1 00:00:01,606 --> 00:00:03,715 Nelle puntate precedenti di "This Is Us"... 2 00:00:03,725 --> 00:00:06,003 Puoi essere gentile quanto vuoi con loro, Jack. 3 00:00:06,013 --> 00:00:08,163 Ma non sono solo donne e bambini. 4 00:00:08,804 --> 00:00:09,843 Sono il nemico. 5 00:00:10,317 --> 00:00:11,717 Avevo un fratello. 6 00:00:12,111 --> 00:00:14,014 È morto. In guerra. 7 00:00:14,375 --> 00:00:16,582 Ho consultato il database del memoriale di guerra. 8 00:00:16,592 --> 00:00:18,727 Nicholas Pearson. Sarà pure morto, 9 00:00:19,095 --> 00:00:20,900 ma non è morto qui in Vietnam. 10 00:00:21,512 --> 00:00:24,028 "Jack, è l'ultima. C.K." 11 00:00:24,530 --> 00:00:26,494 Papà sapeva che Nicky era vivo. 12 00:00:26,504 --> 00:00:28,528 Beh, c'è l'indirizzo del mittente. 13 00:00:29,165 --> 00:00:31,276 Bradford, Pennsylvania. 14 00:00:31,286 --> 00:00:32,986 Pensi che sia ancora lì? 15 00:00:48,061 --> 00:00:49,161 Grazie, Ken. 16 00:00:56,150 --> 00:00:59,434 {\an8}SPERO TU STIA BENE CLARK KENT 17 00:01:16,165 --> 00:01:18,953 {\an8}DOBBIAMO PARLARE C. K. 18 00:01:33,537 --> 00:01:35,804 {\an8}STO PERDENDO LE SPERANZE C. K. 19 00:01:43,137 --> 00:01:45,396 {\an8}SOLO 5 MINUTI C. K. 20 00:01:50,800 --> 00:01:52,637 - Mi prenoto alla TV! - No, no, no, no. 21 00:01:52,647 --> 00:01:54,002 - Ciao! - Ciao. 22 00:01:54,012 --> 00:01:56,922 Che cosa? No, no, no. Prima i compiti. 23 00:01:57,241 --> 00:01:58,973 - Niente TV. - E lei? 24 00:01:58,983 --> 00:02:00,872 - Ho finito. - Ehi, ragazzi, dai! 25 00:02:00,882 --> 00:02:02,642 Andate in camera 26 00:02:02,652 --> 00:02:04,695 e fate un favore a Pittsburgh e fatevi una doccia, 27 00:02:04,705 --> 00:02:06,775 - vi prego. Ciao. - Ciao. 28 00:02:06,785 --> 00:02:10,602 - Grazie per averli presi dall'allenamento. - Sì, sì. Sono qui per servire. 29 00:02:15,552 --> 00:02:18,763 {\an8}JACK, È L'ULTIMA C. K. 30 00:02:24,361 --> 00:02:25,561 Ehi, allora... 31 00:02:25,871 --> 00:02:28,521 devo andare fuori città per lavoro domani. 32 00:02:28,551 --> 00:02:31,474 - Di sabato? - Sì, c'è... 33 00:02:31,484 --> 00:02:34,341 una segheria con cui stiamo chiudendo un contratto a Trenton. 34 00:02:34,351 --> 00:02:36,112 È importante che ci vada di persona. 35 00:02:36,122 --> 00:02:37,122 Ok. 36 00:02:37,800 --> 00:02:38,800 Ok. 37 00:02:40,725 --> 00:02:42,170 Vado sopra a cambiarmi. 38 00:02:42,180 --> 00:02:43,380 Scendo subito. 39 00:02:54,376 --> 00:02:59,074 This Is Us 3x11 [t.me/r3sist] 40 00:03:01,485 --> 00:03:04,021 Aspetta. Vuoi dire che nostro zio è ancora vivo? 41 00:03:04,031 --> 00:03:05,301 Ok, non può essere vero. 42 00:03:05,311 --> 00:03:06,950 Nicky è morto in Vietnam. 43 00:03:06,960 --> 00:03:09,632 Randall, tu e papà non siete andati al memoriale quando eri il liceo? 44 00:03:09,642 --> 00:03:11,684 Non c'era il nome ti suo fratello sul muro? 45 00:03:11,694 --> 00:03:14,744 - Disse che era troppo difficile per lui. - Mamma. 46 00:03:14,874 --> 00:03:17,723 Anch'io sto sentendo questa cosa per la prima volta. 47 00:03:17,733 --> 00:03:19,717 Beh, forse papà... Forse non lo sapeva. 48 00:03:19,727 --> 00:03:21,627 - Forse era... - Lo sapeva. 49 00:03:22,284 --> 00:03:26,484 Lo sapeva. Ho trovato una cartolina che Nicky gli ha mandato, è del 1992. 50 00:03:28,869 --> 00:03:30,919 È assolutamente da pazzi. 51 00:03:31,340 --> 00:03:33,538 So che è difficile per tutti perché significa... 52 00:03:33,548 --> 00:03:35,757 beh, significa che papà non ci stava dicendo... 53 00:03:38,386 --> 00:03:40,188 Bradford è... 54 00:03:40,198 --> 00:03:41,669 a sei ore di macchina da qui. 55 00:03:41,679 --> 00:03:44,182 Non ho un numero di telefono ma ho un indirizzo e, indovinate un po', 56 00:03:44,192 --> 00:03:45,702 fino al 2017... 57 00:03:46,630 --> 00:03:48,630 lì viveva un Nicholas Pearson. 58 00:03:50,264 --> 00:03:52,964 - Randall. - Chiunque voglia venire con me, 59 00:03:53,630 --> 00:03:54,988 - è il benvenuto. - Ok. 60 00:03:54,998 --> 00:03:57,151 Non devo prestare giuramento prima di otto settimane. 61 00:03:57,161 --> 00:03:59,922 Beth ha un paio di colloqui di lavoro in programma. 62 00:04:00,155 --> 00:04:03,090 Se riesco a trovare qualcuno che stia con le ragazze, io ci sono. 63 00:04:03,100 --> 00:04:04,350 Sì! Ci sei! Ok. 64 00:04:05,990 --> 00:04:07,323 Mamma? Kate? 65 00:04:07,766 --> 00:04:09,177 Volete partecipare... 66 00:04:09,187 --> 00:04:12,733 al nostro road movie? Sarà divertente. Saremo come Butch e Sundance e Thelma e Louise. 67 00:04:12,743 --> 00:04:16,134 E potete scegliere il personaggio che volete. Per me è lo stesso, non ho un preferito. 68 00:04:16,144 --> 00:04:18,144 Sono assolutamente flessibile. 69 00:04:19,329 --> 00:04:21,094 - Sono Sundance. Sì. - Lo so bene. 70 00:04:21,390 --> 00:04:22,390 No. 71 00:04:22,427 --> 00:04:23,477 Ma starò... 72 00:04:23,816 --> 00:04:25,804 starò io con le ragazze, ok? 73 00:04:27,416 --> 00:04:28,416 Mamma. 74 00:04:32,253 --> 00:04:33,553 Sai che ti dico? 75 00:04:33,900 --> 00:04:36,501 Non posso. Sono a 4000 km di distanza e sono incinta. 76 00:04:36,511 --> 00:04:39,333 Kate, il fratello di papà potrebbe essere vivo. 77 00:04:39,343 --> 00:04:40,921 Non vuoi sapere chi è? 78 00:04:40,931 --> 00:04:43,116 Ragazzi, mi chiamo fuori. Devo andare. 79 00:04:43,195 --> 00:04:45,451 Sai che significa? Butch e Sundan... 80 00:04:55,878 --> 00:04:58,563 Ehi, tesoro, hai visto il mio maglioncino di cachemire a V? 81 00:04:58,573 --> 00:05:01,987 Quello che va perfettamente con i miei jeans da cacciatore di zii? 82 00:05:02,866 --> 00:05:03,866 Che c'è? 83 00:05:04,008 --> 00:05:06,008 Tutto di quella frase, tesoro. 84 00:05:06,326 --> 00:05:07,890 Ma, oltre a questo... 85 00:05:08,651 --> 00:05:10,678 sono un po' nervosa per i colloqui di domani. 86 00:05:10,688 --> 00:05:12,203 Tu sei nervosa? 87 00:05:12,213 --> 00:05:16,244 Ma ti prego, al massimo quelle aziende dovrebbero essere nervose di incontrare te. 88 00:05:16,254 --> 00:05:19,485 Perché una di loro sta per vincere la lotteria di Beth Pearson. 89 00:05:20,439 --> 00:05:23,191 Perché dovrebbero essere nervosi di vincere alla lotteria di Beth Pearson? 90 00:05:23,201 --> 00:05:25,691 Non lo so. Nella mia testa suonava meglio. 91 00:05:26,204 --> 00:05:28,619 Discorso di incoraggiamento per i colloqui, secondo tentativo. 92 00:05:29,509 --> 00:05:30,659 Beth Pearson, 93 00:05:30,871 --> 00:05:32,621 sei il premio definitivo. 94 00:05:33,787 --> 00:05:37,299 Domani entrerai in quegli studi, con la tua cacchio di mente straordinaria, 95 00:05:37,309 --> 00:05:39,359 con la tua cacchio di ambizione 96 00:05:39,375 --> 00:05:41,438 e i tuoi cacchio di tacchi appuntiti e loro diranno: 97 00:05:41,448 --> 00:05:44,012 "Beth Pearson, cosa dobbiamo fare per avere tutto il pacchetto 98 00:05:44,022 --> 00:05:45,887 in questo edificio, Beth Pearson?" 99 00:05:46,329 --> 00:05:49,929 E sì, ho enfatizzato Beth Pearson, perché non è solo un nome. 100 00:05:50,836 --> 00:05:53,380 È un atteggiamento. Un atteggiamento che urla: 101 00:05:53,626 --> 00:05:55,426 "Sai che vuoi assumermi". 102 00:05:56,928 --> 00:06:00,037 - Ok, mi piace di più il secondo tentativo. - Grazie mille. 103 00:06:00,421 --> 00:06:02,821 Tua madre e Miguel staranno qui, ok? 104 00:06:02,983 --> 00:06:05,431 Perché andrò a cena con Zoe 105 00:06:05,441 --> 00:06:08,197 per scaricare un po' di tensione post-colloqui. 106 00:06:08,207 --> 00:06:09,881 E con "cena" intendo scotch. 107 00:06:09,891 --> 00:06:11,454 Sì, vengono loro. 108 00:06:13,058 --> 00:06:14,248 E tu, invece? 109 00:06:14,409 --> 00:06:18,475 Sei preoccupato per quello che potrebbe succedere quando incontrerete vostro zio? 110 00:06:19,123 --> 00:06:23,117 Sono più preoccupato riguardo quello che potrebbe succedere se non dovessimo trovarlo. 111 00:06:23,127 --> 00:06:25,367 L'unica cosa a cui pensavo, quando stavo cercando William, 112 00:06:25,377 --> 00:06:28,608 era cosa avrei trovato quando avrei bussato alla sua porta. 113 00:06:29,705 --> 00:06:31,685 Tipo se sarebbe stato simile a me. 114 00:06:32,447 --> 00:06:34,078 Se mi avrebbe abbracciato. 115 00:06:34,128 --> 00:06:36,498 Se mi avrebbe sbattuto la porta in faccia. 116 00:06:37,508 --> 00:06:40,001 Ma il pensiero peggiore per me 117 00:06:40,011 --> 00:06:42,732 era che nessuno rispondesse al campanello. 118 00:06:45,075 --> 00:06:47,575 E credo che sia quello che succederà a Kevin. 119 00:06:48,712 --> 00:06:51,507 Quindi dovrò stargli accanto. 120 00:06:56,319 --> 00:06:57,323 Bene, bene. 121 00:06:58,885 --> 00:07:00,382 - Guarda qui. - Cosa? 122 00:07:04,293 --> 00:07:05,310 Eccola. 123 00:07:05,320 --> 00:07:07,166 Viaggio tra fratelli al completo. 124 00:07:07,176 --> 00:07:08,720 È arrivata anche Thelma! 125 00:07:12,167 --> 00:07:14,860 - Mi prendi la valigia, per favore? - Per il viaggio. 126 00:07:14,870 --> 00:07:17,625 Tacchino e roast beef con pepe e una mela. 127 00:07:17,759 --> 00:07:20,245 Adoro i tuoi pranzetti. Grazie, ciao. 128 00:07:22,536 --> 00:07:24,539 Regolatori, andiamo. 129 00:07:26,369 --> 00:07:27,379 Grazie, mamma. 130 00:07:27,389 --> 00:07:29,924 Tornerò prima che possiate accorgervi della mia assenza. 131 00:07:29,934 --> 00:07:31,256 - Ciao, papà. - Ci sarai 132 00:07:31,266 --> 00:07:32,886 - alla partita di domani? - Certo, ci sarò. 133 00:07:32,896 --> 00:07:34,761 Sta andando solo a Trenton. 134 00:07:36,681 --> 00:07:38,399 - Dov'è tuo fratello? - Là. 135 00:07:39,202 --> 00:07:41,191 Kev, non saluti? 136 00:07:42,108 --> 00:07:43,195 Ciao. 137 00:07:54,854 --> 00:07:55,993 Mamma. 138 00:08:04,343 --> 00:08:05,508 Ti amo. 139 00:08:06,904 --> 00:08:09,274 Albicocche essiccate, come piacciono a te. 140 00:08:32,500 --> 00:08:35,598 È una cosa da pazzi, vero? 141 00:08:35,812 --> 00:08:38,968 Cioè, mesi e mesi di ricerche e siamo qui. 142 00:08:39,270 --> 00:08:41,220 Viaggio in macchina! Il Super Trio, 143 00:08:41,230 --> 00:08:43,653 pronto a scoperchiare il grande mistero dello zio. 144 00:08:43,663 --> 00:08:44,999 Presto dovrò fare la pipì. 145 00:08:45,009 --> 00:08:47,769 Pipì? Siamo... siamo in macchina da 12 minuti e mezzo. 146 00:08:47,779 --> 00:08:50,979 Senti, sono incinta e devo fare un sacco di pipì, quindi è così, punto e basta. 147 00:08:50,989 --> 00:08:53,470 Ho portato gli snack per il viaggio. 148 00:08:53,688 --> 00:08:56,754 Ho un sacco di noci e semi, tantissima frutta snocciolata. 149 00:08:58,074 --> 00:08:59,274 - Sto bene così. - Randall? 150 00:08:59,284 --> 00:09:00,284 Dimmi. 151 00:09:00,840 --> 00:09:02,442 Hai distribuito soldi ad Halloween? 152 00:09:02,452 --> 00:09:03,682 Sii sincero con me. 153 00:09:03,692 --> 00:09:05,362 - Barrette di cioccolato, quelle grandi. - Davvero? 154 00:09:05,372 --> 00:09:07,740 - Sì, l'unico del quartiere. - Di' la verità, c'era l'uvetta. 155 00:09:07,750 --> 00:09:10,383 - L'uvetta fa bene. - Eccoti una manciata d'uvetta. 156 00:09:11,407 --> 00:09:13,055 Ehi, vi ricordo che vivo in una casa 157 00:09:13,065 --> 00:09:15,191 insieme a 4 donne molto ostinate e testarde, 158 00:09:15,201 --> 00:09:17,701 quindi sono immune alle vostre prese in giro. 159 00:09:23,526 --> 00:09:25,983 Quanti anni avrà adesso il fratello di papà? 160 00:09:26,322 --> 00:09:27,322 70. 161 00:09:29,128 --> 00:09:31,747 Chissà perché papà ci aveva detto che era morto. 162 00:09:31,757 --> 00:09:32,931 Non ne ho idea. 163 00:09:33,369 --> 00:09:36,647 Secondo me ci stiamo cacciando in una tragedia shakesperiana. 164 00:09:37,312 --> 00:09:40,114 Come fai a rimanere così tranquillo al riguardo? 165 00:09:40,978 --> 00:09:42,768 Papà ci ha praticamente mentito per tutta la sua vita 166 00:09:42,778 --> 00:09:45,278 - e la cosa non ti scuote? - Non esattamente. 167 00:09:45,594 --> 00:09:48,489 Quando scopri che tua madre ti ha mentito riguardo tuo padre biologico per 36 anni 168 00:09:48,499 --> 00:09:50,391 ti sconvolgi difficilmente, poi. 169 00:09:53,583 --> 00:09:56,997 Credo che questa cosa di papà abbia scosso abbastanza anche mamma. 170 00:10:00,319 --> 00:10:01,646 Che buon profumino. 171 00:10:02,175 --> 00:10:03,895 Credi che papà porterà Nicky a casa, 172 00:10:03,905 --> 00:10:05,971 come aveva fatto con nonno William? 173 00:10:08,124 --> 00:10:09,735 Non credo, tesoro. 174 00:10:10,622 --> 00:10:13,036 Di sicuro gli piace portare persone a casa. 175 00:10:15,993 --> 00:10:18,537 Tess, ascolta, mi passeresti delle gocce di cioccolato, per favore? 176 00:10:18,547 --> 00:10:20,853 Eccoci. Scusatemi. 177 00:10:26,232 --> 00:10:27,515 La nonna sta bene? 178 00:10:27,729 --> 00:10:29,925 Sì, la nonna è solamente un po' stanca. 179 00:10:30,029 --> 00:10:33,294 Dai, mettiamo questo impasto nel forno prima che me lo mangi crudo. 180 00:10:33,304 --> 00:10:34,304 Cucchiaino. 181 00:10:43,674 --> 00:10:46,558 {\an8}JACK, È L'ULTIMA C. K. 182 00:10:52,300 --> 00:10:53,306 Jack, 183 00:10:53,316 --> 00:10:55,860 quando sarò grande vivrò in una casa sul lago. 184 00:10:56,572 --> 00:10:58,899 Avrò anche una banchina per la mia barca. 185 00:10:58,940 --> 00:10:59,940 Davvero? 186 00:11:00,513 --> 00:11:03,753 Dovrai essere ricco per avere una casa sul lago con una barca. 187 00:11:03,872 --> 00:11:05,897 Lo sarò, diventerò un medico. 188 00:11:06,228 --> 00:11:07,511 Forse un chirurgo. 189 00:11:07,820 --> 00:11:09,077 Sei intelligente. 190 00:11:09,087 --> 00:11:11,809 Il papà di Floyd Morton è un chirurgo ed è abbastanza ricco. 191 00:11:11,819 --> 00:11:13,684 Io voglio essere molto ricco, 192 00:11:14,212 --> 00:11:15,800 non solo abbastanza ricco. 193 00:11:15,810 --> 00:11:16,919 Cavolo, Nicky, 194 00:11:17,334 --> 00:11:18,767 quante barche ti serviranno? 195 00:11:18,777 --> 00:11:19,777 Solo una. 196 00:11:20,113 --> 00:11:21,289 Però due case. 197 00:11:24,687 --> 00:11:26,744 Una casa grande su un lago grande. 198 00:11:27,061 --> 00:11:29,376 Una casa grande su un lago grande. 199 00:11:39,551 --> 00:11:41,071 Allora, bussiamo o no? 200 00:12:02,366 --> 00:12:04,693 Come hai trovato l'indirizzo di casa mia? 201 00:12:10,941 --> 00:12:11,949 Apri. 202 00:12:11,959 --> 00:12:13,442 Non credo sia qui, Sundance. 203 00:12:13,452 --> 00:12:15,514 Dai, Kev, ci abbiamo provato. 204 00:12:15,815 --> 00:12:17,315 Ok? Non era destino. 205 00:12:17,665 --> 00:12:20,177 E dovremmo andare, perché devo fare la pipì. 206 00:12:20,885 --> 00:12:22,685 Non puoi scrivermi a casa. 207 00:12:23,288 --> 00:12:24,288 Capito? 208 00:12:25,984 --> 00:12:29,139 Hai guidato fin qui da Pittsburgh per dirmi questo? 209 00:12:29,232 --> 00:12:31,254 Per farti capire quanto sono serio. 210 00:12:36,826 --> 00:12:37,926 Stammi bene. 211 00:12:39,602 --> 00:12:43,224 - Oh, sul serio? Fantastico. Vuoi entrare? - No. Voglio capire se qualcuno vive qui. 212 00:12:43,234 --> 00:12:44,784 Sì, qualcuno ci vive. 213 00:12:52,250 --> 00:12:53,600 Nicholas Pearson? 214 00:12:54,922 --> 00:12:55,922 Sì. 215 00:13:02,790 --> 00:13:04,736 Sono Kevin Pearson. Sono... 216 00:13:07,695 --> 00:13:09,629 Sono il figlio di Jack Pearson. 217 00:13:11,505 --> 00:13:12,755 Vuoi una birra? 218 00:13:14,536 --> 00:13:15,748 Non bevo più. 219 00:13:19,647 --> 00:13:20,847 Ho il Nesquik. 220 00:13:29,811 --> 00:13:31,411 Jack sa che siete qui? 221 00:13:33,179 --> 00:13:34,179 È morto. 222 00:13:36,710 --> 00:13:37,710 Morto. 223 00:13:38,450 --> 00:13:39,700 Quando è morto? 224 00:13:40,101 --> 00:13:41,101 1998. 225 00:13:42,777 --> 00:13:43,777 98. 226 00:14:05,641 --> 00:14:06,791 Entrate o no? 227 00:14:20,923 --> 00:14:23,273 Ho anche delle patatine, se hai fame. 228 00:14:23,514 --> 00:14:24,564 No, sto... 229 00:14:25,111 --> 00:14:26,311 Va bene quella. 230 00:14:34,717 --> 00:14:35,717 Sai, 231 00:14:36,672 --> 00:14:38,521 avevo una casa, prima. 232 00:14:40,101 --> 00:14:41,551 Ma questa è meglio. 233 00:14:42,121 --> 00:14:43,740 È molto più gestibile. 234 00:14:47,460 --> 00:14:49,217 Ho... qualcosa per te. 235 00:15:02,506 --> 00:15:04,656 Ho pensato che magari le volessi. 236 00:15:13,160 --> 00:15:14,260 Brav'uomini. 237 00:15:22,385 --> 00:15:23,486 Scusa. 238 00:15:24,495 --> 00:15:25,735 È un brutto vizio. 239 00:15:25,745 --> 00:15:26,945 Uno dei tanti. 240 00:15:28,563 --> 00:15:29,563 Cristo. 241 00:15:30,273 --> 00:15:33,623 Nicky, come fai a rovinare anche il latte al cioccolato? 242 00:15:34,964 --> 00:15:37,118 Beh, è sempre meglio delle lasagne al chili di mamma. 243 00:15:37,128 --> 00:15:38,128 Già. 244 00:15:40,401 --> 00:15:42,970 Ricordi quando abbiamo provato a darle al collie della signora Atkins? 245 00:15:42,980 --> 00:15:43,980 Oh, sì. 246 00:15:44,528 --> 00:15:47,314 Nemmeno il collie della signora Atkins voleva mangiare quella robaccia. 247 00:15:47,324 --> 00:15:48,631 No. Eh, già. 248 00:16:09,152 --> 00:16:10,261 Ha il diabete? 249 00:16:17,585 --> 00:16:19,390 Mio fratello è stato adottato. 250 00:16:19,416 --> 00:16:20,430 È vero. 251 00:16:21,884 --> 00:16:23,284 Per questo è nero. 252 00:16:23,564 --> 00:16:25,064 Anche questo è vero. 253 00:16:29,400 --> 00:16:32,248 Nostro padre ci aveva detto che era morto in Vietnam. 254 00:16:37,749 --> 00:16:39,099 A quanto pare no. 255 00:16:45,852 --> 00:16:46,902 Oh, ma dai. 256 00:16:49,222 --> 00:16:51,417 Signore, capisco che possa essere difficile parlarne, ma 257 00:16:51,427 --> 00:16:53,971 ha idea del perché potrebbe averci detto così? 258 00:16:57,652 --> 00:17:00,160 Venire qui è stato uno spreco di tempo. 259 00:17:03,446 --> 00:17:05,446 Per... Per favore, andate via. 260 00:17:10,246 --> 00:17:11,246 No. 261 00:17:12,650 --> 00:17:13,650 Signore, 262 00:17:13,842 --> 00:17:15,442 io non volevo venire. 263 00:17:17,841 --> 00:17:20,946 E non volevo... scoprire le risposte a queste domande, ma... 264 00:17:20,956 --> 00:17:23,363 mio fratello ha letteralmente girato il mondo 265 00:17:23,373 --> 00:17:25,909 per conoscere meglio nostro padre, e lo ha portato qui. 266 00:17:25,919 --> 00:17:27,838 Quindi non andremo da nessuna parte. 267 00:17:32,953 --> 00:17:33,953 Sì. 268 00:17:36,361 --> 00:17:38,361 Siete proprio i figli di Jack. 269 00:17:50,318 --> 00:17:51,968 Sono stato sorteggiato. 270 00:17:52,452 --> 00:17:54,302 Vostro padre si è arruolato 271 00:17:54,688 --> 00:17:56,288 per venire a cercarmi. 272 00:17:57,996 --> 00:17:59,808 Ero un medico che... 273 00:18:00,489 --> 00:18:02,489 testava il proprio inventario. 274 00:18:03,279 --> 00:18:05,915 Voglio dire, ho provato... un bel po' di roba. 275 00:18:05,945 --> 00:18:08,252 Cioè, qualsiasi schifezza arrivasse. 276 00:18:10,484 --> 00:18:11,484 Io... 277 00:18:12,727 --> 00:18:14,077 Odiavo la guerra. 278 00:18:15,981 --> 00:18:17,209 Odiavo me stesso. 279 00:18:17,219 --> 00:18:20,668 E vostro padre cercò di darmi una ripulita. 280 00:18:24,275 --> 00:18:25,425 Non funzionò. 281 00:18:26,199 --> 00:18:27,499 Alla fine, mi... 282 00:18:27,851 --> 00:18:29,265 tirarono fuori da lì, 283 00:18:29,735 --> 00:18:31,681 per ragioni psichiatriche. 284 00:18:32,833 --> 00:18:34,652 Sapete, alcuni sentono nostalgia di casa. 285 00:18:34,662 --> 00:18:36,971 Io avevo nostalgia della pace. 286 00:18:40,122 --> 00:18:42,840 E allora perché papà ci ha detto che era morto lì? 287 00:18:46,486 --> 00:18:48,726 Non sarebbe mai dovuto venire lì per me. 288 00:18:54,920 --> 00:18:57,259 Non sarebbe mai dovuto venire lì per me. 289 00:20:30,514 --> 00:20:31,770 Ehi. No. 290 00:20:56,708 --> 00:20:58,143 Cam on, chú. 291 00:20:58,879 --> 00:21:00,029 Khong có chi. 292 00:21:13,512 --> 00:21:14,857 Andiamo a pescare. 293 00:21:27,829 --> 00:21:28,829 Ok. 294 00:21:29,115 --> 00:21:32,283 Penso che abbiamo trovato il posto giusto. Che ne pensi? 295 00:21:32,313 --> 00:21:33,631 Peschiamo, dai! 296 00:21:34,484 --> 00:21:35,534 Ok, adesso, 297 00:21:35,850 --> 00:21:36,965 vedi queste? 298 00:21:37,327 --> 00:21:38,477 Armi segrete. 299 00:21:44,929 --> 00:21:45,929 Vedi? 300 00:21:50,708 --> 00:21:51,708 Ok. 301 00:21:53,175 --> 00:21:54,175 Guarda. 302 00:21:56,437 --> 00:21:57,547 Attento! 303 00:22:02,353 --> 00:22:03,827 Santa polenta! 304 00:22:05,663 --> 00:22:06,785 Ok! 305 00:22:07,126 --> 00:22:09,083 Vieni da papino, bello! 306 00:22:09,241 --> 00:22:10,538 Che bravi! 307 00:22:12,474 --> 00:22:13,497 Tieni. 308 00:22:14,002 --> 00:22:15,329 È più grande di te! 309 00:22:15,795 --> 00:22:16,795 Sì. 310 00:22:20,282 --> 00:22:21,435 Che te ne pare? 311 00:22:21,590 --> 00:22:23,134 Niente male, eh? Fai tu. 312 00:22:23,359 --> 00:22:24,512 Buttalo dentro. 313 00:22:26,263 --> 00:22:27,590 La cena. Splendida. 314 00:22:28,528 --> 00:22:29,681 Buttalo dentro. 315 00:22:32,762 --> 00:22:35,423 Ecco qua! Ecco, buttalo. 316 00:22:36,161 --> 00:22:37,705 Direi che siamo a posto. 317 00:22:37,909 --> 00:22:40,062 Che ne dici, cerchiamo un altro punto? 318 00:22:40,537 --> 00:22:41,603 Ok, Capitano. 319 00:22:41,714 --> 00:22:42,924 Decidi tu. 320 00:22:44,309 --> 00:22:46,069 Ce ne sono ancora un sacco. 321 00:22:53,280 --> 00:22:54,347 Ok. 322 00:22:54,919 --> 00:22:56,333 Qui piace anche a me. 323 00:22:56,876 --> 00:22:58,196 Che te ne pare? 324 00:22:58,636 --> 00:23:00,011 Concordo. Mi ispira. 325 00:23:00,813 --> 00:23:01,813 Ok. 326 00:23:05,436 --> 00:23:06,436 Dai. 327 00:23:07,065 --> 00:23:08,770 No, no, no, no, no. 328 00:23:08,858 --> 00:23:10,793 No, no, no, no, no! 329 00:23:10,903 --> 00:23:11,953 No, no, no! 330 00:23:14,908 --> 00:23:17,162 Attento! Attento! Buttati! 331 00:23:18,295 --> 00:23:22,441 Scendi dalla barca! Scendi dalla barca! Scendi! 332 00:23:24,651 --> 00:23:25,879 Salta! 333 00:23:40,060 --> 00:23:41,604 Murillo! Che è successo? 334 00:23:41,666 --> 00:23:44,558 È esplosa una barca! Penso ci fosse su uno dei nostri! 335 00:24:15,258 --> 00:24:16,412 Sergente! 336 00:24:26,076 --> 00:24:27,154 Lanh! 337 00:24:27,781 --> 00:24:28,925 Lanh! 338 00:24:29,397 --> 00:24:32,268 Lanh! Lanh! Lanh! 339 00:24:35,455 --> 00:24:36,687 Via! Via! Via! 340 00:25:12,795 --> 00:25:15,600 Che hai fatto? Che hai fatto? 341 00:25:15,919 --> 00:25:17,778 Che hai fatto, Nicky? 342 00:25:18,448 --> 00:25:19,845 Era solo un bambino! 343 00:25:22,044 --> 00:25:23,518 Era solo un bambino. 344 00:25:25,739 --> 00:25:27,582 Basta. Ne ho avuto abbastanza. 345 00:25:36,545 --> 00:25:37,795 Lanh! 346 00:25:38,964 --> 00:25:41,664 Lanh! Lanh! 347 00:25:50,935 --> 00:25:52,061 Mi dispiace. 348 00:26:27,447 --> 00:26:29,991 Gli strizzacervelli lo sistemeranno, Sergente. 349 00:26:32,534 --> 00:26:35,481 Murillo! Boone! 350 00:26:35,666 --> 00:26:37,381 Voi vi occupate del filo spinato. 351 00:26:37,391 --> 00:26:40,716 Murphy! Townie! Voi altri preparatevi. Partiamo alle 5. 352 00:27:02,706 --> 00:27:04,076 Non ho mai potuto... 353 00:27:10,580 --> 00:27:12,124 Non ho potuto dirglielo. 354 00:27:15,314 --> 00:27:16,986 Non ho potuto dirglielo. 355 00:27:24,809 --> 00:27:28,301 E abbiamo costruito una rampa con la neve, per poter girare con lo slittino. 356 00:27:28,311 --> 00:27:29,604 Sì, 357 00:27:30,396 --> 00:27:34,119 solo che lo slittino ha attraversato la rampa 358 00:27:34,154 --> 00:27:36,568 ed è quasi finito sulla Bellarmine Parkway. 359 00:27:37,066 --> 00:27:38,957 Alla faccia delle Olimpiadi di Squaw Valley. 360 00:27:38,967 --> 00:27:40,005 Sì... 361 00:27:52,702 --> 00:27:53,898 - Jack... - No. 362 00:27:54,257 --> 00:27:55,257 Nicky, no. 363 00:28:00,494 --> 00:28:01,494 No... 364 00:28:02,588 --> 00:28:04,045 Non ne voglio parlare. 365 00:28:05,177 --> 00:28:07,561 Voglio lasciare tutti i ricordi lì. 366 00:28:07,974 --> 00:28:09,259 Non devi parlare, 367 00:28:10,235 --> 00:28:11,431 ascolta e basta. 368 00:28:14,643 --> 00:28:17,665 Ho rivissuto quel giorno infinite volte, nella mia testa. 369 00:28:20,948 --> 00:28:24,326 - Non... non volevo che quel bambino... - Nicky. 370 00:28:24,370 --> 00:28:26,566 - Lasciami parlare! - Smettila, basta. 371 00:28:26,681 --> 00:28:28,388 Ti prego, smettila. 372 00:28:28,933 --> 00:28:29,971 Ok, basta. 373 00:28:31,555 --> 00:28:35,417 E smettila di mandarmi lettere a casa. 374 00:28:35,576 --> 00:28:38,317 Ho una moglie e una famiglia. Sono andato oltre. 375 00:28:39,804 --> 00:28:44,682 Vorrei essere diverso, ma non è così. Non posso tornare indietro. 376 00:28:57,190 --> 00:28:58,903 Mi ha fatto piacere vederti. 377 00:28:59,577 --> 00:29:01,077 Ti ho rovinato la vita? 378 00:29:07,926 --> 00:29:08,926 No. 379 00:29:09,110 --> 00:29:10,110 Nicky... 380 00:29:11,600 --> 00:29:12,883 ho una bella vita. 381 00:29:33,978 --> 00:29:34,978 Wow! 382 00:29:42,317 --> 00:29:44,640 - Che bella moglie. - È vero. 383 00:29:46,470 --> 00:29:47,753 Si chiama Rebecca. 384 00:29:49,654 --> 00:29:50,894 E loro sono Kate, 385 00:29:51,364 --> 00:29:52,560 Kevin e Randall. 386 00:29:54,435 --> 00:29:56,845 - Randall è di un altro colore. - Già. 387 00:29:59,115 --> 00:30:00,398 Mi ha trovato lui. 388 00:30:14,747 --> 00:30:15,917 Che bella casa. 389 00:30:21,883 --> 00:30:22,883 Sì... 390 00:30:46,122 --> 00:30:47,122 Non... 391 00:30:47,195 --> 00:30:48,902 non ti scriverò più. 392 00:30:50,116 --> 00:30:51,374 Puoi andartene. 393 00:30:55,869 --> 00:30:57,726 - Nicky. - Va' via. 394 00:31:28,602 --> 00:31:29,929 Sapete, le donne... 395 00:31:30,239 --> 00:31:31,884 le vietnamite... 396 00:31:33,212 --> 00:31:34,541 quando... 397 00:31:35,025 --> 00:31:36,917 perdevano qualcuno, in guerra... 398 00:31:37,846 --> 00:31:38,963 svenivano. 399 00:31:40,239 --> 00:31:43,063 Era come se le ossa uscissero dai loro corpi, 400 00:31:44,268 --> 00:31:45,280 e si... 401 00:31:46,774 --> 00:31:48,188 si accartocciavano... 402 00:31:49,184 --> 00:31:51,076 su se stesse... 403 00:31:51,797 --> 00:31:54,850 Si accucciavano e piangevano. 404 00:31:55,501 --> 00:31:56,957 Si sentivano... 405 00:31:57,669 --> 00:31:59,429 per un tempo infinito. 406 00:32:00,581 --> 00:32:02,212 Un dolore allo stato puro. 407 00:32:02,772 --> 00:32:04,584 Già. I miei... 408 00:32:05,314 --> 00:32:07,659 I ricordi della guerra 409 00:32:07,711 --> 00:32:09,620 svaniscono un po' ogni giorno. 410 00:32:12,400 --> 00:32:14,292 Tranne il volto di quella madre. 411 00:32:14,934 --> 00:32:17,230 Me la vedo davanti, che piange... 412 00:32:22,447 --> 00:32:26,670 Temo che sarà l'ultima cosa che mi verrà in mente quando arriverà il mio momento. 413 00:32:31,833 --> 00:32:33,203 Il vostro vecchio... 414 00:32:35,590 --> 00:32:38,150 vedeva tutto quanto in bianco e nero. 415 00:32:38,537 --> 00:32:40,050 Non credeva nel grigio. 416 00:32:41,221 --> 00:32:42,852 Per questo aveva due vite. 417 00:32:44,001 --> 00:32:46,948 Quella prima che io rovinassi tutto, 418 00:32:48,056 --> 00:32:49,253 e quella dopo. 419 00:32:50,492 --> 00:32:53,087 E lui... si è allontanato 420 00:32:53,931 --> 00:32:55,171 dalla prima vita. 421 00:32:58,946 --> 00:33:00,055 E una volta... 422 00:33:00,365 --> 00:33:02,547 che Jack sceglieva una direzione... 423 00:33:03,945 --> 00:33:05,532 non tornava mai indietro. 424 00:33:14,436 --> 00:33:16,847 Si è lasciato la guerra alle spalle 425 00:33:17,515 --> 00:33:19,015 e non si è più voltato. 426 00:33:21,352 --> 00:33:23,287 Io non sono stato così fortunato. 427 00:33:53,880 --> 00:33:54,946 Come è morto? 428 00:34:04,780 --> 00:34:06,237 C'è stato un incendio. 429 00:34:09,610 --> 00:34:14,079 Ci ha messi in salvo, ma lui ha avuto un infarto per aver respirato troppo fumo. 430 00:34:22,270 --> 00:34:23,325 Merda. 431 00:34:28,709 --> 00:34:31,076 Sapete... mi sento... 432 00:34:31,956 --> 00:34:33,847 un po' stanco, a forza... 433 00:34:34,489 --> 00:34:37,245 di rivivere tutti questi bei ricordi. 434 00:34:39,392 --> 00:34:41,696 - Mi sa che per oggi è abbastanza. - Signore... 435 00:34:41,706 --> 00:34:43,598 Per oggi è abbastanza, figliolo. 436 00:35:25,985 --> 00:35:26,985 Ciao! 437 00:35:27,974 --> 00:35:29,040 Com'è andata? 438 00:35:32,681 --> 00:35:36,482 Bec, ti ho detto una bugia su dove sono stato oggi. 439 00:35:41,512 --> 00:35:42,578 Sono stato... 440 00:35:43,096 --> 00:35:44,882 a trovare una persona... 441 00:35:48,159 --> 00:35:49,772 che avevo conosciuto in guerra. 442 00:35:51,097 --> 00:35:54,475 Se la... passa male, ultimamente, perciò... 443 00:35:56,842 --> 00:35:59,821 Soprattutto per via di cose brutte che sono successe lì. 444 00:36:01,516 --> 00:36:02,702 Delle cose che ha fatto. 445 00:36:06,381 --> 00:36:08,835 E noi... eravamo molto amici. 446 00:36:10,026 --> 00:36:12,665 Poi ci siamo allontanati, per quel motivo. 447 00:36:14,556 --> 00:36:16,659 Mi ha contattato e... 448 00:36:17,724 --> 00:36:19,572 ho deciso di andare a trovarlo. 449 00:36:24,299 --> 00:36:25,599 È stato d'aiuto? 450 00:36:30,630 --> 00:36:32,663 Mah... un po'? 451 00:36:33,674 --> 00:36:34,914 Forse. Non lo so. 452 00:36:38,513 --> 00:36:42,057 - Sai, potresti parlarne con qualcuno... - Mi vado a dare una lavata. 453 00:36:48,946 --> 00:36:51,490 Non sai quanto sono contento di essere a casa. 454 00:37:23,684 --> 00:37:28,232 Le ragazze si stanno preparando per la notte, ma penso che dopo 11 biscotti al cioccolato 455 00:37:28,540 --> 00:37:30,386 non dormiranno per una settimana. 456 00:37:30,396 --> 00:37:31,592 L'hanno trovato. 457 00:37:34,224 --> 00:37:35,724 Il fratello di Jack. 458 00:37:36,230 --> 00:37:37,230 Wow. 459 00:37:38,562 --> 00:37:39,714 Non pensavo... 460 00:37:40,814 --> 00:37:42,072 dimmi tutto! 461 00:37:42,591 --> 00:37:45,309 Non lo so, hanno scritto solo che l'hanno trovato. 462 00:37:45,473 --> 00:37:47,191 "Seguiranno altri dettagli." 463 00:37:49,194 --> 00:37:50,194 Stai bene? 464 00:37:52,511 --> 00:37:54,098 Avrei potuto fare di più? 465 00:37:54,236 --> 00:37:56,567 - Ci hai provato, Rebecca. - No... 466 00:37:57,060 --> 00:38:01,239 Quando Jack è tornato dal Vietnam l'ho capito e ho rispettato la sua privacy. 467 00:38:01,520 --> 00:38:02,918 Le ferite erano ancora fresche. 468 00:38:02,928 --> 00:38:04,776 Ma... tanti anni dopo... 469 00:38:05,557 --> 00:38:07,606 Perché? Perché... 470 00:38:08,213 --> 00:38:10,140 non gli ho chiesto di più? 471 00:38:12,551 --> 00:38:13,650 Sai... 472 00:38:14,627 --> 00:38:16,649 Jack è stato il mio migliore amico. 473 00:38:17,391 --> 00:38:19,731 Per più di 20 anni. 474 00:38:20,813 --> 00:38:22,738 Ma non lo conoscevo completamente. 475 00:38:22,748 --> 00:38:24,335 Non quello che era prima. 476 00:38:25,539 --> 00:38:28,275 Penso... che ci fosse qualcosa di oscuro... 477 00:38:28,962 --> 00:38:29,962 in lui. 478 00:38:31,126 --> 00:38:32,310 Penso che avesse paura. 479 00:38:33,378 --> 00:38:35,312 Che se quell'oscurità fosse uscita fuori... 480 00:38:35,322 --> 00:38:38,127 avrebbe inghiottito la luce che aveva trovato in te. 481 00:38:38,569 --> 00:38:39,678 E nei ragazzi. 482 00:38:41,727 --> 00:38:43,144 E non devi dubitarne, 483 00:38:44,384 --> 00:38:45,948 tu e i ragazzi eravate tutto per lui. 484 00:38:48,931 --> 00:38:50,997 Un tempo quella risposta mi piaceva. 485 00:38:51,483 --> 00:38:53,070 Perché ci volevo credere. 486 00:38:56,506 --> 00:38:57,632 Ma ora... 487 00:39:02,972 --> 00:39:04,386 Ora voglio la verità. 488 00:39:14,725 --> 00:39:15,725 Ok. 489 00:39:16,027 --> 00:39:17,434 Ho comprato degli snack seri. 490 00:39:17,444 --> 00:39:19,796 SweeTarts, barrette proteiche, 491 00:39:20,042 --> 00:39:22,620 carne secca, mandorle affumicate, bibite... 492 00:39:22,831 --> 00:39:24,547 e i cacchio di Ding Dong! 493 00:39:24,916 --> 00:39:27,019 Ora dammi pace. Kate, hai urinato? 494 00:39:27,292 --> 00:39:30,081 - Sì. - Kevin, chi rompe paga. 495 00:39:31,216 --> 00:39:33,521 - Che succede? - Voglio venire con te. 496 00:39:34,014 --> 00:39:35,428 Preferisco te a loro. 497 00:39:35,633 --> 00:39:38,090 Beh, ti sbagli, perché loro sono fantastici. 498 00:39:38,448 --> 00:39:40,992 E credimi, tuo padre sbaglia un sacco di cose. 499 00:39:41,112 --> 00:39:42,588 - Come no. - Sì, davvero. 500 00:39:45,871 --> 00:39:49,502 Ehi, senti, tu ci devi stare molto attento, perché un figlio non può... 501 00:39:49,513 --> 00:39:51,871 ripetere gli errori di suo padre. 502 00:39:52,267 --> 00:39:53,289 Li corregge. 503 00:39:53,913 --> 00:39:55,674 Non è facile spiegarlo, ma... 504 00:40:00,185 --> 00:40:01,599 Vai, aiuta tua madre. 505 00:40:08,396 --> 00:40:09,896 Non si può vivere così. 506 00:40:12,251 --> 00:40:16,372 Incasinato, a vivere da solo per quarant'anni in una scatoletta di tonno bucata. 507 00:40:20,037 --> 00:40:22,128 Non posso lasciarlo così come ha fatto papà. 508 00:40:59,744 --> 00:41:00,744 Nicky! 509 00:41:04,144 --> 00:41:05,144 Nicky! 510 00:41:32,681 --> 00:41:34,151 Tutto bene? Stai bene? 511 00:41:46,042 --> 00:41:47,922 Non sono mai riuscito a dirgli... 512 00:41:51,805 --> 00:41:53,643 che è stato un incidente. 513 00:42:19,463 --> 00:42:23,448 R3sist [t.me/r3sist]