1
00:00:01,359 --> 00:00:03,360
.."سابقًا في "هذا نحن
2
00:00:03,362 --> 00:00:05,912
يمكنك أن تكون لطيفًا
معهم كما تشاء يا (چاك)
3
00:00:05,914 --> 00:00:08,198
لكنهم ليسوا مُجرّد نساء وأطفال
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,950
إنهم أعداءٌ لنا
5
00:00:09,952 --> 00:00:14,101
كان لي أخٌ، ماتَ في الحرب
6
00:00:14,126 --> 00:00:16,377
لقد راجعتُ قاعدة بيانات
نَصب الحرب التذكاري
7
00:00:16,402 --> 00:00:18,735
(نيكولاس بيرسون)،
ربما يكون ميّتًا..
8
00:00:18,877 --> 00:00:20,710
لكنه لم يمت هنا في "فيتنام"
9
00:00:21,226 --> 00:00:24,109
"إلى (چاك)، الرسالة الأخيرة،
- (ك. ك)"
10
00:00:24,134 --> 00:00:26,125
لقد عرف أبي أن (نيكي) حيّ
11
00:00:26,252 --> 00:00:28,382
هناك عنوان للمُرسِل
12
00:00:28,720 --> 00:00:32,656
"برادفورد"، "بنسيلفانيا"،
أتظنه لا يزال هناك؟
13
00:00:47,578 --> 00:00:48,992
شكرًا يا (كين)
14
00:00:56,406 --> 00:00:59,406
"آمل أن تكون بخير - (كلارك كينت)"
2125، طريق "سونجبيرد"، "برادفورد"، "بنسيلفانيا"
15
00:01:15,659 --> 00:01:18,917
"أحتاج للتحدث معك - (ك. ك)"
2125، طريق "سونجبيرد"، "برادفورد"، "بنسيلفانيا"
16
00:01:33,455 --> 00:01:35,455
"أكادُ أفقد الأمل - (ك. ك)"
2125، طريق "سونجبيرد"، "برادفورد"، "بنسيلفانيا"
17
00:01:43,329 --> 00:01:45,383
"خمس دقائق فقط - (ك. ك)"
2125، طريق "سونجبيرد"، "برادفورد"، "بنسيلفانيا"
18
00:01:50,454 --> 00:01:52,454
- التلفزيون لي
- لا، لا، لا، لا
19
00:01:52,479 --> 00:01:53,895
- مرحبًا
- مرحبًا
20
00:01:53,928 --> 00:01:56,734
- ماذا؟
- لا، لا، أنهوا فروضكم المنزليّة أوّلًا
21
00:01:56,976 --> 00:01:58,943
- لن تشاهدوا التلفزيون الآن
- ماذا عنها؟
22
00:01:58,968 --> 00:02:00,734
- أنا أنهيتُ فروضي
- يا أولاد، هيّا
23
00:02:00,759 --> 00:02:02,423
غيّروا ملابسكم في غرفكم
24
00:02:02,540 --> 00:02:04,853
وأسدوا "بيتسبرج" صنيعًا
واستحمّوا من فضلكم
25
00:02:04,878 --> 00:02:06,101
- مرحبًا
- مرحبًا
26
00:02:06,524 --> 00:02:08,271
شكرًا لك على إعادتهم من التمرين
27
00:02:08,296 --> 00:02:10,507
أجل، أجل، أنا هنا لخدمتكم
28
00:02:15,874 --> 00:02:18,749
"إلى (چاك)، الرسالة الأخيرة، - (ك. ك)"
29
00:02:24,054 --> 00:02:28,225
اسمعي، عليّ الذهاب لمشوار
عمل خارج المدينة غدًا
30
00:02:28,250 --> 00:02:29,859
- يوم سبت؟
- أجل
31
00:02:29,884 --> 00:02:34,062
سوف نتعاقد مع مخزن
أخشاب في "ترينتون"
32
00:02:34,087 --> 00:02:35,882
من المهم أن أتواجد هناك
33
00:02:35,953 --> 00:02:38,179
- حسنًا
- حسنًا
34
00:02:40,429 --> 00:02:41,867
سأصعد لتغيير ملابسي
35
00:02:41,892 --> 00:02:43,281
سأعود على الفور
36
00:02:47,290 --> 00:02:49,360
2125، طريق "سونجبيرد"،
"برادفورد"، "بنسيلفانيا"
37
00:02:54,116 --> 00:02:59,070
هــذا نـــحــــن
الموسم الثالث، الحلقة الحادية عشر: طريق "سونجبيرد": الجزء الأوّل
ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
38
00:03:01,195 --> 00:03:03,773
انتظر، أتقول أن
عمّنا لا يزال حيًّا؟
39
00:03:03,798 --> 00:03:04,985
حسنًا، هذا مستحيل
40
00:03:04,987 --> 00:03:06,736
لقد مات (نيكي) في "فيتنام"
41
00:03:06,785 --> 00:03:09,367
(راندال)، ألم تزر النصب التذكاري
مع أبي وأنت في المدرسة الثانوية؟
42
00:03:09,392 --> 00:03:11,491
ألم يكن اسم أخيه على الحائط؟
43
00:03:11,493 --> 00:03:12,953
لقد قال أن الأمر شاقٌ عليه
44
00:03:12,978 --> 00:03:13,980
أمّي
45
00:03:14,253 --> 00:03:17,581
أنا أيضًا أسمع كل هذا لأوّل مرّة
46
00:03:17,583 --> 00:03:19,499
حسنًا، ربما أبي..
ربما لم يكن يعرف
47
00:03:19,501 --> 00:03:21,156
- ربما كان فقط..
- لقد كان يعرف
48
00:03:21,937 --> 00:03:24,375
كان يعرف، لقد وجدتُ بطاقة
بريديّة أرسلها له (نيكي)
49
00:03:24,400 --> 00:03:26,000
كانت بتاريخ 1992
50
00:03:28,656 --> 00:03:30,760
أنا بأقصى حالات الدهشة
51
00:03:31,054 --> 00:03:33,360
أعرف أن من الصعب علينا
جميعًا سماع هذا، لأنه يعني..
52
00:03:33,384 --> 00:03:35,281
أن أبي لم يكن يخبرنا بالـ..
53
00:03:38,140 --> 00:03:41,438
"برادفورد" على بُعد 6 ساعات
بالسيّارة من هنا
54
00:03:41,440 --> 00:03:43,157
ليس لديّ رقم هاتف،
لكن هناك عنوان
55
00:03:43,181 --> 00:03:45,609
وخمّنوا، حتى عام 2017..
56
00:03:46,451 --> 00:03:48,292
كان هناك شخصٌ يُدعى
(نيكولاس بيرسون) يعيش هناك
57
00:03:49,859 --> 00:03:50,844
(راندال)
58
00:03:50,868 --> 00:03:52,718
إن أراد أيٌّ منكم
المجيء معي في هذه الرحلة
59
00:03:53,335 --> 00:03:54,774
- فأنا أرحب به
- حسنًا
60
00:03:54,798 --> 00:03:56,711
لن أؤدي القَسم قبل 8 أسابيع
61
00:03:56,735 --> 00:03:59,500
و(بيث) لديها بضعة مقابلات
للعمل في الأيام القادمة
62
00:03:59,859 --> 00:04:02,292
بمُجرّد أن أجد أحدًا
يجالس الفتيات، فأنا معك
63
00:04:02,294 --> 00:04:04,461
أجل، سيأتي معي، حسنًا
64
00:04:05,734 --> 00:04:07,347
أمّي؟ (كيت)؟
65
00:04:07,500 --> 00:04:09,883
أتودان الانضمام إلينا
في فيلم الرحلة القصيرة؟
66
00:04:09,885 --> 00:04:11,430
سيكون ممتعًا، سيكون
مثل "(بوتش) و(ساندانس)"
67
00:04:11,454 --> 00:04:14,888
و"(ثيلما) و(لويس)"، ويمكن لكل منكما
اختيار أي شخصية تريد، لا يهمني
68
00:04:14,890 --> 00:04:16,086
لستُ مصممًا على شخصية بعينها
69
00:04:16,110 --> 00:04:17,601
أنا مرن تمامًا بخصوص هذا
70
00:04:19,078 --> 00:04:21,116
- أنا (ساندانس)، أجل
- أعرف، أجل
71
00:04:21,140 --> 00:04:23,396
لا، لكنني سوف..
72
00:04:23,578 --> 00:04:25,828
سوف أجالس الفتيات لك، حسنًا؟
73
00:04:27,054 --> 00:04:28,218
أمّي
74
00:04:32,027 --> 00:04:34,384
أتعرفان؟ أنا.. لا أستطيع
75
00:04:34,409 --> 00:04:36,201
أنا أبعد 2500 ميل، وأنا حامل
76
00:04:36,226 --> 00:04:39,007
(كيت)، قد يكون أخو أبينا حيًّا
77
00:04:39,081 --> 00:04:40,593
ألا تودّين أن تعرفي مَن يكون؟
78
00:04:40,660 --> 00:04:42,765
يا رفاق، لن آتي، يجب أن أذهب
79
00:04:42,875 --> 00:04:44,149
تعرف ما يعنيه هذا
80
00:04:44,173 --> 00:04:45,351
(بوتش) و(ساندانـ..
81
00:04:55,561 --> 00:04:58,046
حبيبتي، أرأيتِ سترتي
الكشمير مفتوحة الرقبة؟
82
00:04:58,289 --> 00:05:00,650
تلك التي تناسب بنطالي الچينز
المخصص للبحث عن الأعمام
83
00:05:02,549 --> 00:05:03,631
ما الخطب؟
84
00:05:03,810 --> 00:05:06,013
كل كلمة في جملتك
تلك خطأ يا حبيبي
85
00:05:06,083 --> 00:05:07,941
لكنني أيضًا..
86
00:05:08,335 --> 00:05:10,594
أشعر ببعض التوتر من
مقابلات العمل غدًا
87
00:05:10,619 --> 00:05:11,651
أنتِ متوترة؟
88
00:05:12,067 --> 00:05:15,406
بحقّكِ يا طفلتي، ينبغي أن تشعر
تلك الشركات بالتوتر من مقابلتكِ
89
00:05:15,992 --> 00:05:19,619
لأن إحداهن على وشك الفوز
بيانصيب (بيث بيرسون)
90
00:05:20,179 --> 00:05:22,872
لمَ سيشعرون بالتوتر من
الفوز بيانصيب (بيث بيرسون)؟
91
00:05:22,874 --> 00:05:25,492
لا أعرف، بدت الجملة ألطف في عقلي
92
00:05:25,517 --> 00:05:28,375
الكلام التشجيعي قبل مقابلة
العمل، المحاولة الثانية
93
00:05:29,140 --> 00:05:30,430
(بيث بيرسون)
94
00:05:30,562 --> 00:05:32,882
أنتِ جائزةٌ كبرى لأي شركة
95
00:05:33,406 --> 00:05:35,335
سوف تدخلين تلك الشركات غدًا..
96
00:05:35,360 --> 00:05:37,053
بعقلكِ الفذّ هذا
97
00:05:37,055 --> 00:05:39,055
وطموحك المذهل هذا
98
00:05:39,057 --> 00:05:41,335
وحذاء الكعب العالي الحاد هذا،
وسوف ينبهرون جميعًا قائلين:
99
00:05:41,360 --> 00:05:43,631
"(بيث بيرسون)، ماذا نفعل
لنحظى بوجودكِ أنتِ بنفسكِ..
100
00:05:43,656 --> 00:05:45,693
في هذا المبنى يا (بيث بيرسون)؟"
101
00:05:45,867 --> 00:05:47,859
وأجل، أنا أُشدّد على
اسم "(بيث بيرسون)"
102
00:05:47,884 --> 00:05:51,636
لأنه أكثر من مُجرّد
اسم، إنه طريقة تعامل
103
00:05:51,661 --> 00:05:55,382
طريقة تعامل تصيح فيمن أمامها:
"تعرف أنك تريد توظيفي"
104
00:05:56,617 --> 00:05:58,170
حسنًا، تعجبني محاولتك الثانية أكثر
105
00:05:58,195 --> 00:05:59,468
شكرًا جزيلًا لكِ
106
00:06:00,101 --> 00:06:02,629
أمّك و(ميجيل) سيبتيان
هنا، أليس كذلك؟
107
00:06:02,734 --> 00:06:05,398
لأنني سأذهب لتناول
العشاء مع (زوي)
108
00:06:05,423 --> 00:06:07,834
لأتخلص من قلق ما
بعد مقابلة العمل
109
00:06:07,836 --> 00:06:09,586
وأقصد بالعشاء أننا
سنذهب لشرب السكوتش
110
00:06:09,588 --> 00:06:11,437
أجل، سوف يبقيان
111
00:06:12,726 --> 00:06:13,929
ماذا عنك؟
112
00:06:14,109 --> 00:06:17,738
ألا يُقلقك ما يمكن أن يحدث
عندما تقابل عمّك المفقود؟
113
00:06:18,812 --> 00:06:22,015
صراحةً، يُقلقني أكثر
ما سيحدث إن لم نقابله
114
00:06:22,843 --> 00:06:24,202
عندما كنتُ أبحث عن
(ويليام) يا حبيبتي
115
00:06:24,226 --> 00:06:28,608
كل ما كان يشغل بالي هو ما سأجده
إذا استطعتُ فعلًا أن أطرق بابه
116
00:06:29,390 --> 00:06:31,554
هل سيشبهني، مثلًا؟
117
00:06:32,110 --> 00:06:33,656
هل سيعانقني؟
118
00:06:33,843 --> 00:06:35,945
هل سيصفع الباب في وجهي؟
119
00:06:37,361 --> 00:06:42,705
لكن أسوأ سيناريو تخيّلته هو ما
سيحدث إن لم يُجب أحدٌ على الباب
120
00:06:44,623 --> 00:06:46,664
وأظن أن هذا هو ما
سيحدث لـ(كيفن)
121
00:06:48,543 --> 00:06:51,507
لذا، يجب أن أتواجد هناك من أجله
122
00:06:55,882 --> 00:06:57,183
حسنًا، حسنًا
123
00:06:58,429 --> 00:07:00,382
- انظروا لهذا
- ماذا؟
124
00:07:02,974 --> 00:07:05,141
ها هي ذا
125
00:07:05,143 --> 00:07:06,976
رحلة أخويّة، ها نحن ذاهبون
126
00:07:06,978 --> 00:07:08,445
لقد وصلت (ثيلما)
127
00:07:10,469 --> 00:07:12,898
- أحضر لي حقيبتي
- من أجل الطريق
128
00:07:13,070 --> 00:07:16,578
لحم ديك رومي ولحم مشوي
مع فلفل حلو، وتفاحة
129
00:07:16,603 --> 00:07:18,445
ربّاه، كم أحب وجباتكِ،
شكرًا لكِ، وداعًا
130
00:07:21,157 --> 00:07:22,593
{\pos(190,220)}فلنذهب أيها المرتحلون
131
00:07:25,562 --> 00:07:28,039
{\pos(190,220)}حسنًا، سأعود قبل أن تلاحظوا غيابي
132
00:07:28,250 --> 00:07:29,195
{\pos(190,220)}وداعًا يا أبي
133
00:07:29,220 --> 00:07:31,585
{\pos(190,220)}- هل ستعود قبل موعد مباراتي غدًا؟
- أجل، سأكون هناك
134
00:07:31,587 --> 00:07:33,170
إنه ذاهب لـ"ترينتون" فقط
135
00:07:35,064 --> 00:07:36,796
- أين أخوكما؟
- هناك
136
00:07:37,541 --> 00:07:39,591
يا (كيف)، ألن تودعني؟
137
00:07:40,406 --> 00:07:41,595
وداعًا
138
00:07:53,072 --> 00:07:54,273
أمّي
139
00:08:02,787 --> 00:08:04,085
أنا أحبُّك
140
00:08:05,627 --> 00:08:07,102
مشمش مجفف، كما تحبّه
141
00:08:30,781 --> 00:08:34,198
هذا.. جنون، أليس كذلك؟
142
00:08:34,200 --> 00:08:37,568
أعني، بعد شهور وشهور من
البحث، ها نحن ذا، هاه؟
143
00:08:37,570 --> 00:08:39,710
ذاهبون في رحلة! الثلاثة الكبارّ
144
00:08:39,735 --> 00:08:41,966
على وشك كشف الستار
عن لغز عمّنا الأعظم
145
00:08:41,991 --> 00:08:43,304
سوف أحتاج للتبوّل قريبًا
146
00:08:43,329 --> 00:08:44,898
تتبوّلي؟ لقد تحركـ..
147
00:08:44,923 --> 00:08:46,326
لم نتحرك سوى لـ12 دقيقة ونصف
148
00:08:46,328 --> 00:08:48,132
حسنًا، أنا حامل وأتبوّل كثيرًا
149
00:08:48,157 --> 00:08:49,379
تعامل مع الأمر
150
00:08:49,381 --> 00:08:52,070
لدي وجبات خفيفة
للطريق متى تريدان
151
00:08:52,095 --> 00:08:54,875
الكثير من المكسرات
والحبوب، وثمار الفاكهة
152
00:08:56,320 --> 00:08:57,507
- لا أريد
- (راندال)
153
00:08:57,532 --> 00:08:58,568
نعم؟
154
00:08:59,039 --> 00:09:02,071
أنت توزع قطعِ نقديّة في الهالووين،
أليس كذلك؟ كن صريحًا معي
155
00:09:02,095 --> 00:09:03,827
- بل أوزع ألواح حلوى كبيرة، لعلمك
- حقًّا؟
156
00:09:03,851 --> 00:09:06,094
- أجل، المنزل الوحيد في الحي
- قُل الحقيقة، توزع زبيبًا
157
00:09:06,118 --> 00:09:08,619
- زبيب صحيّ
- حفن من الزبيب
158
00:09:09,751 --> 00:09:13,601
أتعرفان، تذكرا أنني أعيش في منزل
مع أربعة نساء عنيدات ومتعنتات
159
00:09:13,626 --> 00:09:15,773
لذا، أنا منيع ضد سخريتكما مني
160
00:09:21,910 --> 00:09:24,179
إذن، كم سيكون عُمر
أخو أبينا الآن؟
161
00:09:24,595 --> 00:09:25,718
70 عامًا
162
00:09:27,377 --> 00:09:29,539
أتساءل لمَ قال أبي أن أخاه ميّت
163
00:09:29,872 --> 00:09:31,531
لا أعرف
164
00:09:31,625 --> 00:09:35,007
لكن أخشى أننا على وشك
خوض مأساة شكسبيريّة
165
00:09:35,578 --> 00:09:38,492
كيف تتصرفان مع
الأمر بهذا الهدوء؟
166
00:09:39,216 --> 00:09:41,216
لقد كان أبي يكذب علينا
طوال حياته تقريبًا
167
00:09:41,241 --> 00:09:43,539
- ألا يُفزعكما هذا؟
- ليس حقًّا
168
00:09:43,804 --> 00:09:46,860
بعدما يكتشف المرء أن أمّه كانت
تكذب عليه بخصوص والده لـ36 سنة
169
00:09:46,884 --> 00:09:48,406
من الصعب بعد هذا أن
يُفقده شيءٌ أعصابه
170
00:09:51,882 --> 00:09:55,266
أظن أن سماع كل هذا عن أبينا
يقلبُ تفكير أمّنا رأسًا على عقب
171
00:09:58,567 --> 00:10:00,101
رائحة هذا طيّبة للغاية
172
00:10:00,429 --> 00:10:04,571
أتظنين أن أبي سيحضر (نيكي)
للمنزل كما فعل مع جدّي (ويليام)؟
173
00:10:06,575 --> 00:10:08,335
لا، لا أظنّه سيفعل هذا يا حبيبتي
174
00:10:08,859 --> 00:10:11,593
لكنه بلا شك يحب إحضار
الناس للمنزل، ولا أرمي لشيء
175
00:10:14,210 --> 00:10:15,367
يا (تيس)
176
00:10:15,392 --> 00:10:17,000
أحضري لي بعض قطع
الشوكولاته، من فضلكِ
177
00:10:17,002 --> 00:10:19,289
تفضّل، معذرةً
178
00:10:24,476 --> 00:10:25,851
هل جدّتي بخير؟
179
00:10:25,984 --> 00:10:27,835
أجل، جدّتكِ متعبة قليلًا وحسب
180
00:10:28,265 --> 00:10:32,367
حسنًا، فلنُدخل هذا العجين في الفرن
قبل أن آكله نيئًا، أريد ملعقة
181
00:10:50,437 --> 00:10:51,702
يا (چاك)
182
00:10:51,704 --> 00:10:54,320
يومًا ما، سأعيش في
منزل كبير يطل على بحيرة
183
00:10:54,970 --> 00:10:56,453
سيكون به رصيف ليرسو به قاربي
184
00:10:57,203 --> 00:10:58,508
حقًّا؟
185
00:10:58,727 --> 00:11:01,453
أظنك بحاجة لأن تكون غنيًا
لتمتلك منزلًا وقاربًا أمام بحيرة
186
00:11:02,117 --> 00:11:04,381
سأكون غنيًا، سوف أصبح طبيبًا
187
00:11:04,383 --> 00:11:06,016
ربما أكون جرّاحًا
188
00:11:06,018 --> 00:11:07,273
أنت ذكيٌّ كفاية
189
00:11:07,390 --> 00:11:10,053
أبو "فلويد مورتون"
جرّاح، وهو غنيُّ نوعًا ما
190
00:11:10,055 --> 00:11:12,171
لكنني بحاجة لأن
أكون غنيًا للغاية
191
00:11:12,474 --> 00:11:13,690
لا غنيّ نوعًا ما
192
00:11:14,070 --> 00:11:15,195
اللعنة يا (نيكي)
193
00:11:15,562 --> 00:11:16,960
كم قاربًا تحتاج؟
194
00:11:17,029 --> 00:11:18,093
قارب واحد
195
00:11:18,384 --> 00:11:19,671
لكنني أريد منزلين
196
00:11:22,985 --> 00:11:25,023
منزلان كبيران أمام بحيرة كبيرة
197
00:11:25,310 --> 00:11:27,976
منزلان كبيران أمام بحيرة كبيرة
198
00:11:37,770 --> 00:11:39,398
حسنًا، هل سنفعل هذا أم لا؟
199
00:11:58,766 --> 00:12:00,593
كيف عرفت عنوان منزلي؟
200
00:12:07,021 --> 00:12:08,125
هيّا
201
00:12:08,346 --> 00:12:09,875
لا أظنه بالداخل يا (ساندانس)
202
00:12:09,900 --> 00:12:11,914
أجل، اسمع يا (كيف)، لقد حاولنا
203
00:12:12,169 --> 00:12:13,726
حسنًا؟ لم يُقدّر لهذا أن يحدث
204
00:12:13,986 --> 00:12:16,039
وينبغي أن نذهب
لأنني بحاجة للتبوّل
205
00:12:17,244 --> 00:12:19,023
لا يمكنك إرسال شيء لمنزلي
206
00:12:19,533 --> 00:12:20,699
أفهمت؟
207
00:12:22,367 --> 00:12:25,034
هل قُدت كل هذا الطريق من
"بيتسبرج" لتخبرني بهذا؟
208
00:12:25,459 --> 00:12:26,921
لهذه الدرجة أعني ما أقوله
209
00:12:33,159 --> 00:12:34,273
اعتنِ بنفسك
210
00:12:36,055 --> 00:12:37,953
حقًّا؟ رائع، هل ستقتحم المكان؟
211
00:12:37,978 --> 00:12:39,672
لن أقتحمه، أحاول أن
أرى إن كان أحدٌ يعيش هنا
212
00:12:39,696 --> 00:12:40,890
أحدهم يفعل
213
00:12:48,607 --> 00:12:49,851
(نيكولاس بيرسون)؟
214
00:12:51,221 --> 00:12:52,359
أجل
215
00:12:59,072 --> 00:13:00,241
أنا (كيفن بيرسون)
216
00:13:00,266 --> 00:13:01,343
أنا..
217
00:13:04,114 --> 00:13:05,523
أنا ابن (چاك بيرسون)
218
00:13:07,978 --> 00:13:09,032
أتريد بيرة؟
219
00:13:10,867 --> 00:13:12,226
لم أعد أشرب
220
00:13:16,027 --> 00:13:17,226
لديّ نسكويك
221
00:13:26,097 --> 00:13:27,375
هل يعرف (چاك) أنكم هنا؟
222
00:13:29,530 --> 00:13:30,750
لقد مات
223
00:13:33,046 --> 00:13:34,187
مات
224
00:13:34,729 --> 00:13:35,843
متى رحل؟
225
00:13:36,428 --> 00:13:37,710
عام 1998
226
00:13:39,438 --> 00:13:40,648
98
227
00:14:01,838 --> 00:14:03,367
هل ستدخلون أم لا؟
228
00:14:17,251 --> 00:14:19,398
لديّ شرائح فريتوس
أيضًا، إن كنت جائعًا
229
00:14:19,778 --> 00:14:21,031
لا، أنا..
230
00:14:21,345 --> 00:14:22,528
يكفيني هذا
231
00:14:31,001 --> 00:14:32,070
أتعرف؟
232
00:14:33,003 --> 00:14:34,515
كان لديّ منزل قبلًا
233
00:14:36,256 --> 00:14:37,546
لكن هذا أفضل
234
00:14:38,322 --> 00:14:39,773
التحكم فيها أسهل بكثير
235
00:14:43,781 --> 00:14:45,914
لديّ شيء لك
236
00:14:58,784 --> 00:15:00,367
فكرتُ أنك ربما تريد الاحتفاظ بهم
237
00:15:09,461 --> 00:15:10,710
رجالٌ طيّبون
238
00:15:18,799 --> 00:15:19,882
آسف
239
00:15:20,776 --> 00:15:21,890
إنها عادة سيئة
240
00:15:22,065 --> 00:15:23,289
واحدة من كثيرات
241
00:15:24,410 --> 00:15:25,992
يا إلهي
242
00:15:26,593 --> 00:15:28,414
(نيكي)، كيف تفشل في
إعداد حليب الشوكولاته؟
243
00:15:31,295 --> 00:15:33,453
يستحيل أن يكون أسوأ من لازانيا أمّنا
244
00:15:33,602 --> 00:15:34,768
أجل
245
00:15:36,734 --> 00:15:39,515
أتذكر عندما حاولنا إطعامها
لكلب السيّدة (آتكين)؟
246
00:15:39,540 --> 00:15:43,562
أجل، حتى كلب السيّدة (آتكين)
لم يودّ أكل ذلك القرف
247
00:15:43,587 --> 00:15:45,132
لا، أجل
248
00:16:05,475 --> 00:16:06,859
أأنت مريض بالسكري؟
249
00:16:13,854 --> 00:16:15,203
أخي مُتبنّى
250
00:16:15,727 --> 00:16:16,914
هذا حقيقي
251
00:16:18,202 --> 00:16:19,632
هذا يُفسّر كونه أسودًا
252
00:16:19,901 --> 00:16:21,234
هذا أيضًا حقيقي
253
00:16:25,709 --> 00:16:27,804
لقد أخبرنا أبونا
أنك متَّ في "فيتنام"
254
00:16:34,100 --> 00:16:35,320
يبدو أنك لم تفعل
255
00:16:42,273 --> 00:16:43,605
بحق الرّب
256
00:16:45,578 --> 00:16:47,296
سيّدي، أعرف أن التحدث
عن هذا ربما يكون صعبًا
257
00:16:47,321 --> 00:16:49,521
لكن هل لديك فكرة عمّا
دفعه لإخبارنا بهذا؟
258
00:16:53,783 --> 00:16:56,054
لقد ضيّعتم وقتكم بالمجيء إلى هنا
259
00:16:59,772 --> 00:17:01,796
فقط.. ارحلوا، رجاءً
260
00:17:06,562 --> 00:17:07,710
لا
261
00:17:08,924 --> 00:17:11,593
سيّدي، أنا لم أرد المجيء إلى هنا
262
00:17:14,182 --> 00:17:15,531
ولم أرد أن..
263
00:17:15,782 --> 00:17:17,234
أكتشف هذه الإجابات، لكن..
264
00:17:17,259 --> 00:17:19,710
لقد سافر أخي حول العالم حرفيًا
265
00:17:19,735 --> 00:17:22,092
ليعرف أكثر عن أبينا،
وقد قاده هذا إلى هنا
266
00:17:22,259 --> 00:17:23,640
لذا، لن نذهب لأي مكان
267
00:17:29,260 --> 00:17:30,390
أجل
268
00:17:32,677 --> 00:17:34,328
أنتم أبناء (چاك) حقًّا
269
00:17:44,609 --> 00:17:46,171
لقد جُندت
270
00:17:46,437 --> 00:17:50,382
وتطوّع أبوكم في الحرب
لكي يبحث عني
271
00:17:52,445 --> 00:17:54,059
كنتُ مُسعفًا
272
00:17:54,061 --> 00:17:57,145
وكنتُ أُعدُّ عقاقيري بنفسي
273
00:17:57,601 --> 00:18:00,555
لقد أعددت الكثير من الأشياء
274
00:18:00,580 --> 00:18:03,171
أعني، أي مخدرات أجدها
275
00:18:04,843 --> 00:18:06,132
أنا..
276
00:18:07,171 --> 00:18:08,690
لقد كرهتُ الحرب
277
00:18:10,341 --> 00:18:11,773
وقد كرهتُ نفسي
278
00:18:11,775 --> 00:18:15,617
وقد حاول أبوكم أن
يُخلّصني من إدماني
279
00:18:18,750 --> 00:18:19,843
لم يفلح الأمر
280
00:18:20,648 --> 00:18:22,184
وفي النهاية، قاموا بـ..
281
00:18:22,444 --> 00:18:23,580
رحّلوني من هناك
282
00:18:24,195 --> 00:18:26,455
لأسباب نفسيّة
283
00:18:27,328 --> 00:18:28,924
البعض يمرضون عندما
يبتعدون عن أوطانهم
284
00:18:29,168 --> 00:18:30,434
أنا مرضتُ بسبب الحرب
285
00:18:34,567 --> 00:18:36,515
إذن، لمَ أخبرنا أبونا أنك متَّ هناك؟
286
00:18:40,960 --> 00:18:42,742
لم يكن ينبغي أن يأتي من أجلي
287
00:18:49,296 --> 00:18:51,203
لم يكن ينبغي أن يأتي من أجلي
288
00:20:24,939 --> 00:20:26,390
أنت، لا
289
00:20:51,270 --> 00:20:52,561
شكرًا يا عمّي
290
00:20:53,402 --> 00:20:54,835
عفوًا
291
00:21:08,030 --> 00:21:09,187
فلنذهب للصيد
292
00:21:22,375 --> 00:21:23,566
حسنًا
293
00:21:23,591 --> 00:21:25,703
أظننا وجدنا بقعة جيّدة، ما رأيك؟
294
00:21:27,090 --> 00:21:28,453
فلنصطاد، هاه؟
295
00:21:28,773 --> 00:21:30,072
حسنًا، الآن
296
00:21:30,331 --> 00:21:31,484
أترى هذا؟
297
00:21:31,835 --> 00:21:33,000
إنه سلاح سرّي
298
00:21:39,395 --> 00:21:40,398
أترى؟
299
00:21:45,182 --> 00:21:46,448
حسنًا
300
00:21:47,668 --> 00:21:48,828
راقب هذا
301
00:21:51,076 --> 00:21:52,179
احذر
302
00:21:56,779 --> 00:21:58,411
سمك الماكريل اللعين
303
00:22:00,402 --> 00:22:01,546
حسنًا!
304
00:22:01,648 --> 00:22:03,726
تعالوا لأبيكم يا أحبابي
305
00:22:03,751 --> 00:22:05,179
أجل، لقد أحسننا
306
00:22:06,837 --> 00:22:07,921
أمسك
307
00:22:08,476 --> 00:22:09,734
إنها أكبر منك
308
00:22:10,264 --> 00:22:11,264
أجل
309
00:22:14,790 --> 00:22:15,999
ما رأيك؟
310
00:22:16,024 --> 00:22:18,882
جيّدة للغاية، أليس كذلك؟
هيّا، ضعه في السلّة
311
00:22:18,907 --> 00:22:20,156
أجل
312
00:22:20,770 --> 00:22:22,171
عشاؤنا، جميل
313
00:22:22,919 --> 00:22:24,312
ضعه في السلّة
314
00:22:27,157 --> 00:22:28,164
ها أنت ذا
315
00:22:28,542 --> 00:22:30,242
ها هو ذا، ضعه في السلّة
316
00:22:30,609 --> 00:22:31,835
أظننا أحسننا فعلًا
317
00:22:32,328 --> 00:22:34,288
ما رأيك؟ أنذهب لنجد بقعة أخرى؟
318
00:22:34,976 --> 00:22:37,203
حسنًا أيها القبطان، أوامرك
319
00:22:38,689 --> 00:22:40,507
هناك أكثر من حيث جاءوا
320
00:22:47,960 --> 00:22:50,663
حسنًا، تعجبني هذه البقعة أيضًا
321
00:22:51,351 --> 00:22:52,570
ما رأيك؟
322
00:22:53,093 --> 00:22:54,600
أظن هذا، أشعر أنها مناسبة
323
00:22:55,390 --> 00:22:56,648
حسنًا
324
00:22:59,587 --> 00:23:00,707
بحقّكِ
325
00:23:01,531 --> 00:23:03,906
لا، لا، لا، لا، لا
326
00:23:03,931 --> 00:23:05,477
لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا
327
00:23:05,479 --> 00:23:06,625
لا، لا، لا!
328
00:23:09,406 --> 00:23:10,616
احذر
329
00:23:10,618 --> 00:23:12,584
احذر! انزل من القارب!
330
00:23:12,586 --> 00:23:15,220
انزل من القارب! انزل من القارب!
331
00:23:15,222 --> 00:23:17,105
انزل من القارب! انزل من القارب!
332
00:23:19,470 --> 00:23:20,536
اقفز!
333
00:23:34,782 --> 00:23:37,051
- (موريللو)، ماذا حدث؟!
- لقد انفجر قارب
334
00:23:37,076 --> 00:23:38,985
أظن أن أحد رجالنا كان عليه
335
00:24:09,602 --> 00:24:10,875
أيها الرقيب!
336
00:24:20,626 --> 00:24:22,828
(لان)، (لان)؟
337
00:24:23,038 --> 00:24:24,571
(لان)؟ (لان)؟!
338
00:24:29,969 --> 00:24:31,196
فلنذهب، اذهبوا!
339
00:25:07,406 --> 00:25:10,024
ماذا فعلت؟ هاه؟! ماذا فعلت؟
340
00:25:10,526 --> 00:25:11,942
ماذا فعلت يا (نيكي)؟
341
00:25:13,289 --> 00:25:14,555
لقد كان مُجرّد طفل
342
00:25:16,536 --> 00:25:17,835
كان مُجرّد طفل
343
00:25:20,267 --> 00:25:22,434
لقد اكتفيت! لقد اكتفيت!
344
00:25:31,181 --> 00:25:35,172
(لان)! (لان)!
345
00:25:35,288 --> 00:25:36,899
(لان)!
346
00:25:45,697 --> 00:25:47,000
أنا آسف
347
00:26:22,000 --> 00:26:24,547
سوف يعالجه الأطباء
النفسيون، حضرة الرقيب
348
00:26:26,946 --> 00:26:29,333
(موريللو)، (بون)
349
00:26:30,188 --> 00:26:31,811
قفا لحراسة الأسلاك الشائكة
350
00:26:31,836 --> 00:26:33,701
(مورفي)، و(طاوني)،
وبقيتكم، استعدوا
351
00:26:33,726 --> 00:26:35,352
سنرحل في الـ5 صباحًا
352
00:26:57,235 --> 00:26:59,016
لم تُتح لي الفرصة أبدًا لـ..
353
00:27:05,196 --> 00:27:06,688
لم تُتح لي الفرصة أبدًا لأخبره
354
00:27:10,142 --> 00:27:11,508
لم تُتح لي الفرصة أبدًا لأخبره
355
00:27:17,681 --> 00:27:21,243
ثم صنعنا مانع جليد منحني
لتستطيع المزلقة الدوران
356
00:27:21,268 --> 00:27:22,305
أجل
357
00:27:23,289 --> 00:27:27,194
أجل، لكن الزلاجة
اخترقت مانع الجليد
358
00:27:27,219 --> 00:27:29,133
وكادت تدخل متنزه "بيلارمين"
359
00:27:29,914 --> 00:27:31,889
بالضبط مثل أولميباد وادي "سكوا"!
360
00:27:31,891 --> 00:27:33,219
أجل
361
00:27:45,539 --> 00:27:48,118
- (چاك)..
- لا، لا يا (نيكي)
362
00:27:53,360 --> 00:27:56,782
لا، أنا.. لا أريد
العودة إلى هناك
363
00:27:58,055 --> 00:28:00,384
أود ترك هذا حيث يكون
364
00:28:00,869 --> 00:28:03,930
لستَ مضطرًا للتحدث، فقط.. اسمعني
365
00:28:07,560 --> 00:28:10,696
لقد استعدتُ ذكرى
ذلك اليوم كثيرًا
366
00:28:13,836 --> 00:28:16,834
أنا لم أتعمّد أن.. ذلك الصبي..
367
00:28:16,859 --> 00:28:18,735
- (نيكي)..
- فقط، دعني أقول..
368
00:28:18,760 --> 00:28:21,461
توقّف وحسب، توقّف، أرجوك، توقّف
369
00:28:21,784 --> 00:28:23,141
حسنًا؟ لا تقل المزيد
370
00:28:24,461 --> 00:28:28,383
وتوقّف عن إرسال رسائل لمنزلي
371
00:28:28,460 --> 00:28:31,477
لديّ زوجة وعائلة،
لقد تجاوزت ما حدث
372
00:28:32,703 --> 00:28:35,680
أتمنى لو كنتُ شخصًا مختلفًا،
لكنني لستُ كذلك، حسنًا؟
373
00:28:35,705 --> 00:28:37,946
لا يمكنني أن أعود بكل ساطة
374
00:28:50,055 --> 00:28:51,618
لقد سعدتُ برؤيتك يا (نيك)
375
00:28:52,678 --> 00:28:54,016
هل أفسدتُ حياتك؟
376
00:29:00,843 --> 00:29:02,868
لا يا (نيكي)، أنا..
377
00:29:04,440 --> 00:29:05,703
أنا أعيش حياةً جيّدة
378
00:29:26,882 --> 00:29:28,031
يا إلهي
379
00:29:35,203 --> 00:29:36,645
زوجتك جميلة
380
00:29:36,647 --> 00:29:37,875
أجل، إنها كذلك
381
00:29:39,356 --> 00:29:40,703
اسمها (ريبيكا)
382
00:29:42,539 --> 00:29:45,391
وهؤلاء (كيت)، و(كيفن)، و(راندال)
383
00:29:47,328 --> 00:29:49,961
- (راندال) لونه مختلف
- أجل، إنه كذلك
384
00:29:52,008 --> 00:29:53,149
لقد وجدني
385
00:30:07,674 --> 00:30:09,133
لديك منزل جميل
386
00:30:16,476 --> 00:30:18,266
لذا.. أجل
387
00:30:38,930 --> 00:30:42,121
لن.. لن أراسلك بعد الآن
388
00:30:42,982 --> 00:30:44,289
يمكنك الرحيل
389
00:30:48,777 --> 00:30:50,539
- (نيكي)، أنا..
- ارحل وحسب
390
00:31:21,469 --> 00:31:24,148
أتعرفون، والنساء..
النساء الفيتناميّات
391
00:31:26,104 --> 00:31:30,036
كُنّ عندما يفقدن
شخصًا في تلك الحرب
392
00:31:30,747 --> 00:31:32,164
كُنّ ينهرن
393
00:31:33,125 --> 00:31:36,437
كأن عظامهن تُتنزع من أجسادهن
394
00:31:37,133 --> 00:31:38,336
وكأن..
395
00:31:39,672 --> 00:31:41,195
كأنهن يطوين أنفسهن نحو..
396
00:31:42,078 --> 00:31:44,422
مكانٍ بالداخل، و..
397
00:31:44,742 --> 00:31:47,842
يربضن أرضًا وينتحبن
398
00:31:48,359 --> 00:31:50,211
ويمكنك سماع هذا، أتعرفون؟
399
00:31:50,570 --> 00:31:52,547
مرارًا وتكرارًا
400
00:31:53,469 --> 00:31:54,649
حزنٌ صافٍ
401
00:31:55,617 --> 00:31:57,656
أجل، إن..
402
00:31:58,154 --> 00:32:00,555
ذكرياتي عن الحرب..
403
00:32:00,557 --> 00:32:02,774
تتلاشى قليلًا يومًا تلو الآخر
404
00:32:05,242 --> 00:32:06,844
فيما عدا وجه تلك الأم
405
00:32:07,783 --> 00:32:10,328
إنها معي، تنتحب
406
00:32:15,250 --> 00:32:19,820
أخشى أن هذا سيكون آخر شيء
أتذكره عندما تحين ساعتي
407
00:32:24,711 --> 00:32:26,227
أتعرفون، أبوكم..
408
00:32:28,453 --> 00:32:32,120
كان يرى كل شيء إمّا بالأبيض
أو بالأسود، بلا مساحات رمادية
409
00:32:32,469 --> 00:32:35,923
لهذا.. لهذا كان يعيش حياتين
410
00:32:36,852 --> 00:32:39,758
حياة قبل أن أفسد كل شيء
411
00:32:40,914 --> 00:32:42,266
وأخرى بعدها
412
00:32:43,320 --> 00:32:44,445
وقد..
413
00:32:44,834 --> 00:32:47,805
ابتعد عن حياته الأولى
414
00:32:51,858 --> 00:32:55,484
وبمُجرّد أن يختار (چاك) اتجاهًا
415
00:32:56,922 --> 00:32:58,414
لم يكن يُغيّر مساره أبدًا
416
00:33:01,267 --> 00:33:03,813
"برادفورد" - 2 ميل يسارًا
"بيتسبرج" - 166 ميل يمينًا
417
00:33:05,735 --> 00:33:07,303
"برادفورد" - 2 ميل يسارًا
"بيتسبرج" - 166 ميل يمينًا
418
00:33:07,328 --> 00:33:09,924
لقد أدار ظهره للحرب، و..
419
00:33:10,418 --> 00:33:11,703
ولم يلتفت وراءه أبدًا
420
00:33:14,243 --> 00:33:15,819
لم أكن محظوظًا مثله
421
00:33:28,017 --> 00:33:29,696
"برادفورد" - 2 ميل يسارًا
"بيتسبرج" - 166 ميل يمينًا
422
00:33:46,817 --> 00:33:48,117
كيف مات؟
423
00:33:57,628 --> 00:33:58,922
لقد شبّ حريق
424
00:34:02,422 --> 00:34:07,133
استطاع إخراجنا، لكنه أُصيب
بنوبةٍ قلبية بسبب استنشاق الدخان
425
00:34:15,098 --> 00:34:16,273
اللعنة
426
00:34:21,617 --> 00:34:29,592
أتعرفون، أشعر بالإرهاق بعد
استرجاع كل هذه الذكريات السعيدة
427
00:34:29,617 --> 00:34:34,234
لذا، أظنني سأكتفي بهذا لليوم
428
00:34:34,259 --> 00:34:36,508
- سيّدي..
- سوف أكتفي بهذا لليوم، يا بُني
429
00:35:17,352 --> 00:35:18,656
مرحبًا
430
00:35:19,265 --> 00:35:20,570
كيف كان الأمر؟
431
00:35:24,116 --> 00:35:28,070
(بيك)، لم أخبركِ
بحقيقة مشواري اليوم
432
00:35:32,789 --> 00:35:36,352
لقد ذهبتُ لأقابل أحدًا
433
00:35:39,199 --> 00:35:41,164
شخصٌ عرفته في الحرب
434
00:35:42,445 --> 00:35:45,961
لقد كان يمر بوقتٍ
صعبٍ مؤخرًا، و..
435
00:35:47,375 --> 00:35:51,242
أغلب هذا بسبب حادث سيئ حصل هناك
436
00:35:52,820 --> 00:35:54,148
شيءٌ فعله
437
00:35:56,533 --> 00:35:57,625
و..
438
00:35:57,728 --> 00:36:00,398
لقد كُنّا مُقرّبين
439
00:36:01,305 --> 00:36:04,250
ثم ابتعدنا بسبب هذا
440
00:36:05,828 --> 00:36:07,055
وقد تواصل معي
441
00:36:07,080 --> 00:36:10,469
وقررتُ أن أذهب لرؤيته
442
00:36:15,616 --> 00:36:16,805
حسنًا، هل ساعد هذا؟
443
00:36:21,969 --> 00:36:23,930
أجل، قليلًا
444
00:36:24,982 --> 00:36:26,406
ربما؟ لا أعرف
445
00:36:29,828 --> 00:36:31,618
تعرف أن هناك أشخاصًا
يمكنك التحدث معهم..
446
00:36:31,642 --> 00:36:33,031
سأذهب للاغتسال
447
00:36:40,530 --> 00:36:42,195
لا أستطيع إخباركِ كم
تسعدني العودة للمنزل
448
00:37:15,055 --> 00:37:16,437
الفتيات تستعد للنوم
449
00:37:16,462 --> 00:37:19,633
لكن بعد تناول 11 قطعة
بسكويت بالشوكولاته
450
00:37:19,845 --> 00:37:21,359
أظنهن لن ينمنَ لأسبوع
451
00:37:21,695 --> 00:37:22,875
لقد وجدوه
452
00:37:25,523 --> 00:37:26,797
أخو (چاك)
453
00:37:27,534 --> 00:37:28,602
واو
454
00:37:29,896 --> 00:37:32,937
لم أظنهم أبدًا سـ..
حسنًا، أخبريني بما حدث
455
00:37:32,962 --> 00:37:36,578
لا أعرف، لقد أرسلوا
لي أنهم وجدوه
456
00:37:36,869 --> 00:37:38,437
وسيخبرونني بالتفاصيل لاحقًا
457
00:37:40,452 --> 00:37:41,555
أأنتِ بخير؟
458
00:37:43,838 --> 00:37:45,338
أكان بمقدوري فعل أكثر؟
459
00:37:45,539 --> 00:37:46,984
لقد حاولتِ يا (ريبيكا)
460
00:37:47,009 --> 00:37:48,133
لا
461
00:37:48,422 --> 00:37:50,422
عندما كان (چاك) قد عاد
لتوّه من "فيتنام"..
462
00:37:50,447 --> 00:37:52,830
يمكنني فهم لمَ قرّرتُ
احترام خصوصيته
463
00:37:52,855 --> 00:37:54,203
كانت جراحه حديثة العهد
464
00:37:54,319 --> 00:37:57,734
لكن بعد كل تلك السنوات، لمَ؟
465
00:37:57,877 --> 00:38:01,437
لمَ لم أسأله عن تفاصيل أكثر؟
466
00:38:03,870 --> 00:38:07,844
أتعرفين، لقد كان
(چاك) أقرب أصدقائي
467
00:38:08,755 --> 00:38:10,929
لأكثر من 20 عامًا
468
00:38:12,179 --> 00:38:13,765
لكنني لم أعرف كل شيء عنه
469
00:38:14,070 --> 00:38:15,789
لم أعرف عمّا حدث له من قبل
470
00:38:16,834 --> 00:38:21,289
أظن أن ظلمةً كانت بداخله
471
00:38:22,445 --> 00:38:23,930
وأظنه كان خائفًا
472
00:38:24,664 --> 00:38:26,570
من أن تخرج تلك الظلمة، و..
473
00:38:26,719 --> 00:38:29,016
تبتلع النور الذي ناله منكِ
474
00:38:29,897 --> 00:38:31,156
ومن الأطفال
475
00:38:33,055 --> 00:38:34,500
ولا تخطئي الظن
476
00:38:35,650 --> 00:38:37,203
لقد كنتِ أنتِ والأطفال كل شيء
477
00:38:40,238 --> 00:38:42,039
بالماضي كنتُ أحب هذه الإجابة
478
00:38:42,770 --> 00:38:44,406
لأنني أردتُ تصديقها
479
00:38:47,767 --> 00:38:49,000
لكن الآن؟
480
00:38:54,244 --> 00:38:55,641
أريد الحقيقة
481
00:39:05,805 --> 00:39:06,852
حسنًا
482
00:39:07,293 --> 00:39:08,734
أحضرتُ وجبات خفيفة حقيقية للطريق
483
00:39:08,937 --> 00:39:14,094
معي "سويتارتس"، وألواح بروتين،
ولوز مدخن وضار، ومشروبات صودا
484
00:39:14,181 --> 00:39:16,242
وحلوى "دينج دونج" اللعينة
485
00:39:16,267 --> 00:39:18,531
الآن، اتركاني وشأني،
(كيت)، هل تبوّلتي؟
486
00:39:18,647 --> 00:39:21,547
- أجل
- (كيفن)، إذا حطمت السيّارة، ستشتريها
487
00:39:22,530 --> 00:39:25,031
- ما الخطب؟
- أودّ الذهاب معك
488
00:39:25,373 --> 00:39:27,031
أنا أحبّك أكثر منهم جميعًا
489
00:39:27,056 --> 00:39:29,390
لا ينبغي أن تشعر
بهذا، لأنهم رائعون
490
00:39:29,750 --> 00:39:32,195
وثق بي، أبوكِ يخطئ في الكثير
491
00:39:32,472 --> 00:39:34,172
- أجل، طبعًا
- لا، أنا حقًّا أفعل
492
00:39:35,914 --> 00:39:39,492
اسمع، عليك أن تفكر
في هذا مليًا يا رفيقي
493
00:39:39,517 --> 00:39:44,672
لأن الابنَ إمّا أن يكرّر
أخطاء أبيه، أو يُصححها
494
00:39:45,190 --> 00:39:46,734
من الصعب شرح الأمر، لكن..
495
00:39:51,013 --> 00:39:53,023
شاركهم، ساعد أمّك
496
00:39:59,749 --> 00:40:01,430
تلك ليست حياةً لائقة، أليس كذلك؟
497
00:40:03,578 --> 00:40:07,711
عيشةً مبعثرة، يعيش وحده منذ أكثر
من 40 سنة في علبة سردين مثقوبة؟
498
00:40:11,374 --> 00:40:13,141
لا يمكنني تركه كما فعل أبونا
499
00:40:26,536 --> 00:40:28,614
"برادفورد" - 2 ميل يسارًا
"بيتسبرج" - 166 ميل يمينًا
500
00:40:51,075 --> 00:40:52,311
(نيكي)؟
501
00:40:55,576 --> 00:40:56,867
(نيكي)!
502
00:41:23,927 --> 00:41:25,836
أكل شيء بخير هنا؟ أأنت بخير؟
503
00:41:37,417 --> 00:41:39,312
لم تُتح لي الفرصة أبدًا لأخبره..
504
00:41:43,138 --> 00:41:45,383
لقد كانت حادثة
505
00:42:01,132 --> 00:42:11,132
ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com