1 00:00:01,275 --> 00:00:06,447 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- حصلت على نتائج التصوير المقطعي‬ 2 00:00:06,592 --> 00:00:12,849 ‫وأظهر التصوير تراكم صفائح في دماغي‬ 3 00:00:12,974 --> 00:00:15,310 ‫"المرأة التي أفلتت منّي، أخبرتك عنها، صحيح؟"‬ 4 00:00:16,060 --> 00:00:18,396 ‫"أتريد الذهاب لرؤية (سالي)؟‬ ‫لنذهب ونرى (سالي)"‬ 5 00:00:18,521 --> 00:00:20,273 ‫وضب حقيبتك، سنغادر في الصباح‬ 6 00:00:20,398 --> 00:00:22,483 ‫تريد (جينفر) العودة إلى حياة (جانيل)‬ 7 00:00:22,608 --> 00:00:25,653 ‫آسف حقاً لأنك انزعجت من حديثي إلى (ماليك)‬ 8 00:00:25,862 --> 00:00:31,284 ‫أنا منزعجة بالطبع، الحبيبة السابقة‬ ‫لحبيبي تنوي العودة إلى حياته‬ 9 00:00:31,409 --> 00:00:32,994 ‫لا تخبري أحداً بهذا، لكن...‬ 10 00:00:33,536 --> 00:00:34,912 ‫تقدمت للدراسة في (هارفارد)‬ 11 00:00:35,997 --> 00:00:37,457 ‫"(هارفارد)"‬ 12 00:00:37,790 --> 00:00:42,003 ‫فروع شجرة عائلتي الجميلة والكريمة‬ 13 00:00:42,837 --> 00:00:45,381 ‫انظروا من أتى! كيف كانت القيادة إلى هنا؟‬ 14 00:00:48,092 --> 00:00:51,804 ‫ليست سيئة، تنقضي دائماً‬ ‫بسرعة أكبر مما تعتقد‬ 15 00:01:06,719 --> 00:01:10,681 ‫لا تنس إخراج سلال المهملات‬ 16 00:01:11,325 --> 00:01:12,701 ‫لن أنسى‬ 17 00:01:13,556 --> 00:01:17,644 ‫"ثم اطلب من البستانيين إعادتها في غيابنا"‬ 18 00:01:19,598 --> 00:01:20,975 ‫سأفعل‬ 19 00:01:59,722 --> 00:02:01,390 ‫"(ديج)، هل ستخرجين؟"‬ 20 00:02:02,266 --> 00:02:04,477 ‫ستمكثين مع (تيفاني) للدراسة، صحيح؟‬ 21 00:02:04,643 --> 00:02:07,271 ‫لن ترميا بيوت صبية بالبيض‬ ‫أو تذهبا إلى نوادٍ ليلية‬ 22 00:02:07,480 --> 00:02:10,149 ‫- رقم هاتفي معك أيها القائد‬ ‫- نعم، إنه كذلك‬ 23 00:02:16,488 --> 00:02:17,865 ‫بالتوفيق‬ 24 00:02:19,950 --> 00:02:23,329 ‫- كما جلبت عيدان تنظيف الأسنان‬ ‫- شكراً لك‬ 25 00:02:24,413 --> 00:02:27,041 ‫أهذه حقيبة سفر، (نكي)؟‬ ‫سنغيب ليلة واحدة فقط‬ 26 00:02:27,249 --> 00:02:29,084 ‫أحبّذ أن تكون لدي خيارات للملابس‬ 27 00:02:29,210 --> 00:02:33,088 ‫ما وضعها؟ أهي عزباء، متزوجة، مطلقة؟‬ 28 00:02:33,214 --> 00:02:36,425 ‫لم تعطنا أي معلومات‬ ‫بعد أن تواصلت معها ليلة أمس‬ 29 00:02:36,592 --> 00:02:40,763 ‫إنها عزباء، لكنني لم أتطفل على خصوصياتها‬ ‫بأي حال، أيمكننا الانطلاق؟‬ 30 00:02:42,348 --> 00:02:43,724 ‫حسناً‬ 31 00:02:44,600 --> 00:02:46,268 ‫تحل بالأمل، (نكي)‬ 32 00:02:54,235 --> 00:02:58,364 ‫أنا ذاهبة لأرى أحفادي‬ ‫ماذا ينتظرك في (بوسطن)؟‬ 33 00:03:02,868 --> 00:03:04,245 ‫حبيبي‬ 34 00:03:15,339 --> 00:03:17,174 ‫يدرس هناك‬ 35 00:03:18,509 --> 00:03:21,512 ‫هذه أول مرة أسافر لرؤيته‬ 36 00:03:22,179 --> 00:03:27,226 ‫ذلك محمس، أراهن بأنك متوترة‬ 37 00:03:28,894 --> 00:03:32,731 ‫لا شيء يضاهي حب الشباب، يغير المرء‬ 38 00:03:34,775 --> 00:03:36,151 ‫سترين‬ 39 00:04:10,602 --> 00:04:14,315 ‫يجب أن نسرع، أم (جانيل) ستأخذها اليوم‬ ‫لنحظى بوقت معاً‬ 40 00:04:14,815 --> 00:04:16,191 ‫ستقابلين (جينفر)‬ 41 00:04:17,609 --> 00:04:18,986 ‫حقاً؟‬ 42 00:04:19,111 --> 00:04:20,487 ‫هيا بنا!‬ 43 00:04:22,448 --> 00:04:25,284 ‫تحدثت إلى البستانيين بشأن سلال المهملات، صحيح؟‬ 44 00:04:25,826 --> 00:04:28,954 ‫لم أنس إنما أتحقق من أنك لم تنس‬ 45 00:04:29,079 --> 00:04:30,456 ‫- فعلت حتماً‬ ‫- حسناً‬ 46 00:04:31,749 --> 00:04:34,251 ‫(نكي)، بم تتمتم في الخلف؟‬ 47 00:04:36,837 --> 00:04:41,425 ‫أفكر فيما سأقوله لها عندما أراها‬ 48 00:04:41,884 --> 00:04:43,802 ‫- أسمعنا‬ ‫- حقاً؟‬ 49 00:04:43,969 --> 00:04:45,346 ‫نعم‬ 50 00:04:47,139 --> 00:04:48,891 ‫حسناً، لا بأس، إذاً‬ 51 00:04:50,684 --> 00:04:54,813 ‫تفتح (سالي) الباب فأراها وأقول‬ 52 00:04:54,938 --> 00:05:00,569 {\an5}‫"مرحباً (سال)، تطلب الأمر ٥٠ عاماً‬ ‫لكنني وصلت إلى (كاليفورنيا) أخيراً"‬ 53 00:05:06,158 --> 00:05:10,746 ‫لأننا نوينا السفر إلى (كاليفورنيا) لكنني...‬ 54 00:05:11,246 --> 00:05:14,416 {\an5}‫أنا مريع، هذا الأمر بأكمله مريع‬ ‫انسيا الأمر، لا تكترثا له‬ 55 00:05:14,541 --> 00:05:17,378 {\an5}‫- آسف، آسف‬ ‫- هذا ممتاز، إنه ممتاز‬ 56 00:05:18,212 --> 00:05:20,798 ‫يجب أن نتوقف قليلاً قبل أن نصل إلى هناك‬ 57 00:05:21,882 --> 00:05:26,261 {\an5}‫أخبرتني أمي بأنّ من غير اللائق‬ ‫الذهاب إلى منزل شخص ما وأنت خاوي اليدين‬ 58 00:05:26,387 --> 00:05:28,180 ‫بالتأكيد، نستطيع فعل ذلك‬ 59 00:05:28,639 --> 00:05:30,474 ‫أتمانعان أن أشغل الراديو؟‬ 60 00:05:30,599 --> 00:05:31,975 ‫افعلي، أرجوك‬ 61 00:05:33,727 --> 00:05:36,105 ‫لو استطاع (جاك) رؤيتنا معاً الآن‬ 62 00:05:37,481 --> 00:05:39,400 ‫نعم، لفقد صوابه‬ 63 00:05:40,067 --> 00:05:41,527 ‫أعتقد أن هذا كان سيسره‬ 64 00:05:41,652 --> 00:05:43,821 ‫أعتقد أنه كان سيسعده كثيراً‬ 65 00:05:44,571 --> 00:05:48,826 {\an5}‫ومَن يعلم؟ ربما كان لـ(جاك) يد‬ ‫في كيفية سير الأمور‬ 66 00:05:48,951 --> 00:05:50,911 {\an5}‫- نعم‬ ‫- تعنين أنه فوق سحابة‬ 67 00:05:51,036 --> 00:05:53,914 ‫يراقبنا، يتحكم بالأحداث‬ 68 00:05:54,623 --> 00:05:56,834 ‫حسناً، اضحك كما تريد في الخلف، (نيكولاس)‬ 69 00:05:56,959 --> 00:06:00,671 ‫سأسمح لنفسي بالتصديق بوجود قوى عليا‬ 70 00:06:01,964 --> 00:06:03,841 ‫أتقبل أفكاراً جديدة‬ 71 00:06:08,595 --> 00:06:11,807 {\an5}‫- أحب هذه الأغنية‬ ‫- وأنا كذلك، ارفعي الصوت‬ 72 00:06:11,932 --> 00:06:15,853 ‫"(أوغا تشاكا)، (أوغا)، (أوغا)‬ ‫(أوغا تشاكا)، (أوغا)، (أوغا)"‬ 73 00:06:15,978 --> 00:06:19,940 {\an5}‫- "لا يسعني إيقاف هذا الشعور"‬ ‫- "(أوغا تشاكا)، (أوغا)، (أوغا)"‬ 74 00:06:20,107 --> 00:06:24,194 {\an5}‫- "في صميمي"‬ ‫- "(أوغا)، (أوغا)"‬ 75 00:06:24,319 --> 00:06:28,073 ‫- "لا تدركين يا فتاة"‬ ‫- "(أوغا تشاكا)، (أوغا)، (أوغا)"‬ 76 00:06:28,198 --> 00:06:31,869 {\an5}‫- "ما تفعلينه بي"‬ ‫- "(أوغا تشاكا)، (أوغا)، (أوغا)"‬ 77 00:06:31,994 --> 00:06:35,914 ‫"عندما تعانقينني بقوة"‬ 78 00:06:36,081 --> 00:06:40,669 ‫"وعندما تفلتينني، كل شيء يصبح جيداً"‬ 79 00:06:40,919 --> 00:06:46,216 ‫"أنا مدمن هذا الشعور"‬ 80 00:06:47,801 --> 00:06:50,137 ‫"لدي ثقة تامة"‬ 81 00:06:51,513 --> 00:06:55,768 ‫"بأنك مغرمة بي"‬ 82 00:06:56,351 --> 00:06:58,020 ‫أليس علينا إعادة سيارة مديرك؟‬ 83 00:06:58,145 --> 00:07:01,482 ‫لا بأس بهذا، قال لي امرح لكن لا تحطمها‬ 84 00:07:01,899 --> 00:07:04,026 ‫لذا، دعينا لا نحطمها‬ 85 00:07:09,156 --> 00:07:11,325 ‫"أنا مدمن هذا الشعور"‬ 86 00:07:12,951 --> 00:07:15,287 ‫"لدي ثقة تامة"‬ 87 00:07:16,997 --> 00:07:20,501 ‫"بأنك مغرمة بي"‬ 88 00:07:41,662 --> 00:07:44,998 ‫- أمي!‬ ‫- مرحباً أيتها الظريفة‬ 89 00:07:45,707 --> 00:07:47,084 ‫أمي!‬ 90 00:07:47,668 --> 00:07:50,671 ‫حقاً يا (ماليك)؟ تأخرتم‬ ‫ولم تستعد (جانيل) للعشاء مع والدَيّ‬ 91 00:07:50,796 --> 00:07:54,675 ‫- آسف، هذه (ديجا)‬ ‫- مرحباً‬ 92 00:07:55,133 --> 00:07:56,510 ‫- مرحباً، سررت بلقاء...‬ ‫- هل ثوبها الأزرق نظيف؟‬ 93 00:07:56,635 --> 00:07:58,679 ‫إنه الثوب المفضل لأمي، تحب ذلك الثوب‬ 94 00:07:59,555 --> 00:08:03,016 ‫- (ماليك)، بربك!‬ ‫- اطمئني، لديها ملابس نظيفة‬ 95 00:08:07,396 --> 00:08:09,273 ‫- حسناً، اعذريني‬ ‫- آسفة‬ 96 00:08:09,398 --> 00:08:10,941 ‫اذهبي والعبي، العبي‬ 97 00:08:13,610 --> 00:08:15,529 ‫- عزيزتي، أتريدين تفاح؟‬ ‫- نعم‬ 98 00:08:15,654 --> 00:08:19,783 ‫نعم؟ حسناً، خذي عبوة عصير‬ ‫حسناً، ماذا أيضاً؟ أتريدين فراولة؟‬ 99 00:08:19,908 --> 00:08:22,327 ‫- نعم، فراولة‬ ‫- هذا الثوب نظيف‬ 100 00:08:22,536 --> 00:08:25,956 ‫- مهلاً، أستأخذين كل طعامها؟‬ ‫- نويت شراء طعام‬ 101 00:08:26,081 --> 00:08:28,500 ‫قبل العشاء، لكنكم تأخرتم‬ 102 00:08:28,709 --> 00:08:31,295 ‫أعلم، ذلك خطئي، انشغلت بكتابة بحث...‬ 103 00:08:31,420 --> 00:08:34,381 ‫نعم، حسناً، بالتأكيد، البحث‬ 104 00:08:34,715 --> 00:08:36,466 ‫حسناً...‬ 105 00:08:38,802 --> 00:08:42,723 ‫حسناً، (جانيل)، عزيزتي، لنذهب‬ ‫يجب أن نذهب، هيا يا عزيزتي‬ 106 00:08:42,848 --> 00:08:46,143 ‫يجب أن نذهب، نعم، حسناً‬ ‫نعم، ضعيها هنا، لنذهب‬ 107 00:08:47,060 --> 00:08:49,646 ‫- إلى اللقاء، (جانيل)‬ ‫- سررت بلقائك حقاً‬ 108 00:08:49,938 --> 00:08:53,191 ‫- وأنا كذلك‬ ‫- لنذهب يا عزيزتي، هيا بنا!‬ 109 00:09:05,746 --> 00:09:08,206 ‫رأيت عبر الإنترنت أنك تبيع آلات تصوير قديمة‬ 110 00:09:08,332 --> 00:09:11,126 ‫نعم، نعم، من هنا‬ 111 00:09:17,799 --> 00:09:19,801 ‫- ثمة أشياء كثيرة هنا‬ ‫- كم عمرها؟‬ 112 00:09:19,926 --> 00:09:22,262 ‫- صنعت عام ١٩٧٠‬ ‫- ممتاز!‬ 113 00:09:22,387 --> 00:09:23,764 ‫- أعتقد أنها ستعجبك كثيراً‬ ‫- ممتاز‬ 114 00:09:23,889 --> 00:09:25,432 ‫- دعني فقط أرى ثمنها‬ ‫- تفضل‬ 115 00:09:25,599 --> 00:09:28,435 ‫ماذا؟ ٩٠ دولاراً؟‬ 116 00:09:28,852 --> 00:09:33,273 ‫- ٩٠ دولاراً! أتعمل حتى؟‬ ‫- نعم، إنها في حالة ممتازة‬ 117 00:09:33,440 --> 00:09:36,485 ‫أعني، بعض الأشياء تزداد قيمة بمرور الوقت‬ 118 00:09:36,652 --> 00:09:41,156 ‫ذلك سخيف، فلو كان صحيحاً‬ ‫لكانت قيمة هذا الرجل الآن مليون دولار‬ 119 00:09:41,281 --> 00:09:42,824 ‫سأعطيك ٥٠‬ 120 00:09:43,116 --> 00:09:45,952 ‫آسف، سيدي، الأسعار غير قابلة للتفاوض‬ 121 00:09:48,121 --> 00:09:50,666 ‫- هذه سخافة‬ ‫- إذاً، لننس الأمر‬ 122 00:09:50,791 --> 00:09:54,002 ‫- لا تحتاج إلى جلب كاميرا لـ(سالي)‬ ‫- لا، لا‬ 123 00:09:54,795 --> 00:10:00,050 ‫لا، الأمر بأكمله، الفكرة بأكملها جنونية جداً‬ 124 00:10:00,676 --> 00:10:02,260 ‫فيمَ كنت أفكر؟ أعني...‬ 125 00:10:03,220 --> 00:10:07,808 ‫أعني، تقفي أثر فتاة‬ ‫قابلتها قبل وقت طويل‬ 126 00:10:07,933 --> 00:10:09,935 ‫ظننت أنني ذاهب...‬ 127 00:10:15,399 --> 00:10:17,025 ‫- لنعد إلى البيت‬ ‫- ماذا؟‬ 128 00:10:17,150 --> 00:10:19,319 ‫البيت؟ سافرت قرابة ٣٢١ كيلومتراً‬ 129 00:10:19,444 --> 00:10:22,864 ‫حسناً، سنعطيك ٧٠ دولاراً‬ ‫وضع فيها فيلماً‬ 130 00:10:23,115 --> 00:10:25,534 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- انتظروا، ماذا تفعلان؟‬ 131 00:10:25,659 --> 00:10:29,371 ‫ذلك ما قلته بنفسك، لا تريد‬ ‫الوصول إلى منزل (سالي) خاوي اليدين‬ 132 00:10:30,997 --> 00:10:32,791 ‫لا تعلم (سالي) أنني قادم‬ 133 00:10:36,753 --> 00:10:38,505 ‫لم أتواصل معها قط‬ 134 00:10:38,964 --> 00:10:40,507 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا...‬ 135 00:10:42,509 --> 00:10:44,177 ‫لا أعلم حتى إن كانت هي‬ ‫(سالي بروكس) التي أعرفها‬ 136 00:10:44,302 --> 00:10:48,473 ‫أعني، لديها صور بط وثعالب ماء فقط‬ ‫في صفحتها عبر (إنستغرام)‬ 137 00:10:49,266 --> 00:10:52,519 ‫أعلم فقط أنها تحب الحيوانات والتصوير‬ 138 00:10:52,644 --> 00:10:58,108 ‫لذا، أجريت بحثاً عبر (غوغل)‬ ‫وعثرت على العنوان‬ 139 00:10:58,900 --> 00:11:00,402 ‫لكنني لا أعلم إن كانت هي‬ 140 00:11:00,902 --> 00:11:04,197 ‫أو إن كانت متزوجة أو...‬ 141 00:11:05,031 --> 00:11:08,410 ‫- على قيد الحياة‬ ‫- ذلك غير مهم‬ 142 00:11:08,535 --> 00:11:12,330 ‫لن ندعك تجبن، نبعد عنها ٢٠ دقيقة‬ ‫لذا، اركب السيارة وحسب‬ 143 00:11:15,083 --> 00:11:18,712 ‫أيها الأحمقان، يجب أن ترافقاني إلى الباب‬ 144 00:11:18,837 --> 00:11:21,089 ‫اتفقنا؟ لأنني لا أعتقد‬ ‫أنني أستطيع فعل هذا بمفردي‬ 145 00:11:24,301 --> 00:11:27,554 ‫رائع، رائع، حسناً، لنذهب، أسرعا‬ 146 00:11:27,804 --> 00:11:29,681 ‫- نحن الأحمقان‬ ‫- نعم‬ 147 00:11:35,020 --> 00:11:37,689 ‫ثمة انبعاج في المنتصف لكنه كان رخيصاً‬ 148 00:11:37,981 --> 00:11:39,524 ‫كما أنني لا أنام كثيراً‬ 149 00:11:40,192 --> 00:11:44,362 ‫نعم، رأيت أكواب قهوة كثيرة‬ ‫لا بد أن هذا مكلف‬ 150 00:11:44,488 --> 00:11:47,783 ‫ماذا عساني أقول؟ أحب القهوة المحمصة‬ 151 00:11:50,869 --> 00:11:53,121 ‫لم يعجبني مذاق القهوة قط‬ 152 00:11:53,413 --> 00:11:56,374 ‫يكمن السر في حبوب القهوة‬ ‫سأصحبك إلى مقهاي المفضل‬ 153 00:11:59,419 --> 00:12:00,921 ‫تبدو منهكاً‬ 154 00:12:02,923 --> 00:12:05,342 ‫لا، أنا بخير‬ 155 00:12:06,426 --> 00:12:07,969 ‫أخبرني بما يحدث‬ 156 00:12:13,183 --> 00:12:15,268 ‫ليس مكاناً سهلاً، (ديج)‬ 157 00:12:18,647 --> 00:12:21,233 ‫أعني، أعلم أنه لن يكون سهلاً‬ ‫إنها جامعة (هارفارد)، لكن...‬ 158 00:12:22,150 --> 00:12:23,860 ‫إنه مستوى مختلف من الصعوبة‬ 159 00:12:26,112 --> 00:12:30,450 ‫إن لم يكن هناك اختبار في يوم‬ ‫يكون هناك بحث يجب إتمامه في أسبوع‬ 160 00:12:31,034 --> 00:12:33,495 ‫أعتني بـ(جانيلا) معظم وقتي‬ ‫ولا تجعل (جينفر) الأمر سهلاً‬ 161 00:12:34,871 --> 00:12:39,876 ‫وحين لا أدرس، فأنا أعمل، منحتي تغطي‬ ‫رسوم التسجيل ولكنها لا تكفي لشراء الكتب‬ 162 00:12:40,210 --> 00:12:44,339 ‫- والطعام والملابس و...‬ ‫- كم من الوقت تحتاج لتتم بحثك؟‬ 163 00:12:45,215 --> 00:12:49,761 ‫- لا، مستحيل، تمكثين هنا يوماً فقط‬ ‫- (ماليك)، كم من الوقت؟‬ 164 00:12:51,888 --> 00:12:54,558 ‫ساعة تقريباً‬ 165 00:12:56,268 --> 00:12:57,644 ‫خذ ساعتين‬ 166 00:12:59,145 --> 00:13:02,023 ‫- لا، هل أنت جادة؟‬ ‫- أنا جادة‬ 167 00:13:02,148 --> 00:13:04,359 ‫- أمتأكدة؟‬ ‫- متأكدة جداً‬ 168 00:13:05,485 --> 00:13:07,237 ‫شكراً، شكراً، شكراً‬ 169 00:13:09,489 --> 00:13:13,451 ‫سأعوّضك عن الأمر الليلة‬ ‫بعد أن أتم بحثي، سنخرج‬ 170 00:13:21,835 --> 00:13:24,754 ‫حسناً، مرحباً يا (سالي)‬ 171 00:13:25,171 --> 00:13:26,548 ‫مرحباً، (سالي)‬ 172 00:13:27,424 --> 00:13:31,469 ‫- مضى ٥٠ عاماً، ٥٠ عاماً‬ ‫- أسمع صوتاً‬ 173 00:13:31,970 --> 00:13:33,638 ‫- نعم‬ ‫- ثمة شخص في المنزل‬ 174 00:13:34,931 --> 00:13:37,017 ‫لا أعتقد ذلك، حسناً‬ 175 00:13:37,309 --> 00:13:38,768 ‫حانت اللحظة المنتظرة‬ 176 00:13:40,937 --> 00:13:43,565 ‫- إنها هي، إنها هي‬ ‫- رباه!‬ 177 00:13:46,735 --> 00:13:48,111 ‫مرحباً‬ 178 00:13:49,112 --> 00:13:50,488 ‫قل "مرحباً، (سالي)"‬ 179 00:13:54,910 --> 00:13:58,496 ‫وصلت إلى (كاليفورنيا) أخيراً‬ ‫وذراعاي متعبان جداً‬ 180 00:13:59,664 --> 00:14:02,000 ‫آسفة، هل أعرفك؟‬ 181 00:14:03,752 --> 00:14:07,797 ‫لا، لا، مرحباً يا (سالي)‬ ‫هذا (نكي بيرسون)‬ 182 00:14:08,214 --> 00:14:15,180 ‫عام ١٩٦٩، تقاطع دربكما في (بيتسبرغ)‬ ‫(بنسلفانيا) في طريقك إلى (وودستوك)‬ 183 00:14:15,555 --> 00:14:17,807 ‫وهو يتوق لرؤيتك منذ ذلك الوقت‬ 184 00:14:19,059 --> 00:14:22,270 ‫واشترى هذه الهدية لك‬ 185 00:14:22,771 --> 00:14:25,732 ‫إنها كاميرا قديمة، لأنني أتذكر‬ ‫أنك كنت تلتقطين الصور‬ 186 00:14:37,619 --> 00:14:39,329 ‫يا إلهي!‬ 187 00:14:45,168 --> 00:14:46,753 ‫مرحباً يا (نكي)‬ 188 00:14:50,006 --> 00:14:51,383 ‫مرحباً يا (سالي)‬ 189 00:15:21,583 --> 00:15:22,959 ‫هذا جميل‬ 190 00:15:26,045 --> 00:15:27,422 ‫ذوقك جميل‬ 191 00:15:28,214 --> 00:15:33,886 ‫لا، التقطها صديق لي في (كامبريا)‬ ‫مصور محترف‬ 192 00:15:34,846 --> 00:15:39,809 ‫لا، حصلت على وظيفة في شركة أدوية‬ ‫في نهاية السبعينيات‬ 193 00:15:39,976 --> 00:15:44,731 ‫تفضلا، وأصبح التصوير هواية‬ 194 00:15:50,236 --> 00:15:51,654 ‫كيف كانت (وودستوك)؟‬ 195 00:15:54,115 --> 00:15:56,784 ‫مبللة، أمطرت كثيراً‬ 196 00:15:58,036 --> 00:16:01,748 ‫أخبرني أصدقائي بأنني ظهرت‬ ‫في فيلم (سكورسيزي) الوثائقي عن (وودستوك)‬ 197 00:16:02,248 --> 00:16:05,335 ‫يقولون إنني كنت أرقص عارية الصدر‬ 198 00:16:05,960 --> 00:16:08,254 ‫لكنني لا أستطيع دفع نفسي لمشاهدته‬ 199 00:16:08,755 --> 00:16:11,090 ‫أستطيع حتماً دفع نفسي لمشاهدة ذلك‬ 200 00:16:11,466 --> 00:16:12,842 ‫نعم‬ 201 00:16:24,062 --> 00:16:25,563 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 202 00:16:26,439 --> 00:16:32,320 ‫مرحباً، مرحباً، إنهم أصدقاء قدماء‬ ‫من فترة حياتي في (بيتسبرغ)‬ 203 00:16:32,487 --> 00:16:34,489 ‫هذا زوجي (إيريك)‬ 204 00:16:35,114 --> 00:16:36,699 ‫- (نكي) و(ميغيل) و...‬ ‫- مرحباً‬ 205 00:16:36,824 --> 00:16:40,370 ‫- و(ريبيكا)، مرحباً‬ ‫- مرحباً، سررت بلقائكم‬ 206 00:16:40,536 --> 00:16:42,121 ‫سررنا بلقائك أيضاً‬ 207 00:16:42,455 --> 00:16:45,541 ‫- منزلكما جميل جداً‬ ‫- حسناً‬ 208 00:16:45,667 --> 00:16:49,003 ‫يجدر بنا الذهاب، لذا شكراً لك‬ ‫لأنك سمحت لنا باستخدام الكاميرا‬ 209 00:16:50,046 --> 00:16:55,009 ‫- امكثوا لتناول العشاء‬ ‫- لا، لا، لا نريد إزعاجكما‬ 210 00:16:55,551 --> 00:16:57,762 ‫أرجوكم، لدينا الكثير من الطعام‬ 211 00:16:59,263 --> 00:17:03,518 ‫نعم، نعم، أرجوكم‬ ‫نعم، امكثوا، أرجوكم‬ 212 00:17:03,935 --> 00:17:05,311 ‫أصر على ذلك‬ 213 00:17:07,480 --> 00:17:09,440 ‫- بالتأكيد‬ ‫- بالتأكيد، شكراً لكما‬ 214 00:17:09,565 --> 00:17:12,652 ‫- سنمكث‬ ‫- ذلك رائع‬ 215 00:17:16,364 --> 00:17:17,740 ‫(ديج)!‬ 216 00:17:25,206 --> 00:17:29,127 ‫يا للروعة! أنت...‬ 217 00:17:30,837 --> 00:17:35,341 ‫تبدين ساطعة الجمال‬ 218 00:17:38,010 --> 00:17:39,429 ‫حسناً يا (هارفارد)‬ 219 00:17:41,723 --> 00:17:43,975 ‫أمتأكد من أن مظهري ليس مبالغاً فيه‬ 220 00:17:45,184 --> 00:17:50,273 ‫عزيزتي، جلست في حافلة‬ ‫أعلم أن رائحتها كانت كريهة‬ 221 00:17:50,398 --> 00:17:52,316 ‫طوال خمس ساعات‬ 222 00:17:52,984 --> 00:17:55,778 ‫واضطررت إلى التعامل‬ ‫مع وضعي الفوضوي مع (جينفر)‬ 223 00:17:55,945 --> 00:18:00,408 ‫ومنحتني رغم ذلك الساعتين‬ ‫اللتين كنت بحاجة ماسة إليهما لأتم بحثي‬ 224 00:18:02,869 --> 00:18:04,370 ‫ليس هذا مبالغاً فيه‬ 225 00:18:05,580 --> 00:18:08,833 ‫ليس هذا الثوب مبالغاً فيه، أحبه‬ 226 00:18:13,087 --> 00:18:14,464 ‫أحبك‬ 227 00:18:15,882 --> 00:18:18,384 ‫لا أعلم إن كان علي إبقاؤك هنا‬ ‫أو التباهي بك‬ 228 00:18:20,928 --> 00:18:22,305 ‫تباهَ بي‬ 229 00:18:23,598 --> 00:18:27,935 ‫أتذكر أنه كان لديك أخ يا (نكي)‬ 230 00:18:28,352 --> 00:18:30,146 ‫نعم، (جاك)، إنه ميت‬ 231 00:18:31,397 --> 00:18:35,359 ‫- نعم، كان زوجي‬ ‫- وكان صديق (ميغيل) المقرب‬ 232 00:18:35,485 --> 00:18:37,612 ‫لكنه لم يسرق أرملته‬ 233 00:18:39,030 --> 00:18:41,866 ‫أعتقد أنني فهمت‬ 234 00:18:42,617 --> 00:18:47,538 ‫(نكي)، ساعدني، فالأمر حدث‬ ‫قبل وقت طويل، أين التقينا؟‬ 235 00:18:49,832 --> 00:18:54,086 ‫- عيادة الطبيب البيطري‬ ‫- حسناً‬ 236 00:18:54,837 --> 00:18:59,675 ‫عملنا معاً في عطلة صيفية‬ ‫في عيادة الطبيب البيطري في (بيتسبرغ)‬ 237 00:18:59,842 --> 00:19:04,305 ‫نعم، شهر يونيو عام ١٩٦٩‬ 238 00:19:04,514 --> 00:19:09,227 ‫وكنت ترتدين ثوباً طويلاً أحمر بنقش الورود‬ 239 00:19:10,770 --> 00:19:13,564 ‫وطلبت منك الخروج معاً في موعد غرامي‬ 240 00:19:14,690 --> 00:19:20,488 ‫والذي قضيناه في مؤخرة حافلتك الـ(فوكس واغن)‬ ‫التي أطلقت عليها اسم (بيرل)‬ 241 00:19:22,907 --> 00:19:27,370 ‫وأنت، سلبت عذريتي‬ 242 00:19:27,912 --> 00:19:33,334 ‫تحت ضوء القمر‬ ‫الذي كان الإنسان قد مشى عليه للتو‬ 243 00:19:36,212 --> 00:19:37,588 ‫يا إلهي!‬ 244 00:19:38,339 --> 00:19:39,715 ‫نعم‬ 245 00:19:40,591 --> 00:19:43,386 ‫نعم، بدأت أتذكر كل شيء الآن‬ 246 00:19:44,512 --> 00:19:49,267 ‫القمر، والداك، شرائح لحم (سالزبيري)‬ 247 00:19:50,768 --> 00:19:56,107 ‫رباه! ظننت للحظة أنني أصبت بالزهايمر المبكر‬ 248 00:19:56,232 --> 00:19:59,902 ‫وليس المبكر فقط‬ ‫إنما الزهايمر بشكل عام‬ 249 00:20:00,486 --> 00:20:01,946 ‫سلبتك عذريتك، صحيح؟‬ 250 00:20:02,530 --> 00:20:06,033 ‫يبدو أن زوجتي سلبت عذرية كثيرين‬ ‫في مناطق الشمال الشرقي‬ 251 00:20:06,158 --> 00:20:09,787 ‫- وحصدت أنت الثمار‬ ‫- إنها بارعة‬ 252 00:20:10,079 --> 00:20:13,207 ‫- نخبك!‬ ‫- هذه الوجبة ممتازة‬ 253 00:20:13,332 --> 00:20:16,669 ‫أتعلمان؟ لدى (ريبيكا) وصفة حساء هليون باردة‬ 254 00:20:16,794 --> 00:20:18,838 ‫نهاية مثالية ليوم مثالي‬ 255 00:20:23,175 --> 00:20:26,345 ‫سأشتري سيارة كهذه في وقت ما، يوماً ما‬ 256 00:20:27,054 --> 00:20:30,474 ‫أعني، بعد سيارتي العائلية العقلانية، بالطبع‬ 257 00:20:30,808 --> 00:20:32,977 ‫ربما أشتريها بسبب أزمة منتصف العمر‬ 258 00:20:33,436 --> 00:20:35,813 ‫أحذرك فقط‬ 259 00:20:39,150 --> 00:20:44,363 ‫لطالما ظننت أن هبوب الرياح على شعري‬ ‫سيكون أمراً مبالغاً به، لكنه ممتاز بشكل نموذجي‬ 260 00:20:46,365 --> 00:20:49,577 ‫تستطيع سيارة كهذه جعل المرء يشعر بالخلود‬ 261 00:20:51,996 --> 00:20:55,082 ‫لا أحتاج إلى سيارة لأشعر بذلك، فأنت لدي‬ 262 00:20:59,921 --> 00:21:05,217 ‫ولست من محبي الحساء البارد، لكن حساءها...‬ 263 00:21:05,343 --> 00:21:07,219 ‫أنا مصابة بالزهايمر‬ 264 00:21:09,847 --> 00:21:15,186 ‫نعم، لدي صفائح تتشكل على دماغي‬ 265 00:21:16,145 --> 00:21:21,525 ‫ولا قدر من الأدوية أو تمارين حفظ الكلمات‬ ‫يمكنه شفائي‬ 266 00:21:21,651 --> 00:21:26,113 ‫أولاً تزول الذاكرة قصيرة الأمد‬ ‫ثم طويلة الأمد، واحدة تلو الأخرى‬ 267 00:21:27,031 --> 00:21:31,077 ‫أو ربما ألف منها كل يوم، لا أعلم‬ 268 00:21:32,662 --> 00:21:37,959 ‫أفكر أحياناً فيما ستكون‬ ‫الذكرى الأخيرة التي ستنمحي‬ 269 00:21:38,084 --> 00:21:41,253 ‫قبل أن أنسى كل شيء تماماً‬ 270 00:21:45,883 --> 00:21:48,260 ‫أشعر بالحرج الشديد‬ 271 00:21:48,552 --> 00:21:51,347 ‫- (ريبيكا)، آسفة، لم أعلم...‬ ‫- لا، لا، لا‬ 272 00:21:51,472 --> 00:21:53,015 ‫لم يكن من الممكن أن تعلمي‬ 273 00:21:54,225 --> 00:21:59,355 ‫قد تظنون أن هذا التشخيص المرضي‬ ‫ساعد في تخفيض القلق من صغار الأمور‬ 274 00:21:59,480 --> 00:22:00,856 ‫لكنه لم يفعل حقاً‬ 275 00:22:02,108 --> 00:22:03,943 ‫فمثلاً صباح اليوم‬ 276 00:22:04,402 --> 00:22:09,198 ‫كان إخراج سلات المهملات قبل مغادرتنا‬ ‫أمراً استمريت في التفكير فيه‬ 277 00:22:09,323 --> 00:22:13,244 ‫حتى أثناء هذا العشاء‬ ‫فكرت في الأمر طوال هذا العشاء الغريب‬ 278 00:22:14,537 --> 00:22:19,667 ‫يظن المرء أنه سيتوقف عن القلق‬ ‫بشأن صغار الأمور بتقدمه في السن‬ 279 00:22:19,792 --> 00:22:22,837 ‫عندما تبدأ أمور أكثر أهمية تحدث‬ 280 00:22:22,962 --> 00:22:27,633 ‫لكن، لا، ليس ذلك ما يحدث‬ 281 00:22:30,594 --> 00:22:32,638 ‫هذا غريب جداً، أليس كذلك؟‬ 282 00:22:37,059 --> 00:22:38,436 ‫الشرفة‬ 283 00:22:40,062 --> 00:22:44,066 ‫أقلق بشأن الشرفة التي بنيناها في الخلف‬ 284 00:22:47,361 --> 00:22:51,824 ‫بُنيت دون تصريح، وأخاف أن تنهار‬ ‫أو أن تكتشف البلدية أمرها وتخالفني‬ 285 00:22:51,949 --> 00:22:55,703 ‫أعلم أنه أمر سخيف، لكنني أتساءل...‬ 286 00:22:56,287 --> 00:23:00,875 ‫كم شهراً قضيته في التفكير في تلك الشرفة‬ 287 00:23:03,002 --> 00:23:05,463 ‫ما زلت أنظر إلى فرشاة شعري في الصباح‬ 288 00:23:06,630 --> 00:23:08,007 ‫باحثاً عن شعر متساقط‬ 289 00:23:09,925 --> 00:23:12,261 ‫شعري هو ما يميزني‬ 290 00:23:13,012 --> 00:23:15,347 ‫- شعرك جميل‬ ‫- وشعرك كذلك يا (نكي)‬ 291 00:23:15,473 --> 00:23:19,935 ‫- شكراً‬ ‫- فقدت ٧ خصل شعر فقط في ٣٠ عاماً‬ 292 00:23:20,102 --> 00:23:23,856 ‫لكنني رغم ذلك‬ ‫ما زلت قلقاً من خسارة كل شعري‬ 293 00:23:25,024 --> 00:23:29,904 ‫السنوات التي أهدرتها‬ ‫بالقلق بشأن أمر لم يحدث قط‬ 294 00:23:35,117 --> 00:23:36,494 ‫يا إلهي!‬ 295 00:23:37,495 --> 00:23:38,996 ‫أتساءل كم عاماً‬ 296 00:23:40,289 --> 00:23:42,374 ‫قضيت في التفكير في (سالي)‬ 297 00:23:43,209 --> 00:23:48,506 ‫أعني، ربما عشرات السنين، لا أعلم‬ 298 00:23:50,174 --> 00:23:52,051 ‫لكن، أتعلمون؟‬ 299 00:23:52,676 --> 00:23:55,471 ‫لست نادماً على ذلك‬ 300 00:23:57,431 --> 00:23:58,808 ‫تلك السنوات المهدورة‬ 301 00:24:01,060 --> 00:24:05,189 ‫أعتقد أن هذا ما جعلني أتخطاها‬ 302 00:24:05,314 --> 00:24:08,609 ‫منحني سبباً للتحلي بالأمل‬ 303 00:24:08,734 --> 00:24:12,988 ‫بأنه يمكن أن يحدث لي أمر جيد يوماً ما‬ 304 00:24:17,368 --> 00:24:19,620 ‫ربما ليقود كل ذلك إلى هذه اللحظة‬ 305 00:24:20,830 --> 00:24:24,041 ‫الوجبة الأكثر إحراجاً على الإطلاق‬ 306 00:24:26,836 --> 00:24:31,298 ‫لكنه لم يكن هدراً للوقت، مستحيل‬ 307 00:24:32,174 --> 00:24:33,551 ‫ليس بالنسبة إلي‬ 308 00:24:37,638 --> 00:24:39,306 ‫ذلك رائع، (نكي)‬ 309 00:24:42,059 --> 00:24:45,396 ‫أتعلم؟ الحب الحقيقي غير متبادل‬ 310 00:24:45,855 --> 00:24:50,651 ‫لذا، ربما الأفضل‬ ‫أن تحب نسخة نموذجية من شريكك‬ 311 00:24:50,985 --> 00:24:54,780 ‫لا أعلم، آمل أن يكون الجميع‬ ‫قد ترك متسعاً للحلوى‬ 312 00:24:54,905 --> 00:24:58,242 ‫أشعر بالندم لشرائي طبق القمر الصناعي‬ 313 00:25:01,745 --> 00:25:06,876 ‫عندما اشتريناه، أصبح قبونا ملاذ (إيريك)‬ 314 00:25:09,461 --> 00:25:13,007 ‫الآن، نشاهد التلفزيون بشكل منفصل‬ 315 00:25:13,966 --> 00:25:15,968 ‫نأكل وجباتنا بشكل منفصل‬ 316 00:25:18,053 --> 00:25:23,976 ‫أطهو الدجاج بكمية كافية لكل الأسبوع‬ ‫لأنني لا أعلم متى سيطلب العشاء‬ 317 00:25:24,768 --> 00:25:31,275 ‫(سالي)، ليس ذلك مواكباً لأجواء الموضوع‬ ‫الذي كنّا نتحدث عنه‬ 318 00:25:31,400 --> 00:25:37,114 ‫الموضوع هو عدم الاكتراث بصغار الأمور‬ ‫وليس فضح مشاكلنا أمام غرباء‬ 319 00:25:38,115 --> 00:25:40,117 ‫ليسوا غرباء يا (إيريك)‬ 320 00:25:43,162 --> 00:25:45,915 ‫(نكي) صديق قديم‬ 321 00:25:48,167 --> 00:25:51,795 ‫والذي تاق لرؤيتي طوال ٥٠ عاماً‬ 322 00:25:54,632 --> 00:25:58,344 ‫بينما عاملتني كمعدّة طعام‬ 323 00:26:00,596 --> 00:26:03,182 ‫أعرفه منذ زمن أطول منك‬ 324 00:26:04,600 --> 00:26:08,437 ‫السبب الوحيد الذي يدفعني‬ ‫إلى عدم ذكر صغار الأمور‬ 325 00:26:09,688 --> 00:26:15,069 ‫هو أن المشاكل الكبيرة لا تدع لي مجالاً‬ ‫للقلق بشأن أي شيء آخر‬ 326 00:26:33,715 --> 00:26:35,217 ‫أتريدان (بوربن) أيها السيدان؟‬ 327 00:26:35,965 --> 00:26:37,341 ‫نعم، أرجوك‬ 328 00:26:37,745 --> 00:26:39,580 ‫أنا مدمن كحول‬ 329 00:26:40,803 --> 00:26:42,554 ‫نعم، إنه كذلك‬ 330 00:27:06,837 --> 00:27:09,257 ‫كنا لا نفترق عندما كنا شابين‬ 331 00:27:10,925 --> 00:27:14,804 ‫أول عامين من زواجنا، تضاجعنا كل يوم‬ 332 00:27:15,721 --> 00:27:18,558 ‫- مرتين يوم السبت‬ ‫- عجباً!‬ 333 00:27:22,687 --> 00:27:24,313 ‫لم يكن يكتفي منّي‬ 334 00:27:26,065 --> 00:27:29,610 ‫- كنت مختلفة آنذاك‬ ‫- هذا واضح‬ 335 00:27:29,777 --> 00:27:36,242 ‫- أراهن بأنك كنت لافتة للأنظار أيضاً‬ ‫- لا، حظيت بأيام كتلك‬ 336 00:27:39,996 --> 00:27:42,832 ‫حظي زوجي الأول بالنسخة النموذجية منّي‬ 337 00:27:43,583 --> 00:27:45,001 ‫(ميغيل)...‬ 338 00:27:45,293 --> 00:27:50,131 ‫حصل على النسخة المستهلكة‬ 339 00:27:50,548 --> 00:27:53,718 ‫حسناً، يبدو أنه يحبك كثيراً‬ 340 00:27:55,595 --> 00:27:57,305 ‫حالفني الحظ مرتين‬ 341 00:28:06,147 --> 00:28:08,566 ‫توقفت عن التقاط صور لنفسي‬ 342 00:28:10,526 --> 00:28:14,780 ‫ذلك ما كنت أمتاز به‬ ‫صور شخصية صادقة تماماً‬ 343 00:28:16,699 --> 00:28:18,075 ‫ثم توقفت‬ 344 00:28:28,002 --> 00:28:30,921 ‫متى يتغير المرء، (ريبيكا)؟‬ 345 00:28:33,549 --> 00:28:38,763 ‫متى نتوقف عن الرغبة في رؤية صور لنا؟‬ 346 00:28:43,934 --> 00:28:46,270 ‫(ميغيل) من (بورتوريكو)‬ 347 00:28:47,188 --> 00:28:51,901 ‫وحضرنا دروس رقص (سالسا) لزفافنا‬ 348 00:28:52,026 --> 00:28:55,321 ‫لنرقص الـ(سالسا) في حفل الاستقبال‬ 349 00:28:55,488 --> 00:28:58,407 ‫وحتى بعد أن تزوجنا‬ 350 00:28:58,532 --> 00:29:04,205 ‫كنّا نعثر على نادٍ أو مركز ترفيهي‬ ‫يقدم ليالي رقص (سالسا)، أحببت ذلك‬ 351 00:29:05,790 --> 00:29:12,505 ‫وفي إحدى المرات، كنا نرقص‬ ‫وكنا أكبر عمراً، بالستينيات من العمر‬ 352 00:29:12,755 --> 00:29:15,383 ‫وكانت هناك فتاة شابة‬ 353 00:29:16,342 --> 00:29:18,761 ‫ترتدي ثوباً زهري اللون‬ ‫لن أنسى وجهها أبداً‬ 354 00:29:18,928 --> 00:29:22,014 ‫أشارت إلي كأنني عرض غريب‬ 355 00:29:22,139 --> 00:29:25,393 ‫كأنني شجاعة جداً‬ ‫لأنني أرقص رغم عمري المتقدم‬ 356 00:29:27,144 --> 00:29:29,772 ‫لم أرقص الـ(سالسا) مجدداً بعدها، انتهى الأمر‬ 357 00:29:33,234 --> 00:29:35,361 ‫ألقيت اللوم على "عرق النسا"‬ 358 00:29:36,654 --> 00:29:39,657 ‫والآن أغطي البقع التي على يدَيّ‬ ‫بمساحيق التجميل‬ 359 00:29:39,824 --> 00:29:43,327 ‫ولا أغادر المنزل دون وشاح لأغطي عنقي‬ 360 00:29:46,580 --> 00:29:49,542 ‫صديقتي (بيرناديت)، إنها بمثل عمرنا‬ 361 00:29:51,001 --> 00:29:54,422 ‫توقفت عن صبغ شعرها وتركته أبيض تماماً‬ 362 00:29:54,547 --> 00:30:01,387 ‫قالت إنه شعور محرر جداً‬ ‫مثل رمي العكازات واستعادة القدرة على المشي‬ 363 00:30:01,721 --> 00:30:03,347 ‫بالتأكيد‬ 364 00:30:04,014 --> 00:30:05,808 ‫(بيرناديت) لا تقول الحقيقة‬ 365 00:30:07,977 --> 00:30:09,353 ‫صدقيني‬ 366 00:30:26,787 --> 00:30:28,164 ‫(ماليك)، أنا مستعدة‬ 367 00:30:29,457 --> 00:30:30,833 ‫مستعدة لمَ؟‬ 368 00:30:33,627 --> 00:30:35,546 ‫أريد أن أعود إلى شقتك‬ 369 00:30:36,630 --> 00:30:38,007 ‫ماذا؟ لكننا وصلنا للتو‬ 370 00:30:47,975 --> 00:30:49,351 ‫فهمت‬ 371 00:30:50,644 --> 00:30:53,105 ‫حسناً، لنغادر‬ 372 00:31:07,119 --> 00:31:10,122 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 373 00:31:27,932 --> 00:31:29,308 ‫قلبي...‬ 374 00:31:30,100 --> 00:31:32,728 ‫نبضات قلبي سريعة جداً‬ 375 00:31:34,021 --> 00:31:35,397 ‫أتشعرين بالتوتر؟‬ 376 00:31:36,774 --> 00:31:38,150 ‫ألست متوتراً؟‬ 377 00:32:27,427 --> 00:32:30,847 ‫لا، كانت (بيرل) عالقة في الطين‬ ‫وكل أفراد فرقة (كريدينس كليرواتر)...‬ 378 00:32:30,972 --> 00:32:34,058 ‫- قال (ميغيل) إن الوقت حان لنغادر‬ ‫- ماذا بشأن الحلوى؟‬ 379 00:32:34,183 --> 00:32:35,685 ‫إنها كعكة من (كوسكو)‬ 380 00:32:35,852 --> 00:32:38,146 ‫- حان الوقت‬ ‫- حسناً‬ 381 00:32:38,271 --> 00:32:40,106 ‫حسناً، نعم‬ 382 00:32:40,231 --> 00:32:44,611 ‫- حسناً، كان هذا ممتعاً جداً‬ ‫- كان ممتعاً‬ 383 00:32:49,866 --> 00:32:51,326 ‫خذي واحدة‬ 384 00:32:52,327 --> 00:32:53,703 ‫خذي مجموعة‬ 385 00:32:54,579 --> 00:32:56,372 ‫تعجبني تلك‬ 386 00:32:58,207 --> 00:33:01,502 ‫لدي لوحة من (هاييتي) في المرأب‬ ‫أود أن أريها لك‬ 387 00:33:48,675 --> 00:33:52,011 ‫كان هذا ممتعاً جداً، شكراً لك لاستضافتنا‬ 388 00:33:52,136 --> 00:33:54,722 ‫- سررت جداً بمقابلتك‬ ‫- نعم، نعم‬ 389 00:33:55,598 --> 00:33:58,142 ‫سندعكما بمفردكما معاً‬ 390 00:33:59,268 --> 00:34:01,270 ‫- سررت بلقائك‬ ‫- نعم، قودا بحذر‬ 391 00:34:01,396 --> 00:34:02,772 ‫شكراً لك‬ 392 00:34:05,942 --> 00:34:09,946 ‫شكراً لقدومك، (نكي)‬ ‫لا يسعني إخبارك كم عنى لي ذلك‬ 393 00:34:10,154 --> 00:34:13,408 ‫- لا أعلم مدى صحة ذلك‬ ‫- إنه صحيح‬ 394 00:34:13,533 --> 00:34:20,540 ‫غير مهم، وصلت إلى جدارك‬ ‫ذلك أنا، الجالس في حافلتك وينظر إلى القمر‬ 395 00:34:21,207 --> 00:34:25,044 ‫أتذكر سترتي، أتذكر عندما التقطت الصورة‬ 396 00:34:39,851 --> 00:34:41,227 ‫القمر بدر‬ 397 00:34:41,978 --> 00:34:43,354 ‫نعم‬ 398 00:34:57,493 --> 00:34:59,203 ‫هل سأراك بعد ٥٠ عاماً؟‬ 399 00:35:01,164 --> 00:35:02,540 ‫سأسجل الموعد‬ 400 00:35:13,050 --> 00:35:15,178 ‫أريد أن يستمر هذا الشعور للأبد‬ 401 00:35:20,224 --> 00:35:22,477 ‫هذه اللحظة معك‬ 402 00:35:38,743 --> 00:35:41,496 ‫لم تحصل على أفضل نسخة منّي‬ 403 00:35:45,875 --> 00:35:47,251 ‫ماذا؟‬ 404 00:35:47,543 --> 00:35:50,338 ‫تنتظرك محنة عصيبة يا (ميغيل)‬ 405 00:35:54,675 --> 00:35:56,052 ‫آسفة جداً‬ 406 00:36:03,684 --> 00:36:05,770 ‫"في الصحة والمرض"‬ 407 00:36:07,313 --> 00:36:11,067 ‫- قلت ذلك، ألم أفعل؟‬ ‫- أعتقد ذلك‬ 408 00:36:13,277 --> 00:36:17,156 ‫لكن لأكون منصفة، كانت معظم نذورك‬ ‫باللغة الإسبانية، لذا، لا أعلم‬ 409 00:36:18,282 --> 00:36:20,785 ‫متأكد من أنني قلت ذلك‬ 410 00:36:23,746 --> 00:36:25,122 ‫خذي‬ 411 00:36:28,042 --> 00:36:31,963 ‫خذي، اشتريت ذلك لك‬ ‫من متجر القطع القديمة‬ 412 00:36:36,551 --> 00:36:38,761 ‫دبوس جميل جداً‬ 413 00:36:39,762 --> 00:36:44,892 ‫نعم، لا يعلم كثيرون أن ببغاء الـ(أمازون)‬ ‫أصفر العنق طائر مهاجر‬ 414 00:36:45,017 --> 00:36:48,354 ‫يستعين بكوكبة نجوم (نعيم الجنوب)‬ ‫لتحديد موقعه والطيران من (أمريكا الوسطى)‬ 415 00:36:48,479 --> 00:36:50,064 ‫إلى القطب الشمالي للتزاوج‬ 416 00:36:51,524 --> 00:36:56,529 ‫مهماً كان الليل مظلماً، ترشد كوكبة (نعيم الجنوب)‬ ‫طيور الحب في رحلتها‬ 417 00:36:56,654 --> 00:36:58,948 ‫إلى إحدى أكثر المناطق المقفرة على الأرض‬ 418 00:37:00,616 --> 00:37:02,785 ‫- تلك قصة لطيفة‬ ‫- نعم‬ 419 00:37:04,287 --> 00:37:05,955 ‫ابتكرتها حتماً‬ 420 00:37:06,539 --> 00:37:07,915 ‫نعم، فعلت‬ 421 00:37:14,171 --> 00:37:15,756 ‫تنتظرنا رحلة طويلة‬ 422 00:37:18,843 --> 00:37:22,263 ‫لكنني سأكون أهلاً للمهمة‬ 423 00:37:25,474 --> 00:37:29,270 ‫وسأقوم بعمل مذهل، لأجلك‬ 424 00:37:30,897 --> 00:37:32,815 ‫بكل خطوة، أعدك‬ 425 00:37:34,525 --> 00:37:35,943 ‫سنجتاز هذا الأمر معاً‬ 426 00:37:49,957 --> 00:37:52,209 ‫أريد أن أعود إلى رقص الـ(سالسا) مجدداً‬ 427 00:37:52,835 --> 00:37:54,337 ‫بالتأكيد‬ 428 00:38:02,261 --> 00:38:04,096 ‫- مُقفل‬ ‫- ذلك خطئي‬ 429 00:38:08,142 --> 00:38:09,518 ‫لا تعيراني انتباهاً‬ 430 00:38:10,019 --> 00:38:11,938 ‫يمكنكما إتمام ما بدأتماه‬ 431 00:38:12,063 --> 00:38:13,731 ‫لا، لا، نحن بخير‬ 432 00:38:15,900 --> 00:38:17,276 ‫أتعلمان؟‬ 433 00:38:18,444 --> 00:38:20,738 ‫أعتقد أن الوقت حان لأعود إلى الشرق‬ 434 00:38:21,155 --> 00:38:23,574 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنهم يبنون كوخاً جديداً‬ 435 00:38:24,325 --> 00:38:28,120 ‫والأرجح أن ابنكما الأحمق‬ ‫سيحتاج إلى شخص بالغ هناك‬ 436 00:38:29,246 --> 00:38:31,165 ‫أمتأكد يا (نكي)؟‬ 437 00:38:34,710 --> 00:38:36,379 ‫نعم، متأكد‬ 438 00:38:54,928 --> 00:38:59,641 ‫(نكي)، أعلم أن الأمور‬ ‫لم تسر كما أردتها تماماً‬ 439 00:38:59,767 --> 00:39:03,604 ‫لكنني أثق حقاً بأن الكون‬ ‫سيضع في طريقك الشخص الملائم‬ 440 00:39:04,021 --> 00:39:05,397 ‫- الكون، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 441 00:39:05,522 --> 00:39:08,567 ‫أخي أولاً والآن الكون، أمر كئيب جداً‬ 442 00:39:09,429 --> 00:39:11,265 ‫- سأراك لاحقاً، (نكي)‬ ‫- وداعاً‬ 443 00:39:17,326 --> 00:39:23,290 ‫أرفض أن أصدّق أن للكون أو لأخي‬ ‫أي صلة بهذا‬ 444 00:39:24,166 --> 00:39:28,253 ‫لكنني أعتقد أن عثوركما على بعضكما‬ ‫كان سيسره حقاً‬ 445 00:39:30,672 --> 00:39:32,341 ‫حسناً، سأغادر قبل أن أتقيأ‬ 446 00:39:38,806 --> 00:39:41,517 ‫"رسالة من أبي، كيف كان الفطور‬ ‫في منزل (تيفاني)؟"‬ 447 00:39:52,861 --> 00:39:55,114 ‫"نقطة تحول حياتية"‬ 448 00:40:05,249 --> 00:40:08,419 ‫أشعر بأنني فقدت مهارتي قليلاً‬ ‫أمتأكدة من هذا؟‬ 449 00:40:09,753 --> 00:40:11,255 ‫حسناً، مستعدة؟‬ 450 00:40:12,297 --> 00:40:15,676 ‫مجدداً، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية‬ 451 00:40:16,218 --> 00:40:18,971 ‫انتظري، هل أنت بخير؟ حسناً، ابدئي‬ 452 00:40:30,691 --> 00:40:32,067 ‫بهذا الاتجاه‬ 453 00:40:43,287 --> 00:40:46,290 ‫عذراً يا سيدي، يجب أن تصوّب ظهر المقعد‬ 454 00:40:48,876 --> 00:40:50,294 ‫لدي سؤال‬ 455 00:40:53,547 --> 00:40:59,428 ‫هل الهدف من إعادة ظهر المقعد مستقيماً‬ ‫إنقاذي في حالة هبوط اضطراري على الماء؟‬ 456 00:41:00,179 --> 00:41:01,805 ‫لأنني لا أعتقد أن هذا سيفي بالغرض‬ 457 00:41:03,432 --> 00:41:05,976 ‫انظري من أتى!‬ 458 00:41:06,602 --> 00:41:07,978 ‫كيف كان الطريق إلى هنا؟‬ 459 00:41:10,439 --> 00:41:11,815 ‫ليس سيئاً‬ 460 00:41:12,733 --> 00:41:15,319 ‫ينقضي الوقت بسرعة أكبر دائماً مما تظن‬ 461 00:41:20,824 --> 00:41:22,201 ‫كيف حال أمك؟‬ 462 00:41:23,368 --> 00:41:27,831 ‫يقولون إن الأمر لن يطول‬ ‫يحاول الجميع الوصول إلى هنا في الوقت اللازم‬ 463 00:41:36,048 --> 00:41:37,424 ‫شكراً لقدومك، (إيدي)‬ 464 00:41:39,927 --> 00:41:44,890 ‫(ديجا)، يا إلهي!‬ ‫أيعقل أن تكوني بمثل هذا الجمال؟‬ 465 00:41:45,307 --> 00:41:46,767 ‫يا لجمالك‬ 466 00:41:48,685 --> 00:41:53,315 ‫- هل ستسبب لنا المشاكل، سيدي؟‬ ‫- حتماً‬ 467 00:41:54,816 --> 00:41:57,194 ‫حسناً، أنا مسرورة لأنني جلبت الشريط اللاصق‬ 468 00:41:58,320 --> 00:42:01,031 ‫- صوّب ظهر المقعد‬ ‫- الآن؟‬ 469 00:42:01,323 --> 00:42:03,450 ‫- أرجوك‬ ‫- بالتأكيد‬ 470 00:42:05,619 --> 00:42:07,120 ‫كل ما عليك فعله هو أن تطلبي‬ 471 00:42:14,294 --> 00:42:15,671 ‫اشتقت إليك‬ 472 00:42:17,464 --> 00:42:18,966 ‫أنا أكثر اشتياقاً لك‬ 473 00:42:26,130 --> 00:43:03,233 .RaYYaN...سحب وتعديل