1
00:00:00,126 --> 00:00:02,172
[Anteriormente en "This Is Us..."]
2
00:00:02,180 --> 00:00:05,086
OFICIAL: Ahora puede besar a la novia.
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,449
BETH: "Yo nunca
4
00:00:06,466 --> 00:00:08,863
te dejaría" En letra femenina.
5
00:00:08,910 --> 00:00:10,464
¿Es esta una carta de amor?
6
00:00:10,466 --> 00:00:12,064
¡Mira, un sujetador!
7
00:00:12,096 --> 00:00:14,526
BETH: Y está justo a un clal de flores.
8
00:00:14,527 --> 00:00:17,993
¿Con quién crees que se acostó anoche?
9
00:00:17,995 --> 00:00:21,590
MADISON: Podría ser la
cantante de la boda, amiga de Philip
10
00:00:21,592 --> 00:00:23,143
- Estuvo en el ensayo anoche.
-Mm-hmm.
11
00:00:23,144 --> 00:00:25,624
Y estuvieron hablando.
12
00:00:25,625 --> 00:00:27,757
[Randall habla indistintamente]
-MADISON: [suspira] Espera.
13
00:00:27,758 --> 00:00:30,411
¿Has visto la mirada que le ha echado Sophie?
14
00:00:30,412 --> 00:00:32,545
-Seguro que están liados.
-Mm-hmm.
15
00:00:32,547 --> 00:00:34,589
MADISON: Espera, espera. Ella está casada.
16
00:00:34,590 --> 00:00:37,114
-Oh sí. Ese no es su
modus operandi -Mm. No.
17
00:00:37,115 --> 00:00:39,682
BETH: Luego está Cassidy, su acompañante.
MADISON: Correcto.
18
00:00:39,683 --> 00:00:41,205
Eso sí, como amiga.
19
00:00:41,206 --> 00:00:42,946
RANDALL: Entonces, en serio, hermano;
20
00:00:42,947 --> 00:00:45,122
¿Qué pasó contigo anoche?
21
00:00:45,123 --> 00:00:47,867
Hombre; Es una larga historia.
22
00:00:47,869 --> 00:00:50,387
¿Es una 'buena' historia?
23
00:00:50,389 --> 00:00:52,486
[exhala]
24
00:00:53,653 --> 00:00:55,786
♪
25
00:01:25,076 --> 00:01:30,950
ARIELLE: ♪ Wise men say...♪
[charla indistinta]
26
00:01:31,466 --> 00:01:34,998
¿Que hora es? ¿Tenéis hora?
27
00:01:34,999 --> 00:01:36,826
Uh, Ya es casi la hora del ensayo y de cenar
28
00:01:36,827 --> 00:01:39,437
¿Tienes que ir algún sitio? Yo no...
KEVIN: No.
29
00:01:39,438 --> 00:01:42,527
No; Es que... no quiero decir eso.
30
00:01:42,528 --> 00:01:43,833
KATE: Mm-hmm.
31
00:01:43,834 --> 00:01:46,836
Ella es..., ¿eh?
32
00:01:46,837 --> 00:01:49,335
♪ Falling in love...♪
[Kate suspira]
33
00:01:49,337 --> 00:01:51,475
'La criptonita de Pearson. Una
tía guapa en el escenario
34
00:01:51,477 --> 00:01:53,145
cantando rock clásico.
35
00:01:53,147 --> 00:01:56,019
Así es como papá se enamoró de mamá.
-Sí.
36
00:01:56,020 --> 00:01:58,978
Uh, "Moon-Shadow", ¿verdad?
37
00:01:58,979 --> 00:02:00,284
-Guau.
KATE: Mm-hmm.
38
00:02:00,285 --> 00:02:01,981
Repasé mi 'Trivial' de Pearson
39
00:02:01,982 --> 00:02:04,854
antes de casarme.
40
00:02:04,855 --> 00:02:06,638
KATE: Mm.
-Oh.
41
00:02:06,639 --> 00:02:08,901
[Philip se ríe]
KATE: Vamos a saludar por ahí
42
00:02:08,902 --> 00:02:10,034
-Está bien, divertíos.
KATE: Bien.
43
00:02:12,645 --> 00:02:17,518
♪ So, take my hand...♪
44
00:02:17,519 --> 00:02:19,912
-Qué guapo, Pearson.
-¡Vaya! Muchas muchas gracias.
45
00:02:19,913 --> 00:02:21,696
Tú tampoco estás mal.
46
00:02:21,697 --> 00:02:23,350
Llevo maquillaje. Estoy
deseando de lavarme la cara.
47
00:02:23,351 --> 00:02:24,917
Pero sí, sí, lo sé.
48
00:02:24,918 --> 00:02:27,093
-¿Lo sabes?
[risas] -Sí.
49
00:02:27,094 --> 00:02:28,921
♪ But I...♪
50
00:02:28,922 --> 00:02:31,924
-Manny dice "Putita".
[risas]-Bueno, oye.
51
00:02:31,925 --> 00:02:33,926
No he oído eso antes. Hola.
52
00:02:33,927 --> 00:02:36,755
-Oliver. primo de Philip.
-Kevin.
53
00:02:36,756 --> 00:02:39,802
Vaya. Entonces, tú y yo
54
00:02:39,803 --> 00:02:42,282
somos los únicos libres de la fiesta.
55
00:02:42,283 --> 00:02:44,894
¿Ya sabes a por quién quieres ir?
56
00:02:44,895 --> 00:02:46,983
No quiero comerte el terreno
57
00:02:46,984 --> 00:02:48,375
o coger las espadas.
58
00:02:48,376 --> 00:02:50,073
U-A menos que quieras.
59
00:02:50,074 --> 00:02:52,118
No. Yo... Sabes, estaba...
En realidad solo he venido
60
00:02:52,119 --> 00:02:54,033
para estar con Kate y Philip, así que...
61
00:02:54,034 --> 00:02:55,774
Ok.
62
00:02:55,775 --> 00:02:56,906
[risas]
63
00:02:56,907 --> 00:02:59,125
Bueno. Tranquilo, tranquilo.
64
00:02:59,126 --> 00:03:01,868
A tu ritmo.
65
00:03:02,913 --> 00:03:05,393
-Oliver. Sí.
-RANDALL: Mmm.
66
00:03:06,351 --> 00:03:07,612
¡¿Qué?!
67
00:03:07,613 --> 00:03:09,135
Vamos hombre.
68
00:03:09,136 --> 00:03:10,920
Ambos sabemos que has estado mirando
69
00:03:10,921 --> 00:03:13,949
esa puerta, deseando que Sophie
saliera durante todo el día
70
00:03:13,951 --> 00:03:15,702
No; ¿De qué estás hablando?
71
00:03:15,704 --> 00:03:17,492
-No he estado haciendo eso.
-RANDALL: Mm-hmm.
72
00:03:17,505 --> 00:03:19,841
¿Cuántas veces la has
visto en los últimos años?
73
00:03:19,843 --> 00:03:22,148
Sólo dos. En el funeral de su madre,
74
00:03:22,149 --> 00:03:25,847
y la volví a ver en la fiesta de
compromiso de Kate y Philip.
75
00:03:25,849 --> 00:03:27,937
Es una mujer casada, Kev.
76
00:03:27,938 --> 00:03:30,827
No ocasiones ningún drama
en la boda de nuestra hermana.
77
00:03:30,829 --> 00:03:33,856
Mira; Sophie y yo estamos bien. ¿Vale?
78
00:03:33,857 --> 00:03:35,859
Fueron...
79
00:03:40,167 --> 00:03:42,962
Nada de que preocuparme.
80
00:03:44,563 --> 00:03:45,955
RANDALL: Correcto.
81
00:03:45,956 --> 00:03:50,133
♪ Can't help ♪
82
00:03:50,134 --> 00:03:54,137
♪ Falling in love ♪
83
00:03:54,138 --> 00:04:00,143
♪ With you ♪
84
00:04:00,144 --> 00:04:01,971
REBECCA: Sophie, qué alegría verte.
85
00:04:01,972 --> 00:04:03,973
Debes estar muy cansada.
86
00:04:03,974 --> 00:04:06,584
Oh Dios mío; Debo aparentarlo. He tenido
87
00:04:06,585 --> 00:04:09,674
un vuelo muy, muy largo.
-¿Cómo va la universidad?
88
00:04:09,675 --> 00:04:13,199
¿Cómo estáis tú y Kevin
conduciendo tanto?
89
00:04:13,200 --> 00:04:16,420
Vaya. Um... Es,
90
00:04:16,421 --> 00:04:18,988
-Uh...
-REBECCA: Sí, sé que es duro,
91
00:04:18,989 --> 00:04:20,380
pero aguanta ahí.
92
00:04:20,381 --> 00:04:22,165
Sí.
93
00:04:22,166 --> 00:04:24,384
Bueno; Es maravilloso verte de nuevo.
94
00:04:24,385 --> 00:04:26,372
REBECCA: Mm. Yo también me alegro
95
00:04:26,374 --> 00:04:28,419
SOPHIE: Sí.
96
00:04:29,782 --> 00:04:31,609
[Sophie ríe suavemente]
97
00:04:31,610 --> 00:04:33,002
-Oye.
-Hola
98
00:04:33,003 --> 00:04:34,655
Siento esto,
99
00:04:34,656 --> 00:04:36,005
um, pero me llamo Arielle,
100
00:04:36,006 --> 00:04:37,767
y te voy a dar un gran abrazo ahora mismo.
101
00:04:37,769 --> 00:04:40,034
-Vaya. Si, vale.
-Okey.
102
00:04:40,036 --> 00:04:42,782
¿Puedes ver ese hombre detrás mía?
103
00:04:43,013 --> 00:04:45,188
Oh sí. Ese es, eh, ese es Oliver.
104
00:04:45,189 --> 00:04:48,017
- ¿Sigue ahí?
-Ahí sigue.
105
00:04:48,018 --> 00:04:49,061
-Lo siento mucho.
-Sí.
106
00:04:49,062 --> 00:04:51,063
Solo quería decirte,
107
00:04:51,064 --> 00:04:53,718
¡Soy tu mayor fan!
108
00:04:53,719 --> 00:04:55,850
¿Es la última temporada?
109
00:04:55,851 --> 00:04:58,244
Digo... no sabía
110
00:04:58,245 --> 00:05:00,246
¡Qué comedia tan conmovedora!
KEVIN: Bueno,
111
00:05:00,247 --> 00:05:02,884
muchas gracias Um...
[risas] Sí.
112
00:05:02,886 --> 00:05:05,034
Lo contrario a 'Hugh Grant' se ha ido.
113
00:05:05,035 --> 00:05:06,788
Sin moros en la costa
[suspira] Gracias.
114
00:05:06,790 --> 00:05:09,061
Sin problema. Lo que sea por un fan.
115
00:05:09,063 --> 00:05:10,368
Oh;
116
00:05:10,370 --> 00:05:13,172
En realidad, nunca he visto tu serie.
117
00:05:13,173 --> 00:05:15,798
-Ah. Sí. [risas]
-Soy más de podcasts.
118
00:05:15,800 --> 00:05:17,837
Si no; Sinceramente, no
estoy ofendido, de verdad.
119
00:05:17,851 --> 00:05:19,613
Eso es, eh... Es... Bueno_
120
00:05:19,614 --> 00:05:21,746
Voy a ir a hablar con una vieja amiga.
121
00:05:21,747 --> 00:05:24,096
-Por supuesto. Mm-hmm.
-¿Ok? Encantado de hablar contigo.
122
00:05:24,097 --> 00:05:26,799
[risas] Yo también. Bueno.
-Nos vemos. -Bien.
123
00:05:27,647 --> 00:05:31,060
-¡Papá! ¡Papi! ¡Papá! ¡Papá!
-¡Ah! ¡Oye! Ah, hola. [balbucea]
124
00:05:31,061 --> 00:05:32,931
-¿Qué pasa? ¿Qué hacéis?
-¿Podemos hacer dulces
125
00:05:32,932 --> 00:05:35,238
en el fuego?
-¿Podemos? ¿Por favor?
126
00:05:35,239 --> 00:05:38,094
Uh, esto es un montón de azúcar. ¿Qué dijo tu mamá?
127
00:05:38,096 --> 00:05:41,070
Dijo que bien siempre que tengamos lo que necesitemos.
128
00:05:41,071 --> 00:05:43,971
-Mientras consiga las cosas para hacerlos.
-Si no es mucho problema.
129
00:05:43,973 --> 00:05:45,944
No. No, no creo que sea
mucha molestia. ¡Dulces!
130
00:05:45,945 --> 00:05:47,293
-¿Bien? ¿Sí?
-MADISON: [suspira] ¡Sí! [niños contentos]
131
00:05:47,294 --> 00:05:48,991
Tendremos dulces.
132
00:05:48,992 --> 00:05:50,905
Oh, será mejor que consigamos una chaqueta.
133
00:05:50,906 --> 00:05:53,478
KEVIN: Sí.
-MADISON: Va a hacer frío.
134
00:05:53,879 --> 00:05:56,085
¿Estás segura de que esta no es la suya?
135
00:05:56,086 --> 00:05:58,217
[risas] No; Este no es mi equipaje.
136
00:05:58,218 --> 00:06:00,698
En serio. Si esta fuera mi bolsa, lo sabría.
137
00:06:00,699 --> 00:06:02,836
Si yo fuera usted, podría
fingir que era mía y ver
138
00:06:02,838 --> 00:06:04,528
qué había dentro.
139
00:06:04,529 --> 00:06:07,661
Entonces, ¿Segura?
-Sí. -¿Señora?
140
00:06:07,662 --> 00:06:09,272
[risas]: ¿Segura de que no es su bolsa?
141
00:06:09,273 --> 00:06:11,970
[risas]
142
00:06:11,971 --> 00:06:14,320
Uh, ¿qué-qué pasó? ¿Han perdido
143
00:06:14,321 --> 00:06:15,974
tu equipaje?
-Sí.
144
00:06:15,975 --> 00:06:17,889
Ahora estoy jodida porque,
145
00:06:17,890 --> 00:06:19,369
ya sabes, solo tengo
146
00:06:19,370 --> 00:06:21,501
lo puesto.
147
00:06:21,502 --> 00:06:24,156
Cómo si estuviera en Urgencias.
-Atrapada en la sala de emergencias
148
00:06:24,157 --> 00:06:26,289
- Eso lo dice tu mamá.
- Regla de mi mamá... Sí.
149
00:06:26,290 --> 00:06:28,509
Sí.
150
00:06:32,165 --> 00:06:35,167
[Sophie garraspea] -Uh, ¿qué
hacemos? ¿Cómo puedo ayudarte?
151
00:06:35,168 --> 00:06:37,256
¿Cómo te conseguimos ropa?
-La mayoría de las tiendas
152
00:06:37,257 --> 00:06:38,344
cierran en media hora.
153
00:06:38,345 --> 00:06:40,346
Cierran temprano aquí.
154
00:06:40,347 --> 00:06:43,175
- ¿Grant y tú alquilásteis un coche?
-Oh, no.
155
00:06:43,176 --> 00:06:45,569
No, él, eh, en realidad se quedó en Nueva York.
156
00:06:45,570 --> 00:06:48,354
Es una historia larga y aburrida.
157
00:06:48,355 --> 00:06:50,356
-Tenía que trabajar.
-Um, puedo llevarte.
158
00:06:50,357 --> 00:06:52,532
-Oh, no tienes que hacerlo.
-Está bien.
159
00:06:52,533 --> 00:06:53,620
Tengo que ir a la ciudad de
todos modos a recoger una cosa.
160
00:06:53,621 --> 00:06:55,144
Te llevo.
161
00:06:55,145 --> 00:06:56,275
-¿En serio? ¿Seguro?
-Sí.
162
00:06:56,276 --> 00:06:58,799
Sí. Ningún problema.
163
00:06:58,800 --> 00:07:00,932
-Ok.
-Ok. ¿Puede traer el coche?
164
00:07:00,933 --> 00:07:04,243
-Sí, señor; Enseguida.
-¿Sí? Venga, vamos.
165
00:07:06,023 --> 00:07:08,914
[vehículo acercándose]
166
00:07:14,033 --> 00:07:15,773
Lo alquilé para Kate y Philip.
167
00:07:15,774 --> 00:07:17,166
Asi que esto ....
168
00:07:17,167 --> 00:07:18,732
o un carrito de golf.
[Sophie se ríe]
169
00:07:19,089 --> 00:07:21,038
SOPHIE: Bien.
170
00:07:21,040 --> 00:07:23,067
¿Nos vamos?
171
00:07:23,260 --> 00:07:25,975
[Le abre la puerta]
172
00:07:27,969 --> 00:07:33,311
[Recién casados ♥]
Oh...
173
00:07:33,313 --> 00:07:35,445
Sería demasiado
174
00:07:35,446 --> 00:07:37,621
¿No?
-Sí, Mejor no.
175
00:07:37,622 --> 00:07:40,036
-Sí. Ahí.
-Gracias
176
00:07:40,038 --> 00:07:43,856
Bueno. Bien.
[Cierran las puertas]
177
00:07:54,440 --> 00:07:56,136
[exhala] Lo siento, Soph.
178
00:07:56,138 --> 00:07:58,009
Era una opción.
179
00:07:58,133 --> 00:07:59,743
SOPHIE: Mmm.
180
00:08:02,632 --> 00:08:05,871
Tengo una idea.
181
00:08:08,531 --> 00:08:11,342
[Campana mostrador ♫]
182
00:08:13,790 --> 00:08:15,731
-Hola.
-Hola.
183
00:08:15,732 --> 00:08:17,916
SOPHIE: Hola.
-A punto de cerrar.
184
00:08:17,918 --> 00:08:19,474
Lo siento; No tendría
185
00:08:19,475 --> 00:08:21,693
alguna ropa sin reclamar, ¿hum?
186
00:08:21,694 --> 00:08:24,261
[exhala]
-Mire, vine a una boda,
187
00:08:24,262 --> 00:08:27,047
y el aeropuerto perdió mi equipaje. [risas]
188
00:08:27,048 --> 00:08:30,025
Estoy en un serio aprieto.
189
00:08:30,094 --> 00:08:31,748
[suspira]
190
00:08:33,770 --> 00:08:36,099
Cuidado con sus cabezas.
191
00:08:36,100 --> 00:08:38,623
En el otro lado, con una etiqueta roja.
192
00:08:38,624 --> 00:08:40,181
Bueno. Estupendo. Gracias.
193
00:08:40,183 --> 00:08:43,861
-Uh, seremos rápidos, lo prometo.
-Gracias.
194
00:08:44,065 --> 00:08:46,066
Pequeño truco que me enseñó mi mamá
195
00:08:46,067 --> 00:08:48,111
después del divorcio.
196
00:08:48,112 --> 00:08:50,113
El dinero escaseaba, así que solíamos ir de segunda mano.
197
00:08:50,114 --> 00:08:52,202
Nunca me lo contaste.
198
00:08:52,203 --> 00:08:55,522
Um... Sí, bueno, no es algo
199
00:08:55,524 --> 00:08:59,941
de lo que vas por ahí presumiendo, ¿no?.
KEVIN: Mmm.
200
00:09:00,635 --> 00:09:02,819
Vamos; ¡Empieza a mirar!
201
00:09:02,833 --> 00:09:06,428
¡Vaya! Sí, señora. 'Yes madam'
202
00:09:11,918 --> 00:09:15,231
Um, ¿cómo están... cómo están tus hijos?
203
00:09:15,313 --> 00:09:17,756
Oh, uh, son increíbles.
204
00:09:17,758 --> 00:09:20,100
Son increíbles. Y sé que eso es algo
205
00:09:20,101 --> 00:09:23,146
que todos los padres dicen;
que sus hijos son especiales.
206
00:09:23,147 --> 00:09:24,974
Mis hijos son especiales.
207
00:09:24,975 --> 00:09:26,932
Realmente lo son. Ellos... ellos son especiales.
208
00:09:26,933 --> 00:09:28,962
Y son tan diferentes. Son tan diferentes.
209
00:09:28,964 --> 00:09:31,546
Franny es, um, una niñita muy precoz.
210
00:09:31,547 --> 00:09:33,809
Siempre está preguntando. Es muy curiosa.
211
00:09:33,810 --> 00:09:37,595
Y Nicky es, eh... un niño salvaje
212
00:09:37,597 --> 00:09:40,318
que se tira de cabeza sin siquiera pensar.
213
00:09:40,320 --> 00:09:41,921
A veces literalmente.
214
00:09:41,923 --> 00:09:43,961
-Mmm. Suena familiar.
-Sí.
215
00:09:43,963 --> 00:09:48,184
-Karma. Un niño de 5 años corriendo
con unas tijeras en la mano [Sophie se ríe]
216
00:09:49,956 --> 00:09:51,566
[suspira]
217
00:09:51,778 --> 00:09:54,337
Oh, esto podría valerme.
218
00:09:55,484 --> 00:09:57,687
Oh sí.
219
00:09:57,689 --> 00:09:59,965
Pasemos por el 'probador'
220
00:09:59,967 --> 00:10:02,432
-Ahí. Sí.
-Oh, genial.
221
00:10:06,861 --> 00:10:10,150
Um, ¿puedes, uh, sujetar esto porque es...?
222
00:10:10,151 --> 00:10:12,152
Ah, sí, claro.
223
00:10:12,153 --> 00:10:14,371
-No hay problema.
SOPHIE: Gracias.
224
00:10:14,438 --> 00:10:16,472
Ya está.
225
00:10:18,845 --> 00:10:20,943
SOPHIE: [risas] Oh, oye, yo, eh...
226
00:10:20,944 --> 00:10:23,989
Hace poco vi una foto tuya en una revista.
227
00:10:23,990 --> 00:10:25,991
parecías como esa "Gente de Pueblo".
228
00:10:25,992 --> 00:10:28,603
Oh, sí, eso, um... [risas]
229
00:10:28,604 --> 00:10:30,648
Ese era el "perfil GQ"
230
00:10:30,649 --> 00:10:32,172
Una organización sin fines de lucro
231
00:10:32,173 --> 00:10:33,825
y me pusieron una gorra dura...
232
00:10:33,826 --> 00:10:36,872
así que eso es, eh, lo que era.
233
00:10:36,873 --> 00:10:40,005
SOPHIE: Oh. Bueno, me hizo sonreír.
234
00:10:40,006 --> 00:10:42,095
Era por una buena causa.
235
00:10:42,096 --> 00:10:43,835
Está bien; Puedes bajar el telón.
236
00:10:43,836 --> 00:10:45,185
KEVIN: ¿Sí?
SOPHIE: Mm-mmm.
237
00:10:45,375 --> 00:10:48,435
-Bien.
[Sophie se aclara la garganta suavemente]
238
00:10:49,502 --> 00:10:52,011
SOPHIE: Uhmm
239
00:10:53,368 --> 00:10:56,021
Sí; Esto servirá.
240
00:10:56,022 --> 00:10:57,675
Sí.
241
00:10:57,676 --> 00:11:00,954
Creo que te las arreglarás bien.
242
00:11:02,800 --> 00:11:04,739
Bueno, al principio no estábamos seguros
243
00:11:04,741 --> 00:11:06,206
Sin mucho interés,
pero en realidad hay un...
244
00:11:06,207 --> 00:11:07,729
Hay una gran demanda.
245
00:11:07,730 --> 00:11:09,600
Estos veterinarios quieren...
quieren conexiónes, ¿sabes?
246
00:11:09,601 --> 00:11:11,124
Quieren hacer una comunidad.
247
00:11:11,125 --> 00:11:13,474
Este chico, Hank,
248
00:11:13,475 --> 00:11:15,389
de una fundación de pobres, la pasada semana
249
00:11:15,390 --> 00:11:17,652
me dijo que trabajar fuera
con veterinarios como él
250
00:11:17,653 --> 00:11:19,344
le proporcionó, agárrate
251
00:11:19,346 --> 00:11:22,091
'bolsas de paz'
252
00:11:22,092 --> 00:11:24,093
-Vaya.
-Sí. Una paz que nunca
253
00:11:24,094 --> 00:11:25,657
pensó que podía encontrar.
254
00:11:25,659 --> 00:11:28,175
-Oh. Bolsas de paz.
-Mm-hmm.
255
00:11:28,321 --> 00:11:30,845
-Me gusta eso.
-A mí también.
256
00:11:33,016 --> 00:11:34,886
¿Cómo es salvar vidas en la gran ciudad?
257
00:11:34,887 --> 00:11:36,584
¿Como va eso?
-Eh, ¿sabes?
258
00:11:36,585 --> 00:11:38,325
Estoy salvando vidas
259
00:11:38,326 --> 00:11:41,023
en las afueras de un pequeño pueblo en Berlín
260
00:11:41,024 --> 00:11:43,634
¿Es el Berlín alemán?
261
00:11:43,635 --> 00:11:45,854
Porque sé que hay,
eh, hay un Paris, Texas.
262
00:11:45,855 --> 00:11:49,423
-Eh, sí, no. No, es el
alemán. [risas] -Está bien.
263
00:11:49,424 --> 00:11:52,861
Estoy-estoy trabajando como enfermera itinerante.
264
00:11:52,862 --> 00:11:55,516
-No lo sabía.
-Sí. Sí.
265
00:11:55,517 --> 00:11:58,258
Um, después de morir mi madre
266
00:11:58,259 --> 00:12:00,481
encontré lo que ella escribió.
-Uh Huh.
267
00:12:00,483 --> 00:12:04,307
Um, eran lugares donde ella hubiera quería ir.
268
00:12:04,308 --> 00:12:06,353
Así que hice mi propia lista
269
00:12:06,354 --> 00:12:07,963
y nos fuimos
270
00:12:07,964 --> 00:12:10,835
a Italia para nuestra luna de miel.
-Mm-hmm.
271
00:12:10,836 --> 00:12:13,447
Y luego París.
272
00:12:13,448 --> 00:12:15,971
Ya sabes, el francés.
-Espera, espera un segundo.
273
00:12:15,972 --> 00:12:17,277
¿Has dicho que hay un francés?
274
00:12:17,278 --> 00:12:18,452
-Hay un francés.
-Vaya.
275
00:12:18,453 --> 00:12:20,367
[risitas] [imita una explosión]
276
00:12:20,368 --> 00:12:23,283
Sí. Y luego mi amigo me
propuso de enfermera itinerante,
277
00:12:23,284 --> 00:12:26,329
y aproveché la oportunidad.
-Suena divertido.
278
00:12:26,330 --> 00:12:28,113
Sin embargo, tiene que
ser difícil, tanta distancia
279
00:12:28,114 --> 00:12:29,158
entre tú y Grant, ¿no?
Quiero decir, eso no puede ser...
280
00:12:29,159 --> 00:12:31,682
Oh, sí, lo es, pero, um,
281
00:12:31,683 --> 00:12:34,903
ya sabes, puedo hacerlo una temporada y luego,
282
00:12:34,904 --> 00:12:36,644
tomarme un descanso y...
283
00:12:36,645 --> 00:12:38,341
-Sí.
-Sí.
284
00:12:38,342 --> 00:12:41,692
Lo admito; Los ojos rojos me están matando.
285
00:12:41,693 --> 00:12:44,391
-¿Sí?
-Sí. Me estoy haciendo mayor.
286
00:12:44,392 --> 00:12:47,350
-¿Tú envejeciendo? Yo estoy haciéndome viejo.
-Oh por favor.
287
00:12:47,351 --> 00:12:49,570
Kevin Pearson no envejece.
288
00:12:49,571 --> 00:12:52,486
Kevin Pearson envejece. Mi
barba se está volviendo gris.
289
00:12:52,487 --> 00:12:54,444
-¡Qué va!, No;
-Sí. Estoy pensando teñirme.
290
00:12:54,445 --> 00:12:56,185
-Mira esta esquina. Échale un vistazo. Mira...
-No te creo.
291
00:12:56,186 --> 00:12:57,447
-Ahí. Echa un vistazo.
-A ver, a ver.
292
00:12:57,448 --> 00:12:58,753
[suspira] Oh, Dios mío.
293
00:12:58,754 --> 00:13:01,190
-Sí.
-Tienes el pelo gris.
294
00:13:01,191 --> 00:13:02,713
Te prohibo que te lo tiñas.
295
00:13:02,714 --> 00:13:03,824
Dije que estaba pensando en teñirlo.
296
00:13:03,826 --> 00:13:07,164
No; Te lo prohíbo.
297
00:13:14,622 --> 00:13:17,554
El año pasado, Nicky se cayó en el gimnasio
298
00:13:17,555 --> 00:13:19,382
y se cortó la barbilla.
299
00:13:19,383 --> 00:13:21,267
Era profundo,
300
00:13:21,269 --> 00:13:23,212
Creí que tendrían que ponerle puntos.
301
00:13:23,213 --> 00:13:24,735
Lo primero que pensé
302
00:13:24,736 --> 00:13:27,260
fue en llamarte.
303
00:13:27,261 --> 00:13:30,175
Pensé: "Llama a Sophie y envíale una foto"
304
00:13:30,176 --> 00:13:33,527
"Ella te dirá qué hacer".
305
00:13:33,583 --> 00:13:36,336
Podrías haber llamado.
306
00:13:39,708 --> 00:13:41,796
Probablemente estés exhausta del viaje.
307
00:13:41,797 --> 00:13:44,148
Deberíamos volver, ¿verdad?
308
00:13:44,150 --> 00:13:47,743
No; Creo que aún puedo aguantar.
309
00:14:08,515 --> 00:14:10,299
¡Guau!
310
00:14:12,306 --> 00:14:15,439
[suspirando] Mira que paisaje.
-Sí.
311
00:14:16,832 --> 00:14:18,660
[exhala]
312
00:14:20,488 --> 00:14:22,446
Pareces muy feliz, 'Soph'. Yo ...
313
00:14:24,405 --> 00:14:27,556
Me alegro de que hayas encontrado a alguien.
314
00:14:30,280 --> 00:14:33,401
Soy muy feliz, 'Kev'.
315
00:14:37,243 --> 00:14:40,080
Me he divorciado.
316
00:14:51,627 --> 00:14:53,866
[charla indistinta]
Fiesta de compromiso Kake & Philip
317
00:14:53,946 --> 00:14:55,877
♪
318
00:14:55,955 --> 00:14:57,957
[inaudible]
319
00:14:57,959 --> 00:14:59,086
♪
320
00:14:59,316 --> 00:15:02,623
-Oye, ¿estás bien?
-Oh...
321
00:15:02,624 --> 00:15:05,191
Ya te dije que iba a venir con su marido.
322
00:15:05,192 --> 00:15:07,193
Sí.
323
00:15:07,194 --> 00:15:10,049
Sí, estoy-estoy bien. Esta bien.
324
00:15:11,482 --> 00:15:14,060
GRANT: Porque, ya sabes, era como...
325
00:15:14,062 --> 00:15:15,803
[charla indistinta]
326
00:15:17,465 --> 00:15:20,740
[para si mismo]: Está bien, solo
saludar. No es para tanto.
327
00:15:20,774 --> 00:15:22,649
Solo sé agradable.
328
00:15:22,651 --> 00:15:24,864
Totalmente, sí. Oh muchas gracias...
329
00:15:24,865 --> 00:15:26,866
-¡Vaya! ¡Ay dios mío!
-Oh; ¡Joder!.
330
00:15:26,867 --> 00:15:29,303
-Ok. No, está bien.
-Digo, ¡Jopé! Déjame_ No, no.
331
00:15:29,304 --> 00:15:31,044
-Traeré una servilleta. No, no, vuelvo enseguida.
-Está bien. No estoy bien.
332
00:15:31,045 --> 00:15:33,698
Oh, bien; Qué no pasa nada.
333
00:15:33,699 --> 00:15:36,049
Bueno, menos mal que era, um, vino blanco.
334
00:15:36,050 --> 00:15:38,878
-Sí. [imita el sonido TiVo]
[risas]
335
00:15:38,879 --> 00:15:41,097
Ok. Toma; Un poco de soda.
336
00:15:41,098 --> 00:15:42,882
-Vaya. Gracias.
-Se supone que lo limpia. Te ayudaré,.
337
00:15:42,883 --> 00:15:44,231
-No, ya está. Me apaño.
-Quizás no debería...
338
00:15:44,232 --> 00:15:45,754
GRANT: Eh, Grant.
-Oye.
339
00:15:45,755 --> 00:15:47,060
-Es un placer conocerte por fin.
-Kevin.
340
00:15:47,061 --> 00:15:48,713
Oh, lo sé. Sí, he, eh,
341
00:15:48,714 --> 00:15:50,759
De hecho, he visto tus pezones
en todos los vagones del metro de Brooklyn.
342
00:15:50,760 --> 00:15:52,065
Sí, algunos en Queens también.
343
00:15:52,066 --> 00:15:54,807
Sí, mi anuncio de "Des Resistance"
344
00:15:54,808 --> 00:15:57,287
Es, uh, he sido su 'tipo de
los pezones' por última vez
345
00:15:57,288 --> 00:15:58,941
Ya llevaba media década. Ridículo,
346
00:15:58,942 --> 00:16:01,683
pero el dinero iba a la universidad
de mis gemelos, así que...
347
00:16:01,684 --> 00:16:04,120
Wow, gemelos, eso tiene que ser demasiado.
348
00:16:04,121 --> 00:16:05,905
Puede... puede ser, pero, ya sabes,
349
00:16:05,906 --> 00:16:07,907
Me sorprenden todos los días, así que...
350
00:16:07,908 --> 00:16:10,910
-Conozco ese sentimiento.
-Ouuuh.
351
00:16:10,911 --> 00:16:12,811
[risitas]
352
00:16:14,808 --> 00:16:17,244
De hecho, me gustaba el chico.
353
00:16:17,246 --> 00:16:20,006
¡De verdad! Pensé que era un
tío cojonudo... sí.
354
00:16:20,007 --> 00:16:22,095
Pensé que era...
355
00:16:22,096 --> 00:16:24,097
Bueno, sí, lo era.
356
00:16:24,098 --> 00:16:26,099
-Es. Él es.
-Mmm.
357
00:16:26,100 --> 00:16:29,145
Por eso que me atrajo en
un primer momento, pero...
358
00:16:29,146 --> 00:16:33,062
[exhala]: Solo que no_
359
00:16:33,063 --> 00:16:34,934
No tenemos que hablar de eso.
360
00:16:34,935 --> 00:16:38,166
Oh, no, es, estoy... estoy bien.
361
00:16:39,711 --> 00:16:42,028
Había terminado hacía tiempo
362
00:16:42,029 --> 00:16:45,129
Solo estábamos por inercia
363
00:16:45,946 --> 00:16:50,601
pero son... tantas cosas
364
00:16:50,602 --> 00:16:52,603
ya sabes, me obligó a madurar.
365
00:16:52,604 --> 00:16:54,954
-Sí.
-Solo me tomó 45 años.
366
00:16:54,955 --> 00:16:56,172
-¿45 años? ¡Uhauu!
[risas]
367
00:16:56,173 --> 00:16:57,825
-Yo solo tardé 44.
-Oh, está bien.
368
00:16:57,827 --> 00:17:00,524
[ambos ríen]
369
00:17:00,525 --> 00:17:02,222
Y, el 'viejo Kevin' me estaría molestando.
370
00:17:02,223 --> 00:17:03,963
diciéndome por qué no se lo había contado antes.
371
00:17:03,964 --> 00:17:06,966
No; Venga, he crecido desde entonces.
372
00:17:06,967 --> 00:17:08,663
Soy diferente ahora.
373
00:17:08,664 --> 00:17:11,971
-¿Por qué no me lo dijiste antes?
[risas]
374
00:17:11,972 --> 00:17:15,322
Oh, no sé, solo...
[exhala]
375
00:17:15,323 --> 00:17:17,454
Necesitaba hacer las paces conmigo misma
376
00:17:17,455 --> 00:17:21,440
antes de hablarlo con alguien más.
-Mmm.
377
00:17:25,986 --> 00:17:30,169
Tu madre todavía cree que estamos casados.
378
00:17:31,469 --> 00:17:34,867
El médico cree que le viene de herencia
379
00:17:34,869 --> 00:17:36,647
y, chica, lo es.
380
00:17:36,648 --> 00:17:38,823
Y todos estamos en esta montaña rusa emocional.
381
00:17:38,824 --> 00:17:42,175
Y en 1 minuto, ella sabe
donde está y quien soy
382
00:17:42,176 --> 00:17:44,568
y al minuto siguiente se ha perdido en el mar
383
00:17:44,569 --> 00:17:49,586
se sumerje y ya soy otro para ella.
384
00:17:49,675 --> 00:17:52,011
[exhala] Dios.
385
00:17:52,012 --> 00:17:54,796
Kevin; Lo siento mucho.
386
00:17:54,797 --> 00:17:57,905
Que mal.
387
00:18:01,064 --> 00:18:03,674
[suspiros]
388
00:18:03,675 --> 00:18:07,852
Entonces, ¿estás saliendo o... quedando? [risas]
389
00:18:07,853 --> 00:18:09,593
[risas]: ¿Citas?
-¿Has estado saliendo?
390
00:18:09,594 --> 00:18:12,205
Bueno, uh, un poco, supongo.
391
00:18:12,206 --> 00:18:14,424
Estuve en una relación el año pasado que pensé
392
00:18:14,425 --> 00:18:17,427
tal vez tenía posibilidades, pero, eh, se esfumó.
393
00:18:17,428 --> 00:18:21,823
Es cómo mi patrón en estos días, ¿Hum?
394
00:18:21,824 --> 00:18:25,479
En realidad, todos los días.
Me concentro en mis hijos.
395
00:18:25,480 --> 00:18:28,699
Me concentro en mis
hijos y en la ONG, porque...
396
00:18:28,700 --> 00:18:30,832
[suspiros]
397
00:18:30,833 --> 00:18:35,532
Sabes, creo que tengo esta
serie de fracasos en las citas.
398
00:18:35,533 --> 00:18:38,883
porque no puedo encontrar a la correcta, um...
399
00:18:38,884 --> 00:18:42,061
mi-mi... sh...
-Lo sé.
400
00:18:42,542 --> 00:18:44,674
-Sí.
-Sí.
401
00:18:46,849 --> 00:18:48,545
¿Tienes frío?
402
00:18:48,546 --> 00:18:51,113
Mm. Sí.
403
00:18:51,437 --> 00:18:53,221
Bueno.
404
00:18:56,859 --> 00:18:58,686
Aquí tienes.
405
00:19:00,304 --> 00:19:03,786
♪
406
00:19:13,468 --> 00:19:15,992
-Papá, quiero el mío con doble relleno.
[risas]
407
00:19:15,995 --> 00:19:17,131
-Yo también.
-¿Sí?
408
00:19:17,132 --> 00:19:19,481
Doble relleno.
409
00:19:19,482 --> 00:19:21,353
Mis pequeños amigos del azúcar, ¿cómo lo sabía?
410
00:19:21,354 --> 00:19:23,094
No vas a dormir esta noche, ¿verdad?
411
00:19:23,095 --> 00:19:26,097
-Ni un guiño.
-Levantarte temprano...
412
00:19:26,509 --> 00:19:29,511
No te preocupes por eso, mamá; Estamos bien.
413
00:19:30,014 --> 00:19:32,016
♪
414
00:19:50,259 --> 00:19:52,000
[charla indistinta]
415
00:20:17,645 --> 00:20:20,456
♪
416
00:20:29,784 --> 00:20:32,183
♪
417
00:20:35,984 --> 00:20:40,052
[♫ puertas del ascensor
cerrándose, y Kevin lo impide]
418
00:20:45,183 --> 00:20:47,142
[las puertas del ascensor se cierran]
419
00:21:00,079 --> 00:21:03,270
[♫ Sonido ascensor llegada a planta]
420
00:21:08,902 --> 00:21:10,948
♪
421
00:21:20,305 --> 00:21:22,897
Esto es, eh...
422
00:21:23,569 --> 00:21:26,536
Sophie, eh...
423
00:21:27,912 --> 00:21:30,654
♪
424
00:21:58,126 --> 00:22:00,945
[ruido suave]
425
00:22:01,390 --> 00:22:04,204
[gimiendo suavemente]
426
00:22:30,288 --> 00:22:33,804
[Sophie gime suavemente]
427
00:22:41,430 --> 00:22:45,359
Mmm, tu cabello huele igual.
428
00:22:47,175 --> 00:22:50,002
-No es el mismo.
-¿Qué quieres decir?
429
00:22:50,003 --> 00:22:53,180
Es "Esencia de hierbas".
Podría distinguirlo entre un montón.
430
00:22:53,181 --> 00:22:56,835
No, no es el mismo champú, Kevin.
431
00:22:56,837 --> 00:22:58,516
Bueno.
432
00:23:03,630 --> 00:23:05,631
¿Qué?
433
00:23:05,710 --> 00:23:07,451
Debo irme.
434
00:23:08,457 --> 00:23:10,197
¿Qué-qué-qué pasa?
435
00:23:10,198 --> 00:23:12,685
[Sophie suspira]
436
00:23:12,687 --> 00:23:14,418
Yo solo, no puedo, no puedo hacerlo.
437
00:23:14,419 --> 00:23:17,204
Qué- Espera, yo...
438
00:23:17,205 --> 00:23:19,989
¿Por qué no?, ¿Porque me
gustaba el olor de tu champú?
439
00:23:19,990 --> 00:23:24,254
No; Porque debería
gustarte cómo huele ahora,
440
00:23:24,255 --> 00:23:26,082
y no como olía en el pasado.
441
00:23:26,083 --> 00:23:27,910
-Sophie, venga.
-Lo siento.
442
00:23:27,911 --> 00:23:29,315
¿Qué? Estoy confuso.
443
00:23:29,317 --> 00:23:32,486
No entiendo lo que está pasando.
444
00:23:33,495 --> 00:23:38,825
Bueno; Grant y yo solíamos bromear
445
00:23:38,870 --> 00:23:41,002
cuando te veíamos en la Tv
446
00:23:41,003 --> 00:23:43,439
Él te imitaba.
447
00:23:43,440 --> 00:23:44,744
Ya sabes, hacía el sonido,
448
00:23:44,745 --> 00:23:47,138
como el viejo "TiVo" solía hacer.
449
00:23:47,139 --> 00:23:50,141
Y cualquier martes por la noche,
allí estabas de nuevo, en la Tv
450
00:23:50,142 --> 00:23:54,102
y él siempre hacía lo mismo.
451
00:23:54,103 --> 00:23:57,671
Traté de seguirle el juego; Lo hice, pero...
452
00:23:59,631 --> 00:24:03,448
No sé, simplemente, ya no pude más.
453
00:24:04,234 --> 00:24:06,549
No sé que pasaba en ese momento,
454
00:24:06,550 --> 00:24:09,334
pero me acabo de dar cuenta...
455
00:24:09,335 --> 00:24:13,232
que nunca podré avanzar contigo.
456
00:24:15,610 --> 00:24:18,735
Ese es el tipo de control
que has tenido sobre mí, Kevin.
457
00:24:18,736 --> 00:24:22,043
Siempre te he llevado conmigo. Y yo...
458
00:24:22,044 --> 00:24:24,915
Y yo te he llevado conmigo, Soph. Yo también..
459
00:24:24,994 --> 00:24:26,700
Mira...
460
00:24:26,921 --> 00:24:29,096
Es demasiado.
461
00:24:29,399 --> 00:24:31,139
Kevin, es demasiado.
462
00:24:31,140 --> 00:24:33,706
Tenemos décadas de historia entre nosotros.
463
00:24:33,707 --> 00:24:35,143
Sí, ¿Y eso es malo?
464
00:24:35,144 --> 00:24:37,188
No puedo ir hacia atrás.
465
00:24:37,189 --> 00:24:39,919
¡Yo no quiero retroceder!
466
00:24:40,410 --> 00:24:42,411
-No puedo. No puedo... No puedo hacer esto.
-Yo no...
467
00:24:42,412 --> 00:24:44,936
-No puedo, lo siento, solo... lo siento.
-Yo...
468
00:24:46,329 --> 00:24:48,925
[la puerta se cierra]
469
00:24:54,401 --> 00:24:58,770
♪
470
00:25:10,152 --> 00:25:12,058
ARIELLE: Oiga; Va a
pedir un refresco de jengibre.
471
00:25:12,059 --> 00:25:14,756
Sí. Con poco hielo.
472
00:25:14,757 --> 00:25:16,497
-Es tu bebida, ¿verdad?
-Sí.
473
00:25:16,498 --> 00:25:19,246
[ríen]
-Esa es mi bebida.
474
00:25:19,320 --> 00:25:22,975
Me gusta... observar a la gente.
475
00:25:22,976 --> 00:25:25,586
Es una de mis cosas favoritas.
Sobre todo en los bares de hoteles.
476
00:25:25,587 --> 00:25:27,850
Mmm.
477
00:25:27,851 --> 00:25:30,504
Observas a la gente, tomas
notas y ¿luego lo usas...
478
00:25:30,505 --> 00:25:32,071
después como chantaje?
-Oh...
479
00:25:32,072 --> 00:25:34,204
ARIELLE: [riendo] No. Sólo observo
480
00:25:34,205 --> 00:25:36,771
y escribo letras para mis canciones sobre ello.
481
00:25:36,772 --> 00:25:39,165
-Mmm.
-O al menos, lo intento.
482
00:25:39,166 --> 00:25:41,864
Asi que...
483
00:25:41,865 --> 00:25:46,142
¿Cuál es tu mejor observación esta noche?
484
00:25:56,683 --> 00:26:02,145
Te mueves inquieto en tu asiento,
485
00:26:02,146 --> 00:26:06,410
Tu línea de visión hacia la puerta.
486
00:26:06,411 --> 00:26:11,023
Tomas un sorbo de tu bebida, profundizas tu respiración.
487
00:26:11,024 --> 00:26:13,025
¿A quién estás esperando?
488
00:26:13,026 --> 00:26:16,202
No. Yo nunca te dejaría
489
00:26:16,203 --> 00:26:19,597
perdido en este terreno desconocido.
490
00:26:19,598 --> 00:26:23,166
Con solo una mirada,
491
00:26:23,167 --> 00:26:26,212
tomaría mi oportunidad
492
00:26:26,213 --> 00:26:30,948
y nos encontraríamos los dos.
493
00:26:38,269 --> 00:26:40,009
Es tuyo.
494
00:26:40,010 --> 00:26:42,359
Sí.
495
00:26:42,549 --> 00:26:45,646
Sí, lo entiendo. Tú...
496
00:26:47,017 --> 00:26:49,496
Eres detallista.
497
00:26:49,497 --> 00:26:52,064
Oh, Dios, estoy-- Eso...
498
00:26:52,065 --> 00:26:54,240
-Situación incómoda.
-No. Te pedí que lo leyeras.
499
00:26:54,241 --> 00:26:56,677
Gracias. Eso es, eh...
500
00:26:56,678 --> 00:26:59,202
En re... en realidad es muy halagador.
501
00:26:59,203 --> 00:27:00,378
Gracias.
502
00:27:07,694 --> 00:27:10,257
Debería hacerlo alguna noche.
503
00:27:11,867 --> 00:27:13,985
ARIELLE: Quédatelo.
504
00:27:14,174 --> 00:27:16,953
¿Estás segura?
505
00:27:19,223 --> 00:27:22,016
Buenas noches.
506
00:27:28,667 --> 00:27:30,712
[suspira]
507
00:27:30,776 --> 00:27:32,774
[se abre una puerta]
508
00:27:33,628 --> 00:27:35,500
¡Oye! ¡Muchacho!
509
00:27:36,457 --> 00:27:39,068
-Hola.
-Hola.
510
00:27:39,069 --> 00:27:41,952
Vaya, pareces un perro avergonzado.
511
00:27:41,954 --> 00:27:44,898
-¿Qué diablos pasó?
-No sé. Ya sabes, es como,
512
00:27:44,900 --> 00:27:47,140
Pasé media noche hablando con Sophie,
513
00:27:47,141 --> 00:27:48,836
¿Vale?, y en la otra media
514
00:27:48,838 --> 00:27:50,830
Me están coqueteando con
una poesía de una servilleta.
515
00:27:50,832 --> 00:27:52,342
-¿Qué?
-Sí.
516
00:27:52,343 --> 00:27:55,127
El caso es que no... no sé
517
00:27:55,128 --> 00:27:57,173
[respira hondo] Dios, odio las bodas.
518
00:27:57,174 --> 00:27:58,957
-¡Jopé!
-Sí.
519
00:27:58,958 --> 00:28:00,698
[exhala]
520
00:28:00,699 --> 00:28:03,398
¿Qué estas haciendo tan tarde?
521
00:28:03,745 --> 00:28:06,138
Voy por un poco de hielo.
522
00:28:06,139 --> 00:28:08,358
Edie y yo vamos a probar hasta donde...
523
00:28:08,359 --> 00:28:10,664
-No, no me lo digas. No, no lo hagas.
-¿Qué? ¿Huh?
524
00:28:10,665 --> 00:28:13,232
-No quiero saberlo. No quiero oirlo.
-¿Qué? ¿Eh?
525
00:28:13,233 --> 00:28:15,582
Bueno.
526
00:28:15,583 --> 00:28:17,280
Sí, yo no-- Tal vez esto sea algo bueno.
527
00:28:17,281 --> 00:28:19,760
¿Sabes? Creo que...
creo que he terminado con el amor.
528
00:28:19,761 --> 00:28:21,110
Mmm.
529
00:28:21,111 --> 00:28:22,981
-Sí.
-Sí.
530
00:28:22,982 --> 00:28:25,335
Probablemente sea lo mejor.
531
00:28:25,613 --> 00:28:28,812
El amor es un juego complicado.
532
00:28:28,814 --> 00:28:30,554
Mm.
533
00:28:30,555 --> 00:28:34,275
Es como ese maldito 'Dipsy Doodle'. [risas]
534
00:28:35,560 --> 00:28:38,127
-¿Mmm?
-¿Qué es? ¿Qué es un 'Dipsy Doodle' ?
535
00:28:38,128 --> 00:28:41,695
Es un juego de bolas al que solía jugar.
536
00:28:41,696 --> 00:28:45,308
El maldito juego me absorbió. Mm.
537
00:28:45,309 --> 00:28:47,938
Era un cabrón el jodido, porque... [exhala]
538
00:28:47,940 --> 00:28:50,550
Sabes, siempre llevaba
la cuenta de las bolas que me dejaba tener...
539
00:28:50,551 --> 00:28:52,508
-Mm-hmm.
-...pero siempre cambiaba.
540
00:28:52,509 --> 00:28:55,889
Justo cuando pensaba que estaba
acabado, me daba otra oportunidad.
541
00:28:55,891 --> 00:28:57,339
¿Mmm?
542
00:28:57,340 --> 00:28:59,864
Tienes que mantener tus ojos en todas las bolas.
543
00:28:59,865 --> 00:29:01,517
[susurra] Deja de hablar de bolas.
-Bolas.
544
00:29:01,518 --> 00:29:04,129
-Oye. Mmm...
KEVIN: Hola.
545
00:29:04,130 --> 00:29:06,000
¿Puedo hablar contigo un minuto en privado?
546
00:29:06,001 --> 00:29:09,090
-Por supuesto. Por supuesto.
-Okey.
547
00:29:09,091 --> 00:29:11,789
Uh, voy por un poco de
hielo. Edie y yo vamos a...
548
00:29:11,790 --> 00:29:13,616
-Ay, no, no, por favor.
-Fin de la historia. A nadie le interesa
549
00:29:13,617 --> 00:29:14,966
lo que váis a hacer.
-No quiero oirlo.
550
00:29:14,967 --> 00:29:16,532
-Ella...
-Nadie quiere saberlo.
551
00:29:16,708 --> 00:29:17,753
Esta bien.
552
00:29:20,015 --> 00:29:22,321
-Okey. Lo siento.
-Esta bien.
553
00:29:22,322 --> 00:29:24,889
-Sé que es muy tarde, pero, um...
-No, está bien.
554
00:29:24,890 --> 00:29:27,892
-De verdad, necesito tu ayuda.
-Okey.
555
00:29:27,893 --> 00:29:30,068
He intentado desabrocharme este vestido
556
00:29:30,069 --> 00:29:31,678
durante, como, media hora.
-Ah.
557
00:29:31,679 --> 00:29:34,115
Y creo que está atascado con la tela.
558
00:29:34,116 --> 00:29:36,248
Um, ¿Podrías ayudarme?
559
00:29:36,249 --> 00:29:37,902
Sí.
560
00:29:37,903 --> 00:29:40,810
-Puedo probar.
-Okey.
561
00:29:43,343 --> 00:29:46,871
-Ah. Mm-hmm.
-¿Lo ves?
562
00:29:48,626 --> 00:29:51,350
-¡Vamos allá!.
-Oh, ya está. Gracias.
563
00:29:51,351 --> 00:29:54,005
¿Te importa si me cambio
en tu baño? Yo solo...
564
00:29:54,006 --> 00:29:56,311
No quiero estar con esto ni un segundo más.
565
00:29:56,312 --> 00:29:58,836
-No, no me importa. Por supuesto.
-Bien.
566
00:29:58,837 --> 00:30:01,316
-Vuelvo enseguida.
-Sí.
567
00:30:01,651 --> 00:30:03,735
[canturreando] Gracias.
568
00:30:03,915 --> 00:30:06,568
[cierra la puerta del aseo]
569
00:30:06,583 --> 00:30:09,063
La verdad es que necesitaría encontrar a alguien.
570
00:30:09,064 --> 00:30:12,153
No puedo seguir molestándote cada
vez que necesito desabrocharme un vestido
571
00:30:12,154 --> 00:30:15,026
¡Oh! Pero tendría que
compartir los detalles de mi vida
572
00:30:15,027 --> 00:30:19,117
con otra persona, todas las
noches, compartir la cuenta de Netflix.
573
00:30:19,118 --> 00:30:24,212
-Olvídalo; Mejor te molesto a ti.
[la puerta se abre]
574
00:30:28,140 --> 00:30:31,303
Cass; Nunca eres una molestia. Tú lo sabes.
575
00:30:31,304 --> 00:30:34,567
-Sabes, um...
[se aclara la garganta]
576
00:30:34,568 --> 00:30:39,394
Tío Nicky estaba contándome algo sobre, um...
577
00:30:39,396 --> 00:30:41,966
Bueno, él-él dijo-- él piensa que eres mi 'bola'.
578
00:30:41,967 --> 00:30:44,664
-¿Tu qué?
-Una metáfora tonta del viejo,
579
00:30:44,665 --> 00:30:47,536
pero él-- básicamente, estaba diciendo que...
580
00:30:47,702 --> 00:30:51,130
tal vez tú y yo deberíamos, um...
581
00:30:51,562 --> 00:30:55,414
-Deberíamos estar...
-Venga Kev.
582
00:30:55,416 --> 00:30:57,581
A ver; Cuando te conocí,
yo no quería estar contigo
583
00:30:57,582 --> 00:31:01,324
porque yo era lanzada como
los trenes y tú eras un insípido,
584
00:31:01,325 --> 00:31:03,923
líante, idiota.
-'Gracias'.
585
00:31:03,925 --> 00:31:07,504
Ahora estamos en este acontecimiento juntos, pero...
586
00:31:07,505 --> 00:31:10,324
aún así...
587
00:31:11,134 --> 00:31:15,795
...tú no eres mi tipo y
yo no soy el tuyo, y lo sabes.
588
00:31:16,818 --> 00:31:19,314
[admitiéndolo] Sí, lo sé.
589
00:31:19,316 --> 00:31:21,861
Lo sé.
590
00:31:23,173 --> 00:31:26,262
Pero eres como mi mejor amigo,
591
00:31:26,263 --> 00:31:28,046
y mi jefe
592
00:31:28,047 --> 00:31:31,005
Bueno; Prácticamente tú
tambien eres mi mejor amiga.
593
00:31:31,006 --> 00:31:33,834
¿Y sabes? Eres mi mejor empleada, así que...
594
00:31:33,835 --> 00:31:36,735
Siento que te gusta Hank más que yo.
595
00:31:36,737 --> 00:31:39,101
Bueno, yo... Tal vez me guste
Hank un poquito más que tú.
596
00:31:39,102 --> 00:31:40,680
[risas]
-Pero estás entre mis dos primeras.
597
00:31:40,682 --> 00:31:42,539
-Oh, gracias a Dios.
[risas]
598
00:31:42,540 --> 00:31:44,541
Um, Esta noche has estado un rato fuera
599
00:31:44,542 --> 00:31:46,571
¿Vá todo bien?
600
00:31:46,573 --> 00:31:49,183
Estoy bien. Estoy bien.
601
00:31:49,185 --> 00:31:50,317
Ok.
602
00:31:52,376 --> 00:31:55,216
-Buenas noches.
-Buenas noches.
603
00:32:05,488 --> 00:32:09,132
♪
604
00:32:10,197 --> 00:32:12,357
[Kevin despierta]
605
00:32:12,420 --> 00:32:15,138
[exhala]
606
00:32:25,348 --> 00:32:28,205
♪
607
00:32:28,864 --> 00:32:33,303
[exhala] Vamos, Kev, cálmate.
608
00:32:33,305 --> 00:32:36,438
[respira hondo]
609
00:32:39,166 --> 00:32:41,645
[ceceando fuertemente] Matrimonio.
610
00:32:41,646 --> 00:32:46,650
El matrimonio es lo que nos une hoy...
611
00:32:46,651 --> 00:32:49,088
Damas y caballeros;
Gracias por reunirse hoy.
612
00:32:49,089 --> 00:32:52,787
Estamos aquí para celebrar
el compromiso de Kate y Philip.
613
00:32:52,788 --> 00:32:55,046
A medida que envejecemos,
614
00:32:55,047 --> 00:32:58,184
el tiempo parece ir mas deprisa.
615
00:32:58,185 --> 00:33:00,186
No significa que no haya
616
00:33:00,187 --> 00:33:03,450
unas vacaciones de verano que disfrutar.
617
00:33:03,451 --> 00:33:07,410
Aún queda amor por compartir.
618
00:33:07,411 --> 00:33:10,718
Solo que sucede mucho más rápido.
619
00:33:10,719 --> 00:33:12,720
[cantando de forma inaudible]
620
00:33:12,721 --> 00:33:16,807
♪
621
00:33:21,349 --> 00:33:23,437
[música y charla indistinta]
622
00:33:23,439 --> 00:33:26,753
♪ Well, my friends, the time has come ♪
623
00:33:27,398 --> 00:33:29,965
♪ To raise the roof and have some fun...♪
624
00:33:29,966 --> 00:33:32,490
RANDALL: 'Yow'.
-Hola
625
00:33:32,491 --> 00:33:34,579
Entonces, de verdad, hermano.
626
00:33:34,580 --> 00:33:37,094
¿Qué te pasó anoche?
627
00:33:37,345 --> 00:33:39,801
Oh, anoche; Es una larga historia.
628
00:33:39,802 --> 00:33:42,456
-¿Es una historia, 'buena'?
-Eh...
629
00:33:42,457 --> 00:33:43,936
Aún no lo sé.
630
00:33:43,937 --> 00:33:45,242
Um...
631
00:33:45,259 --> 00:33:47,369
♪
632
00:33:47,371 --> 00:33:49,768
Sophie ya no está casada.
633
00:33:49,769 --> 00:33:51,770
Ahora es una mujer soltera.
634
00:33:51,771 --> 00:33:54,424
-Manny dice, ¡Woow!
-BETH: Lo sabía.
635
00:33:54,425 --> 00:33:56,775
Lo sabía. Esto re-abre el caso de par en par.
636
00:33:56,776 --> 00:33:59,948
[golpea la pared]
¡Voy a buscar a Madison!
637
00:34:00,115 --> 00:34:03,172
♪ All night long ♪
♪ All night ♪
638
00:34:03,173 --> 00:34:04,783
♪ All night ♪
♪ All night ♪
639
00:34:04,784 --> 00:34:06,828
♪ All night long ♪
♪ All night ♪
640
00:34:06,829 --> 00:34:08,526
¡Eh, Rebeca!
641
00:34:08,527 --> 00:34:10,528
♪ All night long...♪
642
00:34:10,529 --> 00:34:12,965
Tu canción fue preciosa
643
00:34:13,255 --> 00:34:16,561
Gracias cariño.
644
00:34:16,563 --> 00:34:18,914
¿Estás bien?
645
00:34:20,800 --> 00:34:22,801
[suspira]
646
00:34:22,802 --> 00:34:25,475
[chasquidos con la lengua]
647
00:34:29,765 --> 00:34:31,462
[suspirando]
648
00:34:33,422 --> 00:34:35,666
Es Kevin, ¿no?
649
00:34:38,483 --> 00:34:42,689
Quiero a mi hijo, pero es un idiota.
650
00:34:43,823 --> 00:34:46,781
[ambas se ríen]
Lo es.
651
00:34:46,782 --> 00:34:50,786
Quiero decir que tiene
20 años, y debiera de ser...
652
00:34:53,572 --> 00:34:57,321
Se le acaba el tiempo.
653
00:34:57,488 --> 00:35:01,115
Él no está listo para ti.
654
00:35:02,232 --> 00:35:05,457
Lo estará, pero...
655
00:35:06,415 --> 00:35:09,852
... va a tomarle un tiempo.
656
00:35:10,110 --> 00:35:14,853
Y no sé si tú puedes esperar eso.
657
00:35:14,854 --> 00:35:17,812
Quiero decir, personalmente, no sé si podría.
658
00:35:18,091 --> 00:35:20,207
[suspira]
659
00:35:22,526 --> 00:35:26,373
Pero cuando llegue el momento adecuado...
660
00:35:27,867 --> 00:35:31,667
... va a ser grandioso.
661
00:35:34,917 --> 00:35:37,220
Sí.
662
00:35:38,409 --> 00:35:39,936
♪
663
00:35:39,938 --> 00:35:42,707
Vaya, eso ya es bastante, hombre.
♪
664
00:35:42,708 --> 00:35:44,709
- Muy importante..
-Sí.
665
00:35:44,710 --> 00:35:47,929
Así que a ver si lo entiendo. Mmm...
♪
666
00:35:47,930 --> 00:35:51,193
La mujer, por la que llevas años
suspirando, finalmente queda libre,
667
00:35:51,194 --> 00:35:54,005
y ¿estás deprimido por eso?
668
00:35:54,007 --> 00:35:54,761
♪
669
00:35:54,763 --> 00:35:57,547
[coge aire] Solo... No quiero...
670
00:35:57,548 --> 00:35:59,288
No quiero estropearlo de nuevo.
671
00:35:59,289 --> 00:36:01,421
Eso no va a pasar, 'Capitán'.
672
00:36:01,422 --> 00:36:03,945
Es qu-- cada vez que nos vemos,
673
00:36:03,946 --> 00:36:05,947
nos contamos nuestras vida, es-es...
674
00:36:05,948 --> 00:36:07,949
No quiero hacer eso, no...
675
00:36:07,950 --> 00:36:10,735
No quiero lastimarla de nuevo.
676
00:36:10,970 --> 00:36:11,971
Eh.
677
00:36:12,151 --> 00:36:14,229
♪
678
00:36:14,231 --> 00:36:16,225
¿Qué pasa? ¿Qué estás pensando?
679
00:36:16,227 --> 00:36:18,492
Pienso que sería lo mejor que puedo decirte.
-Ok.
680
00:36:18,494 --> 00:36:20,396
Creo que estás en un momento
de la vida en el que necesitas
681
00:36:20,397 --> 00:36:22,529
un inteligente y buen consejo.
682
00:36:22,530 --> 00:36:24,966
-Sí. Sí, por favor.
-Sí. Bueno. Sí.
683
00:36:24,967 --> 00:36:27,099
Bien, entonces esto es...
684
00:36:27,100 --> 00:36:29,797
-Esto es lo que diré.
-Okey.
685
00:36:29,798 --> 00:36:31,799
Los Buffalo Bills perdieron la Super Bowl
686
00:36:31,800 --> 00:36:34,019
4 años seguidos cuando éramos niños.
687
00:36:34,020 --> 00:36:36,730
-¿Lo recuerdas? Sí.
-Cierto.
688
00:36:36,732 --> 00:36:38,056
♪
689
00:36:38,058 --> 00:36:40,460
-No soy de los Buffalo Bills.
-Eso no es lo que estoy diciendo.
690
00:36:40,461 --> 00:36:42,549
-Okey.
-Antes de cada Super Bowl,
691
00:36:42,550 --> 00:36:45,595
hacen los productos de campeón
de la Super Bowl para ambos equipos
692
00:36:45,596 --> 00:36:47,946
para tenerlo todo listo, sin
importar quién gane. ¿Eh?
693
00:36:47,947 --> 00:36:50,339
-Mm-hmm.
-Pero una vez que un equipo pierde,
694
00:36:50,340 --> 00:36:53,125
no quieren las cosas serigrafiadas con el equipo perdedor
695
00:36:53,126 --> 00:36:54,953
No quieren "Campeón del Super Bowl"
696
00:36:54,954 --> 00:36:58,260
-Sudaderas de los Buffalo Bills.
-Hmm.
697
00:36:58,261 --> 00:37:02,047
Entonces, ¿sabes dónde solían ir esas cosas?
698
00:37:02,448 --> 00:37:03,831
Apuesto a que me lo dirás.
699
00:37:03,832 --> 00:37:05,137
-A otros continentes.
-¿Sí?
700
00:37:05,138 --> 00:37:06,834
África, Asia.
701
00:37:06,835 --> 00:37:09,054
-Todas y cada una de las naciones necesitadas.
-Eh.
702
00:37:09,055 --> 00:37:11,404
Durante 4 años consecutivos
a principios de los 90,
703
00:37:11,405 --> 00:37:13,841
hubo mercancía de Buffalo Bills, como campeones mundiales
704
00:37:13,842 --> 00:37:16,365
inundando otros continentes.
705
00:37:16,366 --> 00:37:17,845
No sé a dónde quieres llegar_
706
00:37:17,846 --> 00:37:20,805
Kev; Hay decenas de miles de personas
707
00:37:20,806 --> 00:37:22,535
que crecieron pensando que los Buffalo Bills
708
00:37:22,537 --> 00:37:26,027
fueron el mejor equipo de todos los tiempos.
709
00:37:26,028 --> 00:37:30,510
El mundo está jodidamente loco, hombre.
[risas]
710
00:37:30,511 --> 00:37:33,687
No tiene lógica.
711
00:37:33,688 --> 00:37:37,299
Pero tú y Sophie juntos,
712
00:37:37,300 --> 00:37:40,999
ahora, eso tiene más sentido que la mayoría de las cosas.
713
00:37:41,000 --> 00:37:42,870
Oye.
714
00:37:42,871 --> 00:37:45,829
No lo vas a arruinar esta vez.
♪
715
00:37:45,831 --> 00:37:47,615
Lo sé.
716
00:37:49,581 --> 00:37:51,980
♪
717
00:37:52,098 --> 00:37:54,099
Gracias.
718
00:37:54,781 --> 00:37:56,522
♪
719
00:38:00,968 --> 00:38:03,244
♪
720
00:38:05,415 --> 00:38:07,779
-Hola
SOPHIE: Hola.
721
00:38:07,781 --> 00:38:09,206
-¿Puedo hablarte?
-Sí.
722
00:38:09,208 --> 00:38:10,898
-¿Sí? Bueno.
-Si seguro.
723
00:38:10,899 --> 00:38:13,335
-Sí. Eh...
-Eh...
724
00:38:13,336 --> 00:38:15,903
-Escucha...
-En realidad iba a venir y...
725
00:38:15,904 --> 00:38:18,558
Yo no, no quiero que seas como una bola
726
00:38:18,559 --> 00:38:21,866
a la que lanzo y hago rebotar con otra.
727
00:38:21,867 --> 00:38:25,217
-¿Qué? Espera, para. Yo...
-Yo...
728
00:38:25,218 --> 00:38:28,048
Escucha, no puedes darme otro un discurso.
729
00:38:28,050 --> 00:38:30,967
¿Ok? Es mi turno.
730
00:38:31,784 --> 00:38:33,525
Bueno.
731
00:38:34,880 --> 00:38:39,144
Mira, he pasado años de mi vida
732
00:38:39,145 --> 00:38:43,565
rezando para que... [ríe] maduraras.
733
00:38:45,716 --> 00:38:47,153
Pero...
734
00:38:48,126 --> 00:38:52,332
Ahora aquí estás, 20 años después...
735
00:38:52,416 --> 00:38:54,381
♪
736
00:38:54,383 --> 00:38:56,596
... y al final eres el hombre que siempre pensé
737
00:38:56,597 --> 00:38:57,945
que tú podrías llegar a ser.
738
00:38:57,946 --> 00:39:01,166
♪ How did it feel to be alone? ♪
739
00:39:01,167 --> 00:39:03,908
Al principio, yo... honestamente, no creía,
740
00:39:03,909 --> 00:39:07,259
que al fin estaríamos en el lugar
correcto en el momento correcto.
741
00:39:07,260 --> 00:39:09,783
♪ I was always thinking of games...♪
742
00:39:09,784 --> 00:39:11,524
¿Sabes?
743
00:39:11,525 --> 00:39:13,957
Y que finalmente yo sería
744
00:39:13,958 --> 00:39:15,745
la mejor versión de mi misma.
745
00:39:15,746 --> 00:39:18,009
♪ The best of my time...♪
746
00:39:18,010 --> 00:39:20,794
Pero lo soy.
747
00:39:20,795 --> 00:39:22,923
Y tú tambien lo eres.
748
00:39:22,925 --> 00:39:23,856
♪
749
00:39:23,858 --> 00:39:25,129
Y...
750
00:39:25,130 --> 00:39:27,905
No sé, me asusté.
751
00:39:27,907 --> 00:39:29,803
Me asusté anoche porque simplemente no,
752
00:39:29,804 --> 00:39:31,936
no quiero que retrocedamos
753
00:39:31,937 --> 00:39:35,940
a las viejas versiones de nosotros mismos.
♪
754
00:39:35,941 --> 00:39:38,738
-¿Lo entiendes?
-Mmm.
755
00:39:38,740 --> 00:39:43,556
Necesito que me ames como
la mujer que soy ahora,
756
00:39:43,557 --> 00:39:46,666
no a la mujer que yo era.
757
00:39:47,604 --> 00:39:51,543
Porque tú ya no eres el hombre que eras.
758
00:39:52,091 --> 00:39:54,789
Y quiero enamorarme del
hombre en el que te has convertido.
759
00:39:55,047 --> 00:39:58,788
♪ I have a friend I've...♪
760
00:39:58,789 --> 00:40:00,442
Lo he expl.. lo he explicado
761
00:40:00,443 --> 00:40:03,402
-¿Me he liado?
-No.
762
00:40:03,403 --> 00:40:06,582
¿Qué ibas a decir?
763
00:40:06,828 --> 00:40:08,513
♪
764
00:40:08,636 --> 00:40:13,222
Bueno, yo creo que en lugar de
que no quieras repetir
765
00:40:13,224 --> 00:40:15,396
los patrones del pasado,
creo que es mejor si yo...
766
00:40:15,398 --> 00:40:17,709
Venga, dilo.
767
00:40:17,711 --> 00:40:19,418
-Está bien, de nuevo, creo que, en lugar de ti...
-Deja de decir
768
00:40:19,419 --> 00:40:21,463
"en lugar de", ni siquiera estás
usando la palabra correctamente.
769
00:40:21,464 --> 00:40:23,422
-¿En realidad?
-Sí.
770
00:40:23,423 --> 00:40:25,990
[risas]: ¿Qué-qué ibas a decir?
771
00:40:25,991 --> 00:40:28,993
♪ El amor puede romper tu corazón ♪
772
00:40:28,994 --> 00:40:30,603
[exhala]
773
00:40:30,604 --> 00:40:34,259
♪ Intenta asegurarte ♪
774
00:40:34,260 --> 00:40:38,611
♪
775
00:40:38,612 --> 00:40:41,614
♪ Sí, solo amor♪
776
00:40:41,615 --> 00:40:46,053
♪ Puede romperte el corazón...♪
777
00:40:46,054 --> 00:40:48,229
PROFESOR: Bien, clase; Tenemos
778
00:40:48,230 --> 00:40:49,230
un nuevo estudiante.
779
00:40:49,231 --> 00:40:51,580
Atentos; Os presento a Sophie Inman.
780
00:40:51,581 --> 00:40:53,060
♪ Desmoronarse ♪
781
00:40:53,061 --> 00:40:56,107
♪ Tengo un amigo ♪
782
00:40:56,108 --> 00:41:00,285
♪ Nunca he visto ♪
783
00:41:00,286 --> 00:41:05,594
♪ Esconde su cabeza dentro de un sueño...♪
784
00:41:05,595 --> 00:41:08,380
Siempre te he llevado conmigo, Soph.
785
00:41:08,381 --> 00:41:12,036
♪ Sí, solo el amor puede romper ♪
786
00:41:12,037 --> 00:41:14,554
♪ Tu corazón♪
787
00:41:14,556 --> 00:41:18,565
♪ Sí, solo el amor puede romper ♪
788
00:41:18,567 --> 00:41:21,265
♪ Tu corazón ♪
789
00:41:21,267 --> 00:41:25,266
♪ Solo el amor puede romper...♪
790
00:41:25,267 --> 00:41:28,961
[vítores, aplausos]
-RANDALL: ¡Sí!
791
00:41:30,838 --> 00:41:33,971
RANDALL: ¡Ahí están! [risas]
792
00:41:33,972 --> 00:41:37,220
-¡Sí!
[gritos]
793
00:41:37,222 --> 00:41:41,900
♪ Solo el amor puede romper tu corazón ♪
794
00:41:41,902 --> 00:41:45,382
♪ Solo el amor puede romper...♪
795
00:41:45,450 --> 00:41:45,638
-
796
00:41:45,639 --> 00:41:45,828
--
797
00:41:45,829 --> 00:41:46,017
---
798
00:41:46,018 --> 00:41:46,207
---o
799
00:41:46,208 --> 00:41:46,396
---oO
800
00:41:46,397 --> 00:41:46,585
---oOo
801
00:41:46,586 --> 00:41:46,775
---oOo-
802
00:41:46,776 --> 00:41:46,964
---oOo--
803
00:41:46,965 --> 00:41:47,154
---oOo---
804
00:41:47,179 --> 00:41:47,856
---oOo---