1 00:00:02,522 --> 00:00:03,920 Nelle puntate precedenti di "This Is Us"... 2 00:00:03,930 --> 00:00:06,015 Tuo padre è un veterano. Ha combattuto in Vietnam. 3 00:00:06,025 --> 00:00:08,167 - Ha assistito a degli scontri? - Non lo so. 4 00:00:08,177 --> 00:00:10,144 Alcuni di questi uomini saranno ancora vivi. 5 00:00:10,154 --> 00:00:12,744 Possiamo trovarli. Scoprire se conoscono la storia di tuo padre. 6 00:00:12,754 --> 00:00:15,999 Perché nessuno ha chiamato il Comune per far riparare tutto? 7 00:00:16,029 --> 00:00:17,840 Al Comune non interessano i nostri problemi, 8 00:00:17,850 --> 00:00:20,065 ma se pensi di poter fare di meglio, 9 00:00:20,095 --> 00:00:21,654 parla con il consigliere Brown. 10 00:00:21,664 --> 00:00:24,312 Se questo consigliere non vuole fare il suo lavoro, forse posso farlo io. 11 00:00:24,322 --> 00:00:26,431 Penso che mi candiderò contro di lui. 12 00:00:26,749 --> 00:00:28,551 Oggi mi hanno licenziata, Randall. 13 00:00:28,561 --> 00:00:30,216 Prendo dei farmaci per la depressione. 14 00:00:30,226 --> 00:00:32,417 Senza pillole, la vita fa parecchia paura. 15 00:00:32,427 --> 00:00:36,021 Kate non mi ha mai visto in quello stato. E spero non succeda mai. 16 00:00:36,479 --> 00:00:38,229 - Come si sente? - Bene. 17 00:00:38,771 --> 00:00:40,269 Abbiamo estratto qualche ovulo? 18 00:00:40,279 --> 00:00:41,579 Ne abbiamo otto. 19 00:00:42,708 --> 00:00:44,632 Benissimo. Sei stata bravissima. 20 00:00:47,512 --> 00:00:50,156 # "Don't Let Me Down" # # The Beatles # 21 00:00:51,669 --> 00:00:53,995 Una cosa importante ho scordato di dirti. 22 00:00:54,005 --> 00:00:55,705 Mai incrociare i flussi! 23 00:00:55,794 --> 00:00:57,780 Perché? Sarebbe male. 24 00:00:58,499 --> 00:00:59,879 Che intendi per "male"? 25 00:00:59,889 --> 00:01:02,009 Beh, non so più che fare con voi due. 26 00:01:02,039 --> 00:01:03,423 L'isteria, gli sbalzi d'umore! 27 00:01:03,433 --> 00:01:05,927 Oh, penso di avere diritto ad avere qualche sbalzo 28 00:01:05,937 --> 00:01:07,630 ogni tanto, non credi? 29 00:01:07,660 --> 00:01:09,060 Sì, esatto, esatto, 30 00:01:09,090 --> 00:01:10,464 corri da lei. 31 00:01:10,494 --> 00:01:14,279 È una novità fresca e scintillante, ma prima che te ne accorga diventerà reale. 32 00:01:14,289 --> 00:01:16,920 E Dio sa che non riesci a gestire le cose reali! 33 00:01:20,497 --> 00:01:21,497 Toby, 34 00:01:22,221 --> 00:01:23,889 tesoro, si gela qua dentro. 35 00:01:23,899 --> 00:01:26,049 Perché hai il ventilatore acceso? 36 00:01:29,365 --> 00:01:31,652 Oh, tesoro, le tue unghie. 37 00:01:32,745 --> 00:01:34,550 Le hai mangiate proprio tutte. 38 00:01:37,471 --> 00:01:39,105 Andrà tutto bene. 39 00:01:55,462 --> 00:01:57,598 Ok, piccoli ovuli. 40 00:01:57,628 --> 00:02:00,796 Adesso so che la dottoressa Jasper ha messo i migliori nuotatori di papà dentro di voi. 41 00:02:00,806 --> 00:02:03,175 Si daranno un bel da fare, 42 00:02:03,205 --> 00:02:05,505 per cercare di fecondarvi, quindi... 43 00:02:06,416 --> 00:02:09,328 Oggi scopriremo se gliel'avete permesso. 44 00:02:10,580 --> 00:02:11,962 Kate, è ora. 45 00:02:11,992 --> 00:02:15,342 La dottoressa Jasper ha detto che avrebbe chiamato alle 11:00. 46 00:02:16,957 --> 00:02:18,290 Ok, bene. 47 00:02:19,998 --> 00:02:20,998 Pronto? 48 00:02:21,431 --> 00:02:23,192 Sì, dottoressa Jasper, salve. 49 00:02:24,892 --> 00:02:26,602 Ok. Beh, quanti? 50 00:02:27,907 --> 00:02:30,451 Quindi ho tre possibilità di rimanere incinta? 51 00:02:31,084 --> 00:02:32,714 Tobe, sono le 12:01. 52 00:02:32,744 --> 00:02:35,772 +Ha detto che avrebbe chiamato la mattina per dirci se gli embrioni erano vitali. 53 00:02:35,782 --> 00:02:39,057 È ufficialmente pomeriggio, quindi che vuol dire? Cosa vuole dirci non dicendoci nulla? 54 00:02:39,067 --> 00:02:43,263 - Non ha buone notizie? Ha paura di chiamare. - Non lo so. Chiamerà quando chiamerà. 55 00:02:43,467 --> 00:02:44,867 - Vedi? - Oh, no. 56 00:02:45,395 --> 00:02:48,142 - Oh, no, non posso. No, sono nervosa, non... - Tranquilla. Rispondi. 57 00:02:48,152 --> 00:02:50,189 - No, per favore? - D'accordo. Ok. 58 00:02:50,549 --> 00:02:53,679 Pronto? Sì, parla con lei, lui, sì, sono Toby. 59 00:03:19,317 --> 00:03:20,767 Un embrione, Tobes. 60 00:03:20,817 --> 00:03:22,283 Abbiamo una possibilità. 61 00:03:22,293 --> 00:03:26,138 This Is Us 3x05 "Toby" 62 00:03:32,944 --> 00:03:35,305 Qualcuno aggiusterà mai questo dannato coso? 63 00:03:35,315 --> 00:03:37,571 - La bolletta della TV via cavo. - Grazie. Sì, Kev, 64 00:03:37,581 --> 00:03:39,342 chiamerò il tecnico di nuovo. 65 00:03:39,354 --> 00:03:41,326 "Beh, mi sembra giusto, signorina Sycamore." 66 00:03:41,336 --> 00:03:42,671 Che hai detto, tesoro? 67 00:03:42,681 --> 00:03:45,558 È una battuta della sua recita scolastica. "L'eterna illusione". 68 00:03:45,568 --> 00:03:48,295 Ehi, puoi non stare in eterno nella doccia, Kev? Faremo tardi al ballo. 69 00:03:48,305 --> 00:03:50,083 Il ballo è tra tre ore, Randall. 70 00:03:50,093 --> 00:03:52,499 Che è il tempo che impieghi per farti i capelli. 71 00:03:52,509 --> 00:03:54,065 E questa è la mia uscita. 72 00:03:54,075 --> 00:03:56,402 Le ragazze verranno qui per fare le foto? 73 00:03:56,426 --> 00:03:58,807 Le faremo a casa di Allison, in realtà. 74 00:03:58,837 --> 00:04:02,534 A quanto pare a suo padre piace documentare ogni singolo attimo della sua vita, quindi... 75 00:04:03,923 --> 00:04:04,923 Va bene. 76 00:04:06,047 --> 00:04:08,697 Beh, allora mi farò dare tantissime copie. 77 00:04:09,838 --> 00:04:10,860 Già, beh, 78 00:04:11,165 --> 00:04:12,515 divertiti, bello. 79 00:04:12,775 --> 00:04:14,375 Festeggia alla grande. 80 00:04:17,000 --> 00:04:21,300 Le ho già chiesto. Ha detto che non vuole venire con noi. Non dirle altro. 81 00:04:22,645 --> 00:04:25,587 Adesso devo andare a trasformarmi da UrkeI in Stefan. 82 00:04:30,640 --> 00:04:32,188 - Ehi, una domanda. - Ehi. 83 00:04:32,198 --> 00:04:33,553 - Vai prima tu. - Ok. 84 00:04:33,563 --> 00:04:35,759 Orecchini a cerchio. "Ehi, come butta?" 85 00:04:35,935 --> 00:04:36,935 Oppure... 86 00:04:37,747 --> 00:04:39,595 collana vistosa. "Che si dice?" 87 00:04:40,507 --> 00:04:43,575 - Mi piacciono gli orecchini da tosta. - "Da tosta?" Ok, collana. 88 00:04:44,444 --> 00:04:47,731 - Sei pronta a spaccare in questo colloquio? - Tornerò a casa con non meno di 89 00:04:47,741 --> 00:04:49,513 un'offerta a sei cifre. 90 00:04:49,543 --> 00:04:52,491 Ho parlato al telefono con l'amministratore delegato per un'ora ieri. 91 00:04:52,501 --> 00:04:54,919 - Sì, signora. - Oggi vedrò i capi del dipartimento. 92 00:04:54,929 --> 00:04:56,734 Ok? Non voglio portare iella. 93 00:04:56,764 --> 00:04:57,814 Tocca a te. 94 00:04:58,158 --> 00:04:59,608 Vediamo. Cravatta, 95 00:04:59,900 --> 00:05:01,400 sì? Niente cravatta? 96 00:05:01,677 --> 00:05:04,505 La cravatta è troppo formale e dovresti mostrare un po' di collo. 97 00:05:04,515 --> 00:05:06,464 Che intendi, tipo, tipo così? 98 00:05:08,504 --> 00:05:11,920 - Oddio. - Primo giorno ufficiale della mia campagna. 99 00:05:11,950 --> 00:05:14,903 Lo sto facendo sul serio, Beth. Mi sto candidando per il consiglio comunale 100 00:05:14,913 --> 00:05:16,767 del dodicesimo distretto di Philadelphia. 101 00:05:16,777 --> 00:05:18,215 Sono residente lì? 102 00:05:18,485 --> 00:05:20,503 No. Ma sono tecnicamente autorizzato a candidarmi 103 00:05:20,513 --> 00:05:23,537 perché ho messo il mio nome nel contratto di William quando si è trasferito da noi? 104 00:05:23,547 --> 00:05:25,600 - Puoi dirlo forte. - Puoi dirlo forte. 105 00:05:25,610 --> 00:05:28,094 Farò il mio primo incontro di benvenuto in un locale casereccio che 106 00:05:28,104 --> 00:05:32,344 mio padre biologico probabilmente conosceva e amava, nella città in cui ha vissuto... 107 00:05:35,110 --> 00:05:37,072 Non puoi piangere durante la campagna elettorale. 108 00:05:37,082 --> 00:05:39,272 - Non piangerò. - No, sei un uomo emotivo, Randall. 109 00:05:39,282 --> 00:05:40,618 Se parli di padri, piangi. 110 00:05:40,628 --> 00:05:43,146 Se parli di figlie, piangi. Ok, se parli del bambino cicciottello 111 00:05:43,156 --> 00:05:45,497 all'incrocio che cercò di vendere la limonata in inverno... 112 00:05:45,507 --> 00:05:47,491 Tutta la sua limonata si congelò, Beth. 113 00:05:47,501 --> 00:05:48,915 Già, ma è stato stupido, amore. 114 00:05:48,925 --> 00:05:53,290 Ascolta, hai un cuore grande e buono e amo questa cosa, 115 00:05:53,377 --> 00:05:57,358 ok, ma queste persone non vogliono vedere un ricco di Alpine 116 00:05:57,388 --> 00:05:59,266 che piange mentre parla. 117 00:05:59,296 --> 00:06:00,296 Capito. 118 00:06:00,755 --> 00:06:01,755 Bravo. 119 00:06:02,296 --> 00:06:04,102 Ok. Arrivo il prima possibile. 120 00:06:04,337 --> 00:06:06,563 Ehi, ricordati cosa ci siamo detti. 121 00:06:06,593 --> 00:06:11,144 Se tra 5 minuti, 5 giorni, 5 settimane non te la senti più, io lascio perdere. 122 00:06:12,726 --> 00:06:14,338 Falli secchi, consigliere. 123 00:06:14,348 --> 00:06:16,348 Non fare prigionieri, piccola. 124 00:06:17,252 --> 00:06:19,558 Vai, forza, vai, forza! 125 00:06:24,548 --> 00:06:25,798 È folle, vero? 126 00:06:25,899 --> 00:06:28,823 Arrivare a Baltimora per incontrare un tizio che era in guerra con mio padre. 127 00:06:28,833 --> 00:06:32,032 Voglio dire, questo Robinson, insomma, è uno sconosciuto. 128 00:06:32,062 --> 00:06:33,476 Comunque, come ti presento? 129 00:06:33,491 --> 00:06:35,368 Fidanzata che fa documentari può andare? 130 00:06:35,378 --> 00:06:38,073 Mi presenti come Zoe, essere umano, 131 00:06:38,103 --> 00:06:41,503 documentarista che casualmente stai frequentando. 132 00:06:43,523 --> 00:06:45,718 È quasi uno scioglilingua ma ci sto. 133 00:06:47,329 --> 00:06:50,090 Cavoli, mi sono dimenticata la mia federa di seta. 134 00:06:50,596 --> 00:06:52,341 No, non dirmelo. Davvero? 135 00:06:52,617 --> 00:06:53,894 Beh, gira la macchina, 136 00:06:53,904 --> 00:06:56,851 poiché Zoe Baker non può dormire su un dozzinale cuscino d'albergo. 137 00:06:56,861 --> 00:06:59,554 No. No, è che... 138 00:07:01,166 --> 00:07:02,416 lascia perdere. 139 00:07:04,041 --> 00:07:06,541 - Si va a Baltimora, baby. - Baltimora, baby. 140 00:07:09,731 --> 00:07:11,731 Alla tua salute, signor Robinson. 141 00:07:14,945 --> 00:07:17,245 Sono troppo stanca per questo, oggi. 142 00:07:18,084 --> 00:07:22,234 Mamma, sei sempre a letto. Mi servono nuovi vestiti per andare a scuola. 143 00:07:23,039 --> 00:07:24,800 Va tutto bene, va tutto bene. 144 00:07:26,174 --> 00:07:28,774 Ti prego non piangere, ti prego. Ti prego. 145 00:07:29,569 --> 00:07:31,896 Posso riposare almeno un cavolo di giorno? 146 00:07:31,906 --> 00:07:34,008 Ti prego smetti di piangere. 147 00:07:36,212 --> 00:07:38,439 Toby, non ti serve una giacca. 148 00:07:38,653 --> 00:07:40,484 Invece sì, guarda. 149 00:07:40,864 --> 00:07:43,764 "Perché non ottengo rispetto, nessun rispetto." 150 00:07:46,822 --> 00:07:48,972 Stai imitando Rodney Dangerfield? 151 00:07:49,281 --> 00:07:51,354 Papà mi lascia guardare Johnny Carson. 152 00:07:51,364 --> 00:07:55,564 "Io e mia moglie siamo stati felici per 20 anni. Poi ci siamo incontrati". 153 00:07:58,939 --> 00:08:00,343 Oh, Toby. 154 00:08:04,081 --> 00:08:05,875 Oh, Toby. 155 00:08:06,970 --> 00:08:11,116 Avanti, vediamo se riusciamo a trovare qualche camicia. 156 00:08:19,564 --> 00:08:20,564 Ciao. 157 00:08:20,676 --> 00:08:22,515 Ehi, ecco la mia forse-mamma. 158 00:08:22,707 --> 00:08:24,357 Buongiorno, forse-papà. 159 00:08:25,349 --> 00:08:28,144 Ok, non voglio portare sfiga, ma secondo me sono incinta. 160 00:08:28,154 --> 00:08:30,219 I risultati del test arriveranno oggi. 161 00:08:30,229 --> 00:08:33,996 - Credo di essere incinta. Tu cosa dici? - Oggi è una giornata di buone notizie. 162 00:08:34,006 --> 00:08:35,858 A che ora chiamerà la dottoressa coi risultati? 163 00:08:35,868 --> 00:08:36,888 - Alle 4? - 4. 164 00:08:36,898 --> 00:08:38,062 Alle 4. Sì. 165 00:08:38,092 --> 00:08:42,025 Bene. Ecco cosa faremo. Ci terremo occupati. 166 00:08:42,055 --> 00:08:46,855 Io andrò al lavoro tu andrai al lavoro e nessuno farà un test di gravidanza. 167 00:08:47,786 --> 00:08:48,786 Ok. 168 00:08:48,816 --> 00:08:50,916 - Kate, spiega il motivo. - Ok. 169 00:08:50,986 --> 00:08:54,578 Perché in questa fase non è preciso e può causare uno scompenso emotivo. 170 00:08:54,588 --> 00:08:57,188 - E noi cosa vogliamo? - Noi vogliamo... 171 00:08:57,683 --> 00:08:59,097 - la calma. - Calma. 172 00:09:00,203 --> 00:09:01,509 Ok, a dopo. 173 00:09:01,826 --> 00:09:04,639 - Non riesco ad aspettare 8 ore. - Passeranno in fretta. 174 00:09:04,649 --> 00:09:06,955 Ci metterai almeno due ore per prepararti per lo spettacolo. 175 00:09:06,965 --> 00:09:09,028 Anche 3, se mi faccio le unghie prima delle ciglia. 176 00:09:09,038 --> 00:09:12,968 Già, l'esibizione andrà meglio. Ci vediamo qui alle 4... 177 00:09:12,998 --> 00:09:15,356 - per ricevere i risultati assieme. - Ok. 178 00:09:15,769 --> 00:09:17,596 - Ok. - Ehi, tesoro. 179 00:09:17,626 --> 00:09:18,626 Sì? 180 00:09:19,289 --> 00:09:21,290 Grazie di essere la mia roccia. 181 00:09:21,320 --> 00:09:22,320 Sempre. 182 00:09:29,872 --> 00:09:32,159 - Sorpresa! - Cosa? Miguel. 183 00:09:32,189 --> 00:09:35,475 Sì, sono passato davanti a un mercatino di cortile e l'ho visto. 184 00:09:35,485 --> 00:09:37,145 So che il tuo vecchio piano era il centro della casa, 185 00:09:37,155 --> 00:09:40,794 e così ho pensato che vi servisse qualcosa per rendere questo posto familiare. 186 00:09:40,804 --> 00:09:43,463 Sì, oppure possiamo riportarlo via. 187 00:09:43,493 --> 00:09:45,827 Insomma, un paio di noi forse moriranno, ma potremmo... 188 00:09:45,837 --> 00:09:47,664 No, no, no. Entrate pure, certo. 189 00:09:47,674 --> 00:09:50,032 - Sono solo davvero sorpresa. - Fantastico, ok. 190 00:09:50,042 --> 00:09:53,305 - Ok, entrate ragazzi. - Solo... Aiutami a girarlo così. 191 00:09:53,539 --> 00:09:56,589 Ottimo, ora questo posto sembra ancora più piccolo. 192 00:09:59,401 --> 00:10:01,010 - Il tuo frigo fa ancora... - Ancora. 193 00:10:01,020 --> 00:10:02,046 Ci do un'occhiata. 194 00:10:02,056 --> 00:10:03,643 - Davvero? Grazie. - Sì. 195 00:10:06,356 --> 00:10:08,757 Mio Dio... Wow. 196 00:10:15,143 --> 00:10:16,452 - Niente fidanzata. - No. 197 00:10:16,462 --> 00:10:20,125 No, ok, e se fossimo amici speciali in modo esagerato che sono abbastanza in confidenza 198 00:10:20,135 --> 00:10:24,230 da condividere della pessima carne secca da un benzinaio durante un viaggio assieme? 199 00:10:24,240 --> 00:10:25,768 Vado al bagno. Ok. 200 00:10:25,798 --> 00:10:27,040 - Ok. - Già. 201 00:10:27,070 --> 00:10:28,614 - Grazie. - A tra poco. 202 00:10:29,766 --> 00:10:30,766 Mi scusi. 203 00:10:31,072 --> 00:10:32,308 - Come va? - Tutto bene. 204 00:10:32,318 --> 00:10:34,018 - Bene, bene... - Bene. 205 00:10:36,068 --> 00:10:37,612 Non ha le gomme Hi-Chew? 206 00:10:37,670 --> 00:10:38,670 No. 207 00:10:39,022 --> 00:10:40,973 - Davvero? Ottimo. - Il bagno era fuori servizio. 208 00:10:40,983 --> 00:10:42,550 Aspetti signora, arrivo subito. 209 00:10:42,560 --> 00:10:44,234 - No, siamo assieme. - Ah. 210 00:10:45,008 --> 00:10:47,670 Sì, prendili. E poi, ti piacciono... 211 00:10:47,700 --> 00:10:49,418 dei Twizzlers di sottomarca? 212 00:10:49,744 --> 00:10:52,644 Più sono difficili da digerire più mi piacciono. 213 00:10:55,962 --> 00:10:59,803 Ok, gente, l'obiettivo è avere un sacco di bandiere Pearson che escono da qui oggi 214 00:10:59,813 --> 00:11:02,496 insieme a molte persone che cambiano idea, ok? 215 00:11:02,526 --> 00:11:05,243 Dove sono i proprietari? Ci sono i proprietari? 216 00:11:05,521 --> 00:11:08,507 Salve! Come va, signore? 217 00:11:08,537 --> 00:11:10,200 - È un piacere conoscerla. - Sì. 218 00:11:10,210 --> 00:11:13,332 - Albert Jones, mia moglie Doris. - Come sta signora? 219 00:11:13,362 --> 00:11:15,612 Grazie infinite di ospitarci oggi. 220 00:11:15,836 --> 00:11:19,025 Un'istituzione del quartiere come voi che supporta il cambiamento... 221 00:11:19,035 --> 00:11:20,704 ha più forza di quanto possiate pensare. 222 00:11:20,714 --> 00:11:23,434 Quello che supportiamo è il suo pagamento anticipato. 223 00:11:23,444 --> 00:11:26,944 Certo signora. Ho il mio libretto degli assegni proprio qui. 224 00:11:27,812 --> 00:11:29,539 Vi state divertendo? 225 00:11:29,569 --> 00:11:31,054 Randall Pearson, piacere. 226 00:11:31,064 --> 00:11:34,164 Mi faccia sapere se posso fare qualcosa per lei. Ok. 227 00:11:35,065 --> 00:11:37,015 Il cibo è buono? Andate pure. 228 00:11:37,121 --> 00:11:39,065 Come sta, signora? Randall Pearson. 229 00:11:39,075 --> 00:11:41,101 - Peasing? - No, signora. Pearson. 230 00:11:41,131 --> 00:11:43,282 Sono il candidato consigliere del 12esimo distretto. 231 00:11:43,292 --> 00:11:46,292 Non ne so nulla, sta facendo la fila per il pasto? 232 00:11:46,348 --> 00:11:49,767 No, signora, non volevo interromperla. Proceda pure. 233 00:11:49,797 --> 00:11:50,797 Cavoli. 234 00:11:51,526 --> 00:11:53,703 Ehi, come stai, grande uomo? Randall Pearson. E tu sei? 235 00:11:53,713 --> 00:11:57,561 - Affamato come un lupo. C'è un buon profumo. - Fate pure. Spero vi piaccia. 236 00:12:01,480 --> 00:12:02,630 Ehi, Chi-Chi. 237 00:12:03,140 --> 00:12:05,005 Dai un'occhiata al volantino, 238 00:12:05,015 --> 00:12:06,945 e dimmi dov'è il mio nome. 239 00:12:07,852 --> 00:12:09,106 Eccolo... 240 00:12:09,434 --> 00:12:10,434 lì. 241 00:12:10,485 --> 00:12:11,882 Scritto in piccolo. 242 00:12:11,892 --> 00:12:13,274 Come gli effetti collaterali. 243 00:12:13,423 --> 00:12:15,769 - Davvero? - Mi hai chiesto di riempire il posto. 244 00:12:15,779 --> 00:12:17,464 Ho riempito il posto. 245 00:12:17,474 --> 00:12:18,988 Il resto sta a te. 246 00:12:27,650 --> 00:12:30,195 Santo cielo, Toby, non cominciare. 247 00:12:30,205 --> 00:12:32,655 Sapevamo da molto che sarebbe successo. 248 00:12:33,527 --> 00:12:35,653 Passeremo i fine settimana insieme. 249 00:12:35,663 --> 00:12:36,763 Lo so, papà. 250 00:12:37,266 --> 00:12:38,266 Sto bene. 251 00:12:38,867 --> 00:12:40,717 Sei un bravo ragazzo, Toby. 252 00:12:41,677 --> 00:12:44,430 Ma c'è così tanto di lei in te che mi spaventa. 253 00:12:44,752 --> 00:12:47,002 Questa depressione che ti prende... 254 00:12:47,484 --> 00:12:49,828 faresti bene a trovare un modo per controllarla. 255 00:12:49,838 --> 00:12:53,313 Perché questa merda non passerà, una volta cresciuto. 256 00:13:00,672 --> 00:13:02,246 - Salve. - Salve. Posso aiutarla? 257 00:13:02,256 --> 00:13:03,540 Sì. 258 00:13:03,550 --> 00:13:05,671 Ascolti, è una storia divertente. 259 00:13:06,075 --> 00:13:08,775 Sì, ho fatto... ho fatto una cosa un po'... 260 00:13:09,338 --> 00:13:12,497 mia moglie aveva molte difficoltà a rimanere incinta, 261 00:13:12,507 --> 00:13:15,346 e il nostro dottore ha detto che 262 00:13:15,356 --> 00:13:17,293 gli antidepressivi abbassavano la conta. 263 00:13:17,303 --> 00:13:21,603 Ha detto che c'era il 90% di possibilità che la fecondazione in vitro fallisse, 264 00:13:21,613 --> 00:13:25,026 e che i miei ragazzi dovevano essere forti se avessimo riprovato naturalmente. 265 00:13:25,036 --> 00:13:26,838 - Quindi... - Non penso di poterla aiutare. 266 00:13:26,848 --> 00:13:29,621 Quindi ho smesso di prendere le medicine, 267 00:13:29,631 --> 00:13:32,833 e oggi ho scoperto che se posso ricominciare a prendere, se posso farlo, 268 00:13:32,843 --> 00:13:36,253 devo ricominciare subito, all'istante. Mi spiego? 269 00:13:36,263 --> 00:13:38,484 Deve riprendere le sue medicine nel modo corretto. 270 00:13:38,887 --> 00:13:41,459 Chiami il suo dottore, signore. Oggi stesso. 271 00:13:41,885 --> 00:13:44,385 C'è qualcuno che può venirla a prendere? 272 00:13:46,094 --> 00:13:49,412 Beh, sì. No, lei non può saperlo. Non deve saperlo. 273 00:13:57,903 --> 00:14:00,053 Sono la cantante che imita Adele. 274 00:14:00,796 --> 00:14:02,682 Mi hanno chiamata per una festa di compleanno. 275 00:14:02,692 --> 00:14:04,642 Sì, certo. Sarà qui fra poco. 276 00:14:04,844 --> 00:14:06,003 Grazie. 277 00:14:08,010 --> 00:14:09,110 Oh, mio Dio. 278 00:14:10,315 --> 00:14:11,328 Fantastico. 279 00:14:12,051 --> 00:14:14,041 - Kate, giusto? Io sono John. - Sì. 280 00:14:14,051 --> 00:14:16,075 - Salve. - Sono tutti in sala riunioni. 281 00:14:16,085 --> 00:14:17,593 Sarà una cosa epica. 282 00:14:18,384 --> 00:14:19,744 Proprio epica. 283 00:14:20,394 --> 00:14:21,396 Ok. 284 00:14:23,072 --> 00:14:24,196 Cos'hai, fattone? 285 00:14:24,206 --> 00:14:25,944 È la prima volta che incontro i genitori di Allison. 286 00:14:25,954 --> 00:14:28,246 Sei a posto, amico. Sei il sogno dei genitori: 287 00:14:28,256 --> 00:14:30,850 buoni voti, buone maniere, nessuna idea di come si faccia sesso. 288 00:14:30,860 --> 00:14:33,010 Stai zitto. Tu sembri un fattorino. 289 00:14:34,402 --> 00:14:36,452 Ma guardate quanto siete belli. 290 00:14:36,565 --> 00:14:38,544 Salve, signora Walsh. Sono Randall. 291 00:14:38,882 --> 00:14:41,729 Lui è Kevin, mio fratello. E lei è Sophie. 292 00:14:42,142 --> 00:14:43,292 Entrate pure. 293 00:14:45,756 --> 00:14:47,656 Randall, dammi un abbraccio. 294 00:14:49,021 --> 00:14:50,925 È bello incontrarti, finalmente. 295 00:14:50,935 --> 00:14:53,227 Allison, sono arrivati. 296 00:14:57,415 --> 00:14:58,415 Wow. 297 00:15:00,016 --> 00:15:01,616 Sei... sei bellissima. 298 00:15:02,546 --> 00:15:03,546 Anche tu. 299 00:15:03,750 --> 00:15:04,750 Grazie. 300 00:15:05,662 --> 00:15:07,112 - Faccio io? - Sì. 301 00:15:12,066 --> 00:15:13,316 Salve, Randall. 302 00:15:14,316 --> 00:15:16,016 Ho sentito così tanto... 303 00:15:23,973 --> 00:15:25,923 Mi dispiace. Non posso farlo. 304 00:15:26,672 --> 00:15:27,672 Papà! 305 00:15:31,080 --> 00:15:32,849 Randall, mi dispiace tantissimo. 306 00:15:37,026 --> 00:15:40,648 Sono Randall Pearson, e mi candido come consigliere per il 12esimo distretto. 307 00:15:44,470 --> 00:15:45,470 Bene. 308 00:15:46,697 --> 00:15:51,156 Che ne dite? Possiamo fare un applauso a Doris e Al, alla loro ospitalità 309 00:15:51,166 --> 00:15:53,516 e alle migliori costolette di sempre? 310 00:15:53,552 --> 00:15:54,552 Bene. 311 00:15:55,420 --> 00:15:57,857 Grazie mille, grazie. 312 00:15:58,326 --> 00:16:01,576 Hanno detto chiaramente che anche se oggi ci ospitano, 313 00:16:01,752 --> 00:16:03,452 non ho il loro supporto. 314 00:16:03,639 --> 00:16:04,689 Non ancora. 315 00:16:04,865 --> 00:16:06,615 Va bene così, lo capisco. 316 00:16:06,867 --> 00:16:09,750 E molti di voi si staranno chiedendo chi diavolo sono. 317 00:16:09,760 --> 00:16:10,760 Già. 318 00:16:10,934 --> 00:16:12,007 Ok. 319 00:16:12,017 --> 00:16:14,630 C'è una risata, qui. Benissimo, continui così. 320 00:16:14,640 --> 00:16:15,640 Ciao. 321 00:16:16,009 --> 00:16:17,627 Negli ultimi dieci anni, 322 00:16:17,637 --> 00:16:21,137 ho vissuto ad Alpine, nel New Jersey, dove ho una famiglia. 323 00:16:21,381 --> 00:16:25,067 Ma mio padre William ha vissuto a sei isolati da qui per vent'anni. 324 00:16:25,912 --> 00:16:27,824 E ci teneva agli abitanti di questo palazzo. 325 00:16:27,834 --> 00:16:31,783 Combatteva per la qualità della vita, parlando spesso con i gestori. 326 00:16:32,083 --> 00:16:35,202 Era come una zanzara di cui non riesci a liberarti. 327 00:16:35,212 --> 00:16:37,906 Capite cosa intendo? Altre risate. Benissimo. 328 00:16:38,839 --> 00:16:40,089 Ad ogni modo... 329 00:16:41,065 --> 00:16:42,315 quando è morto, 330 00:16:43,319 --> 00:16:45,078 io e mia moglie Beth, 331 00:16:45,088 --> 00:16:47,312 ciao moglie, abbiamo deciso di prendere il testimone, 332 00:16:47,322 --> 00:16:49,441 abbiamo comprato il palazzo e sono l'amministratore. 333 00:16:49,451 --> 00:16:52,518 E ho riparato quanto era rotto nel minor tempo possibile. 334 00:16:52,528 --> 00:16:54,464 Poi ho visto il quartiere. 335 00:16:54,474 --> 00:16:57,358 I lampioni rotti, il tasso di criminalità crescente. 336 00:16:57,368 --> 00:16:58,985 E voglio riparare anche quello. 337 00:16:58,995 --> 00:17:01,197 - Pensavo non avrebbe fatto discorsi. - Già. 338 00:17:01,207 --> 00:17:02,857 Ha ragione, ha ragione. 339 00:17:03,191 --> 00:17:05,255 Vai al sodo, Pearson. Ok. 340 00:17:08,274 --> 00:17:11,561 Siete stati per molto tempo sotto la stessa direzione 341 00:17:11,571 --> 00:17:13,802 di un uomo che molti di voi ritengono un amico. 342 00:17:13,812 --> 00:17:16,823 - Lui è un amico. - È stato un amico per 30 anni. 343 00:17:16,833 --> 00:17:18,261 - So... - Non so di cosa parli. 344 00:17:18,271 --> 00:17:20,819 So che vi sentite a vostro agio con Sol Brown. È così? 345 00:17:20,829 --> 00:17:22,451 - Sì. - Così a vostro agio, 346 00:17:22,461 --> 00:17:25,859 che quando lui vi delude, voi porgete l'altra guancia. 347 00:17:25,869 --> 00:17:26,953 Torna a casa! 348 00:17:26,963 --> 00:17:28,271 Sì, torna a casa! 349 00:17:28,641 --> 00:17:30,470 Tu non sei di queste parti, tesoro. 350 00:17:30,480 --> 00:17:34,837 Solo un terzo dei vostri problemi è stato affrontato negli scorsi 10 anni. 351 00:17:34,847 --> 00:17:37,828 Il 40% dei vostri figli non hanno un posto dove andare dopo la scuola. 352 00:17:37,838 --> 00:17:40,888 I bambini tornano a casa col buio, vengono feriti. 353 00:17:41,649 --> 00:17:45,030 Vi prego. Signora, prenda un volantino prima di andare. 354 00:17:45,437 --> 00:17:47,887 E mi piacerebbe sapere cosa ne pensate. 355 00:18:02,984 --> 00:18:05,864 Salve dottor Weiss, sono Toby Damon, so che ho saltato qualche appuntamento, 356 00:18:05,874 --> 00:18:08,796 ma le sarei grato se potesse richiamarmi subito. Grazie e arrivederci. 357 00:18:30,395 --> 00:18:32,711 Miguel, mi dispiace tanto. 358 00:18:32,741 --> 00:18:36,360 - No, ce l'ho quasi fatta, giuro. - Non devi ripararlo per forza. 359 00:18:36,390 --> 00:18:37,590 E invece sì... 360 00:18:38,307 --> 00:18:39,507 Devo, Rebecca. 361 00:19:11,476 --> 00:19:14,937 Allora, sei il figlio di Jack Pearson. 362 00:19:33,820 --> 00:19:35,234 Josie, non andartene. 363 00:19:35,250 --> 00:19:37,162 Sto passando un momento difficile ok? 364 00:19:37,172 --> 00:19:41,172 Momento difficile? Non fai altro che giocare all'Xbox per ore. 365 00:19:41,453 --> 00:19:43,953 Ehi, ascolta... ricomincerò coi farmaci. 366 00:19:43,983 --> 00:19:45,614 Senti, ci abbiamo provato. 367 00:19:45,949 --> 00:19:48,007 Forse tra noi non funziona e basta. 368 00:19:53,625 --> 00:19:55,517 Scusa, posso chiederti una cosa? 369 00:19:56,033 --> 00:19:57,533 Che diavolo ci fai qui? 370 00:19:57,778 --> 00:19:59,678 Adesso? Aspetto l'ascensore. 371 00:19:59,878 --> 00:20:02,868 - Devo essere a casa per le 4. - No, voglio dire... 372 00:20:02,898 --> 00:20:04,911 Hai un talento incredibile. 373 00:20:04,941 --> 00:20:06,746 Dovresti andare a "The Voice". 374 00:20:07,096 --> 00:20:08,437 Sì, beh... 375 00:20:08,823 --> 00:20:10,584 Con oggi mi pago le bollette. 376 00:20:10,978 --> 00:20:14,174 O almeno il pieno di benzina. Ad essere sinceri, mezzo pieno. 377 00:20:15,582 --> 00:20:17,747 Beh, sei proprio... fantastica. 378 00:20:18,398 --> 00:20:19,398 Tutto qui. 379 00:20:20,184 --> 00:20:21,424 Il punto è che... 380 00:20:23,972 --> 00:20:25,472 Quando mi succede... 381 00:20:26,298 --> 00:20:29,581 qualcosa di triste, tendo a escludere la musica dalla mia vita. 382 00:20:30,592 --> 00:20:33,006 E di cose tristi me ne sono successe tante. 383 00:20:33,399 --> 00:20:36,682 Per quello faccio ancora l'imitazione di Adele a quasi 40 anni. 384 00:20:38,048 --> 00:20:40,070 Si tira avanti a piccoli passi, no? 385 00:20:42,109 --> 00:20:44,306 Spero ti succedano cose belle, allora. 386 00:20:44,839 --> 00:20:45,839 Anch'io. 387 00:21:08,408 --> 00:21:12,545 # E nel mio cuore... # 388 00:21:13,317 --> 00:21:14,931 # troverò... # 389 00:21:15,888 --> 00:21:16,938 la forza... 390 00:21:42,889 --> 00:21:44,803 Qui ce n'è un'altra di Halloween. 391 00:21:48,881 --> 00:21:51,522 E poi... c'è il "Purple Heart", la medaglia al merito, 392 00:21:51,532 --> 00:21:54,232 me l'hanno data in cambio del piede destro. 393 00:21:54,684 --> 00:21:55,684 Oh, wow. 394 00:21:57,234 --> 00:21:58,968 Gìà. Tuo padre... 395 00:22:02,059 --> 00:22:05,081 Ti andrebbe di bere un sorso di bourbon con me, figliolo? 396 00:22:07,601 --> 00:22:09,651 Mi piacerebbe, ma non bevo più. 397 00:22:11,426 --> 00:22:13,013 - Buon per te. - Grazie. 398 00:22:13,144 --> 00:22:14,144 Già... 399 00:22:14,654 --> 00:22:15,654 Anche... 400 00:22:17,278 --> 00:22:20,303 Anche mio padre aveva problemi con l'alcool, quindi... 401 00:22:21,139 --> 00:22:23,089 Già... Pensavo che, magari... 402 00:22:24,943 --> 00:22:28,313 avesse a che fare con la guerra, no? Che fosse il suo modo per... 403 00:22:28,378 --> 00:22:30,349 affrontare quel che aveva visto laggiù. 404 00:22:31,168 --> 00:22:32,418 Come meccanico? 405 00:22:39,378 --> 00:22:41,531 Quanto vuoi scavare a fondo, figliolo? 406 00:22:43,772 --> 00:22:45,822 Beh, sono venuto fin qui... no? 407 00:22:47,598 --> 00:22:49,506 Tuo padre non era un meccanico. 408 00:22:50,348 --> 00:22:53,598 Era sergente scelto della compagnia Alpha, terza squadra. 409 00:22:55,623 --> 00:22:57,732 In effetti, era a capo della squadra. 410 00:22:58,158 --> 00:22:59,158 E... 411 00:22:59,717 --> 00:23:01,632 nell'ottobre del 1971, 412 00:23:02,473 --> 00:23:04,365 tuo padre mi ha salvato la vita. 413 00:23:10,804 --> 00:23:13,495 Voi due siete una coppia adorabile. 414 00:23:14,115 --> 00:23:16,270 - Oh, ma non è niente di serio. - Davvero? 415 00:23:17,467 --> 00:23:20,469 Non è una cosa seria, ma hai fatto lunghissimo viaggio in macchina 416 00:23:20,479 --> 00:23:23,153 per rintracciare un compagno d'armi di suo padre? 417 00:23:23,365 --> 00:23:25,665 Ho qualche complesso con gli uomini. 418 00:23:27,087 --> 00:23:31,214 E lui è il primo color alabastro che frequento in modo più serio, quindi... 419 00:23:31,244 --> 00:23:32,744 - Capisco... - Già. 420 00:23:34,232 --> 00:23:36,066 Oggi alla stazione di servizio, 421 00:23:36,076 --> 00:23:38,753 la cassiera non aveva capito che eravamo insieme 422 00:23:39,468 --> 00:23:41,868 ed è stata... scortese con me. 423 00:23:43,147 --> 00:23:45,780 - Non in maniera plateale, solo... - Ti capisco. 424 00:23:46,245 --> 00:23:47,495 E Kevin, lui... 425 00:23:48,832 --> 00:23:51,463 - Non l'ha capito? - Non se n'è nemmeno accorto. 426 00:23:52,458 --> 00:23:54,508 Sono le solite piccole cose, ad esempio... 427 00:23:54,518 --> 00:23:56,714 stamattina ho dimenticato la mia federa 428 00:23:57,202 --> 00:24:01,352 e ho scoperto che crede ne abbia bisogno perché sono una tipa raffinata. 429 00:24:01,504 --> 00:24:03,304 Oh, Signore! 430 00:24:04,033 --> 00:24:05,927 - E tu gliel'hai spiegato? - No! 431 00:24:05,937 --> 00:24:10,437 Se inizio a spiegargli che la federa serve per i capelli, poi chi si ferma più? 432 00:24:10,930 --> 00:24:13,039 Ci sarà sempre altro da spiegare, no? 433 00:24:13,393 --> 00:24:17,793 Voglio davvero passare delle ore a spiegare a un bianco cosa significa essere neri? 434 00:24:17,823 --> 00:24:19,249 A una star del cinema? 435 00:24:19,412 --> 00:24:20,712 Sembra faticoso. 436 00:24:21,128 --> 00:24:22,178 Un pochino. 437 00:24:25,246 --> 00:24:26,859 Beh, secondo me... 438 00:24:27,602 --> 00:24:30,202 devi decidere cosa sei in grado di gestire. 439 00:24:30,705 --> 00:24:32,729 E se lui per te ne vale la pena. 440 00:24:36,450 --> 00:24:39,160 Ma adesso occupiamoci di questa Key Lime Pie. 441 00:24:44,364 --> 00:24:47,810 Beh... è stato un disastro sotto ogni punto di vista. 442 00:24:47,840 --> 00:24:50,384 Sono rimasti qui in cinque per parlare con te. 443 00:24:50,984 --> 00:24:52,311 Lavorano qui, Beth. 444 00:24:52,808 --> 00:24:54,651 - Oh. - Non capisco, tesoro. 445 00:24:54,681 --> 00:24:58,582 Ogni giorno sento una lamentela nuova sulla qualità della vita in questo quartiere, 446 00:24:58,592 --> 00:25:01,492 ma la frase successiva è: "Voto per Sol Brown." 447 00:25:01,920 --> 00:25:03,260 Cosa dovrei dedurne? 448 00:25:03,270 --> 00:25:04,827 Di tornare da dov'è venuto? 449 00:25:04,837 --> 00:25:05,937 Come, prego? 450 00:25:07,034 --> 00:25:09,049 - Scusi, non l'ho sentita. - Ehi, tesoro. 451 00:25:09,246 --> 00:25:11,593 Ho detto che deve tornare da dov'è venuto. 452 00:25:12,593 --> 00:25:13,876 Da dove vengo, eh? 453 00:25:16,589 --> 00:25:18,829 E dove sarebbe di preciso, signor Jones? 454 00:25:19,572 --> 00:25:20,986 La prego, me lo dica. 455 00:25:21,326 --> 00:25:24,913 Avrebbe risolto il più grande mistero della mia vita, glielo assicuro. 456 00:25:27,459 --> 00:25:28,736 Con tutto il rispetto, 457 00:25:28,746 --> 00:25:31,981 questa è una comunità di brava gente che è stata lasciata allo sbando, 458 00:25:31,991 --> 00:25:34,382 e non capisco come fanno a non esserne furiosi. 459 00:25:34,392 --> 00:25:37,040 Perché conoscono l'uomo che li sta tradendo? 460 00:25:37,645 --> 00:25:40,080 Da quand'è che l'indolenza è la scelta migliore? 461 00:25:40,431 --> 00:25:42,453 Da quando è meglio la cieca lealtà? 462 00:25:42,877 --> 00:25:45,782 - Senti, vattene dal mio ristorante! - Albert, non esagerare. 463 00:25:45,792 --> 00:25:49,423 Chi si crede di essere, per venire qui e puntare il dito contro di noi? 464 00:25:50,646 --> 00:25:51,646 Nel 2003, 465 00:25:51,945 --> 00:25:54,359 erano già 21 anni che gestivo questo posto, 466 00:25:54,677 --> 00:25:56,482 sempre spaccandoci la schiena, 467 00:25:56,954 --> 00:26:00,089 arrivò un nuovo proprietario con la sua camicia bianca 468 00:26:00,099 --> 00:26:03,239 e e il suo piano bianco di far andare via i neri. 469 00:26:03,632 --> 00:26:05,759 Alzò del 50% il prezzo del canone, 470 00:26:06,154 --> 00:26:08,344 quello ci sarebbe bastato per chiudere. 471 00:26:08,354 --> 00:26:11,393 Doris si sedette sul pavimento proprio lì dov'è lei ora 472 00:26:11,688 --> 00:26:13,058 e iniziò a piangere. 473 00:26:13,860 --> 00:26:16,447 Un nuovo consigliere seppe della nostra storia, 474 00:26:16,562 --> 00:26:19,149 un ragazzotto magrolino, si chiamava Sol Brown. 475 00:26:19,322 --> 00:26:22,341 Portò il proprietario a una partita dei Phillies. 476 00:26:23,073 --> 00:26:25,400 Venne deciso qualcosa, non lo so e non... 477 00:26:25,863 --> 00:26:27,214 non m'interessa, 478 00:26:28,133 --> 00:26:30,764 perché il giorno dopo venne qui il proprietario, 479 00:26:30,975 --> 00:26:32,984 aumentò il canone di una percentuale accettabile, 480 00:26:32,994 --> 00:26:35,720 ci sedemmo insieme, mangiammo insieme 481 00:26:35,730 --> 00:26:37,803 e 15 anni dopo siamo ancora qui. 482 00:26:39,148 --> 00:26:40,293 Quindi, no, 483 00:26:40,997 --> 00:26:43,628 non siamo solo leali nei confronti di Sol Brown. 484 00:26:47,151 --> 00:26:48,927 Gli dobbiamo le nostre vite. 485 00:26:53,425 --> 00:26:54,708 Sono stato chiaro? 486 00:26:57,107 --> 00:26:58,175 Sì, signore. 487 00:27:01,321 --> 00:27:02,321 Toby? 488 00:27:06,683 --> 00:27:07,895 Tesoro... 489 00:27:09,066 --> 00:27:11,652 tuo fratello è molto preoccupato. 490 00:27:13,272 --> 00:27:15,304 Ha detto che avete parlato al telefono 491 00:27:15,314 --> 00:27:17,560 e che gli hai detto cose preoccupanti. 492 00:27:18,008 --> 00:27:19,598 Sei mai uscito? 493 00:27:24,893 --> 00:27:26,840 Toby, Josie se n'è andata da mesi ormai, 494 00:27:26,850 --> 00:27:28,843 devi alzarti dal letto. 495 00:27:30,003 --> 00:27:32,706 - Non ce la faccio. - Sì, invece. 496 00:27:33,403 --> 00:27:34,754 Ce l'ho fatta io. 497 00:27:35,023 --> 00:27:38,293 Con l'aiuto di un bambino di 10 anni che faceva imitazioni. 498 00:27:42,126 --> 00:27:43,324 Ascoltami bene, 499 00:27:43,641 --> 00:27:44,984 la gioia... 500 00:27:45,671 --> 00:27:48,221 fa parte di te, tanto quanto la tristezza. 501 00:27:49,011 --> 00:27:50,109 Capito? 502 00:27:51,862 --> 00:27:55,237 Ritengo che le medicine e le nostre sedute stiano dando i loro risultati. 503 00:27:55,247 --> 00:27:57,269 Concordo con lei, dottor Feelgood. 504 00:27:57,760 --> 00:27:59,667 Ora serve solo una ragazza che voglia uscire 505 00:27:59,677 --> 00:28:02,308 con uno che sembra si sia inghiottito Unabomber. 506 00:28:03,035 --> 00:28:05,293 È una cosa che vorrebbe affrontare? 507 00:28:09,117 --> 00:28:12,217 Quindi mi sono detta, " Tanya, sei dimagrita, 508 00:28:12,227 --> 00:28:14,676 ora puoi aiutare altri 509 00:28:14,943 --> 00:28:16,668 a essere magri come te". 510 00:28:17,510 --> 00:28:19,598 Grazie, ragazzi, grazie. 511 00:28:20,601 --> 00:28:23,058 Chi vorrebbe condividere qualcosa per primo? 512 00:28:23,942 --> 00:28:25,269 Dai, dai, dai, dai. 513 00:28:25,535 --> 00:28:27,702 Su, signore. Sta monopolizzando il gioco da un'ora. 514 00:28:27,712 --> 00:28:30,192 Ma va. Cosa dici? Che ore sono? 515 00:28:30,506 --> 00:28:31,876 Le 4 meno un quarto. 516 00:28:33,874 --> 00:28:35,701 No, no, no, no, no! 517 00:28:37,483 --> 00:28:39,817 Quindi, mi sta dicendo che mio padre era al comando di tutte queste persone? 518 00:28:39,827 --> 00:28:41,550 Si, e gli volevano tutti un gran bene. 519 00:28:41,560 --> 00:28:44,098 Sì, li capisco. 520 00:28:45,107 --> 00:28:48,180 Ho sempre sospettato che ci fosse ben altro, oltre quello che raccontava, capisce? 521 00:28:48,190 --> 00:28:51,343 Anche quando ero piccolo, quando gli facevo una domanda o... 522 00:28:51,462 --> 00:28:54,093 quando guardavamo un film di guerra, era come... 523 00:28:54,509 --> 00:28:56,183 Non so neanche spiegarlo... 524 00:28:56,207 --> 00:28:58,731 come se non fosse più se stesso... 525 00:28:59,847 --> 00:29:01,391 come se fosse posseduto. 526 00:29:02,670 --> 00:29:05,449 Beh, non era posseduto quando sono tornato a casa. 527 00:29:07,095 --> 00:29:08,957 Provai a scrivergli, 528 00:29:09,323 --> 00:29:11,552 ma non ho mai ricevuto una sua risposta. 529 00:29:11,562 --> 00:29:13,099 Poi, sai com'è... 530 00:29:14,258 --> 00:29:15,469 è passato tempo. 531 00:29:16,296 --> 00:29:17,296 Già. 532 00:29:19,527 --> 00:29:22,645 E questi ragazzi qui? Secondo lei possono saperne di più? 533 00:29:24,468 --> 00:29:26,293 Questo qui è Townie. 534 00:29:26,774 --> 00:29:29,822 Ho saputo che è morto di cancro 10 anni fa. 535 00:29:30,150 --> 00:29:32,804 Questo è Murphy, è morto in Vietnam. 536 00:29:32,814 --> 00:29:35,606 Questo ragazzo qui invece non lo conosco. 537 00:29:35,886 --> 00:29:37,039 - Ah no? - No. 538 00:29:38,403 --> 00:29:42,572 C'è scritto "Pearson" sulla sua maglietta. Credo sia mio zio, quello morto in guerra. 539 00:29:43,611 --> 00:29:45,981 Mio padre non ha mai parlato molto di lui. 540 00:29:46,410 --> 00:29:47,887 E non vi siete mai incrociati? 541 00:29:47,897 --> 00:29:49,019 No. 542 00:29:51,746 --> 00:29:53,014 Figliolo, ascolta, 543 00:29:53,024 --> 00:29:55,278 so che hai fatto molta strada 544 00:29:55,474 --> 00:29:58,442 e mi dispiace non avere le risposte che stai cercando, 545 00:29:59,664 --> 00:30:01,382 ma per esperienza personale, 546 00:30:01,596 --> 00:30:03,356 con questa guerra, 547 00:30:04,066 --> 00:30:06,332 le risposte sono così brutte 548 00:30:07,651 --> 00:30:09,518 che è meglio non trovarle. 549 00:30:21,129 --> 00:30:23,847 - Cosa ci fai qui? - Sto riparando il vostro frigo. 550 00:30:23,857 --> 00:30:25,053 Ho quasi finito. 551 00:30:25,588 --> 00:30:26,828 Aspetta, Randall. 552 00:30:27,028 --> 00:30:28,911 Come mai sei tornato a casa così presto? 553 00:30:28,921 --> 00:30:30,174 Era così brutta la festa? 554 00:30:30,184 --> 00:30:31,858 Non ci sono nemmeno andato. 555 00:30:32,139 --> 00:30:34,040 Suo padre ha dato di matto quando mi ha visto. 556 00:30:34,361 --> 00:30:35,420 Quindi... 557 00:30:39,753 --> 00:30:41,732 Lo sai che sono nato a Porto Rico. 558 00:30:42,694 --> 00:30:45,012 Arrivai a Pittsburgh a 8 anni. 559 00:30:46,561 --> 00:30:48,871 Ero determinato 560 00:30:49,894 --> 00:30:53,435 a non avere nessun accento, dato che dovevo iniziare una nuova scuola. 561 00:30:54,007 --> 00:30:57,387 Quindi mi studiai ogni singola cosa in onda sulla tv statunitense. 562 00:30:57,397 --> 00:31:00,609 Ripetei ogni singola battuta di ogni singola pubblicità per tutta l'estate. 563 00:31:01,367 --> 00:31:03,582 Nell'istante... 564 00:31:04,395 --> 00:31:07,069 in cui misi piede in classe, prima che potessi... 565 00:31:07,113 --> 00:31:08,879 aprire bocca, dei ragazzini 566 00:31:09,796 --> 00:31:11,775 mi avevano già dato un soprannome: 567 00:31:11,966 --> 00:31:14,724 Ricky Ricardo. Che è anche cubano. 568 00:31:16,636 --> 00:31:18,465 - Sai cosa feci? - Cosa? 569 00:31:20,128 --> 00:31:22,277 In ogni stanza in cui entravo, dicevo sempre: 570 00:31:22,287 --> 00:31:24,386 " Lucy, sono a casa". 571 00:31:27,279 --> 00:31:29,704 Ma tu sei più forte di me. 572 00:31:30,079 --> 00:31:32,229 - Già a quell'età. - Grazie. 573 00:31:33,160 --> 00:31:35,293 Sono stanco, andrò a letto. 574 00:31:41,601 --> 00:31:43,506 Sento che la mia mente sta esplodendo. 575 00:31:43,516 --> 00:31:47,277 Sento di aver scoperto un sacco di cose oggi, ma allo stesso tempo, nulla. 576 00:31:48,565 --> 00:31:50,594 Hai ordinato qualcosa? 577 00:31:51,921 --> 00:31:53,595 Consegna per Kevin Pearson. 578 00:31:54,108 --> 00:31:55,239 Ah, è per te. 579 00:31:56,745 --> 00:31:59,506 Ti ho preso la migliore che sia riuscito a trovare. 580 00:32:00,907 --> 00:32:03,317 Mi hai preso una federa? 581 00:32:03,542 --> 00:32:05,632 Sì, sembrava molto importante per te, quindi... 582 00:32:09,608 --> 00:32:11,590 - Kevin... - Sì. 583 00:32:13,651 --> 00:32:15,238 Il motivo per il quale... 584 00:32:15,477 --> 00:32:19,543 ho bisogno di una federa di seta è perché evita che i miei capelli si increspino. 585 00:32:20,430 --> 00:32:22,989 E oggi, alla stazione di servizio, 586 00:32:23,453 --> 00:32:25,214 la commessa è stata razzista. 587 00:32:26,801 --> 00:32:28,222 Scherzi? Cosa ti ha detto? 588 00:32:28,232 --> 00:32:32,004 Non ha detto niente, ma ha dato per scontato che non fossimo insieme. 589 00:32:32,493 --> 00:32:34,994 Ed era acida con me perché era infastidita 590 00:32:35,004 --> 00:32:37,873 dal fatto che una persona di colore fosse insieme a una persona bianca. 591 00:32:40,174 --> 00:32:42,196 Perché me lo stai dicendo solo ora? 592 00:32:44,897 --> 00:32:47,313 Perché credo... 593 00:32:48,084 --> 00:32:51,145 Dio aiutami tu, che per te ne valga la pena. 594 00:33:04,469 --> 00:33:06,155 Quando avevo tre anni, 595 00:33:06,908 --> 00:33:10,805 mia madre mi cantava questa ninna nanna, e ogni volta che la sentivo 596 00:33:10,815 --> 00:33:12,794 non potevo fare a meno di cantare. 597 00:33:14,932 --> 00:33:17,128 Ho avuto sempre la musica dentro di me. 598 00:33:18,513 --> 00:33:19,991 Ma l'ho accantonata... 599 00:33:20,880 --> 00:33:22,217 un sacco di volte. 600 00:33:23,712 --> 00:33:24,803 Per paura 601 00:33:25,973 --> 00:33:27,169 o per tristezza. 602 00:33:28,502 --> 00:33:30,006 O molti altri motivi. 603 00:33:34,000 --> 00:33:35,283 Ed è divertente... 604 00:33:35,742 --> 00:33:37,727 Quando Miguel oggi ha portato qui il pianoforte, 605 00:33:37,737 --> 00:33:40,982 hai detto che avrebbe rimpicciolito la stanza, ma per me... 606 00:33:41,466 --> 00:33:43,507 è diventata molto più grande. 607 00:33:44,483 --> 00:33:47,201 Perché per me la musica ha sempre rappresentato... 608 00:33:47,695 --> 00:33:52,617 una stanza enorme e vuota in cui potevo entrare e sfogare tutto. 609 00:34:14,922 --> 00:34:16,422 La vuoi cantare con me? 610 00:34:17,605 --> 00:34:18,605 Dai. 611 00:34:23,850 --> 00:34:25,090 Non ce la faccio. 612 00:34:27,976 --> 00:34:29,155 Ok. 613 00:34:29,798 --> 00:34:30,798 Va bene. 614 00:34:32,356 --> 00:34:33,931 Non sei pronta. 615 00:34:36,271 --> 00:34:39,467 Ma un giorno, so che ti siederai di nuovo a questo pianoforte 616 00:34:40,300 --> 00:34:41,887 e ricomincerai a cantare. 617 00:34:45,299 --> 00:34:48,669 Perché sarà un modo per tirare fuori tutta quella tristezza. 618 00:34:51,783 --> 00:34:54,216 E perché è quello il tuo destino. 619 00:35:44,351 --> 00:35:45,582 Kate? 620 00:35:46,831 --> 00:35:48,741 - Ciao. - Oddio, ciao. Ciao! 621 00:35:48,793 --> 00:35:51,636 Mi dispiace tanto, lo so che è tardi. Ciao. 622 00:35:54,354 --> 00:35:56,159 La dottoressa ha già chiamato. 623 00:36:01,036 --> 00:36:02,493 Ha funzionato, tesoro. 624 00:36:06,604 --> 00:36:08,278 - Sono incinta. - Davvero? 625 00:36:08,364 --> 00:36:10,114 Sì. Sì. 626 00:36:11,044 --> 00:36:12,073 Sì 627 00:36:17,009 --> 00:36:19,120 Ok, ok. Sì... 628 00:36:30,338 --> 00:36:31,754 Toby, va tutto bene. 629 00:36:35,325 --> 00:36:37,155 Scusami, scusami. 630 00:36:38,237 --> 00:36:39,671 Va tutto bene. 631 00:36:43,126 --> 00:36:44,842 Non ti preoccupare. 632 00:36:44,991 --> 00:36:46,709 È stato il primo giorno, no? 633 00:36:47,463 --> 00:36:48,852 Hai imparato qualcosa. 634 00:36:48,862 --> 00:36:52,189 - Hai visto qualche faccia, sentito le voci. - Sì, che urlavano. 635 00:36:52,240 --> 00:36:55,341 Beh. La gente compiacente non urla, tesoro. 636 00:36:56,001 --> 00:36:59,573 - È una frase mia? - Sì, e scommetto che non la dirai più. 637 00:37:01,270 --> 00:37:03,031 Sono cresciuti con lui, Beth. 638 00:37:03,229 --> 00:37:05,208 Sono come lui e lui è uno di loro. 639 00:37:05,763 --> 00:37:07,655 Devo trovare un altro approccio. 640 00:37:09,168 --> 00:37:10,329 Ehi! Tesoro! 641 00:37:10,698 --> 00:37:13,672 Il colloquio. Non ti ho chiesto. Dimmi, ti prego! 642 00:37:13,947 --> 00:37:17,360 - Che c'è da dire? Ho spaccato. - Ovvio! 643 00:37:17,686 --> 00:37:21,918 - E quando ti faranno l'offerta accetterai? - Vedremo l'offerta, ok? 644 00:37:22,032 --> 00:37:24,190 - Vediamo cosa succede quando rispondono. - Sissignora. 645 00:37:24,200 --> 00:37:26,222 - Sissignora. - Ci vediamo a casa? 646 00:37:26,285 --> 00:37:27,675 Sì. Ti amo. 647 00:37:27,948 --> 00:37:29,294 Guida con prudenza. 648 00:37:29,602 --> 00:37:31,791 Ehi, almeno non ti sei messo a piangere! 649 00:37:33,781 --> 00:37:34,781 Ci vediamo. 650 00:37:38,929 --> 00:37:42,009 Sì, e gli Hexpod a New York mi hanno proprio ispirata. 651 00:37:42,088 --> 00:37:45,695 Sento che qui possiamo fare qualcosa di simile, migliorando l'idea. 652 00:37:45,974 --> 00:37:49,083 Beh, il tuo ultimo capo, Bill, è stato davvero lusinghiero. 653 00:37:49,924 --> 00:37:51,394 Sarà stata dura separarvi. 654 00:37:51,806 --> 00:37:55,122 Non leggiamo molti curricula di persone che sono state 12 anni nello stesso posto. 655 00:37:55,132 --> 00:37:56,132 Già. 656 00:37:57,158 --> 00:37:59,833 Dio, sono stata lì una vita, ma sai... 657 00:38:00,185 --> 00:38:01,468 Tagli di budget... 658 00:38:02,692 --> 00:38:03,710 Ma... 659 00:38:04,161 --> 00:38:07,183 Io e Bill abbiamo praticamente avviato l'azienda insieme. 660 00:38:07,228 --> 00:38:08,750 Ero una ragazzina. 661 00:38:09,392 --> 00:38:11,319 Con gli occhioni stupefatti e... 662 00:38:12,876 --> 00:38:15,067 l'impegno di servire gli svantaggiati. 663 00:38:20,488 --> 00:38:22,590 Scusate, è ancora molto fresca. 664 00:38:25,537 --> 00:38:26,864 Cosa stavo dicendo? 665 00:38:28,594 --> 00:38:31,946 Sì... Dunque, sono stata lì per un po'... 666 00:38:32,641 --> 00:38:34,515 E... Poi... 667 00:38:38,554 --> 00:38:39,924 Beth, ti senti bene? 668 00:38:46,648 --> 00:38:48,583 Potreste... darmi solo un attimo? 669 00:38:49,048 --> 00:38:51,071 - Certo. - Ok. Grazie. 670 00:38:51,274 --> 00:38:52,374 Grazie. 671 00:38:57,335 --> 00:38:59,504 Penso siano cinque settimane che non le prende più. 672 00:39:01,567 --> 00:39:02,937 Lo so, dottor Weiss. 673 00:39:03,635 --> 00:39:04,635 Ok. 674 00:39:05,183 --> 00:39:06,969 Grazie. Arrivederci. 675 00:39:13,197 --> 00:39:14,197 Tesoro? 676 00:39:15,097 --> 00:39:19,602 Ho parlato col dottore, vogliono che tu vada domani per rivedere il dosaggio dei farmaci. 677 00:39:31,344 --> 00:39:34,757 - Non sapevo che fare con lui. - Hai fatto bene a portarlo qui. 678 00:39:34,863 --> 00:39:37,125 Tu torna a casa con la limousine, a lui ci penso io. Ok? 679 00:39:37,335 --> 00:39:39,288 - Ok. - Dai, Kevin, ti aiuto io. 680 00:39:39,367 --> 00:39:40,954 - Riprenditi. - Andiamo. 681 00:39:40,969 --> 00:39:42,296 Attento ai gradini. 682 00:39:43,354 --> 00:39:45,834 Ciao, sono Miguel. Non ti ho svegliata, vero? 683 00:39:45,844 --> 00:39:47,639 No! Miguel... 684 00:39:48,510 --> 00:39:50,054 hai aggiustato il frigo! 685 00:39:51,052 --> 00:39:52,152 Sì, beh... 686 00:39:52,746 --> 00:39:54,515 ascolta, Kevin è qui. 687 00:39:55,764 --> 00:39:58,324 Sta bene, ma ha bevuto un po' troppo. 688 00:39:58,483 --> 00:40:01,104 - Ok, arrivo subito. - No, no, no, tranquilla. 689 00:40:01,245 --> 00:40:04,099 Ci penso io a lui e comunque sta dormendo, perciò... 690 00:40:05,516 --> 00:40:07,103 Può restare qui, davvero. 691 00:40:09,035 --> 00:40:10,539 Miguel... 692 00:40:11,560 --> 00:40:12,712 grazie mille, 693 00:40:14,111 --> 00:40:16,264 per tutto quello che fai per aiutarci. 694 00:40:17,920 --> 00:40:19,125 Sei troppo buono. 695 00:40:20,216 --> 00:40:21,580 Non ti meritiamo. 696 00:40:23,577 --> 00:40:27,455 Miguel, mi vuoi mimare la partita o posso vedere la TV anch'io? 697 00:40:29,021 --> 00:40:30,666 - Tieni. - Grazie. 698 00:40:35,017 --> 00:40:37,039 - Assicurazione sulla vita? - Già. 699 00:40:37,163 --> 00:40:39,213 - Roba triste, eh? - Già. 700 00:40:40,621 --> 00:40:42,283 - Non dovresti, è un furto. - Ah, no? 701 00:40:42,293 --> 00:40:44,422 No. Jack Pearson non morirà mai. 702 00:40:44,469 --> 00:40:46,325 Già, come no. 703 00:40:47,565 --> 00:40:49,239 Ma dico sul serio, amico... 704 00:40:49,826 --> 00:40:52,979 Se mi mettesse sotto un autobus... Penserai tu a loro, vero? 705 00:41:17,278 --> 00:41:18,578 - Ciao. - Ciao. 706 00:41:22,082 --> 00:41:24,322 Devi capire che il Jack che io conoscevo 707 00:41:24,712 --> 00:41:27,647 voleva che tutto di quella guerra restasse nel passato. 708 00:41:28,495 --> 00:41:32,313 Ma chissà, forse avrebbe voluto che tu sapessi la sua storia. 709 00:41:40,854 --> 00:41:42,572 Spero che queste ti aiutino. 710 00:41:44,998 --> 00:41:46,784 - Grazie. - Grazie.