1 00:00:01,035 --> 00:00:03,071 Anteriormente en This Is Us... 2 00:00:03,104 --> 00:00:04,805 Oye, recogí el pavo para nuestra salmuera de tres días. 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,140 A mí me encanta una buena salmuera. 4 00:00:06,174 --> 00:00:07,508 Sabes, eres bienvenido a unirte con nosotros. 5 00:00:08,776 --> 00:00:10,911 Kate, sólo necesitas relajarte. 6 00:00:10,944 --> 00:00:12,413 -¿De acuerdo? -¿En serio? Lo que tenías que hacer 7 00:00:12,446 --> 00:00:15,149 era acostarlo a las 3:00 cómo te pedí. 8 00:00:15,183 --> 00:00:17,151 Constrúyeme esa casa. 9 00:00:17,185 --> 00:00:20,020 La casa que él iba a construirme. 10 00:00:54,455 --> 00:00:56,857 ¿No vas a comer un trozo? 11 00:00:56,890 --> 00:00:58,459 No. 12 00:00:58,492 --> 00:01:00,494 Tenemos que cuidarnos, Rebecca. 13 00:01:05,133 --> 00:01:08,136 Oye... ¿De verdad crees que tu padre me dejará cortarlo? 14 00:01:08,169 --> 00:01:09,903 Sí. Por supuesto. 15 00:01:09,937 --> 00:01:11,772 Este es nuestro Día de Acción de gracias. 16 00:01:11,805 --> 00:01:14,942 Quiero decir, el pastel de azúcar puede que no salga del todo bien, 17 00:01:14,975 --> 00:01:16,777 pero es sólo porque mi madre 18 00:01:16,810 --> 00:01:19,313 se niega a revelar el ingrediente secreto. 19 00:01:19,347 --> 00:01:20,948 Pero no importa. 20 00:01:20,981 --> 00:01:24,118 Hoy, Rebecca Malone está al mando. 21 00:01:24,152 --> 00:01:26,954 -Sí, lo está. Y pronto será Rebecca Pearson. -Sí. 22 00:01:30,991 --> 00:01:33,161 -Oye. ¿Sabes qué hora es? -Sí. 23 00:01:33,194 --> 00:01:34,328 Porque quiero asegurarme de limpiar 24 00:01:34,362 --> 00:01:35,329 antes que... 25 00:01:35,363 --> 00:01:37,097 ...lleguen. 26 00:01:37,131 --> 00:01:39,633 -Sí. -De acuerdo, déjame poner esto en el horno. 27 00:01:39,667 --> 00:01:41,369 De acuerdo. 28 00:01:48,976 --> 00:01:50,544 De acuerdo. 29 00:01:52,480 --> 00:01:55,183 ¿Entonces, mamá, estás nerviosa de qué tu novio 30 00:01:55,216 --> 00:01:56,484 venga a cenar para Acción de Gracias? 31 00:01:56,517 --> 00:01:57,851 Estoy bien. 32 00:01:57,885 --> 00:02:00,120 Sólo espero que los chicos no se sientan amenazados 33 00:02:00,154 --> 00:02:01,255 por Matt. 34 00:02:01,289 --> 00:02:03,123 Estoy emocionada 35 00:02:03,157 --> 00:02:05,159 de conocer a la novia de Miguel. 36 00:02:05,193 --> 00:02:07,161 Es Francesa. 37 00:02:07,195 --> 00:02:08,196 Marguerite. 38 00:02:08,229 --> 00:02:09,930 Sí. 39 00:02:09,963 --> 00:02:12,500 ¿Recuerdas hacer este pastel cuando eras pequeña? 40 00:02:12,533 --> 00:02:14,335 Te encantaba ser mi segundo Chef. 41 00:02:15,369 --> 00:02:16,337 Toma. 42 00:02:16,370 --> 00:02:17,571 Pruébalo. 43 00:02:24,878 --> 00:02:26,347 ¿Quieres tratar de adivinar el ingrediente secreto 44 00:02:26,380 --> 00:02:28,349 cómo solías hacer? 45 00:02:28,382 --> 00:02:30,851 Creo que son las enormes cantidades de mantequilla y azúcar 46 00:02:30,884 --> 00:02:32,886 que hace que sepa tan bien. 47 00:02:33,887 --> 00:02:36,156 ♪ Y Anna comienza ♪ 48 00:02:37,425 --> 00:02:38,992 ♪ Y Anna comienza ♪ 49 00:02:39,026 --> 00:02:40,828 No. No, no, no. 50 00:02:40,861 --> 00:02:44,398 ♪ Y Anna comienza ♪ 51 00:02:44,432 --> 00:02:47,235 De acuerdo. 52 00:02:47,268 --> 00:02:49,069 ¿Qué estás haciendo? 53 00:02:49,102 --> 00:02:51,705 Estoy escribiendo la receta del pastel de azúcar, por si lo olvido. 54 00:02:51,739 --> 00:02:54,308 Quieres decir en caso de que yo lo olvide. 55 00:02:54,342 --> 00:02:57,010 Bueno, no tienes que preocuparte, porque esa receta 56 00:02:57,044 --> 00:02:59,313 la tengo muy bien guardada. 57 00:02:59,347 --> 00:03:01,249 Además, no sé si estoy preparada aún 58 00:03:01,282 --> 00:03:03,150 para revelar el ingrediente secreto. 59 00:03:03,183 --> 00:03:04,252 Toma. 60 00:03:04,285 --> 00:03:05,719 Deja lamer esto a mi nieto. 61 00:03:07,621 --> 00:03:11,091 ¿Jack, quieres probar el pastel de la abuela? 62 00:03:11,124 --> 00:03:13,193 ¿Quieres intentarlo? ¿Quieres probarlo? 63 00:03:14,295 --> 00:03:16,264 -¿Qué te parece? -Bueno. 64 00:03:16,297 --> 00:03:18,266 -¿Es bueno? ¿Quieres un poco más? -Sí. 65 00:03:18,299 --> 00:03:20,501 De acuerdo, no nos volvamos locos por el azúcar. 66 00:03:20,534 --> 00:03:21,735 Ya tiene cereal azucarado, 67 00:03:21,769 --> 00:03:23,337 -así que... -En realidad... 68 00:03:23,371 --> 00:03:24,972 su cereal es integral. 69 00:03:26,039 --> 00:03:28,008 ¿Estás segura? Porque sabe a glaseado. 70 00:03:28,041 --> 00:03:29,510 Sí, no, estoy segura. Sí. 71 00:03:29,543 --> 00:03:31,345 Lo sabrías si vinieras a nuestra compra matinal con nosotros. 72 00:03:31,379 --> 00:03:33,881 Oye, dije que estaba dispuesto a ir los fines de semana, 73 00:03:33,914 --> 00:03:35,383 pero dijiste que querías ir con tu madre. 74 00:03:35,416 --> 00:03:37,618 -Así que... -¿Sabes qué? Es el Día de Acción de Gracias. 75 00:03:37,651 --> 00:03:39,720 ¿Podemos dejar qué nuestro hijo lo disfrute? 76 00:03:41,455 --> 00:03:42,790 Bien. 77 00:03:42,823 --> 00:03:44,558 Sí. 78 00:03:47,094 --> 00:03:49,563 ♪ Mis gemelos en Reseda ♪ 79 00:03:50,464 --> 00:03:52,433 ♪ En este día del Pavo ♪ 80 00:03:52,466 --> 00:03:54,402 ♪ Ojalá estuviera con ellos ♪ 81 00:03:54,435 --> 00:03:57,271 ♪ Pero Elijah se salió con la suya ♪ 82 00:03:57,305 --> 00:03:59,873 ♪ Incluso el Tío Nicky tiene novia ♪ 83 00:03:59,907 --> 00:04:03,411 ♪ Está en Topeka con ella ahora ♪ 84 00:04:03,444 --> 00:04:05,946 ♪ Supongo que yo estaré solo ♪ 85 00:04:07,648 --> 00:04:08,982 ♪ Hasta que m corazón de hojalata... 86 00:04:10,017 --> 00:04:11,985 ♪ ...explote ♪ 87 00:04:12,019 --> 00:04:14,154 Lo acabo de inventar sobre la marcha. 88 00:04:14,187 --> 00:04:17,791 ¿Alguien ha sabido algo de Randall? 89 00:04:17,825 --> 00:04:22,830 ♪ Llámame Al ♪ 90 00:04:24,097 --> 00:04:25,999 Vamos amigo. ¿Qué está pasando? 91 00:04:26,033 --> 00:04:28,502 Oye, intento hacer mi mejor imitación del pavo, Jae -Won. 92 00:04:28,536 --> 00:04:30,103 Será mejor que sea primordial. 93 00:04:30,137 --> 00:04:33,006 Lo lamento, lo sé. Pero pensé que la valía la pena la interrupción. 94 00:04:33,040 --> 00:04:35,943 La oficina del Senador Gamble sigue llamando. 95 00:04:35,976 --> 00:04:38,512 Vio el artículo en el Philadelphia Local 96 00:04:38,546 --> 00:04:40,113 y manda saludos. 97 00:04:42,816 --> 00:04:44,785 Dile al senador que tengo que devolver la llamada al vejestorio 98 00:04:44,818 --> 00:04:46,186 después de las fiestas. 99 00:04:46,219 --> 00:04:47,621 Hoy es un día familiar. 100 00:04:47,655 --> 00:04:49,357 Puliré el lenguaje y lo trasmitiré. 101 00:04:49,390 --> 00:04:50,991 Eres el mejor. Glugluteo, glugluteo. 102 00:04:51,024 --> 00:04:52,526 -Glugluteo, glugluteo. -Que tiernos somos. 103 00:04:52,560 --> 00:04:54,161 Lo sé. De acuerdo, adiós. 104 00:04:54,194 --> 00:04:55,829 Adiós. 105 00:04:55,863 --> 00:04:57,931 Mi hombre. 106 00:04:57,965 --> 00:05:00,368 Ignorando al senador. 107 00:05:00,401 --> 00:05:02,636 No más llamadas de trabajo, nada de e-mails. 108 00:05:02,670 --> 00:05:04,271 Para lo único que voy a usar este teléfono 109 00:05:04,304 --> 00:05:08,376 es para grabar cada recuerdo de esta épica fiesta Pearson. 110 00:05:08,409 --> 00:05:11,345 Quiero que las chicas pasen unos buenos momentos con mi madre. 111 00:05:12,380 --> 00:05:13,481 Oye, señoritas. 112 00:05:14,648 --> 00:05:16,116 Chicas. 113 00:05:16,149 --> 00:05:17,317 ¡Chicas...! 114 00:05:17,351 --> 00:05:18,952 -Sí. -¿Qué? ¿Qué? ¿Legamos? 115 00:05:18,986 --> 00:05:20,187 Señoritas... 116 00:05:20,220 --> 00:05:23,023 Me gustaría hacer una petición, ¿de acuerdo? 117 00:05:23,056 --> 00:05:25,526 Que hoy guarden sus teléfonos. 118 00:05:25,559 --> 00:05:27,861 Nada de Instagram, ni Tik Tok. 119 00:05:27,895 --> 00:05:30,531 Deja... ¿Crees qué puedes abstenerte 120 00:05:30,564 --> 00:05:32,633 por un día de mensajearte con Malik? 121 00:05:32,666 --> 00:05:35,636 Bueno, eso no debería ser un problema. 122 00:05:35,669 --> 00:05:37,638 Está actuando muy raro. 123 00:05:37,671 --> 00:05:39,940 No ha mandado ningún mensaje durante toda la mañana. 124 00:05:42,876 --> 00:05:44,044 De acuerdo. 125 00:05:44,077 --> 00:05:45,379 De acuerdo, pueden volver a... 126 00:05:45,413 --> 00:05:47,915 Sí, exactamente a lo que están haciendo ahora mismo. 127 00:05:47,948 --> 00:05:49,650 Genial. 128 00:05:49,683 --> 00:05:51,051 De todos modos, 129 00:05:51,084 --> 00:05:53,521 será un Acción de Gracias gratificante y sin dramas. 130 00:05:54,455 --> 00:05:55,523 Ay, bebé. 131 00:05:55,556 --> 00:05:56,857 -Me encanta tu corazón. -Mmm. 132 00:05:56,890 --> 00:05:58,426 -Me gusta tu ambición. -Gracias. 133 00:05:58,459 --> 00:06:00,494 Pero el epitafio de los Pearson será: 134 00:06:00,528 --> 00:06:01,829 "Gente encantadora, 135 00:06:01,862 --> 00:06:03,497 lloraron mucho, 136 00:06:03,531 --> 00:06:05,399 días de Acción de Gracias tremendamente traumáticos." 137 00:06:06,900 --> 00:06:08,268 Ya llegamos. 138 00:06:08,301 --> 00:06:11,238 -Feliz día de Acción de Gracias. -Feliz día para todos. 139 00:06:12,305 --> 00:06:14,775 Sophie y yo nos separamos. 140 00:06:14,808 --> 00:06:16,610 ¿Cerveza? 141 00:06:16,644 --> 00:06:19,012 No, amigo. Recién es el mediodía; Estoy bien así. 142 00:06:19,046 --> 00:06:21,649 Sí, la engañó por ser un total idiota. 143 00:06:24,885 --> 00:06:26,620 ¿Qué? ¿Quieres decir algo? 144 00:06:26,654 --> 00:06:29,890 No, nada. Me alegra ver a mi hermana. 145 00:06:29,923 --> 00:06:31,892 Hola. 146 00:06:31,925 --> 00:06:33,861 Todos mis bebés están aquí. 147 00:06:33,894 --> 00:06:35,228 -Hola, mamá. ¿Cómo estás? -Oh... 148 00:06:35,262 --> 00:06:37,030 -Feliz día de Acción de Gracias. -Feliz día. 149 00:06:37,064 --> 00:06:38,766 Feliz día para ti, cariño. 150 00:06:38,799 --> 00:06:40,768 Hola. 151 00:06:40,801 --> 00:06:43,604 Chicos, gracias por apoyarme tanto hoy. 152 00:06:43,637 --> 00:06:46,440 Sé que quizás sea un poco raro, pero... 153 00:06:46,474 --> 00:06:49,810 les prometo que Matt es un muy buen hombre. 154 00:06:49,843 --> 00:06:51,445 Qué bueno escuchar eso. 155 00:06:51,479 --> 00:06:53,814 -Ah, hola. -Perdón, la puerta estaba abierta. 156 00:06:53,847 --> 00:06:55,549 Está bien, entra. Qué bueno verte. 157 00:06:55,583 --> 00:06:57,785 -Feliz día de Acción de Gracias. -Feliz día. 158 00:06:57,818 --> 00:06:59,720 Estos son mis hijos. 159 00:06:59,753 --> 00:07:01,722 -Bueno, ya conoces a Kevin y a Kate. -Qué bueno verlos. 160 00:07:01,755 --> 00:07:04,558 Y este es mi hijo Randall con su novia Beth. 161 00:07:04,592 --> 00:07:06,293 -Encantado de conocerlo. -Sí. 162 00:07:06,326 --> 00:07:07,628 Matt. 163 00:07:10,030 --> 00:07:12,733 Firme apretón de manos. ¿Tienes tu propia casa? 164 00:07:12,766 --> 00:07:14,635 -Es una casa unifamiliar. -Ay... 165 00:07:14,668 --> 00:07:16,269 esto sí que estará bueno. 166 00:07:16,303 --> 00:07:17,905 ¡Hola! 167 00:07:17,938 --> 00:07:20,407 -Feliz día de Acción de Gracias. -Hola, familia. 168 00:07:20,440 --> 00:07:23,310 Los Pearson negros llegaron para Acción de Gracias. 169 00:07:25,312 --> 00:07:26,947 Qué bueno verte también. 170 00:07:29,683 --> 00:07:31,585 -Hola... -Ah. 171 00:07:31,619 --> 00:07:33,754 Hola, soy Marguerite. 172 00:07:33,787 --> 00:07:35,656 Esperé una eternidad para conocerte. 173 00:07:35,689 --> 00:07:37,958 -Eres impactante. -Oh. 174 00:07:37,991 --> 00:07:39,527 Miguel habla de ti todo el tiempo. 175 00:07:39,560 --> 00:07:41,428 Oh, entra. Gracias. 176 00:07:41,461 --> 00:07:44,197 -Hola. -Hola. 177 00:07:44,231 --> 00:07:46,834 -Feliz día de Acción de Gracias. -Feliz día. 178 00:07:46,867 --> 00:07:49,169 -Entra, entra. -Bien. 179 00:07:49,202 --> 00:07:51,805 -Recuerdas a Matt, ¿no? -Ah, sí. 180 00:07:51,839 --> 00:07:53,473 -Hola, Miguel. -Hey, qué bueno verte. 181 00:07:53,507 --> 00:07:55,676 Mmm. 182 00:07:55,709 --> 00:07:57,545 Eso fue incómodo, ¿no? 183 00:07:57,578 --> 00:07:59,980 -Sí, pasan muchas cosas aquí. -Ajá. 184 00:08:00,013 --> 00:08:02,149 Hey, Kate. 185 00:08:02,182 --> 00:08:06,119 Cuenta la historia de cuando mamá nos hizo los disfraces de pavo. 186 00:08:06,153 --> 00:08:07,621 Dios mío... eran tan lindos 187 00:08:07,655 --> 00:08:09,456 pero con tantos volados. 188 00:08:09,489 --> 00:08:11,191 Ni siquiera podíamos mover los brazos. 189 00:08:11,224 --> 00:08:13,393 ¿Chicos? 190 00:08:13,426 --> 00:08:16,697 Después de la cena, me gustaría tener una charla familiar. 191 00:08:16,730 --> 00:08:19,199 Sólo nosotros cuatro y Miguel. 192 00:08:19,232 --> 00:08:21,201 Es tan raro estar todos juntos así. 193 00:08:21,234 --> 00:08:23,203 No es nada malo, es que... 194 00:08:23,236 --> 00:08:26,674 Quiero repasar algunas cosas, ¿sí? 195 00:08:28,341 --> 00:08:30,310 -Sí, por supuesto, mamá. -Por supuesto. 196 00:08:30,343 --> 00:08:33,647 -Entendido. -Genial, sí. 197 00:08:33,681 --> 00:08:36,988 Sí, será un tremendo Acción de Gracias. 198 00:08:36,989 --> 00:08:38,593 ♪ 199 00:08:38,594 --> 00:08:42,937 SO6EO7 - Taboo 200 00:08:47,795 --> 00:08:49,730 Bueno. 201 00:08:49,763 --> 00:08:51,665 Ooh. 202 00:08:52,800 --> 00:08:54,602 ¿Añadiste el ingrediente secreto? 203 00:08:54,635 --> 00:08:57,838 No, porque nunca me dijiste cuál es. 204 00:08:57,871 --> 00:09:00,007 -¿No? -No. 205 00:09:00,040 --> 00:09:03,176 -No me lo dijiste, y lo sabes. -Ah, bueno... 206 00:09:03,210 --> 00:09:05,445 ¿Ya encontraste tu vestido de novia? 207 00:09:05,478 --> 00:09:08,181 Porque todavía puedo buscar el mío. 208 00:09:08,215 --> 00:09:11,952 Está bien así. Creo que elegiré algo 209 00:09:11,985 --> 00:09:13,787 suelto y menos tradicional. 210 00:09:13,821 --> 00:09:15,122 Ya sabes, los meses 211 00:09:15,155 --> 00:09:17,858 antes de la boda son muy estresantes. 212 00:09:17,891 --> 00:09:19,860 -Ajá... -Mi consejo: 213 00:09:19,893 --> 00:09:21,895 Mátate de hambre antes 214 00:09:21,929 --> 00:09:24,765 así podrás recuperarlos con las malas decisiones más tarde. 215 00:09:24,798 --> 00:09:27,300 ¿Sabes qué, mamá? 216 00:09:27,334 --> 00:09:28,869 ¿Crees que se matarán? 217 00:09:28,902 --> 00:09:31,138 Es bastante probable. 218 00:09:31,171 --> 00:09:33,106 ¿Cómo está la salsa? 219 00:09:33,140 --> 00:09:36,309 Ah, no la colaste. ¿Ves todos los grumos? 220 00:09:36,343 --> 00:09:37,878 Sí, mamá. Justo comenzaba... 221 00:09:37,911 --> 00:09:39,346 -Bueno, sí. -... dame una oportunidad. 222 00:09:41,514 --> 00:09:43,083 Lamento no poder ayudar más. 223 00:09:43,116 --> 00:09:45,218 Soy una cocinera horrible. 224 00:09:45,252 --> 00:09:47,587 Cuando estoy en la cocina, es como 225 00:09:47,621 --> 00:09:50,423 "Houston, tenemos un problema." 226 00:09:54,127 --> 00:09:57,130 ¿Dónde está el baño? 227 00:09:57,164 --> 00:09:59,132 Ah, por aquí; Te mostraré. 228 00:10:03,671 --> 00:10:06,106 -¿Necesitas ayuda con eso? -Sí. 229 00:10:06,139 --> 00:10:07,941 -Sí, sería genial. -Bien. 230 00:10:07,975 --> 00:10:10,110 Es un Pinot noir. 231 00:10:10,143 --> 00:10:11,645 El favorito de Rebecca. 232 00:10:11,679 --> 00:10:14,147 -¿Ah, sí? Vaya. -Sí. 233 00:10:14,181 --> 00:10:17,651 -Veamos; Aquí vamos. -Bien. 234 00:10:19,820 --> 00:10:21,321 ¿Está bien? 235 00:10:22,322 --> 00:10:23,623 Seguro. 236 00:10:24,825 --> 00:10:27,695 Quiero que todo salga bien. 237 00:10:27,728 --> 00:10:30,163 Quiero caerle bien a los chicos. 238 00:10:30,197 --> 00:10:33,834 Espero poder quedarme todo el tiempo que Rebecca quiera. 239 00:10:35,869 --> 00:10:38,672 -¿Sí? -Sí. 240 00:10:38,706 --> 00:10:40,808 Dan Marino cree que es un bombardeo... 241 00:10:47,981 --> 00:10:50,450 ¿Por qué te la pasas mirando a Kate? 242 00:10:50,483 --> 00:10:52,619 Es que subió mucho de peso. 243 00:10:52,652 --> 00:10:54,855 Por supuesto que sí. 244 00:10:54,888 --> 00:10:56,857 Piensa en su vida. 245 00:10:56,890 --> 00:10:58,358 Vive con mamá, 246 00:10:58,391 --> 00:10:59,960 tiene el peor ex novio de la historia, 247 00:10:59,993 --> 00:11:02,730 y cree que su perro mató a papá. 248 00:11:04,164 --> 00:11:06,133 Me doy cuenta cuando hablan de mí. 249 00:11:06,166 --> 00:11:08,301 Randall quedó asombrado cuando vio todo lo que engordé. 250 00:11:08,335 --> 00:11:11,571 Todos suben unos 8 kilos el primer año de universidad. 251 00:11:11,604 --> 00:11:14,141 Bueno, yo subí unos 20 kilos 252 00:11:14,174 --> 00:11:15,408 y ni siquiera voy a la universidad. 253 00:11:21,681 --> 00:11:23,650 Bueno, todo el mundo. 254 00:11:23,683 --> 00:11:25,986 Este es el lugar 255 00:11:26,019 --> 00:11:29,689 que algún día se convertirá en la meca de la familia Pearson. 256 00:11:29,723 --> 00:11:31,091 Empápense del lugar. 257 00:11:31,124 --> 00:11:32,826 Hey. 258 00:11:32,860 --> 00:11:34,928 Acerca de la charla. 259 00:11:34,962 --> 00:11:36,363 ¿Creen que mamá nos dirá que necesita 260 00:11:36,396 --> 00:11:38,198 que le quiten la licencia de conducir? 261 00:11:38,231 --> 00:11:40,567 ¿Y qué pasa si perdió todo su dinero con estafadores en línea? 262 00:11:40,600 --> 00:11:43,536 O quizás mamá y Miguel quieran tener un trío. 263 00:11:43,570 --> 00:11:45,238 -Por Dios. -¿Qué? 264 00:11:45,272 --> 00:11:47,607 -Podría ser cualquier cosa. -Kate, ¿qué crees? 265 00:11:47,640 --> 00:11:50,610 Creo que deberíamos confiar en mamá. 266 00:11:50,643 --> 00:11:52,880 Déjala compartir lo que quiera compartir. 267 00:11:52,913 --> 00:11:56,116 -Sí. -Oye, Kate. No sé qué más hacer. 268 00:11:56,149 --> 00:11:57,617 Tuve que amarrarlo al cochecito, 269 00:11:57,650 --> 00:11:59,619 porque él simplemente no quiere caminar con su bastón, 270 00:11:59,652 --> 00:12:00,788 y cuando lo cargo, se vuelve una bomba nuclear. 271 00:12:00,821 --> 00:12:02,622 ¿Has intentando narrarle? 272 00:12:02,655 --> 00:12:04,391 Como, los colores de las aves o de los árboles. 273 00:12:04,424 --> 00:12:05,793 Él simplemente se frustra 274 00:12:05,826 --> 00:12:07,294 cuando no capta el panorama completo. 275 00:12:07,327 --> 00:12:09,930 Sí, sé lo que le gusta, es sólo que es difícil narrar 276 00:12:09,963 --> 00:12:12,232 un documental de David Attenborough cuando él está frenético 277 00:12:12,265 --> 00:12:15,268 porque ha consumido demasiada azúcar. 278 00:12:15,302 --> 00:12:16,970 ¿En serio? 279 00:12:17,004 --> 00:12:18,438 Sí, en serio. 280 00:12:18,471 --> 00:12:19,940 ¿Saben, chicos? Cuando yo... 281 00:12:19,973 --> 00:12:21,441 Si Jack está alterado en casa a veces, 282 00:12:21,474 --> 00:12:23,610 simplemente le canto. 283 00:12:23,643 --> 00:12:25,445 Oh, ¿a Jack le gusta la música? 284 00:12:25,478 --> 00:12:26,914 -Toby... -Vaya. Gracias, Kev. 285 00:12:26,947 --> 00:12:28,281 Oye, ¿puedes simplemente ayudarme 286 00:12:28,315 --> 00:12:30,818 -en vez de indicarme qué hacer? -Sí, Tobe, puedo. 287 00:12:34,321 --> 00:12:35,789 Están así todo el tiempo últimamente. 288 00:12:35,823 --> 00:12:37,424 Sí, la etapa de los bebés es difícil. 289 00:12:37,457 --> 00:12:40,627 Beth y yo solíamos tener estas intensas e interminables peleas. 290 00:12:40,660 --> 00:12:42,495 ¿Alguna vez una mujer te ha gritado a los ojos? 291 00:12:42,529 --> 00:12:44,798 Oh, su atención, 292 00:12:44,832 --> 00:12:46,299 Damas y Caballeros, 293 00:12:46,333 --> 00:12:49,669 las chicas Pearson le están enseñando a la Abuela a bailar Floss. 294 00:12:49,702 --> 00:12:51,471 Oh, caramba. 295 00:12:51,504 --> 00:12:53,340 Dale, Rebecca. 296 00:12:53,373 --> 00:12:56,309 Muy bien, todos, vengan. Reúnanse, vamos. 297 00:12:56,343 --> 00:12:58,578 Vengan. Quiero enseñarles lo que estoy tramando. 298 00:12:58,611 --> 00:13:01,781 Entonces, muy bien, sé que sólo hay marcas por ahora. 299 00:13:01,815 --> 00:13:05,618 Pero... estoy siguiendo el bosquejo de Papá al pie de la letra. 300 00:13:05,652 --> 00:13:08,288 Y... de acuerdo, tenemos a Randall justo detrás de ti. 301 00:13:08,321 --> 00:13:10,623 Esa justo ahí, es el área de tu familia, el área completa. 302 00:13:10,657 --> 00:13:13,360 ¿Copiaron? Y luego... 303 00:13:13,393 --> 00:13:15,628 Kate, el área de tu familia va a estar justo ahí. 304 00:13:15,662 --> 00:13:19,833 Toda esa área completa, y luego... bueno... 305 00:13:19,867 --> 00:13:22,970 ...Mamá. 306 00:13:23,003 --> 00:13:25,973 La suite principal, para ti. 307 00:13:26,006 --> 00:13:28,341 Justo... en el centro. 308 00:13:28,375 --> 00:13:30,477 -Vaya. -Sí. No he decidido 309 00:13:30,510 --> 00:13:31,979 qué vamos a hacer con esta área aún. 310 00:13:32,012 --> 00:13:33,713 Pero, ya saben, estaba contemplando un par de ideas. 311 00:13:33,746 --> 00:13:35,448 Pensé en una cancha de bochas, quizás. 312 00:13:35,482 --> 00:13:37,684 -Eso sería divertido. -Oigan. Chicos. 313 00:13:37,717 --> 00:13:40,453 Pearsons, Damons, Rivases, hagamos una foto familiar. 314 00:13:40,487 --> 00:13:42,322 -Muy bien. -Oh. 315 00:13:45,725 --> 00:13:46,894 ¿Estás bien? 316 00:13:46,927 --> 00:13:48,561 Sí, sólo... estoy... 317 00:13:48,595 --> 00:13:50,397 -asimilando todo. -Muy bien. 318 00:13:50,430 --> 00:13:52,866 Déjame hacerte una pregunta, Kevin. 319 00:13:52,900 --> 00:13:54,634 ¿Tienes planes de hacer una casa para invitados, 320 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 quizás para personas que no son de la familia? 321 00:13:57,704 --> 00:13:58,972 Oh, uh... 322 00:13:59,006 --> 00:14:00,673 Bueno, ya sabes, es un... 323 00:14:00,707 --> 00:14:02,242 Es un complejo familiar, Miguel, 324 00:14:02,275 --> 00:14:04,411 así que eso no estaba en la lista de mis prioridades principales. 325 00:14:04,444 --> 00:14:06,746 Y sé que tú eres el Constructor, 326 00:14:06,779 --> 00:14:08,015 -y todo eso... -No, yo sólo... -No, es decir, lo entiendo, lo entiendo. 327 00:14:08,048 --> 00:14:10,517 -Pero yo... -Amigos, por favor. 328 00:14:10,550 --> 00:14:12,552 Hora de la foto familiar. 329 00:14:12,585 --> 00:14:14,087 Sí. Muy bien. 330 00:14:14,121 --> 00:14:15,855 Vengan. 331 00:14:20,393 --> 00:14:22,429 Reunión estratégica para los Miami Dolphins. 332 00:14:22,462 --> 00:14:25,765 Mamá. Los platos están bien. Para ya. 333 00:14:27,300 --> 00:14:28,435 Genial. 334 00:14:28,468 --> 00:14:30,737 -¿Crees que debería entrar ahí? -No. 335 00:14:30,770 --> 00:14:32,039 No, no, no. Creo que deberías quedarte 336 00:14:32,072 --> 00:14:35,108 justo aquí conmigo y Tom Collins. 337 00:14:35,142 --> 00:14:37,877 Verás, Jack, 338 00:14:37,911 --> 00:14:40,747 la relación entre madres e hijas 339 00:14:40,780 --> 00:14:44,451 es muy complicada, y es una dinámica 340 00:14:44,484 --> 00:14:46,453 que nosotros los hombres nunca entenderemos. 341 00:14:46,486 --> 00:14:50,257 Viven en un infierno perpetuo... 342 00:14:50,290 --> 00:14:52,792 -La cena está lista. -Ooh. 343 00:14:52,825 --> 00:14:54,627 -Vaya. Eso luce maravilloso. -Ah. 344 00:14:54,661 --> 00:14:56,629 De acuerdo, hora de cortar. 345 00:14:56,663 --> 00:15:00,100 Oh, no. Jack va a cortar, ¿verdad? 346 00:15:00,133 --> 00:15:02,135 -Síp. -Síp. 347 00:15:02,169 --> 00:15:03,636 Corta ese pavo, hijo. 348 00:15:03,670 --> 00:15:05,405 Es la única forma en que todos nosotros saldremos vivos de aquí. 349 00:15:07,407 --> 00:15:08,976 Ah... 350 00:15:14,014 --> 00:15:15,282 -Hola. -Hola. 351 00:15:15,315 --> 00:15:18,285 Sé que esto es anti-feminista, 352 00:15:18,318 --> 00:15:20,287 pero, ¿puedes por favor cortar el pavo? 353 00:15:20,320 --> 00:15:23,290 -Por supuesto. Sí. -Gracias. 354 00:15:23,323 --> 00:15:27,227 Oh, ¿ya has tenido oportunidad de conversar con Matt? 355 00:15:27,260 --> 00:15:28,628 Uh, sí. 356 00:15:28,661 --> 00:15:31,131 Él es muy agradable. 357 00:15:31,164 --> 00:15:33,967 No es un experto en vinos, pero es agradable. 358 00:15:34,001 --> 00:15:35,969 Oh, como si eso me importara. 359 00:15:37,870 --> 00:15:39,639 Aunque, él es en verdad grandioso, ¿huh? 360 00:15:39,672 --> 00:15:42,609 -Es tan dulce. -Sí, se pasa de dulce. 361 00:15:42,642 --> 00:15:43,943 Es decir, no es que se pase de dulce, 362 00:15:43,977 --> 00:15:46,313 es la cantidad perfecta de dulzura. 363 00:15:46,346 --> 00:15:50,783 Ni tan dulce, ni tan amargo, en el punto exacto. 364 00:15:50,817 --> 00:15:54,187 Sí. 365 00:15:54,221 --> 00:15:58,125 Oh, y Marguerite es muy hermosa. 366 00:15:58,158 --> 00:15:59,692 -Oh, sí. -Sí. 367 00:15:59,726 --> 00:16:01,461 Aunque, tengo que admitir que pensé 368 00:16:01,494 --> 00:16:05,598 que con su acento, ella podría ser un poquito más... ¿sofisticada? 369 00:16:05,632 --> 00:16:09,602 Pero ella... en realidad es sorprendentemente normal. 370 00:16:09,636 --> 00:16:12,105 -¿Lo es? -Mm-hmm. 371 00:16:12,139 --> 00:16:13,806 Sí, muy normal. 372 00:16:16,143 --> 00:16:17,977 ♪ Anna comienza... ♪ 373 00:16:18,011 --> 00:16:19,379 Nop. 374 00:16:19,412 --> 00:16:21,648 ♪ Com... ♪ ♪ Comienza... ♪ 375 00:16:21,681 --> 00:16:24,151 Ahí está ella, la Reina de Acción de Gracias. 376 00:16:24,184 --> 00:16:25,785 Bien, ¿verdad? 377 00:16:25,818 --> 00:16:28,121 ¿Qué debería hacer primero, debería usar el cuchillo 378 00:16:28,155 --> 00:16:32,325 para apuñalar el iPhone de Randall o para cortar las cuerdas de la guitarra de Kevin? 379 00:16:32,359 --> 00:16:33,726 Oye, Kevin, ¿quieres soltar esa guitarra 380 00:16:33,760 --> 00:16:35,795 -por un ratito? -Oh, lo lamento, 381 00:16:35,828 --> 00:16:37,164 ¿te molesta que esté tocando? La... 382 00:16:37,197 --> 00:16:39,499 Es una gran metida de pata el que yo no construyera un... 383 00:16:39,532 --> 00:16:41,201 ...área extra en nuestro complejo familiar 384 00:16:41,234 --> 00:16:43,136 para tus compañeros de pesca? 385 00:16:46,039 --> 00:16:47,907 Te lo digo, Matt, 386 00:16:47,940 --> 00:16:49,576 lo del año 2000 es una realidad. 387 00:16:49,609 --> 00:16:52,812 Es decir, voy a meter todo mi dinero bajo el colchón 388 00:16:52,845 --> 00:16:54,714 porque estoy preocupado por este asunto del año 2000. 389 00:16:56,516 --> 00:16:57,650 Aquí tienes. 390 00:16:57,684 --> 00:16:59,052 -Épale. -Oh. 391 00:16:59,086 --> 00:17:00,320 -Uh- -Uh-oh. 392 00:17:00,353 --> 00:17:02,155 Houston, tenemos un problema. 393 00:17:04,057 --> 00:17:06,193 Le gusta esa frase, ¿huh? 394 00:17:06,226 --> 00:17:07,927 ¿Una gran admiradora del Apolo 13? 395 00:17:07,960 --> 00:17:11,164 Oh, no, es un chiste que tenemos entre nosotros actualmente. 396 00:17:11,198 --> 00:17:13,200 -Sí. -Oh. 397 00:17:13,233 --> 00:17:14,601 Hmm. 398 00:17:14,634 --> 00:17:17,003 Mmm. 399 00:17:17,036 --> 00:17:19,839 ¿Saben? Si quieren casarse en el club, 400 00:17:19,872 --> 00:17:22,942 tenemos que inscribirlos pronto. 401 00:17:22,975 --> 00:17:25,945 ¿Podemos dejar de hablar de bodas, por favor? 402 00:17:25,978 --> 00:17:28,181 -Gracias. -Ah. 403 00:17:28,215 --> 00:17:32,785 ♪ Ya no encuentro todo este asunto divertido ♪ 404 00:17:32,819 --> 00:17:34,954 ♪ Si fueras mi guardaespaldas ♪ 405 00:17:34,987 --> 00:17:37,990 ♪ Yo puedo ser tu amigo de antaño... ♪ 406 00:17:38,991 --> 00:17:40,127 Oye, Kate. 407 00:17:40,160 --> 00:17:41,928 Uh, sé que probablemente todo es muy callado aquí 408 00:17:41,961 --> 00:17:43,363 siendo sólo tú y Mamá. 409 00:17:43,396 --> 00:17:45,632 Deberías venir a visitarnos más a Beth y a mí al Carnegie Mellon. 410 00:17:45,665 --> 00:17:48,735 Quizás asistir a una clase. Acudir a una fiesta. 411 00:17:58,745 --> 00:18:00,247 Sabroso. 412 00:18:00,280 --> 00:18:01,581 ♪ Un hombre camina por la calle... ♪ 413 00:18:01,614 --> 00:18:03,082 Uh, despacio, despacio. 414 00:18:05,418 --> 00:18:06,986 ¿Sabes qué, Mamá? 415 00:18:07,019 --> 00:18:09,088 En realidad, voy a comerme la comida que cociné 416 00:18:09,122 --> 00:18:12,492 porque estoy hambrienta y Jack me ama como soy. 417 00:18:13,526 --> 00:18:15,428 Mmm. 418 00:18:15,462 --> 00:18:16,896 Mmm... 419 00:18:16,929 --> 00:18:19,499 ♪ Ahora que mi referente se ha ido, ido... ♪ 420 00:18:21,801 --> 00:18:23,903 ♪ Así que, si fueras mi guardaespaldas ♪ 421 00:18:23,936 --> 00:18:28,007 ♪ Yo puedo ser tu amigo de antaño ♪ 422 00:18:30,042 --> 00:18:33,246 Y no vamos a casarnos en tu aburrido club campestre, 423 00:18:33,280 --> 00:18:35,114 y ninguna de tus amigas están invitadas porque ese día 424 00:18:35,148 --> 00:18:36,583 es sobre nosotros, ¿verdad? 425 00:18:36,616 --> 00:18:39,186 No sobre las tontas mujeres con las que juegas bridge 426 00:18:39,219 --> 00:18:40,687 y a las que odias en secreto. 427 00:18:41,788 --> 00:18:44,624 Oh, la tarta. 428 00:18:44,657 --> 00:18:46,626 La famosa tarta. Mamá. 429 00:18:46,659 --> 00:18:48,428 ¿Cuál es el ingrediente secreto, huh? 430 00:18:48,461 --> 00:18:51,198 ¿Cuál es? Es, um-hmm, déjame ver. 431 00:18:51,231 --> 00:18:53,300 ¿Es... "patrañas"? 432 00:18:53,333 --> 00:18:56,169 Porque no has probado un bocado de ella en 20 años. 433 00:18:56,203 --> 00:18:57,937 Rebecca... 434 00:18:57,970 --> 00:18:59,972 ♪ Un hombre camina por la calle... ♪ 435 00:19:00,006 --> 00:19:01,641 ♪ Es una calle... ♪ 436 00:19:01,674 --> 00:19:03,310 Es todo lo que digo. 437 00:19:03,343 --> 00:19:04,677 -Cariño... -Todo. 438 00:19:04,711 --> 00:19:06,846 Sí... 439 00:19:06,879 --> 00:19:08,848 ♪ No habla el idioma... ♪ 440 00:19:11,017 --> 00:19:13,386 -Llénala. -Aquí tienes... boom. 441 00:19:13,420 --> 00:19:14,988 Muy bien, entonces, ¿estás emocionado por Acción de Gracias? 442 00:19:14,989 --> 00:19:16,556 Sí. 443 00:19:16,589 --> 00:19:19,492 Sí, ¿quieres tocar esto? Este es el sombrero del Peregrino Rick. 444 00:19:19,526 --> 00:19:23,129 Conmemora el espeluznante recepcionista del motel de carretera 445 00:19:23,162 --> 00:19:24,364 de la tradición Pearson. 446 00:19:24,397 --> 00:19:26,866 Cada año, una persona en especial puede ponérselo, 447 00:19:26,899 --> 00:19:28,535 y este año le tocó a Papi. 448 00:19:28,568 --> 00:19:30,237 Déjame darte... sí. 449 00:19:30,270 --> 00:19:33,273 Sólo quitemos esto, sí, muy bien... 450 00:19:36,276 --> 00:19:38,545 -¿En serio, Tobe? -¿Hmm? 451 00:19:38,578 --> 00:19:40,880 ¿A qué le temes? 452 00:19:40,913 --> 00:19:44,451 Sólo dilo. ¿Te preocupa que Jack vaya a engordar? 453 00:19:45,618 --> 00:19:48,321 ¿No tengo permitido tener una opinión 454 00:19:48,355 --> 00:19:49,989 sobre lo que le damos de comer a nuestro hijo? 455 00:19:50,022 --> 00:19:52,259 Sí, puedes tener una opinión, pero estás criticando. 456 00:19:52,292 --> 00:19:54,093 Y siempre haces eso. 457 00:19:54,126 --> 00:19:55,094 Es como si fueras un tribunal de un solo hombre, ¿de acuerdo? 458 00:19:55,127 --> 00:19:56,563 Yo estoy aquí con ellos cada día 459 00:19:56,596 --> 00:19:58,898 -haciendo el trabajo duro. -Yo hice ese trabajo 460 00:19:58,931 --> 00:20:00,433 cuando estaba desempleado, Kate. 461 00:20:00,467 --> 00:20:02,769 ¿Qué quieres que haga? ¿Qué no tenga opinión alguna 462 00:20:02,802 --> 00:20:04,771 sobre nuestros hijos porque eres excesivamente sensible 463 00:20:04,804 --> 00:20:06,439 respecto a todo lo que digo? 464 00:20:06,473 --> 00:20:08,074 Oye, Tobe. 465 00:20:08,107 --> 00:20:10,943 Oye, amigo, puedes... ¿quizás tomarlo con calma? 466 00:20:10,977 --> 00:20:12,912 ¿Sabes? Si quiero consejos de un hombre inmaduro de 41 años 467 00:20:12,945 --> 00:20:15,448 que duerme en mi sofá, te lo haré saber. 468 00:20:15,482 --> 00:20:16,949 Kate, yo apoyo a nuestra familia. 469 00:20:16,983 --> 00:20:20,287 ¿De acuerdo? No soy un padre ausente 470 00:20:20,320 --> 00:20:22,589 que anda de fiesta en fiesta en San Francisco. 471 00:20:22,622 --> 00:20:23,623 No puedes tratarme como a un espectador 472 00:20:23,656 --> 00:20:24,791 en la vida de nuestros hijos. 473 00:20:24,824 --> 00:20:26,058 Y sí, me preocupa 474 00:20:26,092 --> 00:20:27,794 que estemos sobrealimentando un poco a Jack, 475 00:20:27,827 --> 00:20:30,229 y creo... que sería una locura 476 00:20:30,263 --> 00:20:32,732 no reconocer nuestra genética aquí. 477 00:20:40,807 --> 00:20:42,475 Toby, quítate el sombrero. 478 00:20:43,476 --> 00:20:44,844 ¿Qué? 479 00:20:45,945 --> 00:20:48,648 Que te quites el sombrero. 480 00:20:51,651 --> 00:20:54,821 Lo juro, cada año con esta familia. 481 00:21:02,695 --> 00:21:04,163 Um... 482 00:21:06,833 --> 00:21:11,438 No te imaginas cuantas semanas ella trabajó en la cena de esta noche. 483 00:21:11,471 --> 00:21:14,641 Es decir... estudiando recetas familiares. 484 00:21:14,674 --> 00:21:18,945 Ella en verdad solo quería que fuera perfecta para ti. 485 00:21:20,613 --> 00:21:24,150 ¿Sabes? Ella quería ser igual a mí. 486 00:21:26,118 --> 00:21:27,987 Dave solía llamarla "mi sombra". 487 00:21:33,159 --> 00:21:38,164 Escucha... Dave y yo vamos a mudarnos a Connecticut. 488 00:21:39,198 --> 00:21:41,200 Dave consiguió un trabajo nuevo, y... 489 00:21:42,335 --> 00:21:44,971 ...a penas puedo lograr que ella me visite aquí. 490 00:21:45,004 --> 00:21:48,007 ¿En verdad crees que ella va a conducir ocho horas? 491 00:21:48,040 --> 00:21:50,643 Sí, lo hará. 492 00:21:50,677 --> 00:21:54,847 Te lo prometo, Janet, lo haremos. 493 00:21:59,085 --> 00:22:02,689 ¿Sabes? Sólo... dame diez minutos. 494 00:22:06,493 --> 00:22:08,461 Sonrisa. Rostro. 495 00:22:10,229 --> 00:22:13,232 Es mi sexta cosa favorita de ti. 496 00:22:13,265 --> 00:22:14,801 Mis hoyuelos. 497 00:22:14,834 --> 00:22:16,302 Aww, ¿eso era? 498 00:22:16,335 --> 00:22:18,871 Qué dulce. 499 00:22:18,905 --> 00:22:20,206 De acuerdo, Margarite. 500 00:22:20,239 --> 00:22:21,741 Muy bien, aquí vamos. -Oh... 501 00:22:21,774 --> 00:22:23,976 Desearía poder decirlo en Francés. 502 00:22:24,010 --> 00:22:26,479 ¿Cuál es la palabra para "nourriture"? 503 00:22:26,513 --> 00:22:29,148 Um... manzanas. 504 00:22:29,181 --> 00:22:31,851 -Uh, naranja. -¿Qué clase de...? 505 00:22:31,884 --> 00:22:33,520 -Comer. Barriga. Dolor de estómago. -No, no, no, no. 506 00:22:33,553 --> 00:22:34,921 -Dolor de barriga. -Oh, no. 507 00:22:34,954 --> 00:22:37,990 Es un lugar con flores de colores vivos. 508 00:22:38,024 --> 00:22:40,359 No puedes decir "flores". 509 00:22:40,393 --> 00:22:41,327 De acuerdo. Danos la victoria. 510 00:22:41,360 --> 00:22:43,696 Venga, viejitos, nosotros podemos. 511 00:22:43,730 --> 00:22:45,131 Muy bien, Rebecca, consigamos algunos puntos. 512 00:22:47,033 --> 00:22:52,439 De acuerdo, esto es parecido a una tortuga, pero no... 513 00:22:52,472 --> 00:22:54,707 -Una tortuga terrestre. -No, no una tortuga terrestre. 514 00:22:54,741 --> 00:22:58,110 Oh, Miguel, tú tenías dos de estos mientras crecías, 515 00:22:58,144 --> 00:22:59,779 -llamados Lucy y Desi. -Oh, lagartos. 516 00:22:59,812 --> 00:23:00,947 -¡Sí! De acuerdo. -Lagartos. 517 00:23:00,980 --> 00:23:02,682 ¿Cómo recordaste eso siquiera? 518 00:23:02,715 --> 00:23:03,683 Muy bien... 519 00:23:03,716 --> 00:23:06,686 Oh, de acuerdo, tú y Jack 520 00:23:06,719 --> 00:23:08,788 una vez fueron a Froggy's, y vieron a Joe "el Malvado" Greene, 521 00:23:08,821 --> 00:23:10,790 -ustedes obtuvieron su... -Autógrafo. 522 00:23:10,823 --> 00:23:12,625 -Sí. -Sí. 523 00:23:14,827 --> 00:23:17,363 Solías llamarme Mary Tyler Moore porque yo usaba una... 524 00:23:17,396 --> 00:23:19,031 -Una boina. -¡Sí! 525 00:23:19,065 --> 00:23:21,634 Esto es tan divertido. 526 00:23:21,668 --> 00:23:25,872 De acuerdo, te persiguió uno de estos en una ocasión 527 00:23:25,905 --> 00:23:28,207 en el día de campo de la familia Lundy, tuviste que escapar 528 00:23:28,240 --> 00:23:29,542 saltando a una piscina para niños. 529 00:23:29,576 --> 00:23:30,777 Un abejorro. 530 00:23:30,810 --> 00:23:32,479 Sí, ese no fue mi mejor momento. 531 00:23:32,512 --> 00:23:34,581 Oh, pensé que fue algo lindo. 532 00:23:36,449 --> 00:23:38,117 Oh, tu mayor temor en la vida. 533 00:23:38,150 --> 00:23:39,986 La calvicie. Quedarme calvo. 534 00:23:40,019 --> 00:23:42,321 De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo, de acuerdo... 535 00:23:42,354 --> 00:23:46,493 De acuerdo, esta es la mejor canción de todos los tiempos de Billy Joel. 536 00:23:46,526 --> 00:23:48,795 "She's Always a Woman". 537 00:23:48,828 --> 00:23:51,097 Bueno, pero otra palabra para la última de esa canción. 538 00:23:51,130 --> 00:23:53,966 -Eh... ¿niña? -No, niña no. 539 00:23:54,000 --> 00:23:55,301 Pero... 540 00:23:55,334 --> 00:23:58,671 Bueno, Susan Dey de LA Law. 541 00:23:58,705 --> 00:24:01,073 -Siempre dices que es una hermosa... -¡Mujer! 542 00:24:01,107 --> 00:24:02,341 ¡Mujer, sí! ¡Te amo, Miguel! 543 00:24:02,374 --> 00:24:05,277 Se terminó el tiempo, chicos. 544 00:24:12,384 --> 00:24:13,653 Bueno. 545 00:24:23,195 --> 00:24:25,464 -Hola. -Hola. 546 00:24:27,233 --> 00:24:29,902 Ahhhh, mira esto. 547 00:24:30,970 --> 00:24:32,839 Tanto amor. 548 00:24:34,974 --> 00:24:36,509 Lamento ser la portadora de malas noticias, 549 00:24:36,543 --> 00:24:38,845 pero me mandaron a confiscarte el teléfono. 550 00:24:38,878 --> 00:24:41,047 ¿Qué? ¿"Te enviaron"? 551 00:24:41,080 --> 00:24:42,281 ¿Quién? 552 00:24:42,314 --> 00:24:45,117 Casi todo el mundo. 553 00:24:45,151 --> 00:24:47,720 -¿Tan molesto soy? -Sí. 554 00:24:49,055 --> 00:24:52,024 Las chicas conocen y aman a tu madre. 555 00:24:52,058 --> 00:24:53,926 Lo sé. 556 00:24:55,528 --> 00:24:57,697 Me siento desconectado de ella. 557 00:24:59,732 --> 00:25:02,134 Solía vivir a 30 minutos de nuestra casa. 558 00:25:02,168 --> 00:25:05,237 Las chicas estaban acostumbradas a que venga a casa. 559 00:25:05,271 --> 00:25:07,907 Ahora vive en la costa opuesta. 560 00:25:09,609 --> 00:25:13,245 Kev le está construyendo una casa. 561 00:25:13,279 --> 00:25:15,147 Está prácticamente criando a esos bebés con ellos. 562 00:25:15,181 --> 00:25:17,917 Y me alegro por ellos, pero... 563 00:25:19,886 --> 00:25:21,353 La extraño. 564 00:25:23,355 --> 00:25:24,591 Lo sé. 565 00:25:27,694 --> 00:25:29,228 Pero debo llevarme tu teléfono. 566 00:25:29,261 --> 00:25:31,463 -Tu madre insiste bastante con esto. -Bueno. 567 00:25:53,986 --> 00:25:56,723 Seguimos teniendo la misma discusión. 568 00:25:59,225 --> 00:26:00,459 Lo sé. 569 00:26:02,428 --> 00:26:04,196 Te molesta que no esté aquí más seguido. 570 00:26:04,230 --> 00:26:05,632 Me pone sensible. 571 00:26:05,665 --> 00:26:08,134 Estocadas mordaces, enjuagar y repetir. 572 00:26:12,739 --> 00:26:13,973 Lo sé. 573 00:26:16,575 --> 00:26:18,210 Pero en esta... 574 00:26:18,244 --> 00:26:20,680 discusión específica, quiero decir... 575 00:26:23,950 --> 00:26:26,252 ambos éramos niños gordos. 576 00:26:26,285 --> 00:26:29,155 Y fue un infierno. 577 00:26:29,188 --> 00:26:32,959 Y Jack tiene nuestros genes. 578 00:26:35,094 --> 00:26:38,264 Si puedo ayudarlo a comer sano 579 00:26:38,297 --> 00:26:43,335 y a evitar todo ese dolor, lo haré. 580 00:26:53,646 --> 00:26:55,815 ¿Recuerdas la canción Kiss Me? 581 00:26:57,383 --> 00:26:59,986 La pasaron durante la escena de transformación/remodelación 582 00:27:00,019 --> 00:27:01,620 de She's All That. 583 00:27:01,654 --> 00:27:03,022 Freddie Prinze Jr está parado 584 00:27:03,055 --> 00:27:05,091 al final de las escaleras, y Laney Boggs, 585 00:27:05,124 --> 00:27:07,760 la ex niña cerebrito, 586 00:27:07,794 --> 00:27:09,862 tiene un increíble vestido rojo 587 00:27:09,896 --> 00:27:12,932 y está tan hermosa que Freddie queda anonadado. 588 00:27:15,835 --> 00:27:17,804 ¿Recuerdas la escena? 589 00:27:17,837 --> 00:27:20,039 No creo que la escena de transformación 590 00:27:20,072 --> 00:27:22,374 de She's All That sea parte de la historia del cine 591 00:27:22,408 --> 00:27:24,610 -como tú crees. -Bueno. 592 00:27:28,147 --> 00:27:32,218 Después de la muerte de papá, cuando empecé a subir de peso... 593 00:27:32,251 --> 00:27:36,522 sólo podía dejar de comer si cantaba Kiss Me. 594 00:27:44,263 --> 00:27:49,168 ♪ Balancéate, haz el paso giratorio... ♪ 595 00:27:49,201 --> 00:27:52,371 Me imaginaba a mí misma como Kate 2.0 596 00:27:52,404 --> 00:27:54,206 bajando las escaleras 597 00:27:54,240 --> 00:27:57,176 delgada y hermosa. 598 00:27:57,209 --> 00:27:59,178 Como debía serlo. 599 00:28:02,548 --> 00:28:05,918 Hasta que comía algo malo o demasiado. 600 00:28:05,952 --> 00:28:10,522 Y luego veía cómo desaparecía la Kate 2.0. 601 00:28:10,556 --> 00:28:12,691 Y la vergüenza se acumulaba 602 00:28:12,725 --> 00:28:14,326 y seguía devorando y... 603 00:28:14,360 --> 00:28:17,663 toda mi vida ha sido un ciclo de... 604 00:28:17,696 --> 00:28:20,099 dietas y atracones. 605 00:28:20,132 --> 00:28:24,203 La comida siempre tuvo este gran poder sobre mí. 606 00:28:24,236 --> 00:28:26,906 Y no quiero que tenga ese poder sobre nuestros hijos. 607 00:28:27,974 --> 00:28:29,708 Quiero que disfruten Acción de Gracias 608 00:28:29,742 --> 00:28:31,944 sin sentir vergüenza. 609 00:28:31,978 --> 00:28:34,280 Toby... 610 00:28:34,313 --> 00:28:37,516 quiero que sepas que dedico mucho tiempo 611 00:28:37,549 --> 00:28:39,718 a ver con qué alimento a nuestros hijos. 612 00:28:40,719 --> 00:28:42,088 Mucho tiempo. 613 00:28:43,155 --> 00:28:44,690 Y yo... 614 00:28:44,723 --> 00:28:47,326 no sé cómo no lo sabes. 615 00:28:50,562 --> 00:28:52,765 Lamento interrumpir. 616 00:28:52,799 --> 00:28:54,700 Kate, ¿estás lista para la charla? 617 00:28:54,733 --> 00:28:57,804 Sí, sí. 618 00:28:57,837 --> 00:28:59,939 Bueno. 619 00:29:09,281 --> 00:29:11,050 No la soporto, Jack. 620 00:29:11,083 --> 00:29:12,952 Cada palabra que sale de su boca, 621 00:29:12,985 --> 00:29:15,221 -cada palabra es... -Lo sé. 622 00:29:15,254 --> 00:29:16,989 Lo sé, ella... 623 00:29:18,424 --> 00:29:20,759 Siente que te está perdiendo. 624 00:29:20,793 --> 00:29:22,962 Y sabe que te está volviendo loca... 625 00:29:22,995 --> 00:29:25,297 Si alguien sabe que actúa como una loca 626 00:29:25,331 --> 00:29:28,667 y nunca se detiene, es una loca, ¿no? 627 00:29:28,700 --> 00:29:32,271 Mira, creo que las cosas se exarcebaron. 628 00:29:32,304 --> 00:29:36,342 Con la fiesta, la boda y su mudanza. 629 00:29:37,376 --> 00:29:38,644 ¿Quién se muda? 630 00:29:41,280 --> 00:29:43,916 ¿Se mudan a Connecticut? 631 00:29:43,950 --> 00:29:45,751 Sí. 632 00:29:45,784 --> 00:29:48,587 Tu padre finalmente consiguió el trabajo de sus sueños. 633 00:29:48,620 --> 00:29:50,189 Dos años antes de la jubilación. 634 00:29:50,222 --> 00:29:52,524 Nos mudamos después de las fiestas. 635 00:29:54,393 --> 00:29:57,029 Mamá. 636 00:29:57,063 --> 00:30:00,532 Te extrañaré muchísimo. 637 00:30:01,533 --> 00:30:03,102 Mi bebita. 638 00:30:03,135 --> 00:30:04,670 Ahhh. 639 00:30:04,703 --> 00:30:08,140 Rebecca, tu cena fue muy buena. 640 00:30:08,174 --> 00:30:09,976 -Así es. -No, el pavo estaba seco. 641 00:30:10,009 --> 00:30:12,544 No puedo creer que estarás tan lejos. 642 00:30:12,578 --> 00:30:14,680 Te necesito aquí para mi boda, mamá. 643 00:30:14,713 --> 00:30:17,516 Ahhh... Jack, ¿por qué se lo dijiste así? 644 00:30:17,549 --> 00:30:20,052 Se suponía que no debías soltarlo así. 645 00:30:20,086 --> 00:30:21,820 Sí, mi madre te lo dijo 646 00:30:21,854 --> 00:30:22,821 -confidencialmente, Jack. -Sí. 647 00:30:22,855 --> 00:30:24,390 ¿Qué demonios? 648 00:30:31,998 --> 00:30:35,501 Parece que me concentré en el tipo equivocado todo el día, ¿no? 649 00:30:37,870 --> 00:30:40,106 Perdón, ¿qué? 650 00:30:42,074 --> 00:30:44,743 Le hice algo terrible. 651 00:30:44,776 --> 00:30:46,345 A Sophie. 652 00:30:47,679 --> 00:30:49,181 Ya sabes, lo arruiné. 653 00:30:51,250 --> 00:30:53,886 Y literalmente lo escucho a veces. 654 00:30:55,854 --> 00:30:57,289 Puedo escuchar su voz. 655 00:30:58,958 --> 00:31:01,427 Lo decepcionado que está de mí 656 00:31:01,460 --> 00:31:04,230 por mis elecciones y... 657 00:31:04,263 --> 00:31:06,698 las cosas que debería haber controlado. 658 00:31:09,902 --> 00:31:11,703 ¿Alguna vez te sientes así? 659 00:31:13,805 --> 00:31:17,576 Creo que no entiendo nada de lo que estás diciendo, Kevin. 660 00:31:17,609 --> 00:31:19,611 Deberías beber agua. 661 00:31:19,645 --> 00:31:21,413 Eras su mejor amigo. 662 00:31:22,548 --> 00:31:24,450 Entonces... 663 00:31:24,483 --> 00:31:26,518 si estás considerando hacer algo con lo que sea 664 00:31:26,552 --> 00:31:28,955 que le esté pasando a mamá... 665 00:31:28,988 --> 00:31:30,622 Cuando sientas la Tierra 666 00:31:30,656 --> 00:31:34,860 temblando debajo de tus pies, es él. 667 00:31:34,893 --> 00:31:36,828 Revolcándose en su tumba. 668 00:31:50,142 --> 00:31:52,945 Estoy un poco nerviosa, por lo que escribí unas notas. 669 00:31:52,979 --> 00:31:54,981 Eh... 670 00:32:00,152 --> 00:32:03,222 No hay un modo fácil de empezar. 671 00:32:03,255 --> 00:32:04,923 Eh... 672 00:32:06,858 --> 00:32:11,497 Cuando papá murió, fue una conmoción. 673 00:32:11,530 --> 00:32:14,833 ¿No? Y quedamos todos perdidos 674 00:32:14,866 --> 00:32:17,469 intentando descubrir 675 00:32:17,503 --> 00:32:20,806 nuestros roles y cómo seguir adelante. 676 00:32:20,839 --> 00:32:22,941 Eh... 677 00:32:22,975 --> 00:32:27,579 Y el lado positivo de esta horrible enfermedad 678 00:32:27,613 --> 00:32:31,150 es que tengo la oportunidad de hacer un plan. 679 00:32:31,183 --> 00:32:35,687 Para intentar aliviar algo de la carga... 680 00:32:35,721 --> 00:32:39,791 Primero lo primero: No importan cómo siga la cosa, 681 00:32:39,825 --> 00:32:43,529 no importa si es rápida o lenta... 682 00:32:43,562 --> 00:32:46,999 Si hay que tomar decisiones por mí, 683 00:32:47,033 --> 00:32:50,302 Miguel es el capitán de ese barco. 684 00:32:50,336 --> 00:32:54,006 -Ya discutimos todas las malas situaciones... -Ajá. 685 00:32:54,040 --> 00:32:57,309 ...y lo último que necesita es tener que lidiar 686 00:32:57,343 --> 00:33:00,879 con desacuerdos sobre mi salud. 687 00:33:00,912 --> 00:33:03,115 Necesito que todos estén de acuerdo con esto. 688 00:33:03,149 --> 00:33:04,816 Estamos de acuerdo. 689 00:33:04,850 --> 00:33:05,817 -Por supuesto. -Sí. 690 00:33:05,851 --> 00:33:06,952 -¿Sí? -Genial. 691 00:33:06,985 --> 00:33:08,620 Gracias. 692 00:33:08,654 --> 00:33:13,192 Y Kev... Miguel no te pidió una casa de huéspedes 693 00:33:13,225 --> 00:33:14,660 para sus amigos de pesca. 694 00:33:16,395 --> 00:33:18,830 Si realmente haremos esto... 695 00:33:18,864 --> 00:33:21,233 si esta gran generosidad que estás haciendo 696 00:33:21,267 --> 00:33:23,169 para todos nosotros es real, entonces... 697 00:33:24,736 --> 00:33:26,805 en algún momento 698 00:33:26,838 --> 00:33:28,640 probablemente necesitaré cuidados permanentes 699 00:33:28,674 --> 00:33:31,009 y necesitarán un lugar donde vivir. 700 00:33:38,917 --> 00:33:40,986 Con suerte, falta 701 00:33:41,019 --> 00:33:44,056 muchísimo tiempo para ese momento. 702 00:33:44,090 --> 00:33:48,327 Pero en el caso de que, Dios no lo quiera, Miguel 703 00:33:48,360 --> 00:33:50,996 no esté aquí para tomar esas decisiones por mí, 704 00:33:51,029 --> 00:33:53,599 necesitaré que uno de ustedes ocupe su lugar. 705 00:33:55,467 --> 00:34:00,339 Y pensé largo y tendido sobre quién debe ser esa persona. 706 00:34:00,372 --> 00:34:03,909 No quiero que haya confusión ni peleas. 707 00:34:05,877 --> 00:34:07,913 Hay muchas razones para mi decisión. 708 00:34:07,946 --> 00:34:13,485 Espero que los tres puedan respetarlo. 709 00:34:18,624 --> 00:34:21,660 Kate, quiero que seas tú. 710 00:34:32,771 --> 00:34:35,040 Mmm. 711 00:34:35,073 --> 00:34:36,642 Créase o no, esa fue la parte fácil 712 00:34:36,675 --> 00:34:39,511 de la reunión familiar. 713 00:34:42,414 --> 00:34:45,284 Mi último deseo es... 714 00:34:45,317 --> 00:34:49,955 no tanto un deseo sino un pedido en realidad. 715 00:34:49,988 --> 00:34:52,891 Eh... 716 00:34:52,924 --> 00:34:56,162 Esta enfermedad es una desgraciada. 717 00:34:56,195 --> 00:34:58,497 Y me ha puesto en un camino 718 00:34:58,530 --> 00:35:01,400 que estará repleto de feos giros y vueltas. 719 00:35:01,433 --> 00:35:03,302 Y me temo que será mucho... 720 00:35:05,271 --> 00:35:08,240 más difícil para todos ustedes 721 00:35:08,274 --> 00:35:09,841 de lo que será para mí... y odio saberlo. 722 00:35:09,875 --> 00:35:12,244 Lo odio. 723 00:35:13,479 --> 00:35:15,281 Pero lo que no quiero... 724 00:35:15,314 --> 00:35:17,283 no quiero que todas las vacaciones las cámaras 725 00:35:17,316 --> 00:35:20,419 me estén enfocando a mí. 726 00:35:20,452 --> 00:35:23,789 Necesito que todos escuchen mi voz ahora, 727 00:35:23,822 --> 00:35:27,326 la voz de su madre, con todas mis facultades. 728 00:35:29,295 --> 00:35:32,664 No empequeñecerán sus vidas por mí. 729 00:35:33,665 --> 00:35:36,101 Esto que me está sucediendo 730 00:35:36,134 --> 00:35:40,138 no será lo que los detenga. 731 00:35:40,172 --> 00:35:43,141 Entonces... tomen riesgos. 732 00:35:43,175 --> 00:35:47,879 Hagan grandes jugadas, aunque sean pequeñas. 733 00:35:47,913 --> 00:35:51,717 Sigan adelante con sus vidas en cualquier dirección 734 00:35:51,750 --> 00:35:53,852 que quieran. 735 00:35:53,885 --> 00:35:58,357 Soy su madre y estoy enferma. 736 00:35:59,691 --> 00:36:02,160 Y les pido que sean intrépidos. 737 00:36:04,330 --> 00:36:07,132 Y si les parece una tarea difícil, ¿adivinen qué? Lo es. 738 00:36:07,165 --> 00:36:09,235 Pero... 739 00:36:09,268 --> 00:36:12,304 La única respuesta aceptable 740 00:36:12,338 --> 00:36:14,506 es un rotundo "Sí, señora". 741 00:36:16,508 --> 00:36:18,844 Sí, señora. 742 00:36:25,684 --> 00:36:27,085 Bueno, los llamaré mañana para revisar todo. 743 00:36:27,118 --> 00:36:29,221 Vestido, comida, lugares. 744 00:36:29,255 --> 00:36:31,790 -Todo. -No veo la hora. 745 00:36:41,467 --> 00:36:44,303 Ah, aquí estás. 746 00:36:48,974 --> 00:36:51,743 -Gracias por ayudarme a limpiar. -Oh, por supuesto. 747 00:36:51,777 --> 00:36:53,679 Siempre me alegra ayudar. 748 00:37:00,319 --> 00:37:03,555 Él pensaba que era "Piano Man". 749 00:37:03,589 --> 00:37:05,557 ¿Eh? 750 00:37:05,591 --> 00:37:08,794 ¿La mejor canción de Billy Joel? 751 00:37:08,827 --> 00:37:11,229 ¿Recuerdas que discutimos sobre eso toda la noche en Froggy? 752 00:37:11,263 --> 00:37:14,065 A Jack le gustaba Piano Man 753 00:37:14,099 --> 00:37:16,968 y a mí She's Always a Woman. 754 00:37:17,002 --> 00:37:19,204 Sí, lo recuerdo. 755 00:37:19,237 --> 00:37:20,506 Sí. 756 00:37:25,143 --> 00:37:28,580 Mis ataques a Matt antes... 757 00:37:30,248 --> 00:37:32,150 no eran inofensivos. 758 00:37:32,183 --> 00:37:35,587 Y no fueron accidentales. 759 00:37:39,358 --> 00:37:43,028 Los míos tampoco con Marguerite. 760 00:37:46,998 --> 00:37:51,002 Miguel, los dos últimos años 761 00:37:51,036 --> 00:37:56,675 has sido tan bueno conmigo, con nosotros... 762 00:38:00,111 --> 00:38:03,649 creo que en algún momento, yo... 763 00:38:03,682 --> 00:38:06,652 Me mudaré a Houston. 764 00:38:08,554 --> 00:38:10,956 Recibí una oferta laboral hace unos meses. 765 00:38:10,989 --> 00:38:13,425 Estaré cerca de mis hijos. 766 00:38:13,459 --> 00:38:18,330 Y por eso hacía bromas sobre Houston hoy. 767 00:38:20,666 --> 00:38:23,469 Oh. 768 00:38:23,502 --> 00:38:25,103 Lo siento. 769 00:38:25,136 --> 00:38:28,006 Lamento decírtelo así. 770 00:38:31,577 --> 00:38:34,346 Siento que me quedaba 771 00:38:34,380 --> 00:38:37,983 ya sabes, porque... 772 00:38:42,488 --> 00:38:45,691 Creo que ya es hora, Rebecca. 773 00:38:47,593 --> 00:38:50,496 Ahora que te recuperaste... 774 00:38:53,499 --> 00:38:55,501 es hora de que me vaya. 775 00:39:07,413 --> 00:39:11,082 Es que no sé qué más hacer. 776 00:39:15,053 --> 00:39:16,922 Eres mi persona favorita. 777 00:39:32,303 --> 00:39:34,740 Oh, Capitán... mi capitán. 778 00:39:34,773 --> 00:39:37,576 Eh... 779 00:39:37,609 --> 00:39:39,110 Tengo los planos aquí. 780 00:39:39,144 --> 00:39:40,846 Sabes, pensaba 781 00:39:40,879 --> 00:39:42,614 que podíamos revisarlos juntos. 782 00:39:42,648 --> 00:39:44,349 Quizás mañana podríamos caminar por la propiedad 783 00:39:44,382 --> 00:39:47,753 sólo tú y yo y me dices qué me falta. 784 00:39:48,754 --> 00:39:50,489 Me gustaría mucho. 785 00:39:51,557 --> 00:39:54,493 -Eh... -Kevin. 786 00:39:56,495 --> 00:39:58,497 Lo que estás haciendo es fenomenal. 787 00:40:00,065 --> 00:40:02,033 Igualmente, Capi. 788 00:40:02,067 --> 00:40:04,102 Igualmente. 789 00:40:08,173 --> 00:40:10,576 No sé qué hacer, chicos. Sigue llorando. 790 00:40:10,609 --> 00:40:12,277 No puedes hacer nada. 791 00:40:12,310 --> 00:40:14,746 No puedes arreglar a la gente, Randall. 792 00:40:16,482 --> 00:40:19,451 Esta casa es demasiado triste. 793 00:40:19,485 --> 00:40:21,119 Hey, ¿adónde vas? 794 00:40:21,152 --> 00:40:22,788 Me enteré que cerraron la piscina. 795 00:40:22,821 --> 00:40:24,255 A la que íbamos de niños. 796 00:40:24,289 --> 00:40:26,157 Quiero verla antes de que desaparezca. 797 00:40:26,191 --> 00:40:27,593 Kev, quizás no sea el momento adecuado... 798 00:40:27,626 --> 00:40:29,427 No me sigas; No tengo 12 años. 799 00:40:56,221 --> 00:40:59,157 Se muda a Houston. 800 00:41:07,566 --> 00:41:10,235 Debo preguntar. 801 00:41:14,005 --> 00:41:16,041 ¿Por qué yo? 802 00:41:18,977 --> 00:41:20,746 ¿Qué? 803 00:41:23,014 --> 00:41:26,117 Eres mi hija y mi mejor amiga. 804 00:41:30,088 --> 00:41:31,823 Está bien. 805 00:41:33,358 --> 00:41:34,826 Siempre fuiste tú, Kate. 806 00:41:58,183 --> 00:41:59,851 Oh... 807 00:42:10,966 --> 00:42:12,800 Pastel de azúcar de mamá: Crema, azúcar, vainilla, maicena, 808 00:42:13,103 --> 00:42:14,398 Ingrediente secreto: 809 00:42:16,968 --> 00:42:18,804 Te lo contaré algún día, cariño. 810 00:42:20,071 --> 00:42:21,539 Pero todavía no. 811 00:42:21,603 --> 00:42:24,605 ---oOo---