1
00:00:01,733 --> 00:00:03,558
Nelle puntate precedenti
di "This Is Us"...
2
00:00:03,568 --> 00:00:05,797
LA IVF ha funzionato. Sono incinta.
3
00:00:05,910 --> 00:00:08,949
Randall si è candidato contro di
me per il consiglio comunale.
4
00:00:08,959 --> 00:00:10,726
Allora, quanti elettori
si sono registrati?
5
00:00:10,736 --> 00:00:11,736
Circa 200.
6
00:00:11,988 --> 00:00:14,597
Ne mancano solo 20 mila.
7
00:00:14,786 --> 00:00:17,741
Insomma, tra non molto avrai
il tuo primo fidanzato.
8
00:00:17,751 --> 00:00:18,801
O magari...
9
00:00:19,450 --> 00:00:20,450
fidanzata.
10
00:00:20,613 --> 00:00:21,713
O fidanzata.
11
00:00:21,989 --> 00:00:24,566
Mi ha dato la sua collana, vero?
Significherà qualcosa.
12
00:00:24,708 --> 00:00:27,420
Andrò in Vietnam e scoprirò di
più sul passato di mio padre.
13
00:00:27,430 --> 00:00:28,980
Jack. Sei davvero tu?
14
00:00:29,274 --> 00:00:30,874
Ti porterò via da qui.
15
00:00:31,761 --> 00:00:34,914
- Ti do due settimane.
- Avresti dovuto lasciarmi a marcire!
16
00:00:37,795 --> 00:00:39,045
Ci siete tutti?
17
00:00:46,908 --> 00:00:47,908
Nicky.
18
00:00:48,320 --> 00:00:49,320
Vieni.
19
00:00:56,731 --> 00:00:57,731
Andiamo.
20
00:01:10,784 --> 00:01:13,202
Ricevuto, signore.
So che aveva detto due settimane,
21
00:01:13,212 --> 00:01:16,147
speravo che potesse essere
un po' più flessibile con...
22
00:01:16,467 --> 00:01:17,768
No, no. No, è...
23
00:01:18,006 --> 00:01:21,956
Signore, se potessi avere
qualche altro giorno, io...
24
00:01:22,875 --> 00:01:23,975
Affermativo.
25
00:01:24,412 --> 00:01:25,412
Chiudo.
26
00:01:31,139 --> 00:01:32,139
Ehi.
27
00:01:32,464 --> 00:01:33,968
Ti ho cercato ovunque.
28
00:01:34,594 --> 00:01:36,930
Beh, non volevo farmi trovare.
29
00:01:39,030 --> 00:01:41,351
Ok, forza. Voglio portarti in un posto.
30
00:01:41,577 --> 00:01:42,627
No, grazie.
31
00:01:43,635 --> 00:01:44,985
Ehi, Nicky, lo...
32
00:01:45,215 --> 00:01:46,215
Lo so.
33
00:01:46,850 --> 00:01:48,351
Dev'essere difficile
34
00:01:48,361 --> 00:01:51,592
per te in questo momento,
senza droghe in corpo
35
00:01:52,271 --> 00:01:53,696
a farti andare avanti.
36
00:01:54,273 --> 00:01:56,873
È un'osservazione sagace,
dottor Pearson.
37
00:01:56,931 --> 00:01:59,376
Dico sul serio, ma se non hai qualcosa
38
00:01:59,386 --> 00:02:02,786
- di militare per me, allora me ne vado.
- Ehi, ehi, ehi.
39
00:02:02,858 --> 00:02:03,858
Smettila.
40
00:02:04,834 --> 00:02:06,246
Smettila, ti prego.
41
00:02:19,194 --> 00:02:20,794
Ti senti meglio, vero?
42
00:02:30,942 --> 00:02:31,942
Ho...
43
00:02:32,214 --> 00:02:34,314
altre 48 ore con te, fratellino.
44
00:02:35,908 --> 00:02:36,908
E basta.
45
00:02:38,102 --> 00:02:40,326
Altre 48 ore e poi te
ne torni alla tua base.
46
00:02:43,706 --> 00:02:45,656
E non so cosa succederà dopo.
47
00:02:54,864 --> 00:02:56,426
Dov'è che volevi portarmi?
48
00:03:10,185 --> 00:03:12,091
Ok, finalmente ha smesso di piovere.
49
00:03:12,101 --> 00:03:14,917
Perfetto, dovremmo riuscire ad
andare al villaggio domani.
50
00:03:14,927 --> 00:03:16,177
- Forse.
- Sì.
51
00:03:16,278 --> 00:03:19,419
O forse le strade saranno ancora bloccate
e dovremo andarci il giorno dopo
52
00:03:19,429 --> 00:03:20,963
o quello dopo ancora.
53
00:03:20,973 --> 00:03:22,723
Cerca solo di rilassarti.
54
00:03:24,686 --> 00:03:27,326
Ok, certo, sì, devo solo...
55
00:03:28,665 --> 00:03:30,138
rilassarmi. Devo...
56
00:03:30,148 --> 00:03:32,368
Però è impossibile. È sfiancante, ok?
57
00:03:32,378 --> 00:03:36,083
Siamo a 80 km dal luogo in cui mio padre è
stato stanziato e siamo intrappolati qui.
58
00:03:36,093 --> 00:03:38,129
Cioè, siamo intrappolati come in uno
59
00:03:38,139 --> 00:03:40,534
di quei documentari di Netflix,
tipo quello del pizza bomber,
60
00:03:40,544 --> 00:03:44,693
dove svelano gli indizi e poi sei costretto
a guardare, perché sei all'ultimo episodio.
61
00:03:44,703 --> 00:03:46,719
Quello in cui finalmente si scopre
62
00:03:46,729 --> 00:03:50,050
chi è la donna che indossa la
catenina di mio padre nella foto,
63
00:03:50,060 --> 00:03:52,118
come l'ha incontrata...
64
00:03:52,651 --> 00:03:54,001
e tutto il resto.
65
00:03:55,045 --> 00:03:59,198
Il problema dei documentari è che non puoi
fare in modo che finiscano come vuoi tu.
66
00:04:01,544 --> 00:04:02,544
Sì, lo so.
67
00:04:10,187 --> 00:04:12,053
- Salve, signor Pearson.
- Ciao!
68
00:04:12,063 --> 00:04:15,233
Volevo portarle una colazione
omaggio per il mio ospite preferito.
69
00:04:15,243 --> 00:04:16,882
- È gentile, grazie mille.
- Grazie.
70
00:04:16,892 --> 00:04:20,284
E non credere che abbia dimenticato del
selfie a petto nudo per tua sorella.
71
00:04:20,294 --> 00:04:21,544
Lo farò domani.
72
00:04:22,139 --> 00:04:24,917
Ho ottime notizie per lei. Le strade
sono finalmente libere dalla pioggia.
73
00:04:24,927 --> 00:04:26,809
Posso portarla domani
a visitare Sông Trà.
74
00:04:26,819 --> 00:04:28,977
- Ottimo, sarebbe magnifico. Grazie.
- Ottimo.
75
00:04:28,987 --> 00:04:31,115
Ok. Ci sarà un'auto pronta alle 8.
76
00:04:31,772 --> 00:04:34,318
- Il che significa...
- Selfie a petto nudo alle 7:45. Sì, capito.
77
00:04:34,328 --> 00:04:36,014
Non c'è problema. Grazie.
78
00:04:36,024 --> 00:04:37,704
Tato nói gi!
79
00:04:39,144 --> 00:04:41,739
- Tato nói gi!
- Non lo farò.
80
00:04:42,624 --> 00:04:46,411
Ok, l'ecografia che
abbiamo fatto è perfetta.
81
00:04:46,785 --> 00:04:48,335
È la seconda di fila.
82
00:04:48,535 --> 00:04:51,416
In più i risultati del
DNA fetale sono normali.
83
00:04:51,605 --> 00:04:53,555
Nessuna anomalia cromosomica.
84
00:04:54,104 --> 00:04:56,850
Il test ha anche rivelato
il sesso del bambino.
85
00:04:56,860 --> 00:04:58,274
Volete sapere qual è?
86
00:05:00,988 --> 00:05:02,402
Io dico di aspettare.
87
00:05:03,780 --> 00:05:05,253
- Possiamo fare a sorpresa.
- Sì.
88
00:05:05,263 --> 00:05:06,513
Ok, a sorpresa.
89
00:05:07,391 --> 00:05:09,058
Ora le notizie meno belle.
90
00:05:09,765 --> 00:05:12,687
Il lavoro di cui parlava,
i telegrammi cantati.
91
00:05:12,776 --> 00:05:15,195
Gli Adelegrammi.
Canto le canzoni di Adele
92
00:05:15,205 --> 00:05:16,505
come telegrammi.
93
00:05:17,194 --> 00:05:18,563
- Certo.
- Adelegrammi.
94
00:05:18,573 --> 00:05:21,220
Ha accennato il fatto che guida molto,
95
00:05:21,652 --> 00:05:23,816
che alcune volte va verso
posti distanti diverse ore.
96
00:05:23,826 --> 00:05:25,226
Sì. È un problema?
97
00:05:25,344 --> 00:05:27,755
Non mi piace il fatto che
stia così tanto tempo seduta.
98
00:05:27,765 --> 00:05:30,079
La pressione è comunque più
alta di quanto volessi.
99
00:05:30,539 --> 00:05:33,082
Ma, ovviamente, non posso dirle
di lasciare il suo lavoro.
100
00:05:35,313 --> 00:05:36,747
Coacervo.
101
00:05:36,757 --> 00:05:37,757
Coacervo.
102
00:05:38,342 --> 00:05:39,405
C-O
103
00:05:39,415 --> 00:05:40,856
A-C
104
00:05:41,919 --> 00:05:43,844
E-R-V-O.
105
00:05:44,038 --> 00:05:45,038
Caspita.
106
00:05:45,430 --> 00:05:48,485
Spaccherai di brutto alla
gara di spelling. Così si fa!
107
00:05:48,495 --> 00:05:50,785
Ehi, Randall. Posso parlarti un attimo?
108
00:05:53,411 --> 00:05:54,411
Beccato.
109
00:05:55,399 --> 00:05:57,245
- Buonanotte, bella.
- Buonanotte, papà.
110
00:05:57,255 --> 00:05:59,669
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene anch'io.
111
00:06:04,006 --> 00:06:06,407
Hai un dibattito con Sol Brown domani.
112
00:06:06,454 --> 00:06:09,326
E non hai studiato nessuno dei
punti per tutto il giorno.
113
00:06:09,336 --> 00:06:11,443
Sono fuori dalla campagna da
una settimana e già bari?
114
00:06:11,453 --> 00:06:13,797
- Sai che non dovevi andartene.
- Sì, invece.
115
00:06:13,807 --> 00:06:16,007
Ed è stato meglio per tutti e due.
116
00:06:16,104 --> 00:06:18,004
E ti sei largamente scusato.
117
00:06:18,763 --> 00:06:20,563
Con tutto questo cioccolato.
118
00:06:20,948 --> 00:06:22,298
Devi esercitarti.
119
00:06:22,375 --> 00:06:25,457
- Ti farò io le domande.
- Sicura che non ti secca aiutarmi?
120
00:06:25,467 --> 00:06:27,161
Sono felice di aiutarti
121
00:06:27,171 --> 00:06:30,724
in un modo non ufficiale...
come farebbe la moglie migliore del mondo.
122
00:06:30,734 --> 00:06:32,093
Mi piace quel modo.
123
00:06:32,103 --> 00:06:33,803
È il mio modo preferito.
124
00:06:35,526 --> 00:06:36,845
- Buonanotte, Tess.
- Buonanotte.
125
00:06:36,855 --> 00:06:37,855
Ehi, Tess.
126
00:06:38,069 --> 00:06:40,640
Ricorda che domani la nonna
passa a prenderti in palestra
127
00:06:40,650 --> 00:06:42,632
per accompagnarti da noi al dibattito.
128
00:06:42,642 --> 00:06:44,779
- Ok.
- Buonanotte, dolcezza.
129
00:06:46,903 --> 00:06:49,364
Da un po' non è affatto
dolce come al solito.
130
00:06:49,374 --> 00:06:50,374
Già.
131
00:06:51,096 --> 00:06:53,766
- Dev'esserle successo qualcosa.
- Ok, devo andare.
132
00:06:53,776 --> 00:06:56,476
Sì, ci fanno andare a
letto davvero presto.
133
00:06:57,141 --> 00:06:59,006
Ok. Ti voglio bene anch'io, mamma.
134
00:06:59,016 --> 00:07:00,016
Ciao.
135
00:07:05,947 --> 00:07:08,379
- Deja chiama sua madre?
- Non lo sapevo.
136
00:07:08,389 --> 00:07:11,038
Lo scopro ora.
Non sapevo che si sentissero.
137
00:07:11,215 --> 00:07:12,615
Dovremmo parlarle.
138
00:07:12,726 --> 00:07:14,443
Dirle che va bene che comunichino,
139
00:07:14,453 --> 00:07:15,982
ma noi dovremmo saperlo, no?
140
00:07:15,992 --> 00:07:17,686
Sì, ma... aspetta. Aspetta.
141
00:07:17,696 --> 00:07:20,440
- Che c'è?
- Dobbiamo pensare a cosa dirle.
142
00:07:20,652 --> 00:07:22,928
E devi concentrarti sul dibattito.
143
00:07:22,938 --> 00:07:26,584
Non sarà questa famiglia a impedirti
di avere successo, domani.
144
00:07:26,594 --> 00:07:28,608
In questa famiglia ci
sosteniamo a vicenda.
145
00:07:28,618 --> 00:07:31,167
- Mi hai sentito?
- Se ti ho sentito?
146
00:07:31,177 --> 00:07:33,307
Sei il mio suono preferito al mondo.
Certo che ho sentito.
147
00:07:33,317 --> 00:07:35,376
Dai, non fare il romanticone.
148
00:07:35,934 --> 00:07:37,618
Concentrati su tasse e statistiche.
149
00:07:37,628 --> 00:07:38,728
Sì, signora.
150
00:07:47,940 --> 00:07:49,340
Il posto è questo.
151
00:07:54,548 --> 00:07:56,748
Qui la guerra sembra lontanissima.
152
00:07:59,809 --> 00:08:01,409
Però siamo ancora qui.
153
00:08:02,759 --> 00:08:03,833
Sì, però...
154
00:08:03,843 --> 00:08:06,323
guarda quanto è piccolo il
villaggio, visto da qui.
155
00:08:06,333 --> 00:08:08,488
Quando ti allontani un po'.
156
00:08:10,697 --> 00:08:12,547
La guerra per te sarà così.
157
00:08:13,895 --> 00:08:14,895
Per noi.
158
00:08:14,958 --> 00:08:15,958
Solo...
159
00:08:16,740 --> 00:08:18,190
un ricordo lontano.
160
00:08:21,251 --> 00:08:23,444
Quindi serviamo in questa campagna,
161
00:08:23,454 --> 00:08:24,704
rimaniamo vivi,
162
00:08:25,684 --> 00:08:27,984
e poi ce ne andiamo da questo posto.
163
00:08:28,440 --> 00:08:32,369
Ma non possiamo farlo se non
sei concentrato sulla missione.
164
00:08:34,478 --> 00:08:36,128
La missione è uccidere.
165
00:08:37,858 --> 00:08:39,368
No, Nicky.
166
00:08:40,363 --> 00:08:42,313
La missione è tornare a casa.
167
00:08:56,583 --> 00:09:00,082
I veicoli non possono proseguire.
Dobbiamo camminare da qui in poi.
168
00:09:00,092 --> 00:09:01,092
Wow.
169
00:09:01,729 --> 00:09:03,129
È bellissimo, qui.
170
00:09:03,320 --> 00:09:05,272
Il campo di suo padre è
poco oltre questo ponte.
171
00:09:05,282 --> 00:09:08,047
Sì? Anche mio zio Nick ha
prestato servizio qui.
172
00:09:08,195 --> 00:09:09,595
46-esima fanteria.
173
00:09:09,864 --> 00:09:11,814
È anche morto qui, in realtà.
174
00:09:12,040 --> 00:09:13,140
Mi dispiace.
175
00:09:14,415 --> 00:09:15,920
Ascolta, c'è...
176
00:09:15,930 --> 00:09:18,327
c'è una donna in una di
queste vecchie foto.
177
00:09:18,337 --> 00:09:19,638
Questo è mio padre.
178
00:09:19,648 --> 00:09:21,309
È possibile che sia ancora qui?
179
00:09:21,319 --> 00:09:24,153
C'è un uomo che da bambino
viveva qui durante la guerra.
180
00:09:24,163 --> 00:09:26,153
È uno storico del posto.
181
00:09:26,163 --> 00:09:28,963
- Ha accettato di parlare con lei.
- Davvero?
182
00:09:30,571 --> 00:09:33,911
Il prossimo episodio inizia
tra cinque, quattro, tre...
183
00:09:35,260 --> 00:09:37,360
- Come Netflix.
- Avevo capito.
184
00:09:37,895 --> 00:09:40,749
Magari potresti andare
a piedi agli ingaggi,
185
00:09:40,759 --> 00:09:43,002
e accettare solo quelli che sono vicini.
186
00:09:43,012 --> 00:09:44,953
Non posso essere così
selettiva, Madison.
187
00:09:44,963 --> 00:09:47,332
Non c'è molta gente disposta
a pagare una sconosciuta
188
00:09:47,342 --> 00:09:49,589
che si veste da Adele e canta per loro.
189
00:09:49,599 --> 00:09:51,022
E so anche che...
190
00:09:51,032 --> 00:09:52,958
smettere è la cosa giusta da fare.
191
00:09:52,968 --> 00:09:56,851
Ma il lavoro è l'unica cosa che mi aiuta
a eliminare lo stress in gravidanza.
192
00:09:56,861 --> 00:09:58,661
Allora sistemiamo la cosa.
193
00:09:58,682 --> 00:10:00,600
Dobbiamo trovarti un altro lavoro
194
00:10:00,610 --> 00:10:02,959
che non ti faccia rimanere
in macchina per ore.
195
00:10:02,969 --> 00:10:05,623
Mio Dio, ho appena avuto una di quelle
cose che succedono agli ubriachi.
196
00:10:05,633 --> 00:10:07,255
- Come si chiama?
- Una sbronza?
197
00:10:07,265 --> 00:10:08,465
Un'epifania.
198
00:10:08,876 --> 00:10:10,226
Martin Van Buren.
199
00:10:10,885 --> 00:10:13,187
Saranno tempi disperati,
ma non mi candido alla presidenza.
200
00:10:13,197 --> 00:10:16,550
No, ho fatto volontariato al
liceo Van Buren in centro.
201
00:10:16,560 --> 00:10:18,773
Hanno bisogno di un direttore
del coro il prima possibile.
202
00:10:18,783 --> 00:10:20,314
Fitch è stato investito da un bus.
203
00:10:20,324 --> 00:10:22,974
- Oh, no.
- Sta bene. Era su un altro bus.
204
00:10:23,134 --> 00:10:24,934
Due bus si sono scontrati.
205
00:10:26,090 --> 00:10:29,982
Mando subito una mail al preside Griffith.
Siamo amicissimi, e ti adoreranno.
206
00:10:33,833 --> 00:10:36,974
Concentrati sulle storie
personali, d'accordo?
207
00:10:37,292 --> 00:10:39,118
Fatti e numeri devono
essere molto piccoli.
208
00:10:39,128 --> 00:10:40,478
- Ok.
- Cortese.
209
00:10:40,743 --> 00:10:43,062
- C, o...
- Ehi. Fatti e numeri piccoli. Dillo.
210
00:10:43,072 --> 00:10:44,875
Ehi, cosa sta succedendo lì?
211
00:10:44,885 --> 00:10:46,820
Le tue storie di Instagram sono troppe?
212
00:10:46,830 --> 00:10:49,747
Jae-won, ti dispiacerebbe accompagnare
le ragazze ai loro posti?
213
00:10:49,757 --> 00:10:51,592
Certo. Andiamo, signorine.
214
00:10:51,602 --> 00:10:52,683
Due minuti, gente.
215
00:10:52,693 --> 00:10:56,489
Annie, puoi fare lo spelling di
"momento decisivo per la carriera"?
216
00:10:58,301 --> 00:11:00,198
- Chiudi gli occhi.
- Beth, sto cercando di...
217
00:11:00,208 --> 00:11:01,558
Chiudi gli occhi.
218
00:11:04,583 --> 00:11:07,024
Voglio che tu veda te stesso lì fuori...
219
00:11:07,034 --> 00:11:08,325
a fare faville.
220
00:11:08,335 --> 00:11:09,535
Sei preparato,
221
00:11:10,116 --> 00:11:12,165
sei bellissimo con questo completo,
222
00:11:12,175 --> 00:11:14,103
e sei nato per fare questo.
223
00:11:15,691 --> 00:11:18,602
Qualsiasi cosa ti lancino addosso,
voglio che tu risponda.
224
00:11:18,612 --> 00:11:19,712
Come Serena.
225
00:11:20,255 --> 00:11:22,564
Tu sei agguerrito,
226
00:11:22,987 --> 00:11:25,683
rispettabile e in piena forma.
227
00:11:26,546 --> 00:11:27,896
Riesci a vederlo?
228
00:11:29,142 --> 00:11:32,777
In questo momento vedo più che altro Serena
Williams con la tutina, ma sì. No...
229
00:11:32,787 --> 00:11:33,788
Grazie.
230
00:11:34,387 --> 00:11:35,737
Riesco a vederlo.
231
00:11:36,155 --> 00:11:37,155
Bene.
232
00:11:39,126 --> 00:11:42,844
Sono davvero emozionata all'idea di
vedere tuo padre in questo dibattito.
233
00:11:44,163 --> 00:11:46,006
Anzi, sono un po' agitata.
234
00:11:46,506 --> 00:11:49,702
Anche se non devo fare nulla,
tranne stare seduta e guardare.
235
00:11:52,844 --> 00:11:54,562
Come vanno le cose a scuola?
236
00:11:55,311 --> 00:11:56,681
- Tutto bene.
- Sì?
237
00:11:58,419 --> 00:11:59,719
La scuola media.
238
00:12:01,022 --> 00:12:02,722
Ricordo la scuola media.
239
00:12:04,063 --> 00:12:07,303
Dio mio, quanto tempo ho passato
a preoccuparmi per i brufoli.
240
00:12:09,050 --> 00:12:10,650
Ma tu te la cavi bene?
241
00:12:11,519 --> 00:12:13,219
Non hai nessun problema?
242
00:12:15,952 --> 00:12:17,752
La zia Kate te l'ha detto.
243
00:12:18,633 --> 00:12:19,983
Cosa mi ha detto?
244
00:12:25,571 --> 00:12:26,880
Sì, me l'ha detto.
245
00:12:32,481 --> 00:12:34,092
L'ha detto ai miei genitori?
246
00:12:34,102 --> 00:12:36,775
No, certo che no, tesoro.
247
00:12:36,805 --> 00:12:41,066
No, e ti giuro che l'ha detto solo a
me perché è dall'altra parte del Paese
248
00:12:41,096 --> 00:12:44,263
e voleva che ci fosse qualcuno
vicino a te che ti tenesse d'occhio.
249
00:12:44,611 --> 00:12:45,611
Tutto qui.
250
00:12:48,171 --> 00:12:52,066
Sai, oggi le cose sono molto
diverse rispetto al passato.
251
00:12:53,383 --> 00:12:56,131
Cioè, anche 10 anni fa,
due miei cari amici, Jim e Paul,
252
00:12:56,141 --> 00:12:58,944
- stavano cercando di...
- Nonna, non ne voglio parlare.
253
00:12:59,218 --> 00:13:01,979
Se avessi voluto parlarne
con te, te l'avrei detto.
254
00:13:05,056 --> 00:13:06,056
Ok.
255
00:13:06,642 --> 00:13:08,292
Mi dispiace. Capisco...
256
00:14:08,889 --> 00:14:10,165
Allora il primo assolo,
257
00:14:10,175 --> 00:14:12,375
tutta la scuola mi stava fissando.
258
00:14:12,550 --> 00:14:16,028
E penso che fosse "Fly Away
Home" o "I Believe I Can Fly".
259
00:14:16,171 --> 00:14:17,871
Non ricordo. Qualcuno stava volando.
260
00:14:17,881 --> 00:14:20,599
Comunque, faccio un passo
avanti, apro la bocca...
261
00:14:21,158 --> 00:14:22,697
- e ho un vuoto di memoria.
- No!
262
00:14:22,707 --> 00:14:24,485
Sì. E quindi inizio a
cantare la prima cosa
263
00:14:24,495 --> 00:14:26,569
che mi viene in mente:
"Wind Beneath My Wings".
264
00:14:26,579 --> 00:14:29,479
- Anche lì si vola.
- Anche lì si vola. Esatto.
265
00:14:30,814 --> 00:14:33,664
Ascolti, il liceo è stato
davvero difficile per me.
266
00:14:33,970 --> 00:14:36,043
Ma il coro era l'unica
cosa che aspettavo
267
00:14:36,053 --> 00:14:38,178
con ansia ogni giorno.
268
00:14:39,259 --> 00:14:41,822
Quindi mi piacerebbe tanto essere
quella persona per questi ragazzi.
269
00:14:41,832 --> 00:14:43,966
- Sa, potrei dare loro un posto dove...
- Kate...
270
00:14:44,737 --> 00:14:46,671
penso che sarebbe fantastica.
271
00:14:46,701 --> 00:14:48,303
- Davvero?
- Allora...
272
00:14:48,608 --> 00:14:50,514
- parliamo della sua formazione.
- Ok.
273
00:14:50,970 --> 00:14:52,775
Che università ha frequentato?
274
00:14:53,461 --> 00:14:55,527
L'università della vita, classe '98?
275
00:14:56,969 --> 00:14:58,369
Non ha una laurea?
276
00:14:59,096 --> 00:15:00,576
No. Cioè, ci sono...
277
00:15:01,527 --> 00:15:03,534
Ci sono andata ma non l'ho mai finita.
278
00:15:03,544 --> 00:15:04,944
Mi dispiace molto.
279
00:15:05,554 --> 00:15:08,304
Non posso assumere
nessuno senza una laurea.
280
00:15:08,784 --> 00:15:10,521
È una legge dello Stato...
281
00:15:10,905 --> 00:15:13,962
Quindi anche solo cambiando
quel numero del 3%
282
00:15:13,992 --> 00:15:16,392
possiamo essere solvibili in due anni.
283
00:15:16,490 --> 00:15:18,772
Quindi per rispondere alla sua
domanda, Alicia, l'efficienza
284
00:15:18,782 --> 00:15:21,480
è importantissima per
quanto riguarda le entrate.
285
00:15:21,510 --> 00:15:23,910
La nostra moderatrice si chiama Elisa.
286
00:15:24,416 --> 00:15:27,488
Illustre conduttrice
delle 6:00 alla radio.
287
00:15:27,518 --> 00:15:29,803
Mi perdoni. Lo sapevo.
L'ho pronunciato male.
288
00:15:29,823 --> 00:15:32,431
Forse dovresti vivere qui per
non sbagliare la pronuncia.
289
00:15:35,277 --> 00:15:39,428
Ok, ascolto il suo
programma ogni sera, Elisa.
290
00:15:39,622 --> 00:15:42,408
Mentre torna a casa sua
a Alpine, in New Jersey.
291
00:15:44,140 --> 00:15:45,894
Non c'è bisogno che ve lo dica io,
292
00:15:45,904 --> 00:15:48,265
ma la lezione di matematica
del professor Pearson
293
00:15:48,275 --> 00:15:51,163
era solo un modo più prolisso per
dirvi che vi alzerà le tasse.
294
00:15:51,173 --> 00:15:54,037
- No, non è... Non è quello che ho detto.
- Quindi niente aumento delle tasse?
295
00:15:54,047 --> 00:15:56,245
- Lo puoi garantire?
- Sto dicendo che se investiamo
296
00:15:56,255 --> 00:15:57,871
- nella nostra comunità...
- Grazie.
297
00:15:57,881 --> 00:16:01,506
Sono felice che abbia parlato di
investire nella nostra comunità,
298
00:16:01,536 --> 00:16:03,963
perché è qualcosa che
mi sta molto a cuore.
299
00:16:11,953 --> 00:16:13,926
Oh, come va? Sì.
300
00:17:35,955 --> 00:17:37,355
Cosa stai facendo?
301
00:17:39,742 --> 00:17:40,742
Sei fatto?
302
00:17:49,692 --> 00:17:51,042
Dove l'hai presa?
303
00:17:55,195 --> 00:17:56,845
Beh, non ha importanza.
304
00:17:58,343 --> 00:18:00,409
Ti darò una bella ripulita di nuovo.
305
00:18:01,720 --> 00:18:03,923
Libereremo il tuo corpo da
quella robaccia. Dai. Alzati.
306
00:18:03,933 --> 00:18:05,620
Alzati. Dai. Alzati.
307
00:18:05,947 --> 00:18:07,297
- No, no.
- Dai.
308
00:18:08,004 --> 00:18:09,004
No.
309
00:18:10,119 --> 00:18:12,104
Non voglio ripulirmi, Jack.
310
00:18:14,059 --> 00:18:16,473
Quando sono pulito vedo
tutto chiaramente.
311
00:18:20,030 --> 00:18:22,268
Non completerò la missione.
312
00:18:26,979 --> 00:18:28,229
Non mi seguire.
313
00:18:43,858 --> 00:18:47,489
Ero davvero felice all'idea di diventare
un'insegnante di canto corale.
314
00:18:48,291 --> 00:18:50,129
Tutto per colpa di 8 crediti del cavolo.
315
00:18:51,103 --> 00:18:53,734
Forse non dovresti lavorare
in questo momento...
316
00:18:54,254 --> 00:18:56,427
Disse lui nel modo più
solidale possibile,
317
00:18:56,437 --> 00:18:59,242
non intendendolo affatto e
pentendosene all'istante.
318
00:18:59,490 --> 00:19:02,851
- Quindi sei felice che non l'abbia ottenuto.
- No, certo che no.
319
00:19:02,861 --> 00:19:07,034
Penso soltanto che forse dovresti
prenderti questo tempo per rilassarti.
320
00:19:07,880 --> 00:19:09,730
Toby, non posso rilassarmi.
321
00:19:10,031 --> 00:19:12,238
Devo occuparmi di
qualcos'altro nella mia vita.
322
00:19:12,248 --> 00:19:15,682
Non posso stare qui seduta ad aspettare
che arrivi questo bambino perché non...
323
00:19:15,692 --> 00:19:18,062
non credo che arriverà
davvero, alla fine.
324
00:19:19,592 --> 00:19:22,300
Dai. Le ecografie sono buone,
tu stai benissimo.
325
00:19:22,330 --> 00:19:23,680
Andrà tutto bene.
326
00:19:24,726 --> 00:19:27,661
Quindi perché non vogliamo
sapere il sesso del bambino?
327
00:19:28,041 --> 00:19:30,141
Perché ci piacciono le sorprese.
328
00:19:30,221 --> 00:19:31,971
Tobe, odiamo le sorprese.
329
00:19:32,801 --> 00:19:34,364
Tipo al compleanno di
Madison, quel tizio
330
00:19:34,374 --> 00:19:37,300
- è uscito dalla torta e hai fatto pipì?
- Ok, gli essere umani non dovrebbero
331
00:19:37,310 --> 00:19:38,810
stare dentro dei dolci.
332
00:19:38,827 --> 00:19:39,827
Ammettilo.
333
00:19:40,638 --> 00:19:44,008
Non vogliamo sapere se è un maschio o
una femmina perché siamo terrorizzati.
334
00:19:44,018 --> 00:19:46,602
E non ne vogliamo parlare
perché siamo terrorizzati.
335
00:19:49,315 --> 00:19:50,315
Kate...
336
00:19:50,632 --> 00:19:51,817
Niente,
337
00:19:51,847 --> 00:19:52,913
lascia stare.
338
00:19:52,940 --> 00:19:53,940
Mangiamo.
339
00:19:57,307 --> 00:20:01,359
E poi ci sono le fermate d'autobus che erano
sparse per il distretto e ora sono sparite.
340
00:20:01,369 --> 00:20:02,977
E Sol Brown non ha mosso un dito.
341
00:20:02,987 --> 00:20:05,948
Per l'ennesima volta,
Randall Pearson non conosce i fatti.
342
00:20:05,958 --> 00:20:09,382
No, con tutto il dovuto rispetto, ho visto i
miei inquilini tornare a casa stanchi morti
343
00:20:09,392 --> 00:20:12,494
dopo aver camminato per
chilometri, è un dato di fatto.
344
00:20:12,524 --> 00:20:16,302
Volevano eliminare l'intera linea 112.
345
00:20:16,332 --> 00:20:19,674
Invece, io ho convinto l'azienda dei
trasporti ad accorpare alcune fermate,
346
00:20:19,684 --> 00:20:22,624
così che la gente avesse
qualcosa piuttosto che niente.
347
00:20:24,040 --> 00:20:25,040
Lo sapeva?
348
00:20:26,278 --> 00:20:27,324
No, non sapevo.
349
00:20:27,334 --> 00:20:30,617
Beh, di sicuro è difficile tenersi
informati vivendo ad Alpine.
350
00:20:30,952 --> 00:20:33,192
Ancora con la storia di Alpine, lei è...
351
00:20:41,260 --> 00:20:42,260
Avete...
352
00:20:42,816 --> 00:20:44,838
Avete visto tutti il mio volantino.
353
00:20:46,386 --> 00:20:49,382
Sapete tutti che sono stato adottato
da una famiglia bianca di Pittsburgh.
354
00:20:49,392 --> 00:20:52,709
Con tutto il rispetto, non capisco
cosa c'entri la sua infanzia
355
00:20:52,739 --> 00:20:56,312
- con l'amministrare una città.
- A dire il vero, c'entra moltissimo.
356
00:20:56,342 --> 00:20:58,544
- A dire il vero, per niente
- Moltissimo, invece.
357
00:20:58,554 --> 00:21:00,791
Lei è riuscito a fare il suo
discorso, fratello Brown.
358
00:21:00,801 --> 00:21:03,519
Mi dia la possibilità di
fare il mio, se permette.
359
00:21:08,180 --> 00:21:09,507
Come stavo dicendo,
360
00:21:10,604 --> 00:21:13,626
sono stato adottato da una
famiglia bianca di Pittsburgh.
361
00:21:14,544 --> 00:21:18,638
So cosa significhi quando la gente ti
guarda come se fossi nel posto sbagliato,
362
00:21:19,276 --> 00:21:22,102
ti ignora, ti sottovaluta, ti...
363
00:21:25,842 --> 00:21:29,770
E tutto solo per dirci che lei è il candidato
migliore perché da piccolo la ignoravano?
364
00:21:29,780 --> 00:21:32,010
Non perché vengo ignorato
io, signor Brown,
365
00:21:32,020 --> 00:21:34,781
ma perché è il 12esimo
distretto a essere ignorato.
366
00:21:40,508 --> 00:21:42,558
Tutti voi siete stati ignorati,
367
00:21:43,154 --> 00:21:46,263
dati per scontati e sottovalutati
da questo consigliere,
368
00:21:46,293 --> 00:21:49,644
che pensa di potervi trascurare finché
non è di nuovo tempo di elezioni,
369
00:21:49,654 --> 00:21:53,763
per poi annunciare qualche impresa dall'alto
del suo pulpito, come se lui fosse...
370
00:21:59,586 --> 00:22:00,913
Sapete che vi dico?
371
00:22:17,559 --> 00:22:21,755
Ho letto i verbali delle ultime quattro
assemblee pubbliche del consiglio comunale.
372
00:22:23,435 --> 00:22:25,225
Lo scorso novembre...
373
00:22:26,719 --> 00:22:30,312
Elaine Wallace si è lamentata
dell'acqua della scuola di suo figlio.
374
00:22:30,342 --> 00:22:32,435
- Sì! È vero!
- Sì, certo.
375
00:22:33,557 --> 00:22:36,855
E Sol le ha detto che se ne sarebbe
occupato. Era più di un anno fa.
376
00:22:38,286 --> 00:22:40,899
James Wallace gli ha detto che la
neve non veniva spalata a dovere
377
00:22:40,909 --> 00:22:42,646
e non era potuto andare al lavoro.
378
00:22:42,656 --> 00:22:45,590
È tornato a lamentarsi altre tre volte.
379
00:22:45,620 --> 00:22:48,294
- Certo che mi sono lamentato!
- Grazie, signore.
380
00:22:48,501 --> 00:22:52,151
Helen Farmer chiede di sistemare
una buca da oltre dieci mesi.
381
00:22:52,779 --> 00:22:56,429
Grace Wright non è riuscita ad ottenere
un ingresso per disabili nel suo palazzo.
382
00:22:56,439 --> 00:22:58,700
L'elenco è infinito.
383
00:22:59,711 --> 00:23:02,657
I "me ne occuperò" sono infiniti.
384
00:23:05,378 --> 00:23:06,378
Io...
385
00:23:08,002 --> 00:23:09,602
È un lavoro complicato
386
00:23:10,432 --> 00:23:12,332
e io avrò molto da imparare.
387
00:23:12,725 --> 00:23:14,530
Ma posso promettervi una cosa.
388
00:23:15,397 --> 00:23:19,064
Non lascerò mai che vi tolgano otto
fermate solo perché ve ne lasciano tre.
389
00:23:22,838 --> 00:23:25,636
Mi batterò insieme a voi,
fianco a fianco,
390
00:23:25,666 --> 00:23:29,666
per delle scuole migliori, un'edilizia
sociale più equa e più lavoro.
391
00:23:31,809 --> 00:23:36,099
Mi batterò per assicurarmi che la neve
venga spalata dalle vostre strade,
392
00:23:36,129 --> 00:23:39,094
e se così non fosse, farò di
più che dirvi "me ne occuperò",
393
00:23:39,104 --> 00:23:42,163
giuro su Dio che verrò lì
a spalare la neve con voi!
394
00:23:47,143 --> 00:23:48,728
Datemi una possibilità!
395
00:23:49,228 --> 00:23:51,599
Date una possibilità
all'uomo con la pala!
396
00:23:51,972 --> 00:23:53,768
- Datevi una possibilità!
- Una possibilità!
397
00:23:53,778 --> 00:23:55,215
- Datevi una possibilità!
- Una possibilità!
398
00:23:55,225 --> 00:23:58,114
- Datevi una possibilità!
- Una possibilità!
399
00:23:58,144 --> 00:23:59,644
Datevi una possibilità.
400
00:24:08,400 --> 00:24:10,780
Beh, il cibo era fantastico.
401
00:24:11,012 --> 00:24:13,286
- Vero, Kev?
- Perfetto, fantastico.
402
00:24:17,463 --> 00:24:19,749
Vorrei mostrarti una cosa, se posso.
403
00:24:27,448 --> 00:24:30,986
- L'uomo in foto è tuo padre?
- Sì... quello è mio padre.
404
00:24:31,495 --> 00:24:34,222
È stato per un po' in questo
villaggio quando era in Vietnam.
405
00:24:40,710 --> 00:24:44,483
Suo padre si intrufolava sotto la recinzione
ogni settimana per vedere lui e sua madre.
406
00:24:45,894 --> 00:24:47,568
Tuo padre era un Viet Cong?
407
00:24:48,031 --> 00:24:49,031
Viet Cong.
408
00:24:49,865 --> 00:24:52,020
I nostri padri erano nemici di guerra.
409
00:25:01,277 --> 00:25:02,427
Lo riconosci?
410
00:25:05,775 --> 00:25:06,775
No.
411
00:25:08,747 --> 00:25:10,297
E che mi dici di lei?
412
00:25:12,055 --> 00:25:15,866
Mio padre non ha mai parlato di lei,
ma ha tutte queste foto, la riconosci?
413
00:25:24,836 --> 00:25:26,986
Non la conosce. Lei non vive qui.
414
00:25:30,607 --> 00:25:32,407
{\an8}- È rimasto deluso.
- Sì.
415
00:25:42,209 --> 00:25:43,359
Cos'ha detto?
416
00:25:43,637 --> 00:25:45,581
Ti vede sulla televisione americana.
417
00:25:45,591 --> 00:25:47,091
Fai ridere la gente.
418
00:25:49,071 --> 00:25:51,671
Già, già... È più o
meno quel che faccio.
419
00:25:51,851 --> 00:25:54,482
Ma sei sicuro? Non vuoi
darle un'altra occhiata?
420
00:26:03,632 --> 00:26:05,471
Mio padre era una specie di attore.
421
00:26:05,481 --> 00:26:07,925
Nel senso che era molto
bravo a far finta.
422
00:26:07,955 --> 00:26:09,874
Quando veniva a trovarci di nascosto
423
00:26:09,884 --> 00:26:13,515
non ci diceva mai di essere un soldato
impegnato in una guerra mortale.
424
00:26:20,621 --> 00:26:24,646
Diceva di dover partire per esplorare
delle terre lontane, terre inventate,
425
00:26:24,676 --> 00:26:25,791
altri mondi.
426
00:26:35,886 --> 00:26:38,636
Descriveva i magici
luoghi in cui era stato.
427
00:26:38,715 --> 00:26:41,965
Posti dove il cielo era verde
e gli animali parlavano.
428
00:26:47,134 --> 00:26:48,634
Era un bravo attore.
429
00:26:48,909 --> 00:26:50,109
Forse come te.
430
00:27:10,255 --> 00:27:12,015
I nostri padri erano nemici,
431
00:27:12,045 --> 00:27:13,840
ma non erano poi tanto diversi.
432
00:27:14,033 --> 00:27:16,072
Entrambi hanno taciuto della guerra,
433
00:27:16,082 --> 00:27:18,847
entrambi hanno finto di
star bene per i loro figli.
434
00:27:28,459 --> 00:27:30,133
E ora noi siamo qui seduti,
435
00:27:30,494 --> 00:27:31,494
felici,
436
00:27:31,792 --> 00:27:32,792
in salute,
437
00:27:33,067 --> 00:27:36,220
a condividere un pasto dove i
nostri padri hanno combattuto.
438
00:27:50,041 --> 00:27:52,270
Forse non era la risposta che cercavi,
439
00:27:53,074 --> 00:27:56,049
ma potrebbe essere la risposta
a qualcosa di più grande.
440
00:28:02,998 --> 00:28:04,148
Già, forse...
441
00:28:08,503 --> 00:28:09,503
Grazie.
442
00:28:11,131 --> 00:28:13,766
Ecco a lei. Purtroppo
questo è l'ultimo che ho.
443
00:28:15,672 --> 00:28:16,672
Wow!
444
00:28:17,062 --> 00:28:19,530
È incredibile,
abbiamo finito i volantini.
445
00:28:19,560 --> 00:28:20,560
Già...
446
00:28:38,121 --> 00:28:39,721
Ho un dolore al polso.
447
00:28:41,121 --> 00:28:42,152
E al collo.
448
00:28:42,606 --> 00:28:43,823
E alla schiena.
449
00:28:44,679 --> 00:28:46,893
Ce l'ho da quando avevo 20 anni.
450
00:28:49,297 --> 00:28:52,197
La mia teoria è che mi ero
abituata a trattenere...
451
00:28:53,884 --> 00:28:56,534
tutte le mie emozioni
così compresse che...
452
00:28:58,048 --> 00:29:01,098
a un certo punto il corpo
ha iniziato a risentirne.
453
00:29:03,178 --> 00:29:04,628
Ho perso un figlio.
454
00:29:06,395 --> 00:29:08,695
Quello l'ho nascosto molto in fondo.
455
00:29:09,585 --> 00:29:11,835
Non ne ho mai parlato, proprio mai.
456
00:29:14,518 --> 00:29:17,043
E ho nascosto dei segreti
anche a mio marito.
457
00:29:17,073 --> 00:29:18,323
E a tuo padre.
458
00:29:20,745 --> 00:29:22,261
Questo lo sai.
459
00:29:22,818 --> 00:29:24,468
Non ne sono orgogliosa.
460
00:29:26,859 --> 00:29:27,859
Prima...
461
00:29:29,727 --> 00:29:31,377
è iniziato tutto con...
462
00:29:31,870 --> 00:29:34,206
un mal di testa,
o lo stomaco sottosopra.
463
00:29:35,098 --> 00:29:36,748
Ma a un certo punto...
464
00:29:38,997 --> 00:29:42,497
ho iniziato ad avere dolore
dappertutto, fin dentro le ossa.
465
00:29:43,284 --> 00:29:46,385
E non voglio che succeda
anche a te, tesoro.
466
00:29:47,016 --> 00:29:51,366
Non sto dicendo che tu debba parlare di una
cosa di cui non sei pronta a parlare. Tu...
467
00:29:51,956 --> 00:29:56,106
parlerai con i tuoi genitori quando
deciderai che sarà il momento giusto.
468
00:29:57,454 --> 00:30:01,104
Tu sei la mia prima nipotina,
e io ti voglio un bene da morire.
469
00:30:01,306 --> 00:30:05,656
È solo che non voglio che tu diventi una
vecchietta, come me, che si porta...
470
00:30:06,189 --> 00:30:08,689
l'ibuprofene in borsa
come fossero caramelle.
471
00:30:12,714 --> 00:30:14,240
Benvenuta ad Harvard.
472
00:30:14,270 --> 00:30:19,019
O per lo meno la Harvard della San Fernando
Valley, detta anche Encino Community College.
473
00:30:19,049 --> 00:30:20,549
Che ci facciamo qui?
474
00:30:20,615 --> 00:30:21,921
Beh...
475
00:30:21,954 --> 00:30:24,790
hai sempre detto che avresti
voluto finire gli studi.
476
00:30:24,800 --> 00:30:27,363
Credo che questo sia il momento.
477
00:30:27,393 --> 00:30:29,495
Ascolta, lo so che...
478
00:30:30,346 --> 00:30:31,696
siamo atterriti,
479
00:30:32,325 --> 00:30:35,798
ma non appassionarci a questa gravidanza
non la renderà meno spaventosa,
480
00:30:35,808 --> 00:30:39,558
e non ci farà stare meno male,
se qualcosa dovesse andare storto.
481
00:30:40,993 --> 00:30:42,493
Hai ragione, è così.
482
00:30:43,361 --> 00:30:45,661
Kate, stiamo per diventare genitori.
483
00:30:46,086 --> 00:30:48,363
Abbiamo sei mesi per
saltare qualche ostacolo
484
00:30:48,373 --> 00:30:51,307
prima che la nostra vita si
consumi tra cacche e riposini.
485
00:30:51,317 --> 00:30:55,383
E non dire che la mia vita si consuma già
tra cacche e riposini, anche se è così.
486
00:30:55,395 --> 00:30:56,928
Ascolta, se prenderai questa laurea
487
00:30:56,938 --> 00:30:59,401
credo si chiuderà un ciclo che è
rimasto sospeso per troppo tempo.
488
00:30:59,411 --> 00:31:01,880
E ancora meglio,
credo che ti farà sorridere.
489
00:31:01,890 --> 00:31:05,190
E quando sorridi, il mondo è
un posto migliore. Lo vedi?
490
00:31:05,289 --> 00:31:07,286
Il mondo è appena
migliorato un pochetto.
491
00:31:07,296 --> 00:31:11,346
E questo è il sorriso che voglio quando
parliamo di nostro figlio, da ora in poi.
492
00:31:11,356 --> 00:31:14,106
Il sorriso che nostro
figlio erediterà da te.
493
00:31:14,863 --> 00:31:16,208
Nostro figlio...
494
00:31:18,731 --> 00:31:21,847
che arriverà tranquillamente
e in ottima salute.
495
00:31:23,472 --> 00:31:24,472
Ok?
496
00:31:25,024 --> 00:31:26,574
Allora, cosa ne dici?
497
00:31:29,835 --> 00:31:31,835
Dov'è l'ufficio del tesoriere?
498
00:31:32,153 --> 00:31:33,478
Che cos'è un tesoriere?
499
00:31:33,488 --> 00:31:35,788
La persona che paghi per iscriverti.
500
00:31:36,771 --> 00:31:38,209
Non credo esista questa parola.
501
00:31:38,219 --> 00:31:40,771
Sì, esiste. Non ho una laurea ma lo so.
502
00:31:42,723 --> 00:31:45,635
- Ehi.
- Sei la Serena dei dibattiti!
503
00:31:47,689 --> 00:31:49,740
- L'ho fatto, vero?
- Sì, davvero.
504
00:31:49,770 --> 00:31:52,088
Sto avendo un sacco
di feedback positivi.
505
00:31:52,098 --> 00:31:53,148
Fantastico.
506
00:31:55,096 --> 00:31:58,292
Ok, allora perché mi guardate
come se avessi l'alito cattivo?
507
00:32:00,604 --> 00:32:03,887
Mentre parlavi sono arrivati i
risultati degli ultimi sondaggi.
508
00:32:06,635 --> 00:32:09,247
Mi dispiace, Randall, ma
sfortunatamente Brown è troppo avanti.
509
00:32:09,257 --> 00:32:11,607
Molto più di quel che ci aspettavamo.
510
00:32:11,998 --> 00:32:13,975
Ma avete visto le persone qui dentro.
511
00:32:13,985 --> 00:32:16,179
E mancano settimane alle elezioni.
512
00:32:16,209 --> 00:32:17,936
Non abbiamo tempo.
513
00:32:18,603 --> 00:32:20,625
Non puoi vincerla, questa, Randall.
514
00:32:20,643 --> 00:32:22,193
Non ci sono i numeri.
515
00:32:22,573 --> 00:32:23,673
Mi dispiace.
516
00:32:33,275 --> 00:32:35,689
Annie è svenuta tra i
blocchetti di parole.
517
00:32:36,332 --> 00:32:38,182
Ho detto buonanotte a Tess,
518
00:32:38,272 --> 00:32:40,675
ancora non si riesce a
cavarle più di tre parole.
519
00:32:40,685 --> 00:32:43,448
- Deja?
- È imbronciata in camera sua.
520
00:32:43,846 --> 00:32:45,831
- No. Deja.
- Ah, ciao.
521
00:32:49,579 --> 00:32:51,729
Voglio andare a vedere mia madre.
522
00:32:52,071 --> 00:32:53,922
Vive in Delaware, ha un lavoro
523
00:32:53,952 --> 00:32:55,758
e io vorrei andare a trovarla.
524
00:32:55,788 --> 00:32:57,255
Se è possibile.
525
00:33:01,821 --> 00:33:02,821
Ok.
526
00:33:05,538 --> 00:33:06,938
Troveremo un modo.
527
00:33:07,459 --> 00:33:10,909
Guarderemo le agende e troveremo
un momento per portartici.
528
00:33:13,042 --> 00:33:14,508
Ok. Grazie.
529
00:33:16,261 --> 00:33:17,261
Buonanotte.
530
00:33:17,291 --> 00:33:18,341
Notte, Dej.
531
00:33:22,656 --> 00:33:24,706
- Questo sarà...
- Complicato.
532
00:33:24,851 --> 00:33:26,034
Mamma, papà?
533
00:33:26,867 --> 00:33:29,187
È come un nastro trasportatore
di adolescenti, qui.
534
00:33:29,197 --> 00:33:32,102
Stai bene, tesoro? Cosa succede?
535
00:33:33,527 --> 00:33:34,527
Niente...
536
00:33:37,530 --> 00:33:38,530
È che...
537
00:33:39,934 --> 00:33:41,134
Mi dispiace...
538
00:33:41,363 --> 00:33:43,298
essere stata strana, ultimamente.
539
00:33:45,650 --> 00:33:46,650
È che...
540
00:33:47,978 --> 00:33:49,803
mi sento a disagio...
541
00:33:49,833 --> 00:33:51,956
in vostra presenza, di colpo.
542
00:33:53,281 --> 00:33:55,975
Mi fa sempre male la pancia.
543
00:33:58,028 --> 00:34:00,239
- Non voglio avere segreti.
- Oh, ehi.
544
00:34:00,962 --> 00:34:03,475
Va tutto bene, puoi parlare con noi.
545
00:34:07,641 --> 00:34:09,615
Gli altri a scuola...
546
00:34:09,987 --> 00:34:11,937
hanno le prime cotte, cose così.
547
00:34:13,299 --> 00:34:15,806
E un sacco di ragazze
548
00:34:16,602 --> 00:34:18,014
hanno un fidanzato...
549
00:34:19,990 --> 00:34:21,437
ma io non lo voglio.
550
00:34:23,095 --> 00:34:27,802
Non c'è nessun problema. Anzi, a dirla tutta,
ho sempre sognato che tu non...
551
00:34:27,829 --> 00:34:30,502
Penso sia perché credo
mi piacciano le ragazze,
552
00:34:31,211 --> 00:34:32,538
non i ragazzi.
553
00:34:39,263 --> 00:34:41,057
Ma... non lo so!
554
00:34:41,356 --> 00:34:42,621
Forse no.
555
00:34:44,163 --> 00:34:46,885
È che... non volevo dirvelo...
556
00:34:47,629 --> 00:34:50,260
perché non volevo che
diventasse una cosa seria.
557
00:34:52,072 --> 00:34:54,526
Ehi, Tess. Tess.
558
00:34:55,599 --> 00:34:56,828
Ascolta.
559
00:34:57,508 --> 00:35:00,152
Siamo i tuoi genitori.
Siamo qui per aiutarti.
560
00:35:02,202 --> 00:35:03,746
- Lo so...
- Con grande
561
00:35:04,480 --> 00:35:07,406
tranquillità, senza farlo
diventare una cosa seria.
562
00:35:10,714 --> 00:35:12,799
Ti vogliamo bene,
563
00:35:13,406 --> 00:35:15,843
qualunque cosa succeda, ok?
564
00:35:17,665 --> 00:35:19,285
Guardami.
565
00:35:19,973 --> 00:35:21,052
Mi vedi?
566
00:35:22,269 --> 00:35:23,606
Guarda tuo padre.
567
00:35:24,935 --> 00:35:26,425
Lo vedi?
568
00:35:29,008 --> 00:35:30,896
Vedi altro oltre a due persone
569
00:35:31,389 --> 00:35:35,133
che ti amano più di quanto si
possa amare chiunque altro
570
00:35:36,439 --> 00:35:38,069
in tutto il mondo?
571
00:35:47,071 --> 00:35:48,071
Ok.
572
00:35:48,417 --> 00:35:49,581
Grazie.
573
00:35:54,763 --> 00:35:56,955
Non voglio più parlarne.
574
00:35:57,648 --> 00:36:01,227
- Almeno non ora.
- Ok, va benissimo.
575
00:36:02,704 --> 00:36:04,596
Ma se cambiassi idea, siamo qui.
576
00:36:07,701 --> 00:36:09,134
Notte, Tess.
577
00:36:21,686 --> 00:36:24,230
E io che pensavo che
stasera non avrei bevuto.
578
00:36:28,352 --> 00:36:29,399
Grazie.
579
00:36:34,324 --> 00:36:38,353
Questa direi che proprio
non me l'aspettavo. Tu?
580
00:36:39,013 --> 00:36:40,013
No.
581
00:36:46,605 --> 00:36:49,410
Sai, mi dispiace tantissimo
per la campagna, tesoro.
582
00:36:50,836 --> 00:36:53,380
Ma forse non tutti i mali
vengono per nuocere.
583
00:36:53,414 --> 00:36:55,381
- Sai, che sia finita.
- Ehi!
584
00:36:56,096 --> 00:36:58,857
Sai come si dice? Non è
finita finché non è finita.
585
00:37:00,223 --> 00:37:02,762
Mi dispiace, tesoro,
ma mi sembra che sia finita.
586
00:37:02,985 --> 00:37:05,181
Ma lui non ha detto che dovrei mollare.
587
00:37:05,246 --> 00:37:07,626
Non esplicitamente, ma...
588
00:37:08,658 --> 00:37:11,737
Tess sta passando un momento importante.
589
00:37:11,825 --> 00:37:14,790
E Deja vuole rimettersi in
contatto con sua madre.
590
00:37:16,013 --> 00:37:17,992
Io volevo che tu ce la facessi, tesoro.
591
00:37:18,002 --> 00:37:19,285
Davvero, e lo sai.
592
00:37:19,664 --> 00:37:22,114
Ho accettato di tirare la
cinghia per pagare la campagna,
593
00:37:22,532 --> 00:37:26,293
mi sono impegnata di più in casa
nonostante la ricerca di un nuovo lavoro.
594
00:37:26,479 --> 00:37:28,847
Ma ora le cose sono davvero complicate
595
00:37:29,276 --> 00:37:33,531
e non posso permettermi che tu stia
via a inseguire un sogno impossibile.
596
00:37:33,628 --> 00:37:35,711
Ho fatto delle promesse
a una comunità, Beth.
597
00:37:40,754 --> 00:37:43,298
E mi avevi detto che se,
in qualunque momento,
598
00:37:43,402 --> 00:37:46,764
non fossi più stata d'accordo con la
tua candidatura, ti saresti fermato.
599
00:37:47,972 --> 00:37:50,516
Non sono più d'accordo
con la tua candidatura.
600
00:37:59,073 --> 00:38:00,073
Lo capisco.
601
00:38:02,601 --> 00:38:04,115
E ti amo.
602
00:38:06,234 --> 00:38:08,142
E questa famiglia sarà
sempre la mia priorità.
603
00:38:08,152 --> 00:38:10,079
Ma devo arrivare fino in fondo, Beth.
604
00:38:15,391 --> 00:38:16,737
Merda, Randall.
605
00:38:18,848 --> 00:38:20,439
Forse non vincerai queste elezioni,
606
00:38:20,449 --> 00:38:24,434
ma sicuramente hai imparato
a parlare come un politico.
607
00:38:44,870 --> 00:38:49,060
Senti, mi dispiace di averti
trascinata fin qui per... per niente.
608
00:38:49,639 --> 00:38:51,346
- Per niente?
- Già.
609
00:38:51,856 --> 00:38:53,565
Kevin...
610
00:38:54,001 --> 00:38:57,458
siamo stati nello stesso posto in
cui tuo padre ha fatto la guerra.
611
00:38:57,529 --> 00:38:59,856
Abbiamo camminato sulla
sua stessa terra.
612
00:39:00,836 --> 00:39:02,423
Questo conterà pure qualcosa, no?
613
00:39:02,913 --> 00:39:06,578
Avrei saputo come gestire un
finale imprevedibile, sai? Ma...
614
00:39:07,384 --> 00:39:09,688
Non pensavo di tornare
a casa a mani vuote.
615
00:39:09,698 --> 00:39:12,684
Beh, forse non è questo il finale.
616
00:39:13,263 --> 00:39:14,853
Forse siamo solo a metà.
617
00:39:22,791 --> 00:39:24,470
Ehi, Doc! Hai visto mio fratello?
618
00:39:24,480 --> 00:39:25,831
Negativo, Sergente.
619
00:39:30,970 --> 00:39:31,970
Ehi!
620
00:39:32,352 --> 00:39:34,455
- Avete visto Nicky?
- No, Sergente.
621
00:39:34,516 --> 00:39:36,277
- No?
- Spiacente, Sergente.
622
00:40:27,721 --> 00:40:28,733
Pronto?
623
00:40:28,743 --> 00:40:30,636
Hai avvisato tua madre
che stiamo arrivando?
624
00:40:30,686 --> 00:40:32,273
La chiamo dalla macchina.
625
00:40:33,115 --> 00:40:34,115
Ok.
626
00:40:34,300 --> 00:40:37,061
Due, tre, quattro, cinque, sei.
Uno, due, uno, due.
627
00:40:37,089 --> 00:40:38,807
Tre, quattro, cinque, sei...
628
00:40:39,499 --> 00:40:41,217
Ehi, capo. Ha chiamato Tess.
629
00:40:41,391 --> 00:40:43,609
- Dice che stanno arrivando.
- Ok, sì.
630
00:40:45,270 --> 00:40:48,413
Stiamo andando a trovare
la madre di Randall.
631
00:40:49,053 --> 00:40:52,760
Hai preso "Attacca la coda
all'asino" dal mio ufficio? Grazie.
632
00:40:54,036 --> 00:40:55,539
Avevo promesso che l'avrei portato.
633
00:40:55,549 --> 00:40:58,933
- E su!
- Sì, bella posizione, ballerine.
634
00:41:00,763 --> 00:41:03,420
Come fanno quelli della pasticceria
a sapere cosa aspettiamo?
635
00:41:03,430 --> 00:41:06,315
Li ha chiamati lo studio della
dottoressa Jasper e gliel'ha detto.
636
00:41:06,325 --> 00:41:08,043
È una cosa che fanno spesso.
637
00:41:09,381 --> 00:41:10,621
Che mondo strano.
638
00:41:12,399 --> 00:41:13,399
Ok.
639
00:41:13,789 --> 00:41:14,985
- Ok.
- Pronta?
640
00:41:27,269 --> 00:41:28,569
Oddio, è un maschio!
641
00:41:29,072 --> 00:41:31,238
- Blu significa maschio?
- Blu significa maschio.
642
00:41:31,852 --> 00:41:33,278
Avremo un maschio!
643
00:41:39,825 --> 00:41:41,381
Murillo, cos'è successo?!
644
00:41:41,391 --> 00:41:44,413
È esplosa una barca. Penso ci
fosse sopra uno dei nostri!
645
00:41:58,479 --> 00:42:01,284
Pensavo di suggerirvi qualcosa
da riportarvi a casa,
646
00:42:01,321 --> 00:42:04,408
magari da mettere un giorno sul
memoriale di guerra di tuo zio.
647
00:42:04,418 --> 00:42:08,401
Ma forse ho capito male, perché nessuno
della tua famiglia è morto in guerra.
648
00:42:09,782 --> 00:42:12,202
Sì, mio zio Nick. È morto qui in guerra.
649
00:42:16,355 --> 00:42:18,986
Ehi, aspetta, che era quel
verso? Che significa?
650
00:42:20,081 --> 00:42:22,164
Ho consultato il database
del memoriale di guerra.
651
00:42:22,589 --> 00:42:24,611
Nicholas Pearson. 46esimo Fanteria.
652
00:42:25,561 --> 00:42:26,669
Il suo nome non c'è.
653
00:42:27,180 --> 00:42:29,887
Sarà pure morto,
ma non è morto qui in Vietnam.
654
00:42:30,564 --> 00:42:32,195
O comunque, non in guerra.