1 00:00:01,359 --> 00:00:03,360 .."سابقًا في "هذا نحن 2 00:00:03,362 --> 00:00:05,912 ‫يمكنك أن تكون لطيفًا ‫معهم كما تشاء يا (چاك) 3 00:00:05,914 --> 00:00:08,198 ‫لكنهم ليسوا مُجرّد نساء وأطفال 4 00:00:08,200 --> 00:00:09,950 ‫إنهم أعداءٌ لنا 5 00:00:09,952 --> 00:00:14,101 ‫كان لي أخٌ، ماتَ في الحرب 6 00:00:14,126 --> 00:00:16,377 ‫لقد راجعتُ قاعدة بيانات ‫نَصب الحرب التذكاري 7 00:00:16,402 --> 00:00:18,735 ‫(نيكولاس بيرسون)، ‫ربما يكون ميّتًا.. 8 00:00:18,877 --> 00:00:20,710 ‫لكنه لم يمت هنا في "فيتنام" 9 00:00:21,226 --> 00:00:24,109 ‫"إلى (چاك)، الرسالة الأخيرة، ‫- (ك. ك)" 10 00:00:24,134 --> 00:00:26,125 ‫لقد عرف أبي أن (نيكي) حيّ 11 00:00:26,252 --> 00:00:28,382 ‫هناك عنوان للمُرسِل 12 00:00:28,720 --> 00:00:32,656 ‫"برادفورد"، "بنسيلفانيا"، ‫أتظنه لا يزال هناك؟ 13 00:00:47,578 --> 00:00:48,992 ‫شكرًا يا (كين) 14 00:00:56,406 --> 00:00:59,406 ‫"آمل أن تكون بخير - (كلارك كينت)" ‫2125، طريق "سونجبيرد"، "برادفورد"، "بنسيلفانيا" 15 00:01:15,659 --> 00:01:18,917 ‫"أحتاج للتحدث معك - (ك. ك)" ‫2125، طريق "سونجبيرد"، "برادفورد"، "بنسيلفانيا" 16 00:01:33,455 --> 00:01:35,455 ‫"أكادُ أفقد الأمل - (ك. ك)" ‫2125، طريق "سونجبيرد"، "برادفورد"، "بنسيلفانيا" 17 00:01:43,329 --> 00:01:45,383 ‫"خمس دقائق فقط - (ك. ك)" ‫2125، طريق "سونجبيرد"، "برادفورد"، "بنسيلفانيا" 18 00:01:50,454 --> 00:01:52,454 ‫- التلفزيون لي ‫- لا، لا، لا، لا 19 00:01:52,479 --> 00:01:53,895 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 20 00:01:53,928 --> 00:01:56,734 ‫- ماذا؟ ‫- لا، لا، أنهوا فروضكم المنزليّة أوّلًا 21 00:01:56,976 --> 00:01:58,943 ‫- لن تشاهدوا التلفزيون الآن ‫- ماذا عنها؟ 22 00:01:58,968 --> 00:02:00,734 ‫- أنا أنهيتُ فروضي ‫- يا أولاد، هيّا 23 00:02:00,759 --> 00:02:02,423 ‫غيّروا ملابسكم في غرفكم 24 00:02:02,540 --> 00:02:04,853 ‫وأسدوا "بيتسبرج" صنيعًا ‫واستحمّوا من فضلكم 25 00:02:04,878 --> 00:02:06,101 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 26 00:02:06,524 --> 00:02:08,271 ‫شكرًا لك على إعادتهم من التمرين 27 00:02:08,296 --> 00:02:10,507 ‫أجل، أجل، أنا هنا لخدمتكم 28 00:02:15,874 --> 00:02:18,749 ‫"إلى (چاك)، الرسالة الأخيرة، - (ك. ك)" 29 00:02:24,054 --> 00:02:28,225 ‫اسمعي، عليّ الذهاب لمشوار ‫عمل خارج المدينة غدًا 30 00:02:28,250 --> 00:02:29,859 ‫- يوم سبت؟ ‫- أجل 31 00:02:29,884 --> 00:02:34,062 ‫سوف نتعاقد مع مخزن ‫أخشاب في "ترينتون" 32 00:02:34,087 --> 00:02:35,882 ‫من المهم أن أتواجد هناك 33 00:02:35,953 --> 00:02:38,179 ‫- حسنًا ‫- حسنًا 34 00:02:40,429 --> 00:02:41,867 ‫سأصعد لتغيير ملابسي 35 00:02:41,892 --> 00:02:43,281 ‫سأعود على الفور 36 00:02:47,290 --> 00:02:49,360 ‫2125، طريق "سونجبيرد"، ‫"برادفورد"، "بنسيلفانيا" 37 00:02:54,116 --> 00:02:59,070 ‫هــذا نـــحــــنالموسم الثالث، الحلقة الحادية عشر: طريق "سونجبيرد": الجزء الأوّلترجمة: محمد عبدالله ‫Email: m.abdallahp@yahoo.com 38 00:03:01,195 --> 00:03:03,773 ‫انتظر، أتقول أن ‫عمّنا لا يزال حيًّا؟ 39 00:03:03,798 --> 00:03:04,985 ‫حسنًا، هذا مستحيل 40 00:03:04,987 --> 00:03:06,736 ‫لقد مات (نيكي) في "فيتنام" 41 00:03:06,785 --> 00:03:09,367 ‫(راندال)، ألم تزر النصب التذكاري ‫مع أبي وأنت في المدرسة الثانوية؟ 42 00:03:09,392 --> 00:03:11,491 ‫ألم يكن اسم أخيه على الحائط؟ 43 00:03:11,493 --> 00:03:12,953 ‫لقد قال أن الأمر شاقٌ عليه 44 00:03:12,978 --> 00:03:13,980 ‫أمّي 45 00:03:14,253 --> 00:03:17,581 ‫أنا أيضًا أسمع كل هذا لأوّل مرّة 46 00:03:17,583 --> 00:03:19,499 ‫حسنًا، ربما أبي.. ‫ربما لم يكن يعرف 47 00:03:19,501 --> 00:03:21,156 ‫- ربما كان فقط.. ‫- لقد كان يعرف 48 00:03:21,937 --> 00:03:24,375 ‫كان يعرف، لقد وجدتُ بطاقة ‫بريديّة أرسلها له (نيكي) 49 00:03:24,400 --> 00:03:26,000 ‫كانت بتاريخ 1992 50 00:03:28,656 --> 00:03:30,760 ‫أنا بأقصى حالات الدهشة 51 00:03:31,054 --> 00:03:33,360 ‫أعرف أن من الصعب علينا ‫جميعًا سماع هذا، لأنه يعني.. 52 00:03:33,384 --> 00:03:35,281 ‫أن أبي لم يكن يخبرنا بالـ.. 53 00:03:38,140 --> 00:03:41,438 ‫"برادفورد" على بُعد 6 ساعات ‫بالسيّارة من هنا 54 00:03:41,440 --> 00:03:43,157 ‫ليس لديّ رقم هاتف، ‫لكن هناك عنوان 55 00:03:43,181 --> 00:03:45,609 ‫وخمّنوا، حتى عام 2017.. 56 00:03:46,451 --> 00:03:48,292 ‫كان هناك شخصٌ يُدعى ‫(نيكولاس بيرسون) يعيش هناك 57 00:03:49,859 --> 00:03:50,844 ‫(راندال) 58 00:03:50,868 --> 00:03:52,718 ‫إن أراد أيٌّ منكم ‫المجيء معي في هذه الرحلة 59 00:03:53,335 --> 00:03:54,774 ‫- فأنا أرحب به ‫- حسنًا 60 00:03:54,798 --> 00:03:56,711 ‫لن أؤدي القَسم قبل 8 أسابيع 61 00:03:56,735 --> 00:03:59,500 ‫و(بيث) لديها بضعة مقابلات ‫للعمل في الأيام القادمة 62 00:03:59,859 --> 00:04:02,292 ‫بمُجرّد أن أجد أحدًا ‫يجالس الفتيات، فأنا معك 63 00:04:02,294 --> 00:04:04,461 ‫أجل، سيأتي معي، حسنًا 64 00:04:05,734 --> 00:04:07,347 ‫أمّي؟ (كيت)؟ 65 00:04:07,500 --> 00:04:09,883 ‫أتودان الانضمام إلينا ‫في فيلم الرحلة القصيرة؟ 66 00:04:09,885 --> 00:04:11,430 ‫سيكون ممتعًا، سيكون ‫مثل "(بوتش) و(ساندانس)" 67 00:04:11,454 --> 00:04:14,888 ‫و"(ثيلما) و(لويس)"، ويمكن لكل منكما ‫اختيار أي شخصية تريد، لا يهمني 68 00:04:14,890 --> 00:04:16,086 ‫لستُ مصممًا على شخصية بعينها 69 00:04:16,110 --> 00:04:17,601 ‫أنا مرن تمامًا بخصوص هذا 70 00:04:19,078 --> 00:04:21,116 ‫- أنا (ساندانس)، أجل ‫- أعرف، أجل 71 00:04:21,140 --> 00:04:23,396 ‫لا، لكنني سوف.. 72 00:04:23,578 --> 00:04:25,828 ‫سوف أجالس الفتيات لك، حسنًا؟ 73 00:04:27,054 --> 00:04:28,218 ‫أمّي 74 00:04:32,027 --> 00:04:34,384 ‫أتعرفان؟ أنا.. لا أستطيع 75 00:04:34,409 --> 00:04:36,201 ‫أنا أبعد 2500 ميل، وأنا حامل 76 00:04:36,226 --> 00:04:39,007 ‫(كيت)، قد يكون أخو أبينا حيًّا 77 00:04:39,081 --> 00:04:40,593 ‫ألا تودّين أن تعرفي مَن يكون؟ 78 00:04:40,660 --> 00:04:42,765 ‫يا رفاق، لن آتي، يجب أن أذهب 79 00:04:42,875 --> 00:04:44,149 ‫تعرف ما يعنيه هذا 80 00:04:44,173 --> 00:04:45,351 ‫(بوتش) و(ساندانـ.. 81 00:04:55,561 --> 00:04:58,046 ‫حبيبتي، أرأيتِ سترتي ‫الكشمير مفتوحة الرقبة؟ 82 00:04:58,289 --> 00:05:00,650 ‫تلك التي تناسب بنطالي الچينز ‫المخصص للبحث عن الأعمام 83 00:05:02,549 --> 00:05:03,631 ‫ما الخطب؟ 84 00:05:03,810 --> 00:05:06,013 ‫كل كلمة في جملتك ‫تلك خطأ يا حبيبي 85 00:05:06,083 --> 00:05:07,941 ‫لكنني أيضًا.. 86 00:05:08,335 --> 00:05:10,594 ‫أشعر ببعض التوتر من ‫مقابلات العمل غدًا 87 00:05:10,619 --> 00:05:11,651 ‫أنتِ متوترة؟ 88 00:05:12,067 --> 00:05:15,406 ‫بحقّكِ يا طفلتي، ينبغي أن تشعر ‫تلك الشركات بالتوتر من مقابلتكِ 89 00:05:15,992 --> 00:05:19,619 ‫لأن إحداهن على وشك الفوز ‫بيانصيب (بيث بيرسون) 90 00:05:20,179 --> 00:05:22,872 ‫لمَ سيشعرون بالتوتر من ‫الفوز بيانصيب (بيث بيرسون)؟ 91 00:05:22,874 --> 00:05:25,492 ‫لا أعرف، بدت الجملة ألطف في عقلي 92 00:05:25,517 --> 00:05:28,375 ‫الكلام التشجيعي قبل مقابلة ‫العمل، المحاولة الثانية 93 00:05:29,140 --> 00:05:30,430 ‫(بيث بيرسون) 94 00:05:30,562 --> 00:05:32,882 ‫أنتِ جائزةٌ كبرى لأي شركة 95 00:05:33,406 --> 00:05:35,335 ‫سوف تدخلين تلك الشركات غدًا.. 96 00:05:35,360 --> 00:05:37,053 ‫بعقلكِ الفذّ هذا 97 00:05:37,055 --> 00:05:39,055 ‫وطموحك المذهل هذا 98 00:05:39,057 --> 00:05:41,335 ‫وحذاء الكعب العالي الحاد هذا، ‫وسوف ينبهرون جميعًا قائلين: 99 00:05:41,360 --> 00:05:43,631 ‫"(بيث بيرسون)، ماذا نفعل ‫لنحظى بوجودكِ أنتِ بنفسكِ.. 100 00:05:43,656 --> 00:05:45,693 ‫في هذا المبنى يا (بيث بيرسون)؟" 101 00:05:45,867 --> 00:05:47,859 ‫وأجل، أنا أُشدّد على ‫اسم "(بيث بيرسون)" 102 00:05:47,884 --> 00:05:51,636 ‫لأنه أكثر من مُجرّد ‫اسم، إنه طريقة تعامل 103 00:05:51,661 --> 00:05:55,382 ‫طريقة تعامل تصيح فيمن أمامها: ‫"تعرف أنك تريد توظيفي" 104 00:05:56,617 --> 00:05:58,170 ‫حسنًا، تعجبني محاولتك الثانية أكثر 105 00:05:58,195 --> 00:05:59,468 ‫شكرًا جزيلًا لكِ 106 00:06:00,101 --> 00:06:02,629 ‫أمّك و(ميجيل) سيبتيان ‫هنا، أليس كذلك؟ 107 00:06:02,734 --> 00:06:05,398 ‫لأنني سأذهب لتناول ‫العشاء مع (زوي) 108 00:06:05,423 --> 00:06:07,834 ‫لأتخلص من قلق ما ‫بعد مقابلة العمل 109 00:06:07,836 --> 00:06:09,586 ‫وأقصد بالعشاء أننا ‫سنذهب لشرب السكوتش 110 00:06:09,588 --> 00:06:11,437 ‫أجل، سوف يبقيان 111 00:06:12,726 --> 00:06:13,929 ‫ماذا عنك؟ 112 00:06:14,109 --> 00:06:17,738 ‫ألا يُقلقك ما يمكن أن يحدث ‫عندما تقابل عمّك المفقود؟ 113 00:06:18,812 --> 00:06:22,015 ‫صراحةً، يُقلقني أكثر ‫ما سيحدث إن لم نقابله 114 00:06:22,843 --> 00:06:24,202 ‫عندما كنتُ أبحث عن ‫(ويليام) يا حبيبتي 115 00:06:24,226 --> 00:06:28,608 ‫كل ما كان يشغل بالي هو ما سأجده ‫إذا استطعتُ فعلًا أن أطرق بابه 116 00:06:29,390 --> 00:06:31,554 ‫هل سيشبهني، مثلًا؟ 117 00:06:32,110 --> 00:06:33,656 ‫هل سيعانقني؟ 118 00:06:33,843 --> 00:06:35,945 ‫هل سيصفع الباب في وجهي؟ 119 00:06:37,361 --> 00:06:42,705 ‫لكن أسوأ سيناريو تخيّلته هو ما ‫سيحدث إن لم يُجب أحدٌ على الباب 120 00:06:44,623 --> 00:06:46,664 ‫وأظن أن هذا هو ما ‫سيحدث لـ(كيفن) 121 00:06:48,543 --> 00:06:51,507 ‫لذا، يجب أن أتواجد هناك من أجله 122 00:06:55,882 --> 00:06:57,183 ‫حسنًا، حسنًا 123 00:06:58,429 --> 00:07:00,382 ‫- انظروا لهذا ‫- ماذا؟ 124 00:07:02,974 --> 00:07:05,141 ‫ها هي ذا 125 00:07:05,143 --> 00:07:06,976 ‫رحلة أخويّة، ها نحن ذاهبون 126 00:07:06,978 --> 00:07:08,445 ‫لقد وصلت (ثيلما) 127 00:07:10,469 --> 00:07:12,898 ‫- أحضر لي حقيبتي ‫- من أجل الطريق 128 00:07:13,070 --> 00:07:16,578 ‫لحم ديك رومي ولحم مشوي ‫مع فلفل حلو، وتفاحة 129 00:07:16,603 --> 00:07:18,445 ‫ربّاه، كم أحب وجباتكِ، ‫شكرًا لكِ، وداعًا 130 00:07:21,157 --> 00:07:22,593 ‫{\pos(190,220)}فلنذهب أيها المرتحلون 131 00:07:25,562 --> 00:07:28,039 ‫{\pos(190,220)}حسنًا، سأعود قبل أن تلاحظوا غيابي 132 00:07:28,250 --> 00:07:29,195 ‫{\pos(190,220)}وداعًا يا أبي 133 00:07:29,220 --> 00:07:31,585 ‫{\pos(190,220)}- هل ستعود قبل موعد مباراتي غدًا؟ ‫- أجل، سأكون هناك 134 00:07:31,587 --> 00:07:33,170 ‫إنه ذاهب لـ"ترينتون" فقط 135 00:07:35,064 --> 00:07:36,796 ‫- أين أخوكما؟ ‫- هناك 136 00:07:37,541 --> 00:07:39,591 ‫يا (كيف)، ألن تودعني؟ 137 00:07:40,406 --> 00:07:41,595 ‫وداعًا 138 00:07:53,072 --> 00:07:54,273 ‫أمّي 139 00:08:02,787 --> 00:08:04,085 ‫أنا أحبُّك 140 00:08:05,627 --> 00:08:07,102 ‫مشمش مجفف، كما تحبّه 141 00:08:30,781 --> 00:08:34,198 ‫هذا.. جنون، أليس كذلك؟ 142 00:08:34,200 --> 00:08:37,568 ‫أعني، بعد شهور وشهور من ‫البحث، ها نحن ذا، هاه؟ 143 00:08:37,570 --> 00:08:39,710 ‫ذاهبون في رحلة! الثلاثة الكبارّ 144 00:08:39,735 --> 00:08:41,966 ‫على وشك كشف الستار ‫عن لغز عمّنا الأعظم 145 00:08:41,991 --> 00:08:43,304 ‫سوف أحتاج للتبوّل قريبًا 146 00:08:43,329 --> 00:08:44,898 ‫تتبوّلي؟ لقد تحركـ.. 147 00:08:44,923 --> 00:08:46,326 ‫لم نتحرك سوى لـ12 دقيقة ونصف 148 00:08:46,328 --> 00:08:48,132 ‫حسنًا، أنا حامل وأتبوّل كثيرًا 149 00:08:48,157 --> 00:08:49,379 ‫تعامل مع الأمر 150 00:08:49,381 --> 00:08:52,070 ‫لدي وجبات خفيفة ‫للطريق متى تريدان 151 00:08:52,095 --> 00:08:54,875 ‫الكثير من المكسرات ‫والحبوب، وثمار الفاكهة 152 00:08:56,320 --> 00:08:57,507 ‫- لا أريد ‫- (راندال) 153 00:08:57,532 --> 00:08:58,568 ‫نعم؟ 154 00:08:59,039 --> 00:09:02,071 ‫أنت توزع قطعِ نقديّة في ‫الهالووين، أليس كذلك؟ ‫كن صريحًا معي 155 00:09:02,095 --> 00:09:03,827 ‫- بل أوزع ألواح حلوى كبيرة، لعلمك ‫- حقًّا؟ 156 00:09:03,851 --> 00:09:06,094 ‫- أجل، المنزل الوحيد في الحي ‫- قُل الحقيقة، توزع زبيبًا 157 00:09:06,118 --> 00:09:08,619 ‫- زبيب صحيّ ‫- حفن من الزبيب 158 00:09:09,751 --> 00:09:13,601 ‫أتعرفان، تذكرا أنني أعيش في منزل ‫مع أربعة نساء عنيدات ومتعنتات 159 00:09:13,626 --> 00:09:15,773 ‫لذا، أنا منيع ضد سخريتكما مني 160 00:09:21,910 --> 00:09:24,179 ‫إذن، كم سيكون عُمر ‫أخو أبينا الآن؟ 161 00:09:24,595 --> 00:09:25,718 ‫70 عامًا 162 00:09:27,377 --> 00:09:29,539 ‫أتساءل لمَ قال أبي أن أخاه ميّت 163 00:09:29,872 --> 00:09:31,531 ‫لا أعرف 164 00:09:31,625 --> 00:09:35,007 ‫لكن أخشى أننا على وشك ‫خوض مأساة شكسبيريّة 165 00:09:35,578 --> 00:09:38,492 ‫كيف تتصرفان مع ‫الأمر بهذا الهدوء؟ 166 00:09:39,216 --> 00:09:41,216 ‫لقد كان أبي يكذب علينا ‫طوال حياته تقريبًا 167 00:09:41,241 --> 00:09:43,539 ‫- ألا يُفزعكما هذا؟ ‫- ليس حقًّا 168 00:09:43,804 --> 00:09:46,860 ‫بعدما يكتشف المرء أن أمّه كانت ‫تكذب عليه بخصوص والده لـ36 سنة 169 00:09:46,884 --> 00:09:48,406 ‫من الصعب بعد هذا أن ‫يُفقده شيءٌ أعصابه 170 00:09:51,882 --> 00:09:55,266 ‫أظن أن سماع كل هذا عن أبينا ‫يقلبُ تفكير أمّنا رأسًا على عقب 171 00:09:58,567 --> 00:10:00,101 ‫رائحة هذا طيّبة للغاية 172 00:10:00,429 --> 00:10:04,571 ‫أتظنين أن أبي سيحضر (نيكي) ‫للمنزل كما فعل مع جدّي (ويليام)؟ 173 00:10:06,575 --> 00:10:08,335 ‫لا، لا أظنّه سيفعل هذا يا حبيبتي 174 00:10:08,859 --> 00:10:11,593 ‫لكنه بلا شك يحب إحضار ‫الناس للمنزل، ولا أرمي لشيء 175 00:10:14,210 --> 00:10:15,367 ‫يا (تيس) 176 00:10:15,392 --> 00:10:17,000 ‫أحضري لي بعض قطع ‫الشوكولاته، من فضلكِ 177 00:10:17,002 --> 00:10:19,289 ‫تفضّل، معذرةً 178 00:10:24,476 --> 00:10:25,851 ‫هل جدّتي بخير؟ 179 00:10:25,984 --> 00:10:27,835 ‫أجل، جدّتكِ متعبة قليلًا وحسب 180 00:10:28,265 --> 00:10:32,367 ‫حسنًا، فلنُدخل هذا العجين في الفرن ‫قبل أن آكله نيئًا، أريد ملعقة 181 00:10:50,437 --> 00:10:51,702 ‫يا (چاك) 182 00:10:51,704 --> 00:10:54,320 ‫يومًا ما، سأعيش في ‫منزل كبير يطل على بحيرة 183 00:10:54,970 --> 00:10:56,453 ‫سيكون به رصيف ليرسو به قاربي 184 00:10:57,203 --> 00:10:58,508 ‫حقًّا؟ 185 00:10:58,727 --> 00:11:01,453 ‫أظنك بحاجة لأن تكون غنيًا ‫لتمتلك منزلًا وقاربًا أمام بحيرة 186 00:11:02,117 --> 00:11:04,381 ‫سأكون غنيًا، سوف أصبح طبيبًا 187 00:11:04,383 --> 00:11:06,016 ‫ربما أكون جرّاحًا 188 00:11:06,018 --> 00:11:07,273 ‫أنت ذكيٌّ كفاية 189 00:11:07,390 --> 00:11:10,053 ‫أبو "فلويد مورتون" ‫جرّاح، وهو غنيُّ نوعًا ما 190 00:11:10,055 --> 00:11:12,171 ‫لكنني بحاجة لأن ‫أكون غنيًا للغاية 191 00:11:12,474 --> 00:11:13,690 ‫لا غنيّ نوعًا ما 192 00:11:14,070 --> 00:11:15,195 ‫اللعنة يا (نيكي) 193 00:11:15,562 --> 00:11:16,960 ‫كم قاربًا تحتاج؟ 194 00:11:17,029 --> 00:11:18,093 ‫قارب واحد 195 00:11:18,384 --> 00:11:19,671 ‫لكنني أريد منزلين 196 00:11:22,985 --> 00:11:25,023 ‫منزلان كبيران أمام بحيرة كبيرة 197 00:11:25,310 --> 00:11:27,976 ‫منزلان كبيران أمام بحيرة كبيرة 198 00:11:37,770 --> 00:11:39,398 ‫حسنًا، هل سنفعل هذا أم لا؟ 199 00:11:58,766 --> 00:12:00,593 ‫كيف عرفت عنوان منزلي؟ 200 00:12:07,021 --> 00:12:08,125 ‫هيّا 201 00:12:08,346 --> 00:12:09,875 ‫لا أظنه بالداخل يا (ساندانس) 202 00:12:09,900 --> 00:12:11,914 ‫أجل، اسمع يا (كيف)، لقد حاولنا 203 00:12:12,169 --> 00:12:13,726 ‫حسنًا؟ لم يُقدّر لهذا أن يحدث 204 00:12:13,986 --> 00:12:16,039 ‫وينبغي أن نذهب ‫لأنني بحاجة للتبوّل 205 00:12:17,244 --> 00:12:19,023 ‫لا يمكنك إرسال شيء لمنزلي 206 00:12:19,533 --> 00:12:20,699 ‫أفهمت؟ 207 00:12:22,367 --> 00:12:25,034 ‫هل قُدت كل هذا الطريق من ‫"بيتسبرج" لتخبرني بهذا؟ 208 00:12:25,459 --> 00:12:26,921 ‫لهذه الدرجة أعني ما أقوله 209 00:12:33,159 --> 00:12:34,273 ‫اعتنِ بنفسك 210 00:12:36,055 --> 00:12:37,953 ‫حقًّا؟ رائع، هل ستقتحم المكان؟ 211 00:12:37,978 --> 00:12:39,672 ‫لن أقتحمه، أحاول أن ‫أرى إن كان أحدٌ يعيش هنا 212 00:12:39,696 --> 00:12:40,890 ‫أحدهم يفعل 213 00:12:48,607 --> 00:12:49,851 ‫(نيكولاس بيرسون)؟ 214 00:12:51,221 --> 00:12:52,359 ‫أجل 215 00:12:59,072 --> 00:13:00,241 ‫أنا (كيفن بيرسون) 216 00:13:00,266 --> 00:13:01,343 ‫أنا.. 217 00:13:04,114 --> 00:13:05,523 ‫أنا ابن (چاك بيرسون) 218 00:13:07,978 --> 00:13:09,032 ‫أتريد بيرة؟ 219 00:13:10,867 --> 00:13:12,226 ‫لم أعد أشرب 220 00:13:16,027 --> 00:13:17,226 ‫لديّ نسكويك 221 00:13:26,097 --> 00:13:27,375 ‫هل يعرف (چاك) أنكم هنا؟ 222 00:13:29,530 --> 00:13:30,750 ‫لقد مات 223 00:13:33,046 --> 00:13:34,187 ‫مات 224 00:13:34,729 --> 00:13:35,843 ‫متى رحل؟ 225 00:13:36,428 --> 00:13:37,710 ‫عام 1998 226 00:13:39,438 --> 00:13:40,648 ‫98 227 00:14:01,838 --> 00:14:03,367 ‫هل ستدخلون أم لا؟ 228 00:14:17,251 --> 00:14:19,398 ‫لديّ شرائح فريتوس ‫أيضًا، إن كنت جائعًا 229 00:14:19,778 --> 00:14:21,031 ‫لا، أنا.. 230 00:14:21,345 --> 00:14:22,528 ‫يكفيني هذا 231 00:14:31,001 --> 00:14:32,070 ‫أتعرف؟ 232 00:14:33,003 --> 00:14:34,515 ‫كان لديّ منزل قبلًا 233 00:14:36,256 --> 00:14:37,546 ‫لكن هذا أفضل 234 00:14:38,322 --> 00:14:39,773 ‫التحكم فيها أسهل بكثير 235 00:14:43,781 --> 00:14:45,914 ‫لديّ شيء لك 236 00:14:58,784 --> 00:15:00,367 ‫فكرتُ أنك ربما تريد الاحتفاظ بهم 237 00:15:09,461 --> 00:15:10,710 ‫رجالٌ طيّبون 238 00:15:18,799 --> 00:15:19,882 ‫آسف 239 00:15:20,776 --> 00:15:21,890 ‫إنها عادة سيئة 240 00:15:22,065 --> 00:15:23,289 ‫واحدة من كثيرات 241 00:15:24,410 --> 00:15:25,992 ‫يا إلهي 242 00:15:26,593 --> 00:15:28,414 ‫(نيكي)، كيف تفشل في ‫إعداد حليب الشوكولاته؟ 243 00:15:31,295 --> 00:15:33,453 ‫يستحيل أن يكون أسوأ من لازانيا أمّنا 244 00:15:33,602 --> 00:15:34,768 ‫أجل 245 00:15:36,734 --> 00:15:39,515 ‫أتذكر عندما حاولنا إطعامها ‫لكلب السيّدة (آتكين)؟ 246 00:15:39,540 --> 00:15:43,562 ‫أجل، حتى كلب السيّدة (آتكين) ‫لم يودّ أكل ذلك القرف 247 00:15:43,587 --> 00:15:45,132 ‫لا، أجل 248 00:16:05,475 --> 00:16:06,859 ‫أأنت مريض بالسكري؟ 249 00:16:13,854 --> 00:16:15,203 ‫أخي مُتبنّى 250 00:16:15,727 --> 00:16:16,914 ‫هذا حقيقي 251 00:16:18,202 --> 00:16:19,632 ‫هذا يُفسّر كونه أسودًا 252 00:16:19,901 --> 00:16:21,234 ‫هذا أيضًا حقيقي 253 00:16:25,709 --> 00:16:27,804 ‫لقد أخبرنا أبونا ‫أنك متَّ في "فيتنام" 254 00:16:34,100 --> 00:16:35,320 ‫يبدو أنك لم تفعل 255 00:16:42,273 --> 00:16:43,605 ‫بحق الرّب 256 00:16:45,578 --> 00:16:47,296 ‫سيّدي، أعرف أن التحدث ‫عن هذا ربما يكون صعبًا 257 00:16:47,321 --> 00:16:49,521 ‫لكن هل لديك فكرة عمّا ‫دفعه لإخبارنا بهذا؟ 258 00:16:53,783 --> 00:16:56,054 ‫لقد ضيّعتم وقتكم بالمجيء إلى هنا 259 00:16:59,772 --> 00:17:01,796 ‫فقط.. ارحلوا، رجاءً 260 00:17:06,562 --> 00:17:07,710 ‫لا 261 00:17:08,924 --> 00:17:11,593 ‫سيّدي، أنا لم أرد المجيء إلى هنا 262 00:17:14,182 --> 00:17:15,531 ‫ولم أرد أن.. 263 00:17:15,782 --> 00:17:17,234 ‫أكتشف هذه الإجابات، لكن.. 264 00:17:17,259 --> 00:17:19,710 ‫لقد سافر أخي حول العالم حرفيًا 265 00:17:19,735 --> 00:17:22,092 ‫ليعرف أكثر عن أبينا، ‫وقد قاده هذا إلى هنا 266 00:17:22,259 --> 00:17:23,640 ‫لذا، لن نذهب لأي مكان 267 00:17:29,260 --> 00:17:30,390 ‫أجل 268 00:17:32,677 --> 00:17:34,328 ‫أنتم أبناء (چاك) حقًّا 269 00:17:44,609 --> 00:17:46,171 ‫لقد جُندت 270 00:17:46,437 --> 00:17:50,382 ‫وتطوّع أبوكم في الحرب ‫لكي يبحث عني 271 00:17:52,445 --> 00:17:54,059 ‫كنتُ مُسعفًا 272 00:17:54,061 --> 00:17:57,145 ‫وكنتُ أُعدُّ عقاقيري بنفسي 273 00:17:57,601 --> 00:18:00,555 ‫لقد أعددت الكثير من الأشياء 274 00:18:00,580 --> 00:18:03,171 ‫أعني، أي مخدرات أجدها 275 00:18:04,843 --> 00:18:06,132 ‫أنا.. 276 00:18:07,171 --> 00:18:08,690 ‫لقد كرهتُ الحرب 277 00:18:10,341 --> 00:18:11,773 ‫وقد كرهتُ نفسي 278 00:18:11,775 --> 00:18:15,617 ‫وقد حاول أبوكم أن ‫يُخلّصني من إدماني 279 00:18:18,750 --> 00:18:19,843 ‫لم يفلح الأمر 280 00:18:20,648 --> 00:18:22,184 ‫وفي النهاية، قاموا بـ.. 281 00:18:22,444 --> 00:18:23,580 ‫رحّلوني من هناك 282 00:18:24,195 --> 00:18:26,455 ‫لأسباب نفسيّة 283 00:18:27,328 --> 00:18:28,924 ‫البعض يمرضون عندما ‫يبتعدون عن أوطانهم 284 00:18:29,168 --> 00:18:30,434 ‫أنا مرضتُ بسبب الحرب 285 00:18:34,567 --> 00:18:36,515 ‫إذن، لمَ أخبرنا أبونا أنك متَّ هناك؟ 286 00:18:40,960 --> 00:18:42,742 ‫لم يكن ينبغي أن يأتي من أجلي 287 00:18:49,296 --> 00:18:51,203 ‫لم يكن ينبغي أن يأتي من أجلي 288 00:20:24,939 --> 00:20:26,390 ‫أنت، لا 289 00:20:51,270 --> 00:20:52,561 ‫شكرًا يا عمّي 290 00:20:53,402 --> 00:20:54,835 ‫عفوًا 291 00:21:08,030 --> 00:21:09,187 ‫فلنذهب للصيد 292 00:21:22,375 --> 00:21:23,566 ‫حسنًا 293 00:21:23,591 --> 00:21:25,703 ‫أظننا وجدنا بقعة جيّدة، ما رأيك؟ 294 00:21:27,090 --> 00:21:28,453 ‫فلنصطاد، هاه؟ 295 00:21:28,773 --> 00:21:30,072 ‫حسنًا، الآن 296 00:21:30,331 --> 00:21:31,484 ‫أترى هذا؟ 297 00:21:31,835 --> 00:21:33,000 ‫إنه سلاح سرّي 298 00:21:39,395 --> 00:21:40,398 ‫أترى؟ 299 00:21:45,182 --> 00:21:46,448 ‫حسنًا 300 00:21:47,668 --> 00:21:48,828 ‫راقب هذا 301 00:21:51,076 --> 00:21:52,179 ‫احذر 302 00:21:56,779 --> 00:21:58,411 ‫سمك الماكريل اللعين 303 00:22:00,402 --> 00:22:01,546 ‫حسنًا! 304 00:22:01,648 --> 00:22:03,726 ‫تعالوا لأبيكم يا أحبابي 305 00:22:03,751 --> 00:22:05,179 ‫أجل، لقد أحسننا 306 00:22:06,837 --> 00:22:07,921 ‫أمسك 307 00:22:08,476 --> 00:22:09,734 ‫إنها أكبر منك 308 00:22:10,264 --> 00:22:11,264 ‫أجل 309 00:22:14,790 --> 00:22:15,999 ‫ما رأيك؟ 310 00:22:16,024 --> 00:22:18,882 ‫جيّدة للغاية، أليس كذلك؟ ‫هيّا، ضعه في السلّة 311 00:22:18,907 --> 00:22:20,156 ‫أجل 312 00:22:20,770 --> 00:22:22,171 ‫عشاؤنا، جميل 313 00:22:22,919 --> 00:22:24,312 ‫ضعه في السلّة 314 00:22:27,157 --> 00:22:28,164 ‫ها أنت ذا 315 00:22:28,542 --> 00:22:30,242 ‫ها هو ذا، ضعه في السلّة 316 00:22:30,609 --> 00:22:31,835 ‫أظننا أحسننا فعلًا 317 00:22:32,328 --> 00:22:34,288 ‫ما رأيك؟ أنذهب لنجد بقعة أخرى؟ 318 00:22:34,976 --> 00:22:37,203 ‫حسنًا أيها القبطان، أوامرك 319 00:22:38,689 --> 00:22:40,507 ‫هناك أكثر من حيث جاءوا 320 00:22:47,960 --> 00:22:50,663 ‫حسنًا، تعجبني هذه البقعة أيضًا 321 00:22:51,351 --> 00:22:52,570 ‫ما رأيك؟ 322 00:22:53,093 --> 00:22:54,600 ‫أظن هذا، أشعر أنها مناسبة 323 00:22:55,390 --> 00:22:56,648 ‫حسنًا 324 00:22:59,587 --> 00:23:00,707 ‫بحقّكِ 325 00:23:01,531 --> 00:23:03,906 ‫لا، لا، لا، لا، لا 326 00:23:03,931 --> 00:23:05,477 ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا 327 00:23:05,479 --> 00:23:06,625 ‫لا، لا، لا! 328 00:23:09,406 --> 00:23:10,616 ‫احذر 329 00:23:10,618 --> 00:23:12,584 ‫احذر! انزل من القارب! 330 00:23:12,586 --> 00:23:15,220 ‫انزل من القارب! انزل من القارب! 331 00:23:15,222 --> 00:23:17,105 ‫انزل من القارب! انزل من القارب! 332 00:23:19,470 --> 00:23:20,536 ‫اقفز! 333 00:23:34,782 --> 00:23:37,051 ‫- (موريللو)، ماذا حدث؟! ‫- لقد انفجر قارب 334 00:23:37,076 --> 00:23:38,985 ‫أظن أن أحد رجالنا كان عليه 335 00:24:09,602 --> 00:24:10,875 ‫أيها الرقيب! 336 00:24:20,626 --> 00:24:22,828 ‫(لان)، (لان)؟ 337 00:24:23,038 --> 00:24:24,571 ‫(لان)؟ (لان)؟! 338 00:24:29,969 --> 00:24:31,196 ‫فلنذهب، اذهبوا! 339 00:25:07,406 --> 00:25:10,024 ‫ماذا فعلت؟ هاه؟! ماذا فعلت؟ 340 00:25:10,526 --> 00:25:11,942 ‫ماذا فعلت يا (نيكي)؟ 341 00:25:13,289 --> 00:25:14,555 ‫لقد كان مُجرّد طفل 342 00:25:16,536 --> 00:25:17,835 ‫كان مُجرّد طفل 343 00:25:20,267 --> 00:25:22,434 ‫لقد اكتفيت! لقد اكتفيت! 344 00:25:31,181 --> 00:25:35,172 ‫(لان)! (لان)! 345 00:25:35,288 --> 00:25:36,899 ‫(لان)! 346 00:25:45,697 --> 00:25:47,000 ‫أنا آسف 347 00:26:22,000 --> 00:26:24,547 ‫سوف يعالجه الأطباء ‫النفسيون، حضرة الرقيب 348 00:26:26,946 --> 00:26:29,333 ‫(موريللو)، (بون) 349 00:26:30,188 --> 00:26:31,811 ‫قفا لحراسة الأسلاك الشائكة 350 00:26:31,836 --> 00:26:33,701 ‫(مورفي)، و(طاوني)، ‫وبقيتكم، استعدوا 351 00:26:33,726 --> 00:26:35,352 ‫سنرحل في الـ5 صباحًا 352 00:26:57,235 --> 00:26:59,016 ‫لم تُتح لي الفرصة أبدًا لـ.. 353 00:27:05,196 --> 00:27:06,688 ‫لم تُتح لي الفرصة أبدًا لأخبره 354 00:27:10,142 --> 00:27:11,508 ‫لم تُتح لي الفرصة أبدًا لأخبره 355 00:27:17,681 --> 00:27:21,243 ‫ثم صنعنا مانع جليد منحني ‫لتستطيع المزلقة الدوران 356 00:27:21,268 --> 00:27:22,305 ‫أجل 357 00:27:23,289 --> 00:27:27,194 ‫أجل، لكن الزلاجة ‫اخترقت مانع الجليد 358 00:27:27,219 --> 00:27:29,133 ‫وكادت تدخل متنزه "بيلارمين" 359 00:27:29,914 --> 00:27:31,889 ‫بالضبط مثل أولميباد وادي "سكوا"! 360 00:27:31,891 --> 00:27:33,219 ‫أجل 361 00:27:45,539 --> 00:27:48,118 ‫- (چاك).. ‫- لا، لا يا (نيكي) 362 00:27:53,360 --> 00:27:56,782 ‫لا، أنا.. لا أريد ‫العودة إلى هناك 363 00:27:58,055 --> 00:28:00,384 ‫أود ترك هذا حيث يكون 364 00:28:00,869 --> 00:28:03,930 ‫لستَ مضطرًا للتحدث، فقط.. اسمعني 365 00:28:07,560 --> 00:28:10,696 ‫لقد استعدتُ ذكرى ‫ذلك اليوم كثيرًا 366 00:28:13,836 --> 00:28:16,834 ‫أنا لم أتعمّد أن.. ذلك الصبي.. 367 00:28:16,859 --> 00:28:18,735 ‫- (نيكي).. ‫- فقط، دعني أقول.. 368 00:28:18,760 --> 00:28:21,461 ‫توقّف وحسب، توقّف، أرجوك، توقّف 369 00:28:21,784 --> 00:28:23,141 ‫حسنًا؟ لا تقل المزيد 370 00:28:24,461 --> 00:28:28,383 ‫وتوقّف عن إرسال رسائل لمنزلي 371 00:28:28,460 --> 00:28:31,477 ‫لديّ زوجة وعائلة، ‫لقد تجاوزت ما حدث 372 00:28:32,703 --> 00:28:35,680 ‫أتمنى لو كنتُ شخصًا مختلفًا، ‫لكنني لستُ كذلك، حسنًا؟ 373 00:28:35,705 --> 00:28:37,946 ‫لا يمكنني أن أعود بكل ساطة 374 00:28:50,055 --> 00:28:51,618 ‫لقد سعدتُ برؤيتك يا (نيك) 375 00:28:52,678 --> 00:28:54,016 ‫هل أفسدتُ حياتك؟ 376 00:29:00,843 --> 00:29:02,868 ‫لا يا (نيكي)، أنا.. 377 00:29:04,440 --> 00:29:05,703 ‫أنا أعيش حياةً جيّدة 378 00:29:26,882 --> 00:29:28,031 ‫يا إلهي 379 00:29:35,203 --> 00:29:36,645 ‫زوجتك جميلة 380 00:29:36,647 --> 00:29:37,875 ‫أجل، إنها كذلك 381 00:29:39,356 --> 00:29:40,703 ‫اسمها (ريبيكا) 382 00:29:42,539 --> 00:29:45,391 ‫وهؤلاء (كيت)، و(كيفن)، و(راندال) 383 00:29:47,328 --> 00:29:49,961 ‫- (راندال) لونه مختلف ‫- أجل، إنه كذلك 384 00:29:52,008 --> 00:29:53,149 ‫لقد وجدني 385 00:30:07,674 --> 00:30:09,133 ‫لديك منزل جميل 386 00:30:16,476 --> 00:30:18,266 ‫لذا.. أجل 387 00:30:38,930 --> 00:30:42,121 ‫لن.. لن أراسلك بعد الآن 388 00:30:42,982 --> 00:30:44,289 ‫يمكنك الرحيل 389 00:30:48,777 --> 00:30:50,539 ‫- (نيكي)، أنا.. ‫- ارحل وحسب 390 00:31:21,469 --> 00:31:24,148 ‫أتعرفون، والنساء.. ‫النساء الفيتناميّات 391 00:31:26,104 --> 00:31:30,036 ‫كُنّ عندما يفقدن ‫شخصًا في تلك الحرب 392 00:31:30,747 --> 00:31:32,164 ‫كُنّ ينهرن 393 00:31:33,125 --> 00:31:36,437 ‫كأن عظامهن تُتنزع من أجسادهن 394 00:31:37,133 --> 00:31:38,336 ‫وكأن.. 395 00:31:39,672 --> 00:31:41,195 ‫كأنهن يطوين أنفسهن نحو.. 396 00:31:42,078 --> 00:31:44,422 ‫مكانٍ بالداخل، و.. 397 00:31:44,742 --> 00:31:47,842 ‫يربضن أرضًا وينتحبن 398 00:31:48,359 --> 00:31:50,211 ‫ويمكنك سماع هذا، أتعرفون؟ 399 00:31:50,570 --> 00:31:52,547 ‫مرارًا وتكرارًا 400 00:31:53,469 --> 00:31:54,649 ‫حزنٌ صافٍ 401 00:31:55,617 --> 00:31:57,656 ‫أجل، إن.. 402 00:31:58,154 --> 00:32:00,555 ‫ذكرياتي عن الحرب.. 403 00:32:00,557 --> 00:32:02,774 ‫تتلاشى قليلًا يومًا تلو الآخر 404 00:32:05,242 --> 00:32:06,844 ‫فيما عدا وجه تلك الأم 405 00:32:07,783 --> 00:32:10,328 ‫إنها معي، تنتحب 406 00:32:15,250 --> 00:32:19,820 ‫أخشى أن هذا سيكون آخر شيء ‫أتذكره عندما تحين ساعتي 407 00:32:24,711 --> 00:32:26,227 ‫أتعرفون، أبوكم.. 408 00:32:28,453 --> 00:32:32,120 ‫كان يرى كل شيء إمّا بالأبيض ‫أو بالأسود، بلا مساحات رمادية 409 00:32:32,469 --> 00:32:35,923 ‫لهذا.. لهذا كان يعيش حياتين 410 00:32:36,852 --> 00:32:39,758 ‫حياة قبل أن أفسد كل شيء 411 00:32:40,914 --> 00:32:42,266 ‫وأخرى بعدها 412 00:32:43,320 --> 00:32:44,445 ‫وقد.. 413 00:32:44,834 --> 00:32:47,805 ‫ابتعد عن حياته الأولى 414 00:32:51,858 --> 00:32:55,484 ‫وبمُجرّد أن يختار (چاك) اتجاهًا 415 00:32:56,922 --> 00:32:58,414 ‫لم يكن يُغيّر مساره أبدًا 416 00:33:01,267 --> 00:33:03,813 ‫"برادفورد" - 2 ميل يسارًا ‫"بيتسبرج" - 166 ميل يمينًا 417 00:33:05,735 --> 00:33:07,303 ‫"برادفورد" - 2 ميل يسارًا ‫"بيتسبرج" - 166 ميل يمينًا 418 00:33:07,328 --> 00:33:09,924 ‫لقد أدار ظهره للحرب، و.. 419 00:33:10,418 --> 00:33:11,703 ‫ولم يلتفت وراءه أبدًا 420 00:33:14,243 --> 00:33:15,819 ‫لم أكن محظوظًا مثله 421 00:33:28,017 --> 00:33:29,696 ‫"برادفورد" - 2 ميل يسارًا ‫"بيتسبرج" - 166 ميل يمينًا 422 00:33:46,817 --> 00:33:48,117 ‫كيف مات؟ 423 00:33:57,628 --> 00:33:58,922 ‫لقد شبّ حريق 424 00:34:02,422 --> 00:34:07,133 ‫استطاع إخراجنا، لكنه أُصيب ‫بنوبةٍ قلبية بسبب استنشاق الدخان 425 00:34:15,098 --> 00:34:16,273 ‫اللعنة 426 00:34:21,617 --> 00:34:29,592 ‫أتعرفون، أشعر بالإرهاق بعد ‫استرجاع كل هذه الذكريات السعيدة 427 00:34:29,617 --> 00:34:34,234 ‫لذا، أظنني سأكتفي بهذا لليوم 428 00:34:34,259 --> 00:34:36,508 ‫- سيّدي.. ‫- سوف أكتفي بهذا لليوم، يا بُني 429 00:35:17,352 --> 00:35:18,656 ‫مرحبًا 430 00:35:19,265 --> 00:35:20,570 ‫كيف كان الأمر؟ 431 00:35:24,116 --> 00:35:28,070 ‫(بيك)، لم أخبركِ ‫بحقيقة مشواري اليوم 432 00:35:32,789 --> 00:35:36,352 ‫لقد ذهبتُ لأقابل أحدًا 433 00:35:39,199 --> 00:35:41,164 ‫شخصٌ عرفته في الحرب 434 00:35:42,445 --> 00:35:45,961 ‫لقد كان يمر بوقتٍ ‫صعبٍ مؤخرًا، و.. 435 00:35:47,375 --> 00:35:51,242 ‫أغلب هذا بسبب حادث سيئ حصل هناك 436 00:35:52,820 --> 00:35:54,148 ‫شيءٌ فعله 437 00:35:56,533 --> 00:35:57,625 ‫و.. 438 00:35:57,728 --> 00:36:00,398 ‫لقد كُنّا مُقرّبين 439 00:36:01,305 --> 00:36:04,250 ‫ثم ابتعدنا بسبب هذا 440 00:36:05,828 --> 00:36:07,055 ‫وقد تواصل معي 441 00:36:07,080 --> 00:36:10,469 ‫وقررتُ أن أذهب لرؤيته 442 00:36:15,616 --> 00:36:16,805 ‫حسنًا، هل ساعد هذا؟ 443 00:36:21,969 --> 00:36:23,930 ‫أجل، قليلًا 444 00:36:24,982 --> 00:36:26,406 ‫ربما؟ لا أعرف 445 00:36:29,828 --> 00:36:31,618 ‫تعرف أن هناك أشخاصًا ‫يمكنك التحدث معهم.. 446 00:36:31,642 --> 00:36:33,031 ‫سأذهب للاغتسال 447 00:36:40,530 --> 00:36:42,195 ‫لا أستطيع إخباركِ كم ‫تسعدني العودة للمنزل 448 00:37:15,055 --> 00:37:16,437 ‫الفتيات تستعد للنوم 449 00:37:16,462 --> 00:37:19,633 ‫لكن بعد تناول 11 قطعة ‫بسكويت بالشوكولاته 450 00:37:19,845 --> 00:37:21,359 ‫أظنهن لن ينمنَ لأسبوع 451 00:37:21,695 --> 00:37:22,875 ‫لقد وجدوه 452 00:37:25,523 --> 00:37:26,797 ‫أخو (چاك) 453 00:37:27,534 --> 00:37:28,602 ‫واو 454 00:37:29,896 --> 00:37:32,937 ‫لم أظنهم أبدًا سـ.. ‫حسنًا، أخبريني بما حدث 455 00:37:32,962 --> 00:37:36,578 ‫لا أعرف، لقد أرسلوا ‫لي أنهم وجدوه 456 00:37:36,869 --> 00:37:38,437 ‫وسيخبرونني بالتفاصيل لاحقًا 457 00:37:40,452 --> 00:37:41,555 ‫أأنتِ بخير؟ 458 00:37:43,838 --> 00:37:45,338 ‫أكان بمقدوري فعل أكثر؟ 459 00:37:45,539 --> 00:37:46,984 ‫لقد حاولتِ يا (ريبيكا) 460 00:37:47,009 --> 00:37:48,133 ‫لا 461 00:37:48,422 --> 00:37:50,422 ‫عندما كان (چاك) قد عاد ‫لتوّه من "فيتنام".. 462 00:37:50,447 --> 00:37:52,830 ‫يمكنني فهم لمَ قرّرتُ ‫احترام خصوصيته 463 00:37:52,855 --> 00:37:54,203 ‫كانت جراحه حديثة العهد 464 00:37:54,319 --> 00:37:57,734 ‫لكن بعد كل تلك السنوات، لمَ؟ 465 00:37:57,877 --> 00:38:01,437 ‫لمَ لم أسأله عن تفاصيل أكثر؟ 466 00:38:03,870 --> 00:38:07,844 ‫أتعرفين، لقد كان ‫(چاك) أقرب أصدقائي 467 00:38:08,755 --> 00:38:10,929 ‫لأكثر من 20 عامًا 468 00:38:12,179 --> 00:38:13,765 ‫لكنني لم أعرف كل شيء عنه 469 00:38:14,070 --> 00:38:15,789 ‫لم أعرف عمّا حدث له من قبل 470 00:38:16,834 --> 00:38:21,289 ‫أظن أن ظلمةً كانت بداخله 471 00:38:22,445 --> 00:38:23,930 ‫وأظنه كان خائفًا 472 00:38:24,664 --> 00:38:26,570 ‫من أن تخرج تلك الظلمة، و.. 473 00:38:26,719 --> 00:38:29,016 ‫تبتلع النور الذي ناله منكِ 474 00:38:29,897 --> 00:38:31,156 ‫ومن الأطفال 475 00:38:33,055 --> 00:38:34,500 ‫ولا تخطئي الظن 476 00:38:35,650 --> 00:38:37,203 ‫لقد كنتِ أنتِ والأطفال كل شيء 477 00:38:40,238 --> 00:38:42,039 ‫بالماضي كنتُ أحب هذه الإجابة 478 00:38:42,770 --> 00:38:44,406 ‫لأنني أردتُ تصديقها 479 00:38:47,767 --> 00:38:49,000 ‫لكن الآن؟ 480 00:38:54,244 --> 00:38:55,641 ‫أريد الحقيقة 481 00:39:05,805 --> 00:39:06,852 ‫حسنًا 482 00:39:07,293 --> 00:39:08,734 ‫أحضرتُ وجبات خفيفة حقيقية للطريق 483 00:39:08,937 --> 00:39:14,094 ‫معي "سويتارتس"، وألواح بروتين، ‫ولوز مدخن وضار، ومشروبات صودا 484 00:39:14,181 --> 00:39:16,242 ‫وحلوى "دينج دونج" اللعينة 485 00:39:16,267 --> 00:39:18,531 ‫الآن، اتركاني وشأني، ‫(كيت)، هل تبوّلتي؟ 486 00:39:18,647 --> 00:39:21,547 ‫- أجل ‫- (كيفن)، إذا حطمت السيّارة، ستشتريها 487 00:39:22,530 --> 00:39:25,031 ‫- ما الخطب؟ ‫- أودّ الذهاب معك 488 00:39:25,373 --> 00:39:27,031 ‫أنا أحبّك أكثر منهم جميعًا 489 00:39:27,056 --> 00:39:29,390 ‫لا ينبغي أن تشعر ‫بهذا، لأنهم رائعون 490 00:39:29,750 --> 00:39:32,195 ‫وثق بي، أبوكِ يخطئ في الكثير 491 00:39:32,472 --> 00:39:34,172 ‫- أجل، طبعًا ‫- لا، أنا حقًّا أفعل 492 00:39:35,914 --> 00:39:39,492 ‫اسمع، عليك أن تفكر ‫في هذا مليًا يا رفيقي 493 00:39:39,517 --> 00:39:44,672 ‫لأن الابنَ إمّا أن يكرّر ‫أخطاء أبيه، أو يُصححها 494 00:39:45,190 --> 00:39:46,734 ‫من الصعب شرح الأمر، لكن.. 495 00:39:51,013 --> 00:39:53,023 ‫شاركهم، ساعد أمّك 496 00:39:59,749 --> 00:40:01,430 ‫تلك ليست حياةً لائقة، أليس كذلك؟ 497 00:40:03,578 --> 00:40:07,711 ‫عيشةً مبعثرة، يعيش وحده منذ أكثر ‫من 40 سنة في علبة سردين مثقوبة؟ 498 00:40:11,374 --> 00:40:13,141 ‫لا يمكنني تركه كما فعل أبونا 499 00:40:26,536 --> 00:40:28,614 ‫"برادفورد" - 2 ميل يسارًا ‫"بيتسبرج" - 166 ميل يمينًا 500 00:40:51,075 --> 00:40:52,311 ‫(نيكي)؟ 501 00:40:55,576 --> 00:40:56,867 ‫(نيكي)! 502 00:41:23,927 --> 00:41:25,836 ‫أكل شيء بخير هنا؟ أأنت بخير؟ 503 00:41:37,417 --> 00:41:39,312 ‫لم تُتح لي الفرصة أبدًا لأخبره.. 504 00:41:43,138 --> 00:41:45,383 ‫لقد كانت حادثة 505 00:42:01,132 --> 00:42:11,132 ‫ترجمة: محمد عبدالله ‫Email: m.abdallahp@yahoo.com