1
00:00:02,522 --> 00:00:03,920
Nelle puntate precedenti
di "This Is Us"...
2
00:00:03,930 --> 00:00:06,015
Tuo padre è un veterano.
Ha combattuto in Vietnam.
3
00:00:06,025 --> 00:00:08,167
- Ha assistito a degli scontri?
- Non lo so.
4
00:00:08,177 --> 00:00:10,144
Alcuni di questi uomini
saranno ancora vivi.
5
00:00:10,154 --> 00:00:12,744
Possiamo trovarli. Scoprire se
conoscono la storia di tuo padre.
6
00:00:12,754 --> 00:00:15,999
Perché nessuno ha chiamato il
Comune per far riparare tutto?
7
00:00:16,029 --> 00:00:17,840
Al Comune non interessano
i nostri problemi,
8
00:00:17,850 --> 00:00:20,065
ma se pensi di poter fare di meglio,
9
00:00:20,095 --> 00:00:21,654
parla con il consigliere Brown.
10
00:00:21,664 --> 00:00:24,312
Se questo consigliere non vuole fare
il suo lavoro, forse posso farlo io.
11
00:00:24,322 --> 00:00:26,431
Penso che mi candiderò contro di lui.
12
00:00:26,749 --> 00:00:28,551
Oggi mi hanno licenziata, Randall.
13
00:00:28,561 --> 00:00:30,216
Prendo dei farmaci per la depressione.
14
00:00:30,226 --> 00:00:32,417
Senza pillole,
la vita fa parecchia paura.
15
00:00:32,427 --> 00:00:36,021
Kate non mi ha mai visto in quello
stato. E spero non succeda mai.
16
00:00:36,479 --> 00:00:38,229
- Come si sente?
- Bene.
17
00:00:38,771 --> 00:00:40,269
Abbiamo estratto qualche ovulo?
18
00:00:40,279 --> 00:00:41,579
Ne abbiamo otto.
19
00:00:42,708 --> 00:00:44,632
Benissimo. Sei stata bravissima.
20
00:00:47,512 --> 00:00:50,156
# "Don't Let Me Down" #
# The Beatles #
21
00:00:51,669 --> 00:00:53,995
Una cosa importante
ho scordato di dirti.
22
00:00:54,005 --> 00:00:55,705
Mai incrociare i flussi!
23
00:00:55,794 --> 00:00:57,780
Perché? Sarebbe male.
24
00:00:58,499 --> 00:00:59,879
Che intendi per "male"?
25
00:00:59,889 --> 00:01:02,009
Beh, non so più che fare con voi due.
26
00:01:02,039 --> 00:01:03,423
L'isteria, gli sbalzi d'umore!
27
00:01:03,433 --> 00:01:05,927
Oh, penso di avere diritto
ad avere qualche sbalzo
28
00:01:05,937 --> 00:01:07,630
ogni tanto, non credi?
29
00:01:07,660 --> 00:01:09,060
Sì, esatto, esatto,
30
00:01:09,090 --> 00:01:10,464
corri da lei.
31
00:01:10,494 --> 00:01:14,279
È una novità fresca e scintillante,
ma prima che te ne accorga diventerà reale.
32
00:01:14,289 --> 00:01:16,920
E Dio sa che non riesci
a gestire le cose reali!
33
00:01:20,497 --> 00:01:21,497
Toby,
34
00:01:22,221 --> 00:01:23,889
tesoro, si gela qua dentro.
35
00:01:23,899 --> 00:01:26,049
Perché hai il ventilatore acceso?
36
00:01:29,365 --> 00:01:31,652
Oh, tesoro, le tue unghie.
37
00:01:32,745 --> 00:01:34,550
Le hai mangiate proprio tutte.
38
00:01:37,471 --> 00:01:39,105
Andrà tutto bene.
39
00:01:55,462 --> 00:01:57,598
Ok, piccoli ovuli.
40
00:01:57,628 --> 00:02:00,796
Adesso so che la dottoressa Jasper ha messo
i migliori nuotatori di papà dentro di voi.
41
00:02:00,806 --> 00:02:03,175
Si daranno un bel da fare,
42
00:02:03,205 --> 00:02:05,505
per cercare di fecondarvi, quindi...
43
00:02:06,416 --> 00:02:09,328
Oggi scopriremo se gliel'avete permesso.
44
00:02:10,580 --> 00:02:11,962
Kate, è ora.
45
00:02:11,992 --> 00:02:15,342
La dottoressa Jasper ha detto
che avrebbe chiamato alle 11:00.
46
00:02:16,957 --> 00:02:18,290
Ok, bene.
47
00:02:19,998 --> 00:02:20,998
Pronto?
48
00:02:21,431 --> 00:02:23,192
Sì, dottoressa Jasper, salve.
49
00:02:24,892 --> 00:02:26,602
Ok. Beh, quanti?
50
00:02:27,907 --> 00:02:30,451
Quindi ho tre possibilità
di rimanere incinta?
51
00:02:31,084 --> 00:02:32,714
Tobe, sono le 12:01.
52
00:02:32,744 --> 00:02:35,772
+Ha detto che avrebbe chiamato la mattina
per dirci se gli embrioni erano vitali.
53
00:02:35,782 --> 00:02:39,057
È ufficialmente pomeriggio, quindi che vuol
dire? Cosa vuole dirci non dicendoci nulla?
54
00:02:39,067 --> 00:02:43,263
- Non ha buone notizie? Ha paura di chiamare.
- Non lo so. Chiamerà quando chiamerà.
55
00:02:43,467 --> 00:02:44,867
- Vedi?
- Oh, no.
56
00:02:45,395 --> 00:02:48,142
- Oh, no, non posso. No, sono nervosa, non...
- Tranquilla. Rispondi.
57
00:02:48,152 --> 00:02:50,189
- No, per favore?
- D'accordo. Ok.
58
00:02:50,549 --> 00:02:53,679
Pronto? Sì, parla con lei,
lui, sì, sono Toby.
59
00:03:19,317 --> 00:03:20,767
Un embrione, Tobes.
60
00:03:20,817 --> 00:03:22,283
Abbiamo una possibilità.
61
00:03:22,293 --> 00:03:26,138
This Is Us 3x05
"Toby"
62
00:03:32,944 --> 00:03:35,305
Qualcuno aggiusterà mai
questo dannato coso?
63
00:03:35,315 --> 00:03:37,571
- La bolletta della TV via cavo.
- Grazie. Sì, Kev,
64
00:03:37,581 --> 00:03:39,342
chiamerò il tecnico di nuovo.
65
00:03:39,354 --> 00:03:41,326
"Beh, mi sembra giusto,
signorina Sycamore."
66
00:03:41,336 --> 00:03:42,671
Che hai detto, tesoro?
67
00:03:42,681 --> 00:03:45,558
È una battuta della sua recita
scolastica. "L'eterna illusione".
68
00:03:45,568 --> 00:03:48,295
Ehi, puoi non stare in eterno nella
doccia, Kev? Faremo tardi al ballo.
69
00:03:48,305 --> 00:03:50,083
Il ballo è tra tre ore, Randall.
70
00:03:50,093 --> 00:03:52,499
Che è il tempo che impieghi
per farti i capelli.
71
00:03:52,509 --> 00:03:54,065
E questa è la mia uscita.
72
00:03:54,075 --> 00:03:56,402
Le ragazze verranno
qui per fare le foto?
73
00:03:56,426 --> 00:03:58,807
Le faremo a casa di Allison, in realtà.
74
00:03:58,837 --> 00:04:02,534
A quanto pare a suo padre piace documentare
ogni singolo attimo della sua vita, quindi...
75
00:04:03,923 --> 00:04:04,923
Va bene.
76
00:04:06,047 --> 00:04:08,697
Beh, allora mi farò
dare tantissime copie.
77
00:04:09,838 --> 00:04:10,860
Già, beh,
78
00:04:11,165 --> 00:04:12,515
divertiti, bello.
79
00:04:12,775 --> 00:04:14,375
Festeggia alla grande.
80
00:04:17,000 --> 00:04:21,300
Le ho già chiesto. Ha detto che non
vuole venire con noi. Non dirle altro.
81
00:04:22,645 --> 00:04:25,587
Adesso devo andare a
trasformarmi da UrkeI in Stefan.
82
00:04:30,640 --> 00:04:32,188
- Ehi, una domanda.
- Ehi.
83
00:04:32,198 --> 00:04:33,553
- Vai prima tu.
- Ok.
84
00:04:33,563 --> 00:04:35,759
Orecchini a cerchio. "Ehi, come butta?"
85
00:04:35,935 --> 00:04:36,935
Oppure...
86
00:04:37,747 --> 00:04:39,595
collana vistosa. "Che si dice?"
87
00:04:40,507 --> 00:04:43,575
- Mi piacciono gli orecchini da tosta.
- "Da tosta?" Ok, collana.
88
00:04:44,444 --> 00:04:47,731
- Sei pronta a spaccare in questo colloquio?
- Tornerò a casa con non meno di
89
00:04:47,741 --> 00:04:49,513
un'offerta a sei cifre.
90
00:04:49,543 --> 00:04:52,491
Ho parlato al telefono con
l'amministratore delegato per un'ora ieri.
91
00:04:52,501 --> 00:04:54,919
- Sì, signora.
- Oggi vedrò i capi del dipartimento.
92
00:04:54,929 --> 00:04:56,734
Ok? Non voglio portare iella.
93
00:04:56,764 --> 00:04:57,814
Tocca a te.
94
00:04:58,158 --> 00:04:59,608
Vediamo. Cravatta,
95
00:04:59,900 --> 00:05:01,400
sì? Niente cravatta?
96
00:05:01,677 --> 00:05:04,505
La cravatta è troppo formale e
dovresti mostrare un po' di collo.
97
00:05:04,515 --> 00:05:06,464
Che intendi, tipo, tipo così?
98
00:05:08,504 --> 00:05:11,920
- Oddio.
- Primo giorno ufficiale della mia campagna.
99
00:05:11,950 --> 00:05:14,903
Lo sto facendo sul serio, Beth.
Mi sto candidando per il consiglio comunale
100
00:05:14,913 --> 00:05:16,767
del dodicesimo distretto
di Philadelphia.
101
00:05:16,777 --> 00:05:18,215
Sono residente lì?
102
00:05:18,485 --> 00:05:20,503
No. Ma sono tecnicamente
autorizzato a candidarmi
103
00:05:20,513 --> 00:05:23,537
perché ho messo il mio nome nel contratto
di William quando si è trasferito da noi?
104
00:05:23,547 --> 00:05:25,600
- Puoi dirlo forte.
- Puoi dirlo forte.
105
00:05:25,610 --> 00:05:28,094
Farò il mio primo incontro di
benvenuto in un locale casereccio che
106
00:05:28,104 --> 00:05:32,344
mio padre biologico probabilmente conosceva
e amava, nella città in cui ha vissuto...
107
00:05:35,110 --> 00:05:37,072
Non puoi piangere durante
la campagna elettorale.
108
00:05:37,082 --> 00:05:39,272
- Non piangerò.
- No, sei un uomo emotivo, Randall.
109
00:05:39,282 --> 00:05:40,618
Se parli di padri, piangi.
110
00:05:40,628 --> 00:05:43,146
Se parli di figlie, piangi.
Ok, se parli del bambino cicciottello
111
00:05:43,156 --> 00:05:45,497
all'incrocio che cercò di vendere
la limonata in inverno...
112
00:05:45,507 --> 00:05:47,491
Tutta la sua limonata si congelò, Beth.
113
00:05:47,501 --> 00:05:48,915
Già, ma è stato stupido, amore.
114
00:05:48,925 --> 00:05:53,290
Ascolta, hai un cuore grande
e buono e amo questa cosa,
115
00:05:53,377 --> 00:05:57,358
ok, ma queste persone non vogliono
vedere un ricco di Alpine
116
00:05:57,388 --> 00:05:59,266
che piange mentre parla.
117
00:05:59,296 --> 00:06:00,296
Capito.
118
00:06:00,755 --> 00:06:01,755
Bravo.
119
00:06:02,296 --> 00:06:04,102
Ok. Arrivo il prima possibile.
120
00:06:04,337 --> 00:06:06,563
Ehi, ricordati cosa ci siamo detti.
121
00:06:06,593 --> 00:06:11,144
Se tra 5 minuti, 5 giorni, 5 settimane
non te la senti più, io lascio perdere.
122
00:06:12,726 --> 00:06:14,338
Falli secchi, consigliere.
123
00:06:14,348 --> 00:06:16,348
Non fare prigionieri, piccola.
124
00:06:17,252 --> 00:06:19,558
Vai, forza, vai, forza!
125
00:06:24,548 --> 00:06:25,798
È folle, vero?
126
00:06:25,899 --> 00:06:28,823
Arrivare a Baltimora per incontrare un
tizio che era in guerra con mio padre.
127
00:06:28,833 --> 00:06:32,032
Voglio dire, questo Robinson,
insomma, è uno sconosciuto.
128
00:06:32,062 --> 00:06:33,476
Comunque, come ti presento?
129
00:06:33,491 --> 00:06:35,368
Fidanzata che fa documentari può andare?
130
00:06:35,378 --> 00:06:38,073
Mi presenti come Zoe, essere umano,
131
00:06:38,103 --> 00:06:41,503
documentarista che casualmente
stai frequentando.
132
00:06:43,523 --> 00:06:45,718
È quasi uno scioglilingua ma ci sto.
133
00:06:47,329 --> 00:06:50,090
Cavoli, mi sono dimenticata
la mia federa di seta.
134
00:06:50,596 --> 00:06:52,341
No, non dirmelo. Davvero?
135
00:06:52,617 --> 00:06:53,894
Beh, gira la macchina,
136
00:06:53,904 --> 00:06:56,851
poiché Zoe Baker non può dormire
su un dozzinale cuscino d'albergo.
137
00:06:56,861 --> 00:06:59,554
No. No, è che...
138
00:07:01,166 --> 00:07:02,416
lascia perdere.
139
00:07:04,041 --> 00:07:06,541
- Si va a Baltimora, baby.
- Baltimora, baby.
140
00:07:09,731 --> 00:07:11,731
Alla tua salute, signor Robinson.
141
00:07:14,945 --> 00:07:17,245
Sono troppo stanca per questo, oggi.
142
00:07:18,084 --> 00:07:22,234
Mamma, sei sempre a letto. Mi servono
nuovi vestiti per andare a scuola.
143
00:07:23,039 --> 00:07:24,800
Va tutto bene, va tutto bene.
144
00:07:26,174 --> 00:07:28,774
Ti prego non piangere,
ti prego. Ti prego.
145
00:07:29,569 --> 00:07:31,896
Posso riposare almeno
un cavolo di giorno?
146
00:07:31,906 --> 00:07:34,008
Ti prego smetti di piangere.
147
00:07:36,212 --> 00:07:38,439
Toby, non ti serve una giacca.
148
00:07:38,653 --> 00:07:40,484
Invece sì, guarda.
149
00:07:40,864 --> 00:07:43,764
"Perché non ottengo rispetto,
nessun rispetto."
150
00:07:46,822 --> 00:07:48,972
Stai imitando Rodney Dangerfield?
151
00:07:49,281 --> 00:07:51,354
Papà mi lascia guardare Johnny Carson.
152
00:07:51,364 --> 00:07:55,564
"Io e mia moglie siamo stati felici
per 20 anni. Poi ci siamo incontrati".
153
00:07:58,939 --> 00:08:00,343
Oh, Toby.
154
00:08:04,081 --> 00:08:05,875
Oh, Toby.
155
00:08:06,970 --> 00:08:11,116
Avanti, vediamo se riusciamo
a trovare qualche camicia.
156
00:08:19,564 --> 00:08:20,564
Ciao.
157
00:08:20,676 --> 00:08:22,515
Ehi, ecco la mia forse-mamma.
158
00:08:22,707 --> 00:08:24,357
Buongiorno, forse-papà.
159
00:08:25,349 --> 00:08:28,144
Ok, non voglio portare sfiga,
ma secondo me sono incinta.
160
00:08:28,154 --> 00:08:30,219
I risultati del test arriveranno oggi.
161
00:08:30,229 --> 00:08:33,996
- Credo di essere incinta. Tu cosa dici?
- Oggi è una giornata di buone notizie.
162
00:08:34,006 --> 00:08:35,858
A che ora chiamerà la
dottoressa coi risultati?
163
00:08:35,868 --> 00:08:36,888
- Alle 4?
- 4.
164
00:08:36,898 --> 00:08:38,062
Alle 4. Sì.
165
00:08:38,092 --> 00:08:42,025
Bene. Ecco cosa faremo.
Ci terremo occupati.
166
00:08:42,055 --> 00:08:46,855
Io andrò al lavoro tu andrai al lavoro
e nessuno farà un test di gravidanza.
167
00:08:47,786 --> 00:08:48,786
Ok.
168
00:08:48,816 --> 00:08:50,916
- Kate, spiega il motivo.
- Ok.
169
00:08:50,986 --> 00:08:54,578
Perché in questa fase non è preciso
e può causare uno scompenso emotivo.
170
00:08:54,588 --> 00:08:57,188
- E noi cosa vogliamo?
- Noi vogliamo...
171
00:08:57,683 --> 00:08:59,097
- la calma.
- Calma.
172
00:09:00,203 --> 00:09:01,509
Ok, a dopo.
173
00:09:01,826 --> 00:09:04,639
- Non riesco ad aspettare 8 ore.
- Passeranno in fretta.
174
00:09:04,649 --> 00:09:06,955
Ci metterai almeno due ore per
prepararti per lo spettacolo.
175
00:09:06,965 --> 00:09:09,028
Anche 3, se mi faccio le
unghie prima delle ciglia.
176
00:09:09,038 --> 00:09:12,968
Già, l'esibizione andrà meglio.
Ci vediamo qui alle 4...
177
00:09:12,998 --> 00:09:15,356
- per ricevere i risultati assieme.
- Ok.
178
00:09:15,769 --> 00:09:17,596
- Ok.
- Ehi, tesoro.
179
00:09:17,626 --> 00:09:18,626
Sì?
180
00:09:19,289 --> 00:09:21,290
Grazie di essere la mia roccia.
181
00:09:21,320 --> 00:09:22,320
Sempre.
182
00:09:29,872 --> 00:09:32,159
- Sorpresa!
- Cosa? Miguel.
183
00:09:32,189 --> 00:09:35,475
Sì, sono passato davanti a un
mercatino di cortile e l'ho visto.
184
00:09:35,485 --> 00:09:37,145
So che il tuo vecchio piano
era il centro della casa,
185
00:09:37,155 --> 00:09:40,794
e così ho pensato che vi servisse qualcosa
per rendere questo posto familiare.
186
00:09:40,804 --> 00:09:43,463
Sì, oppure possiamo riportarlo via.
187
00:09:43,493 --> 00:09:45,827
Insomma, un paio di noi forse
moriranno, ma potremmo...
188
00:09:45,837 --> 00:09:47,664
No, no, no. Entrate pure, certo.
189
00:09:47,674 --> 00:09:50,032
- Sono solo davvero sorpresa.
- Fantastico, ok.
190
00:09:50,042 --> 00:09:53,305
- Ok, entrate ragazzi.
- Solo... Aiutami a girarlo così.
191
00:09:53,539 --> 00:09:56,589
Ottimo, ora questo posto
sembra ancora più piccolo.
192
00:09:59,401 --> 00:10:01,010
- Il tuo frigo fa ancora...
- Ancora.
193
00:10:01,020 --> 00:10:02,046
Ci do un'occhiata.
194
00:10:02,056 --> 00:10:03,643
- Davvero? Grazie.
- Sì.
195
00:10:06,356 --> 00:10:08,757
Mio Dio... Wow.
196
00:10:15,143 --> 00:10:16,452
- Niente fidanzata.
- No.
197
00:10:16,462 --> 00:10:20,125
No, ok, e se fossimo amici speciali in modo
esagerato che sono abbastanza in confidenza
198
00:10:20,135 --> 00:10:24,230
da condividere della pessima carne secca da
un benzinaio durante un viaggio assieme?
199
00:10:24,240 --> 00:10:25,768
Vado al bagno. Ok.
200
00:10:25,798 --> 00:10:27,040
- Ok.
- Già.
201
00:10:27,070 --> 00:10:28,614
- Grazie.
- A tra poco.
202
00:10:29,766 --> 00:10:30,766
Mi scusi.
203
00:10:31,072 --> 00:10:32,308
- Come va?
- Tutto bene.
204
00:10:32,318 --> 00:10:34,018
- Bene, bene...
- Bene.
205
00:10:36,068 --> 00:10:37,612
Non ha le gomme Hi-Chew?
206
00:10:37,670 --> 00:10:38,670
No.
207
00:10:39,022 --> 00:10:40,973
- Davvero? Ottimo.
- Il bagno era fuori servizio.
208
00:10:40,983 --> 00:10:42,550
Aspetti signora, arrivo subito.
209
00:10:42,560 --> 00:10:44,234
- No, siamo assieme.
- Ah.
210
00:10:45,008 --> 00:10:47,670
Sì, prendili. E poi, ti piacciono...
211
00:10:47,700 --> 00:10:49,418
dei Twizzlers di sottomarca?
212
00:10:49,744 --> 00:10:52,644
Più sono difficili da
digerire più mi piacciono.
213
00:10:55,962 --> 00:10:59,803
Ok, gente, l'obiettivo è avere un sacco di
bandiere Pearson che escono da qui oggi
214
00:10:59,813 --> 00:11:02,496
insieme a molte persone
che cambiano idea, ok?
215
00:11:02,526 --> 00:11:05,243
Dove sono i proprietari?
Ci sono i proprietari?
216
00:11:05,521 --> 00:11:08,507
Salve! Come va, signore?
217
00:11:08,537 --> 00:11:10,200
- È un piacere conoscerla.
- Sì.
218
00:11:10,210 --> 00:11:13,332
- Albert Jones, mia moglie Doris.
- Come sta signora?
219
00:11:13,362 --> 00:11:15,612
Grazie infinite di ospitarci oggi.
220
00:11:15,836 --> 00:11:19,025
Un'istituzione del quartiere come
voi che supporta il cambiamento...
221
00:11:19,035 --> 00:11:20,704
ha più forza di quanto possiate pensare.
222
00:11:20,714 --> 00:11:23,434
Quello che supportiamo è il
suo pagamento anticipato.
223
00:11:23,444 --> 00:11:26,944
Certo signora. Ho il mio libretto
degli assegni proprio qui.
224
00:11:27,812 --> 00:11:29,539
Vi state divertendo?
225
00:11:29,569 --> 00:11:31,054
Randall Pearson, piacere.
226
00:11:31,064 --> 00:11:34,164
Mi faccia sapere se posso
fare qualcosa per lei. Ok.
227
00:11:35,065 --> 00:11:37,015
Il cibo è buono? Andate pure.
228
00:11:37,121 --> 00:11:39,065
Come sta, signora? Randall Pearson.
229
00:11:39,075 --> 00:11:41,101
- Peasing?
- No, signora. Pearson.
230
00:11:41,131 --> 00:11:43,282
Sono il candidato consigliere
del 12esimo distretto.
231
00:11:43,292 --> 00:11:46,292
Non ne so nulla, sta facendo
la fila per il pasto?
232
00:11:46,348 --> 00:11:49,767
No, signora, non volevo
interromperla. Proceda pure.
233
00:11:49,797 --> 00:11:50,797
Cavoli.
234
00:11:51,526 --> 00:11:53,703
Ehi, come stai, grande uomo?
Randall Pearson. E tu sei?
235
00:11:53,713 --> 00:11:57,561
- Affamato come un lupo. C'è un buon profumo.
- Fate pure. Spero vi piaccia.
236
00:12:01,480 --> 00:12:02,630
Ehi, Chi-Chi.
237
00:12:03,140 --> 00:12:05,005
Dai un'occhiata al volantino,
238
00:12:05,015 --> 00:12:06,945
e dimmi dov'è il mio nome.
239
00:12:07,852 --> 00:12:09,106
Eccolo...
240
00:12:09,434 --> 00:12:10,434
lì.
241
00:12:10,485 --> 00:12:11,882
Scritto in piccolo.
242
00:12:11,892 --> 00:12:13,274
Come gli effetti collaterali.
243
00:12:13,423 --> 00:12:15,769
- Davvero?
- Mi hai chiesto di riempire il posto.
244
00:12:15,779 --> 00:12:17,464
Ho riempito il posto.
245
00:12:17,474 --> 00:12:18,988
Il resto sta a te.
246
00:12:27,650 --> 00:12:30,195
Santo cielo, Toby, non cominciare.
247
00:12:30,205 --> 00:12:32,655
Sapevamo da molto che sarebbe successo.
248
00:12:33,527 --> 00:12:35,653
Passeremo i fine settimana insieme.
249
00:12:35,663 --> 00:12:36,763
Lo so, papà.
250
00:12:37,266 --> 00:12:38,266
Sto bene.
251
00:12:38,867 --> 00:12:40,717
Sei un bravo ragazzo, Toby.
252
00:12:41,677 --> 00:12:44,430
Ma c'è così tanto di lei
in te che mi spaventa.
253
00:12:44,752 --> 00:12:47,002
Questa depressione che ti prende...
254
00:12:47,484 --> 00:12:49,828
faresti bene a trovare un
modo per controllarla.
255
00:12:49,838 --> 00:12:53,313
Perché questa merda non passerà,
una volta cresciuto.
256
00:13:00,672 --> 00:13:02,246
- Salve.
- Salve. Posso aiutarla?
257
00:13:02,256 --> 00:13:03,540
Sì.
258
00:13:03,550 --> 00:13:05,671
Ascolti, è una storia divertente.
259
00:13:06,075 --> 00:13:08,775
Sì, ho fatto...
ho fatto una cosa un po'...
260
00:13:09,338 --> 00:13:12,497
mia moglie aveva molte
difficoltà a rimanere incinta,
261
00:13:12,507 --> 00:13:15,346
e il nostro dottore ha detto che
262
00:13:15,356 --> 00:13:17,293
gli antidepressivi abbassavano la conta.
263
00:13:17,303 --> 00:13:21,603
Ha detto che c'era il 90% di possibilità
che la fecondazione in vitro fallisse,
264
00:13:21,613 --> 00:13:25,026
e che i miei ragazzi dovevano essere
forti se avessimo riprovato naturalmente.
265
00:13:25,036 --> 00:13:26,838
- Quindi...
- Non penso di poterla aiutare.
266
00:13:26,848 --> 00:13:29,621
Quindi ho smesso di
prendere le medicine,
267
00:13:29,631 --> 00:13:32,833
e oggi ho scoperto che se posso
ricominciare a prendere, se posso farlo,
268
00:13:32,843 --> 00:13:36,253
devo ricominciare subito,
all'istante. Mi spiego?
269
00:13:36,263 --> 00:13:38,484
Deve riprendere le sue
medicine nel modo corretto.
270
00:13:38,887 --> 00:13:41,459
Chiami il suo dottore,
signore. Oggi stesso.
271
00:13:41,885 --> 00:13:44,385
C'è qualcuno che può venirla a prendere?
272
00:13:46,094 --> 00:13:49,412
Beh, sì. No, lei non può
saperlo. Non deve saperlo.
273
00:13:57,903 --> 00:14:00,053
Sono la cantante che imita Adele.
274
00:14:00,796 --> 00:14:02,682
Mi hanno chiamata per
una festa di compleanno.
275
00:14:02,692 --> 00:14:04,642
Sì, certo. Sarà qui fra poco.
276
00:14:04,844 --> 00:14:06,003
Grazie.
277
00:14:08,010 --> 00:14:09,110
Oh, mio Dio.
278
00:14:10,315 --> 00:14:11,328
Fantastico.
279
00:14:12,051 --> 00:14:14,041
- Kate, giusto? Io sono John.
- Sì.
280
00:14:14,051 --> 00:14:16,075
- Salve.
- Sono tutti in sala riunioni.
281
00:14:16,085 --> 00:14:17,593
Sarà una cosa epica.
282
00:14:18,384 --> 00:14:19,744
Proprio epica.
283
00:14:20,394 --> 00:14:21,396
Ok.
284
00:14:23,072 --> 00:14:24,196
Cos'hai, fattone?
285
00:14:24,206 --> 00:14:25,944
È la prima volta che incontro
i genitori di Allison.
286
00:14:25,954 --> 00:14:28,246
Sei a posto, amico.
Sei il sogno dei genitori:
287
00:14:28,256 --> 00:14:30,850
buoni voti, buone maniere,
nessuna idea di come si faccia sesso.
288
00:14:30,860 --> 00:14:33,010
Stai zitto. Tu sembri un fattorino.
289
00:14:34,402 --> 00:14:36,452
Ma guardate quanto siete belli.
290
00:14:36,565 --> 00:14:38,544
Salve, signora Walsh. Sono Randall.
291
00:14:38,882 --> 00:14:41,729
Lui è Kevin, mio fratello.
E lei è Sophie.
292
00:14:42,142 --> 00:14:43,292
Entrate pure.
293
00:14:45,756 --> 00:14:47,656
Randall, dammi un abbraccio.
294
00:14:49,021 --> 00:14:50,925
È bello incontrarti, finalmente.
295
00:14:50,935 --> 00:14:53,227
Allison, sono arrivati.
296
00:14:57,415 --> 00:14:58,415
Wow.
297
00:15:00,016 --> 00:15:01,616
Sei... sei bellissima.
298
00:15:02,546 --> 00:15:03,546
Anche tu.
299
00:15:03,750 --> 00:15:04,750
Grazie.
300
00:15:05,662 --> 00:15:07,112
- Faccio io?
- Sì.
301
00:15:12,066 --> 00:15:13,316
Salve, Randall.
302
00:15:14,316 --> 00:15:16,016
Ho sentito così tanto...
303
00:15:23,973 --> 00:15:25,923
Mi dispiace. Non posso farlo.
304
00:15:26,672 --> 00:15:27,672
Papà!
305
00:15:31,080 --> 00:15:32,849
Randall, mi dispiace tantissimo.
306
00:15:37,026 --> 00:15:40,648
Sono Randall Pearson, e mi candido come
consigliere per il 12esimo distretto.
307
00:15:44,470 --> 00:15:45,470
Bene.
308
00:15:46,697 --> 00:15:51,156
Che ne dite? Possiamo fare un applauso
a Doris e Al, alla loro ospitalità
309
00:15:51,166 --> 00:15:53,516
e alle migliori costolette di sempre?
310
00:15:53,552 --> 00:15:54,552
Bene.
311
00:15:55,420 --> 00:15:57,857
Grazie mille, grazie.
312
00:15:58,326 --> 00:16:01,576
Hanno detto chiaramente che
anche se oggi ci ospitano,
313
00:16:01,752 --> 00:16:03,452
non ho il loro supporto.
314
00:16:03,639 --> 00:16:04,689
Non ancora.
315
00:16:04,865 --> 00:16:06,615
Va bene così, lo capisco.
316
00:16:06,867 --> 00:16:09,750
E molti di voi si staranno
chiedendo chi diavolo sono.
317
00:16:09,760 --> 00:16:10,760
Già.
318
00:16:10,934 --> 00:16:12,007
Ok.
319
00:16:12,017 --> 00:16:14,630
C'è una risata, qui.
Benissimo, continui così.
320
00:16:14,640 --> 00:16:15,640
Ciao.
321
00:16:16,009 --> 00:16:17,627
Negli ultimi dieci anni,
322
00:16:17,637 --> 00:16:21,137
ho vissuto ad Alpine, nel New
Jersey, dove ho una famiglia.
323
00:16:21,381 --> 00:16:25,067
Ma mio padre William ha vissuto a
sei isolati da qui per vent'anni.
324
00:16:25,912 --> 00:16:27,824
E ci teneva agli abitanti
di questo palazzo.
325
00:16:27,834 --> 00:16:31,783
Combatteva per la qualità della vita,
parlando spesso con i gestori.
326
00:16:32,083 --> 00:16:35,202
Era come una zanzara di cui
non riesci a liberarti.
327
00:16:35,212 --> 00:16:37,906
Capite cosa intendo?
Altre risate. Benissimo.
328
00:16:38,839 --> 00:16:40,089
Ad ogni modo...
329
00:16:41,065 --> 00:16:42,315
quando è morto,
330
00:16:43,319 --> 00:16:45,078
io e mia moglie Beth,
331
00:16:45,088 --> 00:16:47,312
ciao moglie, abbiamo deciso
di prendere il testimone,
332
00:16:47,322 --> 00:16:49,441
abbiamo comprato il palazzo
e sono l'amministratore.
333
00:16:49,451 --> 00:16:52,518
E ho riparato quanto era rotto
nel minor tempo possibile.
334
00:16:52,528 --> 00:16:54,464
Poi ho visto il quartiere.
335
00:16:54,474 --> 00:16:57,358
I lampioni rotti, il tasso
di criminalità crescente.
336
00:16:57,368 --> 00:16:58,985
E voglio riparare anche quello.
337
00:16:58,995 --> 00:17:01,197
- Pensavo non avrebbe fatto discorsi.
- Già.
338
00:17:01,207 --> 00:17:02,857
Ha ragione, ha ragione.
339
00:17:03,191 --> 00:17:05,255
Vai al sodo, Pearson. Ok.
340
00:17:08,274 --> 00:17:11,561
Siete stati per molto tempo
sotto la stessa direzione
341
00:17:11,571 --> 00:17:13,802
di un uomo che molti di
voi ritengono un amico.
342
00:17:13,812 --> 00:17:16,823
- Lui è un amico.
- È stato un amico per 30 anni.
343
00:17:16,833 --> 00:17:18,261
- So...
- Non so di cosa parli.
344
00:17:18,271 --> 00:17:20,819
So che vi sentite a vostro
agio con Sol Brown. È così?
345
00:17:20,829 --> 00:17:22,451
- Sì.
- Così a vostro agio,
346
00:17:22,461 --> 00:17:25,859
che quando lui vi delude,
voi porgete l'altra guancia.
347
00:17:25,869 --> 00:17:26,953
Torna a casa!
348
00:17:26,963 --> 00:17:28,271
Sì, torna a casa!
349
00:17:28,641 --> 00:17:30,470
Tu non sei di queste parti, tesoro.
350
00:17:30,480 --> 00:17:34,837
Solo un terzo dei vostri problemi è
stato affrontato negli scorsi 10 anni.
351
00:17:34,847 --> 00:17:37,828
Il 40% dei vostri figli non hanno un
posto dove andare dopo la scuola.
352
00:17:37,838 --> 00:17:40,888
I bambini tornano a casa
col buio, vengono feriti.
353
00:17:41,649 --> 00:17:45,030
Vi prego. Signora, prenda un
volantino prima di andare.
354
00:17:45,437 --> 00:17:47,887
E mi piacerebbe sapere cosa ne pensate.
355
00:18:02,984 --> 00:18:05,864
Salve dottor Weiss, sono Toby Damon,
so che ho saltato qualche appuntamento,
356
00:18:05,874 --> 00:18:08,796
ma le sarei grato se potesse richiamarmi
subito. Grazie e arrivederci.
357
00:18:30,395 --> 00:18:32,711
Miguel, mi dispiace tanto.
358
00:18:32,741 --> 00:18:36,360
- No, ce l'ho quasi fatta, giuro.
- Non devi ripararlo per forza.
359
00:18:36,390 --> 00:18:37,590
E invece sì...
360
00:18:38,307 --> 00:18:39,507
Devo, Rebecca.
361
00:19:11,476 --> 00:19:14,937
Allora, sei il figlio di Jack Pearson.
362
00:19:33,820 --> 00:19:35,234
Josie, non andartene.
363
00:19:35,250 --> 00:19:37,162
Sto passando un momento difficile ok?
364
00:19:37,172 --> 00:19:41,172
Momento difficile? Non fai altro
che giocare all'Xbox per ore.
365
00:19:41,453 --> 00:19:43,953
Ehi, ascolta... ricomincerò coi farmaci.
366
00:19:43,983 --> 00:19:45,614
Senti, ci abbiamo provato.
367
00:19:45,949 --> 00:19:48,007
Forse tra noi non funziona e basta.
368
00:19:53,625 --> 00:19:55,517
Scusa, posso chiederti una cosa?
369
00:19:56,033 --> 00:19:57,533
Che diavolo ci fai qui?
370
00:19:57,778 --> 00:19:59,678
Adesso? Aspetto l'ascensore.
371
00:19:59,878 --> 00:20:02,868
- Devo essere a casa per le 4.
- No, voglio dire...
372
00:20:02,898 --> 00:20:04,911
Hai un talento incredibile.
373
00:20:04,941 --> 00:20:06,746
Dovresti andare a "The Voice".
374
00:20:07,096 --> 00:20:08,437
Sì, beh...
375
00:20:08,823 --> 00:20:10,584
Con oggi mi pago le bollette.
376
00:20:10,978 --> 00:20:14,174
O almeno il pieno di benzina.
Ad essere sinceri, mezzo pieno.
377
00:20:15,582 --> 00:20:17,747
Beh, sei proprio... fantastica.
378
00:20:18,398 --> 00:20:19,398
Tutto qui.
379
00:20:20,184 --> 00:20:21,424
Il punto è che...
380
00:20:23,972 --> 00:20:25,472
Quando mi succede...
381
00:20:26,298 --> 00:20:29,581
qualcosa di triste, tendo a
escludere la musica dalla mia vita.
382
00:20:30,592 --> 00:20:33,006
E di cose tristi me ne
sono successe tante.
383
00:20:33,399 --> 00:20:36,682
Per quello faccio ancora l'imitazione
di Adele a quasi 40 anni.
384
00:20:38,048 --> 00:20:40,070
Si tira avanti a piccoli passi, no?
385
00:20:42,109 --> 00:20:44,306
Spero ti succedano cose belle, allora.
386
00:20:44,839 --> 00:20:45,839
Anch'io.
387
00:21:08,408 --> 00:21:12,545
# E nel mio cuore... #
388
00:21:13,317 --> 00:21:14,931
# troverò... #
389
00:21:15,888 --> 00:21:16,938
la forza...
390
00:21:42,889 --> 00:21:44,803
Qui ce n'è un'altra di Halloween.
391
00:21:48,881 --> 00:21:51,522
E poi... c'è il "Purple Heart",
la medaglia al merito,
392
00:21:51,532 --> 00:21:54,232
me l'hanno data in
cambio del piede destro.
393
00:21:54,684 --> 00:21:55,684
Oh, wow.
394
00:21:57,234 --> 00:21:58,968
Gìà. Tuo padre...
395
00:22:02,059 --> 00:22:05,081
Ti andrebbe di bere un sorso
di bourbon con me, figliolo?
396
00:22:07,601 --> 00:22:09,651
Mi piacerebbe, ma non bevo più.
397
00:22:11,426 --> 00:22:13,013
- Buon per te.
- Grazie.
398
00:22:13,144 --> 00:22:14,144
Già...
399
00:22:14,654 --> 00:22:15,654
Anche...
400
00:22:17,278 --> 00:22:20,303
Anche mio padre aveva problemi
con l'alcool, quindi...
401
00:22:21,139 --> 00:22:23,089
Già... Pensavo che, magari...
402
00:22:24,943 --> 00:22:28,313
avesse a che fare con la guerra, no?
Che fosse il suo modo per...
403
00:22:28,378 --> 00:22:30,349
affrontare quel che aveva visto laggiù.
404
00:22:31,168 --> 00:22:32,418
Come meccanico?
405
00:22:39,378 --> 00:22:41,531
Quanto vuoi scavare a fondo, figliolo?
406
00:22:43,772 --> 00:22:45,822
Beh, sono venuto fin qui... no?
407
00:22:47,598 --> 00:22:49,506
Tuo padre non era un meccanico.
408
00:22:50,348 --> 00:22:53,598
Era sergente scelto della
compagnia Alpha, terza squadra.
409
00:22:55,623 --> 00:22:57,732
In effetti, era a capo della squadra.
410
00:22:58,158 --> 00:22:59,158
E...
411
00:22:59,717 --> 00:23:01,632
nell'ottobre del 1971,
412
00:23:02,473 --> 00:23:04,365
tuo padre mi ha salvato la vita.
413
00:23:10,804 --> 00:23:13,495
Voi due siete una coppia adorabile.
414
00:23:14,115 --> 00:23:16,270
- Oh, ma non è niente di serio.
- Davvero?
415
00:23:17,467 --> 00:23:20,469
Non è una cosa seria, ma hai fatto
lunghissimo viaggio in macchina
416
00:23:20,479 --> 00:23:23,153
per rintracciare un compagno
d'armi di suo padre?
417
00:23:23,365 --> 00:23:25,665
Ho qualche complesso con gli uomini.
418
00:23:27,087 --> 00:23:31,214
E lui è il primo color alabastro che
frequento in modo più serio, quindi...
419
00:23:31,244 --> 00:23:32,744
- Capisco...
- Già.
420
00:23:34,232 --> 00:23:36,066
Oggi alla stazione di servizio,
421
00:23:36,076 --> 00:23:38,753
la cassiera non aveva
capito che eravamo insieme
422
00:23:39,468 --> 00:23:41,868
ed è stata... scortese con me.
423
00:23:43,147 --> 00:23:45,780
- Non in maniera plateale, solo...
- Ti capisco.
424
00:23:46,245 --> 00:23:47,495
E Kevin, lui...
425
00:23:48,832 --> 00:23:51,463
- Non l'ha capito?
- Non se n'è nemmeno accorto.
426
00:23:52,458 --> 00:23:54,508
Sono le solite piccole cose,
ad esempio...
427
00:23:54,518 --> 00:23:56,714
stamattina ho dimenticato la mia federa
428
00:23:57,202 --> 00:24:01,352
e ho scoperto che crede ne abbia
bisogno perché sono una tipa raffinata.
429
00:24:01,504 --> 00:24:03,304
Oh, Signore!
430
00:24:04,033 --> 00:24:05,927
- E tu gliel'hai spiegato?
- No!
431
00:24:05,937 --> 00:24:10,437
Se inizio a spiegargli che la federa serve
per i capelli, poi chi si ferma più?
432
00:24:10,930 --> 00:24:13,039
Ci sarà sempre altro da spiegare, no?
433
00:24:13,393 --> 00:24:17,793
Voglio davvero passare delle ore a spiegare
a un bianco cosa significa essere neri?
434
00:24:17,823 --> 00:24:19,249
A una star del cinema?
435
00:24:19,412 --> 00:24:20,712
Sembra faticoso.
436
00:24:21,128 --> 00:24:22,178
Un pochino.
437
00:24:25,246 --> 00:24:26,859
Beh, secondo me...
438
00:24:27,602 --> 00:24:30,202
devi decidere cosa sei
in grado di gestire.
439
00:24:30,705 --> 00:24:32,729
E se lui per te ne vale la pena.
440
00:24:36,450 --> 00:24:39,160
Ma adesso occupiamoci
di questa Key Lime Pie.
441
00:24:44,364 --> 00:24:47,810
Beh... è stato un disastro
sotto ogni punto di vista.
442
00:24:47,840 --> 00:24:50,384
Sono rimasti qui in cinque
per parlare con te.
443
00:24:50,984 --> 00:24:52,311
Lavorano qui, Beth.
444
00:24:52,808 --> 00:24:54,651
- Oh.
- Non capisco, tesoro.
445
00:24:54,681 --> 00:24:58,582
Ogni giorno sento una lamentela nuova sulla
qualità della vita in questo quartiere,
446
00:24:58,592 --> 00:25:01,492
ma la frase successiva è:
"Voto per Sol Brown."
447
00:25:01,920 --> 00:25:03,260
Cosa dovrei dedurne?
448
00:25:03,270 --> 00:25:04,827
Di tornare da dov'è venuto?
449
00:25:04,837 --> 00:25:05,937
Come, prego?
450
00:25:07,034 --> 00:25:09,049
- Scusi, non l'ho sentita.
- Ehi, tesoro.
451
00:25:09,246 --> 00:25:11,593
Ho detto che deve
tornare da dov'è venuto.
452
00:25:12,593 --> 00:25:13,876
Da dove vengo, eh?
453
00:25:16,589 --> 00:25:18,829
E dove sarebbe di preciso, signor Jones?
454
00:25:19,572 --> 00:25:20,986
La prego, me lo dica.
455
00:25:21,326 --> 00:25:24,913
Avrebbe risolto il più grande mistero
della mia vita, glielo assicuro.
456
00:25:27,459 --> 00:25:28,736
Con tutto il rispetto,
457
00:25:28,746 --> 00:25:31,981
questa è una comunità di brava gente
che è stata lasciata allo sbando,
458
00:25:31,991 --> 00:25:34,382
e non capisco come fanno
a non esserne furiosi.
459
00:25:34,392 --> 00:25:37,040
Perché conoscono l'uomo
che li sta tradendo?
460
00:25:37,645 --> 00:25:40,080
Da quand'è che l'indolenza
è la scelta migliore?
461
00:25:40,431 --> 00:25:42,453
Da quando è meglio la cieca lealtà?
462
00:25:42,877 --> 00:25:45,782
- Senti, vattene dal mio ristorante!
- Albert, non esagerare.
463
00:25:45,792 --> 00:25:49,423
Chi si crede di essere, per venire
qui e puntare il dito contro di noi?
464
00:25:50,646 --> 00:25:51,646
Nel 2003,
465
00:25:51,945 --> 00:25:54,359
erano già 21 anni che
gestivo questo posto,
466
00:25:54,677 --> 00:25:56,482
sempre spaccandoci la schiena,
467
00:25:56,954 --> 00:26:00,089
arrivò un nuovo proprietario
con la sua camicia bianca
468
00:26:00,099 --> 00:26:03,239
e e il suo piano bianco
di far andare via i neri.
469
00:26:03,632 --> 00:26:05,759
Alzò del 50% il prezzo del canone,
470
00:26:06,154 --> 00:26:08,344
quello ci sarebbe bastato per chiudere.
471
00:26:08,354 --> 00:26:11,393
Doris si sedette sul pavimento
proprio lì dov'è lei ora
472
00:26:11,688 --> 00:26:13,058
e iniziò a piangere.
473
00:26:13,860 --> 00:26:16,447
Un nuovo consigliere seppe
della nostra storia,
474
00:26:16,562 --> 00:26:19,149
un ragazzotto magrolino,
si chiamava Sol Brown.
475
00:26:19,322 --> 00:26:22,341
Portò il proprietario a
una partita dei Phillies.
476
00:26:23,073 --> 00:26:25,400
Venne deciso qualcosa,
non lo so e non...
477
00:26:25,863 --> 00:26:27,214
non m'interessa,
478
00:26:28,133 --> 00:26:30,764
perché il giorno dopo
venne qui il proprietario,
479
00:26:30,975 --> 00:26:32,984
aumentò il canone di una
percentuale accettabile,
480
00:26:32,994 --> 00:26:35,720
ci sedemmo insieme, mangiammo insieme
481
00:26:35,730 --> 00:26:37,803
e 15 anni dopo siamo ancora qui.
482
00:26:39,148 --> 00:26:40,293
Quindi, no,
483
00:26:40,997 --> 00:26:43,628
non siamo solo leali nei
confronti di Sol Brown.
484
00:26:47,151 --> 00:26:48,927
Gli dobbiamo le nostre vite.
485
00:26:53,425 --> 00:26:54,708
Sono stato chiaro?
486
00:26:57,107 --> 00:26:58,175
Sì, signore.
487
00:27:01,321 --> 00:27:02,321
Toby?
488
00:27:06,683 --> 00:27:07,895
Tesoro...
489
00:27:09,066 --> 00:27:11,652
tuo fratello è molto preoccupato.
490
00:27:13,272 --> 00:27:15,304
Ha detto che avete parlato al telefono
491
00:27:15,314 --> 00:27:17,560
e che gli hai detto cose preoccupanti.
492
00:27:18,008 --> 00:27:19,598
Sei mai uscito?
493
00:27:24,893 --> 00:27:26,840
Toby, Josie se n'è andata da mesi ormai,
494
00:27:26,850 --> 00:27:28,843
devi alzarti dal letto.
495
00:27:30,003 --> 00:27:32,706
- Non ce la faccio.
- Sì, invece.
496
00:27:33,403 --> 00:27:34,754
Ce l'ho fatta io.
497
00:27:35,023 --> 00:27:38,293
Con l'aiuto di un bambino di
10 anni che faceva imitazioni.
498
00:27:42,126 --> 00:27:43,324
Ascoltami bene,
499
00:27:43,641 --> 00:27:44,984
la gioia...
500
00:27:45,671 --> 00:27:48,221
fa parte di te,
tanto quanto la tristezza.
501
00:27:49,011 --> 00:27:50,109
Capito?
502
00:27:51,862 --> 00:27:55,237
Ritengo che le medicine e le nostre
sedute stiano dando i loro risultati.
503
00:27:55,247 --> 00:27:57,269
Concordo con lei, dottor Feelgood.
504
00:27:57,760 --> 00:27:59,667
Ora serve solo una
ragazza che voglia uscire
505
00:27:59,677 --> 00:28:02,308
con uno che sembra si sia
inghiottito Unabomber.
506
00:28:03,035 --> 00:28:05,293
È una cosa che vorrebbe affrontare?
507
00:28:09,117 --> 00:28:12,217
Quindi mi sono detta,
" Tanya, sei dimagrita,
508
00:28:12,227 --> 00:28:14,676
ora puoi aiutare altri
509
00:28:14,943 --> 00:28:16,668
a essere magri come te".
510
00:28:17,510 --> 00:28:19,598
Grazie, ragazzi, grazie.
511
00:28:20,601 --> 00:28:23,058
Chi vorrebbe condividere
qualcosa per primo?
512
00:28:23,942 --> 00:28:25,269
Dai, dai, dai, dai.
513
00:28:25,535 --> 00:28:27,702
Su, signore. Sta monopolizzando
il gioco da un'ora.
514
00:28:27,712 --> 00:28:30,192
Ma va. Cosa dici? Che ore sono?
515
00:28:30,506 --> 00:28:31,876
Le 4 meno un quarto.
516
00:28:33,874 --> 00:28:35,701
No, no, no, no, no!
517
00:28:37,483 --> 00:28:39,817
Quindi, mi sta dicendo che mio padre
era al comando di tutte queste persone?
518
00:28:39,827 --> 00:28:41,550
Si, e gli volevano tutti un gran bene.
519
00:28:41,560 --> 00:28:44,098
Sì, li capisco.
520
00:28:45,107 --> 00:28:48,180
Ho sempre sospettato che ci fosse ben altro,
oltre quello che raccontava, capisce?
521
00:28:48,190 --> 00:28:51,343
Anche quando ero piccolo,
quando gli facevo una domanda o...
522
00:28:51,462 --> 00:28:54,093
quando guardavamo un film
di guerra, era come...
523
00:28:54,509 --> 00:28:56,183
Non so neanche spiegarlo...
524
00:28:56,207 --> 00:28:58,731
come se non fosse più se stesso...
525
00:28:59,847 --> 00:29:01,391
come se fosse posseduto.
526
00:29:02,670 --> 00:29:05,449
Beh, non era posseduto
quando sono tornato a casa.
527
00:29:07,095 --> 00:29:08,957
Provai a scrivergli,
528
00:29:09,323 --> 00:29:11,552
ma non ho mai ricevuto una sua risposta.
529
00:29:11,562 --> 00:29:13,099
Poi, sai com'è...
530
00:29:14,258 --> 00:29:15,469
è passato tempo.
531
00:29:16,296 --> 00:29:17,296
Già.
532
00:29:19,527 --> 00:29:22,645
E questi ragazzi qui?
Secondo lei possono saperne di più?
533
00:29:24,468 --> 00:29:26,293
Questo qui è Townie.
534
00:29:26,774 --> 00:29:29,822
Ho saputo che è morto
di cancro 10 anni fa.
535
00:29:30,150 --> 00:29:32,804
Questo è Murphy, è morto in Vietnam.
536
00:29:32,814 --> 00:29:35,606
Questo ragazzo qui
invece non lo conosco.
537
00:29:35,886 --> 00:29:37,039
- Ah no?
- No.
538
00:29:38,403 --> 00:29:42,572
C'è scritto "Pearson" sulla sua maglietta.
Credo sia mio zio, quello morto in guerra.
539
00:29:43,611 --> 00:29:45,981
Mio padre non ha mai
parlato molto di lui.
540
00:29:46,410 --> 00:29:47,887
E non vi siete mai incrociati?
541
00:29:47,897 --> 00:29:49,019
No.
542
00:29:51,746 --> 00:29:53,014
Figliolo, ascolta,
543
00:29:53,024 --> 00:29:55,278
so che hai fatto molta strada
544
00:29:55,474 --> 00:29:58,442
e mi dispiace non avere le
risposte che stai cercando,
545
00:29:59,664 --> 00:30:01,382
ma per esperienza personale,
546
00:30:01,596 --> 00:30:03,356
con questa guerra,
547
00:30:04,066 --> 00:30:06,332
le risposte sono così brutte
548
00:30:07,651 --> 00:30:09,518
che è meglio non trovarle.
549
00:30:21,129 --> 00:30:23,847
- Cosa ci fai qui?
- Sto riparando il vostro frigo.
550
00:30:23,857 --> 00:30:25,053
Ho quasi finito.
551
00:30:25,588 --> 00:30:26,828
Aspetta, Randall.
552
00:30:27,028 --> 00:30:28,911
Come mai sei tornato a casa così presto?
553
00:30:28,921 --> 00:30:30,174
Era così brutta la festa?
554
00:30:30,184 --> 00:30:31,858
Non ci sono nemmeno andato.
555
00:30:32,139 --> 00:30:34,040
Suo padre ha dato di
matto quando mi ha visto.
556
00:30:34,361 --> 00:30:35,420
Quindi...
557
00:30:39,753 --> 00:30:41,732
Lo sai che sono nato a Porto Rico.
558
00:30:42,694 --> 00:30:45,012
Arrivai a Pittsburgh a 8 anni.
559
00:30:46,561 --> 00:30:48,871
Ero determinato
560
00:30:49,894 --> 00:30:53,435
a non avere nessun accento,
dato che dovevo iniziare una nuova scuola.
561
00:30:54,007 --> 00:30:57,387
Quindi mi studiai ogni singola cosa
in onda sulla tv statunitense.
562
00:30:57,397 --> 00:31:00,609
Ripetei ogni singola battuta di ogni
singola pubblicità per tutta l'estate.
563
00:31:01,367 --> 00:31:03,582
Nell'istante...
564
00:31:04,395 --> 00:31:07,069
in cui misi piede in classe,
prima che potessi...
565
00:31:07,113 --> 00:31:08,879
aprire bocca, dei ragazzini
566
00:31:09,796 --> 00:31:11,775
mi avevano già dato un soprannome:
567
00:31:11,966 --> 00:31:14,724
Ricky Ricardo. Che è anche cubano.
568
00:31:16,636 --> 00:31:18,465
- Sai cosa feci?
- Cosa?
569
00:31:20,128 --> 00:31:22,277
In ogni stanza in cui
entravo, dicevo sempre:
570
00:31:22,287 --> 00:31:24,386
" Lucy, sono a casa".
571
00:31:27,279 --> 00:31:29,704
Ma tu sei più forte di me.
572
00:31:30,079 --> 00:31:32,229
- Già a quell'età.
- Grazie.
573
00:31:33,160 --> 00:31:35,293
Sono stanco, andrò a letto.
574
00:31:41,601 --> 00:31:43,506
Sento che la mia mente sta esplodendo.
575
00:31:43,516 --> 00:31:47,277
Sento di aver scoperto un sacco di cose
oggi, ma allo stesso tempo, nulla.
576
00:31:48,565 --> 00:31:50,594
Hai ordinato qualcosa?
577
00:31:51,921 --> 00:31:53,595
Consegna per Kevin Pearson.
578
00:31:54,108 --> 00:31:55,239
Ah, è per te.
579
00:31:56,745 --> 00:31:59,506
Ti ho preso la migliore che
sia riuscito a trovare.
580
00:32:00,907 --> 00:32:03,317
Mi hai preso una federa?
581
00:32:03,542 --> 00:32:05,632
Sì, sembrava molto
importante per te, quindi...
582
00:32:09,608 --> 00:32:11,590
- Kevin...
- Sì.
583
00:32:13,651 --> 00:32:15,238
Il motivo per il quale...
584
00:32:15,477 --> 00:32:19,543
ho bisogno di una federa di seta è perché
evita che i miei capelli si increspino.
585
00:32:20,430 --> 00:32:22,989
E oggi, alla stazione di servizio,
586
00:32:23,453 --> 00:32:25,214
la commessa è stata razzista.
587
00:32:26,801 --> 00:32:28,222
Scherzi? Cosa ti ha detto?
588
00:32:28,232 --> 00:32:32,004
Non ha detto niente, ma ha dato per
scontato che non fossimo insieme.
589
00:32:32,493 --> 00:32:34,994
Ed era acida con me
perché era infastidita
590
00:32:35,004 --> 00:32:37,873
dal fatto che una persona di colore
fosse insieme a una persona bianca.
591
00:32:40,174 --> 00:32:42,196
Perché me lo stai dicendo solo ora?
592
00:32:44,897 --> 00:32:47,313
Perché credo...
593
00:32:48,084 --> 00:32:51,145
Dio aiutami tu,
che per te ne valga la pena.
594
00:33:04,469 --> 00:33:06,155
Quando avevo tre anni,
595
00:33:06,908 --> 00:33:10,805
mia madre mi cantava questa ninna nanna,
e ogni volta che la sentivo
596
00:33:10,815 --> 00:33:12,794
non potevo fare a meno di cantare.
597
00:33:14,932 --> 00:33:17,128
Ho avuto sempre la musica dentro di me.
598
00:33:18,513 --> 00:33:19,991
Ma l'ho accantonata...
599
00:33:20,880 --> 00:33:22,217
un sacco di volte.
600
00:33:23,712 --> 00:33:24,803
Per paura
601
00:33:25,973 --> 00:33:27,169
o per tristezza.
602
00:33:28,502 --> 00:33:30,006
O molti altri motivi.
603
00:33:34,000 --> 00:33:35,283
Ed è divertente...
604
00:33:35,742 --> 00:33:37,727
Quando Miguel oggi ha
portato qui il pianoforte,
605
00:33:37,737 --> 00:33:40,982
hai detto che avrebbe rimpicciolito
la stanza, ma per me...
606
00:33:41,466 --> 00:33:43,507
è diventata molto più grande.
607
00:33:44,483 --> 00:33:47,201
Perché per me la musica ha
sempre rappresentato...
608
00:33:47,695 --> 00:33:52,617
una stanza enorme e vuota in cui
potevo entrare e sfogare tutto.
609
00:34:14,922 --> 00:34:16,422
La vuoi cantare con me?
610
00:34:17,605 --> 00:34:18,605
Dai.
611
00:34:23,850 --> 00:34:25,090
Non ce la faccio.
612
00:34:27,976 --> 00:34:29,155
Ok.
613
00:34:29,798 --> 00:34:30,798
Va bene.
614
00:34:32,356 --> 00:34:33,931
Non sei pronta.
615
00:34:36,271 --> 00:34:39,467
Ma un giorno, so che ti siederai
di nuovo a questo pianoforte
616
00:34:40,300 --> 00:34:41,887
e ricomincerai a cantare.
617
00:34:45,299 --> 00:34:48,669
Perché sarà un modo per tirare
fuori tutta quella tristezza.
618
00:34:51,783 --> 00:34:54,216
E perché è quello il tuo destino.
619
00:35:44,351 --> 00:35:45,582
Kate?
620
00:35:46,831 --> 00:35:48,741
- Ciao.
- Oddio, ciao. Ciao!
621
00:35:48,793 --> 00:35:51,636
Mi dispiace tanto,
lo so che è tardi. Ciao.
622
00:35:54,354 --> 00:35:56,159
La dottoressa ha già chiamato.
623
00:36:01,036 --> 00:36:02,493
Ha funzionato, tesoro.
624
00:36:06,604 --> 00:36:08,278
- Sono incinta.
- Davvero?
625
00:36:08,364 --> 00:36:10,114
Sì. Sì.
626
00:36:11,044 --> 00:36:12,073
Sì
627
00:36:17,009 --> 00:36:19,120
Ok, ok. Sì...
628
00:36:30,338 --> 00:36:31,754
Toby, va tutto bene.
629
00:36:35,325 --> 00:36:37,155
Scusami, scusami.
630
00:36:38,237 --> 00:36:39,671
Va tutto bene.
631
00:36:43,126 --> 00:36:44,842
Non ti preoccupare.
632
00:36:44,991 --> 00:36:46,709
È stato il primo giorno, no?
633
00:36:47,463 --> 00:36:48,852
Hai imparato qualcosa.
634
00:36:48,862 --> 00:36:52,189
- Hai visto qualche faccia, sentito le voci.
- Sì, che urlavano.
635
00:36:52,240 --> 00:36:55,341
Beh. La gente compiacente
non urla, tesoro.
636
00:36:56,001 --> 00:36:59,573
- È una frase mia?
- Sì, e scommetto che non la dirai più.
637
00:37:01,270 --> 00:37:03,031
Sono cresciuti con lui, Beth.
638
00:37:03,229 --> 00:37:05,208
Sono come lui e lui è uno di loro.
639
00:37:05,763 --> 00:37:07,655
Devo trovare un altro approccio.
640
00:37:09,168 --> 00:37:10,329
Ehi! Tesoro!
641
00:37:10,698 --> 00:37:13,672
Il colloquio. Non ti ho
chiesto. Dimmi, ti prego!
642
00:37:13,947 --> 00:37:17,360
- Che c'è da dire? Ho spaccato.
- Ovvio!
643
00:37:17,686 --> 00:37:21,918
- E quando ti faranno l'offerta accetterai?
- Vedremo l'offerta, ok?
644
00:37:22,032 --> 00:37:24,190
- Vediamo cosa succede quando rispondono.
- Sissignora.
645
00:37:24,200 --> 00:37:26,222
- Sissignora.
- Ci vediamo a casa?
646
00:37:26,285 --> 00:37:27,675
Sì. Ti amo.
647
00:37:27,948 --> 00:37:29,294
Guida con prudenza.
648
00:37:29,602 --> 00:37:31,791
Ehi, almeno non ti sei messo a piangere!
649
00:37:33,781 --> 00:37:34,781
Ci vediamo.
650
00:37:38,929 --> 00:37:42,009
Sì, e gli Hexpod a New York
mi hanno proprio ispirata.
651
00:37:42,088 --> 00:37:45,695
Sento che qui possiamo fare qualcosa
di simile, migliorando l'idea.
652
00:37:45,974 --> 00:37:49,083
Beh, il tuo ultimo capo, Bill,
è stato davvero lusinghiero.
653
00:37:49,924 --> 00:37:51,394
Sarà stata dura separarvi.
654
00:37:51,806 --> 00:37:55,122
Non leggiamo molti curricula di persone
che sono state 12 anni nello stesso posto.
655
00:37:55,132 --> 00:37:56,132
Già.
656
00:37:57,158 --> 00:37:59,833
Dio, sono stata lì una vita, ma sai...
657
00:38:00,185 --> 00:38:01,468
Tagli di budget...
658
00:38:02,692 --> 00:38:03,710
Ma...
659
00:38:04,161 --> 00:38:07,183
Io e Bill abbiamo praticamente
avviato l'azienda insieme.
660
00:38:07,228 --> 00:38:08,750
Ero una ragazzina.
661
00:38:09,392 --> 00:38:11,319
Con gli occhioni stupefatti e...
662
00:38:12,876 --> 00:38:15,067
l'impegno di servire gli svantaggiati.
663
00:38:20,488 --> 00:38:22,590
Scusate, è ancora molto fresca.
664
00:38:25,537 --> 00:38:26,864
Cosa stavo dicendo?
665
00:38:28,594 --> 00:38:31,946
Sì... Dunque,
sono stata lì per un po'...
666
00:38:32,641 --> 00:38:34,515
E... Poi...
667
00:38:38,554 --> 00:38:39,924
Beth, ti senti bene?
668
00:38:46,648 --> 00:38:48,583
Potreste... darmi solo un attimo?
669
00:38:49,048 --> 00:38:51,071
- Certo.
- Ok. Grazie.
670
00:38:51,274 --> 00:38:52,374
Grazie.
671
00:38:57,335 --> 00:38:59,504
Penso siano cinque settimane
che non le prende più.
672
00:39:01,567 --> 00:39:02,937
Lo so, dottor Weiss.
673
00:39:03,635 --> 00:39:04,635
Ok.
674
00:39:05,183 --> 00:39:06,969
Grazie. Arrivederci.
675
00:39:13,197 --> 00:39:14,197
Tesoro?
676
00:39:15,097 --> 00:39:19,602
Ho parlato col dottore, vogliono che tu vada
domani per rivedere il dosaggio dei farmaci.
677
00:39:31,344 --> 00:39:34,757
- Non sapevo che fare con lui.
- Hai fatto bene a portarlo qui.
678
00:39:34,863 --> 00:39:37,125
Tu torna a casa con la limousine,
a lui ci penso io. Ok?
679
00:39:37,335 --> 00:39:39,288
- Ok.
- Dai, Kevin, ti aiuto io.
680
00:39:39,367 --> 00:39:40,954
- Riprenditi.
- Andiamo.
681
00:39:40,969 --> 00:39:42,296
Attento ai gradini.
682
00:39:43,354 --> 00:39:45,834
Ciao, sono Miguel.
Non ti ho svegliata, vero?
683
00:39:45,844 --> 00:39:47,639
No! Miguel...
684
00:39:48,510 --> 00:39:50,054
hai aggiustato il frigo!
685
00:39:51,052 --> 00:39:52,152
Sì, beh...
686
00:39:52,746 --> 00:39:54,515
ascolta, Kevin è qui.
687
00:39:55,764 --> 00:39:58,324
Sta bene, ma ha bevuto un po' troppo.
688
00:39:58,483 --> 00:40:01,104
- Ok, arrivo subito.
- No, no, no, tranquilla.
689
00:40:01,245 --> 00:40:04,099
Ci penso io a lui e comunque
sta dormendo, perciò...
690
00:40:05,516 --> 00:40:07,103
Può restare qui, davvero.
691
00:40:09,035 --> 00:40:10,539
Miguel...
692
00:40:11,560 --> 00:40:12,712
grazie mille,
693
00:40:14,111 --> 00:40:16,264
per tutto quello che fai per aiutarci.
694
00:40:17,920 --> 00:40:19,125
Sei troppo buono.
695
00:40:20,216 --> 00:40:21,580
Non ti meritiamo.
696
00:40:23,577 --> 00:40:27,455
Miguel, mi vuoi mimare la partita
o posso vedere la TV anch'io?
697
00:40:29,021 --> 00:40:30,666
- Tieni.
- Grazie.
698
00:40:35,017 --> 00:40:37,039
- Assicurazione sulla vita?
- Già.
699
00:40:37,163 --> 00:40:39,213
- Roba triste, eh?
- Già.
700
00:40:40,621 --> 00:40:42,283
- Non dovresti, è un furto.
- Ah, no?
701
00:40:42,293 --> 00:40:44,422
No. Jack Pearson non morirà mai.
702
00:40:44,469 --> 00:40:46,325
Già, come no.
703
00:40:47,565 --> 00:40:49,239
Ma dico sul serio, amico...
704
00:40:49,826 --> 00:40:52,979
Se mi mettesse sotto un autobus...
Penserai tu a loro, vero?
705
00:41:17,278 --> 00:41:18,578
- Ciao.
- Ciao.
706
00:41:22,082 --> 00:41:24,322
Devi capire che il Jack che io conoscevo
707
00:41:24,712 --> 00:41:27,647
voleva che tutto di quella
guerra restasse nel passato.
708
00:41:28,495 --> 00:41:32,313
Ma chissà, forse avrebbe voluto
che tu sapessi la sua storia.
709
00:41:40,854 --> 00:41:42,572
Spero che queste ti aiutino.
710
00:41:44,998 --> 00:41:46,784
- Grazie.
- Grazie.