1 00:00:01,488 --> 00:00:03,247 Nelle puntate precedenti di "This Is Us"... 2 00:00:03,257 --> 00:00:05,147 Sono venuto qui per mio fratello. 3 00:00:05,157 --> 00:00:07,217 Speravo di poterlo portare indietro con me. 4 00:00:07,227 --> 00:00:09,249 Avresti dovuto lasciarmi a marcire! 5 00:00:09,917 --> 00:00:11,646 Unisciti alla mia campagna. 6 00:00:11,656 --> 00:00:13,493 Mi giuri che non è solo per pietà? 7 00:00:13,503 --> 00:00:16,089 Non mi permetterei mai di offrirti un lavoro per pietà. 8 00:00:16,099 --> 00:00:17,887 - Ciao, Randall. - Jessie. 9 00:00:17,897 --> 00:00:19,147 Piacere Jessie. 10 00:00:19,161 --> 00:00:21,058 William ha mai parlato di Jessie? 11 00:00:21,068 --> 00:00:23,062 Papà, il nonno è gay. 12 00:00:23,636 --> 00:00:25,486 O per lo meno è bisessuale. 13 00:00:26,880 --> 00:00:29,630 Non c'è nessun Jack, sono Rick il Pellegrino. 14 00:00:29,694 --> 00:00:31,698 Voglio che ogni Ringraziamento... 15 00:00:31,882 --> 00:00:34,332 sia come questo, per tutta la mia vita. 16 00:00:45,308 --> 00:00:46,861 Posso darti una mano? 17 00:00:47,209 --> 00:00:50,668 Magari avresti potuto chiedermelo prima che iniziassi a tagliare le cipolle. 18 00:00:50,678 --> 00:00:52,725 No, perché mi avresti chiesto di tagliare le cipolle. 19 00:00:52,735 --> 00:00:53,735 Già. 20 00:00:56,402 --> 00:00:59,317 Questo probabilmente è l'ultimo Ringraziamento con i ragazzi ancora qui. 21 00:00:59,327 --> 00:01:02,639 Beh, visto quanto litigano, forse è una cosa buona. 22 00:01:03,641 --> 00:01:04,641 Bec. 23 00:01:05,455 --> 00:01:07,834 Stai aprendo una pasticceria e non ne so niente? 24 00:01:07,844 --> 00:01:09,994 Lo so, ho un po' esagerato, vero? 25 00:01:12,133 --> 00:01:13,819 Secondo te abbiamo sbagliato 26 00:01:13,829 --> 00:01:17,405 a non dare ai ragazzi un grande Ringraziamento con tutta la famiglia? 27 00:01:17,415 --> 00:01:20,065 No, dai. Le nostre famiglie sono terribili. 28 00:01:20,221 --> 00:01:22,831 Ma sta venendo Miguel, è praticamente di famiglia. 29 00:01:22,841 --> 00:01:25,857 Lo so. E mi sento una traditrice a farlo venire qui. 30 00:01:25,867 --> 00:01:28,512 - Bec, non sei una traditrice. - La sua ex è la mia migliore amica 31 00:01:28,522 --> 00:01:31,607 e lui sta venendo qui per il Ringraziamento. Questo è tradire la propria migliore amica. 32 00:01:31,617 --> 00:01:35,298 Bec, è il suo primo Ringraziamento dopo il divorzio. 33 00:01:35,512 --> 00:01:38,624 E visto che Shelly sta portando i ragazzi in Connecticut dalla sua famiglia, 34 00:01:38,634 --> 00:01:40,334 sarebbe rimasto da solo. 35 00:01:40,402 --> 00:01:41,566 Beh... 36 00:01:41,576 --> 00:01:43,365 forse non sarebbe stato da solo 37 00:01:43,375 --> 00:01:45,716 se avesse lottato un po' di più per salvare il suo matrimonio. 38 00:01:45,726 --> 00:01:47,716 Quello è il punto di vista di Shelly. 39 00:01:47,726 --> 00:01:49,748 Non pensavo ci stessimo schierando. 40 00:01:50,270 --> 00:01:52,087 - Tu vuoi schierarti? - Non voglio schierarmi 41 00:01:52,097 --> 00:01:55,076 - e non voglio litigare. - Nemmeno io voglio schierarmi. 42 00:01:57,202 --> 00:01:58,302 Che succede? 43 00:01:59,112 --> 00:02:00,412 Sembrano risate. 44 00:02:00,653 --> 00:02:03,940 - Dai nostri teenager tristi? - Non può essere. Andiamo a indagare? 45 00:02:03,950 --> 00:02:05,445 Certo che sì. 46 00:02:08,127 --> 00:02:10,171 - Ma non ha senso. - Non complicare le cose. 47 00:02:10,468 --> 00:02:12,514 - Che c'è di così divertente? - Il saggio di Randall. 48 00:02:12,524 --> 00:02:14,948 - Non è divertente. - Ok, allora dai, leggigli la domanda. 49 00:02:14,958 --> 00:02:15,958 No. 50 00:02:16,103 --> 00:02:17,179 - Leggila. - Forza! 51 00:02:17,189 --> 00:02:19,081 - Leggila, dai. - La domanda è: 52 00:02:19,390 --> 00:02:22,832 "Finora, qual è la persona che ha avuto il maggior impatto sulla tua vita?" 53 00:02:22,842 --> 00:02:25,857 E non vuole scrivere che è il pompiere che l'ha trovato sui gradini. 54 00:02:25,867 --> 00:02:27,426 - La domanda è posta male. - No, no. 55 00:02:27,436 --> 00:02:30,134 La domanda è una palla lenta lanciata male che dovresti colpire. 56 00:02:30,144 --> 00:02:32,218 - Colpiscila, Randall. È facilissimo. - Vero? 57 00:02:32,228 --> 00:02:35,385 La premessa a questa domanda è sbagliata. È impossibile che una sola persona 58 00:02:35,395 --> 00:02:37,612 - possa influenzare la tua vita. - Bla, bla, bla. 59 00:02:37,622 --> 00:02:39,409 Qualcuno può dirgli che ci pensa troppo? 60 00:02:39,435 --> 00:02:41,860 Ehi, vostro fratello farà la scelta giusta. 61 00:02:41,870 --> 00:02:43,120 Che ne pensate? 62 00:02:43,745 --> 00:02:45,795 Il pompiere è una palla facile. 63 00:02:45,986 --> 00:02:47,419 - Ecco fatto! - Dai! 64 00:02:47,429 --> 00:02:49,479 - Kev, la palla. - Intercetto! 65 00:02:49,670 --> 00:02:50,970 Non dentro casa! 66 00:02:53,279 --> 00:02:54,729 Non voglio giocare. 67 00:02:55,927 --> 00:02:57,277 Non gioco! 68 00:02:58,808 --> 00:03:00,139 Touchdown! 69 00:03:01,312 --> 00:03:03,766 Il campanello, il campanello. Ehi, Kev, vuoi andare ad aprire? 70 00:03:05,207 --> 00:03:06,557 È un colpo basso. 71 00:03:07,203 --> 00:03:09,462 Quanto ci vuole ad andare a comprare la salsa di mirtilli? 72 00:03:09,472 --> 00:03:11,472 Ho chiamato un'ora fa, Shelly. 73 00:03:12,970 --> 00:03:16,571 Shelly, volevo solo augurare un buon Ringraziamento ai nostri figli. 74 00:03:16,893 --> 00:03:18,615 Shelly, non riattaccare... 75 00:03:20,123 --> 00:03:21,276 Ha riattaccato. 76 00:03:22,375 --> 00:03:23,375 Ciao. 77 00:03:24,207 --> 00:03:25,207 Ciao. 78 00:03:25,921 --> 00:03:27,276 Buon Ringraziamento. 79 00:03:27,286 --> 00:03:28,700 Ho portato una torta. 80 00:03:31,005 --> 00:03:33,201 - Vado a metterla in cucina. - Sì, ok. 81 00:03:41,927 --> 00:03:43,801 Chi ha avuto il maggior impatto sulla tua vita? 82 00:03:43,811 --> 00:03:45,642 - Sì. - Quel pompiere che ti ha trovato. 83 00:03:45,652 --> 00:03:48,617 - No. Non lo farò. - Randall, i college adorano queste cose. 84 00:03:48,627 --> 00:03:50,880 Qualcuno può prendere il cappello di Rick il Pellegrino? 85 00:03:50,890 --> 00:03:52,542 Caspita, ragazzi, lo fate ancora? 86 00:03:52,552 --> 00:03:55,055 - Certo, amico. È una tradizione di famiglia. - Che abbiamo superato. 87 00:03:55,065 --> 00:03:56,065 Ma dai. 88 00:03:56,555 --> 00:03:58,988 - A me piace ancora Rick il Pellegrino. - Grazie, Katie. 89 00:03:58,998 --> 00:04:00,808 Sì, copre i capelli grigi. 90 00:04:02,866 --> 00:04:06,184 - Brucia? Ti serve il ghiaccio? - Pensavo fosse una cena del Ringraziamento, 91 00:04:06,194 --> 00:04:08,696 - non una scusa per prendermi in giro. - Ehi, è entrambe le cose. 92 00:04:08,706 --> 00:04:11,050 - Sì, ok, certo. - Tieni, potrebbe servirti... 93 00:04:11,060 --> 00:04:12,860 Vuoi smetterla con quel... 94 00:04:13,526 --> 00:04:14,526 Scusatemi. 95 00:04:15,647 --> 00:04:16,897 Non schierarti. 96 00:04:24,740 --> 00:04:26,724 Ehi, mi dispiace, mi dispiace. 97 00:04:29,868 --> 00:04:31,604 Posso capire 98 00:04:31,691 --> 00:04:33,931 lo stress di chi deve prendersi la casa, 99 00:04:34,509 --> 00:04:36,659 gli alimenti e tutta quella roba, 100 00:04:37,790 --> 00:04:39,589 ma mettere i ragazzi contro di me? 101 00:04:39,599 --> 00:04:41,974 I tuoi ragazzi non saranno mai contro di te, Miguel. 102 00:04:41,984 --> 00:04:43,119 Ok? Ti vogliono bene. 103 00:04:43,129 --> 00:04:45,159 Dai, Jack. Di' le cose come stanno. 104 00:04:46,283 --> 00:04:49,962 Sappiamo entrambi che non sono stato vicino ad Andy e Amber come avrei dovuto. 105 00:04:49,972 --> 00:04:52,959 Il lavoro veniva sempre prima e ora ne pago le conseguenze. 106 00:04:56,646 --> 00:04:57,755 Ok, d'accordo. 107 00:04:59,115 --> 00:05:00,465 Avresti potuto... 108 00:05:00,591 --> 00:05:03,050 Avresti potuto essere un padre più presente. 109 00:05:03,659 --> 00:05:06,418 Ma volevi occuparti della tua famiglia. 110 00:05:07,623 --> 00:05:10,854 Non ho mai visto nessuno lavorare duramente quanto te. 111 00:05:10,864 --> 00:05:12,468 Io ricordo... 112 00:05:12,478 --> 00:05:14,935 Ricordo quando sei stato promosso a manager. 113 00:05:14,981 --> 00:05:17,658 Ricordo quanto fossi orgoglioso di te. 114 00:05:18,641 --> 00:05:21,691 Avresti concluso affari grossi con i pezzi grossi. 115 00:05:22,596 --> 00:05:23,983 E poi hai capito 116 00:05:23,993 --> 00:05:26,926 che gli affari si concludevano sul campo da golf. 117 00:05:26,936 --> 00:05:28,629 Allora cosa hai fatto? 118 00:05:29,268 --> 00:05:31,732 Hai comprato le mazze, hai preso lezioni, 119 00:05:31,742 --> 00:05:34,140 sei andato al campo dopo il lavoro 120 00:05:34,150 --> 00:05:36,404 - per esercitarti... - Invece di tornare a casa a cena. 121 00:05:36,414 --> 00:05:38,565 Finché un ragazzo portoricano 122 00:05:38,575 --> 00:05:40,708 che non aveva mai studiato economia, 123 00:05:41,348 --> 00:05:46,278 che non aveva mai messo piede su un campo da golf, figuriamoci giocarci, 124 00:05:46,288 --> 00:05:49,718 si unisce al torneo del sabato del suo capo, 125 00:05:49,728 --> 00:05:53,328 e diventa campione del Country Club per quattro anni di fila. 126 00:05:54,373 --> 00:05:55,965 Devi accettare la sfida. 127 00:05:55,975 --> 00:05:58,768 E devi dimostrare ai tuoi figli 128 00:05:58,966 --> 00:06:01,066 che tu sei ancora il loro padre. 129 00:06:01,925 --> 00:06:02,925 Capisci? 130 00:06:05,030 --> 00:06:06,030 Sì. 131 00:06:06,336 --> 00:06:10,093 Non vuoi arrivare a 65 anni senza conoscere i tuoi nipoti. 132 00:06:19,750 --> 00:06:22,507 Cosa bisogna fare qui per avere un po' di tacchino? 133 00:06:29,078 --> 00:06:31,662 Hai per caso sentito Jae-won? 134 00:06:32,280 --> 00:06:35,870 Dice di spostare la visita della mensa dei poveri dalla chiesa al centro ricreativo. 135 00:06:35,880 --> 00:06:37,329 Non ooo ieeneee. 136 00:06:37,339 --> 00:06:40,109 - Puoi sciacquare e ripetere? - Sì, scusa. 137 00:06:46,195 --> 00:06:48,476 - Non ho sentito Jae-won. - Ok. 138 00:06:48,509 --> 00:06:50,877 Spero sia d'accordo per aver cambiato il posto. 139 00:06:50,887 --> 00:06:53,063 Non credo che gli piaccia che lavori nella campagna. 140 00:06:53,073 --> 00:06:54,815 Cosa? È assurdo. 141 00:06:55,277 --> 00:06:58,292 Hai avuto 300 idee stupende da quanto ti sei unita. 142 00:06:58,302 --> 00:07:01,599 La raccolta fondi con la frittura di pesce, il dibattito in Comune la settimana prossima. 143 00:07:01,609 --> 00:07:05,390 In più, sei davvero sexy anche quando ti vesti per la mensa dei poveri. 144 00:07:05,400 --> 00:07:06,700 Ok. Hai ragione. 145 00:07:06,929 --> 00:07:10,129 - Sono un'ottima responsabile del territorio. - È vero. 146 00:07:14,364 --> 00:07:16,334 - Sbrigati. Vado di sotto. - Ok. 147 00:07:16,344 --> 00:07:18,175 Toby e Kate saranno qui tra poco. 148 00:07:18,185 --> 00:07:20,645 Sei sicuro che se la sentano di cucinare? 149 00:07:20,655 --> 00:07:23,741 Kate è in preda alla IVF, e Toby si sta ancora riprendendo. 150 00:07:23,751 --> 00:07:26,955 Ho chiesto un sacco di volte. Sono felici di occuparsene loro, quest'anno. 151 00:07:26,965 --> 00:07:27,965 Mamma? 152 00:07:30,489 --> 00:07:31,489 Sì? 153 00:07:37,566 --> 00:07:39,969 MAMMA: "Felice Ringraziamento, Deja. Mamma" 154 00:07:44,958 --> 00:07:46,358 Non mi sento bene. 155 00:07:47,711 --> 00:07:50,161 Non hai la febbre. Vai a stenderti, ok? 156 00:07:50,475 --> 00:07:52,343 Dirò alla zia Kate di tenerti d'occhio. 157 00:07:52,353 --> 00:07:53,353 Ok. 158 00:07:59,888 --> 00:08:02,332 - Felice Ringraziamento. - Felice Ringraziamento! 159 00:08:02,342 --> 00:08:04,092 È arrivata la cavalleria! 160 00:08:04,849 --> 00:08:06,399 Ok, cosa abbiamo qui? 161 00:08:07,479 --> 00:08:09,490 - Ehilà! - Ciao! 162 00:08:09,500 --> 00:08:12,756 Come sta la mia sorellina con il piccolo tacchino in arrivo? 163 00:08:12,766 --> 00:08:13,849 - Sto bene. - Sì? 164 00:08:13,859 --> 00:08:15,687 Sì. La nausea mattutina sta passando, 165 00:08:15,697 --> 00:08:17,665 e Toby mi aiuta con i massaggi alla schiena. 166 00:08:17,675 --> 00:08:19,893 Le mie dita sono dei killer per la tensione. 167 00:08:19,903 --> 00:08:21,203 Sentiamo un po'. 168 00:08:21,292 --> 00:08:23,829 Ah, scordavo, Tess non si sente molto bene. 169 00:08:23,839 --> 00:08:25,963 Va bene se rimane qui a casa con voi? 170 00:08:25,973 --> 00:08:29,482 Certo, faremo esperienza per quando avremo un malato tutto nostro. 171 00:08:29,492 --> 00:08:32,881 - Sicuro? Toby, se per te è troppo... - Possiamo organizzarci diversamente. 172 00:08:32,891 --> 00:08:34,806 Ragazzi, ragazzi, ragazzi, sarà grandioso. 173 00:08:34,816 --> 00:08:36,711 Baderemo a Tess. Andrà tutto bene. 174 00:08:36,721 --> 00:08:39,486 La mia ripresa si basa sulle piccole vittorie, ok? 175 00:08:39,496 --> 00:08:42,581 E aiutare Kate a cucinare un tacchino da 7 kg 176 00:08:42,591 --> 00:08:44,353 usando la ricetta di Snoop e Martha 177 00:08:44,363 --> 00:08:46,518 sarà una vittoria piccola ma importante. 178 00:08:46,528 --> 00:08:47,844 Aggiudicato, allora! 179 00:08:47,854 --> 00:08:49,588 Ragazze, partiamo! 180 00:08:51,383 --> 00:08:54,102 Se avete bisogno, chiamateci. Torneremo per le 16:00. 181 00:08:54,112 --> 00:08:55,919 - Ok. - Ok. Andiamo via. 182 00:08:55,929 --> 00:08:59,812 Annie, perché c'è un orsacchiotto gigante seduto al tavolo da pranzo? 183 00:08:59,822 --> 00:09:00,972 È un segreto. 184 00:09:01,111 --> 00:09:03,122 Un segreto? Già è abbastanza inquietante così. 185 00:09:03,132 --> 00:09:04,782 - Ciao! - Divertitevi! 186 00:09:05,288 --> 00:09:07,188 Al rifugio per i senzatetto. 187 00:09:11,298 --> 00:09:13,898 Salve. Come state? Felice Ringraziamento. 188 00:09:13,942 --> 00:09:15,692 Arrivo fra poco, signori. 189 00:09:19,512 --> 00:09:22,279 Salve, signorine. Siete davvero bellissime! 190 00:09:22,289 --> 00:09:24,965 Volete andare ad aiutare da quella parte? Bene. 191 00:09:26,067 --> 00:09:29,080 Spiegatemi perché qui è meglio della chiesa battista di Linwood. 192 00:09:29,090 --> 00:09:34,090 Pensiamo che il centro atletico rappresenti un campione più grande del 12esimo distretto. 193 00:09:34,454 --> 00:09:36,622 Davvero? Perché in questo momento, 194 00:09:36,632 --> 00:09:39,188 Sol Brown distribuisce tacchino a Linwood, 195 00:09:39,198 --> 00:09:41,230 la mensa del Ringraziamento più grande della città, 196 00:09:41,240 --> 00:09:45,043 che viene fotografata dall'Inquirer, il Telegraph, il Philadelphia Tribune. 197 00:09:45,053 --> 00:09:47,101 Ti prego, smetti di dirmi nomi di giornali. 198 00:09:47,111 --> 00:09:48,845 Non ci serve un servizio fotografico, ok? 199 00:09:48,855 --> 00:09:50,776 Randall vuole legare con la gente. 200 00:09:50,786 --> 00:09:54,115 Non vuole fare quello venuto a reggere un mestolo e essere fotografato. 201 00:09:54,125 --> 00:09:56,240 - Vogliamo solo... - Devo andare in bagno. 202 00:09:56,250 --> 00:09:57,250 Ok. 203 00:09:58,025 --> 00:09:59,275 Non continuerà. 204 00:10:00,659 --> 00:10:01,659 Scusatemi. 205 00:10:04,445 --> 00:10:06,721 Hai deciso un titolo per il lavoro di tua moglie? 206 00:10:06,731 --> 00:10:09,412 Sì, responsabile del territorio. Diffonderà il mio messaggio, coordinerà... 207 00:10:09,422 --> 00:10:12,772 So cosa fa un responsabile del territorio, visto che dovrei assumerlo io. 208 00:10:12,782 --> 00:10:13,782 Randall. 209 00:10:13,856 --> 00:10:16,399 Tua moglie ha mai lavorato in una campagna elettorale? 210 00:10:16,409 --> 00:10:19,630 - Deve capire che ci sono delle regole. - Ehi, Jae-won. 211 00:10:19,640 --> 00:10:21,379 Hai fatto un lavoro straordinario. 212 00:10:21,389 --> 00:10:25,063 Ok? La tua partecipazione alla mia campagna è un intervento divino. 213 00:10:25,179 --> 00:10:26,631 Ma Beth è mia moglie 214 00:10:26,907 --> 00:10:28,147 e lavorerà con me 215 00:10:28,461 --> 00:10:30,111 su questo non transigo. 216 00:10:33,335 --> 00:10:34,885 Beh, cominciamo bene. 217 00:10:38,059 --> 00:10:39,527 - Buon Ringraziamento! - Salse? 218 00:10:39,537 --> 00:10:40,951 Spero sia abbastanza. 219 00:10:42,221 --> 00:10:43,221 Ecco qua! 220 00:10:45,377 --> 00:10:46,877 Ecco a lei, signore. 221 00:10:49,178 --> 00:10:51,155 Ecco a lei, buon Ringraziamento. 222 00:10:51,725 --> 00:10:53,384 Mi alzeranno ancora l'affitto. 223 00:10:53,394 --> 00:10:55,794 - Vogliono farmi andare via. - Ovvio. 224 00:10:56,267 --> 00:10:59,075 Vogliono affittare a gente con lo stipendio più alto. 225 00:11:00,597 --> 00:11:01,847 Un po' di salsa? 226 00:11:04,178 --> 00:11:06,165 Buon Ringraziamento a te, giovanotto. 227 00:11:11,526 --> 00:11:13,026 Ecco a te, fratello. 228 00:11:15,436 --> 00:11:16,936 Buon Ringraziamento! 229 00:11:29,634 --> 00:11:32,917 Non andare al risparmio, la ragazza deve mangiare per crescere. 230 00:11:35,346 --> 00:11:37,196 Deja, ne stai dando troppi. 231 00:11:37,913 --> 00:11:39,843 Il signore ha detto un biscotto solo. 232 00:11:39,853 --> 00:11:41,909 Beh, quel signore non capisce niente. 233 00:11:42,367 --> 00:11:43,921 - Cavolo... - Che c'è? 234 00:11:43,951 --> 00:11:46,408 Nessuno dei miei messaggi è arrivato a Kate. 235 00:11:47,374 --> 00:11:48,827 Il segnale fa schifo. 236 00:11:48,857 --> 00:11:51,711 Dovremmo aggiungerlo al programma: sistemare la rete cellulare a Philadelphia. 237 00:11:52,165 --> 00:11:53,535 Buon Ringraziamento. 238 00:12:00,150 --> 00:12:01,273 No, no. Aspetta! 239 00:12:01,283 --> 00:12:05,504 Ho convinto un fotografo: era a Linwood, ma verrà qui per qualche foto. 240 00:12:05,534 --> 00:12:08,252 - Il meglio dei due mondi, gente! - Perfetto! È... 241 00:12:08,439 --> 00:12:09,963 È perfetto... no? 242 00:12:12,053 --> 00:12:14,613 Scusate, ma non credo sia una buona idea. 243 00:12:14,643 --> 00:12:16,945 Questa gente è qui per pranzare in famiglia 244 00:12:16,955 --> 00:12:20,629 e la maggior parte non vuole essere fotografata mentre riceve la carità. 245 00:12:20,653 --> 00:12:24,272 - La strategia di Randall... - La strategia è avere più voti, Beth. 246 00:12:24,302 --> 00:12:26,143 - Jae-won, ti capisco... - Devi fare squadra, 247 00:12:26,153 --> 00:12:27,722 - non fare il mio lavoro... - Ehi... 248 00:12:27,732 --> 00:12:29,158 - No, non possiamo... - Ehi! 249 00:12:29,168 --> 00:12:31,364 - Ehi, basta. - Devi lasciar fare a... 250 00:12:33,361 --> 00:12:34,863 Ok, mi spiace, Jae-won. 251 00:12:41,711 --> 00:12:44,411 - Ho sprecato un favore che mi dovevano. - Lo so... 252 00:12:44,421 --> 00:12:46,396 e mi spiace, ma avresti dovuto chiedercelo prima. 253 00:12:46,406 --> 00:12:50,086 - No, perché è il mio lavoro di direttore... - Jae-won, per favore. 254 00:12:50,116 --> 00:12:52,686 - Randall, stai sbagliando. - Ma cosa vuoi che faccia? 255 00:12:52,696 --> 00:12:55,766 Non mi interessa se sto sbagliando, lei è mia moglie! 256 00:13:01,837 --> 00:13:02,837 Va bene... 257 00:13:03,291 --> 00:13:04,791 Buon Ringraziamento. 258 00:13:05,174 --> 00:13:07,124 Anche a te e famiglia, ehi... 259 00:13:10,910 --> 00:13:11,910 Già... 260 00:13:18,370 --> 00:13:20,670 Un terrier! Papà, possiamo andare a giocarci? 261 00:13:20,680 --> 00:13:22,833 - Sì, andiamo a conoscerlo. - Oh, sì! 262 00:13:24,621 --> 00:13:25,771 Ehi, Randall. 263 00:13:26,751 --> 00:13:27,751 Dimmi. 264 00:13:27,800 --> 00:13:29,000 Mi chiedevo... 265 00:13:29,506 --> 00:13:32,606 delle 300 idee che ho avuto nelle ultime settimane, 266 00:13:32,752 --> 00:13:35,252 di quante sei davvero convinto che fossero... 267 00:13:35,651 --> 00:13:37,065 Che parola hai usato? 268 00:13:37,694 --> 00:13:38,694 Stupende. 269 00:13:38,940 --> 00:13:42,580 Oppure... quante volte stavi solo cercando di farmi stare meglio, 270 00:13:42,610 --> 00:13:46,589 pensando che a tua moglie appena licenziata servisse un premio di consolazione. 271 00:13:47,986 --> 00:13:49,617 - Beth... - Oh, cavolo... 272 00:13:50,629 --> 00:13:52,179 Proprio come pensavo. 273 00:13:53,055 --> 00:13:56,655 In realtà no, non lo pensavo proprio, sai? E fa male saperlo. 274 00:14:00,261 --> 00:14:02,445 - Ehi... - Oh, cielo... 275 00:14:02,661 --> 00:14:04,905 - Che succede? - Oh... Dobbiamo tornare a casa. 276 00:14:04,915 --> 00:14:07,184 - Forza ragazze, andiamo. - Andiamo. 277 00:14:07,927 --> 00:14:09,127 Va tutto bene? 278 00:14:09,454 --> 00:14:10,454 Sì... 279 00:14:41,011 --> 00:14:42,011 Come stai? 280 00:14:43,937 --> 00:14:46,678 Stavo meglio a spalare merda al mio campo base. 281 00:14:46,708 --> 00:14:47,858 Non ho dubbi. 282 00:14:48,380 --> 00:14:50,994 Hai solo una settimana per cercare di riprenderti. 283 00:14:51,004 --> 00:14:52,454 Ricevuto, sergente! 284 00:14:52,837 --> 00:14:55,251 Lieto di sapere che hai una nuova missione. 285 00:14:58,882 --> 00:14:59,882 Soldato! 286 00:15:05,733 --> 00:15:08,574 Il bimbo si è tagliato il piede sul filo spinato una settimana fa. 287 00:15:08,584 --> 00:15:10,780 Vuol dire che il filo fa il suo dovere. 288 00:15:16,657 --> 00:15:18,861 L'elicottero delle provviste ci porta un tacchino. 289 00:15:18,871 --> 00:15:22,071 Io e gli altri faremo una cena per il Ringraziamento. 290 00:15:22,301 --> 00:15:23,541 Sei il benvenuto. 291 00:15:23,937 --> 00:15:26,742 Sempre che tu decida di lasciar qui il tuo sarcasmo. 292 00:15:37,581 --> 00:15:40,522 Il tacchino affumicato di mio padre è il migliore. 293 00:15:40,552 --> 00:15:42,533 E tu te ne intendi di fumo, Murph. 294 00:15:49,013 --> 00:15:50,163 A chi scrivi? 295 00:15:50,623 --> 00:15:51,623 Robinson. 296 00:15:52,723 --> 00:15:55,792 Gli racconto di tutto il divertimento che si sta perdendo. 297 00:15:56,586 --> 00:15:59,133 Ehi, cos'ha che non va tuo fratello, Sergente? 298 00:16:05,253 --> 00:16:06,495 Niente, sta bene. 299 00:16:06,525 --> 00:16:08,390 È solo che... gli manca casa. 300 00:16:08,420 --> 00:16:09,747 No che non sta bene 301 00:16:09,973 --> 00:16:11,193 È un infermiere. 302 00:16:11,223 --> 00:16:13,941 Avrà rimesso palate di budella dentro ai cadaveri. 303 00:16:13,992 --> 00:16:18,114 Ci trattate tutti come dei panchinari, finché non vi becca un colpo e volete della morfina. 304 00:16:18,124 --> 00:16:20,320 Poi diventiamo i vostri migliori amici. 305 00:16:37,584 --> 00:16:38,934 Signorina, posso... 306 00:16:41,843 --> 00:16:42,843 Pesante. 307 00:16:43,815 --> 00:16:44,815 Pesante. 308 00:17:30,383 --> 00:17:31,383 Ehi... 309 00:17:32,970 --> 00:17:35,120 È un po' che non prendete pesci. 310 00:17:36,918 --> 00:17:38,568 Niente, niente pesce... 311 00:17:38,748 --> 00:17:40,100 Ho portato del cibo. 312 00:17:40,322 --> 00:17:41,322 Cibo. 313 00:17:42,623 --> 00:17:43,623 Thuc... 314 00:17:45,467 --> 00:17:46,467 Cibo. 315 00:17:46,866 --> 00:17:47,866 Cibo. 316 00:17:51,562 --> 00:17:53,112 Tuo figlio, sta bene? 317 00:17:53,864 --> 00:17:54,864 Sta bene? 318 00:17:57,594 --> 00:17:58,794 Posso vederlo? 319 00:18:01,074 --> 00:18:02,274 Posso vederlo? 320 00:18:22,194 --> 00:18:23,194 Ok. 321 00:18:45,703 --> 00:18:46,953 Nicky, sveglia. 322 00:18:47,652 --> 00:18:49,702 - Come? - Su, alzati, andiamo. 323 00:18:49,925 --> 00:18:50,925 Forza. 324 00:18:58,709 --> 00:19:01,296 Ha la febbre alta. Il piede ha fatto infezione. 325 00:19:02,625 --> 00:19:06,608 Non salvo un ragazzino che un giorno andrà ad ammazzare altri americani. 326 00:19:07,027 --> 00:19:08,745 Pulisci la ferita e bendala. 327 00:19:09,040 --> 00:19:10,040 No. 328 00:19:10,420 --> 00:19:12,869 Pulisci la ferita e mettigli una benda. 329 00:19:12,899 --> 00:19:13,999 È un ordine. 330 00:19:22,958 --> 00:19:24,008 Starà bene. 331 00:19:24,897 --> 00:19:27,009 Starà bene, ma ora gli farà male, ok? 332 00:19:27,521 --> 00:19:29,871 Brucerà un po', solo un po'. Ahi, ok? 333 00:19:33,049 --> 00:19:35,419 - Va tutto bene, tutto bene. - Male! Male! 334 00:19:38,310 --> 00:19:40,466 - Tutto ok lì dentro, Sergente? - Sì! 335 00:19:40,910 --> 00:19:42,019 Tutto a posto! 336 00:20:24,619 --> 00:20:26,335 È solo un bambino, Nicky. 337 00:20:30,095 --> 00:20:32,030 Devi darti una svegliata, cavolo. 338 00:20:33,029 --> 00:20:35,403 In questo villaggio ci sono solo donne, 339 00:20:35,738 --> 00:20:37,659 bambini e vecchi. 340 00:20:45,713 --> 00:20:47,763 Il mio primo comandante qui era 341 00:20:48,551 --> 00:20:51,018 un uomo chiamato capitano Greg Minetto. 342 00:20:54,112 --> 00:20:55,731 Lo chiamavamo "Bones". 343 00:20:57,849 --> 00:21:00,149 Controllavamo la zona fuori Da Nang, 344 00:21:00,516 --> 00:21:02,254 e io ero nuovo qui, 345 00:21:03,473 --> 00:21:04,673 un verginello, 346 00:21:05,391 --> 00:21:06,841 spaventato a morte. 347 00:21:07,991 --> 00:21:10,641 A volte gli altri ragazzi mi stuzzicavano. 348 00:21:13,339 --> 00:21:17,389 Cioè, non riuscivo nemmeno a mettere un dannato cerotto senza tremare. 349 00:21:19,864 --> 00:21:24,264 Ma una volta, Bones si era stufato del loro continuo punzecchiarmi, quindi... 350 00:21:25,446 --> 00:21:27,546 prende una gallina dal villaggio 351 00:21:29,589 --> 00:21:30,589 e bam! 352 00:21:31,418 --> 00:21:33,962 Le taglia la testa con il suo coltello Ka-Bar. 353 00:21:35,619 --> 00:21:38,892 E la gallina inizia a svolazzare in giro senza la testa, 354 00:21:38,922 --> 00:21:40,572 il sangue che zampilla, 355 00:21:41,945 --> 00:21:44,866 e Bones prende la gallina e me la tira addosso. 356 00:21:45,309 --> 00:21:46,559 E io stavo lì, 357 00:21:47,264 --> 00:21:49,634 con una gallina svolazzante e sanguinante, 358 00:21:49,994 --> 00:21:51,694 e Bones dice ai ragazzi: 359 00:21:52,195 --> 00:21:54,348 "Fate finta di essere la gallina. 360 00:21:55,189 --> 00:21:57,639 Fate finta di essere voi a svolazzare, 361 00:21:57,916 --> 00:22:01,766 mentre urlate alla ricerca di un medico, e i proiettili volano ancora. 362 00:22:02,774 --> 00:22:04,515 Dovete sperare che Nicky voglia 363 00:22:04,525 --> 00:22:07,894 salvarvi il culo, perché avete solo Nicky. 364 00:22:14,683 --> 00:22:18,498 E da quel momento, i ragazzi hanno iniziato a mostrarmi un po' di rispetto. 365 00:22:21,451 --> 00:22:23,593 Cioè, come potevi non amare Bones? 366 00:22:23,623 --> 00:22:26,211 E anche la gente del posto lo amava, sai? Le vecchie 367 00:22:26,221 --> 00:22:28,765 gli facevano il bucato, gli portavano il cibo. 368 00:22:29,789 --> 00:22:31,717 Ce n'era una in particolare. 369 00:22:32,503 --> 00:22:34,644 Senza denti, ma sorrideva sempre. 370 00:22:35,389 --> 00:22:36,989 Gli tagliava i capelli 371 00:22:37,879 --> 00:22:40,679 e gli parlava, e lui annuiva come se capisse. 372 00:22:44,469 --> 00:22:47,341 Una notte, i vietcong oltrepassarono il filo spinato, 373 00:22:47,371 --> 00:22:50,840 lanciarono una borsa con l'esplosivo nel suo bunker e del Capitano 374 00:22:50,870 --> 00:22:52,985 rimase solo una poltiglia di pollo. 375 00:22:55,835 --> 00:22:58,585 Avevano come obiettivo Bones e nessun altro. 376 00:23:02,428 --> 00:23:06,668 La vecchia senza denti aveva detto a suo fratello, un vietcong, dove poteva trovarlo. 377 00:23:21,687 --> 00:23:24,027 Puoi essere gentile quanto vuoi con loro, Jack. 378 00:23:27,711 --> 00:23:29,976 Ma non sono solo donne e bambini. 379 00:24:12,822 --> 00:24:14,693 Sei qui tutta la settimana? 380 00:24:14,723 --> 00:24:16,123 L'idea è quella. 381 00:24:16,474 --> 00:24:17,474 Tu? 382 00:24:18,765 --> 00:24:20,126 Difficile da dire. 383 00:24:23,145 --> 00:24:24,145 William. 384 00:24:24,478 --> 00:24:25,478 Jessie. 385 00:24:28,330 --> 00:24:29,744 Per favore, non... 386 00:24:29,847 --> 00:24:31,837 fermarti per colpa mia... 387 00:24:54,402 --> 00:24:55,422 Jessie? 388 00:24:56,388 --> 00:24:59,236 Tecnicamente, il mio problema è la cocaina, non il... 389 00:24:59,598 --> 00:25:01,348 rosè frizzante, quindi... 390 00:25:04,034 --> 00:25:05,875 - Andiamo. - Dove andiamo? 391 00:25:06,527 --> 00:25:10,114 Hai bisogno di qualcos'altro nella pancia oltre a del vino scadente. 392 00:25:10,562 --> 00:25:11,562 Dai. 393 00:25:14,722 --> 00:25:15,722 Va bene. 394 00:25:15,903 --> 00:25:18,285 Facevo il broker a Londra. 395 00:25:18,655 --> 00:25:22,350 Il lavoro era estenuante e creava tensioni nel mio matrimonio, 396 00:25:23,231 --> 00:25:24,864 già complicato e... 397 00:25:25,763 --> 00:25:27,733 malassortito. 398 00:25:27,763 --> 00:25:30,318 La cocaina mi aiutava a tenere il passo con il lavoro 399 00:25:30,328 --> 00:25:33,910 finché il lavoro non riuscì più a tenere il passo con la mia dipendenza. 400 00:25:33,920 --> 00:25:35,020 Persi tutto. 401 00:25:36,429 --> 00:25:37,827 Mi trasferii in America. 402 00:25:37,837 --> 00:25:41,382 Ho vissuto per un po' con mia sorella a Chicago, 403 00:25:41,412 --> 00:25:44,512 e dopo sono venuto a Philadelphia, dove ho lavorato 404 00:25:44,580 --> 00:25:46,464 come host in un ristorante per il mio accento 405 00:25:46,474 --> 00:25:48,545 - che dava un tocco di classe al posto. - Che dava un tocco di classe al posto. 406 00:25:48,555 --> 00:25:50,855 Sì, c'ero anche io a quell'incontro. 407 00:25:54,966 --> 00:25:57,016 Sentiamo la storia vera, adesso. 408 00:26:05,233 --> 00:26:06,333 Ok, va bene. 409 00:26:07,453 --> 00:26:08,453 Sei... 410 00:26:09,672 --> 00:26:12,805 un uomo inspiegabilmente piacevole e degno della verità. 411 00:26:18,084 --> 00:26:21,280 Ho iniziato a farmi di cocaina alla fine degli anni 70. Mi... 412 00:26:21,324 --> 00:26:23,085 Mi piaceva la cocaina. Beh... 413 00:26:23,728 --> 00:26:24,778 Non è vero. 414 00:26:26,105 --> 00:26:28,205 Mi piaceva il Manchester United. 415 00:26:28,845 --> 00:26:30,369 Amavo la cocaina. 416 00:26:30,593 --> 00:26:32,872 Ci spendevo metà del mio stipendio, 417 00:26:33,508 --> 00:26:35,258 finché non scoprii che... 418 00:26:37,689 --> 00:26:40,758 fumare il crack costava di meno. 419 00:26:42,832 --> 00:26:43,855 Inoltre... 420 00:26:45,810 --> 00:26:47,660 non ho mai fatto il broker. 421 00:26:50,156 --> 00:26:52,556 Ma una delle cose che ho detto è vera: 422 00:26:53,074 --> 00:26:55,445 il mio matrimonio con Anissa era... 423 00:26:56,978 --> 00:26:58,828 malassortito e complicato, 424 00:26:59,033 --> 00:27:01,527 e ho una sorella a Chicago. 425 00:27:07,682 --> 00:27:08,682 Non... 426 00:27:08,986 --> 00:27:12,439 Non so perché il Ringraziamento mi deprima. 427 00:27:12,986 --> 00:27:14,503 Non è una mia festa. 428 00:27:15,463 --> 00:27:18,086 Anzi, non si festeggia il fatto che voi 429 00:27:18,668 --> 00:27:21,718 ci abbiate battuti, ottenendo così l'indipendenza? 430 00:27:21,934 --> 00:27:23,184 No. Non è così. 431 00:27:25,887 --> 00:27:26,937 Comunque... 432 00:27:28,175 --> 00:27:30,575 mia sorella mi aveva invitato da lei, 433 00:27:31,913 --> 00:27:32,913 ma... 434 00:27:33,446 --> 00:27:35,996 la gente lì mi avrebbe chiesto come sto, e... 435 00:27:39,133 --> 00:27:42,851 non sono dell'umore di raccontare bugie sulle gioie della vita da sobrio. 436 00:27:43,029 --> 00:27:45,379 Se rimani sobrio, non dovrai mentire. 437 00:27:49,150 --> 00:27:52,081 Ascolta, stasera io e altri musicisti sobri ci ritroviamo. 438 00:27:52,091 --> 00:27:54,341 Durante le feste ci piace suonare, 439 00:27:54,679 --> 00:27:57,129 soprattutto per stare lontani dai guai. 440 00:27:57,323 --> 00:27:58,673 Sei il benvenuto. 441 00:27:59,149 --> 00:28:00,249 Santo Cielo. 442 00:28:01,339 --> 00:28:04,089 Ascoltare il jazz da sobri sembra terribile. 443 00:28:05,570 --> 00:28:06,909 Cosa posso portare? 444 00:28:06,939 --> 00:28:08,937 Solo te stesso. Ci serve un pubblico. 445 00:28:51,537 --> 00:28:53,862 Allora, cosa bisogna fare per primo? 446 00:28:53,892 --> 00:28:56,552 La salsa di mirtilli. Ed è compito tuo. 447 00:28:56,919 --> 00:28:58,985 - Questo non è un barattolo. - Già. 448 00:28:59,647 --> 00:29:03,088 Devo fare la salsa di mirtilli da zero? Non è un compito estremamente rischioso? 449 00:29:03,098 --> 00:29:05,596 - Randall ha un raccoglitore con le ricette. - Raccoglitore con le ricette, ok. 450 00:29:05,606 --> 00:29:07,206 Le ricette di Randall. 451 00:29:07,689 --> 00:29:09,822 Ok. Ovviamente, divise per colore, 452 00:29:10,207 --> 00:29:12,607 con un'intera sezione per le conserve. 453 00:29:12,795 --> 00:29:14,913 E ha segnato la pagina per noi 454 00:29:15,323 --> 00:29:17,336 "Salsa di mirtilli con menta". 455 00:29:18,306 --> 00:29:21,358 La ricetta di Randall per la salsa di mirtilli ha, tipo, 30 ingredienti, 456 00:29:21,368 --> 00:29:24,019 tra cui "menta fresca del mio giardino". 457 00:29:24,049 --> 00:29:26,437 - Randall ha un giardino di erbe aromatiche? - Sì. 458 00:29:26,447 --> 00:29:29,079 - Ok. - Ok, vieni qui. Che succede? 459 00:29:29,109 --> 00:29:31,127 - Vieni qui. - Ok, senti. Randall è l'incarnazione 460 00:29:31,137 --> 00:29:34,029 perfetta dell'uomo perfetto. È praticamente tuo padre, 461 00:29:34,039 --> 00:29:35,322 - e io... - Toby. 462 00:29:37,240 --> 00:29:39,979 Ehi, io e te? 463 00:29:41,927 --> 00:29:43,227 Ci pensiamo noi. 464 00:29:44,044 --> 00:29:46,903 Insieme... saremo degli ottimi padroni di casa. 465 00:29:46,933 --> 00:29:49,683 Ok? E saremo degli ottimi genitori. E oggi lo proveremo. 466 00:29:49,693 --> 00:29:51,454 - Sì, hai ragione. - Ok? Facciamo me e te. 467 00:29:51,464 --> 00:29:53,066 - Ok. Facciamo me e te. - Me e te. 468 00:29:53,076 --> 00:29:54,476 Ok, KaToby al tre? 469 00:29:55,192 --> 00:29:56,927 Uno, due, KaToby. 470 00:29:57,662 --> 00:29:58,662 Tess... 471 00:29:59,798 --> 00:30:01,248 ho una cosa per te. 472 00:30:05,854 --> 00:30:07,806 Cosa, cosa c'è, cosa c'è? 473 00:30:13,248 --> 00:30:15,647 Ehi, Tess ha bisogno di te. 474 00:30:17,092 --> 00:30:18,181 Perché? Sta bene? 475 00:30:18,191 --> 00:30:21,526 Sì, benone, ha solo, ha due scatole di... 476 00:30:21,556 --> 00:30:22,725 oggetti che... 477 00:30:24,149 --> 00:30:28,099 possono rendersi utili per una ragazza una volta ogni cambio di luna. 478 00:30:29,701 --> 00:30:30,901 - Ah. - Già. 479 00:30:32,014 --> 00:30:34,364 Forse sono le sue prime mestruazioni. 480 00:30:34,644 --> 00:30:36,835 Sì, sì, sembrava confusa. 481 00:30:46,048 --> 00:30:47,048 Ciao... 482 00:30:48,799 --> 00:30:49,999 Va tutto bene? 483 00:30:51,298 --> 00:30:53,920 Sto bene, lasciami sola. 484 00:30:56,040 --> 00:30:57,240 Lo farò, ma... 485 00:30:59,012 --> 00:31:00,562 è la tua prima volta? 486 00:31:01,199 --> 00:31:02,199 Sì. 487 00:31:03,667 --> 00:31:05,317 Hai chiamato tua mamma? 488 00:31:05,430 --> 00:31:06,528 Nessuno ha risposto. 489 00:31:06,538 --> 00:31:10,688 Ho provato a chiamarli tipo cinque volte. Ho mandato un messaggio, però. 490 00:31:10,948 --> 00:31:12,898 Di sicuro mi chiamerà presto. 491 00:31:14,876 --> 00:31:16,875 Posso fare qualcosa per aiutarti? 492 00:31:25,372 --> 00:31:26,385 Sì. 493 00:31:30,299 --> 00:31:31,810 Vuoi venire giù ad aiutarci? 494 00:31:31,820 --> 00:31:33,997 Non uscirò mai più da questa stanza. 495 00:31:34,027 --> 00:31:35,859 Sono troppo imbarazzata per incontrare Toby. 496 00:31:35,869 --> 00:31:37,933 Cosa, imbarazzata? Ehi... 497 00:31:38,547 --> 00:31:41,047 Tess, non c'è niente di cui vergognarsi. 498 00:31:41,809 --> 00:31:43,762 E te lo dice la persona con la... 499 00:31:43,792 --> 00:31:46,913 prima mestruazione più imbarazzante di sempre. 500 00:31:48,052 --> 00:31:49,925 Insomma, avevo circa la tua età, 501 00:31:49,935 --> 00:31:52,633 eravamo nella casa al mare con la famiglia di Miguel 502 00:31:52,643 --> 00:31:55,782 e io condividevo la stanza con Amber, la figlia di Miguel, e la adoravo. 503 00:31:55,792 --> 00:31:57,848 Insomma, mi aveva insegnato a mettermi il mascara. 504 00:31:57,858 --> 00:32:01,940 È successo mentre dormivo. Quindi disfo il letto, pian piano vado verso l'ingresso, 505 00:32:01,950 --> 00:32:06,032 e chi incontro? Suo fratello più grande, Andy, che faceva il bagnino. 506 00:32:06,193 --> 00:32:08,847 E insomma eccomi lì, con le lenzuola appallottolate, 507 00:32:08,857 --> 00:32:12,815 e mi fa: "Hai fatto la pipì a letto, Pearson?" 508 00:32:12,845 --> 00:32:17,445 Se gli dico di sì tutti a scuole penseranno che mi faccio la pipì sotto a 12 anni. 509 00:32:17,503 --> 00:32:20,323 E allora cosa faccio? Dico: "A dire il vero, 510 00:32:20,353 --> 00:32:24,001 mi sono venute le mestruazioni e mi servirebbe un assorbente. Tu ne hai?" 511 00:32:24,011 --> 00:32:25,462 Non sapeva cosa dire. 512 00:32:25,492 --> 00:32:29,814 E così balbetta qualcosa cercando di prendermi in giro ma poi sparisce di corsa. 513 00:32:31,103 --> 00:32:33,819 Ovviamente non se ne è mai più parlato. 514 00:32:34,574 --> 00:32:35,894 In ogni caso, ti batto! 515 00:32:35,904 --> 00:32:37,704 - Sì, decisamente. - Già. 516 00:32:41,360 --> 00:32:44,482 Comunque, so che hai una brava mamma... 517 00:32:44,512 --> 00:32:47,612 ma se mai vorrai parlare con me di qualsiasi cosa... 518 00:32:48,260 --> 00:32:50,436 insomma, tra non molto avrai... 519 00:32:50,469 --> 00:32:51,919 il tuo primo bacio. 520 00:32:51,973 --> 00:32:53,723 E il tuo primo fidanzato. 521 00:32:55,411 --> 00:32:56,461 O magari... 522 00:32:57,124 --> 00:32:58,344 fidanzata. 523 00:33:01,330 --> 00:33:02,480 O fidanzata. 524 00:33:04,302 --> 00:33:07,213 Già, anche fidanzata. 525 00:33:12,835 --> 00:33:16,019 San Giorgio arrivò sulle rovine della casa dei Rollins e 526 00:33:16,049 --> 00:33:19,699 si addormentò sulle fredde pietre fuligginose del falò a terra. 527 00:33:20,449 --> 00:33:22,599 Al mattino dopo si svegliò con... 528 00:33:23,587 --> 00:33:24,787 Scusami, ma... 529 00:33:25,381 --> 00:33:29,316 l'ultima cosa che ricordo è che San Giorgio era perso tra i rovi. Non è che... 530 00:33:29,665 --> 00:33:30,866 mi sono perso qualcosa? 531 00:33:30,876 --> 00:33:33,412 Sì, perché non stai ascoltando. 532 00:33:33,805 --> 00:33:36,363 Credo che la tua mente sia già a casa di tua figlia. 533 00:33:36,373 --> 00:33:37,406 - No. - Sì. 534 00:33:37,416 --> 00:33:39,551 - No, no, non è vero. - Sì, è così. 535 00:33:39,891 --> 00:33:43,305 Credevo fossi felice che Amber si sia trasferita a Scarsdale. 536 00:33:43,403 --> 00:33:46,603 Insomma, abbiamo visto nostro nipote solo due volte... 537 00:33:46,889 --> 00:33:48,289 dall'adozione, no? 538 00:33:50,052 --> 00:33:51,152 Sono felice. 539 00:33:52,188 --> 00:33:55,967 Beh, tra 10 chilometri dovrai fingerlo meglio. 540 00:33:58,848 --> 00:33:59,848 È che... 541 00:34:00,632 --> 00:34:02,393 mi sembra un invito per pena. 542 00:34:02,627 --> 00:34:03,827 - Cosa? - Sì. 543 00:34:04,263 --> 00:34:08,723 Ci hanno chiesto di partecipare solo perché Shelly starà con la famiglia del marito. 544 00:34:11,321 --> 00:34:14,201 Mi dispiace farti perdere la festa del Ringraziamento per questo. 545 00:34:14,211 --> 00:34:17,361 Arriveremo comunque da Randall in tempo per il dolce. 546 00:34:17,415 --> 00:34:21,835 E poi davvero non vedo l'ora di passare del tempo assieme ai tuoi figli. 547 00:34:22,740 --> 00:34:24,284 Sarà una bella giornata. 548 00:34:30,091 --> 00:34:34,507 Luke, dovresti mangiare il tacchino al Ringraziamento, non i Cheerios. 549 00:34:37,707 --> 00:34:40,417 Tesoro. Non avere paura, lui è il nonno. 550 00:34:40,558 --> 00:34:44,208 Nessun problema, ho la stessa reazione allo specchio ogni mattina. 551 00:34:49,241 --> 00:34:54,037 Ho letto che Beckwith e Hightower si stanno fondendo. È una cosa buona per te, Amber? 552 00:34:54,047 --> 00:34:57,297 Non lavoro alla Hightower da più di un anno, papà. 553 00:34:57,412 --> 00:34:58,621 Cavoli, papà. 554 00:34:58,822 --> 00:35:01,706 A quanto pare non hai letto la newsletter di Natale di Amber. 555 00:35:01,716 --> 00:35:04,216 No, l'ho letta, l'abbiamo letta insieme. 556 00:35:04,607 --> 00:35:08,340 - A proposito, è davvero ben scritta. - Grazie, Rebecca. 557 00:35:11,312 --> 00:35:14,134 Non abbiamo ancora visto il nuovo film di Kevin. 558 00:35:15,633 --> 00:35:18,253 A dire il vero non è affatto male. 559 00:35:18,429 --> 00:35:20,364 Ho sentito opinioni contrastanti. 560 00:35:21,205 --> 00:35:22,286 Davvero? 561 00:35:22,316 --> 00:35:23,922 Se non erro... 562 00:35:23,952 --> 00:35:27,996 ha un punteggio del 94 percento su Rotten Tomatoes, 563 00:35:28,026 --> 00:35:29,497 è un sito di cui mi parla Kevin. 564 00:35:29,507 --> 00:35:31,430 Foza, mi state uccidendo! 565 00:35:31,503 --> 00:35:33,965 Connor, i Cowboys hanno segnato. 566 00:35:34,334 --> 00:35:36,574 Scusate, ma c'è il derby con Washington. 567 00:35:36,766 --> 00:35:38,034 No, tranquillo. 568 00:35:38,458 --> 00:35:41,828 Anche la nostra famiglia segue molto il football, quindi capisco. 569 00:35:46,542 --> 00:35:50,166 - Questo ripieno vegano è delizioso, Amber. - Grazie, papà. 570 00:35:51,183 --> 00:35:53,675 E a te, Luke, piace il ripieno di tua madre? 571 00:35:53,685 --> 00:35:55,359 Ti piace il ripieno vegano? 572 00:35:57,029 --> 00:36:00,269 Qualche contorno contiene frutta secca? Sono un po' allergico. 573 00:36:00,749 --> 00:36:05,654 Sì, nelle patate dolci in casseruola ci sono le scaglie di mandorle. 574 00:36:05,664 --> 00:36:07,766 Non lo sapevo, mi dispiace tanto. Mi dispiace. 575 00:36:07,776 --> 00:36:11,561 Prima rubi mio padre a mia madre e ora cerchi di uccidere mio cognato? 576 00:36:15,038 --> 00:36:16,233 Scusate, 577 00:36:16,549 --> 00:36:17,658 troppo presto? 578 00:36:18,493 --> 00:36:19,493 No. 579 00:36:20,532 --> 00:36:22,769 No, non è troppo presto. 580 00:36:27,195 --> 00:36:30,435 Dovete sapere che dopo che io e vostra madre ci siamo separati 581 00:36:30,469 --> 00:36:32,952 ho promesso a me e al mio migliore amico che... 582 00:36:32,962 --> 00:36:35,491 mi sarei battuto per avervi nella mia vita. 583 00:36:36,785 --> 00:36:39,498 E per tanto tempo ci ho provato. 584 00:36:40,702 --> 00:36:43,259 Vi chiamavo tutti i giorni, vi mandavo regali per Natale. 585 00:36:43,269 --> 00:36:45,119 Ho provato a organizzare delle cose. 586 00:36:47,597 --> 00:36:50,809 Ero fortunato se ricevevo una email da voi in risposta. 587 00:36:52,205 --> 00:36:53,662 Quindi, dopo un po'... 588 00:36:55,510 --> 00:36:56,663 mi sono arreso. 589 00:37:01,211 --> 00:37:03,403 Beh, ora per lo meno hai i Pearson. 590 00:37:07,269 --> 00:37:08,582 Sì. 591 00:37:09,449 --> 00:37:10,614 Sì, è vero. 592 00:37:12,642 --> 00:37:14,447 Con il cuore spezzato, 10 anni 593 00:37:15,031 --> 00:37:17,923 dopo che suo marito, il mio migliore amico, era morto, 594 00:37:18,246 --> 00:37:20,312 e vostra madre si era già risposata, 595 00:37:21,473 --> 00:37:23,157 io e Rebecca ci siamo trovati. 596 00:37:23,741 --> 00:37:26,712 Abbiamo riempito un vuoto nella vita dell'altro. 597 00:37:27,490 --> 00:37:29,581 Ora, non devi essere felice per noi, 598 00:37:30,084 --> 00:37:33,785 ma non ci scuseremo per il fatto che stiamo insieme. 599 00:37:34,801 --> 00:37:37,456 Quindi tirami tutte le frecciatine che vuoi, 600 00:37:37,860 --> 00:37:40,075 escludimi dalle vacanze in famiglia, 601 00:37:40,085 --> 00:37:41,995 escludimi dalle vostre battute, 602 00:37:42,005 --> 00:37:44,385 ma quella volta in 10 anni nella quale vedi Rebecca, 603 00:37:44,395 --> 00:37:47,186 vedi di mostrare rispetto a mia moglie. 604 00:38:04,469 --> 00:38:06,705 Qualcuno sa il risultato della partita? 605 00:38:07,465 --> 00:38:08,487 Sono 21 a 7. 606 00:38:13,631 --> 00:38:17,537 Non dire nulla a mia madre e a mio padre riguardo... tu sai cosa. 607 00:38:19,461 --> 00:38:20,793 Non lo farò, 608 00:38:21,432 --> 00:38:22,498 ma, Tess... 609 00:38:22,781 --> 00:38:25,151 i tuoi genitori ti vorranno comunque bene. 610 00:38:25,348 --> 00:38:26,929 Dovresti dirglielo. 611 00:38:35,219 --> 00:38:36,448 Ciao, tesoro. 612 00:38:37,788 --> 00:38:38,983 Cos'è questa roba? 613 00:38:39,386 --> 00:38:44,070 È quello che capita quando mi lasci da solo a occuparmi della cena del Ringraziamento. 614 00:38:44,901 --> 00:38:48,663 È iniziato con la salsa di mirtilli che ha iniziato a bollire e mi è esplosa in faccia, 615 00:38:48,673 --> 00:38:51,835 ed è finito quando volevo riempire il tacchino, ed è caduto, 616 00:38:51,845 --> 00:38:55,613 e la pipetta si è incastrata sul, anzi, nel tacchino. 617 00:38:55,623 --> 00:38:57,711 Quindi ho improvvisato. 618 00:38:59,855 --> 00:39:01,220 Sai cos'è questo? 619 00:39:02,306 --> 00:39:03,437 Un disastro. 620 00:39:04,474 --> 00:39:05,601 No. 621 00:39:05,611 --> 00:39:08,371 Questo è un vero incantesimo alla Jack Pearson. 622 00:39:09,155 --> 00:39:10,878 Blasfema. Rimangiatelo. 623 00:39:10,888 --> 00:39:12,301 No. 624 00:39:13,139 --> 00:39:14,686 No, no. 625 00:39:15,689 --> 00:39:17,031 Come sta Tess? 626 00:39:18,187 --> 00:39:20,527 Sta... sta bene. 627 00:39:21,545 --> 00:39:23,263 Credo di essere andata bene. 628 00:39:24,774 --> 00:39:27,843 Quindi, anche se nutro un grande rispetto per la vostra università, 629 00:39:27,853 --> 00:39:30,274 trovo che la vostra domanda sia mal posta. 630 00:39:30,469 --> 00:39:33,622 Nessuna persona ha avuto il maggiore impatto nella mia vita. 631 00:39:34,006 --> 00:39:37,802 Nessuno può essere la persona più importante della mia vita. 632 00:39:39,409 --> 00:39:41,179 Silenzio! Continua, tesoro. 633 00:39:42,763 --> 00:39:44,139 Un antropologo inglese di nome 634 00:39:44,149 --> 00:39:47,780 Robin Dunbar scrisse che incontriamo circa tre nuove persone al giorno. 635 00:39:47,894 --> 00:39:50,130 Sono 1095 persone all'anno. 636 00:39:50,832 --> 00:39:55,403 Ho 17 anni, il che significa che ho già incontrato 18615 persone in vita mia, finora, 637 00:39:55,413 --> 00:39:58,825 quindi come potrei scegliere la più importante tra queste 18000? 638 00:39:58,835 --> 00:40:02,757 Buongiorno Vietnam! 639 00:40:03,956 --> 00:40:06,153 - Scusate, non riesco a smettere di farlo. - È vero. 640 00:40:06,624 --> 00:40:10,119 Ora potreste dire: "Randall, la maggior parte di queste persone sono estranei". 641 00:40:10,129 --> 00:40:12,529 - Buon giorno del Ringraziamento. - Ma... 642 00:40:12,539 --> 00:40:15,287 tutte le persone iniziano le proprie relazioni da estranei. 643 00:40:22,941 --> 00:40:25,656 Spero ti piaccia la torta di noci. 644 00:40:26,448 --> 00:40:27,525 Sì, certo. 645 00:40:30,636 --> 00:40:32,042 Tranquillo, William, 646 00:40:32,239 --> 00:40:33,318 è mia cugina. 647 00:40:35,860 --> 00:40:37,905 Sono tranquillo. 648 00:41:09,197 --> 00:41:13,874 BUON GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO MAMMA. 649 00:41:16,536 --> 00:41:18,505 - Ciao. - Ciao. 650 00:41:21,067 --> 00:41:24,249 - Nonno! - Ma ciao! 651 00:41:26,927 --> 00:41:29,621 - Buon giorno del Ringraziamento. - Anche a voi. 652 00:41:29,875 --> 00:41:31,112 Come stai, nonno? 653 00:41:31,122 --> 00:41:32,457 - Bene, tu? - Bene. 654 00:41:32,467 --> 00:41:34,955 Sono stato lasciato a una caserma di pompieri dal mio padre biologico 655 00:41:34,965 --> 00:41:37,900 e trovato da un pompiere che mi ha portato in ospedale, 656 00:41:38,375 --> 00:41:40,789 dove un dottore mi ha mostrato a mio padre, 657 00:41:41,006 --> 00:41:43,072 il quale mi ha mostrato a mia madre. 658 00:41:44,416 --> 00:41:46,138 La mia storia è unica, 659 00:41:46,511 --> 00:41:48,814 come credo sia quella di ognuno di noi. 660 00:41:49,223 --> 00:41:51,938 Gli estranei possono essere le persone più importanti della nostra vita. 661 00:41:51,948 --> 00:41:54,671 I conoscenti possono essere le persone più importanti della nostra vita. 662 00:41:54,681 --> 00:41:56,878 Possono esserlo anche i familiari. 663 00:41:58,333 --> 00:42:01,319 Ed è per questo che non posso scegliere una sola persona come la più importante 664 00:42:01,329 --> 00:42:04,794 ed è il motivo per il quale penso che la vostra domanda sia mal posta. 665 00:42:04,804 --> 00:42:07,955 Ma se insistete affinché risponda, 666 00:42:07,965 --> 00:42:10,158 ed è l'unico modo per entrare 667 00:42:10,363 --> 00:42:12,580 nella vostra storica università... 668 00:42:14,159 --> 00:42:15,486 scelgo il pompiere. 669 00:42:19,032 --> 00:42:20,032 Bellissimo. 670 00:42:20,239 --> 00:42:22,087 Entrerai sicuramente, figliolo.