1
00:00:00,492 --> 00:00:02,109
Sebelumnya di This Is Us...
2
00:00:02,211 --> 00:00:03,656
Saya datang kemari untuk Adik saya.
3
00:00:03,681 --> 00:00:05,851
Saya berharap dapat
membawanya kembali bersama saya.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,216
Harusnya kau
tinggalkan aku membusuk!
5
00:00:08,922 --> 00:00:10,423
Bergabunglah dengan kampanyeku.
6
00:00:10,615 --> 00:00:12,583
Kau bersumpah ini bukan
pekerjaan yang menyedihkan?
7
00:00:12,617 --> 00:00:14,937
Aku tak berani menawarimu
pekerjaan menyedihkan.
8
00:00:14,962 --> 00:00:16,867
- Hey, aku Randall.
- Uh, Jesse.
9
00:00:16,892 --> 00:00:18,117
Senang bertemu denganmu, Jesse.
10
00:00:18,142 --> 00:00:19,943
Apa pernah William
menyebut nama Jesse?
11
00:00:19,968 --> 00:00:22,101
Ayah, dia teman gay kakek.
12
00:00:22,627 --> 00:00:23,945
Atau paling tidak begitu.
13
00:00:25,726 --> 00:00:28,015
Ini bukan Jack. Ini adalah Pilgrim Rick.
14
00:00:28,671 --> 00:00:30,515
Aku ingin setiap Thanksgiving
15
00:00:30,786 --> 00:00:33,320
dirayakan seperti
ini sepanjang hidupku.
16
00:00:44,179 --> 00:00:45,783
Apa aku bisa membantu sesuatu?
17
00:00:46,085 --> 00:00:47,717
Seharusnya kau
bertanya seperti itu
18
00:00:47,742 --> 00:00:49,453
sebelum aku mulai
memotong bawang.
19
00:00:49,487 --> 00:00:51,655
Tidak, karena kau akan menyuruh
aku yang memotong bawangnya.
20
00:00:51,690 --> 00:00:52,856
Yeah.
21
00:00:52,891 --> 00:00:54,195
22
00:00:55,375 --> 00:00:57,125
Mungkin ini akan jadi
Thanksgiving terakhir kita
23
00:00:57,150 --> 00:00:58,476
dengan anak-anak tinggal bersama kita.
24
00:00:58,501 --> 00:00:59,984
Yeah, dengan seberapa banyak
25
00:01:00,009 --> 00:01:01,679
ocehan mereka masing-masing,
mungkin itu hal baik
26
00:01:02,161 --> 00:01:04,128
- Whoa, Bec.
- Hmm?
27
00:01:04,437 --> 00:01:06,835
Apakah kau membuka
toko pie yang aku tak tahu?
28
00:01:06,860 --> 00:01:08,734
Aku tahu aku membuatnnya
berlebihan, huh?
29
00:01:11,058 --> 00:01:13,860
Menurut apakah kita membuat
kesalahan tidak memberikan anak-anak
30
00:01:13,885 --> 00:01:16,453
pesta Thanksgiving keluarga besar?
31
00:01:16,478 --> 00:01:18,179
Tidak, ayolah. Keluarga kita parah
32
00:01:19,101 --> 00:01:20,507
Tapi Miguel akan datang.
33
00:01:20,532 --> 00:01:21,906
Di sudah cukup sebagai
anggota keluarga besar.
34
00:01:21,931 --> 00:01:24,953
Aku tahu, dan aku merasa
jadi penghianat ada bersamanya.
35
00:01:24,978 --> 00:01:27,476
- Bec, kau bukan penghianat.
- Mantan istrinya adalah sahabatku,
36
00:01:27,501 --> 00:01:29,257
dan dia datang kemari
untuk merayakan Thanksgiving.
37
00:01:29,282 --> 00:01:30,625
Itu penghianatan sahabat terbaik.
38
00:01:30,650 --> 00:01:34,445
Bec, ini pertama kalinya seorang
pria merayakan Thanksgiving sejak bercerai
39
00:01:34,470 --> 00:01:37,460
dan dengan Shelly membawa anak-anak
ke Connecticut untuk berkunjung ke keluarganya ,
40
00:01:37,485 --> 00:01:39,086
sebaliknya.. dia akan sendirian.
41
00:01:39,357 --> 00:01:42,326
Mungkin dia tak akan sendiri
42
00:01:42,351 --> 00:01:44,546
kalau dia sedikit berjuang keras
untuk menyelamatkan pernikahannya.
43
00:01:44,634 --> 00:01:46,359
Itu datang dari pihak Shelly.
44
00:01:46,652 --> 00:01:48,320
Aku tak tahu kita
saling memihak.
45
00:01:48,345 --> 00:01:49,984
Kamu mau memihak?
46
00:01:50,008 --> 00:01:51,123
Aku tak mau.
47
00:01:51,148 --> 00:01:52,643
- Aku tak mau ada pertengkaran.
- Aku juga tak mau begitu.
48
00:01:52,678 --> 00:01:53,976
49
00:01:56,132 --> 00:01:57,271
Apa itu?
50
00:01:57,296 --> 00:01:59,116
Uh... kedengarannya seperti tertawa.
51
00:01:59,625 --> 00:02:01,498
- Dari para remaja pemurung kita?
- Itu tak mungkin.
52
00:02:01,523 --> 00:02:04,429
- Boleh kita cari tahu?
- Tentu saja.
53
00:02:07,077 --> 00:02:09,169
Jangan membuatnya lebih rumit.
54
00:02:09,194 --> 00:02:11,462
- Apa yang lucu?
- Esai kampusnya Randall.
55
00:02:11,496 --> 00:02:13,130
- Itu tak lucu.
- Okay. Kalau begitu, lanjutkan.
56
00:02:13,165 --> 00:02:14,523
- Baca pertanyaan itu.
- Tidak.
57
00:02:15,007 --> 00:02:16,400
- Bacakan.
- Ayolah
58
00:02:16,435 --> 00:02:17,935
- Ayo.
- Jadi pertanyaannya adalah,
59
00:02:18,296 --> 00:02:21,554
"Sejauh ini, siapa seseorang yang
begitu mempengaruhi kehidupanmu?"
60
00:02:21,734 --> 00:02:22,992
Dan dia tak mau memilih
61
00:02:23,017 --> 00:02:24,885
pemadam kebakaran yang
menemukannya di depan pintu.
62
00:02:24,910 --> 00:02:26,632
- Tapi pertanyaannya rancu.
- Tidak, tidak, tidak.
63
00:02:26,657 --> 00:02:28,312
Pertanyaannya seperti
permainan curang softball
64
00:02:28,337 --> 00:02:30,117
- yang harus kau pukul berkali-kali.
- Memukul terus, Randall.
65
00:02:30,142 --> 00:02:31,414
- Itu begitu mudah.
- Benar?
66
00:02:31,439 --> 00:02:33,173
Dasar pemikiran keseluruhan
dari pertanyaan ini salah.
67
00:02:33,320 --> 00:02:35,631
Tidak ada seorang pun yang bisa
memiliki seseorang yang berpengaruh
68
00:02:35,656 --> 00:02:36,906
- dalam hidupnya.
- Oh, astaga.. Blah, blah, blah.
69
00:02:36,931 --> 00:02:38,699
Adakah yang bisa memberi tahu
kalau dia menanggapnya berlebihan?
70
00:02:38,724 --> 00:02:40,554
Hey, kakakmu akan
membuat pilihan yang tepat.
71
00:02:40,719 --> 00:02:42,020
Bagaimana menurut Ayah?
72
00:02:42,671 --> 00:02:43,765
Si pemadam kebaran itu masuk akal.
73
00:02:43,790 --> 00:02:44,840
Oh! Itu dia.
74
00:02:44,865 --> 00:02:46,024
- Ayah bilang sendiri
- Oh...
75
00:02:46,058 --> 00:02:47,546
- Ayolah.
- Kev, bolanya.
76
00:02:47,571 --> 00:02:48,893
- Bah.
- Dipotong!
77
00:02:48,917 --> 00:02:48,927
Jangan di dalam...
78
00:02:48,928 --> 00:02:50,218
79
00:02:51,063 --> 00:02:52,179
80
00:02:53,273 --> 00:02:54,906
- Whoa!
- Aku tak mau bermain.
81
00:02:54,931 --> 00:02:56,289
Aku tak mau main!
82
00:02:57,870 --> 00:02:59,704
Masuk!
83
00:03:00,015 --> 00:03:01,506
Ada bel. Ada bel.
84
00:03:01,531 --> 00:03:03,062
Hey, Kev, kau mau membukanya?
85
00:03:03,087 --> 00:03:04,945
Oh!
86
00:03:06,109 --> 00:03:07,742
Berapa lama membawa
mereka ke toko
87
00:03:07,767 --> 00:03:10,268
untuk membeli saus cranberry?
Aku menghubungi berjam-jam lalu, Shelly.
88
00:03:10,914 --> 00:03:12,046
89
00:03:12,071 --> 00:03:15,335
Shelly, aku hanya ingin menyampaikan
selamat Thanksgiving untuk anak-anak kita.
90
00:03:15,855 --> 00:03:17,601
Shelly, jangan ditutup...
91
00:03:19,046 --> 00:03:20,382
Dia memutusnya.
92
00:03:21,346 --> 00:03:22,492
Hey.
93
00:03:23,093 --> 00:03:25,843
Hey. Selamat Thanksgiving.
94
00:03:26,272 --> 00:03:27,578
Aku bawa pie.
95
00:03:29,935 --> 00:03:31,361
Aku akan bawa ke dapur.
96
00:03:31,386 --> 00:03:32,460
Yeah, okay.
97
00:03:34,963 --> 00:03:39,335
Alih Bahasa oleh Sifahn
IG @sifahnurifah
98
00:03:40,941 --> 00:03:42,908
Jadi, seseorang yang begitu
berpengaruh dalam hidupmu?
99
00:03:42,933 --> 00:03:44,757
- Yeah. / - Ooh, pemadam
kebakaran yang menemukanmu.
100
00:03:44,782 --> 00:03:46,493
- Tidak. Tidak. Aku tak pilih...
- Kampus suka hal-hal seperti itu.
101
00:03:46,518 --> 00:03:47,953
- Aku tak akan lakukan itu...
- Halo.
102
00:03:47,978 --> 00:03:49,945
Uh, ada yang mau ambil
topi the Pilgrim Rick?
103
00:03:49,970 --> 00:03:51,671
Wow. Kalian masih melakukan itu?
104
00:03:51,696 --> 00:03:53,101
Tentu saja, kawan. Tradisi keluarga.
105
00:03:53,126 --> 00:03:54,875
- Kami sudah besar.
- Oh, ayolah.
106
00:03:54,900 --> 00:03:57,102
Aw, aku masih suka saat
Ayah jadi Pilgrim Rick.
107
00:03:57,127 --> 00:03:58,187
Terima kasih, Katie girl.
108
00:03:58,212 --> 00:03:59,740
Yeah, dan itu bisa menutupi ubannya.
109
00:03:59,765 --> 00:04:01,132
- Oh!
- Whoa!
110
00:04:01,166 --> 00:04:03,179
Ooh, kau mau es untuk yang terbakar?
111
00:04:03,204 --> 00:04:05,136
Aku pikir ini hanya
makan malam Thanksgiving.
112
00:04:05,170 --> 00:04:06,670
Aku tak sadar kalau
ini juga saling menggoda.
113
00:04:06,695 --> 00:04:07,972
Hey, sedikit lebih kepada keduanya.
114
00:04:08,007 --> 00:04:09,107
- Yeah, okay, tentu.
- Ini, Ayah mungkin butuh itu...
115
00:04:09,141 --> 00:04:10,265
116
00:04:10,290 --> 00:04:11,960
Kalian benar-benar melakukannya...
117
00:04:12,364 --> 00:04:13,671
Permisi sebentar.
118
00:04:13,696 --> 00:04:15,264
119
00:04:24,198 --> 00:04:25,758
Hey. Aku minta maaf. Maaf.
120
00:04:28,794 --> 00:04:32,312
Kau tahu, aku punya
tekanan di rumah,
121
00:04:32,337 --> 00:04:35,400
uang tunjangan paska perceraian
dan semua omong kosong itu,
122
00:04:36,726 --> 00:04:38,382
tapi masalah anak-anak
yang menentangku?
123
00:04:38,537 --> 00:04:41,039
Anak-anak tak akan
menentangmu, Miguel.
124
00:04:41,073 --> 00:04:42,148
Okay? Mereka mencintaimu.
125
00:04:42,173 --> 00:04:44,242
Ayolah, Jack. Katakan
saja yang sebenarnya.
126
00:04:45,195 --> 00:04:46,601
Kita berdua tahu
aku tak ada di sana
127
00:04:46,626 --> 00:04:48,794
untuk Andy dan Amber
yang harusnya aku lakukan.
128
00:04:48,908 --> 00:04:52,148
Kerja selalu jadi hal utama,
dan sekarang aku menanggung akibatnya.
129
00:04:55,629 --> 00:04:56,984
Okay, baiklah.
130
00:04:58,090 --> 00:05:02,026
Harusnya... kau jadi
ayah yang ada untuk mereka.
131
00:05:02,601 --> 00:05:05,578
Benar, kan? Tapi kau harus
menghidupi keluargamu.
132
00:05:06,562 --> 00:05:09,390
Aku tak pernah melihat
seseorang bekerja sekeras dirimu.
133
00:05:09,789 --> 00:05:13,312
Aku ingat, aku ingat saat kau
ada di bagian tertinggi managemen.
134
00:05:13,937 --> 00:05:17,175
Aku ingat seberapa
bangganya kau di mataku.
135
00:05:17,539 --> 00:05:21,079
Kau baru saja melakukan
keputusan besar dengan orang tertinggi.
136
00:05:21,539 --> 00:05:23,859
Lalu kau menyadari keputusan itu
137
00:05:23,884 --> 00:05:25,852
berakhir dengan arena golf.
138
00:05:25,877 --> 00:05:27,390
Dan.. apa yang kau lakukan?
139
00:05:28,253 --> 00:05:30,562
Kau masuk beberapa club,
kau belajar banyak.
140
00:05:30,632 --> 00:05:34,053
Kau pergi ke arena
setelah kerja dan memukul bola...
141
00:05:34,078 --> 00:05:36,027
Daripada pulang ke rumah
dan makan malam bersama keluarga.
142
00:05:36,061 --> 00:05:37,742
...sampai seorang anak
keturunan Puerto Rico
143
00:05:37,767 --> 00:05:39,796
yang tak pernah sekolah bisnis,
144
00:05:40,366 --> 00:05:43,679
tak pernah menginjakkan
kakinya di sebuah arena golf,
145
00:05:43,704 --> 00:05:48,574
membiarkan bermain sendiri,
bergabung kelompok Sabtu bossnya,
146
00:05:48,599 --> 00:05:52,402
dan dia menjadi jawara club
negara 4 tahun berturut-turut.
147
00:05:53,343 --> 00:05:54,804
Kau harus melawan,
148
00:05:54,940 --> 00:06:00,211
dan kau harus tunjukkan ke anak-
anakmu kalau kau masih Ayah mereka.
149
00:06:00,828 --> 00:06:02,039
Kau mendengarku?
150
00:06:04,000 --> 00:06:05,125
Yeah.
151
00:06:05,206 --> 00:06:09,117
Kau tak mau berusia 65 tahun
tanpa tahu siapa cucu-cucumu, kan.
152
00:06:16,935 --> 00:06:18,125
153
00:06:18,819 --> 00:06:21,499
Kawan, apa yang seorang pria
lakukan saat ada kalkun di sekitarnya?
154
00:06:27,188 --> 00:06:28,960
Hey, apa kau mendengarnya dari Jae-won?
155
00:06:29,407 --> 00:06:30,494
Hmm?
156
00:06:30,519 --> 00:06:32,584
Tentang perpindahan
kunjungan pusat makanan hari ini
157
00:06:32,609 --> 00:06:34,021
dari gereja ke pusat rekreasi.
158
00:06:34,046 --> 00:06:35,244
Belum. Bagaimana itu?
159
00:06:35,539 --> 00:06:37,195
- Bisa kau selesaikan mandimu, sayang?
- Maafkan aku.
160
00:06:37,220 --> 00:06:38,387
161
00:06:38,412 --> 00:06:39,578
162
00:06:39,872 --> 00:06:40,875
163
00:06:41,718 --> 00:06:42,929
Ah...
164
00:06:44,388 --> 00:06:46,585
- Aku belum mendengarnya dari Jae-won.
- Okay.
165
00:06:46,764 --> 00:06:48,851
Aku harap dia bersamaku
untuk merubah tatanan tempatnya.
166
00:06:48,992 --> 00:06:51,293
Aku tak yakin dia suka
aku ikut dalam kampanye.
167
00:06:51,328 --> 00:06:53,295
Apa? Itu gila.
168
00:06:53,432 --> 00:06:55,350
Kau seperti punya 300 ide menakjubkan
169
00:06:55,375 --> 00:06:56,482
sejak bergabung dalam kampanyeku.
170
00:06:56,507 --> 00:06:57,867
Bantuan ikan goreng,
171
00:06:57,901 --> 00:06:59,802
mendukung untuk debat
balai kota minggu depan.
172
00:06:59,836 --> 00:07:02,045
Ditambah, kau terlihat menawan
meskipun saat kau ikut menyajikan
173
00:07:02,070 --> 00:07:03,439
dalam pusat makanan
174
00:07:03,613 --> 00:07:05,014
Okay. Kau benar.
175
00:07:05,257 --> 00:07:06,584
Aku semangat menjadi
koordinator lapangan.
176
00:07:06,609 --> 00:07:07,789
Begitulah aku.
177
00:07:08,742 --> 00:07:09,828
Mm.
178
00:07:10,468 --> 00:07:11,947
- Mm-mm.
- Mm?
179
00:07:12,078 --> 00:07:13,241
- Huh?
- Sekarang semangatlah.
180
00:07:13,266 --> 00:07:14,631
- Ya.
- Okay? Aku tunggu di bawah.
181
00:07:14,656 --> 00:07:16,179
Toby dan Kate sebentar
lagi sampai kemari.
182
00:07:16,302 --> 00:07:18,882
Kau yakin mereka akan
memasak selama kita keluar?
183
00:07:18,907 --> 00:07:20,476
Maksudku, program bayi
tabung Kate sudah memuncak,
184
00:07:20,501 --> 00:07:22,140
dan Toby sudah mulai bisa
mengendalikan dirinya.
185
00:07:22,165 --> 00:07:23,343
Aku pastikan empat kali.
186
00:07:23,368 --> 00:07:25,023
Mereka bersemangat
untuk menghadapinya tahun ini
187
00:07:25,067 --> 00:07:26,167
Ibu?
188
00:07:28,607 --> 00:07:29,734
Yeah?
189
00:07:35,439 --> 00:07:36,662
190
00:07:41,607 --> 00:07:42,835
191
00:07:43,224 --> 00:07:44,921
- Aku tak enak badan.
- Hmm.
192
00:07:45,650 --> 00:07:48,418
Tidak demam. Istirahatlah, okay?
193
00:07:48,670 --> 00:07:50,846
Ibu akan bilang Bibi Kate
untuk mengawasimu.
194
00:07:50,973 --> 00:07:51,976
Okay.
195
00:07:52,272 --> 00:07:53,429
196
00:07:58,023 --> 00:07:59,523
Selamat Thanksgiving.
197
00:07:59,548 --> 00:08:00,648
- Selamat Thanksgiving.
- Selamat Thanksgiving.
198
00:08:00,673 --> 00:08:02,307
The Cavalry di sini!
199
00:08:03,077 --> 00:08:04,921
Ya. Apa yang kita punya di sini?
200
00:08:05,719 --> 00:08:08,020
- Hey-oh.
- Hi.
201
00:08:08,054 --> 00:08:11,023
Bagaimana kabar saudaraku
dengan si kecil turducken dalam oven?
202
00:08:11,057 --> 00:08:12,179
- Baik..
- Yeah?
203
00:08:12,204 --> 00:08:14,007
Yeah. Mual saat
pagi tidak terlalu buruk
204
00:08:14,032 --> 00:08:16,361
dan Toby akan datang
dengan menggosok punggungku.
205
00:08:16,396 --> 00:08:18,297
Yeah. Jemariku sebenarnya mematikan.
206
00:08:18,331 --> 00:08:20,466
- Berikan aku itu. Uh.
- Oh, ya
207
00:08:20,500 --> 00:08:22,067
Tess sepertinya tak enak badan.
208
00:08:22,102 --> 00:08:24,069
Apa kalian tak masalah
dia tinggal di sini dengan kalian?
209
00:08:24,104 --> 00:08:25,537
Yeah, bisa jadi latihan
yang bagus untuk kita
210
00:08:25,572 --> 00:08:27,257
saat kamu sudah punya
si kecil sicko kami sendiri.
211
00:08:27,640 --> 00:08:29,320
- Kau yakin?
- Kalau itu berlebihan untukmu, Tobe...
212
00:08:29,345 --> 00:08:31,015
Karena kita bisa membuat
rencana lain, kan?
213
00:08:31,040 --> 00:08:33,125
Lihat, kawan, kawan, kawan.
Hey, ini.. luar biasa.
214
00:08:33,150 --> 00:08:34,884
Kami akan mengawasi Tess.
Semuanya akan baik-baik saja.
215
00:08:34,909 --> 00:08:37,998
Perhatikan, aku yang kembali
seperti sebuah kemenang kecil.
216
00:08:38,023 --> 00:08:40,886
Dan membantu Kate memasak
15-pound Butterball
217
00:08:40,920 --> 00:08:42,654
menggunakan resep
Snoop and Martha
218
00:08:42,689 --> 00:08:44,718
sedikit lebih kecil namun
kemenangan yang bermakna.
219
00:08:44,743 --> 00:08:45,976
Baiklah kalau begitu.
220
00:08:46,001 --> 00:08:47,937
Hey, anak-anak, ayo berangkat!
221
00:08:49,687 --> 00:08:50,828
Kalau terjadi apa-apa,
222
00:08:50,853 --> 00:08:52,304
hubungi aku
Kami akan kembali jam 4
223
00:08:52,329 --> 00:08:53,375
- Yep.
- Okay.
224
00:08:53,400 --> 00:08:54,409
Yeah? Baiklah. Ayo berangkat.
225
00:08:54,434 --> 00:08:56,535
Hey, Annie, kenapa di sana
ada teddy bear yang besar
226
00:08:56,569 --> 00:08:58,006
duduk di meja makan?
227
00:08:58,031 --> 00:08:59,271
Itu rahasia.
228
00:08:59,305 --> 00:09:01,707
Rahasia? Itu mengerikan.
229
00:09:01,741 --> 00:09:03,542
- Baiklah, bersenang-senanglah...
- Bersenang-senanglah.
230
00:09:03,576 --> 00:09:05,140
...di rumah persembunyian.
231
00:09:05,578 --> 00:09:06,875
232
00:09:12,098 --> 00:09:13,726
Begitu juga denganmu, kawan.
233
00:09:17,695 --> 00:09:19,187
Hello, gadis-gadis kecil.
234
00:09:19,212 --> 00:09:21,281
Kalian terlihat cantik?
Uh, kau mau
235
00:09:21,306 --> 00:09:23,265
membantu mereka yang di sana? Yeah.
236
00:09:24,328 --> 00:09:26,899
Katakan padaku betapa ini
lebih baik daripada di Linwood Baptist.
237
00:09:27,328 --> 00:09:29,735
Kita seperti merasa,
uh, di pusat olahraga
238
00:09:29,769 --> 00:09:32,104
mewakili contoh lebih
luas dari yang ke 12.
239
00:09:32,625 --> 00:09:34,940
Benarkah? Karena
di waktu yang sama
240
00:09:34,974 --> 00:09:37,442
Sol Brown memberikan kalkun
di wilayah Linwood Baptist,
241
00:09:37,477 --> 00:09:39,478
pusat makanan Thanksgiving
terbesar di kota,
242
00:09:39,512 --> 00:09:41,664
dengan fotografer tahunan
dari The Inquirer,
243
00:09:41,773 --> 00:09:43,415
The Telegraph,
The Philadelphia Tribune...
244
00:09:43,449 --> 00:09:45,085
Berhenti membicarakan
koran di hadapanku..
245
00:09:45,304 --> 00:09:47,252
Kita tidak butuh fotografer?
246
00:09:47,287 --> 00:09:48,992
Randall membutuhkan koneksi
dengan orang-orang.
247
00:09:49,017 --> 00:09:50,734
DIa tidak ingin terlihat
seperti pria yang berkumpul
248
00:09:50,759 --> 00:09:52,281
menggandeng wanita
lalu dipotret.
249
00:09:52,306 --> 00:09:54,171
- Kita hanya butuh...
- Aku mau ke toilet.
250
00:09:54,406 --> 00:09:55,531
Oh...
251
00:09:56,177 --> 00:09:57,703
Tidak akan dilanjutkan.
252
00:09:58,795 --> 00:10:00,351
- Permisi.
- Mm-hmm.
253
00:10:02,648 --> 00:10:04,625
Apakah kita memberi
nama jabatan kerja istrimu?
254
00:10:04,938 --> 00:10:07,739
Yeah, koordinator lapangan. Dia
menyebar pesanku, mengatur...
255
00:10:07,774 --> 00:10:10,429
Aku tahu tugas koordinator lapangan,
sejak aku biasanya menyewa mereka.
256
00:10:10,981 --> 00:10:14,421
Randall, istrimu pernah
bekerja dalam kampanye?
257
00:10:14,609 --> 00:10:15,981
Karena aku pikir dia
butuh untuk dijelaskan
258
00:10:16,015 --> 00:10:17,398
- bahwa ada aturan di sini.
- Hey, Jae-won.
259
00:10:17,843 --> 00:10:19,451
Kau melakukan tugas ini
dengan baik.
260
00:10:19,485 --> 00:10:21,119
Kau bergabung dengan kampanyeku
261
00:10:21,154 --> 00:10:22,898
bersama campur tangan Tuhan.
262
00:10:23,375 --> 00:10:26,109
Tapi Beth istriku, dan dia nyata
263
00:10:26,695 --> 00:10:28,484
dan ini tidak untuk diskusi terbuka.
264
00:10:28,895 --> 00:10:30,343
265
00:10:31,798 --> 00:10:33,148
Ini menyenangkan.
266
00:10:35,290 --> 00:10:37,820
♪ Oh, baby, you ♪
267
00:10:38,082 --> 00:10:40,296
♪ You got what I need ♪
268
00:10:41,474 --> 00:10:43,500
♪ You got everything I need ♪
269
00:10:43,525 --> 00:10:45,920
♪ You're like medicine to me ♪
270
00:10:45,945 --> 00:10:47,279
♪ Oh, baby... ♪
271
00:10:47,313 --> 00:10:49,882
Ini dia. Selamat Thanksgiving untukmu.
272
00:10:49,916 --> 00:10:51,554
Mereka menaikkan harga sewaku lagi.
273
00:10:51,579 --> 00:10:54,039
- Mereka ingin aku pindah.
- Tentu saja.
274
00:10:54,388 --> 00:10:57,015
Landlords ingin pemasukan
bayaran yang tinggi untuk masuk.
275
00:10:57,040 --> 00:10:59,515
♪ So glad you saved me, dear ♪
276
00:10:59,836 --> 00:11:02,193
♪ Saved me, dear... ♪
277
00:11:02,384 --> 00:11:05,348
Selamat Thanksgiving untukmu,
anak muda. Okay.
278
00:11:05,373 --> 00:11:07,168
♪ Things were wrong,
you made them right ♪
279
00:11:07,193 --> 00:11:10,135
♪ How did you do it, dear? ♪
280
00:11:10,169 --> 00:11:12,237
♪ Do it, dear ♪
281
00:11:12,272 --> 00:11:14,521
♪ Oh, I'm thankful every day ♪
282
00:11:15,675 --> 00:11:17,334
♪ Oh, that you came my way ♪
283
00:11:17,817 --> 00:11:19,669
♪ And I hope and pray ♪
284
00:11:19,818 --> 00:11:22,656
♪ That you never ever go away ♪
285
00:11:22,681 --> 00:11:26,630
♪ 'Cause you, oh, you got what I need ♪
286
00:11:26,655 --> 00:11:27,927
♪ Little girl... ♪
287
00:11:27,952 --> 00:11:30,552
Jangan malu. Hanya gadis remaja.
288
00:11:30,577 --> 00:11:32,271
♪ You're like medicine to me ♪
289
00:11:32,296 --> 00:11:33,560
♪ Oh, baby... ♪
290
00:11:33,585 --> 00:11:35,466
Deja, kau memberinya terlalu banyak.
291
00:11:36,084 --> 00:11:38,130
Pria itu bilang hanya
1 kue untuk 1 orang.
292
00:11:38,164 --> 00:11:40,162
Pria itu tak tahu.
293
00:11:40,600 --> 00:11:42,501
- Bung..
- Apa?
294
00:11:42,535 --> 00:11:44,560
Tak ada satupun
pesanku sampai ke Kate.
295
00:11:44,836 --> 00:11:46,888
Mm. Sinyalnya payah.
296
00:11:47,040 --> 00:11:48,513
Kita harus masukkan ke platform kita:
297
00:11:48,538 --> 00:11:50,240
perbaiki pelayanan telepon di Philly.
298
00:11:50,265 --> 00:11:51,505
Selamat Thanksgiving.
299
00:11:52,959 --> 00:11:55,973
♪ Don't ever stop them, dear ♪
300
00:11:56,333 --> 00:11:58,118
♪ Stop them dear... ♪
301
00:11:58,154 --> 00:11:59,521
Tidak, tidak. Tunggu, tunggu, sebentar.
302
00:11:59,546 --> 00:12:01,246
Kabar bagus. Aku
meyakinkan seorang fotografer
303
00:12:01,271 --> 00:12:03,398
dari Linwood Baptist untuk datang
kemari dan mengambil gambar.
304
00:12:03,716 --> 00:12:04,786
Dua tiga pulau terlampaui, sayang.
305
00:12:04,825 --> 00:12:05,880
- Oh, kawan, itu hebat
- Yeah.
306
00:12:05,905 --> 00:12:08,474
Itu hebat, bukan?
307
00:12:10,263 --> 00:12:12,731
Maafkan aku, semua. Aku...
Aku rasa ini bukan ide yang bagus.
308
00:12:12,856 --> 00:12:15,247
Orang datang kemari untuk mendapat
makanan enak dengan keluarganya,
309
00:12:15,272 --> 00:12:17,606
dan kebanyakan dari mereka
tidak mau untuk difoto
310
00:12:17,631 --> 00:12:20,339
untuk diserbarluaskan.
Kau tahu. semua strategi Randall...
311
00:12:20,373 --> 00:12:21,873
Strateginya untuk mendapatkan
lebih banyak dukungan
312
00:12:21,908 --> 00:12:23,008
dibandingkan dukungannya saat ini, Beth.
313
00:12:23,042 --> 00:12:24,505
314
00:12:27,380 --> 00:12:28,888
Semuanya berhenti.
315
00:12:31,504 --> 00:12:33,005
Baiklah, aku minta maaf, Jae-won.
316
00:12:40,419 --> 00:12:41,692
- Aku menghubunginya sambil
memohon, kawan / - Aku tahu,
317
00:12:41,717 --> 00:12:44,542
dan aku minta maaf, tapi kau harus
meminta persetujuan kami lebih dulu.
318
00:12:44,567 --> 00:12:45,613
Tidak, sebenarnya, tidak...
319
00:12:45,638 --> 00:12:47,669
karena aku manager kampanye dan
pa yang harusnya aku lakukan adalah...
320
00:12:47,694 --> 00:12:48,700
- Jae-won, tolong.
- Tidak, tidak.
321
00:12:48,725 --> 00:12:51,067
- Randall, kau membuat kesalahan.
- Kau ingin aku melakukan apa, kawan?
322
00:12:51,092 --> 00:12:52,528
Aku tak peduli kalau ini kesalahan,
323
00:12:52,553 --> 00:12:53,950
dia istriku.
324
00:12:59,997 --> 00:13:05,263
- Yeah, um, selamat Thanksgiving.
- Untukmu dan kau juga, kawan. Hey...
325
00:13:06,702 --> 00:13:07,950
Oh, Bung.
326
00:13:09,047 --> 00:13:10,200
Yeah...
327
00:13:15,979 --> 00:13:18,739
Ooh, seekor terrier!
Ayah, bolehkah kami bermain dengannya?
328
00:13:18,870 --> 00:13:20,591
- Yeah, ayo katakan hi.
- Oh, yay!
329
00:13:22,586 --> 00:13:23,786
Hey, Randall.
330
00:13:24,856 --> 00:13:25,937
Yeah.
331
00:13:25,972 --> 00:13:27,247
Aku ingin tahu.
332
00:13:27,711 --> 00:13:30,724
Dari 300 ideku
beberapa minggu yang lalu,
333
00:13:30,950 --> 00:13:33,106
berapa banyak yang
kau rasa sungguh..
334
00:13:33,794 --> 00:13:35,113
Apa kata yang kau pakai?
335
00:13:36,114 --> 00:13:38,036
- Menakjubkan.
- Atau...
336
00:13:38,061 --> 00:13:40,841
berapa kali kau coba
membuatku merasa baik
337
00:13:40,903 --> 00:13:42,731
karena kau pikir istrimu
yang-baru-saja-tertembak
338
00:13:42,756 --> 00:13:43,919
membutuhkan sebuah kemenangan?
339
00:13:46,169 --> 00:13:47,271
Beth...
340
00:13:48,802 --> 00:13:50,114
Oh, Bung. Itu yang aku pikirkan..
341
00:13:51,201 --> 00:13:53,235
Sebenarnya, bukan itu yang aku pikirkan,
342
00:13:53,260 --> 00:13:55,239
kau tahu, yang begitu menyebalkan...
343
00:13:58,454 --> 00:14:00,589
- Hey.
- Oh, Tuhan.
344
00:14:00,794 --> 00:14:03,238
- Ada apa?
- Oh. Kita harus segera pulang.
345
00:14:03,263 --> 00:14:05,528
- Ayo, anak-anak..
- Ayo cepat.
346
00:14:06,122 --> 00:14:08,458
- Semua baik-baik saja?
- Yeah.
347
00:14:14,138 --> 00:14:15,466
348
00:14:37,974 --> 00:14:39,308
Bagaimana dengan kita?
349
00:14:40,882 --> 00:14:43,350
Kita merasa lebih baik kembalikan
omong kosong ini ke asalku
350
00:14:43,626 --> 00:14:44,755
Yeah, aku bertaruh.
351
00:14:45,310 --> 00:14:47,864
Beberapa minggu lagi
membersihkan semua sistemmu.
352
00:14:47,974 --> 00:14:51,142
Dimengerti, Sersan. Senang
mendengar Anda punya misi baru.
353
00:14:55,745 --> 00:14:56,942
G.I.!
354
00:14:57,747 --> 00:14:59,044
355
00:15:02,610 --> 00:15:04,811
Kaki anak itu terluka
di pagar kawat minggu lalu.
356
00:15:05,481 --> 00:15:07,208
Berarti kawat ini sudah
melakukan tugasnya.
357
00:15:07,393 --> 00:15:08,622
358
00:15:13,731 --> 00:15:15,528
Helikopter perbekalan
membawa seekor kalkun panas.
359
00:15:15,820 --> 00:15:17,224
Aku dan yang lain akan
360
00:15:17,354 --> 00:15:19,060
makan malam Thanksgiving bersama.
361
00:15:19,216 --> 00:15:20,458
Kami menyambut untuk bergabung.
362
00:15:20,824 --> 00:15:23,239
Begitu, kau bisa tinggalkan
penempatanmu di sini/.
363
00:15:25,299 --> 00:15:28,724
♪ In the chilly hours and minutes ♪
364
00:15:29,105 --> 00:15:31,373
♪ Of uncertainty ♪
365
00:15:31,477 --> 00:15:34,841
♪ I want to be in the warm... ♪
366
00:15:34,866 --> 00:15:37,450
Ayahku memanggang kalkun terenak.
367
00:15:37,517 --> 00:15:39,450
Kau memanggang apapun, Murph.
368
00:15:42,028 --> 00:15:45,052
♪ To feel you all around me... ♪
369
00:15:45,931 --> 00:15:48,499
- Kau menulis surat?
- Untuk Robinson.
370
00:15:49,614 --> 00:15:51,013
Memberitahunya, uh,
371
00:15:51,038 --> 00:15:52,950
dia ingin tahu tentang
semua keseruan yang dia lewatkan.
372
00:15:53,557 --> 00:15:55,763
Hey, uh, ada msalah apa
dengan adikmu, Sersan?
373
00:15:56,841 --> 00:15:58,075
Hmm?
374
00:15:58,721 --> 00:15:59,921
375
00:15:59,956 --> 00:16:01,591
376
00:16:02,145 --> 00:16:05,294
Dia baik. Hanya.. merindukan rumah.
377
00:16:05,327 --> 00:16:07,614
Dia tak baik. Dia ahli medis.
378
00:16:08,121 --> 00:16:10,372
Dia berani mencukil lubang di badan.
379
00:16:10,928 --> 00:16:13,044
Sementara, kau memperlakukan kami
seperti arena penendang gol
380
00:16:13,069 --> 00:16:14,638
sampai kau ambil peluru
dan membutuhkan morfin.
381
00:16:15,003 --> 00:16:16,505
Kita teman baikmu.
382
00:16:19,342 --> 00:16:21,966
♪ Would be the sweetest thing ♪
383
00:16:21,991 --> 00:16:24,059
♪ T'would make me sing ♪
384
00:16:24,313 --> 00:16:27,927
♪ Ah, but I may as well try and catch ♪
385
00:16:27,952 --> 00:16:29,388
♪ The wind ♪
386
00:16:31,977 --> 00:16:33,344
♪ Diddy Di Dee ♪
387
00:16:33,369 --> 00:16:34,622
♪ Dee diddy diddy... ♪
388
00:16:34,647 --> 00:16:35,810
Nona., boleh aku...?
389
00:16:38,781 --> 00:16:39,927
Berat.
390
00:16:43,528 --> 00:16:44,786
391
00:16:44,811 --> 00:16:48,005
♪ When rain has hung
the leave with tears ♪
392
00:16:48,497 --> 00:16:51,224
♪ I want you near to kill ♪
393
00:16:51,249 --> 00:16:52,653
♪ My fears ♪
394
00:16:52,678 --> 00:16:56,494
♪ To help me to leave all my blues ♪
395
00:16:56,519 --> 00:16:58,544
♪ Behind ♪
396
00:17:00,614 --> 00:17:01,833
♪ For... ♪
397
00:17:04,038 --> 00:17:05,247
398
00:17:27,258 --> 00:17:28,458
Hey.
399
00:17:29,895 --> 00:17:32,106
Kau tak menangkap ikan apapun.
400
00:17:33,763 --> 00:17:36,739
Tidak, tidak ada ikan.
Aku membawa makanan.
401
00:17:37,229 --> 00:17:40,122
Makanan. Thuc...
402
00:17:42,417 --> 00:17:44,435
Makanan. Makanan.
403
00:17:45,252 --> 00:17:47,653
404
00:17:48,474 --> 00:17:51,489
Anakmu, apa dia baik? Dia baik?
405
00:17:51,514 --> 00:17:53,005
406
00:17:54,533 --> 00:17:55,755
Boleh aku melihatnya?
407
00:17:56,945 --> 00:17:58,036
408
00:17:58,061 --> 00:17:59,083
Boleh aku melihatnya?
409
00:18:02,945 --> 00:18:04,177
410
00:18:18,491 --> 00:18:19,724
Okay.
411
00:18:23,597 --> 00:18:25,192
Ahh!
412
00:18:32,070 --> 00:18:33,653
413
00:18:42,553 --> 00:18:45,677
- Nicky, bangun. Ayo.
- Apa?
414
00:18:45,702 --> 00:18:46,833
Cepat bangun, ayo.
415
00:18:46,858 --> 00:18:47,997
Ayolah.
416
00:18:55,819 --> 00:18:58,187
Dia kesakitan. Kakinya infeksi.
417
00:18:59,489 --> 00:19:00,966
Aku tak akan menyelamatkan
hidup seorang anak
418
00:19:00,991 --> 00:19:03,208
hanya agar dia dapat tumbuh dewasa
suatu hari nanti dan menyerang orang Amerika.
419
00:19:04,021 --> 00:19:05,411
Ganti dan bersihkan lukanya.
420
00:19:05,932 --> 00:19:07,051
Tidak.
421
00:19:07,427 --> 00:19:11,224
bersihkan dan balut lukanya.
Ini perintah.
422
00:19:19,837 --> 00:19:21,036
Dia akan baik-baik saja.
423
00:19:22,032 --> 00:19:23,981
Dia akan baik-baik saja,
tapi ini akan sakit, okay?
424
00:19:24,694 --> 00:19:25,872
Akan seperti disengat, ouch.
425
00:19:29,308 --> 00:19:30,731
Tak apa. Tak apa.
426
00:19:32,235 --> 00:19:33,677
427
00:19:35,247 --> 00:19:36,466
Di sana baik-baik saja, Sersan?
428
00:19:36,491 --> 00:19:38,872
Yeah! Kami melakukannya dengan baik.
429
00:19:57,559 --> 00:19:58,810
Ah.
430
00:20:21,613 --> 00:20:23,310
Dia hanya anak-anak, Nicky.
431
00:20:26,974 --> 00:20:28,481
Kau harus bangun.
432
00:20:29,888 --> 00:20:32,466
Desa ini tak masalah tapi perempuan
433
00:20:32,592 --> 00:20:34,856
dan anak-anak lalu pria tua.
434
00:20:37,785 --> 00:20:39,169
435
00:20:42,610 --> 00:20:44,403
CO pertamaku di sini seorang pria
00:20:42,610 -->00:20:47,774
{\an8}CO (Commanding Officer) : Perwira Komandan.
436
00:20:45,440 --> 00:20:47,774
namanya Kapten Greg Minetto.
437
00:20:51,004 --> 00:20:52,497
"Bones," kami memanggilnya begitu.
438
00:20:54,738 --> 00:20:57,173
Kami menarik keamanan
di luar Da Nang,
439
00:20:57,433 --> 00:20:59,435
dan aku pendatang baru di kota ini,
440
00:21:00,346 --> 00:21:03,403
perawan, takut akan kematian.
441
00:21:04,963 --> 00:21:06,950
Terkadang mereka menjahiliku.
442
00:21:10,286 --> 00:21:14,247
Aku tak bisa melekatkan
perban tanpa bergetar.
443
00:21:14,406 --> 00:21:15,539
444
00:21:16,778 --> 00:21:20,833
tapi suatu kali, Bones melawan
mereka yang selalu menggodaku..
445
00:21:22,333 --> 00:21:24,146
dia menangkap ayam besar dari desa,
446
00:21:26,481 --> 00:21:27,700
dan bam,
447
00:21:28,390 --> 00:21:30,271
memenggal kepala ayam
itu dengan Ka-Bar-nya.
00:21:28,390 --> 00:21:30,271
{\an8}Ka-Bar = jenis pisau milik tentara Amerika
448
00:21:30,630 --> 00:21:31,810
449
00:21:32,504 --> 00:21:35,818
Ayam itu pun mengepak
berkeliling tanpa kepala,
450
00:21:35,843 --> 00:21:37,192
darah menyembur,
451
00:21:38,828 --> 00:21:41,294
lalu Bones mengambil ayam itu
dan melemparkannya padaku.
452
00:21:42,177 --> 00:21:45,888
Di situlah aku, dengan darah,
dilempar ayam,
453
00:21:46,864 --> 00:21:50,614
dan Bones bilang pada mereka,
"Bayangkan ayam itu kalian.
454
00:21:52,083 --> 00:21:54,661
"Bayangkan kau salah
satu yang kebingungan
455
00:21:54,870 --> 00:21:58,278
"berteriak meminta pertolongan medis,
sementara peluru masih berterbangan.
456
00:21:59,677 --> 00:22:01,208
"Kau berharap besar Nicky tak masalah
457
00:22:01,233 --> 00:22:04,146
mencoba menyelamatkan dirimu,
karena hanya Nick yang kau punya."
458
00:22:11,583 --> 00:22:13,763
Dan setelah itu, mereka menunjukkan
sedikit kepeduliannya padaku.
459
00:22:18,299 --> 00:22:20,419
Maksudku, kau berani tak mencintai Bones?
460
00:22:20,561 --> 00:22:22,295
Penduduk desa mencintainya juga.
461
00:22:22,320 --> 00:22:25,263
Banyak wanita tua, mereka mencucikan
pakainya, membawakannya makanan
462
00:22:26,677 --> 00:22:28,028
Itu salah satunya.
463
00:22:29,428 --> 00:22:31,403
Tak punya gigi, tapi selalu tersenyum
464
00:22:32,294 --> 00:22:35,463
Dia memotong rambutnya
dan bicara dengannya
465
00:22:35,488 --> 00:22:37,278
dan dia akan mengangguk
seolah dia paham.
466
00:22:41,338 --> 00:22:43,940
Suatu malam, VC melintasi pagar besi,
467
00:22:44,224 --> 00:22:46,192
melempar sebuah tas menyerang ke bunker
468
00:22:46,217 --> 00:22:50,099
dan membuat Kapten menjadi
semangkuk besar ayam fricassee.
469
00:22:52,694 --> 00:22:54,896
Mereka mengincar Bones
dan bukan yang lain.
470
00:22:59,310 --> 00:23:01,505
Wanita tua ompong itu
memberi tahu kakaknya yang seorang VC
471
00:23:01,530 --> 00:23:02,864
kemana dia dapat menemukannya.
472
00:23:18,627 --> 00:23:20,497
Kau bisa bersikap baik
pada mereka sesukamu, Jack.
473
00:23:24,662 --> 00:23:26,661
Tapi mereka bukan hanya
wanita dan anak-anak
474
00:24:08,849 --> 00:24:10,225
Kau ini sepanjang minggu?
475
00:24:10,763 --> 00:24:13,130
Itu rencananya. Kau?
476
00:24:13,735 --> 00:24:16,021
Um, sulit untuk dikatakan.
477
00:24:18,965 --> 00:24:21,500
- William.
- Jesse.
478
00:24:24,325 --> 00:24:26,199
- Tolong, jangan, uh...
- Ah.
479
00:24:26,233 --> 00:24:27,767
...biarkan aku menghentikanmu...
480
00:24:27,801 --> 00:24:29,067
481
00:24:50,444 --> 00:24:51,739
Jesse?
482
00:24:52,450 --> 00:24:54,099
Sebenarnya, kokain adalah masalahku,
483
00:24:54,124 --> 00:24:57,526
bukan, uh, sparkling rosé, jadi...
484
00:25:00,110 --> 00:25:02,028
- Ayolah.
- Kemana kita pergi?
485
00:25:02,569 --> 00:25:05,481
Kau butuh sesuatu di samping
wine murah di perutmu.
486
00:25:06,513 --> 00:25:07,598
Ayo.
487
00:25:10,778 --> 00:25:11,841
Baiklah.
488
00:25:11,951 --> 00:25:14,520
Aku seorang broker di London.
489
00:25:14,663 --> 00:25:17,622
Kerjanya adalah konsumtif
dan menempatkan tegangan
490
00:25:17,647 --> 00:25:20,450
yang rumit
491
00:25:20,475 --> 00:25:23,825
dan pernikahan yang tak sebanding.
492
00:25:23,861 --> 00:25:26,528
Kokain membantuku menjaga
langkah dengan beban kerja
493
00:25:26,553 --> 00:25:29,421
sampai beban kerja itu tidak
dapat membantuku dengan kecanduanku.
494
00:25:29,981 --> 00:25:31,302
Aku kehilangan segalanya.
495
00:25:32,474 --> 00:25:33,755
Pindah ke Amerika.
496
00:25:33,901 --> 00:25:37,570
Aku tinggal sementara dengan
saudaraku selama di Chicago,
497
00:25:37,604 --> 00:25:40,263
kemudian aku datang ke Philly,
tempat aku bekerja
498
00:25:40,606 --> 00:25:42,775
di bagian depan restoran
karena aksen bicaraku
499
00:25:42,810 --> 00:25:44,513
- menaikkan kelas tempat itu.
- Aksen meningkatkan kelas sebuah tempat.
500
00:25:44,579 --> 00:25:46,380
Yeah, aku ikut dalam meeting.
501
00:25:51,018 --> 00:25:52,560
Mari kita dengan
cerita yang sebenarnya.
502
00:26:01,240 --> 00:26:02,466
Okay, baiklah.
503
00:26:03,497 --> 00:26:07,633
Kau... pria menyenangkan
yang sulit dipahami
504
00:26:07,668 --> 00:26:08,997
berjasa untuk sebuah kebenaran.
505
00:26:14,138 --> 00:26:16,542
Aku mulai menggunakan
kokain di akhir tahun '70an.
506
00:26:16,577 --> 00:26:18,771
Aku suka kokain.
507
00:26:18,796 --> 00:26:21,052
Aku... Itu tak benar.
508
00:26:22,122 --> 00:26:26,583
Aku suka Manchester United.
Aku suka kokain.
509
00:26:26,646 --> 00:26:28,856
Sebagian dari gajiku untuk benda itu,
510
00:26:29,521 --> 00:26:31,177
sampai aku belajar ini...
511
00:26:33,783 --> 00:26:37,067
menghisap kokain
rusak lebih murah.
512
00:26:38,878 --> 00:26:43,388
Dan juga, aku tak pernah
terikat dengan pedangang.
513
00:26:46,210 --> 00:26:48,521
Tapi satu hal yang
aku katakan ini benar:
514
00:26:49,122 --> 00:26:51,778
pernikahanku dengan Anissa sungguh...
515
00:26:53,036 --> 00:26:54,575
sebuah ketidakcocokan yang rumit,
516
00:26:55,027 --> 00:26:57,833
dan aku juga punya
seorang adik di Chicago.
517
00:27:03,857 --> 00:27:08,716
Aku... aku tak tahu kenapa
Thanksgiving membuatku stress.
518
00:27:09,062 --> 00:27:10,663
Itu bukan liburanku.
519
00:27:11,513 --> 00:27:14,341
Kenyataannya, ini bukan
untuk merayakan kau
520
00:27:14,747 --> 00:27:17,817
atas kekalahan kita
dalam kebebasanmu?
521
00:27:18,019 --> 00:27:19,755
Bukan. Bukan begitu.
522
00:27:21,927 --> 00:27:26,083
Oh ya, aku diundang ke
rumah saudaraku,
523
00:27:27,944 --> 00:27:31,388
tapi orang di sana
akan menanyaiku apa kegiatanku,
524
00:27:31,413 --> 00:27:36,551
dan... aku tak bersemangan
untuk berkata bohong
525
00:27:36,576 --> 00:27:38,444
tentang keseruan menjadi pecandu.
526
00:27:39,099 --> 00:27:41,528
Aku tetap kecanduan,
kau tak harus berbohong.
527
00:27:45,247 --> 00:27:47,567
Malam ini, kelompok musisi
pecandu kami
528
00:27:47,592 --> 00:27:49,966
akan berkumpul
Setiap hari libur kami selalu main,
529
00:27:50,708 --> 00:27:52,794
uh, lebih banyak untuk menjaga
kami agar tak dapat masalah.
530
00:27:53,318 --> 00:27:54,521
Kami menyambutmu untuk datang.
531
00:27:55,192 --> 00:27:56,380
Tuhanku.
532
00:27:57,364 --> 00:28:00,130
Mendengarkan musik jazz para
pecandu kedengarannya hebat.
533
00:28:00,219 --> 00:28:01,294
534
00:28:01,638 --> 00:28:02,825
Apa yang bisa au bawa?
535
00:28:03,000 --> 00:28:05,091
Cukup dirimu. Kami butuh penonton.
536
00:28:10,291 --> 00:28:11,528
537
00:28:35,847 --> 00:28:37,442
538
00:28:46,677 --> 00:28:49,083
Jadi, apa yang pertama
kali kita butuhkan?
539
00:28:49,091 --> 00:28:51,786
Saus cranberry. Kau yang memimpin.
540
00:28:52,005 --> 00:28:54,185
- Ini bukan kalengan.
- Benar.
541
00:28:54,763 --> 00:28:56,700
Aku membuat saus cranberry dari awal?
542
00:28:56,725 --> 00:28:58,263
Sejenis pertaruhan tugas yang tinggi?
543
00:28:58,288 --> 00:28:59,667
Randall punya binder kumpulan resep.
544
00:28:59,702 --> 00:29:00,802
Binder kumpulan resep, okay.
545
00:29:00,836 --> 00:29:02,278
Resep Randall.
546
00:29:02,705 --> 00:29:04,981
Okay. Tentu saja, kode warna,
547
00:29:05,006 --> 00:29:07,841
uh, dengan banyaknya tanda.
548
00:29:07,916 --> 00:29:10,251
Dan dia menandai
halamannya untuk kita.
549
00:29:10,512 --> 00:29:12,192
"Saus Cranberry dengan mint."
550
00:29:13,396 --> 00:29:16,417
Resep saus cranberry Randall
punya sekitar 30 bahan,
551
00:29:16,452 --> 00:29:19,387
termasuk "mint segar dari kebunku."
552
00:29:19,421 --> 00:29:21,091
- Randall punya taman TOGA?
- Yeah.
553
00:29:21,591 --> 00:29:22,638
Okay.
554
00:29:22,663 --> 00:29:24,859
Okay, kemari.
Apa yang terjadi? Kemarilah.
555
00:29:24,893 --> 00:29:26,928
Oh, okay. Randall
perwujudan sempurna
556
00:29:26,962 --> 00:29:28,880
dari pria sempurna.
Dia seperti Ayahmu,
557
00:29:28,905 --> 00:29:30,513
- dan aku...
- Toby.
558
00:29:32,239 --> 00:29:34,911
Hey, aku dan kau?
559
00:29:37,044 --> 00:29:38,185
Kita bisa selesaikan.
560
00:29:38,981 --> 00:29:40,013
Kita bisa.
561
00:29:40,038 --> 00:29:41,450
Kita akan jadi pengghuni
rumah yang baik.
562
00:29:42,036 --> 00:29:43,505
Okay? Dan kita akan jadi
orangtua yang baik.
563
00:29:43,661 --> 00:29:44,935
Dan hari ini, kita akan buktikan.
564
00:29:44,960 --> 00:29:46,622
- Yeah. Kau benar.
- Okay? Jadi ayo kita lakukan.
565
00:29:46,647 --> 00:29:48,383
- Okay. Kita lakukan.
- Aku dan kau.
566
00:29:48,417 --> 00:29:49,817
Baiklah, KaToby
dalam hitungan ke 3?
567
00:29:50,286 --> 00:29:52,185
Satu, dua, KaToby.
568
00:29:52,731 --> 00:29:56,021
Tess, aku punya sesuatu untukmu.
569
00:29:58,516 --> 00:30:00,017
Oh. Oh.
570
00:30:00,917 --> 00:30:03,021
Ah! Apa, apa, apa?
571
00:30:08,404 --> 00:30:10,911
Hey. Uh, Tess butuh bantuanmu.
572
00:30:12,380 --> 00:30:13,508
Kenapa? Dia baik-baik saja, kan?
573
00:30:13,542 --> 00:30:17,311
Yeah, baik. Dia bawa...
dua kotak... kotak yang
574
00:30:17,346 --> 00:30:22,513
uh, seorang wanita muda mungkin
membutuhkannya.. setiap bulannya.
575
00:30:24,890 --> 00:30:26,747
- Oh. Ugh.
- Yeah.
576
00:30:27,122 --> 00:30:29,692
Aku rasa ini mens pertamanya.
577
00:30:29,795 --> 00:30:31,567
Yeah, yeah.
Dia terlihat kebingungan.
578
00:30:41,117 --> 00:30:42,442
Hey.
579
00:30:43,872 --> 00:30:45,263
Apa semua baik-baik saja?
580
00:30:46,402 --> 00:30:49,270
Aku baik, hanya..
tinggalkan aku sendiri.
581
00:30:51,099 --> 00:30:52,388
Boleh saja, hanya saja...
582
00:30:54,097 --> 00:30:55,497
Ini pertama kalinya?
583
00:30:56,317 --> 00:30:57,466
Ya.
584
00:30:58,747 --> 00:30:59,954
Kau sudah menghubungi Ibumu?
585
00:31:00,521 --> 00:31:01,685
Mereka tak menjawabnya.
586
00:31:01,710 --> 00:31:03,678
Aku coba menghubungi
mereka sekitar 5 kali
587
00:31:03,703 --> 00:31:05,075
Aku kirim pesan juga.
588
00:31:06,039 --> 00:31:07,505
Bibi yakin Ibumu
akan segera menelepon.
589
00:31:10,014 --> 00:31:11,638
Apa ada yang bisa aku bantu?
590
00:31:20,309 --> 00:31:21,662
Yeah.
591
00:31:25,419 --> 00:31:26,833
Kau mau turun dan membantu kami?
592
00:31:26,858 --> 00:31:28,826
Aku tak akan tinggalkan kamar ini.
593
00:31:29,151 --> 00:31:30,935
Aku sedikit malu untuk melihat Toby.
594
00:31:31,161 --> 00:31:32,513
- Oh...
- Tunggu, malu?
595
00:31:32,544 --> 00:31:35,957
Hey. Tess, tak ada yang
perlu kamu malukan.
596
00:31:36,911 --> 00:31:38,793
Hal ini terjadi
pada setiap wanita yang
597
00:31:38,827 --> 00:31:42,216
mendapat menstruasi
pertamanya paling memalukan.
598
00:31:43,060 --> 00:31:44,872
Jadi, saat Bibi sekitar seusiamu,
599
00:31:45,075 --> 00:31:47,419
kami menginap di pondok
dekat pantai dengan keluarga Miguel.
600
00:31:47,716 --> 00:31:49,237
dan Bibi sekamar dengan Amber,
601
00:31:49,271 --> 00:31:50,989
putrinya Miguel,
yang sangat Bibi kagumi.
602
00:31:51,014 --> 00:31:52,849
Maksudku, dia mengajari
Bibi memakai maskara.
603
00:31:52,958 --> 00:31:54,927
Jadi, Bibi tertidur saat itu terjadi.
604
00:31:54,952 --> 00:31:57,185
Jadi Bibi melepas sprei, lalu
Bibi mengendap turun ke lantai bawah,
605
00:31:57,210 --> 00:31:59,622
dan siapa yang ada di sana?
Kakanya Amber, Andy.
606
00:31:59,668 --> 00:32:01,269
Yang mana dia
seorang penjaga pantai.
607
00:32:01,294 --> 00:32:04,099
Dan tentu saja, di situlah
Bibi dengan membuntal selimut,
608
lalu dia berkata, "Oh, apa itu,
kau ngompol, Pearson?"
609
00:32:07,919 --> 00:32:10,489
Sekarang, kalau Bibi bilang ya,
semua orang di sekolah akan berpikir
610
00:32:10,514 --> 00:32:12,661
kalau Bibi masih
mengompol saat 12 tahun.
611
00:32:12,686 --> 00:32:15,472
Lalu apa yang Bibi katakan?
Bibi bilang, "Tidak, sebenarnya,
612
00:32:15,497 --> 00:32:18,856
aku sedang menstruasi dan
aku butuh tampon. Kau punya satu?"
613
00:32:19,067 --> 00:32:20,435
Dia tak tahu mau berkata apa.
614
00:32:20,567 --> 00:32:22,778
Jadi, dia gagap dan
berusaha menahan tawa,
615
00:32:22,803 --> 00:32:24,700
lalu dia seperti
coba melupakan Bibi.
616
00:32:26,267 --> 00:32:29,528
Uh, tak ada gunanya untuk dibahas,
kami tak pernah bicara sejak saat itu.
617
00:32:29,661 --> 00:32:31,075
Sekarang, giliran Bibi
bahas tentang masalahmu.
618
00:32:31,100 --> 00:32:32,802
- Yeah, tentu saja.
- Yeah.
619
00:32:34,766 --> 00:32:36,066
620
00:32:36,446 --> 00:32:40,831
Bagaimana pun juga, Bibi tahu
kau punya Ibu, tapi kalau ada
621
00:32:40,856 --> 00:32:42,763
apa saja yang ingin kau bicarakan
dengan BIbi kapanpun..
622
00:32:43,333 --> 00:32:44,896
Maksudnya, cerita dengan
cepat, kau baru mendapat...
623
00:32:45,544 --> 00:32:46,981
ciuman pertamamu.
624
00:32:47,057 --> 00:32:49,216
"Kekasih laki-laki" pertamamu.
625
00:32:50,533 --> 00:32:53,106
Atau... "kekasih perempuan."
626
00:32:56,381 --> 00:32:57,747
Atau kekasih perempuan.
627
00:32:59,361 --> 00:33:02,528
Yeah, atau kekasih perempuan.
628
00:33:06,871 --> 00:33:08,807
St. George muncul di reruntuhan...
629
00:33:08,832 --> 00:33:12,517
rumah Rollins dan tertidur
di batu jelaga yang dingin
630
00:33:12,542 --> 00:33:13,865
di jantung perpian.
631
00:33:14,472 --> 00:33:15,972
Dia bangun di keesokan
paginya dengan...
632
00:33:17,511 --> 00:33:18,722
Uh, maafkan aku, aku...
633
00:33:19,362 --> 00:33:22,439
Terakhir yang aku dengar, St. George
hilang di semak-semak berduri.
634
00:33:22,464 --> 00:33:24,768
Apa.. apa aku
melewatkan sesuatu?
635
00:33:24,839 --> 00:33:27,292
Ya, karena kau tak mendengarnya.
636
00:33:27,698 --> 00:33:30,337
Aku rasa pikiranmu sudah
ada di rumah putrimu.
637
00:33:30,362 --> 00:33:31,479
- Tidak.
- Yeah.
638
00:33:31,504 --> 00:33:33,565
- Bukan, bukan, bukan begitu
- Ya, benar.
639
00:33:33,690 --> 00:33:35,518
Aku rasa kau bersemangat
640
00:33:35,522 --> 00:33:37,323
kalau Amber pindah ke Scarsdale.
641
00:33:37,357 --> 00:33:39,692
Kita hanya menengok
cucu kita, sekitar,
642
00:33:39,726 --> 00:33:41,925
dua kali sejak
mereka mengadopsinya?
643
00:33:43,770 --> 00:33:45,034
Aku semangat.
644
00:33:46,025 --> 00:33:49,839
Dalam 6.5 mile, lebih
baik kau bersikap begitu.
645
00:33:52,409 --> 00:33:53,806
Benar...
646
00:33:54,222 --> 00:33:55,774
Aku merasa sebuah
undangan yang konyol.
647
00:33:56,245 --> 00:33:57,337
- Apa?
- Yeah.
648
00:33:57,362 --> 00:33:59,645
Maksudku, satu-satunya alasan
kita diundang untuk datang
649
00:33:59,679 --> 00:34:01,175
karena Shelly
akan menghabiskan
650
00:34:01,200 --> 00:34:02,722
waktunya dengan keluarga suaminya.
651
00:34:04,811 --> 00:34:07,401
Maafkan aku kau harus
melewatkan Thanksgiving karena ini.
652
00:34:07,729 --> 00:34:09,421
Kita masih bisa
ke tempat Randall
653
00:34:09,456 --> 00:34:10,643
saat waktunya makanan penutup.
654
00:34:10,857 --> 00:34:13,487
Disamping itu,
aku sangat ingin
655
00:34:13,512 --> 00:34:15,503
menghabiskan waktu
dengan anak-anakmu.
656
00:34:16,239 --> 00:34:17,729
Hari ini akan menyenangkan.
657
00:34:19,666 --> 00:34:20,878
658
00:34:23,436 --> 00:34:25,292
Luke, kau harus makan kalkun
659
00:34:25,317 --> 00:34:28,276
untuk merayakan Thanksgiving,
bukan Cheerios.
660
00:34:30,362 --> 00:34:31,870
Oh, sayang.
661
00:34:31,895 --> 00:34:33,847
Jangan takut. Itu kakekmu.
662
00:34:33,872 --> 00:34:35,714
Nah, tak masalah;
aku akan bereaksi sama
663
00:34:35,739 --> 00:34:37,370
setiap pagi saat aku lihat ke kaca.
664
00:34:37,475 --> 00:34:38,745
665
00:34:41,987 --> 00:34:46,018
Oh, aku, uh, membaca kalau Beckwith
dan Hightower bekerjasama.
666
00:34:46,043 --> 00:34:47,245
Apa itu bagus untukmu, Amber?
667
00:34:47,270 --> 00:34:50,331
Aku sudah tidak di Hightower
beberapa tahun, Yah.
668
00:34:50,630 --> 00:34:51,932
Ya Tuhan, Ayah.
669
00:34:51,957 --> 00:34:54,479
Seseorang tidak membaca
surat natal Amber.
670
00:34:54,771 --> 00:34:57,042
Tidak, aku membacanya.
Maksudku, kami membacanya.
671
00:34:57,690 --> 00:34:59,331
Sangat menghibur.
672
00:34:59,356 --> 00:35:00,854
Terima kasih, Rebecca.
673
00:35:01,221 --> 00:35:02,386
674
00:35:02,903 --> 00:35:04,065
675
00:35:04,225 --> 00:35:06,604
Kami belum, uh, melihat
film terbaru Kevin.
676
00:35:07,094 --> 00:35:08,253
Hmm.
677
00:35:08,428 --> 00:35:11,196
Sebenarnya... bagus juga.
678
00:35:11,387 --> 00:35:13,011
Aku banyak mendengarnya.
679
00:35:14,070 --> 00:35:16,805
Yeah? Aku rasa, um,
680
00:35:16,893 --> 00:35:21,712
94% di Rotten Tomatoes; situs
681
00:35:21,737 --> 00:35:24,167
- yang Kevin beri tahu kepadaku.
- Ayolah, kau membunuhku!
682
00:35:24,362 --> 00:35:26,323
Skor Cowboys, Connor.
683
00:35:27,179 --> 00:35:29,050
Maaf, kita sedang
fokus ke Washington.
684
00:35:29,446 --> 00:35:30,878
Tidak, tidak masalah,
685
00:35:31,255 --> 00:35:34,324
Uh, kami keluarga pecinta football,
sebenarnya aku juga paham.
686
00:35:34,349 --> 00:35:35,393
Hmm.
687
00:35:36,384 --> 00:35:37,418
688
00:35:39,485 --> 00:35:41,557
Isian sayur
ini lezat sekali, Amber.
689
00:35:41,582 --> 00:35:43,065
Terima kasih, Ayah.
690
00:35:43,832 --> 00:35:46,511
Bagaimana denganmu, Luke,
kau suka isian sayur Ibumu?
691
00:35:46,536 --> 00:35:48,050
Kau suka isian sayur?
692
00:35:48,776 --> 00:35:49,800
693
00:35:49,825 --> 00:35:51,698
Apakah di antara makanan
ini ada campuran kacang-kacangan?
694
00:35:51,723 --> 00:35:53,143
Aku sedikit ada alergi.
695
00:35:53,384 --> 00:35:56,815
Uh, ya, sebenarnya,
casserole ubi ini
696
00:35:56,840 --> 00:35:58,474
- ada potongan almondnya.
- Ah...
697
00:35:58,499 --> 00:36:00,206
Aku tak tahu, maafkan aku.
698
00:36:00,231 --> 00:36:01,761
- Aku tak tahu.
- Pertama, aku mencuri Ayahku
699
00:36:01,786 --> 00:36:03,057
dari Ibuku, dan sekarang
kau mencoba membunuh
700
00:36:03,082 --> 00:36:04,331
adik iparku.
701
00:36:07,499 --> 00:36:09,784
Maaf, terlalu cepat?
702
00:36:10,911 --> 00:36:15,464
Tidak, tidak. Tidak juga.
703
00:36:19,498 --> 00:36:21,995
Kau tahu, setelah Ibumu
dan Ayah berpisah,
704
00:36:22,772 --> 00:36:25,979
Aku berjanji pada sahabat Ayah
dan diri Ayah sendiri untuk berusaha
705
00:36:26,004 --> 00:36:27,581
menjaga kalian, anak-anak,
dalam hidup Ayah.
706
00:36:29,015 --> 00:36:31,753
Dan untuk waktu yang lama,
Ayah mencobanya.
707
00:36:31,816 --> 00:36:32,970
708
00:36:32,995 --> 00:36:35,503
Ayah menelepon setiap hari,
Ayah mengirim hadiah Christmas.
709
00:36:35,528 --> 00:36:37,089
Ayah mencoba
merencanakan sesuatu.
710
00:36:39,701 --> 00:36:42,979
Dan Ayah merasa beruntung kalau
Ayah mendapat e-mail balasan darimu.
711
00:36:44,522 --> 00:36:45,789
Setelah sekian lama...
712
00:36:47,671 --> 00:36:48,804
Ayah akhirnya menyerah.
713
00:36:53,230 --> 00:36:55,331
Akhirnya, Ayah
punya Pearson sekarang.
714
00:36:59,190 --> 00:37:02,315
Ya. Ya, benar.
715
00:37:04,544 --> 00:37:08,339
Dalam kesedihan yang dalam,
10 setelah suaminya
716
00:37:08,364 --> 00:37:11,666
dan sahabat terbaik Ayah meninggal,
dan Ibumu kembali menikah...
717
00:37:13,287 --> 00:37:14,800
...Rebecca dan Ayah
menemukan satu sama lain.
718
00:37:15,521 --> 00:37:18,472
Dan kami mengisi lubang
dalam hidup kami masing-masing.
719
00:37:19,230 --> 00:37:21,120
Sekarang, kau tidak perlu
bahagia untuk kami,
720
00:37:21,834 --> 00:37:25,190
tapi kami tidak akan
termaafkan untuk hidup bersama.
721
00:37:26,509 --> 00:37:29,198
Jadi, serang Ayah sesukamu,
722
00:37:29,500 --> 00:37:31,823
tinggalkan Ayah
dalam libuan keluarga,
723
00:37:31,848 --> 00:37:33,749
tinggalkan Ayah dalam guyonan,
724
00:37:33,774 --> 00:37:36,176
tapi sekali sebuah
putusan untuk melihat Rebecca,
725
00:37:36,201 --> 00:37:38,854
kau lihat istri Ayah ini
dengan rasa hormat.
726
00:37:44,828 --> 00:37:46,120
727
00:37:49,443 --> 00:37:50,722
728
00:37:55,850 --> 00:37:58,081
Ada yang tahu skor footballnya?
729
00:37:59,003 --> 00:38:00,261
21 - 7.
730
00:38:04,991 --> 00:38:09,159
Jangan bilang Ibu dan Ayah
tentang.. Bibi tahu, lah.
731
00:38:10,800 --> 00:38:13,581
Tak akan, tapi Tess...
732
00:38:14,088 --> 00:38:16,229
orangtuamu akan menyayangimu
apapun keadaanmu.
733
00:38:16,670 --> 00:38:18,057
Jadi, harusnya kau beri tahu mereka.
734
00:38:26,393 --> 00:38:27,870
Hey, Sayang.
735
00:38:28,927 --> 00:38:30,690
- Apa ini?
- Uh...
736
00:38:30,715 --> 00:38:33,386
Inilah yang terjadi
ketika kau meninggalkanku
737
00:38:33,411 --> 00:38:35,456
sendirian untuk mengatur makan
malam perayaan Thanksgiving.
738
00:38:36,053 --> 00:38:38,972
Masalah terjadi saat saus
cranberry mendidih yang meluap,
739
00:38:38,997 --> 00:38:40,893
meledak ke arahku,
kemudian masalah selesai
740
00:38:40,918 --> 00:38:42,987
saat aku melumuri kalkun,
aku menjatuhkan kalkunnya,
741
00:38:43,012 --> 00:38:46,792
lalu melangkah di atas,
nay, di kalkun itu.
742
00:38:46,817 --> 00:38:48,851
Jadi aku menggubahnya.
743
00:38:50,805 --> 00:38:52,151
Kau tahu apa ini?
744
00:38:53,220 --> 00:38:54,542
Sebuah bencana.
745
00:38:55,483 --> 00:38:56,573
Tidak.
746
00:38:56,598 --> 00:38:59,432
Ini seperti, Jack Pearson-level ajaib.
747
00:38:59,995 --> 00:39:01,018
Penghinaan.
748
00:39:01,043 --> 00:39:03,214
- Bawa ini, bawa kembali.
- Tak akan.
749
00:39:03,952 --> 00:39:05,120
Aku tak mau.
750
00:39:06,502 --> 00:39:07,667
Bagaimana kondisi Tess?
751
00:39:07,692 --> 00:39:09,359
♪ When there's no choice... ♪
752
00:39:09,384 --> 00:39:11,393
Dia... dia baik-baik saja.
753
00:39:12,275 --> 00:39:13,690
Aku pikir, aku melakukannya dengan baik.
754
00:39:13,945 --> 00:39:15,847
♪ And how do I... ♪
755
00:39:15,872 --> 00:39:17,386
Jadi meskipun aku menghormati
756
00:39:17,411 --> 00:39:19,479
universitas Anda,
aku menemukan ide pokok
757
00:39:19,504 --> 00:39:20,839
dari pertanyaan Anda rancu.
758
00:39:21,183 --> 00:39:24,315
Tidak ada seorang pun punya hal
paling berpengaruh dalam hidupku.
759
00:39:24,760 --> 00:39:28,526
Tak ada seorang pun yang jadi
MVPku, orang paling berharga untukku.
760
00:39:28,551 --> 00:39:29,618
Oof.
761
00:39:29,643 --> 00:39:31,831
Shh. Hush. Lanjutkan, sayang.
762
00:39:33,463 --> 00:39:34,964
Ahli antropologi Inggris bernama
763
00:39:34,989 --> 00:39:36,909
Robin Dunbar menulis,
kita berjumpa dengan kira-kira
764
00:39:36,934 --> 00:39:38,190
3 orang baru daam sehari.
765
00:39:38,436 --> 00:39:40,604
Yang artinya 1,095
orang dalam setahun.
766
00:39:41,322 --> 00:39:43,253
Usiaku 17, yang artinya sejauh ini
767
00:39:43,278 --> 00:39:47,089
aku bertemu 18,615 orang,
jadi bagaimana aku harus memilih
768
00:39:47,114 --> 00:39:49,425
1 paling berpengaruh
di antara 18,000?
769
00:39:49,450 --> 00:39:53,339
Selamat pagi Vietnam!
770
00:39:53,870 --> 00:39:54,932
Maaf.
771
00:39:54,957 --> 00:39:56,972
- Aku tak bisa berhenti
melakukan ini. / - Dia tak bisa.
772
00:39:56,997 --> 00:39:58,495
Sekarang Anda mungkin
bisa berkata, "Randall,
773
00:39:58,754 --> 00:40:00,636
kebanyakan orang-orang ini
adalah orang asing."
774
00:40:00,661 --> 00:40:01,753
Selamat Thanksgiving.
775
00:40:01,863 --> 00:40:02,893
Tapi...
776
00:40:02,918 --> 00:40:05,847
semua orang memulainya
dari menjadi orang asing, bukan?
777
00:40:08,270 --> 00:40:13,107
♪ We would see a sign, oh... ♪
778
00:40:13,205 --> 00:40:15,639
Aku harap kau suka pie pecan.
779
00:40:16,650 --> 00:40:17,815
Aku suka.
780
00:40:18,521 --> 00:40:19,597
781
00:40:19,993 --> 00:40:22,050
Um, tenang, William.
782
00:40:22,407 --> 00:40:23,808
Peremnpuan itu sepupuku.
783
00:40:24,138 --> 00:40:26,018
♪ Well I've been running... ♪
784
00:40:26,043 --> 00:40:27,323
Aku tenang.
785
00:40:28,804 --> 00:40:31,472
♪ From the ashes we left ♪
786
00:40:33,086 --> 00:40:34,487
787
00:40:34,974 --> 00:40:39,362
♪ Forgiveness speaks for itself ♪
788
00:40:39,652 --> 00:40:42,347
♪ But how can I forget? ♪
789
00:40:45,711 --> 00:40:50,698
♪ When there's a stain ♪
790
00:40:51,535 --> 00:40:56,479
♪ On it all ♪
791
00:40:56,566 --> 00:40:59,698
♪ But what if I need you ♪
792
00:41:01,440 --> 00:41:04,807
♪ In my darkest hour... ♪
793
00:41:06,392 --> 00:41:07,925
- Halo?
- Hey!
794
00:41:07,950 --> 00:41:10,452
♪ What if it turns out... ♪
795
00:41:10,796 --> 00:41:12,230
Kakek!
796
00:41:12,255 --> 00:41:13,401
Hey! Hello.
797
00:41:13,426 --> 00:41:15,327
♪ There is no other... ♪
798
00:41:16,249 --> 00:41:17,792
Selamat Thanksgiving!
799
00:41:17,817 --> 00:41:19,251
Selamat Thanksgiving juga!
800
00:41:19,532 --> 00:41:20,899
Bagaimana kabarmu, Kakek?
801
00:41:20,924 --> 00:41:22,128
- Baik. Kau?
- Aku baik.
802
00:41:22,153 --> 00:41:24,448
Aku ditinggalkan di kantor
pemadam oleh Ayah kandungku,
803
00:41:24,566 --> 00:41:26,339
lalu aku ditemukan oleh
seorang pemadam kebakaran
804
00:41:26,364 --> 00:41:29,729
yang mengantarku ke RS, di mana
dokter menunjukkanku pada Ayahku,
805
00:41:30,654 --> 00:41:31,847
yang kemudian ditunjukkan ke Ibuku.
806
00:41:31,906 --> 00:41:33,907
♪ Well, I've been running...
807
00:41:33,932 --> 00:41:36,753
Kisahku unik, dan aku merasa seperti
808
00:41:36,778 --> 00:41:38,167
seperti orang lain.
809
00:41:38,771 --> 00:41:40,729
Orang asing bisa menjadi
orang paling berpengaruh untukmu.
810
00:41:41,598 --> 00:41:43,699
Perkenalan dapat menjadi
orang paling berpengaruhmu.
811
00:41:44,163 --> 00:41:46,268
Keluarga bisa paling berpengaruh.
812
00:41:47,746 --> 00:41:48,995
Itulah mengapa aku tak
bisa memilih salah satu
813
00:41:49,020 --> 00:41:50,386
yang paling berpengaruh
dalam hidupku
814
00:41:50,658 --> 00:41:52,456
dan itulah yang membuatku
berpikir pertanyaan Anda rancu.
815
00:41:54,160 --> 00:41:57,262
Tapi kalau Anda menuntuk
aku untuk menjawabnya,
816
00:41:57,287 --> 00:41:59,534
jika itu satu-satunya
jalan aku bisa masuk
817
00:41:59,670 --> 00:42:01,370
dalam kisah universitas Anda...
818
00:42:03,298 --> 00:42:04,698
Aku memilih pemadam kebakaran.
819
00:42:04,723 --> 00:42:06,034
Okay
820
00:42:07,485 --> 00:42:09,265
Wow. Indah sekali.
821
00:42:09,469 --> 00:42:10,523
Kau berhasil, Nak.
822
00:42:10,548 --> 00:42:11,867
♪ My darkest hour ♪
823
00:42:11,980 --> 00:42:14,875
ALIH BAHASA oleh SIfahn
IG : @sifahnurifah