1 00:00:00,219 --> 00:00:02,120 Sebelumnya di This Is Us... 2 00:00:02,154 --> 00:00:04,484 Program bayi tabung kami berhasil. Aku hamil. 3 00:00:04,509 --> 00:00:05,756 Anda tahu, Randall satu-satunya 4 00:00:05,791 --> 00:00:07,525 yang melawan saya di pemilihan dewan kota. 5 00:00:07,559 --> 00:00:09,293 Jadi, uh, berapa banyak pemilih yang kau daftar? 6 00:00:09,328 --> 00:00:10,695 - Sekitar 200. - Ah. 7 00:00:10,729 --> 00:00:13,234 Kau hanya butuh sekitar, uh, 20.000 lebih. 8 00:00:13,296 --> 00:00:16,234 Maksud Bibi, sebentar lagi kau akan punya kekasih laki-laki pertamamu. 9 00:00:16,351 --> 00:00:18,820 Atau.. kekasih perempuan. 10 00:00:19,031 --> 00:00:20,538 Atau kekasih perempuan. 11 00:00:20,572 --> 00:00:23,101 Ayah memberiku kalungnya, kan? Ini mempunyai maksud tertentu. 12 00:00:23,148 --> 00:00:24,289 Aku akan pergi ke Vietnam 13 00:00:24,314 --> 00:00:25,921 dan aku akan mencari tahu tentang kisah Ayahku. 14 00:00:25,946 --> 00:00:27,617 Jack, itu benar kau? 15 00:00:27,642 --> 00:00:29,013 Aku akan bawa kau keluar dari sini. 16 00:00:30,182 --> 00:00:31,482 Kau punya waktu 2 minggu. 17 00:00:31,517 --> 00:00:33,281 Kau harusnya tinggalkan aku membusuk. 18 00:00:36,101 --> 00:00:37,351 Ada yang masuk? 19 00:00:45,492 --> 00:00:47,382 Nicky. Ayo. 20 00:00:55,207 --> 00:00:56,312 Ayo 21 00:01:09,234 --> 00:01:10,421 Baiklah, Pak. 22 00:01:10,446 --> 00:01:11,859 Saya-saya tahu Anda mengatakan 2 minggu. 23 00:01:11,884 --> 00:01:14,156 Saya berharap Anda bisa sedikit fleksibel dengan.. 24 00:01:14,984 --> 00:01:16,562 Oh, tidak, tidak. Tidak, ini... 25 00:01:16,618 --> 00:01:19,914 Pak, kalau saya masih punya beberapa waktu lagi, saya.. 26 00:01:21,335 --> 00:01:22,671 Jelas.. 27 00:01:22,861 --> 00:01:23,921 Ganti. 28 00:01:29,714 --> 00:01:32,416 Hey, aku sudah mencarimu kemana-mana. 29 00:01:33,076 --> 00:01:35,562 Yeah, aku tak merasa sedang dicari. 30 00:01:37,484 --> 00:01:39,695 Okay, well, ayolah. Aku ingin membawamu ke suatu tempat.. 31 00:01:40,000 --> 00:01:41,234 Tidak, terima kasih. 32 00:01:41,959 --> 00:01:43,359 Hey, Nicky, aku... 33 00:01:43,488 --> 00:01:47,758 aku tahu ini pasti sulit untukmu sekarang tanpa 34 00:01:47,793 --> 00:01:52,062 obat-obatan apapun dalam sistem tubuhmu untuk menenangkannya. Aku.. 35 00:01:52,734 --> 00:01:55,242 Sungguh observasi yang jeli, Dr. Pearson. 36 00:01:55,434 --> 00:01:57,062 Sungguh, tapi kecuali kalau kau 37 00:01:57,087 --> 00:01:59,870 ada urusan militer bersamaku, aku akan bekerja dengan caraku. 38 00:01:59,905 --> 00:02:01,203 Hey, hey, hey. 39 00:02:01,228 --> 00:02:02,367 Berhenti. 40 00:02:03,273 --> 00:02:05,101 Berhenti. Tolong berhenti. 41 00:02:17,688 --> 00:02:19,148 Puas, huh? 42 00:02:29,335 --> 00:02:32,867 Aku punya sisa waktu 48 jam denganmu, nak. 43 00:02:34,335 --> 00:02:35,585 Itu saja. 44 00:02:36,579 --> 00:02:39,171 48 jam,lalu kau kembali ke markasmu. 45 00:02:42,050 --> 00:02:43,976 Dan aku tak tahu apa yang akan terjadi selanjutnya. 46 00:02:53,296 --> 00:02:55,071 Ke mana kau akan membawaku lagi? 47 00:02:58,569 --> 00:03:02,828 Alih Bahasa oleh Sifahn Ig: @sifahnurifah 48 00:03:08,679 --> 00:03:10,545 Okay, akhirnya hujan berhenti. 49 00:03:10,570 --> 00:03:13,132 Itu bagus. Kita harus bisa sampai ke desa besok. 50 00:03:13,157 --> 00:03:14,703 - Mungkin. - Yeah. 51 00:03:14,806 --> 00:03:16,562 Atau mungkin jalanan masih tergenang 52 00:03:16,587 --> 00:03:19,015 dan kita harus pergi besok atau lusa. 53 00:03:19,488 --> 00:03:21,343 Coba dulu dan ikuti arusnya. 54 00:03:24,015 --> 00:03:27,925 Benar. Yeah. Kau tahu... ikuti "arusnya". 55 00:03:27,966 --> 00:03:29,623 kecuali.. kalau itu tak mungkin. 56 00:03:29,648 --> 00:03:30,961 Ini sungguh mengerikan. 57 00:03:30,996 --> 00:03:32,997 Seolah kita berada 20 mil dari tempat di mana Ayahku ditugaskan, 58 00:03:33,031 --> 00:03:34,390 dan kita terjebak di sini. 59 00:03:34,566 --> 00:03:36,460 Ini semua seperti kita tertahan di salah satu dari 60 00:03:36,635 --> 00:03:39,170 dokumenter Netflix, semacam sebuah pizza bomber? 61 00:03:39,204 --> 00:03:40,912 Yang mana mereka mengurai semua petunjuk. 62 00:03:40,937 --> 00:03:42,006 Lalu kau hanya perlu melihatnya, kan? 63 00:03:42,040 --> 00:03:43,234 karena kau berada di episode terakhirnya. 64 00:03:43,259 --> 00:03:45,102 Yang mana kau akan menemukan satu 65 00:03:45,243 --> 00:03:47,712 orang wanita yang mengenakan kalung Ayahku yang ada di foto, 66 00:03:47,746 --> 00:03:50,448 bagaimana Ayah bertemu dengannya dan, 67 00:03:50,482 --> 00:03:52,445 ya semuanya. 68 00:03:53,476 --> 00:03:56,007 Masalah dari dokumen ini adalah, kau tak bisa memaksa 69 00:03:56,032 --> 00:03:57,851 mereka melakukan akhir seperti yang kau inginkan. 70 00:04:00,025 --> 00:04:01,359 Aku tahu, 71 00:04:08,578 --> 00:04:09,951 Hello, Mr. Pearson. 72 00:04:09,976 --> 00:04:11,375 - Hey. - Aku ingin membawakan 73 00:04:11,400 --> 00:04:13,734 sarapan cuma-cuma untuk tamu favoritku. 74 00:04:13,759 --> 00:04:15,373 - Ini hebat. Terima kasih banyak - Oh, wow. Terima kasih. 75 00:04:15,398 --> 00:04:16,968 Dan aku tak ingin kau berpikir aku akan lupa 76 00:04:16,993 --> 00:04:18,762 dengan selfie tanpa pakaian yang kau inginkan untuk adikmu. 77 00:04:18,787 --> 00:04:20,140 Aku akan lakukan untukmu besok. 78 00:04:20,562 --> 00:04:21,607 Aku punya berita bagus untukmu. 79 00:04:21,632 --> 00:04:23,343 Jalanan akhirnya bersih dari hujan. 80 00:04:23,368 --> 00:04:25,289 Aku bisa membawamu berkunjung ke Sông Trà besok. 81 00:04:25,314 --> 00:04:27,385 - Bagus. Itu luar bisa, terima kasih. - Keren. 82 00:04:27,419 --> 00:04:28,853 Okay. Aku akan siapkan mobil 83 00:04:28,887 --> 00:04:31,021 jam 8 pagi, yang artinya... 84 00:04:31,056 --> 00:04:32,820 Selfie tanpa pakaian jam 7:45. Yeah. Setuju. 85 00:04:32,845 --> 00:04:34,345 Tak masalah. Terima kasih. 86 00:04:34,593 --> 00:04:36,318 Manny nói gi! 87 00:04:36,343 --> 00:04:38,597 - Ah. - Manny nói gi! 88 00:04:38,622 --> 00:04:40,031 Aku tak akan lakukan itu. 89 00:04:41,140 --> 00:04:45,169 Okay, hasil USGmu terlihat bagus. 90 00:04:45,203 --> 00:04:46,375 Hasil kedua yang masih bagus 91 00:04:46,948 --> 00:04:50,017 Dan juga, hasil NIPT mu sudah kembali normal. 00:04:46,948 --> 00:04:50,017 {\an8}NIPT = Non-Invasive Prenatal test, tes darah untuk mengetahui kondisi janin dalam kandungan. 92 00:04:50,062 --> 00:04:52,226 Tidak ada gangguan abnormal kromosom. 93 00:04:52,523 --> 00:04:55,246 Hasilnya juga menyatakan jenis kelamin dari bayinya. 94 00:04:55,334 --> 00:04:56,768 Kalian ingin tahu? 95 00:04:57,337 --> 00:05:00,554 Uh... Menurutku kita tunggu saja. 96 00:05:02,218 --> 00:05:03,695 - Kita bisa membuatnya sebagai kejutan. / - Yeah. 97 00:05:03,726 --> 00:05:04,945 Benar, kejutan. 98 00:05:05,863 --> 00:05:07,797 Sekarang giliran berita menariknya. 99 00:05:08,187 --> 00:05:11,281 Pekerjaan yang kau ceritakan, the singing telegrams. 100 00:05:11,306 --> 00:05:15,070 Adele-o-grams. Aku menyanyi lagu Adele seperti.. telegram.. 101 00:05:15,656 --> 00:05:17,046 - Benar. - Adele-o-gram. 102 00:05:17,071 --> 00:05:19,875 Kau menjelaskan jika kau berkendara cukup lama, 103 00:05:20,046 --> 00:05:22,173 terkadang lokasinya membutuhkan berjam-jam. 104 00:05:22,276 --> 00:05:23,740 Yeah. Apa itu masalah, atau...? 105 00:05:23,765 --> 00:05:25,632 Aku tak suka kau terlalu banyak duduk. 106 00:05:26,234 --> 00:05:28,656 Tekanan darahmu masih tinggi dari yang aku inginkan. 107 00:05:28,991 --> 00:05:31,687 Tapi tentu saja, aku tak bisa memberitahumu untuk berhenti kerja. 108 00:05:33,750 --> 00:05:35,289 Copacetic. 109 00:05:35,314 --> 00:05:36,562 Copacetic. 110 00:05:36,673 --> 00:05:42,414 C-O-P-A-C-E-T-I-C. 111 00:05:42,507 --> 00:05:43,882 Oh, dang, nak. 112 00:05:43,907 --> 00:05:47,000 Kau akan menghancurkan spelling bee. Luar biasa. 00:05:43,907 --> 00:05:47,000 {\an8}spelling bee = kompetisi mengeja anak-anak di Amerika Serikat. 113 00:05:47,025 --> 00:05:49,515 Hey, Randall, bisa aku bicara denganmu sebentar? 114 00:05:51,903 --> 00:05:53,070 Hancur! 115 00:05:53,752 --> 00:05:54,918 Malam, sayang. 116 00:05:55,054 --> 00:05:56,468 - Malam, Ayah. - Ayah menyayangimu. 117 00:05:56,493 --> 00:05:57,585 Aku juga. 118 00:06:02,447 --> 00:06:05,149 Kau ada debat dengan Sol Brown besok 119 00:06:05,183 --> 00:06:07,781 dan kau masih suka keluar dari poin pembahasan sepanjang hari. 120 00:06:07,806 --> 00:06:09,987 Aku tak ikut kampanye seminggu dan kau menyelip juga? 121 00:06:10,021 --> 00:06:11,187 Kau tak perlu keluar. 122 00:06:11,212 --> 00:06:12,281 Ya, aku harus. 123 00:06:12,306 --> 00:06:14,210 Dan itulah yang terbaik untuk kita berdua. 124 00:06:14,553 --> 00:06:17,906 Dan kau meminta maaf sedalam-dalamnya dengan coklat. 125 00:06:18,053 --> 00:06:20,688 - Hmm. - Sekarang kau harus latihan. 126 00:06:20,832 --> 00:06:21,953 Aku akan mengujimu. 127 00:06:21,978 --> 00:06:23,632 Kau yakin kau tak masalah membantuku? 128 00:06:23,881 --> 00:06:27,113 Aku senang membantu... dengan cara tidak resmi, 129 00:06:27,138 --> 00:06:29,340 sebatas kapasitas sebagai istri terbaik di dunia. 130 00:06:29,374 --> 00:06:30,664 Oh, aku suka kapasitas itu. 131 00:06:30,689 --> 00:06:32,500 Kapasitas yang aku suka. 132 00:06:33,945 --> 00:06:34,967 Malam, Tess. 133 00:06:34,992 --> 00:06:36,304 - Malam. - Hey, Tess. 134 00:06:36,448 --> 00:06:39,226 Ingat, Nenek akan menjemputmu setelah senam 135 00:06:39,251 --> 00:06:40,618 membawamu bertemu kami di acara debat. 136 00:06:41,092 --> 00:06:43,585 - Baik. / - Selamat malam, kacang polong manis. 137 00:06:45,390 --> 00:06:47,875 Kacang polong itu tak semanis biasanya. 138 00:06:47,900 --> 00:06:50,702 Yeah. Terjadi sesuatu dengannya. 139 00:06:50,727 --> 00:06:52,195 Okay, aku harus pergi. 140 00:06:52,263 --> 00:06:54,867 Yeah, mereka menyuruh kami pergi tidur lebih awal. 141 00:06:55,617 --> 00:06:56,997 Baiklah, aku juga menyayangimu, Bu. 142 00:06:57,414 --> 00:06:58,562 Bye. 143 00:07:04,382 --> 00:07:05,593 Deja menghubungi Ibunya? 144 00:07:05,618 --> 00:07:07,945 Aku tak tahu. Itu baru kudengar. 145 00:07:07,979 --> 00:07:09,280 Aku tak tahu mereka kembali berhubungan. 146 00:07:09,314 --> 00:07:10,992 Ooh, kita harus bicara dengannya. 147 00:07:11,179 --> 00:07:13,117 Maksudku, memberitahunya jika di tak masalah untuk tetap berkomunikasi, 148 00:07:13,151 --> 00:07:14,718 tapi tetap dalam pengawasan kita? 149 00:07:14,753 --> 00:07:16,781 - Yeah, tapi... tunggu, tahan. - Apa? 150 00:07:17,188 --> 00:07:19,101 Kita harus pikirkan bagaimana kita melakukannya. 151 00:07:19,126 --> 00:07:21,367 Dan kau harus fokus untuk debat ini. 152 00:07:21,392 --> 00:07:23,527 Keluarga ini tidak akan membuatmu terkekang 153 00:07:23,562 --> 00:07:24,976 dari keberhasilan besok. 154 00:07:25,078 --> 00:07:26,867 Keluarga ini mengangkat satu sama lain. 155 00:07:26,960 --> 00:07:28,218 Kau dengar aku? 156 00:07:28,243 --> 00:07:29,359 Apa aku mendengarmu? 157 00:07:29,601 --> 00:07:31,164 Kau suara kesukaan di dunia ini. 158 00:07:31,189 --> 00:07:34,007 - Tentu saja aku mendengarmu. - Jangan lembek, Bung. Semangat. 159 00:07:34,484 --> 00:07:37,242 - Pajak kota dan statistik. - Ya, Bu. 160 00:07:45,031 --> 00:07:46,343 Di sini titiknya. 161 00:07:51,582 --> 00:07:54,210 {\an8}Di luar sana, perang terasa jauh. 162 00:07:56,576 --> 00:07:58,296 {\an8}Masih saja di sana. 163 00:07:59,812 --> 00:08:00,913 Yeah, tapi lihat, 164 00:08:00,947 --> 00:08:03,215 lihat betapa kecil desa terlihat dari sana, 165 00:08:03,421 --> 00:08:05,889 saat kau sedikit mengambil jarak dari sana. 166 00:08:07,820 --> 00:08:09,828 Inilah arti perang untukmu. 167 00:08:10,976 --> 00:08:11,990 Untuk kita. 168 00:08:12,142 --> 00:08:15,046 Hanya sebuah... jarak kenangan. 169 00:08:18,343 --> 00:08:19,859 Jadi kita lakukan perjalanan kita, 170 00:08:20,625 --> 00:08:22,007 kita tetap hidup, 171 00:08:22,781 --> 00:08:24,562 lalu kita benar-benar bebas dari sini. 172 00:08:25,507 --> 00:08:26,742 Tapi kita tak bisa melakukannya 173 00:08:26,767 --> 00:08:29,769 kalau kau yak fokus pada misi. 174 00:08:31,578 --> 00:08:33,132 Misi untuk terbunuh. 175 00:08:34,940 --> 00:08:36,562 Tidak, Nicky. 176 00:08:37,447 --> 00:08:39,093 Misinya adalah untuk pulang. 177 00:08:53,671 --> 00:08:55,053 Tidak ada kendaraan yang bisa melintas. 178 00:08:55,078 --> 00:08:56,445 Kita harus berjalan sepanjang jalan. 179 00:08:57,234 --> 00:09:00,085 Wow, itu indah dari sini. 180 00:09:00,539 --> 00:09:02,523 Camp Ayahmu kurang lebih di balik bukit ini. 181 00:09:02,548 --> 00:09:03,554 Yeah? 182 00:09:03,579 --> 00:09:04,955 Pamanku, Nick, dia bertugas di sini juga. 183 00:09:05,247 --> 00:09:06,881 - 46th Infantry. - Mm-hmm. 184 00:09:06,947 --> 00:09:10,132 - Meninggal di sekitar sini. - Oh. Aku turut berduka. 185 00:09:11,500 --> 00:09:15,197 Dengar, ini, uh, wanita ini, di foto lama ini. 186 00:09:15,231 --> 00:09:16,531 - Mm-hmm. - Yang ini Ayahku. 187 00:09:16,765 --> 00:09:18,415 Menurutmu apa ada kemungkinan dia masih ada di sini? 188 00:09:18,441 --> 00:09:20,175 Ada seorang pria yang ada di sana selama perang 189 00:09:20,208 --> 00:09:21,257 saat dia masih kecil. 190 00:09:21,282 --> 00:09:23,218 Dia seorang sejarahwan lokal. 191 00:09:23,288 --> 00:09:24,555 Dia bersedia berbicara denganmu hari ini. 192 00:09:24,580 --> 00:09:25,847 - Sungguh? - Uh-huh. 193 00:09:27,718 --> 00:09:31,250 Episode selanjutnya di mulai dalam lima, empat, tiga... 194 00:09:32,330 --> 00:09:34,064 - Karena ini Netflix. - Tepat. 195 00:09:34,960 --> 00:09:37,687 Mungkin kau bisa jalan kaki untuk urusan Adele-o-gramsmu, 196 00:09:37,874 --> 00:09:39,851 dan setuju dengan undangan tampil yang dekat. 197 00:09:40,085 --> 00:09:41,859 Aku tak bisa pilih-pilih, Madison. 198 00:09:42,054 --> 00:09:44,570 Tidak banyak orang yang mau membayar seorang wanita secara acak 199 00:09:44,595 --> 00:09:46,390 untuk berdandan seperti Adele dan menyanyi untuk mereka. 200 00:09:46,714 --> 00:09:49,816 Dan aku tahu kalau berhenti adalah pilihan yang tepat 201 00:09:50,076 --> 00:09:51,914 Tapi pekerjaanku adalah satu hal yang aku punya 202 00:09:51,939 --> 00:09:53,492 untuk bebaskan stress selama kehamilan. 203 00:09:54,062 --> 00:09:55,351 Jadi ayo selesaikan ini. 204 00:09:55,793 --> 00:09:57,794 Kita harus mencarikanmu pekerjaan lain yang kau suka 205 00:09:57,819 --> 00:09:59,765 yang tidak membuatmu terkurung berjam-jam di mobil. 206 00:10:00,062 --> 00:10:02,828 Oh, Tuhan, aku baru saja mendapatkan hal yang terjadi saat mabuk 207 00:10:02,853 --> 00:10:04,421 - Apa sebutannya? - Sempoyongan? 208 00:10:04,446 --> 00:10:05,695 Momen sebuah kemurnian. 209 00:10:05,945 --> 00:10:07,265 Martin Van Buren. 210 00:10:07,970 --> 00:10:09,604 Dengar, ini waktu yang menggemparkan, 211 00:10:09,629 --> 00:10:10,862 - tapi aku tak mau mencalonkan sebagai presiden. / - Tidak. 212 00:10:10,887 --> 00:10:13,320 Aku sukarelawan di pusat Van Buren High. 213 00:10:13,601 --> 00:10:15,984 Mereka membutuhkan guru paduan suara, segera. 214 00:10:16,009 --> 00:10:17,453 Mr. Fitch kecelakaan bis. 215 00:10:17,478 --> 00:10:18,890 - Oh, tidak. - Tidak, dia baik saja. 216 00:10:18,934 --> 00:10:22,265 Dia ada di bis ain. 2 bis melaju saling salip. 217 00:10:23,093 --> 00:10:25,000 Akan aku kirimi e-mail Kepala Sekolah Griffith sekarang. 218 00:10:25,025 --> 00:10:26,812 Kami super ketat, dan mereka akan menyukaimu. 219 00:10:31,007 --> 00:10:32,726 Okay, ingat, kita harus tetap fokus 220 00:10:32,751 --> 00:10:34,257 pada cerita personal di sana, okay? 221 00:10:34,414 --> 00:10:36,242 Pertahankan fakta-fakta dan perhitungan sederhana, Randall. 222 00:10:36,267 --> 00:10:37,646 - Yeah. - C-O... 223 00:10:37,806 --> 00:10:38,812 - Hey. - Hmm? 224 00:10:38,837 --> 00:10:40,273 Fakta dan perhitungan sederhana. Jelaskan itu 225 00:10:40,298 --> 00:10:41,945 Hey, ada apa denganmu di sana? 226 00:10:41,973 --> 00:10:43,859 Insta storymu populer atau apa? 227 00:10:43,884 --> 00:10:45,062 Hey, Jae-won, maukah kau 228 00:10:45,087 --> 00:10:46,468 mengantar anak-anak ke bangku mereka untukku? 229 00:10:46,882 --> 00:10:48,460 Tentu. Ayo, para gadis. 230 00:10:48,695 --> 00:10:49,830 10 menit lagi, saudara-saudara. 231 00:10:49,831 --> 00:10:52,953 Annie, bisa kau ejakan "waktu menggambarkan karir"? 232 00:10:55,398 --> 00:10:56,398 Tutup matamu. 233 00:10:56,423 --> 00:10:58,257 - Beth, aku mencoba untuk... - Tutup matamu. 234 00:11:01,621 --> 00:11:05,359 Aku ingin kau menjadi dirimu sendiri dan menggemparkan semuanya. 235 00:11:05,385 --> 00:11:06,664 Kau sudah mempersiapkannya, 236 00:11:07,121 --> 00:11:08,945 kau pakai setelan jas ini 237 00:11:09,277 --> 00:11:11,960 dan kau terlahir untuk melakukan ini. 238 00:11:12,782 --> 00:11:15,601 Terserah bagaimana mereka menyerangmu, aku ingin kau teruskan. 239 00:11:15,732 --> 00:11:16,899 Seperti Serena. 240 00:11:17,351 --> 00:11:21,140 Kau dahsyat, mengagumkan 241 00:11:21,165 --> 00:11:23,054 dan dalam wujud terbaik. 242 00:11:23,612 --> 00:11:24,781 Kau bisa melihatnya? 243 00:11:26,257 --> 00:11:28,656 Aku lebih banyak melihat Serena Williams dalam kostumnya, 244 00:11:28,681 --> 00:11:30,782 tapi ya... tidak, terima kasih. 245 00:11:31,453 --> 00:11:32,703 Aku bisa melihatnya. 246 00:11:33,303 --> 00:11:34,445 Baik. 247 00:11:36,164 --> 00:11:37,412 Nenek sangat bersemangat 248 00:11:37,437 --> 00:11:39,796 untuk melihat Ayahmu di panggung debat. 249 00:11:41,242 --> 00:11:43,000 Nenek sebenarnya sedikit gugup. 250 00:11:43,945 --> 00:11:45,195 Meskipun Nenek tidak melakukan apa-apa, 251 00:11:45,220 --> 00:11:46,562 hanya duduk di sana dan menonton. 252 00:11:47,294 --> 00:11:48,453 Oh... 253 00:11:49,891 --> 00:11:51,593 Bagaimana tahun ini sekolah memperlakukanmu? 254 00:11:52,364 --> 00:11:53,671 - Baik. - Yeah? 255 00:11:55,531 --> 00:11:56,640 SMP. 256 00:11:58,062 --> 00:11:59,828 Nenek ingat saat SMP duu. 257 00:12:01,195 --> 00:12:03,929 Tuhan, nenek menghabiskan waktu khawatir dengan jerawat. 258 00:12:06,102 --> 00:12:07,640 Tapi kau di sana baik-baik saja? 259 00:12:08,589 --> 00:12:10,242 Tak ada masalah? 260 00:12:12,994 --> 00:12:14,304 Bibi Kate memberi tahu Nenek. 261 00:12:15,678 --> 00:12:16,960 Memberi tahu apa? 262 00:12:22,639 --> 00:12:23,867 Iya, Bibi mengatakannya. 263 00:12:29,625 --> 00:12:31,132 Apa Bibi memberi tahu orangtuaku? 264 00:12:31,205 --> 00:12:34,040 Tidak, tentu saja tidak, sayang. 265 00:12:34,065 --> 00:12:36,562 Tidak... dan Nenek janji Bibi hanya memberi tahu Nenek 266 00:12:36,587 --> 00:12:39,377 sebab Bibi ada di wilayah lain dan Bibi hanya ingin seseorang 267 00:12:39,402 --> 00:12:41,375 untuk mengawasimu lebih dekat. 268 00:12:41,604 --> 00:12:42,812 Itu saja. 269 00:12:45,256 --> 00:12:49,421 Kau tahu, masalah hari ini sangat berbeda dari yang seharusnya. 270 00:12:50,656 --> 00:12:53,398 Sekalipun 10 tahun yang lalu, teman baik Nenek, Jim dan Paul 271 00:12:53,423 --> 00:12:55,523 - mereka mencoba untuk... - Nenek, aku tak mau membicarakan ini. 272 00:12:56,500 --> 00:12:59,304 Kalau aku ingin membahasnya dengan Nenek, aku akan beri tahu. 273 00:13:02,148 --> 00:13:03,195 Okay. 274 00:13:03,727 --> 00:13:06,125 Nenek minta maaf. Nenek paham... 275 00:14:04,593 --> 00:14:05,714 Jadi karir solo pertama, 276 00:14:05,739 --> 00:14:08,034 seluruh orang di sekolah melihatku. 277 00:14:08,069 --> 00:14:11,464 Dan kalau tak salah "Fly Away Home" atau "I Believe I Can Fly." 278 00:14:11,636 --> 00:14:13,237 Saya tak ingat. Pokoknya ada tentang "terbang" (fly) 279 00:14:13,262 --> 00:14:14,796 Bagaimana pun juga, saya melangkah ke depan, 280 00:14:14,821 --> 00:14:17,737 mulai membuka mulut dan sepenuhnya aku kebingungan. 281 00:14:17,762 --> 00:14:18,807 - Astaga. - Ya. 282 00:14:18,832 --> 00:14:20,042 Dan ya, tentu saja, saya menyanyi satu lagu 283 00:14:20,067 --> 00:14:22,128 yang muncul di pikiran: "Wind Beneath My Wings." 284 00:14:22,153 --> 00:14:24,922 - Tentang "terbang" juga. - Tentang "terbang" juga, benar. 285 00:14:26,261 --> 00:14:29,354 Um, masa SMA begitu keras untuk saya. 286 00:14:29,464 --> 00:14:32,073 Tapi paduan suara adalah satu hal yang saya pilih 287 00:14:32,098 --> 00:14:33,690 untuk tetap melihat ke depan setiap hari. 288 00:14:34,736 --> 00:14:37,404 Jadi saya berharap menjadi pribadi menyenangkan untuk anak-anak ini. 289 00:14:37,429 --> 00:14:38,901 Saya akan memberikan mereka tempat di mana mereka... 290 00:14:38,926 --> 00:14:41,550 Perhatikan, Kate, aku rasa kau hebat. 291 00:14:42,127 --> 00:14:45,384 - Benarkah? / - Jadi, mari kita bahas latarbelakangmu. 292 00:14:45,409 --> 00:14:47,659 - Okay. - Dimana kau kuliah? 293 00:14:48,589 --> 00:14:51,143 Uh, SMA Hard Knocks, kelas tahun '98? 294 00:14:52,425 --> 00:14:54,151 Kau tak punya gelar sarjana? 295 00:14:54,553 --> 00:14:56,440 Tidak. Maksud saya, saya... 296 00:14:57,022 --> 00:14:58,854 Saya pernah kuliah, tapi saya tak pernah menyelesaikannya. 297 00:14:59,008 --> 00:15:00,339 Maafkan aku. 298 00:15:01,025 --> 00:15:04,292 Aku tak bisa menerima seseorang tanpa gelar sarjana. 299 00:15:04,317 --> 00:15:05,831 Sudah peraturan negara... 300 00:15:06,521 --> 00:15:09,511 Jadi, sekalipun mengubah angka sekitar 3 persen 301 00:15:09,536 --> 00:15:11,722 dapat kita lunasi dalam 2 tahun.. 302 00:15:11,925 --> 00:15:13,518 Jadi jawaban dari pertanyaanmu, Alicia, 303 00:15:13,543 --> 00:15:16,645 efisiensi dalam bagaimana kita menghadapi hasilnya adalah sebuah permasalahan besar. 304 00:15:16,932 --> 00:15:19,511 Nama moderator kita adalah Elisa. 305 00:15:19,893 --> 00:15:23,182 WTUV's illustrious 6:00 anchor. 306 00:15:23,207 --> 00:15:25,354 Uh, permisi. Saya tahu itu. Saya salah bicara. 307 00:15:25,379 --> 00:15:27,980 Uh, mungkin Anda harus tinggal di sini untuk bisa pengucapannya. 308 00:15:30,573 --> 00:15:35,103 Okay, saya mendengar acara Anda setiap malam, Elisa. 309 00:15:35,128 --> 00:15:37,948 Dalam perjalanan pulang ke Alpine, New Jersey. 310 00:15:39,605 --> 00:15:41,172 Sekarang, saya tak mau memberi tahu Anda, 311 00:15:41,440 --> 00:15:43,698 tapi kuliah matematika Professor Pearson 312 00:15:43,723 --> 00:15:46,909 terlalu bertele-tele memaparkan beliau akan menaikkan pajak Anda 313 00:15:46,934 --> 00:15:48,948 Tidak, bukan begitu... bukan begitu yang saya jelaskan. 314 00:15:48,973 --> 00:15:50,472 Jadi, tak ada kenaikan pajak? Anda bisa menjaminnya? 315 00:15:50,497 --> 00:15:51,698 Saya menjelaskan jika kita berinvestasi 316 00:15:51,723 --> 00:15:53,237 - dalam masyarakat kita... - Terima kasih. 317 00:15:53,374 --> 00:15:56,810 Saya senang Anda membawa masalah investasi di masyarakat kita, 318 00:15:57,047 --> 00:15:59,182 karena ini sesuatu yang sangat penting untuk saya. 319 00:16:07,963 --> 00:16:09,573 Oh, apa kabar? Yeah. 320 00:17:31,391 --> 00:17:32,581 Apa yang kau lakukan? 321 00:17:35,129 --> 00:17:36,300 Kau berhalusinasi? 322 00:17:45,246 --> 00:17:46,682 Dari mana kau bisa begini? 323 00:17:50,706 --> 00:17:52,143 Itu bukan masalah. 324 00:17:53,788 --> 00:17:55,448 Aku akan membersihkanmu lagi. 325 00:17:57,190 --> 00:17:59,347 Mengeluarkannya dari istemmu. Ayo. Berdiri. 326 00:17:59,660 --> 00:18:01,268 Berdiri. Ayo. Bangun. 327 00:18:01,528 --> 00:18:03,464 - Tidak, tidak. - Ayo. 328 00:18:03,583 --> 00:18:08,026 Tidak. Aku tak mau bersih, Jack. 329 00:18:09,570 --> 00:18:11,487 Aku melihatnya semua lagi saat aku bersih. 330 00:18:15,484 --> 00:18:17,979 Aku tak akan menyelesaikan misi. 331 00:18:22,450 --> 00:18:23,706 Jangan ikuti aku. 332 00:18:37,613 --> 00:18:39,425 Aku sebenarnya sangat bersemangat dengan ide 333 00:18:39,450 --> 00:18:40,886 menjadi guru paduan suara. 334 00:18:42,066 --> 00:18:44,034 Semua karena 8 kredit sialan. 335 00:18:44,886 --> 00:18:47,073 {\an8}Mungkin kau tidak seharusnya bekerja sekarang... 336 00:18:47,972 --> 00:18:50,212 {\an8}dia bilang kemungkinan cara paling mendukung, 337 00:18:50,247 --> 00:18:52,729 {\an8}sama sekali tak bermaksud melupakannya seketika. 338 00:18:53,245 --> 00:18:54,557 {\an8}Jadi kau senang aku tak berhasil dapat kerja. 339 00:18:54,582 --> 00:18:57,292 {\an8}Tidak, tentu saja tidak. aku hanya berpikir mungkin 340 00:18:57,317 --> 00:19:00,972 kau harus mengambil waktu untuk bersantai. 341 00:19:01,604 --> 00:19:03,440 Toby, aku tak bisa santai. 342 00:19:03,784 --> 00:19:05,862 Aku butuh hal lain yang aku lakukan dalam hidup. 343 00:19:06,057 --> 00:19:08,393 Aku tak bisa hanya duduk menunggu kelahiran bayi kita 344 00:19:08,418 --> 00:19:11,784 karena sebenarnya.. aku hanya tak percaya apakah itu akan terjadi. 345 00:19:13,339 --> 00:19:16,237 Ayolah. Hasil USGnya terlihat bagus, kau melakukannya dengan baik. 346 00:19:16,262 --> 00:19:17,831 Semuanya akan baik-baik saja.. 347 00:19:18,425 --> 00:19:20,393 Lalu kenapa kita tak mau mengetahui jenis kelaminnya? 348 00:19:21,800 --> 00:19:23,839 Sebab kita suka kejutan. 349 00:19:24,047 --> 00:19:25,948 Tobe, kita benci kejutan. 350 00:19:26,573 --> 00:19:28,038 Kau ingat saat ulang tahun Madison, saat seorang pria 351 00:19:28,063 --> 00:19:29,386 melompat keluar dari dalam kue sampai kau sedikit kencing? 352 00:19:29,411 --> 00:19:32,513 Okay, manusia tidak seharus menjadi kue yang bagus. 353 00:19:32,538 --> 00:19:35,073 Aku saja. Kita tak mau mengetahuinya 354 00:19:35,098 --> 00:19:36,979 jika ini laki-laki atau perempuan karena kita takut. 355 00:19:37,781 --> 00:19:40,175 Dan kita tidak ingin membahasnya karena kita takut. 356 00:19:43,045 --> 00:19:44,145 Kate... 357 00:19:44,374 --> 00:19:46,542 Kau tahu, sudah lupakan saja. 358 00:19:46,734 --> 00:19:47,893 Ayo makan. 359 00:19:51,034 --> 00:19:53,222 Kemudian ada halte bis untuk 360 00:19:53,247 --> 00:19:55,081 transportasi ke distrik sudah menghilang. 361 00:19:55,226 --> 00:19:56,706 Dan Sol Brown tidak melakukan apa-apa untuk itu. 362 00:19:56,831 --> 00:19:59,982 Sekali lagi, Randall Pearson memiliki fakta tentang saya yang salah.. 363 00:20:00,016 --> 00:20:02,511 Tidak, dengan segala hormat, saya melihat penyewa saya pulang 364 00:20:02,536 --> 00:20:05,214 dengan kelelahan setelah berjalan bermil-mil dari tempat kerja. 365 00:20:05,257 --> 00:20:06,362 Dan itu faktanya. 366 00:20:06,387 --> 00:20:09,878 Mereka ingin menghapus keseluruhan 112 rute yang ada. 367 00:20:10,096 --> 00:20:13,526 Saya telah meyakinkan SEPTA , berkonsolidasi untuk beberapa halte 00:20:10,096 --> 00:20:13,526 {\an8}SEPTA = The Southeastern Pennsylvania Transportation Autority (otoritas transportasi publik) 368 00:20:13,551 --> 00:20:16,182 jadi masyarakat malah mendapat sesuatu bukannya tak mendapatkan apa-apa. 369 00:20:17,690 --> 00:20:19,136 Apa anda tahu itu? 370 00:20:19,761 --> 00:20:21,089 Tidak, saya tidak tahu. 371 00:20:21,114 --> 00:20:23,749 Ya, saya yakin itu sulit untuk mengikuti perkembangan dari Alpine. 372 00:20:24,682 --> 00:20:26,643 Lagi-lagi menyangkut Alpine, tuan, Anda... 373 00:20:35,036 --> 00:20:38,146 Perhatian, semuanya.. anda sekalian telah melihat pamflet saya. 374 00:20:40,157 --> 00:20:43,255 Anda tahu saya diadopsi oleh keluarga kulit putih di Pittsburgh. 375 00:20:43,280 --> 00:20:45,669 Dengan segala hormat, saya tidak tahu hubungan apa latar belakang anda 376 00:20:45,694 --> 00:20:48,294 dengan keseimbangan anggaran kota atau pajak. 377 00:20:48,319 --> 00:20:50,263 Sebenarnya, banyak yang dapat dilakukan dengan itu.. 378 00:20:50,288 --> 00:20:52,490 - Itu tidak - Tidak, tapi sebenarnya bisa. 379 00:20:52,515 --> 00:20:54,646 Sekarang, Anda sudah mengatakan bagian Anda, saudara Brown. 380 00:20:54,671 --> 00:20:56,740 Berikan saya kesempatan untuk memaparkan bagian saya, jika berkenan. 381 00:21:01,988 --> 00:21:07,036 Seperti yang saya katakan, saya diadopsi oleh keluarga kulit putih di Pittsburgh. 382 00:21:08,263 --> 00:21:10,872 Saya tahu rasanya ketika orang melihat Anda 383 00:21:10,897 --> 00:21:12,302 seolah Anda tidak terlibat, 384 00:21:13,060 --> 00:21:16,130 mengabaikan Anda, meremehkan Anda. Untuk... 385 00:21:19,607 --> 00:21:22,064 Jadi inilah yang ingin disampaikan bahwa Andalah kandidat terbaik 386 00:21:22,098 --> 00:21:23,693 sebab Anda diabaikan layaknya anak kecil? 387 00:21:23,718 --> 00:21:25,534 Saya bukan kandidat terbaik sebab saya diabaikan, 388 00:21:25,569 --> 00:21:26,902 Mr. Brown, saya kandidat terbaik 389 00:21:26,937 --> 00:21:28,505 karena distrik 12. 390 00:21:34,315 --> 00:21:37,990 Sekarang, Anda semualah yang terabaikan dari bantuan, 391 00:21:38,015 --> 00:21:40,150 diremehkan oleh anggota dewan ini, 392 00:21:40,175 --> 00:21:43,333 yang beliau pikir dapat mengabaikan Anda sampai waktu pemilihan, 393 00:21:43,420 --> 00:21:44,951 kemudian memberi tahu beberapa inisiatif 394 00:21:44,976 --> 00:21:46,710 dari atas panggung ini, seolah beliau... 395 00:21:53,290 --> 00:21:54,638 Tahukah anda.. 396 00:22:11,323 --> 00:22:13,036 Saya telah membacanya beberapa menit 397 00:22:13,061 --> 00:22:15,966 empat rapat umum dewan kota terakhir. 398 00:22:17,199 --> 00:22:22,396 Akhir November, Elaine Wallace mengeluhkan 399 00:22:22,421 --> 00:22:24,522 tentang air di sekolah putranya. 400 00:22:24,884 --> 00:22:26,622 - Benar? Ya. - Ya. Yeah. 401 00:22:27,284 --> 00:22:28,974 Dan Sol mengatakan beliau memeriksanya. 402 00:22:29,231 --> 00:22:30,841 Itu lebih dari satu tahun yang lalu. 403 00:22:32,052 --> 00:22:34,622 James Wallace memberi tahu beliau saljunya tidak segera dikeruk. 404 00:22:34,704 --> 00:22:36,185 Beliau tak pernah mengerjakannya. 405 00:22:36,426 --> 00:22:39,544 Dia kembali untuk komplain lebih dari tiga kali. 406 00:22:39,569 --> 00:22:41,470 - Astaga benar, yang aku katakan. - Terima kasih, sir. 407 00:22:42,294 --> 00:22:46,294 Helen Farmer tidak mendapatkan perbaikan lubang jalan berusia 10 bulan. 408 00:22:46,529 --> 00:22:50,161 Grace Wright tidak dapat menggunakan jalan landai di tempatnya. 409 00:22:50,202 --> 00:22:52,661 Daftar ini tak ada habisnya. 410 00:22:53,474 --> 00:22:56,607 Istilah "saya akan memeriksanya" juga tidak ada habisnya. 411 00:22:59,143 --> 00:23:00,411 Saya, uh... 412 00:23:01,744 --> 00:23:03,646 Ini adalah pekerjaan yang rumit, 413 00:23:04,210 --> 00:23:06,013 dan saya perlu banyak belajar. 414 00:23:06,447 --> 00:23:07,951 Tapi saya dapat menjanjikan ini pada Anda. 415 00:23:09,139 --> 00:23:11,271 Saya tak akan biarkan mereka membawa 8 halte bis kalian 416 00:23:11,296 --> 00:23:13,185 hanya karena mereka memberi Anda semua 3 halte. 417 00:23:16,594 --> 00:23:20,847 Saya akan memperjuangkan berdampingan dengan Anda untuk sekolah yang lebih baik, 418 00:23:20,872 --> 00:23:23,349 perumahan layak dan lebih banyak lapangan pekerjaan. 419 00:23:25,574 --> 00:23:29,210 Saya akan berjuang untuk memastikan salju Anda dapat dikeruk 420 00:23:29,235 --> 00:23:30,869 saat musim dingin, dan jika tidak, 421 00:23:30,894 --> 00:23:32,958 saya akan melakukan lebih dari sekedar "memeriksanya." 422 00:23:32,983 --> 00:23:34,646 Saya bersumpah atas nama Tuhan bahwa saya akan tunjukan 423 00:23:34,671 --> 00:23:36,038 dan saya akan ikut mengeruknya dengan Anda. 424 00:23:40,833 --> 00:23:42,326 Ambil kesempatan dari saya. 425 00:23:42,996 --> 00:23:45,398 Ambil kesempatan dari pria dengan sekop. 426 00:23:45,877 --> 00:23:48,505 Ambil kesempatan! Ambil kesempatan! 427 00:23:49,396 --> 00:23:52,981 Ambil kesempatan! Ambil kesempatan! 428 00:24:00,435 --> 00:24:03,740 Ah. Ini makanan yang luar biasa. Bukan begitu, Kev? 429 00:24:03,748 --> 00:24:05,536 Luar biasa... Hebat. Luar biasa. 430 00:24:07,357 --> 00:24:12,022 Um, saya ingin menunjukkan sesuatu pada anda, kalau tak boleh. 431 00:24:19,591 --> 00:24:21,871 - Apa pria itu Ayahmu? - Yeah. Yeah, yeah, yeah. 432 00:24:21,896 --> 00:24:25,035 Ini Ayahmu. Um, dia menghabiskan beberapa waktunya di desa ini 433 00:24:25,060 --> 00:24:27,013 - ketika dia di Vietnam. - Hmm. 434 00:24:32,786 --> 00:24:35,112 Ayahnya suka menyelinap masuk ke pagar kawat setiap minggu 435 00:24:35,146 --> 00:24:36,647 untuk mengunjunginya dan Ibunya. 436 00:24:37,966 --> 00:24:39,450 Ayah Anda VC? 437 00:24:40,115 --> 00:24:41,351 VC. 438 00:24:41,919 --> 00:24:44,161 Ayah kita saling menyerang satu sama lain. 439 00:24:53,291 --> 00:24:54,646 Anda mengenalnya? 440 00:24:57,794 --> 00:24:59,708 Tidak. Tidak. 441 00:25:00,779 --> 00:25:03,340 Uh, bagaimana dengan yang wanita, huh? 442 00:25:04,044 --> 00:25:05,316 Ayah saya tak pernah bercerita tentang wanita ini, 443 00:25:05,341 --> 00:25:06,864 tapi dia punya foto ini dengannya. 444 00:25:06,889 --> 00:25:08,161 Apa Anda mengenali wanita ini? 445 00:25:16,906 --> 00:25:19,365 Dia tak tahu wanita itu. Dia tidak tinggal di sini. 446 00:25:24,194 --> 00:25:25,216 Yeah. 447 00:25:33,838 --> 00:25:35,472 Ap-apa maksudnya? 448 00:25:35,685 --> 00:25:37,310 Kau bermain di TV American. 449 00:25:37,661 --> 00:25:39,888 - Membuat orang tertawa. - Mm. 450 00:25:41,099 --> 00:25:42,707 Yeah, yeah, yeah, yeah. 451 00:25:42,732 --> 00:25:43,966 Seperti itu. Benar... 452 00:25:43,991 --> 00:25:46,071 Apa Anda... Anda yakin? lihat sekali lagi, Anda tidak... 453 00:25:55,708 --> 00:25:57,519 Ayahku seorang aktor. 454 00:25:57,544 --> 00:25:59,830 Begitulah, dia sangat pintar berpura-pura. 455 00:26:00,052 --> 00:26:01,661 Ketika dia diam-diam kembali berkunjung, 456 00:26:01,900 --> 00:26:03,367 dia tak pernah memberi tahu kami kalau dia prajurit 457 00:26:03,401 --> 00:26:05,005 berjuang dalam perang yang mematikan. 458 00:26:12,685 --> 00:26:15,078 Dia hanya mengatakan dia mengeksplor daerah terpencil. 459 00:26:15,271 --> 00:26:16,547 Dunia fantasi. 460 00:26:16,752 --> 00:26:17,990 Dunia yang lain. 461 00:26:27,935 --> 00:26:30,394 Dia bercerita tentang tempat ajaib yang ia temukan. 462 00:26:30,786 --> 00:26:33,943 Tempat yang mana langit berwarna hijau dan hewan berbicara. 463 00:26:39,185 --> 00:26:41,958 Dia aktor yang hebat. Mungkin sepertimu. 464 00:27:02,326 --> 00:27:05,568 Ayah-ayah kami adalah musuh, tapi mereka tidaklah berbeda. 465 00:27:06,122 --> 00:27:07,911 Mereka menyembunyikan kisah tentang perang. 466 00:27:08,132 --> 00:27:10,669 Mereka berpura-pura baik untuk anak-anak mereka. 467 00:27:11,342 --> 00:27:12,396 Mm. 468 00:27:20,545 --> 00:27:21,935 Dan sekarang, disinilah kita duduk, 469 00:27:22,580 --> 00:27:26,159 bahagia, sehat, berbagi makanan 470 00:27:26,184 --> 00:27:28,005 di sebuah tempat yang mana sekalipun Ayah kita saling bertarung. 471 00:27:42,146 --> 00:27:44,201 ini mungkin bukan jawaban yang sedang kau cari, 472 00:27:45,115 --> 00:27:47,865 tapi ini mungkin jawaban untuk sesuatu yang jauh lebih besar. 473 00:27:55,106 --> 00:27:56,701 Yeah. Mungkin. 474 00:28:00,615 --> 00:28:01,849 Terima kasih. 475 00:28:03,419 --> 00:28:05,677 Ini dia. Maaf, ini yang terakhir dariku. 476 00:28:07,755 --> 00:28:11,279 Wow. Nenek tak percaya kita menyerahkan semua pamflet itu. 477 00:28:11,598 --> 00:28:12,755 Yeah. 478 00:28:22,406 --> 00:28:23,551 Ooh... 479 00:28:25,439 --> 00:28:26,607 Ooh. 480 00:28:30,243 --> 00:28:32,192 Nenek merasa sakit di pergelangan tangan. 481 00:28:33,154 --> 00:28:34,513 Leher Nenek. 482 00:28:34,680 --> 00:28:35,974 Dan punggung Nenek. 483 00:28:36,716 --> 00:28:39,161 Ugh, Nenek mengalaminya sejak usia 20an. 484 00:28:41,333 --> 00:28:42,519 Nenek punya teori ini 485 00:28:42,544 --> 00:28:46,939 bahwa Nenek harus menjaga semua emosi Nenek 486 00:28:46,964 --> 00:28:51,669 untuk melawannya... disitulah mulai berimbas ke tubuh Nenek. 487 00:28:55,201 --> 00:28:56,693 Nenek kehilangan seorang anak. 488 00:28:58,497 --> 00:29:00,169 Nenek memendamnya sangat dalam. 489 00:29:01,610 --> 00:29:03,404 Nenek tak pernah membicarakan ini. 490 00:29:06,583 --> 00:29:09,052 Dan Nenek menjaga beberapa rahasia dari suami Nenek juga. 491 00:29:09,087 --> 00:29:10,771 Dan juga dari Ayahmu. 492 00:29:12,818 --> 00:29:14,201 Tapi kau tahu tidak, 493 00:29:14,859 --> 00:29:16,259 Nenek sama sekali tidak bangga dengan itu. 494 00:29:18,896 --> 00:29:23,133 Awalnya, dimulai dengan... 495 00:29:23,927 --> 00:29:26,482 sakit kepala, atau mulas. 496 00:29:27,163 --> 00:29:31,875 Tapi selanjutnya, oh, Nenek mulai merasa sakit 497 00:29:31,909 --> 00:29:33,812 di seluruh tulang-tulang. 498 00:29:35,310 --> 00:29:37,632 Dan Nenek tidak mau itu terjadi padamu, sayang. 499 00:29:39,093 --> 00:29:40,584 Nenek tidak mau mengatakan kau harus pergi 500 00:29:40,618 --> 00:29:42,943 dan membicarakannya yang belum siap kau ceritakan. 501 00:29:42,968 --> 00:29:46,857 Bicarakan dengan orangtuamu saat kau memutuskan waktu yang tepat. 502 00:29:49,515 --> 00:29:53,096 Kau cucu pertama Nenek, dan Nenek sangat mencintaimu. 503 00:29:53,406 --> 00:29:55,899 Nenek hanya tak mau kau menjadi wanita tua, seperti Nenek, 504 00:29:55,933 --> 00:30:00,937 membawa ibuprofen (obat nyeri) kemanapun dalam dompetmu seperti permen. 505 00:30:04,742 --> 00:30:06,038 Selamat datang di Harvard. 506 00:30:06,351 --> 00:30:08,378 Atau Harvard dari the San Fernando Valley, 507 00:30:08,412 --> 00:30:10,614 alias Encino Community College. 508 00:30:11,109 --> 00:30:12,413 Apa yang kita lakukan di sini? 509 00:30:12,650 --> 00:30:13,820 Jadi... 510 00:30:14,008 --> 00:30:15,842 ...kau selalu bilang bahwa kau ingin menyelesaikan sekolah. 511 00:30:16,890 --> 00:30:18,656 Aku pikir sekarang waktunya. 512 00:30:19,464 --> 00:30:23,468 Lihat, aku tahu kita terlihat mengerikan, 513 00:30:24,335 --> 00:30:25,920 tapi tidak menarik sampai di kehamilan ini 514 00:30:25,945 --> 00:30:27,798 tidak membuat sedikitpun ketakutan berkurang, 515 00:30:27,832 --> 00:30:30,133 dan tidak akan menciptakan luka sedikitpun 516 00:30:30,168 --> 00:30:31,802 jika terjadi suatu kesalahan. 517 00:30:33,038 --> 00:30:35,038 Kau benar, tidak. 518 00:30:35,453 --> 00:30:37,908 Kate, kita akan menjadi orangtua. 519 00:30:38,156 --> 00:30:40,396 Kita punya enam bulan untuk melangkah melintasi 520 00:30:40,421 --> 00:30:43,446 sebelum hidup kita menjadi pengonsumsi kotoran dan tidur siang. 521 00:30:43,481 --> 00:30:44,915 Dan jangan katakan kalau hiduku akan segera mengkonsumsi 522 00:30:44,949 --> 00:30:46,416 kotoran dan tidur siang, meskipun begitulah adanya. 523 00:30:47,587 --> 00:30:48,887 Lihat, kau dapatkan gelar ini, 524 00:30:49,038 --> 00:30:50,453 dan aku rasa ini yang paling dekat denganmu 525 00:30:50,488 --> 00:30:51,617 dan buka sudah cukup lama. 526 00:30:51,642 --> 00:30:53,476 Bahkan yang lebih baik, aku rasa ini membuatmu tersenyum. 527 00:30:53,953 --> 00:30:57,294 Dan saat kau tersenyum, dunia menjadi lebih baik. Lihat? 528 00:30:57,328 --> 00:30:58,829 Dunia menjadi sedikit lebih baik. 529 00:30:59,320 --> 00:31:01,298 Dan ini.. senyuman yang aku inginkan kita miliki 530 00:31:01,332 --> 00:31:03,413 setiap kita membicarakan tentang anak kita mulai dari sekarang. 531 00:31:03,438 --> 00:31:06,507 Senyuman anak kita akan diwarisi darimu. 532 00:31:06,953 --> 00:31:08,328 Anak kita... 533 00:31:10,796 --> 00:31:13,937 ...yang akan datang, dengan selamat dan sehat. 534 00:31:15,421 --> 00:31:16,680 Okay? 535 00:31:16,960 --> 00:31:18,367 Jadi, apa yang ingin kau katakan? 536 00:31:19,569 --> 00:31:20,703 Hmm. 537 00:31:21,890 --> 00:31:23,420 Di mana kantor bursarnya (bendahara/administrasi kampus)? 538 00:31:23,859 --> 00:31:25,222 Apa itu bursar? 539 00:31:25,538 --> 00:31:27,234 Seseorang yang kau bayar untuk mendaftar. 540 00:31:27,499 --> 00:31:30,126 Mm... aku rasa bukan itu kata-katanya. 541 00:31:30,161 --> 00:31:31,328 Yes, itu tadi. 542 00:31:31,353 --> 00:31:33,054 Aku tak punya gelar sarjana, tapi aku tahu itu. 543 00:31:35,390 --> 00:31:37,498 Kau si Serena yang menguak omong kosong dalam debat.. 544 00:31:38,586 --> 00:31:39,590 Mwah. 545 00:31:39,812 --> 00:31:40,971 - Aku melakukannya, bukan? - Mm-hmm. 546 00:31:41,005 --> 00:31:42,101 Yeah, kau berhasil melakukannya. 547 00:31:42,126 --> 00:31:43,727 Aku mendengar banyak komentar positif. 548 00:31:44,148 --> 00:31:45,492 - Bagus. - Mm-hmm. 549 00:31:47,163 --> 00:31:49,846 Baiklah, kenapa kalian memandangiku seperti napasku bau? 550 00:31:52,632 --> 00:31:54,482 Selama kau di atas sana, aku mendapat hasilnya, uh... 551 00:31:54,507 --> 00:31:56,286 dari poling terbaru. 552 00:31:57,499 --> 00:31:59,456 Um, maafkan aku, Randall, 553 00:31:59,490 --> 00:32:01,191 sayangnya, Brown terlalu jauh di depan. 554 00:32:01,343 --> 00:32:03,835 Lebih dari yang kita bayangkan, sangat banyak. 555 00:32:04,054 --> 00:32:05,781 Tapi kau melihat orang-orang di sini. 556 00:32:06,130 --> 00:32:07,726 Dan pemilihan tidak sampai seminggu lagi. 557 00:32:08,249 --> 00:32:09,695 Kita tak punya waktu. 558 00:32:10,648 --> 00:32:12,187 Kau tak akan memenangan ini, Randall. 559 00:32:12,676 --> 00:32:14,046 Perhitungannya tidak di sana. 560 00:32:14,565 --> 00:32:15,781 Maafkan aku 561 00:32:18,815 --> 00:32:19,815 Huh. 562 00:32:23,666 --> 00:32:26,191 Annie mulai berhenti dengan kartu penginganya. 563 00:32:26,684 --> 00:32:28,685 Mengucapkan selamat malam untu Tess, 564 00:32:28,720 --> 00:32:30,941 masih tak bisa mengucapkan lebih dari 2 kata padanya. 565 00:32:31,122 --> 00:32:34,152 - Deja? - Berdiam di kamarnya. 566 00:32:34,283 --> 00:32:36,832 - Bukan. Itu Deja. - Oh, hey. 567 00:32:39,984 --> 00:32:41,652 Aku ingin pergi menengok Ibuku. 568 00:32:42,472 --> 00:32:44,535 Dia tingga di Delaware dan dia sudah mendapatkan pekerjaan 569 00:32:44,569 --> 00:32:46,097 dan aku ingin mengunjunginya. 570 00:32:46,246 --> 00:32:47,871 Kalau tak apa-apa. 571 00:32:52,246 --> 00:32:53,433 Okay. 572 00:32:55,879 --> 00:32:57,082 Kita akan lihat nanti. 573 00:32:57,863 --> 00:32:59,049 Kita akan lihat jadwal kita 574 00:32:59,083 --> 00:33:01,730 dan cari waktu saatsatu di antara kita bisa mengantarmu. 575 00:33:03,433 --> 00:33:05,496 Okay. Terima asih. 576 00:33:06,746 --> 00:33:08,910 - Selamat malam. - Malam, Dej. 577 00:33:13,012 --> 00:33:14,972 - Ini akan jadi... - Rumit. 578 00:33:15,147 --> 00:33:16,848 Ibu? Ayah? 579 00:33:17,324 --> 00:33:19,512 Layaknya ban berjalan pembawa barang gadis remaja datang kemari. 580 00:33:19,591 --> 00:33:22,519 Kau baik-baik saja, sayang? Ada apa, sayang? 581 00:33:23,957 --> 00:33:25,879 Tidak ada.. Um... 582 00:33:27,944 --> 00:33:29,238 Hanya... 583 00:33:30,321 --> 00:33:33,480 Maafkan aku akhir-akhir ini bertingkah aneh. 584 00:33:36,052 --> 00:33:37,190 Aku hanya... 585 00:33:38,363 --> 00:33:41,492 Aku merasa tidak nyaman di sekitar kalian 586 00:33:41,689 --> 00:33:42,987 semua secara tiba-tiba 587 00:33:43,693 --> 00:33:46,738 Aku sakit perut sepanjang waktu. 588 00:33:48,449 --> 00:33:51,268 - Aku tak mau menyimpan rahasia. - Oh, hey. 589 00:33:51,340 --> 00:33:54,230 Tak apa. Kau bisa memberi tahu kami. 590 00:33:56,082 --> 00:33:57,387 Um... 591 00:33:58,032 --> 00:34:00,160 Orang di, um, sekolah 592 00:34:00,410 --> 00:34:02,199 memiliki rasa saling tertarik dan semacamnya. 593 00:34:03,733 --> 00:34:06,581 Dan banyak dari anak-anak perempuan 594 00:34:07,051 --> 00:34:08,418 punya pacar.. laki-laki, 595 00:34:10,346 --> 00:34:12,137 tapi aku tak mau. 596 00:34:13,437 --> 00:34:16,401 Itu tak masalah. Kau tahu, faktanya 597 00:34:16,426 --> 00:34:18,395 itu impian Ayah jauh-jauh hari kalau kau tak akan pernah.. 598 00:34:18,429 --> 00:34:20,644 Karena aku pikir aku suka perempuan, 599 00:34:21,533 --> 00:34:22,754 bukan laki-laki. 600 00:34:29,621 --> 00:34:31,677 Tapi aku tak tahu. 601 00:34:31,702 --> 00:34:33,051 Mungkin bukan. 602 00:34:34,656 --> 00:34:37,207 Hanya saja.. aku tak mau memberi tahu kalian 603 00:34:38,027 --> 00:34:39,949 karena aku tak mau jadi masalah. 604 00:34:42,465 --> 00:34:44,738 Hey, Tess. Tess. 605 00:34:45,965 --> 00:34:47,152 Dengar. 606 00:34:48,066 --> 00:34:50,730 Kami orangtuamu. Kami di sini untuk membantumu. 607 00:34:52,551 --> 00:34:54,665 - Aku tahu... - Dalam keadaan apapun, 608 00:34:54,863 --> 00:34:58,051 bagaimanapapun pembahasannya, tanpa menjadikannya masalah. 609 00:35:01,157 --> 00:35:02,354 Kami mencintaimu 610 00:35:03,896 --> 00:35:05,565 apapun masalahnya, okay? 611 00:35:08,027 --> 00:35:09,238 Pandang Ibu. 612 00:35:10,348 --> 00:35:11,519 Kau melihat Ibu? 613 00:35:12,637 --> 00:35:13,980 Pandang Ayahmu. 614 00:35:15,282 --> 00:35:16,629 Kau melihatnya? 615 00:35:19,415 --> 00:35:21,783 Apa kau melihat dua orang lain yang 616 00:35:21,808 --> 00:35:25,699 mencintaimu lebih dari dua orang lain yang tak pernah mencintai seseorang 617 00:35:26,884 --> 00:35:28,551 di penjuru dunia? 618 00:35:37,754 --> 00:35:38,801 Okay. 619 00:35:39,029 --> 00:35:40,316 Terima kasih. 620 00:35:43,317 --> 00:35:44,457 Um... 621 00:35:45,105 --> 00:35:47,535 Aku sungguh tak mau membahas ini lagi. 622 00:35:48,073 --> 00:35:51,449 - Tidak untuk sekarang - Okay. Baik. 623 00:35:53,036 --> 00:35:55,222 Tapi jika kau berubah pikiran, kami di sini 624 00:35:58,129 --> 00:35:59,379 Malam, Tess. 625 00:36:12,028 --> 00:36:14,485 Dan aku pikir aku tak akan minum wine malam ini. 626 00:36:18,692 --> 00:36:19,909 Terima kasih. 627 00:36:24,722 --> 00:36:28,504 Aku tak tahu bagaimana kalau aku melihat yang satu lagi datang. Bagaimana? 628 00:36:29,371 --> 00:36:30,527 Tidak 629 00:36:36,934 --> 00:36:39,285 Kau tahu, maafkan aku tentang kampanyenya, sayang. 630 00:36:41,207 --> 00:36:44,307 Tapi mungkin ini terberkati, 631 00:36:44,332 --> 00:36:46,410 - ini sudah berakhir - Hey. 632 00:36:46,444 --> 00:36:49,652 Kau tahu apa yang mereka katakan, itu tak akan berakhir sampai benar berakhir. 633 00:36:50,574 --> 00:36:53,316 Maaf, sayang, tapi rasanya semuanya selesai. 634 00:36:53,351 --> 00:36:55,074 Tapi dia tak bilang kalau aku harus menyerah. 635 00:36:55,597 --> 00:36:57,535 Tidak dengan kata-kata itu, tapi... 636 00:36:59,034 --> 00:37:02,229 Tess sedang mengalamai beberapa masalah besar sekarang. 637 00:37:02,254 --> 00:37:04,980 Dan Deja ingin kembali menjadi hubungan dengan Ibunya. 638 00:37:06,363 --> 00:37:08,131 Aku menginginkan ini untukmu, sayang. 639 00:37:08,308 --> 00:37:09,504 Kau tahu aku mau 640 00:37:09,991 --> 00:37:12,703 Aku setuju kita melonggarkan keuangan kita untuk biaya kampanye, 641 00:37:12,737 --> 00:37:14,604 Aku memilih lebih ada di rumah 642 00:37:14,639 --> 00:37:16,676 di antara masa mencari kerjaku. 643 00:37:16,847 --> 00:37:19,843 Tapi hal ini menjadi sangat rumit 644 00:37:19,877 --> 00:37:21,511 dan aku tak bisa memberi apapun untukmu 645 00:37:21,546 --> 00:37:24,014 untuk mendapatkan impian yang tak mungkin. 646 00:37:24,048 --> 00:37:26,293 Aku membuat janji pada masyarakat, Beth. 647 00:37:31,074 --> 00:37:33,690 Kau memberitahuku, jika ada titil 648 00:37:33,769 --> 00:37:37,012 aku tak ada bersamamu, kau harus berhenti. 649 00:37:38,308 --> 00:37:40,816 Aku tak lama mendampingimu berjuan. 650 00:37:49,415 --> 00:37:50,715 Aku paham. 651 00:37:52,939 --> 00:37:54,238 Dan aku mencintaimu 652 00:37:56,566 --> 00:37:58,548 Dan keluarga ini selalu menjadi prioritasku. 653 00:37:58,583 --> 00:38:00,379 Tapi aku butuh melihatnya sampai akhir, Beth. 654 00:38:05,636 --> 00:38:07,019 Astaga, Randall. 655 00:38:09,238 --> 00:38:11,347 Mungkin kau tak akan menang dalam kampanye ini, tapi... 656 00:38:12,402 --> 00:38:14,894 kau akan belajar bagaimana berbicara layaknya seorang politisi. 657 00:38:34,777 --> 00:38:37,005 Dengar, maafkan aku telah membawamu sampai sejauh ini 658 00:38:37,030 --> 00:38:39,754 untuk... ya, untuk omong kosong. 659 00:38:39,981 --> 00:38:41,535 - Omong kosong? - Yeah. 660 00:38:42,143 --> 00:38:43,754 Kevin... 661 00:38:44,368 --> 00:38:47,394 kita ada di tempat yang sama dengan Ayahmu berjuang dalam perang. 662 00:38:47,863 --> 00:38:50,715 Kita berjalan di tanah yang sama dengannya. 663 00:38:51,215 --> 00:38:53,036 Itu semua juga perlu diitung, bukan begitu? 664 00:38:53,246 --> 00:38:55,004 Aku tak bisa kendalikan akhir yang tak bisa dipediksi. 665 00:38:55,029 --> 00:38:56,441 Kau tahu? Tapi aku... 666 00:38:57,722 --> 00:38:59,449 Aku tak yakin aku pulang dengan tangan hampa. 667 00:39:00,113 --> 00:39:02,644 Mungkin ini bukan akhirnya. 668 00:39:03,583 --> 00:39:05,644 Mungkin kita berada di tengah. 669 00:39:12,990 --> 00:39:14,791 - Hey, Doc. - Kau meihat adikku? 670 00:39:14,864 --> 00:39:16,035 Negatif, Sersan. 671 00:39:21,271 --> 00:39:22,357 Hey. 672 00:39:22,630 --> 00:39:24,802 - Kalian melihat Nicky? - Tidak, Sersan. 673 00:39:24,890 --> 00:39:26,302 - Tidak? - Maaf, Sersan. 674 00:40:18,154 --> 00:40:19,161 Sudah siap? 675 00:40:19,186 --> 00:40:20,685 Kau membiarkan Ibumu tahu kita perjalanan? 676 00:40:21,065 --> 00:40:22,396 Aku akan menghubunginya saat di mobil. 677 00:40:23,060 --> 00:40:24,325 Okay. 678 00:40:24,677 --> 00:40:27,546 Dua, tiga, empat, lima, enam. Satu, dua, satu, dua. 679 00:40:27,698 --> 00:40:29,633 Tiga, empat, lima, enam... 680 00:40:29,950 --> 00:40:31,902 Hey, boss. Tess menelepon. 681 00:40:31,936 --> 00:40:34,404 - Dia bilang dalam perjalanan - Okay, yeah. 682 00:40:35,622 --> 00:40:37,482 Kita semua akan melihat Ibu Randall. 683 00:40:39,443 --> 00:40:41,091 Oh, apa kau membawa Pin The Tail On The Donkey 684 00:40:41,116 --> 00:40:43,013 dari kantorku? Terima kasih. 685 00:40:44,348 --> 00:40:45,700 Aku janji akan membawanya. 686 00:40:46,083 --> 00:40:49,452 - Dan angkat. / - Ya. Penyesuaian yang bagus, dancers. 687 00:40:51,130 --> 00:40:52,535 Bagaimana bisa orang di toko kue 688 00:40:52,560 --> 00:40:53,622 tahu apa yang akan kita dapat? 689 00:40:53,818 --> 00:40:56,333 Kantor Dr. Jasper menelepon dan memberi tahu jenis kelaminnya. 690 00:40:56,646 --> 00:40:58,029 Selayaknya orang lakukan. 691 00:40:58,319 --> 00:41:00,599 Huh. Apa-apaan itu. 692 00:41:02,771 --> 00:41:03,943 Okay. 693 00:41:04,225 --> 00:41:05,763 - Okay. - Siap? 694 00:41:17,865 --> 00:41:19,182 Oh, Tuhan, laki-laki. 695 00:41:19,466 --> 00:41:21,851 - Biru artinya laki-laki? - Biru artinya laki-laki? 696 00:41:22,479 --> 00:41:23,865 Kita akan punya anak laki-laki. 697 00:41:30,279 --> 00:41:31,724 Murillo, apa yang terjadi?! 698 00:41:31,874 --> 00:41:34,161 Ada kapal meledak. Aku rasa seseorang anggota kita ada di sana. 699 00:41:48,896 --> 00:41:51,466 Aku menyarankan sesuatu yang bisa kau bawa pulang dari sini, 700 00:41:51,716 --> 00:41:54,513 boleh jadi untuk mengingatkan memori perang Pamanku suatu hari. 701 00:41:54,852 --> 00:41:56,193 Tapi pasti aku salah dengar 702 00:41:56,453 --> 00:41:58,988 karena tidak ada satupun dari keluarga mu yang meninggal dalam perang. 703 00:42:00,154 --> 00:42:01,240 Pamanku Nick meninggal di sini. 704 00:42:01,265 --> 00:42:02,825 Dia meninggal di sini saat perang. 705 00:42:03,654 --> 00:42:04,693 Hmm. 706 00:42:06,411 --> 00:42:08,550 Whoa, tunggu sebentar, apa maksudnya "hmm"? 707 00:42:08,575 --> 00:42:09,966 Apa maksduhnya "hmm"? 708 00:42:10,529 --> 00:42:12,736 Aku pergi ke database memorial perang. 709 00:42:12,966 --> 00:42:15,411 Nicholas Pearson. Infantri ke 46. 710 00:42:15,966 --> 00:42:17,273 Namanya tak ada di sana. 711 00:42:17,536 --> 00:42:20,543 Dia mungkin meninggal, tapi dia tidak meninggal di Vietnam. 712 00:42:20,944 --> 00:42:22,599 Tidak dalam perang. 713 00:42:41,984 --> 00:42:49,234 Alih Bahasa oleh Sifahn Ig: @sifahnurifah