1 00:00:01,125 --> 00:00:03,210 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:03,336 --> 00:00:07,506 ‫يبدو أنك مصابة بما نشير إليه نحن معشر الأطباء‬ ‫بالضعف الإدراكي البسيط‬ 3 00:00:07,715 --> 00:00:11,135 ‫يُحتمل أن تواجهي صعوبات‬ ‫في التذكر مع الوقت‬ 4 00:00:11,260 --> 00:00:14,013 ‫يريدون مني العمل في (سان فرانسيسكو)‬ ‫لمدة ثلاثة أيام في الأسبوع‬ 5 00:00:14,138 --> 00:00:15,640 ‫"نستطيع إنجاح هذا"‬ 6 00:00:16,974 --> 00:00:18,351 ‫لا أريد إثارة المتاعب‬ 7 00:00:18,476 --> 00:00:21,687 ‫مجوهراتي المحفوظة هنا وفي منضدة السرير‬ ‫لا تزال موجودة‬ 8 00:00:22,355 --> 00:00:25,358 ‫كانت أزرار أكمامي موجودة هنا‬ ‫لقد كان في غرفتنا‬ 9 00:00:25,524 --> 00:00:28,611 ‫لا أستطيع أن أتزوج شخصاً ليس مغرماً بي‬ 10 00:00:29,320 --> 00:00:32,073 ‫- لا تفعلي هذا رجاءً‬ ‫- (كيفن)، أنت مدرك لهذا‬ 11 00:00:35,159 --> 00:00:37,119 ‫"عصير (توب سي)، مربى الفراولة‬ ‫زبدة الفستق"‬ 12 00:00:38,245 --> 00:00:40,122 ‫"مسحوق عصير (تانغ) ذو النكهة الطبيعية"‬ 13 00:00:54,553 --> 00:00:58,891 ‫أهذا رأيي وحدي أم أن هذه‬ ‫من أفضل الأغنيات على الإطلاق؟‬ 14 00:00:59,016 --> 00:01:00,643 ‫إنها من أفضل الفرق الغنائية على الإطلاق!‬ 15 00:01:00,768 --> 00:01:04,313 ‫(آر إي أو سبيدواغون) بارعون مثل الـ(بيتلز)‬ ‫أتتذكرين ما قلته؟‬ 16 00:01:05,189 --> 00:01:07,942 ‫"العلاقة التي بدأت كصداقة"‬ 17 00:01:08,067 --> 00:01:11,278 ‫"توطدت أكثر"‬ 18 00:01:11,404 --> 00:01:15,366 ‫"ليتني كنت أملك القوة لإظهار ذلك"‬ 19 00:01:15,491 --> 00:01:17,284 ‫- أنت تظهر ذلك بالفعل‬ ‫- حقاً؟‬ 20 00:01:20,746 --> 00:01:23,582 ‫حسناً، كفاكما‬ 21 00:01:23,708 --> 00:01:25,668 ‫- إنه يوم مهم، إنه يوم مهم‬ ‫- أعلم‬ 22 00:01:25,793 --> 00:01:29,338 ‫اسمعوا، انظروا ماذا حضّرت لكم‬ ‫بمناسبة اليوم‬ 23 00:01:29,630 --> 00:01:31,590 ‫- عصير (تانغ)‬ ‫- (تانغ)! أجل‬ 24 00:01:31,716 --> 00:01:34,593 ‫- رويداً، رويداً، مهلاً‬ ‫- عجباً، تمهلوا، تمهلوا، مفهوم؟‬ 25 00:01:34,719 --> 00:01:38,431 ‫سيغادر والدكم‬ ‫لذا سأقبلكم قبلات الوداع‬ 26 00:01:39,140 --> 00:01:40,641 ‫وأريد أن تزوديني بكافة التفاصيل لاحقاً‬ 27 00:01:41,976 --> 00:01:43,769 ‫- أين حقيبتي؟‬ ‫- في غرفة المعيشة‬ 28 00:01:43,894 --> 00:01:45,938 ‫- ماذا كنت لأفعل من دونك؟‬ ‫- كنت لتفقد حقيبتك كثيراً‬ 29 00:01:46,063 --> 00:01:47,440 ‫كنت لأفقد عقلي!‬ 30 00:01:47,606 --> 00:01:49,108 ‫أريد كافة التفاصيل‬ ‫أخبريني بشأنها لاحقاً‬ 31 00:01:49,233 --> 00:01:50,943 ‫- مع السلامة أيها الأب‬ ‫- مع السلامة! مع السلامة‬ 32 00:01:51,068 --> 00:01:54,280 ‫- حسناً، إنه وقت الفطور، ليجلس الجميع‬ ‫- "العلاقة التي بدأت كصداقة"‬ 33 00:01:54,405 --> 00:01:57,616 ‫- "سيقلع مكوك (تشالنجر) قريباً"‬ ‫- "توطدت أكثر"‬ 34 00:01:57,742 --> 00:02:00,035 ‫"لننتقل إلى مركز (كينيدي) للفضاء‬ ‫لإلقاء نظرة على مكوك (تشالنجر)"‬ 35 00:02:00,161 --> 00:02:03,038 ‫"القابع على منصة الإطلاق‬ ‫فيما يتابعون العد التنازلي"‬ 36 00:02:03,164 --> 00:02:07,585 ‫"لقد شغلوا وحدة الطاقة المساعدة‬ ‫قبل قليل و..."‬ 37 00:02:23,559 --> 00:02:25,394 ‫- أأنت عارٍ؟‬ ‫- أجل، سيدتي‬ 38 00:02:28,147 --> 00:02:29,565 ‫"المنشفة المريعة"‬ 39 00:02:32,526 --> 00:02:35,070 ‫"عيد ميلاد سعيد يا (بيغ)"‬ 40 00:02:42,077 --> 00:02:43,871 ‫"٤١ عاماً"‬ 41 00:02:46,415 --> 00:02:48,042 ‫"٣٦ مجرد رقم‬ ‫عيد ميلاد سعيد يا (كيت)"‬ 42 00:02:51,378 --> 00:02:52,880 ‫"٢٥٠ سعرة حرارية في الملعقة الواحدة"‬ 43 00:02:53,005 --> 00:02:54,381 ‫"مضر بالصحة"‬ 44 00:02:54,507 --> 00:02:55,925 ‫"تخلصوا من هذا الطعام الرديء"‬ 45 00:03:01,013 --> 00:03:02,932 ‫"مصدر جيد للبروتين‬ ‫غداء (جاك)، عشاء (كيت)"‬ 46 00:03:03,057 --> 00:03:04,433 ‫"هريس البطاطا الحلوة الخاص بـ(هايلي)"‬ 47 00:03:04,558 --> 00:03:06,310 ‫"وجبة (جاك) الخفيفة لمنتصف النهار"‬ 48 00:03:12,775 --> 00:03:15,277 ‫"خبر سعيد، لقد عثرنا عليه‬ ‫(ويليام هيل)، العمر: ٦٢ عاماً، العنوان الكامل"‬ 49 00:03:16,612 --> 00:03:19,114 ‫- أأنت متفرغ للحظة، سيدي؟‬ ‫- أجل، ما الأمر؟‬ 50 00:03:19,573 --> 00:03:24,119 ‫"عيد ميلاد سعيد"‬ 51 00:03:29,917 --> 00:03:32,211 ‫"شرطة (فيلادلفيا): قبضنا عليه...‬ ‫عضو مجلس البلدية (بيرسون)"‬ 52 00:03:32,336 --> 00:03:34,296 ‫"المشتبه في سرقة منزلك رهن الاعتقال‬ ‫وسيُستدعى اليوم في تمام الثالثة عصراً في..."‬ 53 00:03:36,924 --> 00:03:40,302 ‫"الدليل"‬ 54 00:03:44,723 --> 00:03:48,435 ‫"عيد ميلاد سعيد"‬ 55 00:03:49,061 --> 00:03:53,274 ‫- "عيد ميلاد سعيد"‬ ‫- "أفضل أب في العالم"‬ 56 00:03:53,482 --> 00:03:56,026 ‫"عيد ميلاد..."‬ 57 00:03:59,363 --> 00:04:02,157 ‫لقد ساءت حالتي عام ١٩٨٦ على ما أعتقد‬ 58 00:04:02,283 --> 00:04:03,659 ‫وقت حملة إطلاق (تشالنجر) في الفضاء‬ 59 00:04:03,784 --> 00:04:05,703 ‫- تتذكرين (تشالنجر)، صحيح؟‬ ‫- أجل، بطولة (ساندرا بولوك)‬ 60 00:04:05,828 --> 00:04:07,371 ‫لا‬ 61 00:04:07,496 --> 00:04:10,541 ‫ماذا قلت؟ هل قلت "عيد ميلاد سعيد"؟‬ ‫شكراً لك يا (فراني)‬ 62 00:04:10,666 --> 00:04:13,752 ‫معذرة، ماذا قلت يا (نكي)؟‬ ‫قلت إنني لا أبدو مسناً كأب؟‬ 63 00:04:13,878 --> 00:04:17,172 ‫أنت تعرف ما يجب قوله تحديداً، هذا صحيح‬ 64 00:04:17,298 --> 00:04:20,050 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ ‫أأنتما مستعدان لأن أوصلكما إلى والدتكما؟‬ 65 00:04:20,384 --> 00:04:21,969 ‫ها نحن ذا‬ 66 00:04:22,928 --> 00:04:26,515 ‫حسناً، سنغادر بعدما أبدل ملابسي‬ 67 00:04:28,017 --> 00:04:30,269 ‫مرحباً، أتيت سريعاً‬ ‫يجب تغيير حفاض (نكي)‬ 68 00:04:30,895 --> 00:04:34,648 ‫- ناولني ذاك الفتى النتن، تعال إليّ‬ ‫- أجل، إنه مميز بالفعل‬ 69 00:04:36,025 --> 00:04:39,153 ‫إنها رائحة كريهة جداً‬ ‫إنها كريهة بالفعل‬ 70 00:04:39,361 --> 00:04:41,447 ‫هل حبي لهذه الرائحة أمر غريب؟‬ 71 00:04:41,572 --> 00:04:45,242 ‫إنه سؤال بلاغي، وأعلم أن هذا غريب‬ ‫ولن أبرر ذلك‬ 72 00:04:45,367 --> 00:04:47,244 ‫شكراً لأنك منحتني الفرصة‬ ‫لنيل قسط من الراحة بالمناسبة‬ 73 00:04:47,369 --> 00:04:49,079 ‫- كنت بحاجة إليها‬ ‫- لا شكر على واجب‬ 74 00:04:49,204 --> 00:04:52,124 ‫أنا موجود هنا لهذا السبب‬ ‫أنا موجود هنا لهذا السبب، صحيح؟‬ 75 00:04:52,249 --> 00:04:54,752 ‫بالمناسبة، لم يكمل (نكي) قيلولته‬ 76 00:04:54,877 --> 00:04:56,670 ‫لذا ربما عليك جعله‬ ‫يأخذ قيلولته التالية في موعد أبكر‬ 77 00:04:56,795 --> 00:04:58,380 ‫فهمت، ماذا عن تحسس‬ ‫(فراني) من الحفاضات؟‬ 78 00:04:58,505 --> 00:05:02,343 ‫ما زالت تبدو مؤخرتها كأن الشمس سفعتها‬ ‫لكن أعتقد أن هناك تحسن، صحيح؟‬ 79 00:05:02,760 --> 00:05:05,888 ‫لقد أرجعت لك آلة صنع الفشار الهوائية‬ 80 00:05:06,931 --> 00:05:08,557 ‫نظفتها من أجلك وفعلت كل ما يلزم‬ 81 00:05:08,682 --> 00:05:10,059 ‫ماذا؟‬ 82 00:05:10,309 --> 00:05:12,019 ‫مفاجأة‬ 83 00:05:12,269 --> 00:05:15,314 ‫وهي تضم نفس الغطاء لإذابة الزبدة‬ 84 00:05:15,439 --> 00:05:18,400 ‫- يا للروعة!‬ ‫- إنها من أجود أصناف آلات صنع الفشار‬ 85 00:05:18,525 --> 00:05:22,446 ‫أجل، يمكن صنع الكثير‬ ‫من الفشار بواسطتها، إنها...‬ 86 00:05:22,863 --> 00:05:24,740 ‫- شكراً‬ ‫- لا شكر على واجب‬ 87 00:05:24,865 --> 00:05:28,327 ‫- لا، أنا...‬ ‫- عيد ميلاد سعيد‬ 88 00:05:28,577 --> 00:05:30,746 ‫- شكراً لك، شكراً‬ ‫- عفواً‬ 89 00:05:30,871 --> 00:05:32,414 ‫- ماذا؟‬ ‫- أرأيت؟‬ 90 00:05:32,539 --> 00:05:36,335 ‫ظن الناس أن انتقالي للسكن هنا لأكون بقرب‬ ‫الولدين بعدما تركتِني عند المذبح فكرة سيئة‬ 91 00:05:36,460 --> 00:05:39,254 ‫- لم أتركك عند المذبح‬ ‫- لقد تركتني بكل تأكيد‬ 92 00:05:39,380 --> 00:05:43,008 ‫لكن انظري إلينا الآن، نحن نتشارك التربية‬ ‫مثل آلة مضبوطة بدقة وتعمل بسلاسة‬ 93 00:05:43,133 --> 00:05:46,804 ‫نحن خير من يمثل الأهالي الذين يتشاركون‬ ‫تربية أولادهم بأسلوب غير معهود‬ 94 00:05:46,929 --> 00:05:48,305 ‫نحن كذلك بالفعل‬ 95 00:05:48,430 --> 00:05:50,724 ‫حسناً، لا تنسي استخدام المرهم‬ ‫من أجل (فراني)، اتفقنا؟‬ 96 00:05:50,849 --> 00:05:56,855 ‫ثم سأحضر اجتماعاً مقيتاً وأعود إلى هنا لأخذ‬ ‫الولدين إلى منزل (كيت) من أجل الحفل، لذا...‬ 97 00:05:57,398 --> 00:05:59,191 ‫أواثقة من أنك لا ترغبين في الذهاب؟‬ 98 00:05:59,858 --> 00:06:02,695 ‫إنه حفل عيد ميلاد عائلي يا (كيفن)‬ ‫كما أنه...‬ 99 00:06:03,195 --> 00:06:06,740 ‫لا تلق بالاً لي، سأستضيف أعضاء‬ ‫نادي القراءة هنا على أي حال‬ 100 00:06:06,865 --> 00:06:09,076 ‫أجل، نادي القراءة‬ ‫أحب أولئك المهووسين‬ 101 00:06:09,201 --> 00:06:14,331 ‫حسناً، حبنا للقراءة ومناقشتنا للأعمال‬ ‫الأدبية الخيالية لا يعني أننا مهووسون‬ 102 00:06:16,000 --> 00:06:19,003 ‫- بالمناسبة، اخرج من منزلي، غادر‬ ‫- حسناً، حسناً، أيها الولدان...‬ 103 00:06:19,128 --> 00:06:20,504 ‫- إلى اللقاء، إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء، قل: "إلى اللقاء يا أبي"‬ 104 00:06:20,629 --> 00:06:22,214 ‫قل: "إلى اللقاء"‬ 105 00:06:22,339 --> 00:06:26,093 ‫حسناً، بعض الفراولة‬ ‫استشعر ملمسها‬ 106 00:06:26,218 --> 00:06:28,929 ‫بعض الماء لك، حسناً؟‬ 107 00:06:30,764 --> 00:06:32,766 ‫"الأم الرائعة، الأب المهم"‬ 108 00:06:41,275 --> 00:06:43,068 ‫كلمتني بمجرد أن فكرت فيك‬ 109 00:06:43,193 --> 00:06:47,531 ‫"حسناً، أولاً، أريد القول إنني مستاء لفعل هذا‬ ‫بواسطة (فيس تايم) وليس شخصياً"‬ 110 00:06:47,656 --> 00:06:50,200 ‫وليست لدي سوى ٢٤ ثانية للقيام بذلك‬ 111 00:06:50,325 --> 00:06:54,705 ‫بما أن رجلاً مصاباً بالصلع المبكر‬ ‫بصدد أن يدخل إلى مكتبي ويفسد يومي برمته‬ 112 00:06:54,830 --> 00:06:56,206 ‫لذا أردت أن أكلمك سريعاً‬ 113 00:06:56,331 --> 00:07:00,419 ‫وأقول: عيد ميلاد سعيد يا (كيت)‬ ‫أنا أحبك حباً جماً وأنا أفتقدك‬ 114 00:07:01,086 --> 00:07:03,505 ‫أنا أفتقدك أيضاً‬ ‫تبدو متوتراً‬ 115 00:07:03,630 --> 00:07:05,340 ‫"لا تضيعي الوقت بالحديث عني"‬ 116 00:07:05,466 --> 00:07:10,054 ‫أعلم أنك مُجازة اليوم، لذا رتبت لقيام والدتك‬ ‫و(ميغيل) بأخذ الولدين إلى حديقة القطار‬ 117 00:07:10,179 --> 00:07:14,058 ‫برفقة (نكي) بالطبع لأنهم لا يتفارقون إطلاقاً‬ ‫وبما أنه بدأ يقيم معهم‬ 118 00:07:14,308 --> 00:07:15,684 ‫"مهلاً، سيأخذون الأولاد؟"‬ 119 00:07:15,809 --> 00:07:17,686 ‫لفترة ما بعد الظهيرة برمتها‬ 120 00:07:17,811 --> 00:07:22,858 ‫وأنت يا زوجتي الجميلة، ستحظين بمنزل‬ ‫يخلو من الأولاد وتعمه السكينة ليوم كامل‬ 121 00:07:22,983 --> 00:07:25,319 ‫"لقد رتّبت لأن تأتي مختصة في التدليك‬ ‫لزيارتك بعد ساعة"‬ 122 00:07:25,444 --> 00:07:26,820 ‫ولا تقلقي، أعلم ما تحبين‬ 123 00:07:26,945 --> 00:07:30,699 ‫طلبت امرأة تتمتع يداها‬ ‫بقوة لاعب هجوم رئيسي‬ 124 00:07:30,908 --> 00:07:33,827 ‫- (توبي)...‬ ‫- والوقت يداهمني‬ 125 00:07:33,952 --> 00:07:35,788 ‫حسناً، أحبك حباً جماً‬ ‫عيد ميلاد سعيد‬ 126 00:07:35,913 --> 00:07:38,207 ‫"قبّلي الولدين من أجلي‬ ‫عجباً! ها قد أتوا"‬ 127 00:07:38,332 --> 00:07:41,126 ‫- "حسناً، مع السلامة، أحبك"‬ ‫- أنا أحبك...‬ 128 00:07:42,419 --> 00:07:43,837 ‫أيضاً‬ 129 00:07:46,048 --> 00:07:47,591 ‫انظري إلى هذا‬ 130 00:07:48,300 --> 00:07:51,970 ‫- عجباً! كم هو شاعري!‬ ‫- أعلم‬ 131 00:07:52,096 --> 00:07:54,765 ‫أنا أفتقده كثيراً وأتألم لذلك‬ 132 00:07:55,849 --> 00:07:59,186 ‫هل يرسل لك (ماليك)‬ ‫رسائل حب من (بوسطن)؟‬ 133 00:07:59,311 --> 00:08:02,439 ‫هذا لطيف جداً، إنه فتى لطيف‬ 134 00:08:04,108 --> 00:08:07,319 ‫كان والدكما يرسل إلي رسائل‬ ‫حب في العطلة الصيفية‬ 135 00:08:07,444 --> 00:08:12,574 ‫كان يكتبها بخط يد منمق...‬ ‫أنتما لا تصغيان إلي، حسناً، لا بأس‬ 136 00:08:12,741 --> 00:08:15,619 ‫مرحباً، ها قد أتى‬ ‫صاحب عيد الميلاد الشاعري‬ 137 00:08:15,744 --> 00:08:17,454 ‫هل اخترت أمنيتك؟‬ 138 00:08:17,579 --> 00:08:21,333 ‫- أيمكننا الذهاب إلى الغرفة المجاورة؟‬ ‫- حسناً‬ 139 00:08:21,708 --> 00:08:24,253 ‫إنها غرفة واحدة مبدئياً، لكن حسناً‬ 140 00:08:29,716 --> 00:08:31,301 ‫وردتني رسالة إلكترونية‬ 141 00:08:32,010 --> 00:08:36,223 ‫لقد قبضت الشرطة على الرجل الذي سرقنا‬ ‫وأمسكوا به وهو يحاول سرقة سيارة مركونة‬ 142 00:08:36,431 --> 00:08:40,144 ‫- عجباً، أهم متأكدون من أنه سارقنا؟‬ ‫- أجل‬ 143 00:08:40,269 --> 00:08:43,313 ‫لقد رهن كافة مجوهراتنا، لكن...‬ 144 00:08:43,814 --> 00:08:46,483 ‫أتتذكرين صورة حفل زفافنا‬ ‫التي عجزنا عن العثور عليها في العام الفائت‬ 145 00:08:46,608 --> 00:08:48,193 ‫- وظننا أننا نفقد صوابنا؟‬ ‫- أجل‬ 146 00:08:48,318 --> 00:08:51,738 ‫كانت بحوزته‬ ‫الصورة فقط، دون الإطار‬ 147 00:08:52,948 --> 00:08:54,616 ‫أجل‬ 148 00:08:54,741 --> 00:08:58,120 ‫سيُستدعى اليوم‬ 149 00:08:58,370 --> 00:09:00,289 ‫ربما أقصد قسم الشرطة‬ 150 00:09:00,497 --> 00:09:03,417 ‫- (راندل)، إنه عيد ميلادك‬ ‫- أريد أن أنظر إليه وجهاً لوجه يا (بيث)‬ 151 00:09:03,542 --> 00:09:05,669 ‫- وأخبره بما فعله بنا وبعائلتنا‬ ‫- حسناً...‬ 152 00:09:05,794 --> 00:09:08,172 ‫عزيزي، لنلعب لعبة، اتفقنا؟‬ 153 00:09:08,297 --> 00:09:11,216 ‫ثمة بابان يمكنك الاختيار من بينهما اليوم‬ 154 00:09:11,508 --> 00:09:13,135 ‫خلف الباب رقم واحد‬ 155 00:09:13,260 --> 00:09:18,473 ‫توجد زوجتك الجميلة التي في أوج تألقها الآن‬ ‫وتشعر بالرضا في وظيفتها الجديدة‬ 156 00:09:18,599 --> 00:09:22,436 ‫ولديها منتجات جديدة للعناية بالبشرة‬ ‫تجعل بشرتها نضرة على نحو جميل‬ 157 00:09:22,561 --> 00:09:27,024 ‫- هذا صحيح‬ ‫- وهي تتمتع بكافة السمات المثيرة‬ 158 00:09:27,274 --> 00:09:31,111 ‫كما أنها على استعداد لتحقيق‬ ‫أي شيء تتمناه بمناسبة عيد ميلادك‬ 159 00:09:31,278 --> 00:09:33,864 ‫- مثل جني (علاء الدين) إنما أكثر تعاوناً‬ ‫- يروق لي ذلك‬ 160 00:09:33,989 --> 00:09:35,365 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 161 00:09:35,490 --> 00:09:38,994 ‫وخلف الباب الثاني‬ ‫عليك مواجهة الشخص المريب‬ 162 00:09:39,119 --> 00:09:42,915 ‫الذي اقتحم منزلنا‬ ‫وقلب حياتنا رأساً على عقب لمدة عام‬ 163 00:09:45,709 --> 00:09:47,085 ‫ستختار الباب الثاني، صحيح؟‬ 164 00:09:47,211 --> 00:09:49,046 ‫- أريد النظر إليه وجهاً لوجه‬ ‫- عجباً!‬ 165 00:09:49,171 --> 00:09:51,048 ‫- أنت رجل غريب الأطوار‬ ‫- أعلم‬ 166 00:09:51,173 --> 00:09:53,675 ‫- لكنك حقاً في أوج تألقك في الوقت الحالي...‬ ‫- لا، لا، لا‬ 167 00:09:53,800 --> 00:09:56,762 ‫لن يتسنى لك سوى اختيار باب واحد يا عزيزي‬ ‫لقد حسمت قرارك‬ 168 00:09:56,887 --> 00:10:00,349 ‫أيتها الفتيات‬ ‫ستغادر سيارة والدتكما بعد ثلاث دقائق، مفهوم؟‬ 169 00:10:01,725 --> 00:10:05,520 ‫عجباً! كنت لأختار الباب‬ ‫الذي أقف خلفه‬ 170 00:10:16,199 --> 00:10:18,076 ‫"(ناسا)"‬ 171 00:10:20,168 --> 00:10:21,795 ‫(كيفن)!‬ 172 00:10:22,879 --> 00:10:25,090 ‫أيها الطلاب، أيها الطلاب!‬ 173 00:10:25,340 --> 00:10:27,550 ‫(كيفن)، من فضلك‬ 174 00:10:28,343 --> 00:10:30,220 ‫- "قيد الإقلاع الآن..."‬ ‫- حسناً‬ 175 00:10:30,637 --> 00:10:32,680 ‫- ها نحن ذا‬ ‫- "الوقت المتبقي على الإقلاع هو ١٥ ثانية"‬ 176 00:10:33,890 --> 00:10:35,975 ‫(كيفن)، اهدأ من فضلك‬ 177 00:10:36,267 --> 00:10:40,271 ‫"الوقت المتبقي على الإقلاع‬ ‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة"‬ 178 00:10:40,480 --> 00:10:42,524 ‫"تم تشغيل المحرك الرئيسي"‬ 179 00:10:42,649 --> 00:10:45,693 ‫"أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد"‬ 180 00:10:46,361 --> 00:10:48,071 ‫- "إقلاع"‬ ‫- "٢٨ يناير ١٩٨٦"‬ 181 00:10:48,196 --> 00:10:52,826 ‫"أقلع مكوك البعثة الفضائية‬ ‫الخامسة والعشرين وأخلى البرج"‬ 182 00:10:53,034 --> 00:10:55,161 ‫"تم تشغيل المحرك الرئيسي"‬ 183 00:10:55,954 --> 00:10:57,831 ‫"عُلم، أطلقوا (تشالنجر)"‬ 184 00:10:58,623 --> 00:11:01,918 ‫"مكوك البعثة الفضائية الخامسة والعشرين‬ ‫في طريقه الآن"‬ 185 00:11:02,043 --> 00:11:05,213 ‫"بعد تأخيرات كثيرة من طرف (ناسا)"‬ 186 00:11:05,630 --> 00:11:08,925 ‫"بدا نهار اليوم‬ ‫كأن الإقلاع لن يكون ممكناً"‬ 187 00:11:24,065 --> 00:11:27,152 ‫"يبدو أن معززات المكوك‬ ‫العاملة بالوقود الصلب"‬ 188 00:11:27,902 --> 00:11:32,449 ‫"قد تفجرت من الطرف الجانبي للمكوك‬ ‫وحصل انفجار"‬ 189 00:11:35,827 --> 00:11:39,330 ‫"إن المراقبين الجويين‬ ‫يدرسون الوضع بمنتهى الدقة"‬ 190 00:11:40,123 --> 00:11:42,959 ‫- "من الجلي أن خللاً كبيراً قد حصل"‬ ‫- يبدو أنه...‬ 191 00:11:43,334 --> 00:11:44,919 ‫"(كيب كانفرال)، (تشالنجر)"‬ 192 00:11:45,420 --> 00:11:48,131 ‫أعتقد أنهم واجهوا مشكلة بسيطة‬ 193 00:11:56,639 --> 00:11:58,141 ‫بالمناسبة يا رفاق‬ 194 00:11:58,266 --> 00:12:02,812 ‫هل تعلمون أن القطار يدور‬ ‫حول الحديقة مرتين كاملتين؟‬ 195 00:12:03,188 --> 00:12:05,982 ‫مرتان كاملتان، أسمعتم ذلك؟‬ 196 00:12:06,316 --> 00:12:09,694 ‫- كيف أصبحت هذه حياتي؟‬ ‫- هلا تكف عن التذمر؟‬ 197 00:12:09,861 --> 00:12:12,780 ‫أعتذر، إنها مسألة (فيسبوك) اللعينة‬ 198 00:12:12,906 --> 00:12:17,577 ‫أنا أتابع المرأة التي أندم على خسارتها‬ ‫عبر (فيسبوك) كل نهار منذ مجيئي إلى هنا‬ 199 00:12:17,702 --> 00:12:20,288 ‫- حدثتك عنها، صحيح؟ (سالي)‬ ‫- (سالي)، أجل‬ 200 00:12:20,413 --> 00:12:22,916 ‫- أجل‬ ‫- أجل، أنت تحدثنا عنها يومياً‬ 201 00:12:23,124 --> 00:12:24,501 ‫كل يوم بلا استثناء‬ 202 00:12:24,626 --> 00:12:30,340 ‫أنا أفقد جرأتي كل يوم‬ ‫رغم أنها مقيمة على بعد بضع ساعات من هنا‬ 203 00:12:31,174 --> 00:12:32,967 ‫وها أنا على متن قطار الأطفال‬ 204 00:12:33,426 --> 00:12:35,136 ‫صمتاً يا (نكي)‬ 205 00:12:35,345 --> 00:12:38,932 ‫من لا يحب القطارات؟‬ ‫الجميع يحبون القطارات‬ 206 00:12:39,724 --> 00:12:44,354 ‫اسمع يا (جاك)، هل أخبرتك من قبل كيف كان أبي‬ ‫يأخذني على متن القطار في صغري؟‬ 207 00:12:44,479 --> 00:12:46,189 ‫حقاً؟‬ 208 00:12:46,731 --> 00:12:49,067 ‫عندما كان يتوجب على أبي‬ ‫الذهاب للعمل يوم الأحد‬ 209 00:12:49,192 --> 00:12:52,695 ‫كان يأخذني على متن القطار‬ ‫إلى المدينة برفقته‬ 210 00:12:54,447 --> 00:12:56,366 ‫كنت أحب أيام الأحد تلك‬ 211 00:13:00,078 --> 00:13:04,332 ‫كان أبي يجلس هناك ويقرأ كتاباً‬ ‫كان أبي قارئاً نهماً... للروايات بشكل أساسي‬ 212 00:13:04,916 --> 00:13:07,210 ‫وكنت أجلس مقابله‬ 213 00:13:07,335 --> 00:13:11,506 ‫وأراقب العالم يمضي‬ ‫فيما كان القطار يقرقع أسفل منا‬ 214 00:13:13,716 --> 00:13:15,552 ‫وعند اقترابنا من المدينة‬ 215 00:13:15,677 --> 00:13:18,805 ‫كان يسير معي إلى العربة الأولى في القطار‬ 216 00:13:18,930 --> 00:13:21,683 ‫وكنا نمشي عبر كل عربة فيه‬ 217 00:13:22,308 --> 00:13:24,894 ‫ونقطع كل الطريق حتى نهايته‬ ‫وصولاً إلى...‬ 218 00:13:27,897 --> 00:13:29,566 ‫الـ...‬ 219 00:13:30,650 --> 00:13:33,069 ‫العربة الأخيرة‬ 220 00:13:33,611 --> 00:13:36,447 ‫لا، لا، لا تذكروني باسمها‬ 221 00:13:39,200 --> 00:13:40,868 ‫الأخيرة...‬ 222 00:13:43,580 --> 00:13:46,416 ‫كان ذلك مدهشاً‬ ‫أشعر باسترخاء شديد الآن‬ 223 00:13:46,541 --> 00:13:48,668 ‫يسرني ذلك‬ ‫إن زوجك مراعٍ جداً‬ 224 00:13:48,793 --> 00:13:51,296 ‫ليت زوجي يطلب لي اختصاصية‬ ‫تدليك مثلي يوم ميلادي‬ 225 00:13:51,421 --> 00:13:54,007 ‫أجل، هذا من شيم (توبي)‬ 226 00:13:55,675 --> 00:13:57,051 ‫في الواقع، هذا ليس من شيمه‬ 227 00:13:57,176 --> 00:14:00,888 ‫إنه من الأشخاص‬ ‫الذين يقومون ببادرة كبيرة وجهاً لوجه‬ 228 00:14:01,014 --> 00:14:03,182 ‫إن استعانته بخدمات خارجية‬ ‫أسلوب جديد بعض الشيء‬ 229 00:14:03,308 --> 00:14:08,062 ‫ولا أقصد أنها لم تكن رائعة وضرورية جداً‬ ‫لكنها أكثر بساطة بصراحة‬ 230 00:14:10,607 --> 00:14:12,317 ‫"(فيليب): حالة طارئة في المدرسة‬ ‫أيمكنك المجيء؟"‬ 231 00:14:16,070 --> 00:14:18,197 ‫"(ذا ماني)"‬ 232 00:14:19,115 --> 00:14:20,783 ‫(كيفن بيرسون)‬ 233 00:14:22,076 --> 00:14:23,745 ‫دعه يدخل‬ 234 00:14:25,079 --> 00:14:26,623 ‫شكراً‬ 235 00:14:27,790 --> 00:14:29,334 ‫(كايسي)‬ 236 00:14:29,876 --> 00:14:32,503 ‫- كم مضى على...‬ ‫- خمس سنوات‬ 237 00:14:32,795 --> 00:14:36,507 ‫مضت خمس سنوات تحديداً على انهيارك‬ ‫المتلفز في موقع التصوير الخاص بي‬ 238 00:14:36,674 --> 00:14:39,093 ‫- لقد عددتها‬ ‫- لا بد من العد يا (كيفن)‬ 239 00:14:39,218 --> 00:14:43,681 ‫عندما يدمر شخص حياتك‬ ‫ومسيرتك المهنية برمتها، لا بد من العد‬ 240 00:14:45,475 --> 00:14:48,353 ‫أفترض ذلك، لكن يبدو أنك تعافيت، صحيح؟‬ 241 00:14:48,478 --> 00:14:51,856 ‫- أعني هذا مسلسل رائع والنص مدهش‬ ‫- "بيتر كول (سول)"‬ 242 00:14:51,981 --> 00:14:54,942 ‫لم أشارك في هذا العمل قط‬ ‫أنا معجب به فقط‬ 243 00:15:00,406 --> 00:15:02,283 ‫اسمع يا رجل، أنا...‬ 244 00:15:02,408 --> 00:15:05,036 ‫كلانا يعلم أن وكيلَي أعمالنا‬ ‫أجبرانا على إجراء هذا الاجتماع‬ 245 00:15:05,161 --> 00:15:07,163 ‫أعني، أنت لا تريد مني التمثيل‬ ‫في هذا الفيلم أياً كان‬ 246 00:15:07,288 --> 00:15:10,792 ‫- وأنا لا أريد التمثيل في هذا الفيلم أياً كان‬ ‫- يريدون إرجاع مسلسل (ذا ماني)، (كيفن)‬ 247 00:15:14,420 --> 00:15:16,047 ‫- إذن...‬ ‫- ما من فيلم‬ 248 00:15:16,839 --> 00:15:18,758 ‫علموا أنك لن تأتي إطلاقاً في حال...‬ 249 00:15:18,883 --> 00:15:21,260 ‫دعني أستوضح الأمر‬ ‫يريدون مني أداء دور (ذا ماني) مجدداً؟‬ 250 00:15:21,386 --> 00:15:24,097 ‫ماذا؟‬ ‫لا، لن يناسبك لكبر سنك‬ 251 00:15:24,597 --> 00:15:27,892 ‫لا، بل ستؤدي دور الأب‬ ‫أب لتوأمين، وهنا تكمن المفارقة‬ 252 00:15:30,770 --> 00:15:32,814 ‫(كيفن)، لقد شاهدت فيلمك الأخير‬ 253 00:15:33,439 --> 00:15:35,400 ‫واشتريت تذكرة فعلياً‬ 254 00:15:35,942 --> 00:15:38,528 ‫وبعد ٩٠ دقيقة وعندما أدركت‬ ‫أنني شاهدت نصف الفيلم فقط‬ 255 00:15:38,653 --> 00:15:43,408 ‫بدأت بلعق مقاعد صالة العرض‬ ‫سعياً لإصابة نفسي بفيروس (كوفيد)‬ 256 00:15:43,533 --> 00:15:45,034 ‫حسناً‬ 257 00:15:45,660 --> 00:15:49,330 ‫أعلم ماهية الفرص المتاحة لك الآن‬ ‫وهذه فرصة جيدة‬ 258 00:15:50,039 --> 00:15:54,836 ‫أن تربي ولديك هنا في (لوس أنجلوس)‬ ‫وتعمل يوماً في الأسبوع وتحقق ثراءً فاحشاً‬ 259 00:15:56,087 --> 00:15:57,463 ‫أو ترفض ذلك‬ 260 00:15:57,588 --> 00:16:00,550 ‫وتمضي ما تبقى من حياتك في السفر‬ ‫إلى (فانكوفر) في كل عطلة نهاية أسبوع‬ 261 00:16:00,675 --> 00:16:04,887 ‫لتصوير أفلام (تريت ويليامز) المستقلة‬ ‫حيث يتعين عليك تصفيف شعرك بنفسك‬ 262 00:16:12,812 --> 00:16:14,647 ‫انس الأمر تماماً‬ 263 00:16:14,856 --> 00:16:16,274 ‫حمداً للرب‬ 264 00:16:19,152 --> 00:16:22,113 ‫سيد (واتكينز)، أنت متهم بالسرقة‬ 265 00:16:22,238 --> 00:16:26,117 ‫مع حيازة سلاح هجومي‬ ‫والتعدي الجنائي على ممتلكات الغير‬ 266 00:16:26,242 --> 00:16:29,078 ‫- هل تفهم التهم؟‬ ‫- أجل‬ 267 00:16:29,412 --> 00:16:33,374 ‫ستُعقد جلسة الاستماع الأولية‬ ‫بعد أربعة أسابيع من اليوم‬ 268 00:16:33,916 --> 00:16:36,794 ‫وحُددت كفالة الخروج‬ 269 00:16:37,920 --> 00:16:39,964 ‫سيد (واتكينز)، من هنا‬ 270 00:16:48,890 --> 00:16:51,392 ‫معذرة أيها الضابط‬ 271 00:16:51,684 --> 00:16:53,311 ‫أنا (راندل بيرسون)، عضو مجلس البلدية‬ 272 00:16:53,436 --> 00:16:54,937 ‫- في المقاطعة...‬ ‫- في المقاطعة ١٢، نعم، سيدي‬ 273 00:16:55,062 --> 00:16:57,732 ‫صوتّ وزوجتي لك‬ ‫وننوي فعل ذلك مجدداً‬ 274 00:16:57,857 --> 00:17:00,860 ‫هذا يسهّل علي ما سأفعله‬ 275 00:17:01,402 --> 00:17:04,655 ‫أيمكنني التحدث إليه لبضع دقائق؟‬ 276 00:17:04,781 --> 00:17:08,618 ‫بالطبع، حضرة عضو مجلس البلدية‬ ‫ستجدني هنا إذا احتجت إليّ‬ 277 00:17:16,667 --> 00:17:18,461 ‫هل تعرف من أكون؟‬ 278 00:17:22,799 --> 00:17:25,551 ‫أنت مَن في الصورة التي بحوزتي‬ 279 00:17:44,549 --> 00:17:46,634 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً‬ 280 00:17:51,765 --> 00:17:55,602 ‫- كيف حالهم؟‬ ‫- بالكاد تكلموا في طريق العودة إلى المنزل‬ 281 00:17:56,019 --> 00:17:59,105 ‫ولقد بدأت نهارهم بعصير (تانغ) يا (جاك)‬ ‫عصير (تانغ)‬ 282 00:17:59,230 --> 00:18:03,943 ‫حسناً، أنا سأكلمهم يا (بيك)‬ ‫تماماً كما فعلنا عندما نفقت السمكتان الذهبيان‬ 283 00:18:05,278 --> 00:18:08,615 ‫انفجرت مركبة فضائية مملوءة بالأبطال‬ ‫عبر التلفزيون الوطني‬ 284 00:18:08,740 --> 00:18:11,951 ‫لا أعتقد أن أسلوب المواساة الذي اتبعناه عند‬ ‫نفوق (سبليشي) و(سبلاشي) سيكون ناجعاً هنا‬ 285 00:18:12,077 --> 00:18:16,790 ‫(بيك)، نستطيع تولي هذا، اتفقنا؟‬ 286 00:18:17,749 --> 00:18:19,417 ‫حسناً‬ 287 00:18:25,090 --> 00:18:28,635 ‫- مرحباً أيها الثلاثة الكبار‬ ‫- مرحباً يا رفاق‬ 288 00:18:29,094 --> 00:18:35,892 ‫أردت ووالدكم الاستفسار عما إذا كان هناك‬ ‫ما تودون التحدث عنه بشأن اليوم‬ 289 00:18:40,647 --> 00:18:46,694 ‫إذ راودتني الكثير من المشاعر‬ ‫الحزينة شخصياً‬ 290 00:18:47,403 --> 00:18:49,280 ‫هل راود أي منكم شعور مشابه؟‬ 291 00:18:49,405 --> 00:18:54,035 ‫أجل، تماماً كما جرى‬ ‫عند نفوق (سبليشي) و(سبلاشي)...‬ 292 00:18:54,160 --> 00:18:56,538 ‫- لا تذكر (سبليشي) و(سبلاشي)‬ ‫- أؤكد لك، إنها طريقة فعالة‬ 293 00:18:56,663 --> 00:18:59,249 ‫بكى جميع المدرسين‬ 294 00:19:00,583 --> 00:19:03,419 ‫أجل، هذا مؤكد يا عزيزتي‬ 295 00:19:04,671 --> 00:19:09,175 ‫من الجيد أنهم كانوا على ارتفاع شاهق‬ ‫هذا يعني أنهم كانوا أقرب للجنة‬ 296 00:19:11,261 --> 00:19:14,264 ‫أجل، أعتقد أن هذه فكرة‬ ‫لطيفة جداً يا عزيزتي‬ 297 00:19:15,348 --> 00:19:18,810 ‫ربما سيعتني (سبليشي) و(سبلاشي) بهم‬ 298 00:19:23,231 --> 00:19:27,777 ‫ماذا عنكما أيها الفتيان‬ ‫هل تشعران ببعض الحزن أيضاً؟‬ 299 00:19:30,363 --> 00:19:32,824 ‫هل لي بالمزيد من المعكرونة بالجبن؟‬ 300 00:19:35,118 --> 00:19:36,661 ‫- أجل‬ ‫- سأحضرها له‬ 301 00:19:36,786 --> 00:19:38,913 ‫لا، لا، أنا سأحضرها‬ 302 00:19:44,377 --> 00:19:45,753 ‫- كان رائعاً للغاية‬ ‫- انظري من أتى‬ 303 00:19:45,879 --> 00:19:48,047 ‫- كان مدهشاً‬ ‫- كيف كان نادي القراءة؟‬ 304 00:19:48,173 --> 00:19:51,342 ‫مرحباً، أنت تتذكر (إيلايجا)، صحيح؟‬ ‫من نادي القراءة‬ 305 00:19:51,593 --> 00:19:53,678 ‫لا، أعني... أجل، أنا...‬ 306 00:19:53,803 --> 00:19:57,515 ‫لم أدرك أن الجميع ما زالوا هنا‬ 307 00:19:57,640 --> 00:20:01,519 ‫أنا أساعد (مادي) على التنظيف، ليس إلا‬ ‫فهي تكون المضيفة دائماً وتضطر للتنظيف‬ 308 00:20:02,228 --> 00:20:04,189 ‫- هذا لطف منك‬ ‫- لطف بالغ‬ 309 00:20:05,064 --> 00:20:06,900 ‫أتيت لأخذ الولدين إلى الحفل‬ 310 00:20:07,275 --> 00:20:10,653 ‫توقيت ممتاز‬ ‫لقد بدءا يستيقظان من قيلولتهما‬ 311 00:20:11,654 --> 00:20:13,072 ‫جيد‬ 312 00:20:13,281 --> 00:20:14,908 ‫- كيف كان نادي القراءة؟‬ ‫- عجباً!‬ 313 00:20:15,033 --> 00:20:17,952 ‫- رائعاً جداً، قرأنا (كوين أوف ذا تيرلنغ)‬ ‫- أجل‬ 314 00:20:18,077 --> 00:20:19,704 ‫- وذُهل الجميع‬ ‫- أجل‬ 315 00:20:19,829 --> 00:20:24,626 ‫شبهني (إيلاي) بـ(كيلسي) اليوم‬ ‫مما يعني أنه أعز أصدقائي مدى الحياة‬ 316 00:20:24,751 --> 00:20:26,711 ‫أنا أقول الحقيقة فقط‬ 317 00:20:28,338 --> 00:20:31,049 ‫- ألم تقرأه؟‬ ‫- لم أقرأ صفحة حتى‬ 318 00:20:31,216 --> 00:20:34,802 ‫آخر ما قرأته كان... (باراسايت)‬ 319 00:20:35,261 --> 00:20:38,056 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه فيلم مترجم وهذه قراءة بالنسبة إلى (كيف)‬ 320 00:20:38,181 --> 00:20:42,518 ‫إنه فيلم كوري، لذا عليك قراءته لفهمه‬ ‫إلا في حال كنت تجيد الكورية، لذا...‬ 321 00:20:42,644 --> 00:20:44,896 ‫- اسمع، لا أريد إبداء إعجابي بسخافة‬ ‫- (إيلاي)، ربما لا يكون هذا الوقت المناسب‬ 322 00:20:45,021 --> 00:20:46,773 ‫سأقول هذا مرة واحدة‬ ‫وقلتِ إن بمقدوري ذلك‬ 323 00:20:46,898 --> 00:20:50,860 ‫- كان فيلم (هيل ٤٠٠) تحفة فنية‬ ‫- حقاً؟‬ 324 00:20:50,985 --> 00:20:53,363 ‫- أنت بمنتهى البراعة يا صاح‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 325 00:20:53,488 --> 00:20:55,114 ‫هذا لطف بالغ منك، أقدر لك ذلك‬ 326 00:20:56,115 --> 00:20:57,659 ‫سآخذ الولدين، اتفقنا؟‬ 327 00:20:57,784 --> 00:21:00,870 ‫ثم أنا و(إيلايجا) سندعك وشأنك‬ 328 00:21:01,079 --> 00:21:03,414 ‫إلا في حال لزمتك المساعدة‬ ‫في غسل الأطباق‬ 329 00:21:04,624 --> 00:21:06,793 ‫سيكون هذا لطفاً بالغاً منك‬ ‫سأقدر لك ذلك كثيراً‬ 330 00:21:06,918 --> 00:21:09,212 ‫من كان يعلم أن محبي الكتب الخيالية‬ ‫فوضويون بهذا القدر؟‬ 331 00:21:10,505 --> 00:21:12,632 ‫أي شخص عرف محباً للكتب الخيالية‬ 332 00:21:13,091 --> 00:21:15,009 ‫حسناً، لقد أوقعت نفسي في الفخ‬ 333 00:21:15,134 --> 00:21:16,511 ‫- هل يجدر بنا...‬ ‫- قارورة أخرى؟‬ 334 00:21:16,636 --> 00:21:18,012 ‫- أجل، بكل تأكيد، بكل تأكيد‬ ‫- حسناً‬ 335 00:21:18,137 --> 00:21:21,766 ‫- سآخذ الولدين، ثم...‬ ‫- أنا... عندما كنت...‬ 336 00:21:21,891 --> 00:21:25,103 ‫كم كنت أبلغ من العمر؟‬ ‫كنت في سن الخامسة‬ 337 00:21:27,105 --> 00:21:28,982 ‫أدعى (راندل بيرسون)‬ 338 00:21:30,525 --> 00:21:33,027 ‫لقد اقتحمتَ منزلي قبل عامين‬ 339 00:21:33,861 --> 00:21:36,781 ‫اقتحمته عبر نافذة وسرقت بعض المجوهرات‬ 340 00:21:37,824 --> 00:21:41,202 ‫ضبطتك أثناء خروجك بسكين‬ 341 00:21:43,705 --> 00:21:45,456 ‫لا أتذكر‬ 342 00:21:47,125 --> 00:21:51,212 ‫ثمة فجوات في ذاكرتي‬ 343 00:21:53,256 --> 00:21:55,008 ‫ألديك ماء؟‬ 344 00:21:56,426 --> 00:21:58,970 ‫لا، لكن سأحاول جلبه لك‬ 345 00:21:59,095 --> 00:22:00,722 ‫شكراً‬ 346 00:22:04,100 --> 00:22:06,894 ‫كانت تلك لحظة مرعبة بالنسبة إلى عائلتي‬ 347 00:22:07,812 --> 00:22:10,148 ‫زوجتي وبناتي‬ 348 00:22:11,232 --> 00:22:12,984 ‫عذراً‬ 349 00:22:14,152 --> 00:22:16,738 ‫أتعلم ماذا فعلوا بكلبي؟‬ 350 00:22:19,115 --> 00:22:21,701 ‫لا أعلم‬ ‫يمكنني استطلاع الأمر من أجلك‬ 351 00:22:25,621 --> 00:22:28,583 ‫أجل، لم أعلم من أين أخذت الصورة‬ 352 00:22:30,126 --> 00:22:32,337 ‫لكنك بدوت سعيداً فيها‬ 353 00:22:33,838 --> 00:22:38,426 ‫ظننت أنني حصلت عليها‬ ‫في مرحلة جيدة من حياتي‬ 354 00:22:38,718 --> 00:22:41,012 ‫لكن يبدو أنني حصلت عليها في مرحلة سيئة‬ 355 00:22:44,223 --> 00:22:46,809 ‫أتعلم ماذا فعلوا بكلبي؟‬ 356 00:22:48,686 --> 00:22:50,355 ‫لا أعلم‬ 357 00:22:53,858 --> 00:22:56,527 ‫أفهمك لكنك لست تقول شيئاً‬ 358 00:22:56,652 --> 00:22:58,946 ‫ما السبب؟‬ ‫لم تخبرني بالسبب‬ 359 00:22:59,072 --> 00:23:02,116 ‫ليس هناك سبب يا (جيس)‬ ‫لكنني لست في مرحلة...‬ 360 00:23:02,241 --> 00:23:05,370 ‫إياك أن تستغل ماضيك المؤسف‬ ‫للتملص من هذه العلاقة، مفهوم؟‬ 361 00:23:05,495 --> 00:23:07,246 ‫هذا ليس منصفاً‬ 362 00:23:07,372 --> 00:23:11,334 ‫لا يهمني إن كان السبب مثيراً للاستياء‬ ‫بل يجب أن أعرفه كي أمضي قدماً‬ 363 00:23:16,672 --> 00:23:19,008 ‫أنت تضجرينني يا (جيسيكا)‬ 364 00:23:19,801 --> 00:23:24,472 ‫أنت امرأة فاتنة وذكية ومذهلة‬ 365 00:23:24,597 --> 00:23:30,144 ‫وكلما نتناول وجبة معاً أشعر تلقائياً بملل‬ ‫شديد كأنني أشاهد الطلاء وهو يجف‬ 366 00:23:30,353 --> 00:23:33,815 ‫ولن أتفوه بكلام فارغ وأقول:‬ ‫"هذا ذنبي وليس ذنبك"‬ 367 00:23:33,940 --> 00:23:40,488 ‫بل سأذكرك بالتركيز على حقيقة‬ ‫أنك امرأة فاتنة وذكية ومذهلة‬ 368 00:23:40,613 --> 00:23:43,157 ‫تضيع وقتها على رجل إنجليزي‬ ‫شاحب المظهر‬ 369 00:23:43,282 --> 00:23:47,620 ‫شبّه تناول السوشي معك‬ ‫بمشاهدة الطلاء وهو يجف‬ 370 00:23:50,748 --> 00:23:54,544 ‫هل يساعدك هذا على المضي قدماً؟‬ 371 00:23:55,586 --> 00:23:57,797 ‫أنت وغد متعالٍ‬ 372 00:23:58,214 --> 00:24:01,717 ‫أعتقد أن هذه هي السمة المتكررة‬ ‫في حياتي، أجل‬ 373 00:24:10,226 --> 00:24:13,938 ‫- ماذا كان ذلك يا تُرى؟‬ ‫- جيد، أنت هنا‬ 374 00:24:14,063 --> 00:24:16,357 ‫لم تكن تلك الحالة الطارئة‬ 375 00:24:16,691 --> 00:24:21,529 ‫بالحديث عن ذلك، أؤكد لك أنه لا علاقة لي‬ ‫بما سيحدث بعد قليل هنا‬ 376 00:24:21,654 --> 00:24:23,698 ‫لذا تعالي‬ 377 00:24:26,534 --> 00:24:29,495 ‫إنها هدية عيد ميلادك‬ ‫لقد أصروا على ذلك‬ 378 00:24:29,662 --> 00:24:31,706 ‫أعتقد أن الأمر برمته مبالغ فيه‬ 379 00:24:31,831 --> 00:24:36,627 ‫لكن من عساه يرفض طلب ثلة من الأطفال‬ ‫المكفوفين طيبي النية الذين يحبون معلمتهم؟‬ 380 00:24:37,003 --> 00:24:39,088 ‫حسناً، باشروا أيها النجوم الكبار‬ 381 00:24:43,176 --> 00:24:45,261 ‫سمعت أن هذه أغنيتك المفضلة‬ 382 00:24:45,553 --> 00:24:47,263 ‫"المدرسة الموسيقية للمكفوفين"‬ 383 00:24:47,555 --> 00:24:54,729 ‫"بينما أنا مستلقية في سريري‬ ‫أسمع دقات الساعة وأفكر فيك"‬ 384 00:24:55,229 --> 00:25:02,445 ‫"أنا تائهة‬ ‫وإن شعوري بالحيرة ليس بالأمر الجديد"‬ 385 00:25:02,862 --> 00:25:09,785 ‫"ومضات من الماضي وليالٍ دافئة‬ ‫تكاد تُنسى"‬ 386 00:25:10,369 --> 00:25:16,125 ‫"حقيبة من الذكريات‬ ‫مرة بعد..."‬ 387 00:25:16,250 --> 00:25:23,549 ‫"أحياناً، تتصورني فيما أسير‬ ‫بعيداً جداً عنك..."‬ 388 00:25:36,229 --> 00:25:37,939 ‫"إنها رواية جميلة"‬ 389 00:25:38,481 --> 00:25:41,317 ‫- لكنني لا أفهم سبب إثارتها للجدل‬ ‫- "(ذا كاتشر إن ذا راي)"‬ 390 00:25:41,817 --> 00:25:44,028 ‫- "أتودين السير على طول القطار؟"‬ ‫- "أجل، من فضلك"‬ 391 00:25:44,153 --> 00:25:48,616 ‫حسناً، سنبدأ من مقدمة القطار‬ ‫ونمشي في طريقنا للمؤخرة وصولاً إلى...‬ 392 00:25:55,414 --> 00:25:59,377 ‫"أولاً، أقبل القطار الأسود الكبير‬ ‫وهو يصدر ضجيجاً وصفيراً"‬ 393 00:25:59,502 --> 00:26:03,297 ‫"وتلته عربات النقل‬ ‫ثم خزانات الوقود"‬ 394 00:26:03,422 --> 00:26:06,259 ‫"ثم خزانات الفحم‬ ‫ثم العربات المسطحة"‬ 395 00:26:06,384 --> 00:26:10,846 ‫"أحياناً، كان يختلف ترتيبها‬ ‫إنما تلك الحمراء الصغيرة..."‬ 396 00:26:12,765 --> 00:26:15,268 ‫"تلك الحمراء الصغيرة..."‬ 397 00:26:30,527 --> 00:26:32,404 ‫هل تأذن لي؟‬ 398 00:26:34,823 --> 00:26:36,784 ‫هل ستخبئ المكوك الخاص بك؟‬ 399 00:26:44,708 --> 00:26:48,754 ‫كنت هادئاً جداً‬ ‫أردت الاطمئنان عليك‬ 400 00:26:49,671 --> 00:26:52,424 ‫أتود الجلوس بجانبي لبعض الوقت؟‬ 401 00:26:55,511 --> 00:26:59,473 ‫حسناً، ستجدني في الطابق السفلي‬ ‫إن كنت تود التحدث‬ 402 00:27:02,643 --> 00:27:04,770 ‫لديها أطفال‬ 403 00:27:07,606 --> 00:27:09,817 ‫معلمة رواد الفضاء‬ 404 00:27:11,985 --> 00:27:13,654 ‫أعلم‬ 405 00:27:14,363 --> 00:27:17,032 ‫أتعتقدين أن هناك من يعد لهم العشاء؟‬ 406 00:27:21,578 --> 00:27:25,332 ‫أجل، حتماً والدهم يعد لهم العشاء يا بنيّ‬ 407 00:27:28,168 --> 00:27:32,214 ‫ربما يجب أن ترسلي لهم المعكرونة بالجبن‬ ‫تحسباً فقط‬ 408 00:27:38,387 --> 00:27:40,722 ‫لذا دفعتَ كفالته؟‬ 409 00:27:40,848 --> 00:27:43,934 ‫بحيث يقابلني عند ملجأ المشردين لاحقاً‬ 410 00:27:44,059 --> 00:27:48,021 ‫سأدبر له سريراً وأقابله هناك الليلة‬ 411 00:27:48,480 --> 00:27:53,277 ‫شعرت كأنه تكرار شاعري للأحداث‬ ‫لا أدري‬ 412 00:27:53,402 --> 00:27:55,863 ‫عجباً يا (راندل)!‬ ‫يعجز لساني عن التعبير‬ 413 00:27:55,988 --> 00:27:57,573 ‫أعلم‬ 414 00:27:58,866 --> 00:28:01,493 ‫لقد رأيت ملفه يا (بيث)‬ 415 00:28:04,204 --> 00:28:09,001 ‫على مر العامين الفائتين، تسبب هذا الرجل‬ ‫باستيقاظي من نومي مرعوباً وقلقاً‬ 416 00:28:10,043 --> 00:28:12,212 ‫هذا الرجل المسلح بسكين‬ 417 00:28:13,422 --> 00:28:15,549 ‫لكنني رأيت ملفه اليوم‬ 418 00:28:16,049 --> 00:28:17,634 ‫وكان له اسم‬ 419 00:28:18,510 --> 00:28:20,471 ‫إنه (ديفيد)‬ 420 00:28:21,555 --> 00:28:24,141 ‫الرجل المسلح بالسكين‬ ‫يدعى (ديفيد)‬ 421 00:28:25,517 --> 00:28:27,352 ‫ولديه عائلة‬ 422 00:28:28,604 --> 00:28:30,814 ‫وهو ابن أحدهم‬ 423 00:28:31,565 --> 00:28:33,108 ‫ربما كان ليكون (ويليام)‬ 424 00:28:33,775 --> 00:28:41,408 ‫أي أنك تنظر إلى هذا الرجل‬ ‫وترى (ويليام) اللطيف والرقيق‬ 425 00:28:41,533 --> 00:28:44,077 ‫- الذي يستحيل أن...‬ ‫- ليس (ويليام) فقط يا (بيث)‬ 426 00:28:44,620 --> 00:28:47,247 ‫أرى (كيف)، أرى أبي‬ 427 00:28:47,748 --> 00:28:51,543 ‫أرى (لوريل)‬ ‫وأرى (شونا) في صغرها‬ 428 00:28:53,462 --> 00:28:57,049 ‫وأرى آلاف المدمنين في مقاطعتي‬ ‫الذين انتُخبت لمساعدتهم‬ 429 00:28:57,174 --> 00:28:59,968 ‫وبالكاد أقدم لهم ما يكفي‬ 430 00:29:01,929 --> 00:29:03,514 ‫لا أدري‬ 431 00:29:09,144 --> 00:29:10,812 ‫حسناً‬ 432 00:29:12,981 --> 00:29:16,235 ‫- سأعطيك فرصة أخيرة‬ ‫- بخصوص أي شأن؟‬ 433 00:29:16,610 --> 00:29:19,947 ‫أمنية جني عيد الميلاد‬ 434 00:29:20,989 --> 00:29:24,576 ‫الباب الأول‬ ‫حيث نقيم علاقة مثيرة‬ 435 00:29:24,952 --> 00:29:26,537 ‫لماذا؟‬ 436 00:29:26,787 --> 00:29:32,334 ‫لأنك رجل أصيل يا (راندل)‬ 437 00:29:33,252 --> 00:29:36,964 ‫أتعلم كم خطيئة يمكن للرجال‬ ‫الانخراط فيها هذه الأيام؟‬ 438 00:29:37,172 --> 00:29:41,802 ‫القمار ومعاقرة الكحول والمواد الإباحية‬ ‫وكرة القدم الافتراضية حتى!‬ 439 00:29:41,927 --> 00:29:46,348 ‫ولا يريد زوجي سوى مساعدة الآخرين‬ 440 00:29:48,475 --> 00:29:51,103 ‫هذا سلوك قهري ومبالغ فيه‬ 441 00:29:51,228 --> 00:29:55,148 ‫وسأفقد صوابي ما لم يشعرني‬ ‫هذا الرجل بذلك الليلة‬ 442 00:29:57,693 --> 00:30:04,366 ‫إنك رجل فاضل جداً يا (راندل بيرسون)‬ 443 00:30:05,242 --> 00:30:07,286 ‫وهذا عيد ميلادك‬ 444 00:30:08,495 --> 00:30:11,665 ‫لذا تمنّ أمنية‬ 445 00:30:12,833 --> 00:30:17,254 ‫- لقد تحققت أمنيتي عندما التقيت بك‬ ‫- لا تكن مبتذلاً في كلامك وباشر بالأمر وحسب‬ 446 00:30:25,846 --> 00:30:29,850 ‫"كنت تمشين مع أبيك‬ ‫من المقدمة إلى المؤخرة"‬ 447 00:30:30,434 --> 00:30:32,352 ‫"عيد ميلاد سعيد"‬ 448 00:30:32,686 --> 00:30:36,023 ‫"إنها ليست عربة النقل أو القاطرة"‬ 449 00:30:41,570 --> 00:30:45,532 ‫"بل اسم الكتاب الذي قرأتِه كل ليلة"‬ 450 00:30:49,745 --> 00:30:53,874 ‫"فكري يا (ريبيكا)، إنها الحمراء...‬ ‫العربة الأخيرة"‬ 451 00:30:58,045 --> 00:31:01,506 ‫"العربة الأخيرة، العربة في مؤخرة القطار"‬ 452 00:31:01,632 --> 00:31:03,800 ‫إنها الحمراء، بئساً!‬ 453 00:31:05,927 --> 00:31:08,013 ‫أأنت بخير يا أمي؟‬ 454 00:31:15,168 --> 00:31:19,130 ‫لم أشأ إخباركم بهذا‬ ‫إلا بعد حفل عيد الميلاد، لكن...‬ 455 00:31:20,507 --> 00:31:22,342 ‫أنا...‬ 456 00:31:24,219 --> 00:31:28,223 ‫لقد صدرت نتائج التصوير المقطعي و...‬ 457 00:31:29,391 --> 00:31:34,813 ‫أثبتت الصورة المقطعية‬ ‫وجود رواسب تتراكم في دماغي‬ 458 00:31:36,398 --> 00:31:39,776 ‫ما زالت المرحلة مبكرة جداً‬ 459 00:31:39,901 --> 00:31:44,072 ‫إن الأطباء متفائلون جداً‬ ‫إزاء الأدوية التي ستُطرح في الأسواق‬ 460 00:31:44,197 --> 00:31:47,659 ‫أجل، أعتقد أنني سأخضع‬ ‫لتصوير مقطعي آخر‬ 461 00:31:47,784 --> 00:31:49,744 ‫- بعد شهرين‬ ‫- بعد شهرين‬ 462 00:31:49,869 --> 00:31:54,416 ‫"ست وتسعون بالمائة‬ ‫من تركيبة الغلاف الجوي..."‬ 463 00:31:54,541 --> 00:31:57,877 ‫"هذا يعني أننا نستطيع‬ ‫تنفس الهواء بواسطة..."‬ 464 00:31:58,002 --> 00:32:00,547 ‫"بالرغم من ذلك‬ ‫سيكون على بعد سنوات ضوئية"‬ 465 00:32:00,672 --> 00:32:03,133 ‫- مرحباً يا صاح‬ ‫- مرحباً‬ 466 00:32:13,017 --> 00:32:17,897 ‫كنت قليل الكلام في صغري‬ 467 00:32:19,149 --> 00:32:26,364 ‫أي في حال حدوث شيء‬ ‫يشعرني بالسعادة أو الحزن‬ 468 00:32:26,614 --> 00:32:29,033 ‫لم أكن أحلل الأمر فعلياً‬ 469 00:32:29,159 --> 00:32:32,245 ‫"لا يمكننا التأكد من بلوغ وجهتنا"‬ 470 00:32:32,454 --> 00:32:37,333 ‫- أتود التحدث عن اليوم يا (كيف)؟‬ ‫- "سنجازف معاً، يجب أن تنضموا إلينا..."‬ 471 00:32:38,084 --> 00:32:41,254 ‫كانت مجرد قصة عبر التلفاز‬ ‫لم تكن حقيقية‬ 472 00:32:41,379 --> 00:32:43,798 ‫"وأكبركم سناً..."‬ 473 00:32:43,923 --> 00:32:46,342 ‫"نستطيع ترك الطيار الآلي‬ ‫يقودنا عبر المسار"‬ 474 00:32:46,468 --> 00:32:48,094 ‫- حسناً‬ ‫- "في حالتها المتضررة"‬ 475 00:32:48,219 --> 00:32:51,139 ‫"يجب قيادة المركبة يدوياً"‬ 476 00:32:55,477 --> 00:32:57,187 ‫- مرحباً‬ ‫- أخيراً‬ 477 00:32:57,312 --> 00:33:02,025 ‫كان يوماً مرهقاً، أنا بحاجة إلى الاسترخاء‬ ‫على أكثر...‬ 478 00:33:03,651 --> 00:33:06,154 ‫أريكة مريحة في العالم‬ ‫آسف، لم أدرك...‬ 479 00:33:06,279 --> 00:33:08,156 ‫لا، لا، لا عليك‬ 480 00:33:08,490 --> 00:33:10,283 ‫- التوأمان مستغرقان في النوم، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 481 00:33:10,408 --> 00:33:11,993 ‫- كيف كانا؟‬ ‫- كانا مطيعين‬ 482 00:33:12,118 --> 00:33:16,456 ‫أجل، لقد استمتعا بوقتهما، لقد استغرقا‬ ‫في النوم بعد تناولهما الكثير من الكعك‬ 483 00:33:20,752 --> 00:33:23,004 ‫هل شاهدت الحلقة التالية من دوني؟‬ 484 00:33:23,213 --> 00:33:26,216 ‫أجل، جذبتنا الأحداث، آسفة‬ 485 00:33:26,341 --> 00:33:32,222 ‫إنه ذنبي، أعادت (مادي) المسلسل من البداية‬ ‫لكنني أدمنته وأجبرتها على متابعة المشاهدة‬ 486 00:33:32,347 --> 00:33:35,808 ‫لا بأس بذلك فعلياً‬ ‫إنه ليس بالأمر الجلل‬ 487 00:33:41,105 --> 00:33:43,608 ‫عجباً! لقد تأخر الوقت كثيراً‬ ‫علي الذهاب‬ 488 00:33:43,733 --> 00:33:45,735 ‫مجدداً، لقد أحببت فيلمك كثيراً‬ ‫كانت بمنتهى الروعة‬ 489 00:33:45,860 --> 00:33:47,570 ‫شكراً يا صاح‬ 490 00:33:47,695 --> 00:33:50,406 ‫(مادي)، لقد استمتعنا كثيراً بوقتنا‬ 491 00:33:50,532 --> 00:33:52,825 ‫بالفعل، لقد استمتعت بوقتي كثيراً‬ 492 00:33:53,493 --> 00:33:58,373 ‫حسناً، إذن‬ ‫ليلة سعيدة‬ 493 00:33:58,498 --> 00:34:00,833 ‫ليلة سعيدة‬ 494 00:34:06,172 --> 00:34:10,510 ‫- عذراً، لم أدرك أنكما...‬ ‫- لا، لا، كنا فقط...‬ 495 00:34:12,554 --> 00:34:17,517 ‫لا أقصد أن أكون مزعجاً‬ ‫لكن أعلينا تحديد البرامج التي سنشاهدها معاً‬ 496 00:34:17,642 --> 00:34:21,354 ‫- وتلك التي سيشاهدها كل منا بمفرده، لأنني...‬ ‫- (كيفن)‬ 497 00:34:27,235 --> 00:34:29,612 ‫إنه يوم عصيب‬ 498 00:34:31,864 --> 00:34:38,955 ‫لقد سمعت خبراً سيئاً عن أمي، إنه بخصوص‬ ‫الصورة المقطعية والرواسب، الوضع سيئ‬ 499 00:34:44,210 --> 00:34:46,921 ‫عجباً! يؤسفني ذلك‬ 500 00:34:47,171 --> 00:34:49,591 ‫شكراً، المسألة هي...‬ 501 00:34:53,177 --> 00:34:55,555 ‫تزعجني مخاطبته لك بـ(مادي)‬ 502 00:35:00,852 --> 00:35:02,854 ‫قال الناس إن هذا جنوني...‬ 503 00:35:03,896 --> 00:35:07,150 ‫انتقالي للسكن في مرأبك‬ ‫لمجرد بقائي بقرب التوأمين‬ 504 00:35:07,525 --> 00:35:08,943 ‫أجل‬ 505 00:35:10,653 --> 00:35:12,905 ‫لعلهم كانوا محقين‬ 506 00:35:20,805 --> 00:35:23,474 ‫هل تعاملنا مع الأمر بطريقة صائبة ولو قليلاً؟‬ 507 00:35:24,141 --> 00:35:25,851 ‫لا أدري‬ 508 00:35:26,310 --> 00:35:28,020 ‫إنها المرة الأولى بالنسبة إلي‬ 509 00:35:28,854 --> 00:35:30,398 ‫وهي كذلك بالنسبة إلي أيضاً‬ 510 00:35:31,440 --> 00:35:34,527 ‫ليتني تزوجت شخصاً لديه أولاد بالأساس‬ 511 00:35:40,825 --> 00:35:42,660 ‫(جاك)؟‬ 512 00:35:43,369 --> 00:35:48,249 ‫أنا قلقة بشأن (كيفن)‬ ‫هلا تقول لي شيئاً يشعرني بتحسن؟‬ 513 00:35:50,167 --> 00:35:52,712 ‫إنهم يفهم ما يجري‬ 514 00:35:53,045 --> 00:35:57,466 ‫إن دماغه يحمي نفسه، ليس إلا‬ 515 00:35:59,385 --> 00:36:02,930 ‫أجل، سيكبر ذلك الطفل‬ ‫بسرعة تفوق قدرتنا على السيطرة‬ 516 00:36:03,806 --> 00:36:07,977 ‫"ذات يوم، سيضبط شؤون حياته"‬ 517 00:36:10,062 --> 00:36:17,319 ‫لن يغدو رجلاً أربعينياً لا يسعه التوقف‬ ‫عن الحديث عن انفجار (تشالنجر)، صحيح؟‬ 518 00:36:17,445 --> 00:36:19,030 ‫هذا صحيح‬ 519 00:36:19,905 --> 00:36:21,615 ‫حسناً‬ 520 00:36:27,371 --> 00:36:31,292 ‫(راندل)... إن (راندل) طيب أكثر من اللازم‬ 521 00:36:33,127 --> 00:36:36,672 ‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬ ‫- لا أدري، إنه أطيب من أن يكون في هذا العالم‬ 522 00:36:39,884 --> 00:36:42,178 ‫هل قرأت رواية (كاتشر إن ذا راي)؟‬ 523 00:36:42,678 --> 00:36:44,805 ‫أجل، بالطبع‬ 524 00:36:47,266 --> 00:36:49,018 ‫لا‬ 525 00:36:49,351 --> 00:36:54,774 ‫حسناً، إنها عن شاب مراهق يدعى (هولدن)‬ 526 00:36:55,191 --> 00:36:57,860 ‫- وهو مصاب بالاكتئاب‬ ‫- بالطبع كون اسمه (هولدن)، لا؟‬ 527 00:36:57,985 --> 00:36:59,612 ‫توقف‬ 528 00:37:00,071 --> 00:37:04,700 ‫وهو يريد حماية كافة الأبرياء‬ 529 00:37:04,825 --> 00:37:09,622 ‫وكافة الأطفال‬ ‫ويجب أن يتقبل حقيقة عجزه عن ذلك‬ 530 00:37:14,293 --> 00:37:18,089 ‫وأعتقد أن (راندل) قد يكون مثل بطل‬ ‫رواية (كاتشر إن ذا راي) يا (جاك)‬ 531 00:37:20,091 --> 00:37:24,595 ‫"أعتقد أن قد يمضي حياته برمتها‬ ‫سعياً في إنقاذ الجميع"‬ 532 00:37:24,720 --> 00:37:26,722 ‫"لكنه لن يتمكن من ذلك"‬ 533 00:37:28,224 --> 00:37:35,689 ‫أخشى أن تكون حياته عبارة‬ ‫عن جولة مليئة بالخيبات بالرغم من جمالها‬ 534 00:37:42,196 --> 00:37:46,408 ‫من الصعب أن يكون المرء والداً‬ 535 00:37:49,203 --> 00:37:51,330 ‫من الصعب أن يكون المرء طفلاً‬ 536 00:37:51,747 --> 00:37:53,415 ‫أجل‬ 537 00:37:55,543 --> 00:37:56,919 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 538 00:37:57,044 --> 00:37:59,338 ‫- أعلم أنك تحب وجود وسادة إضافية‬ ‫- شكراً‬ 539 00:38:05,511 --> 00:38:07,179 ‫أثناء نشأتنا‬ 540 00:38:08,722 --> 00:38:14,436 ‫إذا لزمنا شيء كنا نجد والدينا‬ ‫في الغرفة المجاورة والآن...‬ 541 00:38:17,398 --> 00:38:19,441 ‫لن يحظى ولداي بهذا‬ 542 00:38:20,776 --> 00:38:22,653 ‫سيحظيان بتجربة مختلفة‬ 543 00:38:23,195 --> 00:38:26,991 ‫مفهوم؟ وستكون طبيعية بالنسبة إليهما‬ ‫وستكون رائعة‬ 544 00:38:31,203 --> 00:38:33,330 ‫سأقبل بالتمثيل‬ ‫في النسخة الجديدة من مسلسل (ماني)‬ 545 00:38:33,455 --> 00:38:36,250 ‫وأقيم هنا في (لوس أنجلوس)‬ ‫وأوفر بعض الاستقرار للولدين‬ 546 00:38:36,375 --> 00:38:38,335 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 547 00:38:40,379 --> 00:38:45,301 ‫إنه مجرد عمل تلفزيوني‬ ‫وهو لا يمت للحقيقة بصلة، إنه...‬ 548 00:38:50,097 --> 00:38:52,391 ‫إن أمنا مريضة حقاً يا (كيت)‬ 549 00:38:55,186 --> 00:38:57,229 ‫وهذا يحدث على أرض الواقع‬ 550 00:38:58,439 --> 00:39:01,775 ‫أجل، أجل‬ 551 00:39:01,901 --> 00:39:08,574 ‫أشعر كأن العالم يجب أن يتوقف من أجل أمنا‬ ‫أتفهمينني؟‬ 552 00:39:12,494 --> 00:39:14,872 ‫أجل، يجب أن يتوقف العالم من أجل أمنا‬ 553 00:39:16,665 --> 00:39:20,044 ‫وأنا ساخط لحدوث هذا لنا‬ 554 00:39:20,169 --> 00:39:24,131 ‫بينما يستمر العالم في المضي قدماً، كأنه...‬ 555 00:39:32,389 --> 00:39:35,476 ‫(كيف)، هل تتذكر‬ ‫أين كنا قبل خمس سنوات؟‬ 556 00:39:36,810 --> 00:39:39,104 ‫قبل خمس سنوات تحديداً‬ ‫كنا جالسين على أرضية حمامي‬ 557 00:39:39,230 --> 00:39:42,650 ‫لأنني سقطت على وجهي من فوق ميزان‬ 558 00:39:44,151 --> 00:39:48,906 ‫وكنت بصدد تدمير حياتك ومسيرتك المهنية‬ ‫عبر التلفزيون الوطني‬ 559 00:39:51,617 --> 00:39:54,828 ‫كنا في الحضيض‬ 560 00:39:55,412 --> 00:39:57,706 ‫شعرنا كأن كافة الأبواب أغلقت في وجوهنا‬ 561 00:39:57,831 --> 00:40:01,627 ‫وسُلبت منا سعادتنا‬ ‫تماماً كما حصل بعد وفاة أبينا‬ 562 00:40:06,090 --> 00:40:09,593 ‫لكن انظر إلى حالنا الآن‬ 563 00:40:11,053 --> 00:40:16,350 ‫لدى كل منا ولدين في أتم عافيتهما‬ ‫ومسيرة مهنية لم نكن نحلم بها‬ 564 00:40:18,352 --> 00:40:22,147 ‫لو توقف العالم من أجل الأمور السيئة‬ ‫لكان كل شيء قاتماً‬ 565 00:40:23,440 --> 00:40:24,942 ‫لكن العالم يمضي قدماً‬ 566 00:40:25,067 --> 00:40:29,697 ‫حتى نجد بصيص الأمل‬ ‫في الجانب الآخر من الباب، أتفهمني؟‬ 567 00:40:34,243 --> 00:40:37,913 ‫لقد وجدنا بصيص الأمل‬ ‫من قبل يا أخي الأكبر‬ 568 00:40:39,623 --> 00:40:41,542 ‫وسنجده مرة أخرى‬ 569 00:40:56,473 --> 00:41:00,853 ‫تبدو كأنها ليلة حزينة أخرى‬ ‫للعجوز (نكي)‬ 570 00:41:00,978 --> 00:41:05,482 ‫سأمضيها في التحديق إلى (فيسبوك)‬ ‫والبحث عن امرأة لا تعلم أنني موجود حتى‬ 571 00:41:05,607 --> 00:41:07,776 ‫- فقط...‬ ‫- كفى يا (نكي)!‬ 572 00:41:08,569 --> 00:41:10,654 ‫الحياة قصيرة جداً‬ 573 00:41:10,779 --> 00:41:13,073 ‫إنها أقصر مما يجدر بها أن تكون‬ 574 00:41:13,198 --> 00:41:15,409 ‫وأنت تصيبني بصداع رهيب‬ 575 00:41:15,576 --> 00:41:17,953 ‫أتود الذهاب لرؤية (سالي)؟‬ ‫لنذهب لرؤية (سالي)‬ 576 00:41:18,078 --> 00:41:20,748 ‫- احزم حقيبتك، سنغادر في الصباح‬ ‫- (بيك)‬ 577 00:41:20,873 --> 00:41:26,170 ‫عزيزي، الحياة قصيرة جداً‬ ‫والرجل يتسبب لي بصداع رهيب‬ 578 00:41:41,352 --> 00:41:43,228 ‫لم يأت‬ 579 00:41:45,397 --> 00:41:47,107 ‫يؤسفني ذلك‬ 580 00:41:50,361 --> 00:41:52,154 ‫لا مفر يا (بيث)‬ 581 00:41:53,238 --> 00:41:54,865 ‫أنا مسن‬ 582 00:41:55,657 --> 00:41:58,285 ‫لقد فقدت ثلاثة آباء‬ ‫وأمي مريضة‬ 583 00:41:59,536 --> 00:42:02,456 ‫وهذا ليس بالأمر غير الاعتيادي في سني‬ 584 00:42:03,415 --> 00:42:07,336 ‫ما عدت شاباً يافعاً‬ 585 00:42:08,253 --> 00:42:11,048 ‫- لديك زوجة يافعة‬ ‫- أصبت في ذلك‬ 586 00:42:14,510 --> 00:42:16,970 ‫ماذا؟‬ 587 00:42:24,061 --> 00:42:26,939 ‫- لم يتوجب عليك ذلك‬ ‫- أعلم‬ 588 00:42:30,651 --> 00:42:34,113 ‫يجب أن أبذل جهداً أكبر‬ ‫من أجل الأشخاص الأقل حظاً في المدينة‬ 589 00:42:38,951 --> 00:42:40,828 ‫أعلم‬ 590 00:42:57,594 --> 00:43:01,265 ‫"(توبي): أما زلت مستيقظة؟ هل فاتتني‬ ‫تهنئتك بمناسبة عيد ميلادك للمرة الأخيرة؟"‬ 591 00:43:04,852 --> 00:43:08,147 ‫"ما زلت مستيقظة"‬ 592 00:43:09,565 --> 00:43:11,191 ‫"(توبي): هذا جيد"‬ 593 00:43:11,316 --> 00:43:13,277 ‫عيد ميلاد سعيد‬ 594 00:43:16,321 --> 00:43:19,158 ‫ماذا؟ عجباً!‬ 595 00:43:22,286 --> 00:43:24,913 ‫أتعلمين أن (كيفن)‬ ‫موجود في غرفة الضيوف؟‬ 596 00:43:25,038 --> 00:43:26,915 ‫- أجل، أجل‬ ‫- حسناً‬ 597 00:43:27,374 --> 00:43:29,668 ‫كان يوماً عصيباً‬ 598 00:43:32,713 --> 00:43:34,631 ‫عيد ميلاد سعيد‬ 599 00:43:36,592 --> 00:43:38,594 ‫إنه سعيد الآن‬ 600 00:43:58,906 --> 00:44:01,742 ‫سيموت والدانا يوماً ما‬ 601 00:44:04,203 --> 00:44:05,871 ‫أجل‬ 602 00:44:31,730 --> 00:44:35,567 ‫وأخيراً وليس آخراً، العربة الأخيرة‬ 603 00:44:36,610 --> 00:44:39,655 ‫وهي العربة المفضلة لدي بكل صراحة‬ 604 00:44:52,376 --> 00:44:53,835 ‫ماذا؟‬ 605 00:44:53,961 --> 00:44:58,465 ‫"أحياناً، كان يختلف ترتيبها‬ ‫إنما تلك الحمراء الصغيرة..."‬ 606 00:45:02,344 --> 00:45:04,012 ‫"المقصورة الأخيرة الحمراء الصغيرة"‬ 607 00:45:09,518 --> 00:45:11,311 ‫المقصورة الأخيرة‬ 608 00:45:22,030 --> 00:45:23,824 ‫المقصورة الأخيرة‬ 609 00:45:24,858 --> 00:46:03,234 .RaYYaN...سحب وتعديل