los días. Me concentro en mis hijos. 395 00:18:25,480 --> 00:18:28,699 Me concentro en mis hijos y en la ONG, porque... 396 00:18:28,700 --> 00:18:30,832 [suspiros] 397 00:18:30,833 --> 00:18:35,532 Sabes, creo que tengo esta serie de fracasos en las citas. 398 00:18:35,533 --> 00:18:38,883 porque no puedo encontrar a la correcta, um... 399 00:18:38,884 --> 00:18:42,061 mi-mi... sh... -Lo sé. 400 00:18:42,542 --> 00:18:44,674 -Sí. -Sí. 401 00:18:46,849 --> 00:18:48,545 ¿Tienes frío? 402 00:18:48,546 --> 00:18:51,113 Mm. Sí. 403 00:18:51,437 --> 00:18:53,221 Bueno. 404 00:18:56,859 --> 00:18:58,686 Aquí tienes. 405 00:19:00,304 --> 00:19:03,786 406 00:19:13,468 --> 00:19:15,992 -Papá, quiero el mío con doble relleno. [risas] 407 00:19:15,995 --> 00:19:17,131 -Yo también. -¿Sí? 408 00:19:17,132 --> 00:19:19,481 Doble relleno. 409 00:19:19,482 --> 00:19:21,353 Mis pequeños amigos del azúcar, ¿cómo lo sabía? 410 00:19:21,354 --> 00:19:23,094 No vas a dormir esta noche, ¿verdad? 411 00:19:23,095 --> 00:19:26,097 -Ni un guiño. -Levantarte temprano... 412 00:19:26,509 --> 00:19:29,511 No te preocupes por eso, mamá; Estamos bien. 413 00:19:30,014 --> 00:19:32,016 414 00:19:50,259 --> 00:19:52,000 [charla indistinta] 415 00:20:17,645 --> 00:20:20,456 416 00:20:29,784 --> 00:20:32,183 417 00:20:35,984 --> 00:20:40,052 [♫ puertas del ascensor cerrándose, y Kevin lo impide] 418 00:20:45,183 --> 00:20:47,142 [las puertas del ascensor se cierran] 419 00:21:00,079 --> 00:21:03,270 [♫ Sonido ascensor llegada a planta] 420 00:21:08,902 --> 00:21:10,948 421 00:21:20,305 --> 00:21:22,897 Esto es, eh... 422 00:21:23,569 --> 00:21:26,536 Sophie, eh... 423 00:21:27,912 --> 00:21:30,654 424 00:21:58,126 --> 00:22:00,945 [ruido suave] 425 00:22:01,390 --> 00:22:04,204 [gimiendo suavemente] 426 00:22:30,288 --> 00:22:33,804 [Sophie gime suavemente] 427 00:22:41,430 --> 00:22:45,359 Mmm, tu cabello huele igual. 428 00:22:47,175 --> 00:22:50,002 -No es el mismo. -¿Qué quieres decir? 429 00:22:50,003 --> 00:22:53,180 Es "Esencia de hierbas". Podría distinguirlo entre un montón. 430 00:22:53,181 --> 00:22:56,835 No, no es el mismo champú, Kevin. 431 00:22:56,837 --> 00:22:58,516 Bueno. 432 00:23:03,630 --> 00:23:05,631 ¿Qué? 433 00:23:05,710 --> 00:23:07,451 Debo irme. 434 00:23:08,457 --> 00:23:10,197 ¿Qué-qué-qué pasa? 435 00:23:10,198 --> 00:23:12,685 [Sophie suspira] 436 00:23:12,687 --> 00:23:14,418 Yo solo, no puedo, no puedo hacerlo. 437 00:23:14,419 --> 00:23:17,204 Qué- Espera, yo... 438 00:23:17,205 --> 00:23:19,989 ¿Por qué no?, ¿Porque me gustaba el olor de tu champú? 439 00:23:19,990 --> 00:23:24,254 No; Porque debería gustarte cómo huele ahora, 440 00:23:24,255 --> 00:23:26,082 y no como olía en el pasado. 441 00:23:26,083 --> 00:23:27,910 -Sophie, venga. -Lo siento. 442 00:23:27,911 --> 00:23:29,315 ¿Qué? Estoy confuso. 443 00:23:29,317 --> 00:23:32,486 No entiendo lo que está pasando. 444 00:23:33,495 --> 00:23:38,825 Bueno; Grant y yo solíamos bromear 445 00:23:38,870 --> 00:23:41,002 cuando te veíamos en la Tv 446 00:23:41,003 --> 00:23:43,439 Él te imitaba. 447 00:23:43,440 --> 00:23:44,744 Ya sabes, hacía el sonido, 448 00:23:44,745 --> 00:23:47,138 como el viejo "TiVo" solía hacer. 449 00:23:47,139 --> 00:23:50,141 Y cualquier martes por la noche, allí estabas de nuevo, en la Tv 450 00:23:50,142 --> 00:23:54,102 y él siempre hacía lo mismo. 451 00:23:54,103 --> 00:23:57,671 Traté de seguirle el juego; Lo hice, pero... 452 00:23:59,631 --> 00:24:03,448 No sé, simplemente, ya no pude más. 453 00:24:04,234 --> 00:24:06,549 No sé que pasaba en ese momento, 454 00:24:06,550 --> 00:24:09,334 pero me acabo de dar cuenta... 455 00:24:09,335 --> 00:24:13,232 que nunca podré avanzar contigo. 456 00:24:15,610 --> 00:24:18,735 Ese es el tipo de control que has tenido sobre mí, Kevin. 457 00:24:18,736 --> 00:24:22,043 Siempre te he llevado conmigo. Y yo... 458 00:24:22,044 --> 00:24:24,915 Y yo te he llevado conmigo, Soph. Yo también.. 459 00:24:24,994 --> 00:24:26,700 Mira... 460 00:24:26,921 --> 00:24:29,096 Es demasiado. 461 00:24:29,399 --> 00:24:31,139 Kevin, es demasiado. 462 00:24:31,140 --> 00:24:33,706 Tenemos décadas de historia entre nosotros. 463 00:24:33,707 --> 00:24:35,143 Sí, ¿Y eso es malo? 464 00:24:35,144 --> 00:24:37,188 No puedo ir hacia atrás. 465 00:24:37,189 --> 00:24:39,919 ¡Yo no quiero retroceder! 466 00:24:40,410 --> 00:24:42,411 -No puedo. No puedo... No puedo hacer esto. -Yo no... 467 00:24:42,412 --> 00:24:44,936 -No puedo, lo siento, solo... lo siento. -Yo... 468 00:24:46,329 --> 00:24:48,925 [la puerta se cierra] 469 00:24:54,401 --> 00:24:58,770 470 00:25:10,152 --> 00:25:12,058 ARIELLE: Oiga; Va a pedir un refresco de jengibre. 471 00:25:12,059 --> 00:25:14,756 Sí. Con poco hielo. 472 00:25:14,757 --> 00:25:16,497 -Es tu bebida, ¿verdad? -Sí. 473 00:25:16,498 --> 00:25:19,246 [ríen] -Esa es mi bebida. 474 00:25:19,320 --> 00:25:22,975 Me gusta... observar a la gente. 475 00:25:22,976 --> 00:25:25,586 Es una de mis cosas favoritas. Sobre todo en los bares de hoteles. 476 00:25:25,587 --> 00:25:27,850 Mmm. 477 00:25:27,851 --> 00:25:30,504 Observas a la gente, tomas notas y ¿luego lo usas... 478 00:25:30,505 --> 00:25:32,071 después como chantaje? -Oh... 479 00:25:32,072 --> 00:25:34,204 ARIELLE: [riendo] No. Sólo observo 480 00:25:34,205 --> 00:25:36,771 y escribo letras para mis canciones sobre ello. 481 00:25:36,772 --> 00:25:39,165 -Mmm. -O al menos, lo intento. 482 00:25:39,166 --> 00:25:41,864 Asi que... 483 00:25:41,865 --> 00:25:46,142 ¿Cuál es tu mejor observación esta noche? 484 00:25:56,683 --> 00:26:02,145 Te mueves inquieto en tu asiento, 485 00:26:02,146 --> 00:26:06,410 Tu línea de visión hacia la puerta. 486 00:26:06,411 --> 00:26:11,023 Tomas un sorbo de tu bebida, profundizas tu respiración. 487 00:26:11,024 --> 00:26:13,025 ¿A quién estás esperando? 488 00:26:13,026 --> 00:26:16,202 No. Yo nunca te dejaría 489 00:26:16,203 --> 00:26:19,597 perdido en este terreno desconocido. 490 00:26:19,598 --> 00:26:23,166 Con solo una mirada, 491 00:26:23,167 --> 00:26:26,212 tomaría mi oportunidad 492 00:26:26,213 --> 00:26:30,948 y nos encontraríamos los dos. 493 00:26:38,269 --> 00:26:40,009 Es tuyo. 494 00:26:40,010 --> 00:26:42,359 Sí. 495 00:26:42,549 --> 00:26:45,646 Sí, lo entiendo. Tú... 496 00:26:47,017 --> 00:26:49,496 Eres detallista. 497 00:26:49,497 --> 00:26:52,064 Oh, Dios, estoy-- Eso... 498 00:26:52,065 --> 00:26:54,240 -Situación incómoda. -No. Te pedí que lo leyeras. 499 00:26:54,241 --> 00:26:56,677 Gracias. Eso es, eh... 500 00:26:56,678 --> 00:26:59,202 En re... en realidad es muy halagador. 501 00:26:59,203 --> 00:27:00,378 Gracias. 502 00:27:07,694 --> 00:27:10,257 Debería hacerlo alguna noche. 503 00:27:11,867 --> 00:27:13,985 ARIELLE: Quédatelo. 504 00:27:14,174 --> 00:27:16,953 ¿Estás segura? 505 00:27:19,223 --> 00:27:22,016 Buenas noches. 506 00:27:28,667 --> 00:27:30,712 [suspira] 507 00:27:30,776 --> 00:27:32,774 [se abre una puerta] 508 00:27:33,628 --> 00:27:35,500 ¡Oye! ¡Muchacho! 509 00:27:36,457 --> 00:27:39,068 -Hola. -Hola. 510 00:27:39,069 --> 00:27:41,952 Vaya, pareces un perro avergonzado. 511 00:27:41,954 --> 00:27:44,898 -¿Qué diablos pasó? -No sé. Ya sabes, es como, 512 00:27:44,900 --> 00:27:47,140 Pasé media noche hablando con Sophie, 513 00:27:47,141 --> 00:27:48,836 ¿Vale?, y en la otra media 514 00:27:48,838 --> 00:27:50,830 Me están coqueteando con una poesía de una servilleta. 515 00:27:50,832 --> 00:27:52,342 -¿Qué? -Sí. 516 00:27:52,343 --> 00:27:55,127 El caso es que no... no sé 517 00:27:55,128 --> 00:27:57,173 [respira hondo] Dios, odio las bodas. 518 00:27:57,174 --> 00:27:58,957 -¡Jopé! -Sí. 519 00:27:58,958 --> 00:28:00,698 [exhala] 520 00:28:00,699 --> 00:28:03,398 ¿Qué estas haciendo tan tarde? 521 00:28:03,745 --> 00:28:06,138 Voy por un poco de hielo. 522 00:28:06,139 --> 00:28:08,358 Edie y yo vamos a probar hasta donde... 523 00:28:08,359 --> 00:28:10,664 -No, no me lo digas. No, no lo hagas. -¿Qué? ¿Huh? 524 00:28:10,665 --> 00:28:13,232 -No quiero saberlo. No quiero oirlo. -¿Qué? ¿Eh? 525 00:28:13,233 --> 00:28:15,582 Bueno. 526 00:28:15,583 --> 00:28:17,280 Sí, yo no-- Tal vez esto sea algo bueno. 527 00:28:17,281 --> 00:28:19,760 ¿Sabes? Creo que... creo que he terminado con el amor. 528 00:28:19,761 --> 00:28:21,110 Mmm. 529 00:28:21,111 --> 00:28:22,981 -Sí. -Sí. 530 00:28:22,982 --> 00:28:25,335 Probablemente sea lo mejor. 531 00:28:25,613 --> 00:28:28,812 El amor es un juego complicado. 532 00:28:28,814 --> 00:28:30,554 Mm. 533 00:28:30,555 --> 00:28:34,275 Es como ese maldito 'Dipsy Doodle'. [risas] 534 00:28:35,560 --> 00:28:38,127 -¿Mmm? -¿Qué es? ¿Qué es un 'Dipsy Doodle' ? 535 00:28:38,128 --> 00:28:41,695 Es un juego de bolas al que solía jugar. 536 00:28:41,696 --> 00:28:45,308 El maldito juego me absorbió. Mm. 537 00:28:45,309 --> 00:28:47,938 Era un cabrón el jodido, porque... [exhala] 538 00:28:47,940 --> 00:28:50,550 Sabes, siempre llevaba la cuenta de las bolas que me dejaba tener... 539 00:28:50,551 --> 00:28:52,508 -Mm-hmm. -...pero siempre cambiaba. 540 00:28:52,509 --> 00:28:55,889 Justo cuando pensaba que estaba acabado, me daba otra oportunidad. 541 00:28:55,891 --> 00:28:57,339 ¿Mmm? 542 00:28:57,340 --> 00:28:59,864 Tienes que mantener tus ojos en todas las bolas. 543 00:28:59,865 --> 00:29:01,517 [susurra] Deja de hablar de bolas. -Bolas. 544 00:29:01,518 --> 00:29:04,129 -Oye. Mmm... KEVIN: Hola. 545 00:29:04,130 --> 00:29:06,000 ¿Puedo hablar contigo un minuto en privado? 546 00:29:06,001 --> 00:29:09,090 -Por supuesto. Por supuesto. -Okey. 547 00:29:09,091 --> 00:29:11,789 Uh, voy por un poco de hielo. Edie y yo vamos a... 548 00:29:11,790 --> 00:29:13,616 -Ay, no, no, por favor. -Fin de la historia. A nadie le interesa 549 00:29:13,617 --> 00:29:14,966 lo que váis a hacer. -No quiero oirlo. 550 00:29:14,967 --> 00:29:16,532 -Ella... -Nadie quiere saberlo. 551 00:29:16,708 --> 00:29:17,753 Esta bien. 552 00:29:20,015 --> 00:29:22,321 -Okey. Lo siento. -Esta bien. 553 00:29:22,322 --> 00:29:24,889 -Sé que es muy tarde, pero, um... -No, está bien. 554 00:29:24,890 --> 00:29:27,892 -De verdad, necesito tu ayuda. -Okey. 555 00:29:27,893 --> 00:29:30,068 He intentado desabrocharme este vestido 556 00:29:30,069 --> 00:29:31,678 durante, como, media hora. -Ah. 557 00:29:31,679 --> 00:29:34,115 Y creo que está atascado con la tela. 558 00:29:34,116 --> 00:29:36,248 Um, ¿Podrías ayudarme? 559 00:29:36,249 --> 00:29:37,902 Sí. 560 00:29:37,903 --> 00:29:40,810 -Puedo probar. -Okey. 561 00:29:43,343 --> 00:29:46,871 -Ah. Mm-hmm. -¿Lo ves? 562 00:29:48,626 --> 00:29:51,350 -¡Vamos allá!. -Oh, ya está. Gracias. 563 00:29:51,351 --> 00:29:54,005 ¿Te importa si me cambio en tu baño? Yo solo... 564 00:29:54,006 --> 00:29:56,311 No quiero estar con esto ni un segundo más. 565 00:29:56,312 --> 00:29:58,836 -No, no me importa. Por supuesto. -Bien. 566 00:29:58,837 --> 00:30:01,316 -Vuelvo enseguida. -Sí. 567 00:30:01,651 --> 00:30:03,735 [canturreando] Gracias. 568 00:30:03,915 --> 00:30:06,568 [cierra la puerta del aseo] 569 00:30:06,583 --> 00:30:09,063 La verdad es que necesitaría encontrar a alguien. 570 00:30:09,064 --> 00:30:12,153 No puedo seguir molestándote cada vez que necesito desabrocharme un vestido 571 00:30:12,154 --> 00:30:15,026 ¡Oh! Pero tendría que compartir los detalles de mi vida 572 00:30:15,027 --> 00:30:19,117 con otra persona, todas las noches, compartir la cuenta de Netflix. 573 00:30:19,118 --> 00:30:24,212 -Olvídalo; Mejor te molesto a ti. [la puerta se abre] 574 00:30:28,140 --> 00:30:31,303 Cass; Nunca eres una molestia. Tú lo sabes. 575 00:30:31,304 --> 00:30:34,567 -Sabes, um... [se aclara la garganta] 576 00:30:34,568 --> 00:30:39,394 Tío Nicky estaba contándome algo sobre, um... 577 00:30:39,396 --> 00:30:41,966 Bueno, él-él dijo-- él piensa que eres mi 'bola'. 578 00:30:41,967 --> 00:30:44,664 -¿Tu qué? -Una metáfora tonta del viejo, 579 00:30:44,665 --> 00:30:47,536 pero él-- básicamente, estaba diciendo que... 580 00:30:47,702 --> 00:30:51,130 tal vez tú y yo deberíamos, um... 581 00:30:51,562 --> 00:30:55,414 -Deberíamos estar... -Venga Kev. 582 00:30:55,416 --> 00:30:57,581 A ver; Cuando te conocí, yo no quería estar contigo 583 00:30:57,582 --> 00:31:01,324 porque yo era lanzada como los trenes y tú eras un insípido, 584 00:31:01,325 --> 00:31:03,923 líante, idiota. -'Gracias'. 585 00:31:03,925 --> 00:31:07,504 Ahora estamos en este acontecimiento juntos, pero... 586 00:31:07,505 --> 00:31:10,324 aún así... 587 00:31:11,134 --> 00:31:15,795 ...tú no eres mi tipo y yo no soy el tuyo, y lo sabes. 588 00:31:16,818 --> 00:31:19,314 [admitiéndolo] Sí, lo sé. 589 00:31:19,316 --> 00:31:21,861 Lo sé. 590 00:31:23,173 --> 00:31:26,262 Pero eres como mi mejor amigo, 591 00:31:26,263 --> 00:31:28,046 y mi jefe 592 00:31:28,047 --> 00:31:31,005 Bueno; Prácticamente tú tambien eres mi mejor amiga. 593 00:31:31,006 --> 00:31:33,834 ¿Y sabes? Eres mi mejor empleada, así que... 594 00:31:33,835 --> 00:31:36,735 Siento que te gusta Hank más que yo. 595 00:31:36,737 --> 00:31:39,101 Bueno, yo... Tal vez me guste Hank un poquito más que tú. 596 00:31:39,102 --> 00:31:40,680 [risas] -Pero estás entre mis dos primeras. 597 00:31:40,682 --> 00:31:42,539 -Oh, gracias a Dios. [risas] 598 00:31:42,540 --> 00:31:44,541 Um, Esta noche has estado un rato fuera 599 00:31:44,542 --> 00:31:46,571 ¿Vá todo bien? 600 00:31:46,573 --> 00:31:49,183 Estoy bien. Estoy bien. 601 00:31:49,185 --> 00:31:50,317 Ok. 602 00:31:52,376 --> 00:31:55,216 -Buenas noches. -Buenas noches. 603 00:32:05,488 --> 00:32:09,132 604 00:32:10,197 --> 00:32:12,357 [Kevin despierta] 605 00:32:12,420 --> 00:32:15,138 [exhala] 606 00:32:25,348 --> 00:32:28,205 607 00:32:28,864 --> 00:32:33,303 [exhala] Vamos, Kev, cálmate. 608 00:32:33,305 --> 00:32:36,438 [respira hondo] 609 00:32:39,166 --> 00:32:41,645 [ceceando fuertemente] Matrimonio. 610 00:32:41,646 --> 00:32:46,650 El matrimonio es lo que nos une hoy... 611 00:32:46,651 --> 00:32:49,088 Damas y caballeros; Gracias por reunirse hoy. 612 00:32:49,089 --> 00:32:52,787 Estamos aquí para celebrar el compromiso de Kate y Philip. 613 00:32:52,788 --> 00:32:55,046 A medida que envejecemos, 614 00:32:55,047 --> 00:32:58,184 el tiempo parece ir mas deprisa. 615 00:32:58,185 --> 00:33:00,186 No significa que no haya 616 00:33:00,187 --> 00:33:03,450 unas vacaciones de verano que disfrutar. 617 00:33:03,451 --> 00:33:07,410 Aún queda amor por compartir. 618 00:33:07,411 --> 00:33:10,718 Solo que sucede mucho más rápido. 619 00:33:10,719 --> 00:33:12,720 [cantando de forma inaudible] 620 00:33:12,721 --> 00:33:16,807 621 00:33:21,349 --> 00:33:23,437 [música y charla indistinta] 622 00:33:23,439 --> 00:33:26,753 ♪ Well, my friends, the time has come ♪ 623 00:33:27,398 --> 00:33:29,965 ♪ To raise the roof and have some fun...♪ 624 00:33:29,966 --> 00:33:32,490 RANDALL: 'Yow'. -Hola 625 00:33:32,491 --> 00:33:34,579 Entonces, de verdad, hermano. 626 00:33:34,580 --> 00:33:37,094 ¿Qué te pasó anoche? 627 00:33:37,345 --> 00:33:39,801 Oh, anoche; Es una larga historia. 628 00:33:39,802 --> 00:33:42,456 -¿Es una historia, 'buena'? -Eh... 629 00:33:42,457 --> 00:33:43,936 Aún no lo sé. 630 00:33:43,937 --> 00:33:45,242 Um... 631 00:33:45,259 --> 00:33:47,369 632 00:33:47,371 --> 00:33:49,768 Sophie ya no está casada. 633 00:33:49,769 --> 00:33:51,770 Ahora es una mujer soltera. 634 00:33:51,771 --> 00:33:54,424 -Manny dice, ¡Woow! -BETH: Lo sabía. 635 00:33:54,425 --> 00:33:56,775 Lo sabía. Esto re-abre el caso de par en par. 636 00:33:56,776 --> 00:33:59,948 [golpea la pared] ¡Voy a buscar a Madison! 637 00:34:00,115 --> 00:34:03,172 ♪ All night long ♪ ♪ All night ♪ 638 00:34:03,173 --> 00:34:04,783 ♪ All night ♪ ♪ All night ♪ 639 00:34:04,784 --> 00:34:06,828 ♪ All night long ♪ ♪ All night ♪ 640 00:34:06,829 --> 00:34:08,526 ¡Eh, Rebeca! 641 00:34:08,527 --> 00:34:10,528 ♪ All night long...♪ 642 00:34:10,529 --> 00:34:12,965 Tu canción fue preciosa 643 00:34:13,255 --> 00:34:16,561 Gracias cariño. 644 00:34:16,563 --> 00:34:18,914 ¿Estás bien? 645 00:34:20,800 --> 00:34:22,801 [suspira] 646 00:34:22,802 --> 00:34:25,475 [chasquidos con la lengua] 647 00:34:29,765 --> 00:34:31,462 [suspirando] 648 00:34:33,422 --> 00:34:35,666 Es Kevin, ¿no? 649 00:34:38,483 --> 00:34:42,689 Quiero a mi hijo, pero es un idiota. 650 00:34:43,823 --> 00:34:46,781 [ambas se ríen] Lo es. 651 00:34:46,782 --> 00:34:50,786 Quiero decir que tiene 20 años, y debiera de ser... 652 00:34:53,572 --> 00:34:57,321 Se le acaba el tiempo. 653 00:34:57,488 --> 00:35:01,115 Él no está listo para ti. 654 00:35:02,232 --> 00:35:05,457 Lo estará, pero... 655 00:35:06,415 --> 00:35:09,852 ... va a tomarle un tiempo. 656 00:35:10,110 --> 00:35:14,853 Y no sé si tú puedes esperar eso. 657 00:35:14,854 --> 00:35:17,812 Quiero decir, personalmente, no sé si podría. 658 00:35:18,091 --> 00:35:20,207 [suspira] 659 00:35:22,526 --> 00:35:26,373 Pero cuando llegue el momento adecuado... 660 00:35:27,867 --> 00:35:31,667 ... va a ser grandioso. 661 00:35:34,917 --> 00:35:37,220 Sí. 662 00:35:38,409 --> 00:35:39,936 663 00:35:39,938 --> 00:35:42,707 Vaya, eso ya es bastante, hombre. 664 00:35:42,708 --> 00:35:44,709 - Muy importante.. -Sí. 665 00:35:44,710 --> 00:35:47,929 Así que a ver si lo entiendo. Mmm... 666 00:35:47,930 --> 00:35:51,193 La mujer, por la que llevas años suspirando, finalmente queda libre, 667 00:35:51,194 --> 00:35:54,005 y ¿estás deprimido por eso? 668 00:35:54,007 --> 00:35:54,761 669 00:35:54,763 --> 00:35:57,547 [coge aire] Solo... No quiero... 670 00:35:57,548 --> 00:35:59,288 No quiero estropearlo de nuevo. 671 00:35:59,289 --> 00:36:01,421 Eso no va a pasar, 'Capitán'. 672 00:36:01,422 --> 00:36:03,945 Es qu-- cada vez que nos vemos, 673 00:36:03,946 --> 00:36:05,947 nos contamos nuestras vida, es-es... 674 00:36:05,948 --> 00:36:07,949 No quiero hacer eso, no... 675 00:36:07,950 --> 00:36:10,735 No quiero lastimarla de nuevo. 676 00:36:10,970 --> 00:36:11,971 Eh. 677 00:36:12,151 --> 00:36:14,229 678 00:36:14,231 --> 00:36:16,225 ¿Qué pasa? ¿Qué estás pensando? 679 00:36:16,227 --> 00:36:18,492 Pienso que sería lo mejor que puedo decirte. -Ok. 680 00:36:18,494 --> 00:36:20,396 Creo que estás en un momento de la vida en el que necesitas 681 00:36:20,397 --> 00:36:22,529 un inteligente y buen consejo. 682 00:36:22,530 --> 00:36:24,966 -Sí. Sí, por favor. -Sí. Bueno. Sí. 683 00:36:24,967 --> 00:36:27,099 Bien, entonces esto es... 684 00:36:27,100 --> 00:36:29,797 -Esto es lo que diré. -Okey. 685 00:36:29,798 --> 00:36:31,799 Los Buffalo Bills perdieron la Super Bowl 686 00:36:31,800 --> 00:36:34,019 4 años seguidos cuando éramos niños. 687 00:36:34,020 --> 00:36:36,730 -¿Lo recuerdas? Sí. -Cierto. 688 00:36:36,732 --> 00:36:38,056 689 00:36:38,058 --> 00:36:40,460 -No soy de los Buffalo Bills. -Eso no es lo que estoy diciendo. 690 00:36:40,461 --> 00:36:42,549 -Okey. -Antes de cada Super Bowl, 691 00:36:42,550 --> 00:36:45,595 hacen los productos de campeón de la Super Bowl para ambos equipos 692 00:36:45,596 --> 00:36:47,946 para tenerlo todo listo, sin importar quién gane. ¿Eh? 693 00:36:47,947 --> 00:36:50,339 -Mm-hmm. -Pero una vez que un equipo pierde, 694 00:36:50,340 --> 00:36:53,125 no quieren las cosas serigrafiadas con el equipo perdedor 695 00:36:53,126 --> 00:36:54,953 No quieren "Campeón del Super Bowl" 696 00:36:54,954 --> 00:36:58,260 -Sudaderas de los Buffalo Bills. -Hmm. 697 00:36:58,261 --> 00:37:02,047 Entonces, ¿sabes dónde solían ir esas cosas? 698 00:37:02,448 --> 00:37:03,831 Apuesto a que me lo dirás. 699 00:37:03,832 --> 00:37:05,137 -A otros continentes. -¿Sí? 700 00:37:05,138 --> 00:37:06,834 África, Asia. 701 00:37:06,835 --> 00:37:09,054 -Todas y cada una de las naciones necesitadas. -Eh. 702 00:37:09,055 --> 00:37:11,404 Durante 4 años consecutivos a principios de los 90, 703 00:37:11,405 --> 00:37:13,841 hubo mercancía de Buffalo Bills, como campeones mundiales 704 00:37:13,842 --> 00:37:16,365 inundando otros continentes. 705 00:37:16,366 --> 00:37:17,845 No sé a dónde quieres llegar_ 706 00:37:17,846 --> 00:37:20,805 Kev; Hay decenas de miles de personas 707 00:37:20,806 --> 00:37:22,535 que crecieron pensando que los Buffalo Bills 708 00:37:22,537 --> 00:37:26,027 fueron el mejor equipo de todos los tiempos. 709 00:37:26,028 --> 00:37:30,510 El mundo está jodidamente loco, hombre. [risas] 710 00:37:30,511 --> 00:37:33,687 No tiene lógica. 711 00:37:33,688 --> 00:37:37,299 Pero tú y Sophie juntos, 712 00:37:37,300 --> 00:37:40,999 ahora, eso tiene más sentido que la mayoría de las cosas. 713 00:37:41,000 --> 00:37:42,870 Oye. 714 00:37:42,871 --> 00:37:45,829 No lo vas a arruinar esta vez. 715 00:37:45,831 --> 00:37:47,615 Lo sé. 716 00:37:49,581 --> 00:37:51,980 717 00:37:52,098 --> 00:37:54,099 Gracias. 718 00:37:54,781 --> 00:37:56,522 719 00:38:00,968 --> 00:38:03,244 720 00:38:05,415 --> 00:38:07,779 -Hola SOPHIE: Hola. 721 00:38:07,781 --> 00:38:09,206 -¿Puedo hablarte? -Sí. 722 00:38:09,208 --> 00:38:10,898 -¿Sí? Bueno. -Si seguro. 723 00:38:10,899 --> 00:38:13,335 -Sí. Eh... -Eh... 724 00:38:13,336 --> 00:38:15,903 -Escucha... -En realidad iba a venir y... 725 00:38:15,904 --> 00:38:18,558 Yo no, no quiero que seas como una bola 726 00:38:18,559 --> 00:38:21,866 a la que lanzo y hago rebotar con otra. 727 00:38:21,867 --> 00:38:25,217 -¿Qué? Espera, para. Yo... -Yo... 728 00:38:25,218 --> 00:38:28,048 Escucha, no puedes darme otro un discurso. 729 00:38:28,050 --> 00:38:30,967 ¿Ok? Es mi turno. 730 00:38:31,784 --> 00:38:33,525 Bueno. 731 00:38:34,880 --> 00:38:39,144 Mira, he pasado años de mi vida 732 00:38:39,145 --> 00:38:43,565 rezando para que... [ríe] maduraras. 733 00:38:45,716 --> 00:38:47,153 Pero... 734 00:38:48,126 --> 00:38:52,332 Ahora aquí estás, 20 años después... 735 00:38:52,416 --> 00:38:54,381 736 00:38:54,383 --> 00:38:56,596 ... y al final eres el hombre que siempre pensé 737 00:38:56,597 --> 00:38:57,945 que tú podrías llegar a ser. 738 00:38:57,946 --> 00:39:01,166 ♪ How did it feel to be alone? ♪ 739 00:39:01,167 --> 00:39:03,908 Al principio, yo... honestamente, no creía, 740 00:39:03,909 --> 00:39:07,259 que al fin estaríamos en el lugar correcto en el momento correcto. 741 00:39:07,260 --> 00:39:09,783 ♪ I was always thinking of games...♪ 742 00:39:09,784 --> 00:39:11,524 ¿Sabes? 743 00:39:11,525 --> 00:39:13,957 Y que finalmente yo sería 744 00:39:13,958 --> 00:39:15,745 la mejor versión de mi misma. 745 00:39:15,746 --> 00:39:18,009 ♪ The best of my time...♪ 746 00:39:18,010 --> 00:39:20,794 Pero lo soy. 747 00:39:20,795 --> 00:39:22,923 Y tú tambien lo eres. 748 00:39:22,925 --> 00:39:23,856 749 00:39:23,858 --> 00:39:25,129 Y... 750 00:39:25,130 --> 00:39:27,905 No sé, me asusté. 751 00:39:27,907 --> 00:39:29,803 Me asusté anoche porque simplemente no, 752 00:39:29,804 --> 00:39:31,936 no quiero que retrocedamos 753 00:39:31,937 --> 00:39:35,940 a las viejas versiones de nosotros mismos. 754 00:39:35,941 --> 00:39:38,738 -¿Lo entiendes? -Mmm. 755 00:39:38,740 --> 00:39:43,556 Necesito que me ames como la mujer que soy ahora, 756 00:39:43,557 --> 00:39:46,666 no a la mujer que yo era. 757 00:39:47,604 --> 00:39:51,543 Porque tú ya no eres el hombre que eras. 758 00:39:52,091 --> 00:39:54,789 Y quiero enamorarme del hombre en el que te has convertido. 759 00:39:55,047 --> 00:39:58,788 ♪ I have a friend I've...♪ 760 00:39:58,789 --> 00:40:00,442 Lo he expl.. lo he explicado 761 00:40:00,443 --> 00:40:03,402 -¿Me he liado? -No. 762 00:40:03,403 --> 00:40:06,582 ¿Qué ibas a decir? 763 00:40:06,828 --> 00:40:08,513 764 00:40:08,636 --> 00:40:13,222 Bueno, yo creo que en lugar de que no quieras repetir 765 00:40:13,224 --> 00:40:15,396 los patrones del pasado, creo que es mejor si yo... 766 00:40:15,398 --> 00:40:17,709 Venga, dilo. 767 00:40:17,711 --> 00:40:19,418 -Está bien, de nuevo, creo que, en lugar de ti... -Deja de decir 768 00:40:19,419 --> 00:40:21,463 "en lugar de", ni siquiera estás usando la palabra correctamente. 769 00:40:21,464 --> 00:40:23,422 -¿En realidad? -Sí. 770 00:40:23,423 --> 00:40:25,990 [risas]: ¿Qué-qué ibas a decir? 771 00:40:25,991 --> 00:40:28,993 ♪ El amor puede romper tu corazón ♪ 772 00:40:28,994 --> 00:40:30,603 [exhala] 773 00:40:30,604 --> 00:40:34,259 ♪ Intenta asegurarte ♪ 774 00:40:34,260 --> 00:40:38,611 775 00:40:38,612 --> 00:40:41,614 ♪ Sí, solo amor♪ 776 00:40:41,615 --> 00:40:46,053 ♪ Puede romperte el corazón...♪ 777 00:40:46,054 --> 00:40:48,229 PROFESOR: Bien, clase; Tenemos 778 00:40:48,230 --> 00:40:49,230 un nuevo estudiante. 779 00:40:49,231 --> 00:40:51,580 Atentos; Os presento a Sophie Inman. 780 00:40:51,581 --> 00:40:53,060 ♪ Desmoronarse ♪ 781 00:40:53,061 --> 00:40:56,107 ♪ Tengo un amigo ♪ 782 00:40:56,108 --> 00:41:00,285 ♪ Nunca he visto ♪ 783 00:41:00,286 --> 00:41:05,594 ♪ Esconde su cabeza dentro de un sueño...♪ 784 00:41:05,595 --> 00:41:08,380 Siempre te he llevado conmigo, Soph. 785 00:41:08,381 --> 00:41:12,036 ♪ Sí, solo el amor puede romper ♪ 786 00:41:12,037 --> 00:41:14,554 ♪ Tu corazón♪ 787 00:41:14,556 --> 00:41:18,565 ♪ Sí, solo el amor puede romper ♪ 788 00:41:18,567 --> 00:41:21,265 ♪ Tu corazón ♪ 789 00:41:21,267 --> 00:41:25,266 ♪ Solo el amor puede romper...♪ 790 00:41:25,267 --> 00:41:28,961 [vítores, aplausos] -RANDALL: ¡Sí! 791 00:41:30,838 --> 00:41:33,971 RANDALL: ¡Ahí están! [risas] 792 00:41:33,972 --> 00:41:37,220 -¡Sí! [gritos] 793 00:41:37,222 --> 00:41:41,900 ♪ Solo el amor puede romper tu corazón ♪ 794 00:41:41,902 --> 00:41:45,382 ♪ Solo el amor puede romper...♪ 795 00:41:45,450 --> 00:41:45,638 - 796 00:41:45,639 --> 00:41:45,828 -- 797 00:41:45,829 --> 00:41:46,017 --- 798 00:41:46,018 --> 00:41:46,207 ---o 799 00:41:46,208 --> 00:41:46,396 ---oO 800 00:41:46,397 --> 00:41:46,585 ---oOo 801 00:41:46,586 --> 00:41:46,775 ---oOo- 802 00:41:46,776 --> 00:41:46,964 ---oOo-- 803 00:41:46,965 --> 00:41:47,154 ---oOo--- 804 00:41:47,179 --> 00:41:47,856 ---oOo---