1 00:00:00,492 --> 00:00:02,109 Sebelumnya di This Is Us... 2 00:00:02,211 --> 00:00:03,656 Saya datang kemari untuk Adik saya. 3 00:00:03,681 --> 00:00:05,851 Saya berharap dapat membawanya kembali bersama saya. 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,216 Harusnya kau tinggalkan aku membusuk! 5 00:00:08,922 --> 00:00:10,423 Bergabunglah dengan kampanyeku. 6 00:00:10,615 --> 00:00:12,583 Kau bersumpah ini bukan pekerjaan yang menyedihkan? 7 00:00:12,617 --> 00:00:14,937 Aku tak berani menawarimu pekerjaan menyedihkan. 8 00:00:14,962 --> 00:00:16,867 - Hey, aku Randall. - Uh, Jesse. 9 00:00:16,892 --> 00:00:18,117 Senang bertemu denganmu, Jesse. 10 00:00:18,142 --> 00:00:19,943 Apa pernah William menyebut nama Jesse? 11 00:00:19,968 --> 00:00:22,101 Ayah, dia teman gay kakek. 12 00:00:22,627 --> 00:00:23,945 Atau paling tidak begitu. 13 00:00:25,726 --> 00:00:28,015 Ini bukan Jack. Ini adalah Pilgrim Rick. 14 00:00:28,671 --> 00:00:30,515 Aku ingin setiap Thanksgiving 15 00:00:30,786 --> 00:00:33,320 dirayakan seperti ini sepanjang hidupku. 16 00:00:44,179 --> 00:00:45,783 Apa aku bisa membantu sesuatu? 17 00:00:46,085 --> 00:00:47,717 Seharusnya kau bertanya seperti itu 18 00:00:47,742 --> 00:00:49,453 sebelum aku mulai memotong bawang. 19 00:00:49,487 --> 00:00:51,655 Tidak, karena kau akan menyuruh aku yang memotong bawangnya. 20 00:00:51,690 --> 00:00:52,856 Yeah. 21 00:00:52,891 --> 00:00:54,195 22 00:00:55,375 --> 00:00:57,125 Mungkin ini akan jadi Thanksgiving terakhir kita 23 00:00:57,150 --> 00:00:58,476 dengan anak-anak tinggal bersama kita. 24 00:00:58,501 --> 00:00:59,984 Yeah, dengan seberapa banyak 25 00:01:00,009 --> 00:01:01,679 ocehan mereka masing-masing, mungkin itu hal baik 26 00:01:02,161 --> 00:01:04,128 - Whoa, Bec. - Hmm? 27 00:01:04,437 --> 00:01:06,835 Apakah kau membuka toko pie yang aku tak tahu? 28 00:01:06,860 --> 00:01:08,734 Aku tahu aku membuatnnya berlebihan, huh? 29 00:01:11,058 --> 00:01:13,860 Menurut apakah kita membuat kesalahan tidak memberikan anak-anak 30 00:01:13,885 --> 00:01:16,453 pesta Thanksgiving keluarga besar? 31 00:01:16,478 --> 00:01:18,179 Tidak, ayolah. Keluarga kita parah 32 00:01:19,101 --> 00:01:20,507 Tapi Miguel akan datang. 33 00:01:20,532 --> 00:01:21,906 Di sudah cukup sebagai anggota keluarga besar. 34 00:01:21,931 --> 00:01:24,953 Aku tahu, dan aku merasa jadi penghianat ada bersamanya. 35 00:01:24,978 --> 00:01:27,476 - Bec, kau bukan penghianat. - Mantan istrinya adalah sahabatku, 36 00:01:27,501 --> 00:01:29,257 dan dia datang kemari untuk merayakan Thanksgiving. 37 00:01:29,282 --> 00:01:30,625 Itu penghianatan sahabat terbaik. 38 00:01:30,650 --> 00:01:34,445 Bec, ini pertama kalinya seorang pria merayakan Thanksgiving sejak bercerai 39 00:01:34,470 --> 00:01:37,460 dan dengan Shelly membawa anak-anak ke Connecticut untuk berkunjung ke keluarganya , 40 00:01:37,485 --> 00:01:39,086 sebaliknya.. dia akan sendirian. 41 00:01:39,357 --> 00:01:42,326 Mungkin dia tak akan sendiri 42 00:01:42,351 --> 00:01:44,546 kalau dia sedikit berjuang keras untuk menyelamatkan pernikahannya. 43 00:01:44,634 --> 00:01:46,359 Itu datang dari pihak Shelly. 44 00:01:46,652 --> 00:01:48,320 Aku tak tahu kita saling memihak. 45 00:01:48,345 --> 00:01:49,984 Kamu mau memihak? 46 00:01:50,008 --> 00:01:51,123 Aku tak mau. 47 00:01:51,148 --> 00:01:52,643 - Aku tak mau ada pertengkaran. - Aku juga tak mau begitu. 48 00:01:52,678 --> 00:01:53,976 49 00:01:56,132 --> 00:01:57,271 Apa itu? 50 00:01:57,296 --> 00:01:59,116 Uh... kedengarannya seperti tertawa. 51 00:01:59,625 --> 00:02:01,498 - Dari para remaja pemurung kita? - Itu tak mungkin. 52 00:02:01,523 --> 00:02:04,429 - Boleh kita cari tahu? - Tentu saja. 53 00:02:07,077 --> 00:02:09,169 Jangan membuatnya lebih rumit. 54 00:02:09,194 --> 00:02:11,462 - Apa yang lucu? - Esai kampusnya Randall. 55 00:02:11,496 --> 00:02:13,130 - Itu tak lucu. - Okay. Kalau begitu, lanjutkan. 56 00:02:13,165 --> 00:02:14,523 - Baca pertanyaan itu. - Tidak. 57 00:02:15,007 --> 00:02:16,400 - Bacakan. - Ayolah 58 00:02:16,435 --> 00:02:17,935 - Ayo. - Jadi pertanyaannya adalah, 59 00:02:18,296 --> 00:02:21,554 "Sejauh ini, siapa seseorang yang begitu mempengaruhi kehidupanmu?" 60 00:02:21,734 --> 00:02:22,992 Dan dia tak mau memilih 61 00:02:23,017 --> 00:02:24,885 pemadam kebakaran yang menemukannya di depan pintu. 62 00:02:24,910 --> 00:02:26,632 - Tapi pertanyaannya rancu. - Tidak, tidak, tidak. 63 00:02:26,657 --> 00:02:28,312 Pertanyaannya seperti permainan curang softball 64 00:02:28,337 --> 00:02:30,117 - yang harus kau pukul berkali-kali. - Memukul terus, Randall. 65 00:02:30,142 --> 00:02:31,414 - Itu begitu mudah. - Benar? 66 00:02:31,439 --> 00:02:33,173 Dasar pemikiran keseluruhan dari pertanyaan ini salah. 67 00:02:33,320 --> 00:02:35,631 Tidak ada seorang pun yang bisa memiliki seseorang yang berpengaruh 68 00:02:35,656 --> 00:02:36,906 - dalam hidupnya. - Oh, astaga.. Blah, blah, blah. 69 00:02:36,931 --> 00:02:38,699 Adakah yang bisa memberi tahu kalau dia menanggapnya berlebihan? 70 00:02:38,724 --> 00:02:40,554 Hey, kakakmu akan membuat pilihan yang tepat. 71 00:02:40,719 --> 00:02:42,020 Bagaimana menurut Ayah? 72 00:02:42,671 --> 00:02:43,765 Si pemadam kebaran itu masuk akal. 73 00:02:43,790 --> 00:02:44,840 Oh! Itu dia. 74 00:02:44,865 --> 00:02:46,024 - Ayah bilang sendiri - Oh... 75 00:02:46,058 --> 00:02:47,546 - Ayolah. - Kev, bolanya. 76 00:02:47,571 --> 00:02:48,893 - Bah. - Dipotong! 77 00:02:48,917 --> 00:02:48,927 Jangan di dalam... 78 00:02:48,928 --> 00:02:50,218 79 00:02:51,063 --> 00:02:52,179 80 00:02:53,273 --> 00:02:54,906 - Whoa! - Aku tak mau bermain. 81 00:02:54,931 --> 00:02:56,289 Aku tak mau main! 82 00:02:57,870 --> 00:02:59,704 Masuk! 83 00:03:00,015 --> 00:03:01,506 Ada bel. Ada bel. 84 00:03:01,531 --> 00:03:03,062 Hey, Kev, kau mau membukanya? 85 00:03:03,087 --> 00:03:04,945 Oh! 86 00:03:06,109 --> 00:03:07,742 Berapa lama membawa mereka ke toko 87 00:03:07,767 --> 00:03:10,268 untuk membeli saus cranberry? Aku menghubungi berjam-jam lalu, Shelly. 88 00:03:10,914 --> 00:03:12,046 89 00:03:12,071 --> 00:03:15,335 Shelly, aku hanya ingin menyampaikan selamat Thanksgiving untuk anak-anak kita. 90 00:03:15,855 --> 00:03:17,601 Shelly, jangan ditutup... 91 00:03:19,046 --> 00:03:20,382 Dia memutusnya. 92 00:03:21,346 --> 00:03:22,492 Hey. 93 00:03:23,093 --> 00:03:25,843 Hey. Selamat Thanksgiving. 94 00:03:26,272 --> 00:03:27,578 Aku bawa pie. 95 00:03:29,935 --> 00:03:31,361 Aku akan bawa ke dapur. 96 00:03:31,386 --> 00:03:32,460 Yeah, okay. 97 00:03:34,963 --> 00:03:39,335 Alih Bahasa oleh Sifahn IG @sifahnurifah 98 00:03:40,941 --> 00:03:42,908 Jadi, seseorang yang begitu berpengaruh dalam hidupmu? 99 00:03:42,933 --> 00:03:44,757 - Yeah. / - Ooh, pemadam kebakaran yang menemukanmu. 100 00:03:44,782 --> 00:03:46,493 - Tidak. Tidak. Aku tak pilih... - Kampus suka hal-hal seperti itu. 101 00:03:46,518 --> 00:03:47,953 - Aku tak akan lakukan itu... - Halo. 102 00:03:47,978 --> 00:03:49,945 Uh, ada yang mau ambil topi the Pilgrim Rick? 103 00:03:49,970 --> 00:03:51,671 Wow. Kalian masih melakukan itu? 104 00:03:51,696 --> 00:03:53,101 Tentu saja, kawan. Tradisi keluarga. 105 00:03:53,126 --> 00:03:54,875 - Kami sudah besar. - Oh, ayolah. 106 00:03:54,900 --> 00:03:57,102 Aw, aku masih suka saat Ayah jadi Pilgrim Rick. 107 00:03:57,127 --> 00:03:58,187 Terima kasih, Katie girl. 108 00:03:58,212 --> 00:03:59,740 Yeah, dan itu bisa menutupi ubannya. 109 00:03:59,765 --> 00:04:01,132 - Oh! - Whoa! 110 00:04:01,166 --> 00:04:03,179 Ooh, kau mau es untuk yang terbakar? 111 00:04:03,204 --> 00:04:05,136 Aku pikir ini hanya makan malam Thanksgiving. 112 00:04:05,170 --> 00:04:06,670 Aku tak sadar kalau ini juga saling menggoda. 113 00:04:06,695 --> 00:04:07,972 Hey, sedikit lebih kepada keduanya. 114 00:04:08,007 --> 00:04:09,107 - Yeah, okay, tentu. - Ini, Ayah mungkin butuh itu... 115 00:04:09,141 --> 00:04:10,265 116 00:04:10,290 --> 00:04:11,960 Kalian benar-benar melakukannya... 117 00:04:12,364 --> 00:04:13,671 Permisi sebentar. 118 00:04:13,696 --> 00:04:15,264 119 00:04:24,198 --> 00:04:25,758 Hey. Aku minta maaf. Maaf. 120 00:04:28,794 --> 00:04:32,312 Kau tahu, aku punya tekanan di rumah, 121 00:04:32,337 --> 00:04:35,400 uang tunjangan paska perceraian dan semua omong kosong itu, 122 00:04:36,726 --> 00:04:38,382 tapi masalah anak-anak yang menentangku? 123 00:04:38,537 --> 00:04:41,039 Anak-anak tak akan menentangmu, Miguel. 124 00:04:41,073 --> 00:04:42,148 Okay? Mereka mencintaimu. 125 00:04:42,173 --> 00:04:44,242 Ayolah, Jack. Katakan saja yang sebenarnya. 126 00:04:45,195 --> 00:04:46,601 Kita berdua tahu aku tak ada di sana 127 00:04:46,626 --> 00:04:48,794 untuk Andy dan Amber yang harusnya aku lakukan. 128 00:04:48,908 --> 00:04:52,148 Kerja selalu jadi hal utama, dan sekarang aku menanggung akibatnya. 129 00:04:55,629 --> 00:04:56,984 Okay, baiklah. 130 00:04:58,090 --> 00:05:02,026 Harusnya... kau jadi ayah yang ada untuk mereka. 131 00:05:02,601 --> 00:05:05,578 Benar, kan? Tapi kau harus menghidupi keluargamu. 132 00:05:06,562 --> 00:05:09,390 Aku tak pernah melihat seseorang bekerja sekeras dirimu. 133 00:05:09,789 --> 00:05:13,312 Aku ingat, aku ingat saat kau ada di bagian tertinggi managemen. 134 00:05:13,937 --> 00:05:17,175 Aku ingat seberapa bangganya kau di mataku. 135 00:05:17,539 --> 00:05:21,079 Kau baru saja melakukan keputusan besar dengan orang tertinggi. 136 00:05:21,539 --> 00:05:23,859 Lalu kau menyadari keputusan itu 137 00:05:23,884 --> 00:05:25,852 berakhir dengan arena golf. 138 00:05:25,877 --> 00:05:27,390 Dan.. apa yang kau lakukan? 139 00:05:28,253 --> 00:05:30,562 Kau masuk beberapa club, kau belajar banyak. 140 00:05:30,632 --> 00:05:34,053 Kau pergi ke arena setelah kerja dan memukul bola... 141 00:05:34,078 --> 00:05:36,027 Daripada pulang ke rumah dan makan malam bersama keluarga. 142 00:05:36,061 --> 00:05:37,742 ...sampai seorang anak keturunan Puerto Rico 143 00:05:37,767 --> 00:05:39,796 yang tak pernah sekolah bisnis, 144 00:05:40,366 --> 00:05:43,679 tak pernah menginjakkan kakinya di sebuah arena golf, 145 00:05:43,704 --> 00:05:48,574 membiarkan bermain sendiri, bergabung kelompok Sabtu bossnya, 146 00:05:48,599 --> 00:05:52,402 dan dia menjadi jawara club negara 4 tahun berturut-turut. 147 00:05:53,343 --> 00:05:54,804 Kau harus melawan, 148 00:05:54,940 --> 00:06:00,211 dan kau harus tunjukkan ke anak- anakmu kalau kau masih Ayah mereka. 149 00:06:00,828 --> 00:06:02,039 Kau mendengarku? 150 00:06:04,000 --> 00:06:05,125 Yeah. 151 00:06:05,206 --> 00:06:09,117 Kau tak mau berusia 65 tahun tanpa tahu siapa cucu-cucumu, kan. 152 00:06:16,935 --> 00:06:18,125 153 00:06:18,819 --> 00:06:21,499 Kawan, apa yang seorang pria lakukan saat ada kalkun di sekitarnya? 154 00:06:27,188 --> 00:06:28,960 Hey, apa kau mendengarnya dari Jae-won? 155 00:06:29,407 --> 00:06:30,494 Hmm? 156 00:06:30,519 --> 00:06:32,584 Tentang perpindahan kunjungan pusat makanan hari ini 157 00:06:32,609 --> 00:06:34,021 dari gereja ke pusat rekreasi. 158 00:06:34,046 --> 00:06:35,244 Belum. Bagaimana itu? 159 00:06:35,539 --> 00:06:37,195 - Bisa kau selesaikan mandimu, sayang? - Maafkan aku. 160 00:06:37,220 --> 00:06:38,387 161 00:06:38,412 --> 00:06:39,578 162 00:06:39,872 --> 00:06:40,875 163 00:06:41,718 --> 00:06:42,929 Ah... 164 00:06:44,388 --> 00:06:46,585 - Aku belum mendengarnya dari Jae-won. - Okay. 165 00:06:46,764 --> 00:06:48,851 Aku harap dia bersamaku untuk merubah tatanan tempatnya. 166 00:06:48,992 --> 00:06:51,293 Aku tak yakin dia suka aku ikut dalam kampanye. 167 00:06:51,328 --> 00:06:53,295 Apa? Itu gila. 168 00:06:53,432 --> 00:06:55,350 Kau seperti punya 300 ide menakjubkan 169 00:06:55,375 --> 00:06:56,482 sejak bergabung dalam kampanyeku. 170 00:06:56,507 --> 00:06:57,867 Bantuan ikan goreng, 171 00:06:57,901 --> 00:06:59,802 mendukung untuk debat balai kota minggu depan. 172 00:06:59,836 --> 00:07:02,045 Ditambah, kau terlihat menawan meskipun saat kau ikut menyajikan 173 00:07:02,070 --> 00:07:03,439 dalam pusat makanan 174 00:07:03,613 --> 00:07:05,014 Okay. Kau benar. 175 00:07:05,257 --> 00:07:06,584 Aku semangat menjadi koordinator lapangan. 176 00:07:06,609 --> 00:07:07,789 Begitulah aku. 177 00:07:08,742 --> 00:07:09,828 Mm. 178 00:07:10,468 --> 00:07:11,947 - Mm-mm. - Mm? 179 00:07:12,078 --> 00:07:13,241 - Huh? - Sekarang semangatlah. 180 00:07:13,266 --> 00:07:14,631 - Ya. - Okay? Aku tunggu di bawah. 181 00:07:14,656 --> 00:07:16,179 Toby dan Kate sebentar lagi sampai kemari. 182 00:07:16,302 --> 00:07:18,882 Kau yakin mereka akan memasak selama kita keluar? 183 00:07:18,907 --> 00:07:20,476 Maksudku, program bayi tabung Kate sudah memuncak, 184 00:07:20,501 --> 00:07:22,140 dan Toby sudah mulai bisa mengendalikan dirinya. 185 00:07:22,165 --> 00:07:23,343 Aku pastikan empat kali. 186 00:07:23,368 --> 00:07:25,023 Mereka bersemangat untuk menghadapinya tahun ini 187 00:07:25,067 --> 00:07:26,167 Ibu? 188 00:07:28,607 --> 00:07:29,734 Yeah? 189 00:07:35,439 --> 00:07:36,662 190 00:07:41,607 --> 00:07:42,835 191 00:07:43,224 --> 00:07:44,921 - Aku tak enak badan. - Hmm. 192 00:07:45,650 --> 00:07:48,418 Tidak demam. Istirahatlah, okay? 193 00:07:48,670 --> 00:07:50,846 Ibu akan bilang Bibi Kate untuk mengawasimu. 194 00:07:50,973 --> 00:07:51,976 Okay. 195 00:07:52,272 --> 00:07:53,429 196 00:07:58,023 --> 00:07:59,523 Selamat Thanksgiving. 197 00:07:59,548 --> 00:08:00,648 - Selamat Thanksgiving. - Selamat Thanksgiving. 198 00:08:00,673 --> 00:08:02,307 The Cavalry di sini! 199 00:08:03,077 --> 00:08:04,921 Ya. Apa yang kita punya di sini? 200 00:08:05,719 --> 00:08:08,020 - Hey-oh. - Hi. 201 00:08:08,054 --> 00:08:11,023 Bagaimana kabar saudaraku dengan si kecil turducken dalam oven? 202 00:08:11,057 --> 00:08:12,179 - Baik.. - Yeah? 203 00:08:12,204 --> 00:08:14,007 Yeah. Mual saat pagi tidak terlalu buruk 204 00:08:14,032 --> 00:08:16,361 dan Toby akan datang dengan menggosok punggungku. 205 00:08:16,396 --> 00:08:18,297 Yeah. Jemariku sebenarnya mematikan. 206 00:08:18,331 --> 00:08:20,466 - Berikan aku itu. Uh. - Oh, ya 207 00:08:20,500 --> 00:08:22,067 Tess sepertinya tak enak badan. 208 00:08:22,102 --> 00:08:24,069 Apa kalian tak masalah dia tinggal di sini dengan kalian? 209 00:08:24,104 --> 00:08:25,537 Yeah, bisa jadi latihan yang bagus untuk kita 210 00:08:25,572 --> 00:08:27,257 saat kamu sudah punya si kecil sicko kami sendiri. 211 00:08:27,640 --> 00:08:29,320 - Kau yakin? - Kalau itu berlebihan untukmu, Tobe... 212 00:08:29,345 --> 00:08:31,015 Karena kita bisa membuat rencana lain, kan? 213 00:08:31,040 --> 00:08:33,125 Lihat, kawan, kawan, kawan. Hey, ini.. luar biasa. 214 00:08:33,150 --> 00:08:34,884 Kami akan mengawasi Tess. Semuanya akan baik-baik saja. 215 00:08:34,909 --> 00:08:37,998 Perhatikan, aku yang kembali seperti sebuah kemenang kecil. 216 00:08:38,023 --> 00:08:40,886 Dan membantu Kate memasak 15-pound Butterball 217 00:08:40,920 --> 00:08:42,654 menggunakan resep Snoop and Martha 218 00:08:42,689 --> 00:08:44,718 sedikit lebih kecil namun kemenangan yang bermakna. 219 00:08:44,743 --> 00:08:45,976 Baiklah kalau begitu. 220 00:08:46,001 --> 00:08:47,937 Hey, anak-anak, ayo berangkat! 221 00:08:49,687 --> 00:08:50,828 Kalau terjadi apa-apa, 222 00:08:50,853 --> 00:08:52,304 hubungi aku Kami akan kembali jam 4 223 00:08:52,329 --> 00:08:53,375 - Yep. - Okay. 224 00:08:53,400 --> 00:08:54,409 Yeah? Baiklah. Ayo berangkat. 225 00:08:54,434 --> 00:08:56,535 Hey, Annie, kenapa di sana ada teddy bear yang besar 226 00:08:56,569 --> 00:08:58,006 duduk di meja makan? 227 00:08:58,031 --> 00:08:59,271 Itu rahasia. 228 00:08:59,305 --> 00:09:01,707 Rahasia? Itu mengerikan. 229 00:09:01,741 --> 00:09:03,542 - Baiklah, bersenang-senanglah... - Bersenang-senanglah. 230 00:09:03,576 --> 00:09:05,140 ...di rumah persembunyian. 231 00:09:05,578 --> 00:09:06,875 232 00:09:12,098 --> 00:09:13,726 Begitu juga denganmu, kawan. 233 00:09:17,695 --> 00:09:19,187 Hello, gadis-gadis kecil. 234 00:09:19,212 --> 00:09:21,281 Kalian terlihat cantik? Uh, kau mau 235 00:09:21,306 --> 00:09:23,265 membantu mereka yang di sana? Yeah. 236 00:09:24,328 --> 00:09:26,899 Katakan padaku betapa ini lebih baik daripada di Linwood Baptist. 237 00:09:27,328 --> 00:09:29,735 Kita seperti merasa, uh, di pusat olahraga 238 00:09:29,769 --> 00:09:32,104 mewakili contoh lebih luas dari yang ke 12. 239 00:09:32,625 --> 00:09:34,940 Benarkah? Karena di waktu yang sama 240 00:09:34,974 --> 00:09:37,442 Sol Brown memberikan kalkun di wilayah Linwood Baptist, 241 00:09:37,477 --> 00:09:39,478 pusat makanan Thanksgiving terbesar di kota, 242 00:09:39,512 --> 00:09:41,664 dengan fotografer tahunan dari The Inquirer, 243 00:09:41,773 --> 00:09:43,415 The Telegraph, The Philadelphia Tribune... 244 00:09:43,449 --> 00:09:45,085 Berhenti membicarakan koran di hadapanku.. 245 00:09:45,304 --> 00:09:47,252 Kita tidak butuh fotografer? 246 00:09:47,287 --> 00:09:48,992 Randall membutuhkan koneksi dengan orang-orang. 247 00:09:49,017 --> 00:09:50,734 DIa tidak ingin terlihat seperti pria yang berkumpul 248 00:09:50,759 --> 00:09:52,281 menggandeng wanita lalu dipotret. 249 00:09:52,306 --> 00:09:54,171 - Kita hanya butuh... - Aku mau ke toilet. 250 00:09:54,406 --> 00:09:55,531 Oh... 251 00:09:56,177 --> 00:09:57,703 Tidak akan dilanjutkan. 252 00:09:58,795 --> 00:10:00,351 - Permisi. - Mm-hmm. 253 00:10:02,648 --> 00:10:04,625 Apakah kita memberi nama jabatan kerja istrimu? 254 00:10:04,938 --> 00:10:07,739 Yeah, koordinator lapangan. Dia menyebar pesanku, mengatur... 255 00:10:07,774 --> 00:10:10,429 Aku tahu tugas koordinator lapangan, sejak aku biasanya menyewa mereka. 256 00:10:10,981 --> 00:10:14,421 Randall, istrimu pernah bekerja dalam kampanye? 257 00:10:14,609 --> 00:10:15,981 Karena aku pikir dia butuh untuk dijelaskan 258 00:10:16,015 --> 00:10:17,398 - bahwa ada aturan di sini. - Hey, Jae-won. 259 00:10:17,843 --> 00:10:19,451 Kau melakukan tugas ini dengan baik. 260 00:10:19,485 --> 00:10:21,119 Kau bergabung dengan kampanyeku 261 00:10:21,154 --> 00:10:22,898 bersama campur tangan Tuhan. 262 00:10:23,375 --> 00:10:26,109 Tapi Beth istriku, dan dia nyata 263 00:10:26,695 --> 00:10:28,484 dan ini tidak untuk diskusi terbuka. 264 00:10:28,895 --> 00:10:30,343 265 00:10:31,798 --> 00:10:33,148 Ini menyenangkan. 266 00:10:35,290 --> 00:10:37,820 ♪ Oh, baby, you ♪ 267 00:10:38,082 --> 00:10:40,296 ♪ You got what I need ♪ 268 00:10:41,474 --> 00:10:43,500 ♪ You got everything I need ♪ 269 00:10:43,525 --> 00:10:45,920 ♪ You're like medicine to me ♪ 270 00:10:45,945 --> 00:10:47,279 ♪ Oh, baby... ♪ 271 00:10:47,313 --> 00:10:49,882 Ini dia. Selamat Thanksgiving untukmu. 272 00:10:49,916 --> 00:10:51,554 Mereka menaikkan harga sewaku lagi. 273 00:10:51,579 --> 00:10:54,039 - Mereka ingin aku pindah. - Tentu saja. 274 00:10:54,388 --> 00:10:57,015 Landlords ingin pemasukan bayaran yang tinggi untuk masuk. 275 00:10:57,040 --> 00:10:59,515 ♪ So glad you saved me, dear ♪ 276 00:10:59,836 --> 00:11:02,193 ♪ Saved me, dear... ♪ 277 00:11:02,384 --> 00:11:05,348 Selamat Thanksgiving untukmu, anak muda. Okay. 278 00:11:05,373 --> 00:11:07,168 ♪ Things were wrong, you made them right ♪ 279 00:11:07,193 --> 00:11:10,135 ♪ How did you do it, dear? ♪ 280 00:11:10,169 --> 00:11:12,237 ♪ Do it, dear ♪ 281 00:11:12,272 --> 00:11:14,521 ♪ Oh, I'm thankful every day ♪ 282 00:11:15,675 --> 00:11:17,334 ♪ Oh, that you came my way ♪ 283 00:11:17,817 --> 00:11:19,669 ♪ And I hope and pray ♪ 284 00:11:19,818 --> 00:11:22,656 ♪ That you never ever go away ♪ 285 00:11:22,681 --> 00:11:26,630 ♪ 'Cause you, oh, you got what I need ♪ 286 00:11:26,655 --> 00:11:27,927 ♪ Little girl... ♪ 287 00:11:27,952 --> 00:11:30,552 Jangan malu. Hanya gadis remaja. 288 00:11:30,577 --> 00:11:32,271 ♪ You're like medicine to me ♪ 289 00:11:32,296 --> 00:11:33,560 ♪ Oh, baby... ♪ 290 00:11:33,585 --> 00:11:35,466 Deja, kau memberinya terlalu banyak. 291 00:11:36,084 --> 00:11:38,130 Pria itu bilang hanya 1 kue untuk 1 orang. 292 00:11:38,164 --> 00:11:40,162 Pria itu tak tahu. 293 00:11:40,600 --> 00:11:42,501 - Bung.. - Apa? 294 00:11:42,535 --> 00:11:44,560 Tak ada satupun pesanku sampai ke Kate. 295 00:11:44,836 --> 00:11:46,888 Mm. Sinyalnya payah. 296 00:11:47,040 --> 00:11:48,513 Kita harus masukkan ke platform kita: 297 00:11:48,538 --> 00:11:50,240 perbaiki pelayanan telepon di Philly. 298 00:11:50,265 --> 00:11:51,505 Selamat Thanksgiving. 299 00:11:52,959 --> 00:11:55,973 ♪ Don't ever stop them, dear ♪ 300 00:11:56,333 --> 00:11:58,118 ♪ Stop them dear... ♪ 301 00:11:58,154 --> 00:11:59,521 Tidak, tidak. Tunggu, tunggu, sebentar. 302 00:11:59,546 --> 00:12:01,246 Kabar bagus. Aku meyakinkan seorang fotografer 303 00:12:01,271 --> 00:12:03,398 dari Linwood Baptist untuk datang kemari dan mengambil gambar. 304 00:12:03,716 --> 00:12:04,786 Dua tiga pulau terlampaui, sayang. 305 00:12:04,825 --> 00:12:05,880 - Oh, kawan, itu hebat - Yeah. 306 00:12:05,905 --> 00:12:08,474 Itu hebat, bukan? 307 00:12:10,263 --> 00:12:12,731 Maafkan aku, semua. Aku... Aku rasa ini bukan ide yang bagus. 308 00:12:12,856 --> 00:12:15,247 Orang datang kemari untuk mendapat makanan enak dengan keluarganya, 309 00:12:15,272 --> 00:12:17,606 dan kebanyakan dari mereka tidak mau untuk difoto 310 00:12:17,631 --> 00:12:20,339 untuk diserbarluaskan. Kau tahu. semua strategi Randall... 311 00:12:20,373 --> 00:12:21,873 Strateginya untuk mendapatkan lebih banyak dukungan 312 00:12:21,908 --> 00:12:23,008 dibandingkan dukungannya saat ini, Beth. 313 00:12:23,042 --> 00:12:24,505 314 00:12:27,380 --> 00:12:28,888 Semuanya berhenti. 315 00:12:31,504 --> 00:12:33,005 Baiklah, aku minta maaf, Jae-won. 316 00:12:40,419 --> 00:12:41,692 - Aku menghubunginya sambil memohon, kawan / - Aku tahu, 317 00:12:41,717 --> 00:12:44,542 dan aku minta maaf, tapi kau harus meminta persetujuan kami lebih dulu. 318 00:12:44,567 --> 00:12:45,613 Tidak, sebenarnya, tidak... 319 00:12:45,638 --> 00:12:47,669 karena aku manager kampanye dan pa yang harusnya aku lakukan adalah... 320 00:12:47,694 --> 00:12:48,700 - Jae-won, tolong. - Tidak, tidak. 321 00:12:48,725 --> 00:12:51,067 - Randall, kau membuat kesalahan. - Kau ingin aku melakukan apa, kawan? 322 00:12:51,092 --> 00:12:52,528 Aku tak peduli kalau ini kesalahan, 323 00:12:52,553 --> 00:12:53,950 dia istriku. 324 00:12:59,997 --> 00:13:05,263 - Yeah, um, selamat Thanksgiving. - Untukmu dan kau juga, kawan. Hey... 325 00:13:06,702 --> 00:13:07,950 Oh, Bung. 326 00:13:09,047 --> 00:13:10,200 Yeah... 327 00:13:15,979 --> 00:13:18,739 Ooh, seekor terrier! Ayah, bolehkah kami bermain dengannya? 328 00:13:18,870 --> 00:13:20,591 - Yeah, ayo katakan hi. - Oh, yay! 329 00:13:22,586 --> 00:13:23,786 Hey, Randall. 330 00:13:24,856 --> 00:13:25,937 Yeah. 331 00:13:25,972 --> 00:13:27,247 Aku ingin tahu. 332 00:13:27,711 --> 00:13:30,724 Dari 300 ideku beberapa minggu yang lalu, 333 00:13:30,950 --> 00:13:33,106 berapa banyak yang kau rasa sungguh.. 334 00:13:33,794 --> 00:13:35,113 Apa kata yang kau pakai? 335 00:13:36,114 --> 00:13:38,036 - Menakjubkan. - Atau... 336 00:13:38,061 --> 00:13:40,841 berapa kali kau coba membuatku merasa baik 337 00:13:40,903 --> 00:13:42,731 karena kau pikir istrimu yang-baru-saja-tertembak 338 00:13:42,756 --> 00:13:43,919 membutuhkan sebuah kemenangan? 339 00:13:46,169 --> 00:13:47,271 Beth... 340 00:13:48,802 --> 00:13:50,114 Oh, Bung. Itu yang aku pikirkan.. 341 00:13:51,201 --> 00:13:53,235 Sebenarnya, bukan itu yang aku pikirkan, 342 00:13:53,260 --> 00:13:55,239 kau tahu, yang begitu menyebalkan... 343 00:13:58,454 --> 00:14:00,589 - Hey. - Oh, Tuhan. 344 00:14:00,794 --> 00:14:03,238 - Ada apa? - Oh. Kita harus segera pulang. 345 00:14:03,263 --> 00:14:05,528 - Ayo, anak-anak.. - Ayo cepat. 346 00:14:06,122 --> 00:14:08,458 - Semua baik-baik saja? - Yeah. 347 00:14:14,138 --> 00:14:15,466 348 00:14:37,974 --> 00:14:39,308 Bagaimana dengan kita? 349 00:14:40,882 --> 00:14:43,350 Kita merasa lebih baik kembalikan omong kosong ini ke asalku 350 00:14:43,626 --> 00:14:44,755 Yeah, aku bertaruh. 351 00:14:45,310 --> 00:14:47,864 Beberapa minggu lagi membersihkan semua sistemmu. 352 00:14:47,974 --> 00:14:51,142 Dimengerti, Sersan. Senang mendengar Anda punya misi baru. 353 00:14:55,745 --> 00:14:56,942 G.I.! 354 00:14:57,747 --> 00:14:59,044 355 00:15:02,610 --> 00:15:04,811 Kaki anak itu terluka di pagar kawat minggu lalu. 356 00:15:05,481 --> 00:15:07,208 Berarti kawat ini sudah melakukan tugasnya. 357 00:15:07,393 --> 00:15:08,622 358 00:15:13,731 --> 00:15:15,528 Helikopter perbekalan membawa seekor kalkun panas. 359 00:15:15,820 --> 00:15:17,224 Aku dan yang lain akan 360 00:15:17,354 --> 00:15:19,060 makan malam Thanksgiving bersama. 361 00:15:19,216 --> 00:15:20,458 Kami menyambut untuk bergabung. 362 00:15:20,824 --> 00:15:23,239 Begitu, kau bisa tinggalkan penempatanmu di sini/. 363 00:15:25,299 --> 00:15:28,724 ♪ In the chilly hours and minutes ♪ 364 00:15:29,105 --> 00:15:31,373 ♪ Of uncertainty ♪ 365 00:15:31,477 --> 00:15:34,841 ♪ I want to be in the warm... ♪ 366 00:15:34,866 --> 00:15:37,450 Ayahku memanggang kalkun terenak. 367 00:15:37,517 --> 00:15:39,450 Kau memanggang apapun, Murph. 368 00:15:42,028 --> 00:15:45,052 ♪ To feel you all around me... ♪ 369 00:15:45,931 --> 00:15:48,499 - Kau menulis surat? - Untuk Robinson. 370 00:15:49,614 --> 00:15:51,013 Memberitahunya, uh, 371 00:15:51,038 --> 00:15:52,950 dia ingin tahu tentang semua keseruan yang dia lewatkan. 372 00:15:53,557 --> 00:15:55,763 Hey, uh, ada msalah apa dengan adikmu, Sersan? 373 00:15:56,841 --> 00:15:58,075 Hmm? 374 00:15:58,721 --> 00:15:59,921 375 00:15:59,956 --> 00:16:01,591 376 00:16:02,145 --> 00:16:05,294 Dia baik. Hanya.. merindukan rumah. 377 00:16:05,327 --> 00:16:07,614 Dia tak baik. Dia ahli medis. 378 00:16:08,121 --> 00:16:10,372 Dia berani mencukil lubang di badan. 379 00:16:10,928 --> 00:16:13,044 Sementara, kau memperlakukan kami seperti arena penendang gol 380 00:16:13,069 --> 00:16:14,638 sampai kau ambil peluru dan membutuhkan morfin. 381 00:16:15,003 --> 00:16:16,505 Kita teman baikmu. 382 00:16:19,342 --> 00:16:21,966 ♪ Would be the sweetest thing ♪ 383 00:16:21,991 --> 00:16:24,059 ♪ T'would make me sing ♪ 384 00:16:24,313 --> 00:16:27,927 ♪ Ah, but I may as well try and catch ♪ 385 00:16:27,952 --> 00:16:29,388 ♪ The wind ♪ 386 00:16:31,977 --> 00:16:33,344 ♪ Diddy Di Dee ♪ 387 00:16:33,369 --> 00:16:34,622 ♪ Dee diddy diddy... ♪ 388 00:16:34,647 --> 00:16:35,810 Nona., boleh aku...? 389 00:16:38,781 --> 00:16:39,927 Berat. 390 00:16:43,528 --> 00:16:44,786 391 00:16:44,811 --> 00:16:48,005 ♪ When rain has hung the leave with tears ♪ 392 00:16:48,497 --> 00:16:51,224 ♪ I want you near to kill ♪ 393 00:16:51,249 --> 00:16:52,653 ♪ My fears ♪ 394 00:16:52,678 --> 00:16:56,494 ♪ To help me to leave all my blues ♪ 395 00:16:56,519 --> 00:16:58,544 ♪ Behind ♪ 396 00:17:00,614 --> 00:17:01,833 ♪ For... ♪ 397 00:17:04,038 --> 00:17:05,247 398 00:17:27,258 --> 00:17:28,458 Hey. 399 00:17:29,895 --> 00:17:32,106 Kau tak menangkap ikan apapun. 400 00:17:33,763 --> 00:17:36,739 Tidak, tidak ada ikan. Aku membawa makanan. 401 00:17:37,229 --> 00:17:40,122 Makanan. Thuc... 402 00:17:42,417 --> 00:17:44,435 Makanan. Makanan. 403 00:17:45,252 --> 00:17:47,653 404 00:17:48,474 --> 00:17:51,489 Anakmu, apa dia baik? Dia baik? 405 00:17:51,514 --> 00:17:53,005 406 00:17:54,533 --> 00:17:55,755 Boleh aku melihatnya? 407 00:17:56,945 --> 00:17:58,036 408 00:17:58,061 --> 00:17:59,083 Boleh aku melihatnya? 409 00:18:02,945 --> 00:18:04,177 410 00:18:18,491 --> 00:18:19,724 Okay. 411 00:18:23,597 --> 00:18:25,192 Ahh! 412 00:18:32,070 --> 00:18:33,653 413 00:18:42,553 --> 00:18:45,677 - Nicky, bangun. Ayo. - Apa? 414 00:18:45,702 --> 00:18:46,833 Cepat bangun, ayo. 415 00:18:46,858 --> 00:18:47,997 Ayolah. 416 00:18:55,819 --> 00:18:58,187 Dia kesakitan. Kakinya infeksi. 417 00:18:59,489 --> 00:19:00,966 Aku tak akan menyelamatkan hidup seorang anak 418 00:19:00,991 --> 00:19:03,208 hanya agar dia dapat tumbuh dewasa suatu hari nanti dan menyerang orang Amerika. 419 00:19:04,021 --> 00:19:05,411 Ganti dan bersihkan lukanya. 420 00:19:05,932 --> 00:19:07,051 Tidak. 421 00:19:07,427 --> 00:19:11,224 bersihkan dan balut lukanya. Ini perintah. 422 00:19:19,837 --> 00:19:21,036 Dia akan baik-baik saja. 423 00:19:22,032 --> 00:19:23,981 Dia akan baik-baik saja, tapi ini akan sakit, okay? 424 00:19:24,694 --> 00:19:25,872 Akan seperti disengat, ouch. 425 00:19:29,308 --> 00:19:30,731 Tak apa. Tak apa. 426 00:19:32,235 --> 00:19:33,677 427 00:19:35,247 --> 00:19:36,466 Di sana baik-baik saja, Sersan? 428 00:19:36,491 --> 00:19:38,872 Yeah! Kami melakukannya dengan baik. 429 00:19:57,559 --> 00:19:58,810 Ah. 430 00:20:21,613 --> 00:20:23,310 Dia hanya anak-anak, Nicky. 431 00:20:26,974 --> 00:20:28,481 Kau harus bangun. 432 00:20:29,888 --> 00:20:32,466 Desa ini tak masalah tapi perempuan 433 00:20:32,592 --> 00:20:34,856 dan anak-anak lalu pria tua. 434 00:20:37,785 --> 00:20:39,169 435 00:20:42,610 --> 00:20:44,403 CO pertamaku di sini seorang pria 00:20:42,610 -->00:20:47,774 {\an8}CO (Commanding Officer) : Perwira Komandan. 436 00:20:45,440 --> 00:20:47,774 namanya Kapten Greg Minetto. 437 00:20:51,004 --> 00:20:52,497 "Bones," kami memanggilnya begitu. 438 00:20:54,738 --> 00:20:57,173 Kami menarik keamanan di luar Da Nang, 439 00:20:57,433 --> 00:20:59,435 dan aku pendatang baru di kota ini, 440 00:21:00,346 --> 00:21:03,403 perawan, takut akan kematian. 441 00:21:04,963 --> 00:21:06,950 Terkadang mereka menjahiliku. 442 00:21:10,286 --> 00:21:14,247 Aku tak bisa melekatkan perban tanpa bergetar. 443 00:21:14,406 --> 00:21:15,539 444 00:21:16,778 --> 00:21:20,833 tapi suatu kali, Bones melawan mereka yang selalu menggodaku.. 445 00:21:22,333 --> 00:21:24,146 dia menangkap ayam besar dari desa, 446 00:21:26,481 --> 00:21:27,700 dan bam, 447 00:21:28,390 --> 00:21:30,271 memenggal kepala ayam itu dengan Ka-Bar-nya. 00:21:28,390 --> 00:21:30,271 {\an8}Ka-Bar = jenis pisau milik tentara Amerika 448 00:21:30,630 --> 00:21:31,810 449 00:21:32,504 --> 00:21:35,818 Ayam itu pun mengepak berkeliling tanpa kepala, 450 00:21:35,843 --> 00:21:37,192 darah menyembur, 451 00:21:38,828 --> 00:21:41,294 lalu Bones mengambil ayam itu dan melemparkannya padaku. 452 00:21:42,177 --> 00:21:45,888 Di situlah aku, dengan darah, dilempar ayam, 453 00:21:46,864 --> 00:21:50,614 dan Bones bilang pada mereka, "Bayangkan ayam itu kalian. 454 00:21:52,083 --> 00:21:54,661 "Bayangkan kau salah satu yang kebingungan 455 00:21:54,870 --> 00:21:58,278 "berteriak meminta pertolongan medis, sementara peluru masih berterbangan. 456 00:21:59,677 --> 00:22:01,208 "Kau berharap besar Nicky tak masalah 457 00:22:01,233 --> 00:22:04,146 mencoba menyelamatkan dirimu, karena hanya Nick yang kau punya." 458 00:22:11,583 --> 00:22:13,763 Dan setelah itu, mereka menunjukkan sedikit kepeduliannya padaku. 459 00:22:18,299 --> 00:22:20,419 Maksudku, kau berani tak mencintai Bones? 460 00:22:20,561 --> 00:22:22,295 Penduduk desa mencintainya juga. 461 00:22:22,320 --> 00:22:25,263 Banyak wanita tua, mereka mencucikan pakainya, membawakannya makanan 462 00:22:26,677 --> 00:22:28,028 Itu salah satunya. 463 00:22:29,428 --> 00:22:31,403 Tak punya gigi, tapi selalu tersenyum 464 00:22:32,294 --> 00:22:35,463 Dia memotong rambutnya dan bicara dengannya 465 00:22:35,488 --> 00:22:37,278 dan dia akan mengangguk seolah dia paham. 466 00:22:41,338 --> 00:22:43,940 Suatu malam, VC melintasi pagar besi, 467 00:22:44,224 --> 00:22:46,192 melempar sebuah tas menyerang ke bunker 468 00:22:46,217 --> 00:22:50,099 dan membuat Kapten menjadi semangkuk besar ayam fricassee. 469 00:22:52,694 --> 00:22:54,896 Mereka mengincar Bones dan bukan yang lain. 470 00:22:59,310 --> 00:23:01,505 Wanita tua ompong itu memberi tahu kakaknya yang seorang VC 471 00:23:01,530 --> 00:23:02,864 kemana dia dapat menemukannya. 472 00:23:18,627 --> 00:23:20,497 Kau bisa bersikap baik pada mereka sesukamu, Jack. 473 00:23:24,662 --> 00:23:26,661 Tapi mereka bukan hanya wanita dan anak-anak 474 00:24:08,849 --> 00:24:10,225 Kau ini sepanjang minggu? 475 00:24:10,763 --> 00:24:13,130 Itu rencananya. Kau? 476 00:24:13,735 --> 00:24:16,021 Um, sulit untuk dikatakan. 477 00:24:18,965 --> 00:24:21,500 - William. - Jesse. 478 00:24:24,325 --> 00:24:26,199 - Tolong, jangan, uh... - Ah. 479 00:24:26,233 --> 00:24:27,767 ...biarkan aku menghentikanmu... 480 00:24:27,801 --> 00:24:29,067 481 00:24:50,444 --> 00:24:51,739 Jesse? 482 00:24:52,450 --> 00:24:54,099 Sebenarnya, kokain adalah masalahku, 483 00:24:54,124 --> 00:24:57,526 bukan, uh, sparkling rosé, jadi... 484 00:25:00,110 --> 00:25:02,028 - Ayolah. - Kemana kita pergi? 485 00:25:02,569 --> 00:25:05,481 Kau butuh sesuatu di samping wine murah di perutmu. 486 00:25:06,513 --> 00:25:07,598 Ayo. 487 00:25:10,778 --> 00:25:11,841 Baiklah. 488 00:25:11,951 --> 00:25:14,520 Aku seorang broker di London. 489 00:25:14,663 --> 00:25:17,622 Kerjanya adalah konsumtif dan menempatkan tegangan 490 00:25:17,647 --> 00:25:20,450 yang rumit 491 00:25:20,475 --> 00:25:23,825 dan pernikahan yang tak sebanding. 492 00:25:23,861 --> 00:25:26,528 Kokain membantuku menjaga langkah dengan beban kerja 493 00:25:26,553 --> 00:25:29,421 sampai beban kerja itu tidak dapat membantuku dengan kecanduanku. 494 00:25:29,981 --> 00:25:31,302 Aku kehilangan segalanya. 495 00:25:32,474 --> 00:25:33,755 Pindah ke Amerika. 496 00:25:33,901 --> 00:25:37,570 Aku tinggal sementara dengan saudaraku selama di Chicago, 497 00:25:37,604 --> 00:25:40,263 kemudian aku datang ke Philly, tempat aku bekerja 498 00:25:40,606 --> 00:25:42,775 di bagian depan restoran karena aksen bicaraku 499 00:25:42,810 --> 00:25:44,513 - menaikkan kelas tempat itu. - Aksen meningkatkan kelas sebuah tempat. 500 00:25:44,579 --> 00:25:46,380 Yeah, aku ikut dalam meeting. 501 00:25:51,018 --> 00:25:52,560 Mari kita dengan cerita yang sebenarnya. 502 00:26:01,240 --> 00:26:02,466 Okay, baiklah. 503 00:26:03,497 --> 00:26:07,633 Kau... pria menyenangkan yang sulit dipahami 504 00:26:07,668 --> 00:26:08,997 berjasa untuk sebuah kebenaran. 505 00:26:14,138 --> 00:26:16,542 Aku mulai menggunakan kokain di akhir tahun '70an. 506 00:26:16,577 --> 00:26:18,771 Aku suka kokain. 507 00:26:18,796 --> 00:26:21,052 Aku... Itu tak benar. 508 00:26:22,122 --> 00:26:26,583 Aku suka Manchester United. Aku suka kokain. 509 00:26:26,646 --> 00:26:28,856 Sebagian dari gajiku untuk benda itu, 510 00:26:29,521 --> 00:26:31,177 sampai aku belajar ini... 511 00:26:33,783 --> 00:26:37,067 menghisap kokain rusak lebih murah. 512 00:26:38,878 --> 00:26:43,388 Dan juga, aku tak pernah terikat dengan pedangang. 513 00:26:46,210 --> 00:26:48,521 Tapi satu hal yang aku katakan ini benar: 514 00:26:49,122 --> 00:26:51,778 pernikahanku dengan Anissa sungguh... 515 00:26:53,036 --> 00:26:54,575 sebuah ketidakcocokan yang rumit, 516 00:26:55,027 --> 00:26:57,833 dan aku juga punya seorang adik di Chicago. 517 00:27:03,857 --> 00:27:08,716 Aku... aku tak tahu kenapa Thanksgiving membuatku stress. 518 00:27:09,062 --> 00:27:10,663 Itu bukan liburanku. 519 00:27:11,513 --> 00:27:14,341 Kenyataannya, ini bukan untuk merayakan kau 520 00:27:14,747 --> 00:27:17,817 atas kekalahan kita dalam kebebasanmu? 521 00:27:18,019 --> 00:27:19,755 Bukan. Bukan begitu. 522 00:27:21,927 --> 00:27:26,083 Oh ya, aku diundang ke rumah saudaraku, 523 00:27:27,944 --> 00:27:31,388 tapi orang di sana akan menanyaiku apa kegiatanku, 524 00:27:31,413 --> 00:27:36,551 dan... aku tak bersemangan untuk berkata bohong 525 00:27:36,576 --> 00:27:38,444 tentang keseruan menjadi pecandu. 526 00:27:39,099 --> 00:27:41,528 Aku tetap kecanduan, kau tak harus berbohong. 527 00:27:45,247 --> 00:27:47,567 Malam ini, kelompok musisi pecandu kami 528 00:27:47,592 --> 00:27:49,966 akan berkumpul Setiap hari libur kami selalu main, 529 00:27:50,708 --> 00:27:52,794 uh, lebih banyak untuk menjaga kami agar tak dapat masalah. 530 00:27:53,318 --> 00:27:54,521 Kami menyambutmu untuk datang. 531 00:27:55,192 --> 00:27:56,380 Tuhanku. 532 00:27:57,364 --> 00:28:00,130 Mendengarkan musik jazz para pecandu kedengarannya hebat. 533 00:28:00,219 --> 00:28:01,294 534 00:28:01,638 --> 00:28:02,825 Apa yang bisa au bawa? 535 00:28:03,000 --> 00:28:05,091 Cukup dirimu. Kami butuh penonton. 536 00:28:10,291 --> 00:28:11,528 537 00:28:35,847 --> 00:28:37,442 538 00:28:46,677 --> 00:28:49,083 Jadi, apa yang pertama kali kita butuhkan? 539 00:28:49,091 --> 00:28:51,786 Saus cranberry. Kau yang memimpin. 540 00:28:52,005 --> 00:28:54,185 - Ini bukan kalengan. - Benar. 541 00:28:54,763 --> 00:28:56,700 Aku membuat saus cranberry dari awal? 542 00:28:56,725 --> 00:28:58,263 Sejenis pertaruhan tugas yang tinggi? 543 00:28:58,288 --> 00:28:59,667 Randall punya binder kumpulan resep. 544 00:28:59,702 --> 00:29:00,802 Binder kumpulan resep, okay. 545 00:29:00,836 --> 00:29:02,278 Resep Randall. 546 00:29:02,705 --> 00:29:04,981 Okay. Tentu saja, kode warna, 547 00:29:05,006 --> 00:29:07,841 uh, dengan banyaknya tanda. 548 00:29:07,916 --> 00:29:10,251 Dan dia menandai halamannya untuk kita. 549 00:29:10,512 --> 00:29:12,192 "Saus Cranberry dengan mint." 550 00:29:13,396 --> 00:29:16,417 Resep saus cranberry Randall punya sekitar 30 bahan, 551 00:29:16,452 --> 00:29:19,387 termasuk "mint segar dari kebunku." 552 00:29:19,421 --> 00:29:21,091 - Randall punya taman TOGA? - Yeah. 553 00:29:21,591 --> 00:29:22,638 Okay. 554 00:29:22,663 --> 00:29:24,859 Okay, kemari. Apa yang terjadi? Kemarilah. 555 00:29:24,893 --> 00:29:26,928 Oh, okay. Randall perwujudan sempurna 556 00:29:26,962 --> 00:29:28,880 dari pria sempurna. Dia seperti Ayahmu, 557 00:29:28,905 --> 00:29:30,513 - dan aku... - Toby. 558 00:29:32,239 --> 00:29:34,911 Hey, aku dan kau? 559 00:29:37,044 --> 00:29:38,185 Kita bisa selesaikan. 560 00:29:38,981 --> 00:29:40,013 Kita bisa. 561 00:29:40,038 --> 00:29:41,450 Kita akan jadi pengghuni rumah yang baik. 562 00:29:42,036 --> 00:29:43,505 Okay? Dan kita akan jadi orangtua yang baik. 563 00:29:43,661 --> 00:29:44,935 Dan hari ini, kita akan buktikan. 564 00:29:44,960 --> 00:29:46,622 - Yeah. Kau benar. - Okay? Jadi ayo kita lakukan. 565 00:29:46,647 --> 00:29:48,383 - Okay. Kita lakukan. - Aku dan kau. 566 00:29:48,417 --> 00:29:49,817 Baiklah, KaToby dalam hitungan ke 3? 567 00:29:50,286 --> 00:29:52,185 Satu, dua, KaToby. 568 00:29:52,731 --> 00:29:56,021 Tess, aku punya sesuatu untukmu. 569 00:29:58,516 --> 00:30:00,017 Oh. Oh. 570 00:30:00,917 --> 00:30:03,021 Ah! Apa, apa, apa? 571 00:30:08,404 --> 00:30:10,911 Hey. Uh, Tess butuh bantuanmu. 572 00:30:12,380 --> 00:30:13,508 Kenapa? Dia baik-baik saja, kan? 573 00:30:13,542 --> 00:30:17,311 Yeah, baik. Dia bawa... dua kotak... kotak yang 574 00:30:17,346 --> 00:30:22,513 uh, seorang wanita muda mungkin membutuhkannya.. setiap bulannya. 575 00:30:24,890 --> 00:30:26,747 - Oh. Ugh. - Yeah. 576 00:30:27,122 --> 00:30:29,692 Aku rasa ini mens pertamanya. 577 00:30:29,795 --> 00:30:31,567 Yeah, yeah. Dia terlihat kebingungan. 578 00:30:41,117 --> 00:30:42,442 Hey. 579 00:30:43,872 --> 00:30:45,263 Apa semua baik-baik saja? 580 00:30:46,402 --> 00:30:49,270 Aku baik, hanya.. tinggalkan aku sendiri. 581 00:30:51,099 --> 00:30:52,388 Boleh saja, hanya saja... 582 00:30:54,097 --> 00:30:55,497 Ini pertama kalinya? 583 00:30:56,317 --> 00:30:57,466 Ya. 584 00:30:58,747 --> 00:30:59,954 Kau sudah menghubungi Ibumu? 585 00:31:00,521 --> 00:31:01,685 Mereka tak menjawabnya. 586 00:31:01,710 --> 00:31:03,678 Aku coba menghubungi mereka sekitar 5 kali 587 00:31:03,703 --> 00:31:05,075 Aku kirim pesan juga. 588 00:31:06,039 --> 00:31:07,505 Bibi yakin Ibumu akan segera menelepon. 589 00:31:10,014 --> 00:31:11,638 Apa ada yang bisa aku bantu? 590 00:31:20,309 --> 00:31:21,662 Yeah. 591 00:31:25,419 --> 00:31:26,833 Kau mau turun dan membantu kami? 592 00:31:26,858 --> 00:31:28,826 Aku tak akan tinggalkan kamar ini. 593 00:31:29,151 --> 00:31:30,935 Aku sedikit malu untuk melihat Toby. 594 00:31:31,161 --> 00:31:32,513 - Oh... - Tunggu, malu? 595 00:31:32,544 --> 00:31:35,957 Hey. Tess, tak ada yang perlu kamu malukan. 596 00:31:36,911 --> 00:31:38,793 Hal ini terjadi pada setiap wanita yang 597 00:31:38,827 --> 00:31:42,216 mendapat menstruasi pertamanya paling memalukan. 598 00:31:43,060 --> 00:31:44,872 Jadi, saat Bibi sekitar seusiamu, 599 00:31:45,075 --> 00:31:47,419 kami menginap di pondok dekat pantai dengan keluarga Miguel. 600 00:31:47,716 --> 00:31:49,237 dan Bibi sekamar dengan Amber, 601 00:31:49,271 --> 00:31:50,989 putrinya Miguel, yang sangat Bibi kagumi. 602 00:31:51,014 --> 00:31:52,849 Maksudku, dia mengajari Bibi memakai maskara. 603 00:31:52,958 --> 00:31:54,927 Jadi, Bibi tertidur saat itu terjadi. 604 00:31:54,952 --> 00:31:57,185 Jadi Bibi melepas sprei, lalu Bibi mengendap turun ke lantai bawah, 605 00:31:57,210 --> 00:31:59,622 dan siapa yang ada di sana? Kakanya Amber, Andy. 606 00:31:59,668 --> 00:32:01,269 Yang mana dia seorang penjaga pantai. 607 00:32:01,294 --> 00:32:04,099 Dan tentu saja, di situlah Bibi dengan membuntal selimut, 608 lalu dia berkata, "Oh, apa itu, kau ngompol, Pearson?" 609 00:32:07,919 --> 00:32:10,489 Sekarang, kalau Bibi bilang ya, semua orang di sekolah akan berpikir 610 00:32:10,514 --> 00:32:12,661 kalau Bibi masih mengompol saat 12 tahun. 611 00:32:12,686 --> 00:32:15,472 Lalu apa yang Bibi katakan? Bibi bilang, "Tidak, sebenarnya, 612 00:32:15,497 --> 00:32:18,856 aku sedang menstruasi dan aku butuh tampon. Kau punya satu?" 613 00:32:19,067 --> 00:32:20,435 Dia tak tahu mau berkata apa. 614 00:32:20,567 --> 00:32:22,778 Jadi, dia gagap dan berusaha menahan tawa, 615 00:32:22,803 --> 00:32:24,700 lalu dia seperti coba melupakan Bibi. 616 00:32:26,267 --> 00:32:29,528 Uh, tak ada gunanya untuk dibahas, kami tak pernah bicara sejak saat itu. 617 00:32:29,661 --> 00:32:31,075 Sekarang, giliran Bibi bahas tentang masalahmu. 618 00:32:31,100 --> 00:32:32,802 - Yeah, tentu saja. - Yeah. 619 00:32:34,766 --> 00:32:36,066 620 00:32:36,446 --> 00:32:40,831 Bagaimana pun juga, Bibi tahu kau punya Ibu, tapi kalau ada 621 00:32:40,856 --> 00:32:42,763 apa saja yang ingin kau bicarakan dengan BIbi kapanpun.. 622 00:32:43,333 --> 00:32:44,896 Maksudnya, cerita dengan cepat, kau baru mendapat... 623 00:32:45,544 --> 00:32:46,981 ciuman pertamamu. 624 00:32:47,057 --> 00:32:49,216 "Kekasih laki-laki" pertamamu. 625 00:32:50,533 --> 00:32:53,106 Atau... "kekasih perempuan." 626 00:32:56,381 --> 00:32:57,747 Atau kekasih perempuan. 627 00:32:59,361 --> 00:33:02,528 Yeah, atau kekasih perempuan. 628 00:33:06,871 --> 00:33:08,807 St. George muncul di reruntuhan... 629 00:33:08,832 --> 00:33:12,517 rumah Rollins dan tertidur di batu jelaga yang dingin 630 00:33:12,542 --> 00:33:13,865 di jantung perpian. 631 00:33:14,472 --> 00:33:15,972 Dia bangun di keesokan paginya dengan... 632 00:33:17,511 --> 00:33:18,722 Uh, maafkan aku, aku... 633 00:33:19,362 --> 00:33:22,439 Terakhir yang aku dengar, St. George hilang di semak-semak berduri. 634 00:33:22,464 --> 00:33:24,768 Apa.. apa aku melewatkan sesuatu? 635 00:33:24,839 --> 00:33:27,292 Ya, karena kau tak mendengarnya. 636 00:33:27,698 --> 00:33:30,337 Aku rasa pikiranmu sudah ada di rumah putrimu. 637 00:33:30,362 --> 00:33:31,479 - Tidak. - Yeah. 638 00:33:31,504 --> 00:33:33,565 - Bukan, bukan, bukan begitu - Ya, benar. 639 00:33:33,690 --> 00:33:35,518 Aku rasa kau bersemangat 640 00:33:35,522 --> 00:33:37,323 kalau Amber pindah ke Scarsdale. 641 00:33:37,357 --> 00:33:39,692 Kita hanya menengok cucu kita, sekitar, 642 00:33:39,726 --> 00:33:41,925 dua kali sejak mereka mengadopsinya? 643 00:33:43,770 --> 00:33:45,034 Aku semangat. 644 00:33:46,025 --> 00:33:49,839 Dalam 6.5 mile, lebih baik kau bersikap begitu. 645 00:33:52,409 --> 00:33:53,806 Benar... 646 00:33:54,222 --> 00:33:55,774 Aku merasa sebuah undangan yang konyol. 647 00:33:56,245 --> 00:33:57,337 - Apa? - Yeah. 648 00:33:57,362 --> 00:33:59,645 Maksudku, satu-satunya alasan kita diundang untuk datang 649 00:33:59,679 --> 00:34:01,175 karena Shelly akan menghabiskan 650 00:34:01,200 --> 00:34:02,722 waktunya dengan keluarga suaminya. 651 00:34:04,811 --> 00:34:07,401 Maafkan aku kau harus melewatkan Thanksgiving karena ini. 652 00:34:07,729 --> 00:34:09,421 Kita masih bisa ke tempat Randall 653 00:34:09,456 --> 00:34:10,643 saat waktunya makanan penutup. 654 00:34:10,857 --> 00:34:13,487 Disamping itu, aku sangat ingin 655 00:34:13,512 --> 00:34:15,503 menghabiskan waktu dengan anak-anakmu. 656 00:34:16,239 --> 00:34:17,729 Hari ini akan menyenangkan. 657 00:34:19,666 --> 00:34:20,878 658 00:34:23,436 --> 00:34:25,292 Luke, kau harus makan kalkun 659 00:34:25,317 --> 00:34:28,276 untuk merayakan Thanksgiving, bukan Cheerios. 660 00:34:30,362 --> 00:34:31,870 Oh, sayang. 661 00:34:31,895 --> 00:34:33,847 Jangan takut. Itu kakekmu. 662 00:34:33,872 --> 00:34:35,714 Nah, tak masalah; aku akan bereaksi sama 663 00:34:35,739 --> 00:34:37,370 setiap pagi saat aku lihat ke kaca. 664 00:34:37,475 --> 00:34:38,745 665 00:34:41,987 --> 00:34:46,018 Oh, aku, uh, membaca kalau Beckwith dan Hightower bekerjasama. 666 00:34:46,043 --> 00:34:47,245 Apa itu bagus untukmu, Amber? 667 00:34:47,270 --> 00:34:50,331 Aku sudah tidak di Hightower beberapa tahun, Yah. 668 00:34:50,630 --> 00:34:51,932 Ya Tuhan, Ayah. 669 00:34:51,957 --> 00:34:54,479 Seseorang tidak membaca surat natal Amber. 670 00:34:54,771 --> 00:34:57,042 Tidak, aku membacanya. Maksudku, kami membacanya. 671 00:34:57,690 --> 00:34:59,331 Sangat menghibur. 672 00:34:59,356 --> 00:35:00,854 Terima kasih, Rebecca. 673 00:35:01,221 --> 00:35:02,386 674 00:35:02,903 --> 00:35:04,065 675 00:35:04,225 --> 00:35:06,604 Kami belum, uh, melihat film terbaru Kevin. 676 00:35:07,094 --> 00:35:08,253 Hmm. 677 00:35:08,428 --> 00:35:11,196 Sebenarnya... bagus juga. 678 00:35:11,387 --> 00:35:13,011 Aku banyak mendengarnya. 679 00:35:14,070 --> 00:35:16,805 Yeah? Aku rasa, um, 680 00:35:16,893 --> 00:35:21,712 94% di Rotten Tomatoes; situs 681 00:35:21,737 --> 00:35:24,167 - yang Kevin beri tahu kepadaku. - Ayolah, kau membunuhku! 682 00:35:24,362 --> 00:35:26,323 Skor Cowboys, Connor. 683 00:35:27,179 --> 00:35:29,050 Maaf, kita sedang fokus ke Washington. 684 00:35:29,446 --> 00:35:30,878 Tidak, tidak masalah, 685 00:35:31,255 --> 00:35:34,324 Uh, kami keluarga pecinta football, sebenarnya aku juga paham. 686 00:35:34,349 --> 00:35:35,393 Hmm. 687 00:35:36,384 --> 00:35:37,418 688 00:35:39,485 --> 00:35:41,557 Isian sayur ini lezat sekali, Amber. 689 00:35:41,582 --> 00:35:43,065 Terima kasih, Ayah. 690 00:35:43,832 --> 00:35:46,511 Bagaimana denganmu, Luke, kau suka isian sayur Ibumu? 691 00:35:46,536 --> 00:35:48,050 Kau suka isian sayur? 692 00:35:48,776 --> 00:35:49,800 693 00:35:49,825 --> 00:35:51,698 Apakah di antara makanan ini ada campuran kacang-kacangan? 694 00:35:51,723 --> 00:35:53,143 Aku sedikit ada alergi. 695 00:35:53,384 --> 00:35:56,815 Uh, ya, sebenarnya, casserole ubi ini 696 00:35:56,840 --> 00:35:58,474 - ada potongan almondnya. - Ah... 697 00:35:58,499 --> 00:36:00,206 Aku tak tahu, maafkan aku. 698 00:36:00,231 --> 00:36:01,761 - Aku tak tahu. - Pertama, aku mencuri Ayahku 699 00:36:01,786 --> 00:36:03,057 dari Ibuku, dan sekarang kau mencoba membunuh 700 00:36:03,082 --> 00:36:04,331 adik iparku. 701 00:36:07,499 --> 00:36:09,784 Maaf, terlalu cepat? 702 00:36:10,911 --> 00:36:15,464 Tidak, tidak. Tidak juga. 703 00:36:19,498 --> 00:36:21,995 Kau tahu, setelah Ibumu dan Ayah berpisah, 704 00:36:22,772 --> 00:36:25,979 Aku berjanji pada sahabat Ayah dan diri Ayah sendiri untuk berusaha 705 00:36:26,004 --> 00:36:27,581 menjaga kalian, anak-anak, dalam hidup Ayah. 706 00:36:29,015 --> 00:36:31,753 Dan untuk waktu yang lama, Ayah mencobanya. 707 00:36:31,816 --> 00:36:32,970 708 00:36:32,995 --> 00:36:35,503 Ayah menelepon setiap hari, Ayah mengirim hadiah Christmas. 709 00:36:35,528 --> 00:36:37,089 Ayah mencoba merencanakan sesuatu. 710 00:36:39,701 --> 00:36:42,979 Dan Ayah merasa beruntung kalau Ayah mendapat e-mail balasan darimu. 711 00:36:44,522 --> 00:36:45,789 Setelah sekian lama... 712 00:36:47,671 --> 00:36:48,804 Ayah akhirnya menyerah. 713 00:36:53,230 --> 00:36:55,331 Akhirnya, Ayah punya Pearson sekarang. 714 00:36:59,190 --> 00:37:02,315 Ya. Ya, benar. 715 00:37:04,544 --> 00:37:08,339 Dalam kesedihan yang dalam, 10 setelah suaminya 716 00:37:08,364 --> 00:37:11,666 dan sahabat terbaik Ayah meninggal, dan Ibumu kembali menikah... 717 00:37:13,287 --> 00:37:14,800 ...Rebecca dan Ayah menemukan satu sama lain. 718 00:37:15,521 --> 00:37:18,472 Dan kami mengisi lubang dalam hidup kami masing-masing. 719 00:37:19,230 --> 00:37:21,120 Sekarang, kau tidak perlu bahagia untuk kami, 720 00:37:21,834 --> 00:37:25,190 tapi kami tidak akan termaafkan untuk hidup bersama. 721 00:37:26,509 --> 00:37:29,198 Jadi, serang Ayah sesukamu, 722 00:37:29,500 --> 00:37:31,823 tinggalkan Ayah dalam libuan keluarga, 723 00:37:31,848 --> 00:37:33,749 tinggalkan Ayah dalam guyonan, 724 00:37:33,774 --> 00:37:36,176 tapi sekali sebuah putusan untuk melihat Rebecca, 725 00:37:36,201 --> 00:37:38,854 kau lihat istri Ayah ini dengan rasa hormat. 726 00:37:44,828 --> 00:37:46,120 727 00:37:49,443 --> 00:37:50,722 728 00:37:55,850 --> 00:37:58,081 Ada yang tahu skor footballnya? 729 00:37:59,003 --> 00:38:00,261 21 - 7. 730 00:38:04,991 --> 00:38:09,159 Jangan bilang Ibu dan Ayah tentang.. Bibi tahu, lah. 731 00:38:10,800 --> 00:38:13,581 Tak akan, tapi Tess... 732 00:38:14,088 --> 00:38:16,229 orangtuamu akan menyayangimu apapun keadaanmu. 733 00:38:16,670 --> 00:38:18,057 Jadi, harusnya kau beri tahu mereka. 734 00:38:26,393 --> 00:38:27,870 Hey, Sayang. 735 00:38:28,927 --> 00:38:30,690 - Apa ini? - Uh... 736 00:38:30,715 --> 00:38:33,386 Inilah yang terjadi ketika kau meninggalkanku 737 00:38:33,411 --> 00:38:35,456 sendirian untuk mengatur makan malam perayaan Thanksgiving. 738 00:38:36,053 --> 00:38:38,972 Masalah terjadi saat saus cranberry mendidih yang meluap, 739 00:38:38,997 --> 00:38:40,893 meledak ke arahku, kemudian masalah selesai 740 00:38:40,918 --> 00:38:42,987 saat aku melumuri kalkun, aku menjatuhkan kalkunnya, 741 00:38:43,012 --> 00:38:46,792 lalu melangkah di atas, nay, di kalkun itu. 742 00:38:46,817 --> 00:38:48,851 Jadi aku menggubahnya. 743 00:38:50,805 --> 00:38:52,151 Kau tahu apa ini? 744 00:38:53,220 --> 00:38:54,542 Sebuah bencana. 745 00:38:55,483 --> 00:38:56,573 Tidak. 746 00:38:56,598 --> 00:38:59,432 Ini seperti, Jack Pearson-level ajaib. 747 00:38:59,995 --> 00:39:01,018 Penghinaan. 748 00:39:01,043 --> 00:39:03,214 - Bawa ini, bawa kembali. - Tak akan. 749 00:39:03,952 --> 00:39:05,120 Aku tak mau. 750 00:39:06,502 --> 00:39:07,667 Bagaimana kondisi Tess? 751 00:39:07,692 --> 00:39:09,359 ♪ When there's no choice... ♪ 752 00:39:09,384 --> 00:39:11,393 Dia... dia baik-baik saja. 753 00:39:12,275 --> 00:39:13,690 Aku pikir, aku melakukannya dengan baik. 754 00:39:13,945 --> 00:39:15,847 ♪ And how do I... ♪ 755 00:39:15,872 --> 00:39:17,386 Jadi meskipun aku menghormati 756 00:39:17,411 --> 00:39:19,479 universitas Anda, aku menemukan ide pokok 757 00:39:19,504 --> 00:39:20,839 dari pertanyaan Anda rancu. 758 00:39:21,183 --> 00:39:24,315 Tidak ada seorang pun punya hal paling berpengaruh dalam hidupku. 759 00:39:24,760 --> 00:39:28,526 Tak ada seorang pun yang jadi MVPku, orang paling berharga untukku. 760 00:39:28,551 --> 00:39:29,618 Oof. 761 00:39:29,643 --> 00:39:31,831 Shh. Hush. Lanjutkan, sayang. 762 00:39:33,463 --> 00:39:34,964 Ahli antropologi Inggris bernama 763 00:39:34,989 --> 00:39:36,909 Robin Dunbar menulis, kita berjumpa dengan kira-kira 764 00:39:36,934 --> 00:39:38,190 3 orang baru daam sehari. 765 00:39:38,436 --> 00:39:40,604 Yang artinya 1,095 orang dalam setahun. 766 00:39:41,322 --> 00:39:43,253 Usiaku 17, yang artinya sejauh ini 767 00:39:43,278 --> 00:39:47,089 aku bertemu 18,615 orang, jadi bagaimana aku harus memilih 768 00:39:47,114 --> 00:39:49,425 1 paling berpengaruh di antara 18,000? 769 00:39:49,450 --> 00:39:53,339 Selamat pagi Vietnam! 770 00:39:53,870 --> 00:39:54,932 Maaf. 771 00:39:54,957 --> 00:39:56,972 - Aku tak bisa berhenti melakukan ini. / - Dia tak bisa. 772 00:39:56,997 --> 00:39:58,495 Sekarang Anda mungkin bisa berkata, "Randall, 773 00:39:58,754 --> 00:40:00,636 kebanyakan orang-orang ini adalah orang asing." 774 00:40:00,661 --> 00:40:01,753 Selamat Thanksgiving. 775 00:40:01,863 --> 00:40:02,893 Tapi... 776 00:40:02,918 --> 00:40:05,847 semua orang memulainya dari menjadi orang asing, bukan? 777 00:40:08,270 --> 00:40:13,107 ♪ We would see a sign, oh... ♪ 778 00:40:13,205 --> 00:40:15,639 Aku harap kau suka pie pecan. 779 00:40:16,650 --> 00:40:17,815 Aku suka. 780 00:40:18,521 --> 00:40:19,597 781 00:40:19,993 --> 00:40:22,050 Um, tenang, William. 782 00:40:22,407 --> 00:40:23,808 Peremnpuan itu sepupuku. 783 00:40:24,138 --> 00:40:26,018 ♪ Well I've been running... ♪ 784 00:40:26,043 --> 00:40:27,323 Aku tenang. 785 00:40:28,804 --> 00:40:31,472 ♪ From the ashes we left ♪ 786 00:40:33,086 --> 00:40:34,487 787 00:40:34,974 --> 00:40:39,362 ♪ Forgiveness speaks for itself ♪ 788 00:40:39,652 --> 00:40:42,347 ♪ But how can I forget? ♪ 789 00:40:45,711 --> 00:40:50,698 ♪ When there's a stain ♪ 790 00:40:51,535 --> 00:40:56,479 ♪ On it all ♪ 791 00:40:56,566 --> 00:40:59,698 ♪ But what if I need you ♪ 792 00:41:01,440 --> 00:41:04,807 ♪ In my darkest hour... ♪ 793 00:41:06,392 --> 00:41:07,925 - Halo? - Hey! 794 00:41:07,950 --> 00:41:10,452 ♪ What if it turns out... ♪ 795 00:41:10,796 --> 00:41:12,230 Kakek! 796 00:41:12,255 --> 00:41:13,401 Hey! Hello. 797 00:41:13,426 --> 00:41:15,327 ♪ There is no other... ♪ 798 00:41:16,249 --> 00:41:17,792 Selamat Thanksgiving! 799 00:41:17,817 --> 00:41:19,251 Selamat Thanksgiving juga! 800 00:41:19,532 --> 00:41:20,899 Bagaimana kabarmu, Kakek? 801 00:41:20,924 --> 00:41:22,128 - Baik. Kau? - Aku baik. 802 00:41:22,153 --> 00:41:24,448 Aku ditinggalkan di kantor pemadam oleh Ayah kandungku, 803 00:41:24,566 --> 00:41:26,339 lalu aku ditemukan oleh seorang pemadam kebakaran 804 00:41:26,364 --> 00:41:29,729 yang mengantarku ke RS, di mana dokter menunjukkanku pada Ayahku, 805 00:41:30,654 --> 00:41:31,847 yang kemudian ditunjukkan ke Ibuku. 806 00:41:31,906 --> 00:41:33,907 ♪ Well, I've been running... 807 00:41:33,932 --> 00:41:36,753 Kisahku unik, dan aku merasa seperti 808 00:41:36,778 --> 00:41:38,167 seperti orang lain. 809 00:41:38,771 --> 00:41:40,729 Orang asing bisa menjadi orang paling berpengaruh untukmu. 810 00:41:41,598 --> 00:41:43,699 Perkenalan dapat menjadi orang paling berpengaruhmu. 811 00:41:44,163 --> 00:41:46,268 Keluarga bisa paling berpengaruh. 812 00:41:47,746 --> 00:41:48,995 Itulah mengapa aku tak bisa memilih salah satu 813 00:41:49,020 --> 00:41:50,386 yang paling berpengaruh dalam hidupku 814 00:41:50,658 --> 00:41:52,456 dan itulah yang membuatku berpikir pertanyaan Anda rancu. 815 00:41:54,160 --> 00:41:57,262 Tapi kalau Anda menuntuk aku untuk menjawabnya, 816 00:41:57,287 --> 00:41:59,534 jika itu satu-satunya jalan aku bisa masuk 817 00:41:59,670 --> 00:42:01,370 dalam kisah universitas Anda... 818 00:42:03,298 --> 00:42:04,698 Aku memilih pemadam kebakaran. 819 00:42:04,723 --> 00:42:06,034 Okay 820 00:42:07,485 --> 00:42:09,265 Wow. Indah sekali. 821 00:42:09,469 --> 00:42:10,523 Kau berhasil, Nak. 822 00:42:10,548 --> 00:42:11,867 ♪ My darkest hour ♪ 823 00:42:11,980 --> 00:42:14,875 ALIH BAHASA oleh SIfahn IG : @sifahnurifah