1 00:00:01,042 --> 00:00:03,445 Nelle puntate precedenti di This is Us... 2 00:00:03,455 --> 00:00:05,529 Quando pensavo che non saresti venuta... 3 00:00:05,539 --> 00:00:06,864 ti ho lasciato un messaggio. 4 00:00:06,874 --> 00:00:09,758 Quello in cui mi hai sminuita e mi hai detto di crescere? 5 00:00:09,768 --> 00:00:12,169 Sai che ti dico, Randall? Hai ancora quella brandina in ufficio? 6 00:00:12,179 --> 00:00:14,129 Dovresti andare a dormire lì. 7 00:00:14,634 --> 00:00:16,671 Non resto a dormire a Philadelphia, Beth. 8 00:00:16,681 --> 00:00:18,644 Non possiamo continuare in questo modo per sempre. 9 00:00:18,654 --> 00:00:20,404 Ok, vuoi parlarne adesso? 10 00:00:20,475 --> 00:00:22,375 Parliamone. Chiudi la porta. 11 00:00:28,040 --> 00:00:30,864 - Beth, se pensi che... - No. Prima io. 12 00:00:32,710 --> 00:00:34,462 Ti sto guardando in questo momento, 13 00:00:34,472 --> 00:00:35,972 ma non ti riconosco. 14 00:00:36,389 --> 00:00:38,703 Perché mio marito, l'uomo che ho sposato, 15 00:00:38,713 --> 00:00:41,955 non mi avrebbe mai parlato come hai fatto in quel messaggio vocale. 16 00:00:41,965 --> 00:00:43,265 - Mai. - Lo so. 17 00:00:44,396 --> 00:00:45,596 E mi dispiace. 18 00:00:45,874 --> 00:00:48,545 - Quel messaggio è stato un pessimo errore. - Un errore? 19 00:00:48,555 --> 00:00:52,000 Randall, i tuoi maglioni colorati al college erano un errore, ok? Ciò che hai detto... 20 00:00:52,010 --> 00:00:55,430 Quali erano le parole esatte? Che insegno "a delle casalinghe annoiate 21 00:00:55,440 --> 00:00:57,257 - a piroettare meglio"? - Non ero serio. 22 00:00:57,267 --> 00:00:58,417 Stavo solo... 23 00:00:59,724 --> 00:01:02,671 Stavo solo cercando di ferire i tuoi sentimenti. Pensavo mi avessi dato buca e... 24 00:01:02,681 --> 00:01:04,763 Perché mai ti avrei dato buca? 25 00:01:04,773 --> 00:01:06,733 Quando mai non ti ho sostenuto? 26 00:01:09,538 --> 00:01:10,538 Mai. 27 00:01:13,048 --> 00:01:16,198 Ma, se dobbiamo essere sinceri, Beth, i nostri ritmi 28 00:01:16,214 --> 00:01:17,814 sono davvero sballati. 29 00:01:18,315 --> 00:01:19,618 Ok? È così da mesi. 30 00:01:19,628 --> 00:01:22,972 No, no. I miei ritmi sono a posto, sei tu ad averli sballati. 31 00:01:22,982 --> 00:01:25,036 E solo perché non stai ottenendo ciò che vuoi. 32 00:01:25,046 --> 00:01:28,036 - Non sto ottenendo ciò che voglio? - Perché non voglio sacrificare la mia vita 33 00:01:28,046 --> 00:01:29,247 per adattarmi alla tua. 34 00:01:29,257 --> 00:01:31,507 Non ti ho mai chiesto... Oh, mio... 35 00:01:34,438 --> 00:01:38,681 Mi sto ammazzando a guidare avanti e indietro da Philadelphia ogni giorno. 36 00:01:39,414 --> 00:01:42,626 Se sono fortunato, riesco a salutare le ragazze prima che vadano a letto. 37 00:01:42,636 --> 00:01:46,775 Se non lo sono, mi tocca dormire su un divano letto in ufficio. 38 00:01:47,407 --> 00:01:50,545 Non ho ancora prestato giuramento, Beth, e sono già oberato di lavoro. 39 00:01:50,555 --> 00:01:53,905 Ma comunque riesco a tornare per il tuo saggio di danza. 40 00:01:53,940 --> 00:01:57,391 E riesco a tornare a casa per stare con le ragazze quando hai le tue lezioni serali, 41 00:01:57,401 --> 00:02:00,092 perché voglio che tu abbia una vita tua. 42 00:02:00,102 --> 00:02:01,352 No, non è vero. 43 00:02:01,801 --> 00:02:05,898 Hai solo capito che non voglio smettere di insegnare, ma non sei per niente d'accordo. 44 00:02:05,908 --> 00:02:09,491 No, no. Negli ultimi 20 anni sono stata al tuo fianco 45 00:02:09,501 --> 00:02:11,047 per ogni capriccio, 46 00:02:11,057 --> 00:02:12,436 ogni sogno irrealizzabile, 47 00:02:12,446 --> 00:02:14,836 ogni fantasia che ti sia venuta in mente. 48 00:02:14,846 --> 00:02:17,196 E per la prima volta, la prima volta, 49 00:02:17,796 --> 00:02:19,352 sono io ad avere una fantasia. 50 00:02:19,362 --> 00:02:21,242 Qualcosa che voglio davvero. 51 00:02:21,252 --> 00:02:24,052 Ma comunque diventa qualcosa che riguarda te. 52 00:02:24,806 --> 00:02:29,008 Maledizione, Randall, litighiamo per questa cosa da quando ci conosciamo. 53 00:02:56,842 --> 00:02:57,842 Scusami. 54 00:02:58,300 --> 00:02:59,650 Non c'è problema. 55 00:03:07,224 --> 00:03:11,403 This Is Us 3x17 [t.me/r3sist] 56 00:03:13,378 --> 00:03:15,266 Kevin, non è una ragazza qualsiasi. 57 00:03:15,276 --> 00:03:16,276 Invece sì. 58 00:03:16,624 --> 00:03:18,933 È esattamente così. Chiedile di uscire. 59 00:03:18,943 --> 00:03:21,177 Non posso semplicemente andare da Beth Clarke e dirle: 60 00:03:21,187 --> 00:03:22,626 "Ciao, Beth, sono Randall. 61 00:03:22,636 --> 00:03:25,090 Quello che tiene aperta la porta per tutti gli studenti di economia 62 00:03:25,100 --> 00:03:27,933 per poterla tenere aperta casualmente per te senza che la cosa sembri strana. 63 00:03:27,943 --> 00:03:29,243 Sì, proprio lui. 64 00:03:29,254 --> 00:03:30,851 Vuoi uscire con me per una pizza?" 65 00:03:30,861 --> 00:03:32,236 Morirai sicuramente vergine. 66 00:03:32,246 --> 00:03:34,672 - Non morirò vergine. - Forse sì. 67 00:03:34,803 --> 00:03:37,329 Zitto, Nathan, e smettila di ascoltare le mie telefonate. 68 00:03:37,339 --> 00:03:40,480 - Lascia perdere. - No, bello. Mi dispiace. 69 00:03:40,490 --> 00:03:41,790 Non riattaccare. 70 00:03:42,394 --> 00:03:45,863 Sophie ha lezione tutto il giorno e io ho perso la mia tessera dei mezzi. 71 00:03:45,873 --> 00:03:47,257 New York fa schifo. 72 00:03:47,267 --> 00:03:48,770 Voglio darti una mano. 73 00:03:50,125 --> 00:03:51,706 Chiama al dormitorio di Beth. 74 00:03:51,716 --> 00:03:54,832 Usa un altro telefono, così posso ascoltare, e ti suggerisco cosa dire. 75 00:03:54,842 --> 00:03:56,374 - Davvero? - Sì, fidati di me. 76 00:03:56,384 --> 00:04:00,441 L'ha fatto Steve Martin in quel film in cui ha quel naso enorme e io... 77 00:04:00,451 --> 00:04:02,401 ci so fare più di lui. 78 00:04:11,802 --> 00:04:14,170 - Pronto? - Kev, ha risposto lei. Ha risposto lei, Kev. 79 00:04:14,566 --> 00:04:15,766 Ottimo, dille: 80 00:04:16,121 --> 00:04:17,852 "Non sai chi sono, ma lo saprai tra poco." 81 00:04:17,862 --> 00:04:20,110 - Non dirò così. - Vuoi il mio aiuto o no? 82 00:04:20,120 --> 00:04:21,120 Pronto? 83 00:04:21,792 --> 00:04:22,792 Ciao. 84 00:04:23,265 --> 00:04:25,848 Non sai chi sono, ma lo saprai tra poco. 85 00:04:26,253 --> 00:04:27,308 Chi sei? 86 00:04:28,062 --> 00:04:29,062 Rand... 87 00:04:29,833 --> 00:04:31,133 Randall Pearson. 88 00:04:34,729 --> 00:04:35,729 Randall. 89 00:04:36,508 --> 00:04:38,508 Che c'è? 90 00:04:38,732 --> 00:04:39,946 Mi ha chiesto cosa c'è. 91 00:04:40,155 --> 00:04:43,408 Dille che domani sera la porterai a cena e vuoi sapere a che ora andare a prenderla. 92 00:04:45,340 --> 00:04:46,540 Ehi, allora... 93 00:04:47,873 --> 00:04:49,873 Domani sera ti porterò a cena. 94 00:04:50,959 --> 00:04:52,583 A che ora posso venire a prenderti? 95 00:04:56,594 --> 00:04:58,944 Randall, mi stai chiedendo di uscire? 96 00:05:00,234 --> 00:05:01,234 Sì. 97 00:05:01,860 --> 00:05:03,360 Direi proprio di sì. 98 00:05:04,515 --> 00:05:05,515 Ok. 99 00:05:09,507 --> 00:05:11,519 Alle 7 in punto? 100 00:05:12,246 --> 00:05:13,246 Davvero? 101 00:05:14,069 --> 00:05:15,773 Sì, uscirò con te. 102 00:05:16,651 --> 00:05:17,901 Una volta sola. 103 00:05:18,153 --> 00:05:20,153 Ok, ci vediamo domani, allora. 104 00:05:26,289 --> 00:05:27,389 Porca vacca! 105 00:05:28,000 --> 00:05:29,100 Porca vacca. 106 00:05:43,873 --> 00:05:45,855 Ero sorpreso quando mi hai detto di sì. 107 00:05:45,865 --> 00:05:48,931 Sono sicuro che ti chiederanno di uscire in continuazione. 108 00:05:49,729 --> 00:05:50,879 In realtà no. 109 00:05:57,097 --> 00:05:58,547 Studi architettura. 110 00:05:58,986 --> 00:06:00,693 Pensavo volessi studiare danza. 111 00:06:01,954 --> 00:06:04,072 No. Cosa te lo fa pensare? 112 00:06:04,644 --> 00:06:05,990 Ho chiesto in giro di te. 113 00:06:08,091 --> 00:06:10,491 Beh, hai avuto informazioni sbagliate. 114 00:06:11,459 --> 00:06:13,759 Prima ballavo, ma non lo faccio più. 115 00:06:15,224 --> 00:06:16,224 Mai? 116 00:06:16,702 --> 00:06:19,984 Tipo, se qualcuno mettesse "The Miseducation of Lauryn Hill" in questo momento, 117 00:06:19,994 --> 00:06:21,594 non faresti due salti? 118 00:06:22,760 --> 00:06:23,760 Ok. 119 00:06:24,342 --> 00:06:25,592 Prima di tutto, 120 00:06:25,896 --> 00:06:28,126 non si balla con Lauryn Hill, 121 00:06:28,136 --> 00:06:29,336 ci si scatena. 122 00:06:29,384 --> 00:06:32,084 E, seconda cosa, chi dice "fare due salti"? 123 00:06:32,189 --> 00:06:34,046 Un sacco di gente dice "fare due salti". 124 00:06:34,056 --> 00:06:35,206 Gente bianca. 125 00:06:35,311 --> 00:06:37,661 Beh, sono stato cresciuto da bianchi. 126 00:06:39,288 --> 00:06:40,788 Sono stato adottato. 127 00:06:41,943 --> 00:06:45,869 Non hai idea di quanto sia difficile infilarlo in una conversazione. 128 00:06:45,899 --> 00:06:47,182 Sì, non lo sapevo. 129 00:06:49,679 --> 00:06:52,679 Beh, magari avresti potuto chiedere di me in giro. 130 00:06:57,551 --> 00:07:00,711 Mi abbandonarono a una caserma dei pompieri il giorno della mia nascita. 131 00:07:01,564 --> 00:07:06,120 Un pompiere mi portò all'ospedale e mio padre convinse mia madre ad adottarmi. 132 00:07:12,210 --> 00:07:13,910 È morto qualche mese fa. 133 00:07:14,821 --> 00:07:15,821 Mio padre. 134 00:07:17,961 --> 00:07:20,007 Ha avuto un infarto e... 135 00:07:26,058 --> 00:07:27,481 Mi dispiace, Beth. 136 00:07:29,939 --> 00:07:33,503 Non sono ancora abituato a parlarne ad alta voce. Scusami. 137 00:07:38,840 --> 00:07:41,993 Mio padre è morto l'anno scorso. 138 00:07:43,128 --> 00:07:46,328 Era malato da un po', eppure ci ha colto... 139 00:07:46,827 --> 00:07:47,975 di sorpresa. 140 00:07:50,553 --> 00:07:51,553 Già. 141 00:07:56,264 --> 00:07:58,114 Siamo pronti per ordinare. 142 00:07:58,607 --> 00:08:02,455 Scusate ma il direttore ha chiesto se potete pagare la cena anticipatamente. 143 00:08:05,506 --> 00:08:07,626 Qualcosa non va? 144 00:08:08,317 --> 00:08:10,417 No, è una regola del ristorante. 145 00:08:11,781 --> 00:08:16,481 Tutte queste persone hanno pagato prima o questa regola vale solo per noi? 146 00:08:16,837 --> 00:08:18,337 Beth, non preoccuparti. 147 00:08:18,849 --> 00:08:22,436 Sai, insomma, forse sembriamo solo un po' giovani, credo. 148 00:08:22,598 --> 00:08:25,172 Pagherò, ecco i soldi. 149 00:08:27,155 --> 00:08:29,533 - Non so a quanto ammonterà il conto... - Ok, ok, no, Randall... 150 00:08:29,543 --> 00:08:32,465 metti via gli assegni. Non... non mangeremo qui. 151 00:08:32,495 --> 00:08:33,902 Scusi, scusi. 152 00:08:34,660 --> 00:08:36,410 Ehi, Beth. Beth, aspetta. 153 00:08:37,008 --> 00:08:38,008 Beth. 154 00:08:40,432 --> 00:08:41,804 Beth. Beth, aspetta. 155 00:08:41,834 --> 00:08:43,256 Aspetta, Beth. 156 00:08:43,541 --> 00:08:46,000 Stavi per dargli l'assegno come fosse una cosa normale. 157 00:08:46,010 --> 00:08:50,010 È ovvio che non lo sia, ma non volevo rovinare il nostro appuntamento. 158 00:08:50,837 --> 00:08:53,182 Ok, ok, ascolta Randall, tu sei un ragazzo molto carino 159 00:08:53,192 --> 00:08:55,255 e tutti stanno cercando di farmi uscire con te 160 00:08:55,265 --> 00:08:59,106 perché siamo praticamente gli unici due neri, ma tu sei... 161 00:08:59,604 --> 00:09:01,408 Sei troppa roba. 162 00:09:01,626 --> 00:09:04,411 E anche questo appuntamento lo era. 163 00:09:04,865 --> 00:09:06,113 Cosa intendi? 164 00:09:10,088 --> 00:09:12,838 Vuoi sapere com'è il mio appuntamento ideale? 165 00:09:13,444 --> 00:09:14,444 Nachos. 166 00:09:14,579 --> 00:09:15,805 Ginger beer e nachos. 167 00:09:16,723 --> 00:09:21,319 Questo, tutto questo, il ristorante e i fiori e... 168 00:09:21,349 --> 00:09:22,975 cioè, sei in giacca e cravatta. 169 00:09:22,985 --> 00:09:25,685 Ci sono 25 gradi al momento, non hai caldo? 170 00:09:25,751 --> 00:09:29,064 - Insomma, fa un po' caldo ma... - E allora togliti questa stupida giacca. 171 00:09:29,074 --> 00:09:30,824 Non è una stupida giacca. 172 00:09:32,488 --> 00:09:35,665 Stai cercando di litigare con me, ma io non voglio litigare con te. 173 00:09:35,675 --> 00:09:38,914 Sono cresciuto in una famiglia dove i genitori non litigavano. 174 00:09:38,924 --> 00:09:39,924 Insomma... 175 00:09:40,194 --> 00:09:41,782 hanno litigato una volta. 176 00:09:41,815 --> 00:09:45,352 Fu un litigio tosto. Arrivai prima a casa e vidi tutta la faccenda... 177 00:09:45,362 --> 00:09:47,024 Ok, Randall, ti conosco da 10 minuti. 178 00:09:47,034 --> 00:09:48,779 Smettila di raccontarmi questa roba. 179 00:09:48,789 --> 00:09:50,423 - È troppo. - Beth. 180 00:09:50,851 --> 00:09:53,350 Beth. Fermati. 181 00:09:54,305 --> 00:09:56,005 Non puoi andar via così. 182 00:09:57,303 --> 00:09:59,304 Questa giacca è il capo più bello che possiedo 183 00:09:59,314 --> 00:10:01,898 e l'ho indossato perché volevo essere bello per te. 184 00:10:01,908 --> 00:10:03,848 I fiori? Non sapevo cosa ti piacesse, 185 00:10:03,858 --> 00:10:05,688 così ho comprato quattro mazzi. 186 00:10:05,698 --> 00:10:08,648 La mia camera è letteralmente coperta di fiori... 187 00:10:09,565 --> 00:10:12,674 Ho solo pensato meritassi uno splendido primo appuntamento. 188 00:10:14,568 --> 00:10:16,418 Secondo me ti meriti tutto. 189 00:10:23,065 --> 00:10:25,015 Devo proprio andare, Randall. 190 00:10:25,351 --> 00:10:26,934 Davvero, sei un ragazzo molto carino, 191 00:10:26,944 --> 00:10:28,994 ma ti prego, non chiamarmi più. 192 00:10:42,836 --> 00:10:44,878 Allora, come è andata? 193 00:10:46,809 --> 00:10:47,809 Bene. 194 00:10:49,126 --> 00:10:50,776 È la donna che sposerò. 195 00:11:32,170 --> 00:11:35,229 Beth, amore della mia vita, 196 00:11:35,544 --> 00:11:36,921 vuoi sposarmi? 197 00:11:40,213 --> 00:11:41,413 Devo lavorare. 198 00:11:41,555 --> 00:11:44,218 - Devi smetterla di chiedermelo. - Allora questo è un sì? 199 00:11:44,228 --> 00:11:45,939 È un "non ancora". 200 00:11:49,748 --> 00:11:52,345 Beh, almeno ci stiamo avvicinando. 201 00:11:53,304 --> 00:11:56,231 Quando te l'ho chiesto sul maxi schermo alla partita dei Pirates mi hai risposto 202 00:11:56,241 --> 00:11:59,326 "col cavolo". Quindi "non ancora" è un passo avanti. 203 00:11:59,356 --> 00:12:01,006 - Tesoro? - Io... sì. 204 00:12:01,426 --> 00:12:03,021 Tu per me sei quello giusto. 205 00:12:03,031 --> 00:12:07,531 Dopo sette anni incredibili, pensi che voglia ricominciare con un nuovo ragazzo? 206 00:12:08,685 --> 00:12:10,544 Solo che non sono pronta a sposarmi. 207 00:12:10,554 --> 00:12:12,589 - Non dobbiamo correre. - Lo so. 208 00:12:24,636 --> 00:12:25,636 Aspetta. 209 00:12:25,845 --> 00:12:29,172 Dobbiamo uscire o faremo tardi per la cena della domenica da mamma. 210 00:12:29,182 --> 00:12:33,250 Beh, cosa ne diresti se non andassimo alla cena della domenica, stasera? 211 00:12:33,280 --> 00:12:35,030 Non vuoi cenare da mamma? 212 00:12:35,129 --> 00:12:39,893 Sì, no, è che... è che ceniamo da tua madre ogni domenica. 213 00:12:40,300 --> 00:12:42,191 Potremmo andare al minigolf. 214 00:12:42,221 --> 00:12:44,334 È un po' che io e te non ci giochiamo. 215 00:12:44,344 --> 00:12:48,053 - Oh, eravamo spettacolari al minigolf. - Esatto. 216 00:12:48,287 --> 00:12:50,737 Scommetto che a mamma piacerà un sacco. 217 00:12:51,945 --> 00:12:54,240 Mi sto divertendo un mondo. 218 00:12:55,012 --> 00:12:57,075 Magari la prossima volta possiamo andare al bowling. 219 00:12:57,085 --> 00:12:58,085 Perché no. 220 00:13:02,519 --> 00:13:04,127 Allora, Rebecca, ti vedi con qualcuno? 221 00:13:04,137 --> 00:13:05,487 - Io? No. - Già. 222 00:13:05,986 --> 00:13:08,801 Sai, uno dei miei professori si è separato di recente e gli piace molto... 223 00:13:08,811 --> 00:13:10,156 No, no, no. No, Beth. 224 00:13:10,166 --> 00:13:13,291 No, grazie. Scusami, ma sto bene così. 225 00:13:13,819 --> 00:13:18,175 L'unica cosa che voglio è che i miei figli trovino la persona giusta e... 226 00:13:18,340 --> 00:13:20,038 insomma, si sistemino, 227 00:13:20,068 --> 00:13:23,862 magari che dicano di sì a una delle proposte di matrimonio a un certo punto. 228 00:13:23,872 --> 00:13:26,524 Ok, Randall uno, fattoria zero. 229 00:13:26,748 --> 00:13:29,348 - Era il tuo turno, mamma sta a te. - Ok. 230 00:13:29,412 --> 00:13:32,086 Hai parlato a tua madre di tutte le tue proposte? 231 00:13:36,315 --> 00:13:37,315 Sì? 232 00:13:37,345 --> 00:13:41,136 - Inclusa quella dove eravamo... - Gliene ho parlato con tatto. 233 00:13:41,166 --> 00:13:42,716 Ho omesso i dettagli. 234 00:13:44,138 --> 00:13:46,232 Che c'è, è normale parlare a una madre delle proposte. 235 00:13:46,242 --> 00:13:49,623 - Non mi sembra affatto normale. - Onestamente, Beth, è colpa mia. 236 00:13:49,633 --> 00:13:52,680 Rebecca, sto cercando di parlare in privato con Randall in questo momento. 237 00:13:52,690 --> 00:13:54,900 Scusami, vi lascerò parlare in pace. 238 00:13:54,930 --> 00:13:56,904 No. Mamma, mamma. 239 00:13:58,740 --> 00:14:01,204 Beth, se hai qualcosa da dire, dillo pure. 240 00:14:01,234 --> 00:14:03,884 Davvero, Randall? Vuoi che ne parliamo ora? 241 00:14:05,126 --> 00:14:06,126 Bene. 242 00:14:06,457 --> 00:14:10,562 Ti amo, ma non sono pronta a sposarmi perché non ho ancora capito chi sono, 243 00:14:10,572 --> 00:14:11,943 e non voglio... 244 00:14:12,162 --> 00:14:14,750 Cosa? Cos'è che non vuoi? 245 00:14:14,760 --> 00:14:18,825 Non voglio che la mia vita venga divorata da mio marito. 246 00:14:19,180 --> 00:14:21,078 Randall, ti amo, ma... 247 00:14:21,547 --> 00:14:23,877 tendi a divorare le cose. 248 00:14:25,905 --> 00:14:27,536 Ti facilito tutto, allora. 249 00:14:28,016 --> 00:14:31,038 Non dovrai più preoccuparti, non ti farò più la proposta. 250 00:14:31,209 --> 00:14:32,845 - Randall, non volevo... - Ho bisogno di un attimo. 251 00:14:32,855 --> 00:14:35,749 Ok? Vi aspetto in macchina. 252 00:14:46,412 --> 00:14:47,762 Posso? 253 00:14:58,145 --> 00:14:59,625 Rebecca, non intendevo quello. 254 00:14:59,635 --> 00:15:02,015 - Mi dispiace. - Non ti preoccupare, Beth. 255 00:15:02,630 --> 00:15:05,465 Credi che voglia che mio figlio finisca con una senza personalità? 256 00:15:05,475 --> 00:15:06,642 No. 257 00:15:08,741 --> 00:15:10,443 Sono felice che sarai tu. 258 00:15:12,156 --> 00:15:13,156 Davvero? 259 00:15:14,908 --> 00:15:16,707 Il matrimonio è... 260 00:15:17,775 --> 00:15:19,152 complicato. 261 00:15:22,413 --> 00:15:25,417 So che le passioni di mio figlio tendono a travolgerlo, ma... 262 00:15:25,427 --> 00:15:27,472 non devi preoccuparti di annullarti per lui, 263 00:15:27,482 --> 00:15:29,555 perché non lascerà che accada. 264 00:15:29,565 --> 00:15:31,131 Come lo sai? 265 00:15:33,960 --> 00:15:35,923 Quando Randall aveva 11 anni 266 00:15:36,487 --> 00:15:38,484 abbiamo passato l'estate alla baita. 267 00:15:38,494 --> 00:15:41,902 Mi ricordo di una volta, eravamo seduti sugli scalini davanti casa a guardare le stelle. 268 00:15:41,912 --> 00:15:44,144 Stavo cercando l'Orsa Maggiore, 269 00:15:44,355 --> 00:15:46,897 e lui iniziò a piangere. 270 00:15:48,366 --> 00:15:51,475 Era in iperventilazione, stava avendo un attacco di panico. 271 00:15:52,679 --> 00:15:56,203 Dopo essersi calmato, mi disse perché era sconvolto. 272 00:15:56,213 --> 00:15:59,501 Mentre guardava il cielo sopra di lui, così grande e infinito, 273 00:16:00,070 --> 00:16:01,070 si... 274 00:16:01,641 --> 00:16:03,533 è sentito infinitamente piccolo. 275 00:16:03,746 --> 00:16:04,947 Era spaventato 276 00:16:05,429 --> 00:16:08,799 perché non sapeva quale sarebbe stato il suo posto nell'universo. 277 00:16:11,905 --> 00:16:15,345 Sette anni dopo, dopo averti conosciuta, mi chiamò. 278 00:16:16,908 --> 00:16:19,279 Mi disse di non avere più quella paura. 279 00:16:26,675 --> 00:16:27,915 Randall, andiamo. 280 00:16:28,745 --> 00:16:30,156 Dobbiamo andare in un posto. 281 00:16:30,166 --> 00:16:32,504 - E mia mamma? - Dimenticati di tua madre. 282 00:16:32,514 --> 00:16:34,727 Mi ha detto lei di usare queste parole. 283 00:16:45,451 --> 00:16:48,517 - Hai intenzione di dirmi cosa facciamo qui? - Non ancora. 284 00:16:50,906 --> 00:16:51,913 - Salve. - Salve. 285 00:16:51,923 --> 00:16:55,330 Prendo dei nachos menu due con doppio formaggio. 286 00:16:55,340 --> 00:16:58,197 Ci metta anche qualche jalapeno sopra. E una ginger beer. 287 00:16:58,207 --> 00:17:00,295 - Se ce l'ha ghiacciata. - Subito. 288 00:17:00,644 --> 00:17:02,021 - Beth. - Non ancora. 289 00:17:19,542 --> 00:17:20,542 Ok. 290 00:17:21,312 --> 00:17:22,334 Sono pronta. 291 00:17:23,001 --> 00:17:24,311 Chiedimelo. 292 00:17:30,181 --> 00:17:31,729 - Adesso? - Sì. 293 00:17:33,184 --> 00:17:34,842 È il mio cibo preferito. 294 00:17:35,122 --> 00:17:36,872 Tu sei la mia persona preferita. 295 00:17:36,882 --> 00:17:38,413 La volevo così. 296 00:17:39,573 --> 00:17:42,227 So che non hai l'anello, va bene lo... oh, mio Dio. 297 00:17:42,738 --> 00:17:43,799 Davvero? 298 00:17:44,023 --> 00:17:47,958 La nostra porta d'ingresso si chiude a malapena, credevi lo lasciassi in casa? 299 00:17:48,312 --> 00:17:51,073 Aspetta, prima che tu lo faccia devo dire una cosa. 300 00:17:51,579 --> 00:17:53,906 Non ci annulleremo mai l'uno per l'altro. 301 00:17:54,294 --> 00:17:55,838 Saremo persone complete, 302 00:17:57,190 --> 00:17:58,292 alla pari. 303 00:17:59,459 --> 00:18:00,775 Siamo una squadra. 304 00:18:08,149 --> 00:18:09,534 Ok, procedi pure. 305 00:18:21,228 --> 00:18:24,837 Perché stiamo già piangendo? L'abbiamo già fatto un milione di volte. 306 00:18:31,513 --> 00:18:33,128 Beth Clarke... 307 00:18:35,106 --> 00:18:36,793 sei l'amore della mia vita. 308 00:18:39,060 --> 00:18:40,953 Sei la mia ragione di vita. 309 00:18:41,841 --> 00:18:43,122 Sei la mia gioia. 310 00:18:44,439 --> 00:18:46,125 SeI tutto per me. 311 00:18:48,088 --> 00:18:51,239 E non voglio vivere senza di te, quindi... 312 00:18:53,254 --> 00:18:54,501 vuoi sposarmi? 313 00:18:58,261 --> 00:19:00,763 Nemmeno io voglio vivere senza di te. 314 00:19:02,084 --> 00:19:03,084 Sì. 315 00:19:03,832 --> 00:19:04,832 Sì. 316 00:19:08,286 --> 00:19:09,475 Sì! 317 00:19:18,969 --> 00:19:20,803 - Beth? - Sono qui. 318 00:19:21,509 --> 00:19:22,918 Cavoli. 319 00:19:22,928 --> 00:19:25,049 Come fate a permettervi questa casa? 320 00:19:25,059 --> 00:19:26,807 Mi sono persa cercando la camera da letto. 321 00:19:26,817 --> 00:19:28,719 È per questo che la cerimonia è in giardino. 322 00:19:28,729 --> 00:19:31,070 - La periferia non è economica. - Ok. 323 00:19:31,275 --> 00:19:33,135 - Sei pronta per sposarti? - Sì, quasi. 324 00:19:33,145 --> 00:19:34,807 Cosa fa rima con "amore"? 325 00:19:35,706 --> 00:19:36,808 Signore. 326 00:19:37,338 --> 00:19:38,441 Favore. 327 00:19:38,798 --> 00:19:40,209 Valore. Cuore. 328 00:19:40,219 --> 00:19:41,850 Cuore! È perfetta, grazie. 329 00:19:42,140 --> 00:19:43,858 Cosa fa rima con "eternità"? 330 00:19:44,551 --> 00:19:47,501 Beth, ti sposi tra 5 minuti. Cosa sta succedendo? 331 00:19:47,511 --> 00:19:49,316 Sto scrivendo le mie promesse. 332 00:19:49,916 --> 00:19:50,932 Adesso? 333 00:19:50,942 --> 00:19:54,475 Sì, volevo farle la settimana scorsa, ma sono saltati fuori un sacco di contrattempi. 334 00:19:54,485 --> 00:19:55,819 Sì, cioè... 335 00:19:55,829 --> 00:19:58,431 ho bisogno solo di qualche altro minuto, puoi prendere tempo, Kate? 336 00:19:58,441 --> 00:20:00,851 Sì, certo, nessun problema. 337 00:20:00,861 --> 00:20:02,196 Ma sbrigati. 338 00:20:03,367 --> 00:20:04,370 Unità. 339 00:20:04,380 --> 00:20:06,197 - Cosa? - Fa rima con "eternità". 340 00:20:06,207 --> 00:20:07,312 Ah, giusto. 341 00:20:07,322 --> 00:20:09,512 È per questo che ti adoro, cognata. 342 00:20:12,505 --> 00:20:13,505 Ehi. 343 00:20:13,758 --> 00:20:15,494 - È giunta l'ora? - Quasi. 344 00:20:15,744 --> 00:20:18,416 Beth ha bisogno di qualche altro minuto. Sta riguardando le sue promesse. 345 00:20:18,426 --> 00:20:21,772 Si starà innervosendo perché sa che le mie saranno straordinarie. 346 00:20:21,782 --> 00:20:24,581 - Bene. - È tutta la settimana che le perfeziono. 347 00:20:24,809 --> 00:20:27,066 - Wow. - E già. 348 00:20:27,720 --> 00:20:29,495 Sono... sono... 349 00:20:29,804 --> 00:20:31,980 sono un sacco di... quanto sono lunghe? 350 00:20:32,178 --> 00:20:33,584 Non lo so, tipo 5 o 6 minuti. 351 00:20:33,594 --> 00:20:37,183 Beh, nella recitazione lo standard per un copione è... 352 00:20:37,193 --> 00:20:40,679 di un minuto a pagina. Questi invece sono carattere 12 con interlinea singola. 353 00:20:40,689 --> 00:20:42,395 Queste sono... 354 00:20:42,546 --> 00:20:45,122 Morirà di vecchiaia prima che tu le finisca. 355 00:20:45,132 --> 00:20:48,303 - Allora potrei fare qualche taglio. - Buona idea, allora... 356 00:20:48,313 --> 00:20:51,205 Iniziamo dall'inizio e vediamo cosa possiamo tagliare. 357 00:20:51,381 --> 00:20:53,703 - Ok. - Dai che ce la facciamo. 358 00:20:54,085 --> 00:20:56,122 "Il filosofo greco Platone definì il matrimonio 359 00:20:56,132 --> 00:20:58,403 come un accordo concettuale tra due persone. 360 00:20:58,413 --> 00:21:00,216 Un'importante istituzione che regolava..." 361 00:21:00,226 --> 00:21:01,813 Non ci interessa, taglia. 362 00:21:01,993 --> 00:21:03,300 - Ok. - Prosegui. 363 00:21:03,660 --> 00:21:05,081 Questo, invece? 364 00:21:05,711 --> 00:21:09,128 "Una decostruzione dell'album di Prince del 1991, "Diamonds and Pearls", 365 00:21:09,138 --> 00:21:11,162 cita che questo sarà il giorno in cui..." 366 00:21:11,172 --> 00:21:12,595 No, taglia. 367 00:21:12,605 --> 00:21:14,298 Taglia. Ascolta, fai così. 368 00:21:14,308 --> 00:21:16,329 Vai subito al punto in cui inizi a parlare di Beth. 369 00:21:16,339 --> 00:21:17,889 - Ok. - Parti da lì. 370 00:21:21,534 --> 00:21:22,634 - Ok. - Ok. 371 00:21:25,841 --> 00:21:26,841 Ok. 372 00:21:27,108 --> 00:21:28,108 Kev... 373 00:21:29,014 --> 00:21:31,234 Non credo di aver scritto delle promesse. 374 00:21:31,244 --> 00:21:34,043 Ho scritto una lunghissima e noiosa tesi sul matrimonio. 375 00:21:34,053 --> 00:21:36,901 Potresti andare a dire a Beth che mi serve più tempo? 376 00:21:37,076 --> 00:21:38,076 Ok. 377 00:21:38,524 --> 00:21:39,524 Ok. 378 00:21:42,780 --> 00:21:44,637 Ok. La sposa è pronta. 379 00:21:45,298 --> 00:21:48,068 Cattive notizie: lo sposo non lo è. Sta riscrivendo le promesse. 380 00:21:48,078 --> 00:21:49,212 - Cosa? - Già. 381 00:21:49,222 --> 00:21:51,680 - Sta riscrivendo le promesse? - Wow. Sei bellissima. 382 00:21:51,690 --> 00:21:53,846 Ma stiamo scherzando? 383 00:21:55,158 --> 00:21:56,902 Beth, non c'è bisogno di allarmarsi. 384 00:21:56,912 --> 00:21:58,212 Randall Pearson. 385 00:21:58,765 --> 00:22:01,265 Chiudi gli occhi perché sto per entrare. 386 00:22:05,172 --> 00:22:06,172 Kev? 387 00:22:06,841 --> 00:22:08,515 Hai qualcosa qui sul mento. 388 00:22:08,681 --> 00:22:10,933 - Sembra barba. - Ah, ah. Che divertente. 389 00:22:10,943 --> 00:22:14,344 Cosa ci fai qui dentro? Porta male vedersi prima del matrimonio. 390 00:22:14,354 --> 00:22:15,867 Infatti non sto guardando. 391 00:22:15,877 --> 00:22:17,605 Perché stai ancora scrivendo le promesse? 392 00:22:17,615 --> 00:22:20,415 No, non le sto scrivendo. Le sto modificando. 393 00:22:20,495 --> 00:22:23,495 Ok? E poi parli proprio tu. Kevin ha detto che stai ancora scrivendo le tue. 394 00:22:23,505 --> 00:22:25,249 La ragione per cui non sono pronte è che 395 00:22:25,259 --> 00:22:28,275 ho passato tutta la settimana a organizzare questo matrimonio. 396 00:22:28,285 --> 00:22:30,790 Cosa che ho dovuto fare da sola, perché eri troppo occupato 397 00:22:30,800 --> 00:22:32,719 a scrivere le promesse nuziali del secolo. 398 00:22:32,729 --> 00:22:35,329 Stavo solo cercando di renderle perfette. 399 00:22:37,198 --> 00:22:38,508 Aspetta. 400 00:22:38,518 --> 00:22:41,332 Pensi davvero di aver organizzato tutto da sola? 401 00:22:45,424 --> 00:22:47,124 No, sono solo stressata. 402 00:22:53,530 --> 00:22:55,378 Cosa vuoi fare con le promesse? 403 00:22:57,867 --> 00:22:59,367 Scriviamole insieme. 404 00:22:59,717 --> 00:23:03,199 - Che ne dici? Adesso. - Vuoi scrivere insieme le promesse nuziali? 405 00:23:03,209 --> 00:23:04,988 Sì, Randall. Siamo migliori, insieme. 406 00:23:04,998 --> 00:23:07,498 Ecco perché stiamo facendo tutto questo. 407 00:23:07,682 --> 00:23:11,232 Dai. Proprio ora, parliamo uno alla volta col cuore in mano. 408 00:23:12,761 --> 00:23:13,961 Ok? Vieni qui. 409 00:23:15,961 --> 00:23:18,574 Ma non dovremmo vedere l'altro... 410 00:23:19,540 --> 00:23:20,540 Ok. 411 00:23:22,007 --> 00:23:23,007 Cosa fai? 412 00:23:30,971 --> 00:23:31,971 Beth. 413 00:23:33,517 --> 00:23:36,626 Mi dispiace d'aver passato troppo tempo sulle mie promesse. 414 00:23:36,963 --> 00:23:40,005 Come sai bene, a volte rifletto troppo sulle cose. 415 00:23:40,015 --> 00:23:41,502 Rifletti troppo su tutto. 416 00:23:41,512 --> 00:23:42,579 Ok, hai ragione. 417 00:23:42,589 --> 00:23:45,539 Come sai bene, a volte rifletto troppo su tutto. 418 00:23:47,789 --> 00:23:48,989 Ma non con te. 419 00:23:50,094 --> 00:23:52,999 Ogni parte di me ti appartiene. 420 00:23:53,285 --> 00:23:55,094 - E Janet? - Hai ragione di nuovo. 421 00:23:55,104 --> 00:23:56,547 Tranne una piccola parte di me 422 00:23:56,557 --> 00:23:59,757 che ho promesso a Janet Jackson quando avevo 16 anni. 423 00:24:01,606 --> 00:24:04,889 Il tuo cuore è diverso da qualsiasi altra cosa abbia mai visto. 424 00:24:05,401 --> 00:24:07,336 Tu sei il mio porto sicuro, Beth. 425 00:24:08,654 --> 00:24:11,584 Sono la versione migliore di me quando sono con te. 426 00:24:12,140 --> 00:24:14,786 E non è solo perché hai migliorato il mio modo di vestire. 427 00:24:14,843 --> 00:24:16,538 Cosa che ho fatto, per la cronaca. 428 00:24:16,548 --> 00:24:19,125 Beh, per la cronaca, hai contribuito. 429 00:24:21,510 --> 00:24:22,510 Beth. 430 00:24:23,739 --> 00:24:26,066 Voglio essere l'uomo che meriti di avere. 431 00:24:27,944 --> 00:24:28,944 E... 432 00:24:29,674 --> 00:24:32,191 prometto di passare la mia vita a guadagnarmi il tuo amore, 433 00:24:32,201 --> 00:24:34,151 perché tu sei l'unica cosa... 434 00:24:35,924 --> 00:24:39,045 l'unica cosa di cui io avrò mai bisogno. 435 00:24:45,798 --> 00:24:47,998 Randall, non ti aspettavo affatto. 436 00:24:50,221 --> 00:24:52,417 Non credevo che saremmo finiti insieme. 437 00:24:54,085 --> 00:24:55,568 L'unica cosa... 438 00:24:55,778 --> 00:24:58,537 straordinaria che ho fatto in vita mia 439 00:24:58,994 --> 00:25:00,700 è stata innamorarmi di te. 440 00:25:02,577 --> 00:25:05,494 Nessuno mi ha mai vista in un modo così completo, 441 00:25:06,652 --> 00:25:08,950 amata così appassionatamente, 442 00:25:10,446 --> 00:25:12,311 e protetta così intensamente. 443 00:25:12,321 --> 00:25:13,948 L'hai presa da "The Dome"? 444 00:25:13,958 --> 00:25:15,371 È bellissimo, tesoro. 445 00:25:15,381 --> 00:25:17,049 - Vero? - Sì. 446 00:25:18,621 --> 00:25:21,521 Randall, quando ti guardo, io vedo la mia casa. 447 00:25:23,466 --> 00:25:24,924 Vedo l'eternità. 448 00:25:27,139 --> 00:25:29,929 E non importa cosa potremo incontrare, 449 00:25:30,657 --> 00:25:32,777 ti prometto che sceglierò sempre te. 450 00:25:34,595 --> 00:25:35,595 Ti amo. 451 00:25:36,537 --> 00:25:37,787 Ti amo anch'io. 452 00:25:40,872 --> 00:25:42,322 Andiamo a sposarci. 453 00:25:45,339 --> 00:25:46,339 Ok. 454 00:26:24,064 --> 00:26:25,364 Scusami, tesoro. 455 00:26:25,575 --> 00:26:29,221 Sono le 3 del mattino, e papà non sa dove si trova. 456 00:26:30,009 --> 00:26:32,594 - Le salviettine non sono quelle. - Oh, cavolo. 457 00:26:32,604 --> 00:26:34,626 Stai usando le salviettine sbagliate. 458 00:26:34,636 --> 00:26:37,008 - Allora perché sono qui? - Le piace l'odore. 459 00:26:37,018 --> 00:26:39,447 Hai comprato le salviette sbagliate così ne sente l'odore? 460 00:26:39,457 --> 00:26:41,879 Sono solo stanco, o questa cosa non ha alcun senso? 461 00:26:41,889 --> 00:26:44,689 Non lo so nemmeno io. Spostati, lo faccio io. 462 00:26:45,144 --> 00:26:46,619 Mi hai chiesto di farlo. 463 00:26:46,629 --> 00:26:48,151 Devo essere al lavoro tra 4 ore, 464 00:26:48,161 --> 00:26:50,329 e mi hai svegliato comunque, quindi lasciami fare. 465 00:26:50,339 --> 00:26:52,852 - Hai messo prima la crema? - Puoi fare un passo indietro? 466 00:26:52,862 --> 00:26:56,213 Sono capace di cambiare il pannolino di mia figlia senza alcuna supervisione. 467 00:26:56,223 --> 00:26:59,071 Fammi fare così torno a dormire. Sono esausta. 468 00:26:59,081 --> 00:27:01,343 Lavoro 72 ore a settimana. Non pensi che io sia esausto? 469 00:27:01,353 --> 00:27:02,876 - Oh, pfft. - Oh, pfft. 470 00:27:02,886 --> 00:27:05,286 - Tu pfft! No, tu! - Tu pfft, pfft! 471 00:27:09,757 --> 00:27:12,832 Non so nemmeno per cosa cavolo stiamo litigando. 472 00:27:13,545 --> 00:27:15,195 Credo per le salviette. 473 00:27:15,384 --> 00:27:17,975 - Mi sento ubriaca. - Spero tu non lo sia. 474 00:27:20,757 --> 00:27:22,757 - Hai fame? - Un pochino. 475 00:27:23,151 --> 00:27:25,444 - Nachos? - Oh, Dio, è un'ottima idea. 476 00:27:26,144 --> 00:27:29,586 Nachos super unti con extra formaggio in arrivo per la signora. 477 00:27:29,596 --> 00:27:30,596 Oh, sì. 478 00:27:32,923 --> 00:27:35,573 - Lavati le mani, prima. - Lasciami stare. 479 00:27:37,786 --> 00:27:40,185 Lei è seduta e allacciata nel passeggino, 480 00:27:40,195 --> 00:27:43,229 e non sono nemmeno vicina alla riva dello stagno, 481 00:27:43,239 --> 00:27:45,732 ma continuo a immaginare che ci cada dentro. 482 00:27:46,009 --> 00:27:47,219 Cristo, Beth. 483 00:27:47,229 --> 00:27:48,667 Lo so. 484 00:27:49,693 --> 00:27:50,693 Ok. 485 00:27:51,190 --> 00:27:52,590 Facciamo un gioco. 486 00:27:53,054 --> 00:27:54,554 Escludendo la morte, 487 00:27:54,975 --> 00:27:57,421 qual è la cosa peggiore che può succedere a nostra figlia? 488 00:27:57,431 --> 00:27:58,481 Vale tutto? 489 00:27:59,265 --> 00:28:00,713 Spara pure, mammina. 490 00:28:01,838 --> 00:28:03,438 Che non possa ballare. 491 00:28:04,440 --> 00:28:06,440 Che non abbia senso del ritmo. 492 00:28:06,899 --> 00:28:08,869 Non mi guardare così. È una paura reale. 493 00:28:08,879 --> 00:28:09,879 Ok. 494 00:28:10,509 --> 00:28:11,559 Tocca a te. 495 00:28:14,005 --> 00:28:16,005 Che sia ricoperta di tatuaggi. 496 00:28:16,730 --> 00:28:18,823 Beh, puoi dirmi che sono all'antica, ma non voglio che 497 00:28:18,833 --> 00:28:20,899 T-Pain scriva canzoni su mia figlia. 498 00:28:21,237 --> 00:28:24,828 Che si dimentichi di me quando finirà il mio congedo per la maternità e tornerò al lavoro. 499 00:28:25,693 --> 00:28:28,043 Questo è lo scenario peggiore per me. 500 00:28:29,119 --> 00:28:32,419 Che questi tre mesi con lei non siano stati abbastanza. 501 00:28:32,879 --> 00:28:35,299 Pensavo che non vedessi l'ora di tornare al lavoro. 502 00:28:35,309 --> 00:28:36,309 È così. 503 00:28:37,083 --> 00:28:38,333 Non vedo l'ora. 504 00:28:39,867 --> 00:28:40,867 Ehi. 505 00:28:42,454 --> 00:28:45,017 Beth, troveremo un modo per far funzionare le cose. 506 00:28:45,027 --> 00:28:46,698 Sì, in teoria, ma, sai, 507 00:28:47,564 --> 00:28:50,859 "far funzionare le cose" di solito significa che io mi adeguo, io le faccio funzionare. 508 00:28:50,869 --> 00:28:52,716 - Che vuoi dire? - Niente. 509 00:28:53,030 --> 00:28:54,841 No! Non puoi dirmi niente. 510 00:28:55,089 --> 00:28:56,661 - Parla. - Oh, dai, Randall, 511 00:28:56,671 --> 00:28:59,183 siamo realistici, non lascerai mai il tuo lavoro, 512 00:28:59,193 --> 00:29:02,803 quindi se qualcuno dovrà far funzionare le cose, dovrò essere io. 513 00:29:02,833 --> 00:29:04,683 Devo rinunciare a qualcosa. 514 00:29:04,823 --> 00:29:05,873 Non è vero. 515 00:29:14,659 --> 00:29:16,709 Sai una cosa? Ho questa teoria. 516 00:29:17,005 --> 00:29:18,605 - Ascolta bene. - Ok. 517 00:29:18,780 --> 00:29:19,780 Allora, 518 00:29:19,890 --> 00:29:23,475 ci sono tre tipi di nachos, ok? 519 00:29:24,324 --> 00:29:25,824 Ci sono le briciole, 520 00:29:26,026 --> 00:29:28,650 quei pezzettini con tutto il sale alla fine. 521 00:29:28,680 --> 00:29:31,832 Si attaccano alle dita. Ti sporcano i vestiti. 522 00:29:31,862 --> 00:29:34,202 - Sono brutti. Nessuno li vuole, ok? - Ok. 523 00:29:34,212 --> 00:29:36,512 Poi ci sono i nachos rotti, ok? 524 00:29:37,918 --> 00:29:39,318 Senza bordi lisci. 525 00:29:40,168 --> 00:29:43,968 A volte hanno del formaggio di sopra. Altre volte no. Sono buoni. 526 00:29:44,102 --> 00:29:46,152 E poi c'è la creme de la creme. 527 00:29:46,802 --> 00:29:49,632 L'intera patatina nacho con tanto formaggio 528 00:29:49,662 --> 00:29:51,942 e la perfetta quantità di condimenti. 529 00:29:51,972 --> 00:29:53,238 Intera, 530 00:29:53,581 --> 00:29:55,111 completamente ricoperta, 531 00:29:55,121 --> 00:29:57,627 - triangoli di vero piacere. - Aspetta. 532 00:29:57,657 --> 00:30:00,555 Sono del 4 del mattino e stai discutendo una tesi sui nachos? 533 00:30:00,565 --> 00:30:02,684 - No, lo sai che mi piace filosofeggiare. - Sì, beh... 534 00:30:02,694 --> 00:30:03,694 Ora... 535 00:30:04,450 --> 00:30:07,584 stavo pensando, sai qual è la cosa bella tra me e te, Randall? 536 00:30:07,594 --> 00:30:11,212 È che quando ho voglia di nachos, tu me li prepari. 537 00:30:11,666 --> 00:30:13,272 E adoro questa cosa. 538 00:30:13,302 --> 00:30:14,302 Ma... 539 00:30:14,661 --> 00:30:18,168 tu sei il tipo di persona che prende la patatina intera 540 00:30:18,728 --> 00:30:20,228 con tanto formaggio. 541 00:30:20,965 --> 00:30:25,205 Non lo fai di proposito. Sei solo una persona da patatina intera con tanto formaggio. 542 00:30:25,623 --> 00:30:26,784 E anche io, 543 00:30:28,198 --> 00:30:29,198 eppure... 544 00:30:32,324 --> 00:30:33,424 Aspetta, no. 545 00:30:33,696 --> 00:30:35,500 Non ti lascio le briciole. 546 00:30:35,915 --> 00:30:39,025 - Cosa, pensi che io ti lasci le briciole? - No, non andare in paranoia. Non so neanche 547 00:30:39,035 --> 00:30:42,158 - cosa sto dicendo, ok? Sono sfinita. - Sì, beh, non mangerò mai più nachos, 548 00:30:42,168 --> 00:30:44,126 - contenta? - No. Oh, dai. Ok, andiamo. 549 00:30:44,136 --> 00:30:46,127 Andiamo a letto, va bene? 550 00:30:46,157 --> 00:30:49,557 Prima che la nostra piccola urlatrice ci svegli di nuovo. 551 00:30:49,823 --> 00:30:51,782 Puliremo domani mattina. 552 00:31:00,513 --> 00:31:05,332 Quindi ho detto a questo gatto: "Non giocherò mai più a domino in questo posto". 553 00:31:06,216 --> 00:31:08,589 - Oh, eccola qui. - Ciao, ragazzi, 554 00:31:08,619 --> 00:31:10,654 Ehi, hai fame? Kev ha fatto i pancake. 555 00:31:10,664 --> 00:31:13,526 - Lo vedo. - Sì, Beth, prima stavo parlando con Randall, 556 00:31:13,536 --> 00:31:16,843 e il Wi-Fi nel seminterrato prende male. Salta continuamente. 557 00:31:16,873 --> 00:31:19,410 - Perché è un seminterrato. - Beh, perché sono nel seminterrato? 558 00:31:19,420 --> 00:31:21,914 Perché William, invece, è al piano di sopra, nella camera di Annie. 559 00:31:21,924 --> 00:31:24,350 Perché è così che funziona all'Hotel Pearson. 560 00:31:24,360 --> 00:31:26,422 Sai? I padri ritrovati vanno al piano di sopra, 561 00:31:26,432 --> 00:31:29,122 i fratelli attori televisivi al piano di sotto. 562 00:31:29,152 --> 00:31:31,408 - Ok. - Ok, beh, io vado. 563 00:31:31,438 --> 00:31:33,816 - Dove vai? - Vado a una conferenza sulla Guida dello 564 00:31:33,826 --> 00:31:35,904 - Sviluppo Urbano a Hershey, Pennsylvania. - Bello. 565 00:31:35,914 --> 00:31:37,258 - Solo per una notte. - Bene. 566 00:31:37,268 --> 00:31:39,676 Allora, i genitori di Cindy non possono riportare 567 00:31:39,686 --> 00:31:41,783 a casa Annie, quindi puoi andarla a prendere tu? 568 00:31:41,793 --> 00:31:44,070 Sì, signora. Ce ne occuperemo io e Will Hill. 569 00:31:44,080 --> 00:31:46,230 - Ok, ti amo. - Ti amo anche io. 570 00:31:46,360 --> 00:31:47,963 - Ciao, ragazzi. - Ciao. 571 00:31:47,993 --> 00:31:49,539 - Sai cosa dovremmo fare? - Cosa? 572 00:31:49,549 --> 00:31:51,626 Adesso? Domino, con i soldi. 573 00:31:51,656 --> 00:31:54,122 Oh, no, no. Non voglio prendere i vostri soldi. 574 00:31:54,132 --> 00:31:56,182 - Hai paura. - Hai la faccia di uno che ha paura. 575 00:31:56,192 --> 00:31:58,997 - Oh, cavolo. - Ti prenderò tutti i soldi. Prendilo. 576 00:31:59,933 --> 00:32:02,033 Quanto è lontana la casa dell'amica di Annie? 577 00:32:02,043 --> 00:32:03,593 Siamo quasi arrivati. 578 00:32:05,658 --> 00:32:07,158 Oh, sai messaggiare? 579 00:32:08,762 --> 00:32:10,812 Sto morendo e non ho cent'anni. 580 00:32:11,904 --> 00:32:14,931 Jesse vuole portarmi a un concerto di Charles Lloyd stasera, 581 00:32:14,941 --> 00:32:16,824 ma non inizia prima delle 21. 582 00:32:17,582 --> 00:32:20,742 Beh, so che siamo un po' severi, William, ma puoi stare fuori anche dopo il coprifuoco. 583 00:32:20,752 --> 00:32:23,080 Beh, grazie, ma queste cose finiscono tardi 584 00:32:23,090 --> 00:32:25,590 e non voglio rimanere a dormire da lui. 585 00:32:27,013 --> 00:32:29,513 Si muore di freddo nel suo appartamento. 586 00:32:29,724 --> 00:32:33,063 Perché non gli chiedi: "Ehi, Jesse, ti dispiace se accendiamo il riscaldamento?". 587 00:32:33,073 --> 00:32:36,023 No, non voglio che cambi la sua routine per me. 588 00:32:36,179 --> 00:32:39,041 È più semplice se trovo una scusa per non rimanere da lui. 589 00:32:39,051 --> 00:32:41,162 No, è più facile parlargli. 590 00:32:41,555 --> 00:32:43,900 Sai, io e Beth, non evitiamo le cose. 591 00:32:43,930 --> 00:32:45,280 Ci diciamo tutto. 592 00:32:45,470 --> 00:32:47,989 Nulla batte una comunicazione onesta e aperta. 593 00:32:47,999 --> 00:32:49,749 Ok, zio Phil. Ci penserò. 594 00:32:50,152 --> 00:32:51,959 Oh, adesso citiamo "Il principe di Bel Air"? 595 00:32:51,969 --> 00:32:54,372 Quanti anni pensi che io abbia? 596 00:32:55,314 --> 00:32:56,464 Ehi, accosta. 597 00:32:56,848 --> 00:32:59,400 Voglio prendere dello sciroppo per i pancake che sono avanzati. 598 00:32:59,410 --> 00:33:01,638 - Potrei mangiarli per cena. - Subito. 599 00:33:03,623 --> 00:33:05,673 - Forse è qui, figliolo. - Sì. 600 00:33:10,608 --> 00:33:11,608 Beth? 601 00:33:15,463 --> 00:33:17,213 Perché non sei a Hershey? 602 00:33:19,112 --> 00:33:20,112 Io... 603 00:33:22,162 --> 00:33:24,362 Io vado a cercare quello sciroppo. 604 00:33:24,562 --> 00:33:28,923 Ti do la possibilità di fare un po' di quella fantastica comunicazione di cui ti vantavi. 605 00:33:31,383 --> 00:33:33,883 - Che ci fai qui? - Compro lo sciroppo. 606 00:33:34,513 --> 00:33:35,913 Tu che ci fai qui? 607 00:33:36,787 --> 00:33:39,429 - Non saltare a conclusioni. Non è così. - Caramelle gommose. 608 00:33:39,439 --> 00:33:42,029 Cosa, ti fermi al cinema mentre vai ad Hershey? 609 00:33:42,059 --> 00:33:43,986 Ma questo non spiega la bottiglia di vino. 610 00:33:43,996 --> 00:33:46,518 - Randall, io... - O ti sei inventata una conferenza 611 00:33:46,528 --> 00:33:48,526 così potevi passare una notte in hotel 612 00:33:48,536 --> 00:33:51,509 a guardare film, bere quella bottiglia di vino e mangiare la caramelle gommose? 613 00:33:51,519 --> 00:33:53,914 - Cavolo, fai paura. - Che diavolo, Beth? 614 00:33:54,035 --> 00:33:56,953 Avevo solo bisogno di 24 ore tutte per me. 615 00:33:58,722 --> 00:34:01,482 Lontana da padri biologici e fratelli bianchi. 616 00:34:01,512 --> 00:34:03,636 E non mi fraintendere, li adoro. 617 00:34:03,974 --> 00:34:05,277 Adoro William. 618 00:34:05,892 --> 00:34:06,919 E tollero Kevin. 619 00:34:06,945 --> 00:34:08,681 Ma è tanta roba. 620 00:34:09,956 --> 00:34:11,283 Per cui ho mentito. 621 00:34:11,500 --> 00:34:14,992 Mi servono solo 24 ore. 622 00:34:15,221 --> 00:34:17,129 In cui non sono una moglie e madre, 623 00:34:17,139 --> 00:34:19,180 e una badante e una casalinga. 624 00:34:19,250 --> 00:34:20,446 Voglio essere... 625 00:34:20,772 --> 00:34:24,617 solo una donna che dorme in un letto d'hotel gigante e guarda dei film 626 00:34:24,661 --> 00:34:27,943 e le repliche di Living Single sull'iPad 627 00:34:28,655 --> 00:34:30,598 in una gigantesca Jacuzzi e... 628 00:34:30,608 --> 00:34:32,540 Ok, lo capisco. 629 00:34:33,692 --> 00:34:36,442 - Ne succedono tante in casa nostra. - Già. 630 00:34:36,965 --> 00:34:40,646 - Se ti serve spazio, perché non chiederlo? - L'ho chiesto! 631 00:34:41,814 --> 00:34:43,315 L'ho chiesto. 632 00:34:43,582 --> 00:34:46,463 E l'ultima volta che l'ho chiesto è diventata un dramma 633 00:34:46,473 --> 00:34:49,973 su "cosa c'è che non va?" E "perché mi serve una giornata da sola?". 634 00:34:50,503 --> 00:34:52,481 Ci ho messo così tanto a farti capire che non c'era niente dietro, 635 00:34:52,491 --> 00:34:55,294 che la giornata era finita e... ero esausta. 636 00:34:55,798 --> 00:34:59,180 Non sarei riuscita a restare sveglia per vedere una puntata di Living Single. 637 00:35:02,768 --> 00:35:04,985 Mi dispiace. Ti amo. 638 00:35:05,020 --> 00:35:06,931 Mi sento in colpa per averti mentito. 639 00:35:06,941 --> 00:35:08,700 Non voglio che tu senta di dover scappare da noi. 640 00:35:08,710 --> 00:35:12,617 Non è così! Giuro. È che in casa mia vivono un sacco di uomini. 641 00:35:13,259 --> 00:35:14,413 E non ho retto. 642 00:35:24,077 --> 00:35:25,077 Ok. 643 00:35:25,626 --> 00:35:29,049 Ok, goditi le tue 24 ore. 644 00:35:34,443 --> 00:35:36,302 Mi dici solo una cosa? 645 00:35:38,191 --> 00:35:40,605 Da che episodio di Living Single inizierai? 646 00:35:41,983 --> 00:35:44,365 Quello in cui Max e Kyle vanno a letto insieme 647 00:35:44,375 --> 00:35:46,558 e si risvegliano sul La-Z-Boy sconvolti. 648 00:35:46,568 --> 00:35:48,314 Adoro quell'episodio. 649 00:35:48,812 --> 00:35:51,977 Ti ricordi quando Obie ha portato a Kyle le scarpe scamosciate di Max 650 00:35:51,987 --> 00:35:55,153 e Kyle fa tipo "E dire che ho bevuto da qui dentro". 651 00:35:57,607 --> 00:35:59,173 Che schifo. 652 00:36:00,458 --> 00:36:01,727 Oh, cavolo. 653 00:36:01,997 --> 00:36:04,237 Beh, ora non voglio vederlo senza di te. 654 00:36:05,156 --> 00:36:06,632 Vai. Ma che dici? 655 00:36:07,335 --> 00:36:08,335 No. 656 00:36:09,358 --> 00:36:14,358 Torno a casa. Prendi lo sciroppo per William. Quello che gli piace è nella corsia 4. 657 00:36:14,531 --> 00:36:17,655 Sicura? Perché non è un problema se ti prendi un giorno. 658 00:36:17,665 --> 00:36:18,686 Sicura. 659 00:36:20,568 --> 00:36:22,195 E Kevin ha finito la carta igienica. 660 00:36:22,205 --> 00:36:24,007 Gli piace quella alla lavanda. 661 00:36:24,017 --> 00:36:25,300 Prendi quella alla lavanda. 662 00:36:25,310 --> 00:36:26,507 Ci penso io. 663 00:36:34,536 --> 00:36:36,938 Son stanca di litigare per questa cosa. 664 00:36:37,483 --> 00:36:40,860 Litighiamo per questa cosa da quando ci conosciamo. 665 00:36:41,142 --> 00:36:42,703 Non voglio essere inghiottita da te, 666 00:36:42,713 --> 00:36:46,023 ma poi mi parli e mi convinci a fare quello che diavolo vuoi tu. 667 00:36:46,033 --> 00:36:47,925 Mi hai trasformata in tua madre. 668 00:36:47,995 --> 00:36:51,061 - Beth, non coinvolgere mia madre. - Beh, è già coinvolta. 669 00:36:51,220 --> 00:36:53,938 Non te ne rendi conto, ma sono coinvolti entrambi. 670 00:36:56,033 --> 00:36:59,618 Ammetti che pensi che il tuo lavoro sia più importante del mio. 671 00:37:00,341 --> 00:37:01,972 - È assurdo. - Ammettilo. 672 00:37:02,426 --> 00:37:04,923 Ammetti che non sopportavi il fatto 673 00:37:04,956 --> 00:37:06,982 che mi stesse succedendo qualcosa nella vita. 674 00:37:06,992 --> 00:37:08,817 - Non ho sopportato le menzogne... - No. 675 00:37:08,827 --> 00:37:11,653 - Sul lavorare col tuo ex. - No, sono stronzate, Jack. 676 00:37:11,663 --> 00:37:13,190 Forza, Randall, ammettilo. 677 00:37:13,200 --> 00:37:14,300 No. 678 00:37:14,432 --> 00:37:17,869 Non mi spingerai a dirti una cosa ancora peggiore. 679 00:37:18,631 --> 00:37:21,640 Non mi rivolgerò così a te. Non lo farò. 680 00:37:21,681 --> 00:37:23,177 - No. Non volevi che avessi una carriera. - Carriera? 681 00:37:23,187 --> 00:37:26,284 Sei una donna di 40 anni che canta cover di canzoni nei pub! 682 00:37:26,294 --> 00:37:29,315 Non è una carriera, Rebecca. È una cosa ridicola! 683 00:37:30,304 --> 00:37:32,451 Ci siamo promessi una cosa: 684 00:37:32,881 --> 00:37:35,801 che non avremmo permesso che l'uno si annullasse per l'altro, 685 00:37:35,811 --> 00:37:37,746 e io ho infranto quella promessa. 686 00:37:39,506 --> 00:37:41,006 E tu me l'hai permesso. 687 00:37:41,275 --> 00:37:46,492 Hai fatto sì che io mi piegassi a ogni tuo bisogno, ogni volta. 688 00:37:46,720 --> 00:37:49,377 Abbiamo delle figlie, devo lavorare di meno. 689 00:37:49,439 --> 00:37:51,726 Ti licenzi, io faccio gli straordinari. 690 00:37:51,884 --> 00:37:54,805 Hai il sogno di comprare il palazzo di tuo padre? 691 00:37:54,858 --> 00:37:56,308 Diventa anche il mio sogno. 692 00:37:56,318 --> 00:37:58,947 Ti candidi a consigliere comunale e io ti sto accanto. 693 00:37:58,957 --> 00:38:01,413 Diventi consigliere comunale e ora? 694 00:38:01,736 --> 00:38:03,628 Devo rinunciare a quello che amo 695 00:38:03,927 --> 00:38:05,606 per diventare la moglie di un politico? 696 00:38:05,616 --> 00:38:08,160 A quante cene dovrò andare, Randall? Per quanto tempo? 697 00:38:09,364 --> 00:38:11,530 E se il consiglio comunale non ti bastasse? 698 00:38:11,540 --> 00:38:12,876 - E allora? - Non è quello che voglio. 699 00:38:12,886 --> 00:38:15,661 No, finalmente ho una cosa, una cosa 700 00:38:15,694 --> 00:38:19,326 a cui aspiravo da non so neanche quanto tempo, 701 00:38:19,564 --> 00:38:22,184 e non ci rinuncerò. 702 00:38:23,716 --> 00:38:25,220 Non mi piegherò. 703 00:38:28,852 --> 00:38:30,396 Ed è questo il problema. 704 00:38:31,647 --> 00:38:34,972 Le nostre vite non funzionano, se io non mi piego. 705 00:38:36,422 --> 00:38:37,422 Per niente. 706 00:38:39,018 --> 00:38:40,518 E lo sappiamo entrambi. 707 00:38:57,973 --> 00:38:59,337 No, per favore... 708 00:38:59,490 --> 00:39:01,162 Sento le rotelle che ti girano 709 00:39:01,172 --> 00:39:04,077 e che stai cercando le parole perfette 710 00:39:04,119 --> 00:39:07,315 per risolvere la cosa, e non è quello che voglio. Non voglio. 711 00:39:07,823 --> 00:39:09,648 Perché sei troppo bravo. 712 00:39:10,087 --> 00:39:12,183 Anzi, sei incredibile. 713 00:39:12,283 --> 00:39:13,914 Dici sempre la cosa giusta 714 00:39:13,928 --> 00:39:16,271 e convinci tutti a fare quello ceh vuoi tu. 715 00:39:16,281 --> 00:39:17,434 Soprattutto me. 716 00:39:27,061 --> 00:39:30,059 No. No, non l'accetto, Beth. 717 00:39:30,122 --> 00:39:32,244 Non accetto questa visione revisionista della storia. 718 00:39:32,587 --> 00:39:34,239 Revisionista? Ok... 719 00:39:34,337 --> 00:39:39,478 Ok, in quale universo negli ultimi 20 anni ti sono passato sopra come una ruspa? 720 00:39:40,703 --> 00:39:45,110 Tutto ciò che sei è legato all'essere il capo di questa famiglia. 721 00:39:45,125 --> 00:39:48,104 Quindi te lo chiedo di nuovo. In quale universo ridicolo 722 00:39:48,252 --> 00:39:51,917 sei una donna senza personalità a cui sono passato sopra come una ruspa? 723 00:39:51,927 --> 00:39:53,349 E non sono parole mie, Beth. 724 00:39:53,515 --> 00:39:55,026 Fai sempre così. 725 00:39:55,229 --> 00:39:57,338 Quindi, per favore, non ti proteggere 726 00:39:57,434 --> 00:39:59,397 - dando la colpa a me. - Non sto facendo questo! 727 00:39:59,713 --> 00:40:01,032 Col cavolo! 728 00:40:01,912 --> 00:40:06,313 Mi rifiuto di prendermi la colpa se hai trovato te stessa 20 anni in ritardo! 729 00:40:06,744 --> 00:40:10,676 Se in qualsiasi altro momento avessi deciso di rimetterti a ballare, 730 00:40:10,699 --> 00:40:13,952 - sarei stato totalmente dalla tua parte. - E quando l'avrei dovuto fare? 731 00:40:13,962 --> 00:40:16,071 Tra quali dei tuoi attacchi di ansia? 732 00:40:26,329 --> 00:40:28,226 Scusami. Scusami. 733 00:40:28,345 --> 00:40:29,672 Non avrei dovuto... 734 00:40:30,337 --> 00:40:31,560 Non intendevo... 735 00:40:42,827 --> 00:40:43,842 Dove vai? 736 00:40:48,440 --> 00:40:49,593 A Philadelphia. 737 00:40:50,054 --> 00:40:52,241 Perché non voglio restare in questa casa con te, adesso. 738 00:40:54,576 --> 00:40:56,946 Beh, direi che per te è una buona notizia. 739 00:40:57,541 --> 00:40:59,324 Non ho più parole. 740 00:42:01,277 --> 00:42:04,259 CAUSALE: PRIMO APPUNTAMENTO CON BETH CLARKE 741 00:42:26,757 --> 00:42:29,827 R3sist [t.me/r3sist]