1
00:00:00,537 --> 00:00:02,314
Nelle puntate precedenti di This Is Us.
2
00:00:02,324 --> 00:00:05,005
Ecco il palazzo che io e Beth
abbiamo comprato l'anno scorso.
3
00:00:05,210 --> 00:00:07,760
È dove ho trovato il
mio padre biologico.
4
00:00:09,641 --> 00:00:11,837
Ha un passato complicato.
5
00:00:11,847 --> 00:00:13,805
Lei ti distruggerà, Kevin.
6
00:00:14,692 --> 00:00:18,562
Ho parlato con colleghi che hanno avuto
successo con l'IVF con pesi come il tuo.
7
00:00:18,572 --> 00:00:22,231
Realisticamente, abbiamo circa il
90% di possibilità di fallire,
8
00:00:22,728 --> 00:00:25,223
- Da quanto tempo prende antidepressivi?
- 6 anni.
9
00:00:25,233 --> 00:00:28,120
È possibile che sia questo a
ridurre la conta spermatica.
10
00:00:28,130 --> 00:00:29,130
Papà!
11
00:00:30,963 --> 00:00:33,075
Suo marito è andato in arresto cardiaco.
12
00:00:33,435 --> 00:00:35,885
Signora Pearson, suo marito è deceduto.
13
00:00:40,540 --> 00:00:43,502
{\an8}NOTIFICARE AL MITTENTE
IL NUOVO INDIRIZZO
14
00:00:55,123 --> 00:00:57,493
Dai, Bec. Che male c'è
a dare un'occhiata?
15
00:01:00,185 --> 00:01:01,946
Questa cosa l'ho già sentita.
16
00:01:02,512 --> 00:01:03,512
Mamma?
17
00:01:04,589 --> 00:01:05,639
Buongiorno.
18
00:01:08,436 --> 00:01:10,195
- Vuoi un po' di caffè?
- Sì.
19
00:01:14,522 --> 00:01:15,750
Oggi è un gran giorno.
20
00:01:15,760 --> 00:01:17,972
Finalmente sceglieremo una
casa e ce ne andremo da qui?
21
00:01:17,982 --> 00:01:19,752
Sì, se è la casa giusta.
22
00:01:19,762 --> 00:01:22,040
Ma non è per questo
che è un gran giorno.
23
00:01:26,953 --> 00:01:28,880
È arrivata questa per te stamattina.
24
00:01:37,313 --> 00:01:40,726
Beh, le lettere di rifiuto di
solito non pesano un chilo.
25
00:01:54,401 --> 00:01:56,701
Mamma, ce l'ho fatta, ce l'ho fatta!
26
00:01:56,800 --> 00:01:58,744
- Sono entrato alla Howard.
- Lo sapevo!
27
00:02:04,757 --> 00:02:05,807
Oh, tesoro.
28
00:02:08,247 --> 00:02:09,750
Mamma, va tutto bene?
29
00:02:09,760 --> 00:02:11,357
Sì, sto bene. È che...
30
00:02:11,367 --> 00:02:12,998
sono contentissima per te!
31
00:02:13,571 --> 00:02:15,064
Mio Dio, prendetevi una stanza.
32
00:02:15,074 --> 00:02:16,646
Buongiorno anche a te.
33
00:02:16,656 --> 00:02:18,597
Tuo fratello è entrato alla Howard.
34
00:02:19,491 --> 00:02:21,093
Randall, ma è fantastico!
35
00:02:21,103 --> 00:02:23,602
Sono sicuro che anche tu
avrai notizie dalla Berklee.
36
00:02:30,985 --> 00:02:33,861
Volevo preparare una omelette
di verdure per noi, se la vuoi.
37
00:02:33,871 --> 00:02:35,221
No, sono a posto.
38
00:02:35,849 --> 00:02:38,599
Però, per la cronaca,
abbiamo finito questi.
39
00:02:40,517 --> 00:02:41,948
Ok, vado...
40
00:02:42,676 --> 00:02:44,076
a comprarne altri.
41
00:02:47,834 --> 00:02:50,045
Devo svegliare Kevin e dirglielo.
42
00:03:17,729 --> 00:03:18,729
Ehi!
43
00:03:19,003 --> 00:03:23,228
Ok, finalmente voi tre pesti avete appena
finito la prima settimana di scuola.
44
00:03:23,238 --> 00:03:26,405
Bisogna festeggiare
con un frozen yogurt!
45
00:03:26,415 --> 00:03:29,000
Non posso, resto a scuola per il TSA.
46
00:03:29,501 --> 00:03:31,345
Segui un corso di
sicurezza negli aeroporti?
47
00:03:31,355 --> 00:03:33,892
È il club Taylor Swift Addicted.
48
00:03:34,068 --> 00:03:36,873
Rimango anch'io, ho il club
delle piccole contadine.
49
00:03:37,051 --> 00:03:38,604
Ma è un frozen yogurt.
50
00:03:38,614 --> 00:03:40,142
- Ciao.
- Ciao.
51
00:03:41,336 --> 00:03:42,780
E tu? Non hai niente da fare?
52
00:03:42,790 --> 00:03:44,141
Niente riunioni del BeyHive?
53
00:03:44,151 --> 00:03:45,539
- No.
- Niente?
54
00:03:45,549 --> 00:03:47,599
- Non fare scenate però.
- Ok.
55
00:03:48,925 --> 00:03:51,356
Ehi, non sto facendo nessuna scenata.
56
00:03:51,665 --> 00:03:53,951
Ma è solo che...
57
00:03:53,961 --> 00:03:56,857
è la prima settimana nella nuova scuola
e quando ti chiediamo com'è andata
58
00:03:56,867 --> 00:03:58,585
dici solo che è andata bene.
59
00:04:00,561 --> 00:04:01,561
Che c'è?
60
00:04:01,745 --> 00:04:02,745
Parla.
61
00:04:03,321 --> 00:04:05,884
È solo che questa scuola
è praticamente bianca.
62
00:04:05,894 --> 00:04:06,894
Che cosa?
63
00:04:07,524 --> 00:04:10,842
- Ci sono dei bianchi in questa scuola?
- Hanno un club degli amanti del latte.
64
00:04:10,852 --> 00:04:13,545
- Ma come si fa?
- È il club per me. Dove mi posso iscrivere?
65
00:04:16,114 --> 00:04:19,136
Mi manca la squadra delle
majorette della vecchia scuola.
66
00:04:20,445 --> 00:04:22,782
- Perché non ne fondi una qui?
- Non funzionerà.
67
00:04:22,792 --> 00:04:24,771
- Come fai a saperlo se...
- Ehi!
68
00:05:15,807 --> 00:05:16,907
Che ascolti?
69
00:05:20,562 --> 00:05:22,985
È quel tizio francese che hai
intervistato per il documentario?
70
00:05:22,995 --> 00:05:23,995
Sì.
71
00:05:24,780 --> 00:05:26,384
Almeno lo capisci cosa sta dicendo?
72
00:05:26,394 --> 00:05:27,394
Oui.
73
00:05:27,431 --> 00:05:29,455
Je parle français et
trois autres langues.
74
00:05:31,144 --> 00:05:32,144
Wow!
75
00:05:32,255 --> 00:05:33,814
Caspita, mio Dio!
76
00:05:34,584 --> 00:05:37,103
Sei incredibilmente
77
00:05:37,113 --> 00:05:38,279
sexy!
78
00:05:40,700 --> 00:05:41,700
Ciao!
79
00:05:43,040 --> 00:05:45,944
- Che c'è?
- Devo finire di trascrivere.
80
00:05:46,467 --> 00:05:48,365
Non posso competere con
un vecchio francese?
81
00:05:48,375 --> 00:05:52,006
No. Non se si parla della diminuzione
delle scorte d'acqua sulla Terra.
82
00:05:52,799 --> 00:05:54,099
- No.
- Giusto.
83
00:05:55,240 --> 00:05:56,640
Forse hai ragione.
84
00:06:00,865 --> 00:06:03,409
Volevo invitarti alla
premiere di domani sera.
85
00:06:07,235 --> 00:06:09,420
Ma è solo... è...
86
00:06:09,641 --> 00:06:10,912
è troppo presto.
87
00:06:10,922 --> 00:06:12,443
- Hai ragione.
- Già.
88
00:06:12,453 --> 00:06:15,201
In più lo sai che domani mattina vado
a Chicago per il montaggio audio.
89
00:06:15,211 --> 00:06:16,211
Giusto.
90
00:06:19,412 --> 00:06:22,652
Domani mattina potrei accompagnarti
in macchina all'aeroporto.
91
00:06:22,744 --> 00:06:24,332
- Grazie, non devi...
- Voglio farlo.
92
00:06:24,342 --> 00:06:25,797
Davvero, va bene lo stesso.
93
00:06:25,807 --> 00:06:28,388
No, no. Non è un problema.
Così passo il tempo, ok?
94
00:06:33,475 --> 00:06:34,975
Senti, è solo che...
95
00:06:36,680 --> 00:06:37,966
Non...
96
00:06:38,237 --> 00:06:40,367
non voglio che questa cosa così carina,
97
00:06:40,377 --> 00:06:44,487
così leggera e così bella diventi
98
00:06:44,497 --> 00:06:45,947
una cosa seria, ok?
99
00:06:46,291 --> 00:06:49,108
- La sai la mia storia, vero?
- Sì, sì, sì, certo.
100
00:06:49,118 --> 00:06:51,532
La so la tua storia.
Sono il re del "cash".
101
00:06:51,659 --> 00:06:53,951
Ok? "Cash" nel senso di "casuale".
102
00:06:53,961 --> 00:06:56,207
Ok? Non sono il re del cashmere.
103
00:06:56,761 --> 00:06:59,641
Anche se non è vero,
sono anche il re del cashmere.
104
00:06:59,651 --> 00:07:01,518
È vero, e non me ne vergogno.
105
00:07:01,528 --> 00:07:04,482
- Lo vedrai, eccome se lo vedrai.
- Non avevo dubbi.
106
00:07:04,492 --> 00:07:05,492
Ok.
107
00:07:09,432 --> 00:07:10,918
Mangi per lo stress?
108
00:07:10,928 --> 00:07:13,185
È per la proposta di
cucina collaborativa.
109
00:07:13,195 --> 00:07:16,150
- Poi lo smaltisco a lezione di cardio.
- No, continua.
110
00:07:16,160 --> 00:07:18,373
Mi piaci un po' paffutella.
111
00:07:18,781 --> 00:07:20,899
Oh, che bella sensazione.
112
00:07:21,046 --> 00:07:23,093
- Non fermarti.
- Ok.
113
00:07:23,329 --> 00:07:27,096
L'importante è che non fai come al solito,
quando mi dai istruzioni per tutto il tempo.
114
00:07:27,106 --> 00:07:28,556
Un po' più in alto.
115
00:07:29,717 --> 00:07:31,025
Cioè, no.
116
00:07:31,044 --> 00:07:33,119
Sto zitta, non fermarti, per favore.
117
00:07:34,030 --> 00:07:36,428
Questo progetto mi sta
massacrando, tesoro.
118
00:07:36,438 --> 00:07:39,073
Forse domani dovrò andare al lavoro,
prima della premiere.
119
00:07:39,083 --> 00:07:40,453
- Al sabato?
- Già.
120
00:07:41,033 --> 00:07:42,587
Un po' più giù, più forte.
121
00:07:43,867 --> 00:07:46,328
Vorrei portare Deja al centro
ricreativo vicino al palazzo.
122
00:07:46,338 --> 00:07:48,734
- Perché?
- C'è una ragazza, Sky.
123
00:07:48,764 --> 00:07:52,261
È la figlia di una delle inquiline,
ha più o meno l'età di Deja.
124
00:07:52,291 --> 00:07:54,749
Vorrei farle conoscere,
magari diventano amiche.
125
00:07:54,759 --> 00:07:57,499
- Credo che lì si sentirebbe più a suo agio.
- Male non fa... Ahia!
126
00:07:57,509 --> 00:07:59,758
Scusa, non... Avevi detto
tu di fare più forte.
127
00:07:59,768 --> 00:08:02,338
- Sì, ma con moderazione, tesoro.
- Certo, come vuoi.
128
00:08:02,348 --> 00:08:04,283
Con moderazione, ma non fermarti.
129
00:08:07,839 --> 00:08:10,329
Toby, ferma quel ginocchio,
mi dà fastidio.
130
00:08:10,359 --> 00:08:13,396
Scusa, è che non sto più
nella pelle... Ma ci credi?
131
00:08:13,426 --> 00:08:15,335
Una premiere a New York?
132
00:08:15,709 --> 00:08:16,947
Roba da matti!
133
00:08:21,733 --> 00:08:23,568
Che c'è? Cos'hai? Cos'hai?
134
00:08:23,598 --> 00:08:25,988
- Una caldana, per gli ormoni.
- Oh, ci penso io.
135
00:08:25,998 --> 00:08:28,803
- Ehi, potresti alzare l'aria condizionata?
- Certo.
136
00:08:30,630 --> 00:08:32,721
- Oh, così va meglio.
- Oh, adesso sì che...
137
00:08:36,899 --> 00:08:38,322
Alla faccia, amore...
138
00:08:38,740 --> 00:08:41,147
Sembri uscita da un
video dei Whitesnake.
139
00:08:41,945 --> 00:08:45,232
Fai sembrare la fecondazione
assistita parecchio rock and roll.
140
00:08:46,461 --> 00:08:48,735
Fermati, lo sai che lì mi piace, basta!
141
00:08:49,083 --> 00:08:50,433
Ma che ti prende?
142
00:08:51,605 --> 00:08:54,483
Io sono sotto ormoni e tu sei un
po' troppo arzillo ultimamente.
143
00:08:54,493 --> 00:08:58,643
Beh, l'idea di me e di te che facciamo
un mini me e te, rende me e...
144
00:08:59,578 --> 00:09:01,466
il mio mini me parecchio eccitati.
145
00:09:01,476 --> 00:09:02,476
Ascolta...
146
00:09:02,611 --> 00:09:05,341
è tutta una grossa novità
ed è ancora presto.
147
00:09:05,371 --> 00:09:08,831
E poi, non voglio parlare di rischi e
di iniezioni ormonali con mia mamma,
148
00:09:08,841 --> 00:09:10,788
quindi non diciamo niente
alla mia famiglia.
149
00:09:10,798 --> 00:09:14,998
Sì, hai ragione, alcune cose è meglio
che rimangano tra moglie e marito...
150
00:09:16,079 --> 00:09:17,729
e il loro autista Lyft.
151
00:09:17,777 --> 00:09:19,550
Spero che la fecondazione funzioni.
152
00:09:19,560 --> 00:09:21,192
- Ok, grazie...
- Grazie.
153
00:09:42,243 --> 00:09:43,919
Un aiuto ti farebbe comodo.
154
00:09:44,271 --> 00:09:45,585
Grazie, ma ce la faccio.
155
00:09:46,296 --> 00:09:47,296
Va bene.
156
00:09:49,289 --> 00:09:52,703
Per favore, non toccare niente,
ho detto che ce la faccio da sola.
157
00:09:55,328 --> 00:09:57,089
Non ho capito come ti chiami.
158
00:09:58,422 --> 00:10:00,401
- Ciao, Chi-Chi.
- Ciao, Randall.
159
00:10:00,492 --> 00:10:02,613
Tutto ok? Ti è arrivato
il mio assegno, no?
160
00:10:02,623 --> 00:10:04,864
Sì, l'affitto è a posto, volevo solo...
161
00:10:04,894 --> 00:10:07,994
Volevo... volevo solo
presentare Deja a Sky, ti va?
162
00:10:08,325 --> 00:10:09,375
Sky, bia...
163
00:10:10,225 --> 00:10:12,145
Ciao, Sky, lei è Deja.
164
00:10:12,175 --> 00:10:13,175
Deja, Sky.
165
00:10:13,617 --> 00:10:14,867
- Ciao.
- Ciao.
166
00:10:15,963 --> 00:10:18,428
- State ballando la step dance?
- Sì, sei capace?
167
00:10:18,438 --> 00:10:20,046
No, ma ero una majorette.
168
00:10:20,076 --> 00:10:22,620
Oh, bello. Vieni,
ti faccio vedere come si fa.
169
00:10:32,941 --> 00:10:35,280
Perché c'è un materasso contro il muro?
170
00:10:35,310 --> 00:10:36,810
Per coprire il buco.
171
00:10:37,137 --> 00:10:38,594
Ma perché c'è un buco?
172
00:10:38,689 --> 00:10:40,369
Perché è scoppiato un tubo.
173
00:10:43,163 --> 00:10:46,057
- E perché è scoppiato un tubo?
- Per colpa della caldaia!
174
00:10:46,067 --> 00:10:49,394
Randall, vogliamo andare avanti
tutto il giorno? Vorrei leggere.
175
00:10:49,406 --> 00:10:50,406
No.
176
00:10:56,545 --> 00:10:59,823
Perché nessuno ha chiamato il
Comune per far riparare tutto?
177
00:11:00,453 --> 00:11:02,120
Abbiamo chiamato mille volte.
178
00:11:02,367 --> 00:11:03,537
Non serve a niente.
179
00:11:03,547 --> 00:11:05,790
Non abbiamo nemmeno i
lampioni per strada.
180
00:11:07,335 --> 00:11:09,506
Ma se pensi di poter fare di meglio,
181
00:11:09,536 --> 00:11:12,539
dopo essere stato qui
neanche cinque minuti,
182
00:11:13,001 --> 00:11:14,382
vai pure in Comune.
183
00:11:15,278 --> 00:11:17,126
Parla con il consigliere Brown.
184
00:11:17,774 --> 00:11:18,927
Magari lo farò.
185
00:11:19,305 --> 00:11:20,305
Ok.
186
00:11:20,611 --> 00:11:22,109
Anzi lo faccio subito.
187
00:11:22,730 --> 00:11:23,730
Ok.
188
00:11:24,659 --> 00:11:25,659
Ok.
189
00:11:30,420 --> 00:11:32,551
Dovete essere i primi a
saperlo, signora Yvette.
190
00:11:32,561 --> 00:11:34,313
Siamo tutti qui, di' pure, tesoro.
191
00:11:34,323 --> 00:11:38,073
- Indovinate chi è stato ammesso alla H.U.?
- Bravo! Fantastico!
192
00:11:39,251 --> 00:11:40,906
Ero sicuro che ce l'avresti fatta!
193
00:11:40,916 --> 00:11:43,340
RP, il campus ti piacerà
tantissimo, amico!
194
00:11:43,370 --> 00:11:46,981
Le feste, gli spettacoli di step dance...
Devi entrare in una confraternita!
195
00:11:46,991 --> 00:11:49,066
Dacci un taglio, lui ci va per imparare!
196
00:11:49,076 --> 00:11:51,750
- Ehi, non vedo l'ora.
- Vieni stasera a festeggiare!
197
00:11:51,760 --> 00:11:54,051
Isaac farà del barbecue e
io il mio gombo fritto!
198
00:11:54,061 --> 00:11:55,927
Randall, siamo in ritardo per la casa!
199
00:11:55,937 --> 00:11:58,527
Ora devo andare,
ma stasera va benissimo.
200
00:11:58,557 --> 00:12:00,405
Devo solo chiedere a mia mamma.
201
00:12:03,163 --> 00:12:05,034
Ora che abbiamo visto il salotto,
202
00:12:05,044 --> 00:12:07,044
diamo un'occhiata alla cucina.
203
00:12:07,987 --> 00:12:11,140
Devi ammetterlo, questa casa ha
molta più luce della nostra.
204
00:12:11,226 --> 00:12:13,226
Beh, la luce è sopravvalutata.
205
00:12:13,277 --> 00:12:14,577
Da questa parte.
206
00:12:17,456 --> 00:12:19,627
La casa ha solo tre stanze da letto,
207
00:12:19,657 --> 00:12:22,103
- in caso fosse un problema...
- No, no, va bene.
208
00:12:22,113 --> 00:12:24,263
I ragazzi possono
condividere una stanza, no?
209
00:12:24,273 --> 00:12:27,823
E poi, Randall, tu andrai al
college in autunno e Kate...
210
00:12:28,415 --> 00:12:31,376
incrociamo le dita, Berklee ti
farà presto sapere qualcosa.
211
00:12:31,901 --> 00:12:33,701
Io invece me ne resto qui.
212
00:12:35,976 --> 00:12:36,976
Anch'io.
213
00:12:39,273 --> 00:12:40,423
In che senso?
214
00:12:46,448 --> 00:12:48,704
Non ho mai inviato la cassetta
che mi avevano chiesto,
215
00:12:48,714 --> 00:12:50,606
quella per la seconda audizione.
216
00:12:54,333 --> 00:12:57,529
- Magari puoi entrare al secondo semestre...
- No, ho chiuso.
217
00:12:57,755 --> 00:12:59,140
Ma se gli spieghi che...
218
00:12:59,150 --> 00:13:01,216
Randall, ha detto che ha chiuso, ok?
219
00:13:10,730 --> 00:13:12,430
Avete visto il giardino?
220
00:13:12,630 --> 00:13:14,610
Sembra quasi di essere in vacanza!
221
00:13:14,684 --> 00:13:16,226
Ottima idea.
222
00:13:16,388 --> 00:13:18,688
- Da questa parte, seguitemi.
- Ok.
223
00:13:24,494 --> 00:13:26,194
Beh, è stato divertente.
224
00:13:26,588 --> 00:13:27,624
Kevin.
225
00:13:30,215 --> 00:13:32,315
Kev. Kev, sei ubriaco anche ora?
226
00:13:32,428 --> 00:13:33,428
Sto bene.
227
00:13:45,762 --> 00:13:48,786
ASTINENZA DA ANTIDEPRESSIVO
SINTOMI DA ASTINENZA DA ANTIDEPRESSIVI
228
00:13:55,176 --> 00:13:58,003
Ok, cappellino alla Megan Markle?
229
00:13:58,208 --> 00:13:59,578
O niente cappellino?
230
00:13:59,607 --> 00:14:01,466
- Non saprei.
- A me il cappellino piace.
231
00:14:01,480 --> 00:14:03,080
- Sì?
- Sì, è carino.
232
00:14:03,921 --> 00:14:06,250
- Eh?
- Wow, guardati.
233
00:14:06,280 --> 00:14:09,831
È italiano, fatto a Pasadena.
234
00:14:09,919 --> 00:14:11,028
È molto bello.
235
00:14:11,047 --> 00:14:13,139
No, no, no, signora,
se vuol vedere il bello,
236
00:14:13,149 --> 00:14:17,328
lasci che le presenti Miguel Rivas!
237
00:14:21,094 --> 00:14:22,988
Ragazzi, dobbiamo andare,
la macchina è pronta.
238
00:14:22,998 --> 00:14:26,325
Prendo qualcosa da sgranocchiare
in viaggio e ce ne andiamo, ok?
239
00:14:27,199 --> 00:14:29,137
Creme caramel, il mio preferito!
240
00:14:29,167 --> 00:14:32,298
- E ha solo 80 calorie!
- No, veramente quello no...
241
00:14:32,328 --> 00:14:34,611
- È di Kate.
- Non posso usare il mio...
242
00:14:40,451 --> 00:14:41,951
Mi faccio di eroina.
243
00:15:14,929 --> 00:15:16,353
So che urla forte.
244
00:15:16,383 --> 00:15:19,127
Fa troppo caldo e non
smette di piangere.
245
00:15:19,800 --> 00:15:21,950
Mi chiedevo se avessi già cenato.
246
00:15:22,946 --> 00:15:26,608
Credo di averne fatta troppa...
e, insomma, mi faresti un favore.
247
00:15:37,105 --> 00:15:40,006
Ho detto di averne fatta
troppa, non che è buona.
248
00:15:40,085 --> 00:15:41,482
Non è cattiva.
249
00:15:41,512 --> 00:15:43,003
Ma neanche buona.
250
00:15:43,773 --> 00:15:47,123
Il cibo che preparo io sta lì
da qualche parte nel mezzo.
251
00:15:49,344 --> 00:15:51,674
Chi-Chi è un bel nome.
252
00:15:52,236 --> 00:15:54,426
È dialetto ibo, sono nigeriana.
253
00:15:56,482 --> 00:15:58,682
Allora, ci siete solo voi due qui?
254
00:16:02,289 --> 00:16:03,638
Ero sposata.
255
00:16:05,711 --> 00:16:07,711
Mi sono sposata molto giovane.
256
00:16:08,358 --> 00:16:12,008
Io e mio marito Emeka ci siamo
conosciuti quando avevo 9 anni.
257
00:16:16,053 --> 00:16:18,778
Veniva a casa mia e
258
00:16:18,808 --> 00:16:23,808
mia madre ci lasciava guardare film
sul karate e Walker Texas Ranger.
259
00:16:27,277 --> 00:16:30,476
Così, quando abbiamo
ottenuto la cittadinanza...
260
00:16:31,259 --> 00:16:34,039
sapevamo che saremmo
dovuti andare in Texas
261
00:16:34,442 --> 00:16:36,442
per vedere i cow boy dal vivo.
262
00:16:39,106 --> 00:16:41,206
Emeka è morto prima del viaggio.
263
00:16:44,027 --> 00:16:46,049
Io ho deciso di venire lo stesso...
264
00:16:47,442 --> 00:16:49,192
ma senza andare in Texas.
265
00:16:50,551 --> 00:16:51,751
Non sarebbe...
266
00:16:52,196 --> 00:16:54,146
stato lo stesso senza di lui.
267
00:17:00,015 --> 00:17:03,025
Il mio gruppo di supporto ha
organizzato una piccola...
268
00:17:03,055 --> 00:17:06,404
festa perché da 5 anni
sono pulito e sobrio.
269
00:17:06,912 --> 00:17:10,499
È al centro sociale sulla Quinta.
Ci va un sacco di gente del palazzo.
270
00:17:10,513 --> 00:17:11,613
Brava gente.
271
00:17:12,697 --> 00:17:14,458
In molti hanno figli piccoli.
272
00:17:16,279 --> 00:17:17,979
Vieni, se ti fa piacere.
273
00:17:22,176 --> 00:17:23,291
Grazie.
274
00:17:24,438 --> 00:17:25,738
Ma sto bene qui.
275
00:17:34,095 --> 00:17:35,639
Vuoi tenerla in braccio?
276
00:17:38,680 --> 00:17:39,880
Ne sei sicura?
277
00:17:47,855 --> 00:17:49,405
Non ho molta pratica.
278
00:17:54,408 --> 00:17:55,682
Ciao, dolcezza.
279
00:17:55,712 --> 00:17:58,041
Sky, questo è William.
280
00:17:58,071 --> 00:18:00,502
Ciao, Sky. Sì.
281
00:18:01,971 --> 00:18:02,971
Già.
282
00:18:04,412 --> 00:18:05,826
Hai un dono naturale.
283
00:18:08,189 --> 00:18:09,627
Ciao, Sky.
284
00:18:10,299 --> 00:18:11,549
Ciao.
285
00:18:12,481 --> 00:18:13,702
Ehi, come va?
286
00:18:14,100 --> 00:18:16,919
Incasinata. Forse ci vedremo
direttamente alla premiere.
287
00:18:16,929 --> 00:18:18,490
Ok, non ti preoccupare.
288
00:18:19,003 --> 00:18:22,408
Allora, ho portato Deja al centro
ricreativo per conoscere Sky.
289
00:18:23,454 --> 00:18:24,854
Quel posto è ridotto male.
290
00:18:24,868 --> 00:18:27,150
Davvero? E così hai deciso di comprarlo?
291
00:18:29,544 --> 00:18:30,876
Ma sono andato al comune.
292
00:18:30,886 --> 00:18:33,862
Volevo parlare con l'assessore
per farlo ristrutturare.
293
00:18:33,892 --> 00:18:36,349
A quanto pare il tizio
è a tagliare i capelli.
294
00:18:36,359 --> 00:18:38,746
- E così...
- Sto andando dal barbiere.
295
00:18:38,776 --> 00:18:39,829
Così si fa.
296
00:18:40,125 --> 00:18:42,590
Ehi, tesoro, devo finire qui.
Sono sepolta dal lavoro.
297
00:18:42,600 --> 00:18:44,287
Ok, ci vediamo stasera.
298
00:18:52,639 --> 00:18:55,313
Potresti piantare del
basilico per fare il pesto.
299
00:18:57,954 --> 00:19:00,104
Da quando in qua tu mangi il pesto?
300
00:19:09,304 --> 00:19:11,154
Dove sei in questo momento?
301
00:19:11,488 --> 00:19:12,488
Cosa?
302
00:19:13,942 --> 00:19:15,142
Scusa, tesoro.
303
00:19:15,887 --> 00:19:17,237
Sono proprio qui.
304
00:19:19,703 --> 00:19:22,003
Allora che ne pensi di questo posto?
305
00:19:22,067 --> 00:19:25,254
- Hai fatto caso a quanto mangia Kate?
- Randall...
306
00:19:25,290 --> 00:19:28,393
E poi sai, Kevin passa la
metà del suo tempo ubriaco.
307
00:19:28,423 --> 00:19:30,323
Ma non sembra te ne importi.
308
00:19:30,988 --> 00:19:32,538
Me ne importa, invece.
309
00:19:33,673 --> 00:19:37,155
Faccio davvero il meglio che posso.
Sono entrambi in lutto.
310
00:19:37,193 --> 00:19:39,843
- Cosa vorresti che facessi?
- Non lo so.
311
00:19:40,701 --> 00:19:43,258
Ma una cosa qualsiasi.
Insomma, hai mentito.
312
00:19:43,288 --> 00:19:45,577
Hai detto che ti saresti
occupata di tutto.
313
00:19:45,587 --> 00:19:48,465
Che saremmo stati bene, che ci avresti
pensato tu e te ne saresti assicurata,
314
00:19:48,475 --> 00:19:49,725
ma hai mentito.
315
00:19:56,892 --> 00:19:59,940
Già. Si sta facendo tardi,
credo dovremmo andare.
316
00:20:18,096 --> 00:20:21,629
Sai, la nostra amica Carol, ha una figlia
che ha fatto l'inseminazione artificiale.
317
00:20:21,639 --> 00:20:22,650
- Ricordi?
- Sì.
318
00:20:22,660 --> 00:20:25,671
Quelle gemelline carine
coi nomi strambi.
319
00:20:25,701 --> 00:20:27,589
- Com'erano?
- Eloise e Plaza.
320
00:20:27,619 --> 00:20:28,994
Esatto.
321
00:20:29,024 --> 00:20:30,964
Nomi orribili. Già...
322
00:20:34,258 --> 00:20:35,278
- Mamma.
- Eh?
323
00:20:35,288 --> 00:20:37,742
- Che c'è?
- Cosa? Nulla.
324
00:20:38,340 --> 00:20:39,640
Niente, Pulce.
325
00:20:40,794 --> 00:20:43,644
Questo è proprio quello
che cercavo di evitare.
326
00:20:45,545 --> 00:20:46,745
Dillo e basta.
327
00:20:50,144 --> 00:20:54,648
Kate, avete davvero
considerato tutti i rischi?
328
00:20:54,678 --> 00:20:57,368
- Possiamo smetterla?
- Sono sicuro che si siano informati...
329
00:20:57,378 --> 00:21:00,971
Perché ho imparato molte cose
aiutando la mia amica Carol
330
00:21:01,001 --> 00:21:03,320
e so che l'operazione per
il prelievo degli ovuli
331
00:21:03,330 --> 00:21:06,273
è una procedura pericolosa
per qualcuno...
332
00:21:07,882 --> 00:21:08,932
qualcuno...
333
00:21:09,485 --> 00:21:11,437
della tua taglia, Kate.
334
00:21:31,978 --> 00:21:34,874
Mi scusi, assessore Brown,
posso rubarle un attimo?
335
00:21:36,289 --> 00:21:37,289
Un attimo?
336
00:21:37,593 --> 00:21:39,652
Diavolo, può avere un'ora intera.
337
00:21:39,682 --> 00:21:41,003
Mi chiamo Randall Pearson.
338
00:21:41,013 --> 00:21:42,980
Possiedo l'edificio tra
la Olney e la Terza.
339
00:21:42,990 --> 00:21:45,200
È quello grande, vicino
alla lavanderia automatica.
340
00:21:45,210 --> 00:21:47,332
È bello avere un
proprietario nero in città.
341
00:21:47,342 --> 00:21:48,724
Non ce ne sono tanti.
342
00:21:50,115 --> 00:21:52,581
Assessore Sol Brown.
Dodicesimo distretto.
343
00:21:52,611 --> 00:21:54,659
- Piacere di conoscerla.
- Piacere mio.
344
00:21:54,669 --> 00:21:57,199
Mio padre ha vissuto in quel
palazzo per molti anni.
345
00:21:57,209 --> 00:21:59,510
Quando è morto, io e mia moglie
abbiamo voluto rivoluzionare
346
00:21:59,520 --> 00:22:02,614
- quel posto come missione personale.
- Buon per voi.
347
00:22:02,644 --> 00:22:03,976
Su, si sieda.
348
00:22:04,006 --> 00:22:05,767
- Si unisca a noi.
- Grazie.
349
00:22:07,645 --> 00:22:09,885
Allora, cos'ha in mente, signor Pearson?
350
00:22:10,571 --> 00:22:14,153
Sono qui, in realtà, per il centro
ricreativo sulla Quinta Strada.
351
00:22:14,183 --> 00:22:16,090
Quel posto sta crollando a pezzi.
352
00:22:16,100 --> 00:22:18,301
Parlo di buchi nei muri,
danni dovuti all'acqua.
353
00:22:18,311 --> 00:22:21,077
I lampioni sulla strada davanti
sono rotti o non ci sono del tutto.
354
00:22:21,087 --> 00:22:23,354
Già, quel posto non è più come prima.
355
00:22:24,940 --> 00:22:26,049
Sono affranto.
356
00:22:27,191 --> 00:22:28,755
In che parte della città vive lei?
357
00:22:28,765 --> 00:22:30,281
Oh, in realtà vivo nel New Jersey.
358
00:22:30,291 --> 00:22:32,864
- In periferia.
- Oh, buon per lei.
359
00:22:35,507 --> 00:22:38,405
Io sono cresciuto nella parte sud di
Philadelphia. Ai tempi anch'io passavo
360
00:22:38,415 --> 00:22:41,405
davvero tanto tempo in un centro
ricreativo. Il centro ricreativo Ree.
361
00:22:41,415 --> 00:22:43,616
- Mai sentito?
- No, mai sentito.
362
00:22:43,646 --> 00:22:46,921
Mio padre aveva un negozio di
alimentari proprio lì di fronte.
363
00:22:46,951 --> 00:22:49,433
Penso di essere stato al liceo
364
00:22:49,463 --> 00:22:51,544
quando ci fu una sparatoria al Ree.
365
00:22:51,574 --> 00:22:54,606
Il sindaco cercò di farlo chiudere,
ma mio padre non era d'accordo.
366
00:22:54,616 --> 00:22:57,746
Diceva sempre: "Ragazzo,
un uomo non merita di avere niente
367
00:22:57,776 --> 00:22:59,988
se non è disposto a lottare per averlo".
368
00:22:59,998 --> 00:23:02,364
Convinse tutta la gente del quartiere
369
00:23:02,525 --> 00:23:04,675
a manifestare per tenere il Ree aperto.
370
00:23:06,122 --> 00:23:08,536
Suo padre sembra davvero
un tizio in gamba.
371
00:23:09,087 --> 00:23:10,350
Lo era.
372
00:23:10,380 --> 00:23:12,116
Lo era davvero.
373
00:23:16,014 --> 00:23:18,204
L'anno scorso,
ho dato io il voto decisivo
374
00:23:18,214 --> 00:23:19,844
per far chiudere il Ree.
375
00:23:22,297 --> 00:23:25,474
Non era strutturalmente sicuro,
era diventato pericoloso.
376
00:23:26,571 --> 00:23:28,637
Nella mia posizione, signor Pearson,
377
00:23:29,233 --> 00:23:31,327
devo prendere decisioni che
non sempre mi piacciono.
378
00:23:32,415 --> 00:23:33,695
È ironico, vero?
379
00:23:34,289 --> 00:23:36,416
Sono entrato in politica
per rendere onore a un uomo
380
00:23:36,426 --> 00:23:38,334
che non farei altro
che deludere, adesso.
381
00:23:42,716 --> 00:23:44,216
Sono stato adottato.
382
00:23:44,492 --> 00:23:46,773
Anche mio padre adottivo è morto.
383
00:23:48,328 --> 00:23:50,120
Quindi ho due padri defunti
384
00:23:50,150 --> 00:23:52,222
che cerco costantemente
di rendere orgogliosi.
385
00:23:55,156 --> 00:23:56,396
Le dico una cosa.
386
00:23:57,265 --> 00:24:00,220
Farò fare un controllo a quelli
della manutenzione oggi.
387
00:24:00,230 --> 00:24:01,598
Sarò lì per assicurarmene.
388
00:24:01,608 --> 00:24:03,543
Ehi, hai la mia parola, fratello.
389
00:24:03,773 --> 00:24:05,777
- Grazie mille, assessore.
- Piacere mio, figliolo.
390
00:24:05,787 --> 00:24:07,766
Lo apprezzo. Grazie, signore.
391
00:24:13,773 --> 00:24:15,277
Ehi, bene.
392
00:24:15,549 --> 00:24:16,549
Fantastico.
393
00:25:06,979 --> 00:25:08,584
Kevin Pearson, preparati.
394
00:25:08,614 --> 00:25:10,422
- Davvero?
- Ok, no, eccolo qui.
395
00:25:10,432 --> 00:25:14,108
L'ho trovato, allora: "i dottori non
eseguiranno nemmeno la fecondazione in vitro
396
00:25:14,118 --> 00:25:16,597
su donne che superano un
certo peso in Australia."
397
00:25:16,607 --> 00:25:18,910
- Perché è davvero pericoloso.
- Ciao a tutti.
398
00:25:18,920 --> 00:25:20,594
- Oh, ciao, tesoro
- Ciao.
399
00:25:21,247 --> 00:25:22,781
Sono orgogliosissima di te.
400
00:25:22,791 --> 00:25:26,684
- Sono davvero emozionata per stasera.
- Sì, no, si vede. Che sta succedendo?
401
00:25:26,714 --> 00:25:29,022
Oh, beh, Kate e Toby faranno
la fecondazione in vitro,
402
00:25:29,032 --> 00:25:31,457
e tua madre sa tutto quello che
c'è da sapere sull'argomento
403
00:25:31,467 --> 00:25:33,537
- grazie a Eloise e Plaza.
- Sì.
404
00:25:33,916 --> 00:25:34,916
Il libro?
405
00:25:35,480 --> 00:25:37,760
- No.
- Kate, sto solo dicendo,
406
00:25:37,933 --> 00:25:41,034
perché vuoi correre un rischio del genere
quando ci sono così tante opzioni?
407
00:25:41,044 --> 00:25:42,284
Perché lo voglio.
408
00:25:44,354 --> 00:25:45,594
Perché lo voglio.
409
00:25:45,763 --> 00:25:48,068
Perché voglio guardare
quel bambino in faccia,
410
00:25:48,078 --> 00:25:49,926
e voglio... voglio vedere Toby.
411
00:25:50,845 --> 00:25:53,172
Voglio vedere me stessa.
Voglio vedere...
412
00:25:53,762 --> 00:25:55,089
Voglio vedere papà.
413
00:25:57,660 --> 00:26:00,767
E sono l'unica in famiglia che
può tramandare una parte di papà.
414
00:26:03,303 --> 00:26:05,043
- E io?
- Ok, Kev.
415
00:26:05,353 --> 00:26:07,360
"Ok, Kev"? Davvero...
Cosa vorresti dire?
416
00:26:07,370 --> 00:26:09,262
- Non sei serio.
- No, no, a quanto pare
417
00:26:09,272 --> 00:26:11,102
non sono mai serio su nulla.
418
00:26:11,132 --> 00:26:14,103
- Fantastico... Che significa?
- Ok, basta, basta, basta.
419
00:26:14,113 --> 00:26:17,068
E, Kate, un bambino sarebbe
senz'altro un motivo per festeggiare.
420
00:26:17,078 --> 00:26:18,839
- Ma io...
- Perché c'è un "ma"?
421
00:26:18,849 --> 00:26:21,291
Che ne dici di fermarti
a "festeggiare" e basta?
422
00:26:21,301 --> 00:26:23,029
Penso solo che sia da irresponsabili.
423
00:26:23,039 --> 00:26:24,410
- Per il mio peso?
- No.
424
00:26:24,420 --> 00:26:27,694
- Sì, sei stata già abbastanza chiara.
- No, Kate, ora stai rigirando le mie parole.
425
00:26:27,704 --> 00:26:29,509
Ok, beh, negli ultimi 20 anni,
426
00:26:30,189 --> 00:26:33,471
hai trattenuto ogni singolo
commento sul mio peso,
427
00:26:33,501 --> 00:26:35,450
ma adesso ne vuoi parlare, adesso perché
428
00:26:35,460 --> 00:26:37,597
- è qualcosa che voglio?
- Kate!
429
00:26:37,627 --> 00:26:38,823
Dov'è il limite?
430
00:26:39,614 --> 00:26:41,587
Come faccio a capirlo, Kate, perché...
431
00:26:41,597 --> 00:26:43,396
Zitti! State tutti zitti!
432
00:26:49,440 --> 00:26:51,444
Questa cosa non riguarda te, Rebecca.
433
00:26:51,454 --> 00:26:53,904
Non riguarda nessuno di voi.
Riguarda me e Kate.
434
00:26:57,093 --> 00:26:59,577
Ok? Abbiamo perso un figlio,
e ora vogliamo costruire una famiglia.
435
00:26:59,587 --> 00:27:02,045
E ci serviva un piccolo aiuto perché
abbiamo degli ovuli malconci,
436
00:27:02,055 --> 00:27:04,751
e a quanto pare anche il mio
sperma non è un granché.
437
00:27:04,761 --> 00:27:08,485
Quindi tutti gli esperti della città
ci hanno detto quanto è pericoloso.
438
00:27:08,660 --> 00:27:11,117
E sappiamo che probabilmente
non funzionerà.
439
00:27:11,159 --> 00:27:12,700
Quindi vi prego, per l'amor di Dio,
440
00:27:12,710 --> 00:27:15,997
evitate di fare commenti stupidi
voi che non c'entrate niente.
441
00:27:19,802 --> 00:27:20,802
Toby...
442
00:27:20,890 --> 00:27:22,935
Scusatemi. Ok, io vado...
443
00:27:23,324 --> 00:27:24,851
Vado a schiarirmi un po' le idee.
444
00:27:24,870 --> 00:27:26,457
Ci vediamo alla premiere.
445
00:27:48,094 --> 00:27:50,226
Ciao, sono William e ho una dipendenza.
446
00:27:50,236 --> 00:27:51,541
Ciao, William.
447
00:27:51,969 --> 00:27:55,685
Sono pulito da cinque anni e...
448
00:27:55,695 --> 00:27:56,695
un minuto.
449
00:27:58,507 --> 00:28:00,529
Una cosa strana da festeggiare, eh?
450
00:28:01,203 --> 00:28:03,877
Eppure mi sembra più
speciale del mio compleanno.
451
00:28:05,445 --> 00:28:09,115
Ho iniziato a drogarmi 30 anni fa,
quando ho perso mia madre.
452
00:28:09,875 --> 00:28:11,984
L'unica famiglia che abbia mai avuto.
453
00:28:18,811 --> 00:28:22,689
Poi mi sono trasferito a qualche
isolato di distanza e tutto è cambiato.
454
00:28:23,868 --> 00:28:26,368
Ho conosciuto Sam, che guidava l'autobus
455
00:28:26,395 --> 00:28:28,999
e non mi trattava male quando
non potevo pagare il biglietto.
456
00:28:29,586 --> 00:28:30,652
E Bernadette,
457
00:28:31,722 --> 00:28:33,964
che ha sfidato questo
vecchio fattone a scacchi,
458
00:28:33,974 --> 00:28:36,715
e ha vinto di farsi accompagnare a
una riunione del gruppo di supporto.
459
00:28:39,164 --> 00:28:40,746
E ieri sera ho conosciuto
460
00:28:40,756 --> 00:28:42,909
una ragazza nigeriana di nome Chi Chi.
461
00:28:46,906 --> 00:28:49,523
Mi ha fatto tenere in braccio
la sua splendida bambina
462
00:28:49,533 --> 00:28:51,384
e mi ha detto che avevo
un dono naturale.
463
00:28:51,394 --> 00:28:54,066
E quando me l'ha detto mi è sembrato
che fosse il mio compleanno.
464
00:28:55,461 --> 00:28:57,483
Mi ha fatto un regalo meraviglioso.
465
00:29:07,015 --> 00:29:08,563
Comunità.
466
00:29:09,905 --> 00:29:11,713
Di per sé è una parola strana.
467
00:29:12,680 --> 00:29:14,303
Non è una parola calda come "famiglia",
468
00:29:14,313 --> 00:29:18,705
ma alcune persone, quelle come me,
noi non abbiamo una famiglia.
469
00:29:19,963 --> 00:29:24,134
Ma va bene così, perché
abbiamo gli uni gli altri.
470
00:29:25,216 --> 00:29:26,716
E abbiamo questo posto,
471
00:29:27,807 --> 00:29:29,184
e questo non è nulla.
472
00:29:31,923 --> 00:29:33,700
Non è affatto nulla.
473
00:29:41,230 --> 00:29:42,861
Vado dalla signora Yvette!
474
00:29:43,513 --> 00:29:44,745
Ok, tesoro.
475
00:29:48,598 --> 00:29:50,080
Ehi, ma'...
476
00:29:52,483 --> 00:29:53,483
Scusami.
477
00:29:54,598 --> 00:29:55,955
- Sai, per prima.
- No, no.
478
00:29:55,965 --> 00:29:58,491
No, non devi scusarti. Non devi.
479
00:30:00,338 --> 00:30:01,720
- Ok.
- Randall...
480
00:30:07,317 --> 00:30:10,303
Randall, ogni mattina fatico
ad alzarmi dal letto.
481
00:30:13,947 --> 00:30:16,177
Per farlo ci metto ogni
grammo di energia che ho,
482
00:30:16,187 --> 00:30:18,605
e non me ne resta per il
resto della giornata.
483
00:30:18,615 --> 00:30:19,627
Niente.
484
00:30:26,511 --> 00:30:29,272
E so che non è giusto nei
confronti di voi ragazzi,
485
00:30:30,509 --> 00:30:31,705
ma non riesco...
486
00:30:33,162 --> 00:30:34,424
a smettere.
487
00:30:40,885 --> 00:30:42,883
Lo sapevi che vostro
padre mi aveva portata
488
00:30:42,893 --> 00:30:46,725
a vedere una nuova casa,
qualche mese prima dell'incendio?
489
00:30:50,743 --> 00:30:52,710
Dai, Bec. Che male c'è
a dare un'occhiata?
490
00:30:52,720 --> 00:30:54,759
Sì, questa cosa l'ho già sentita.
491
00:30:56,631 --> 00:31:00,799
A volte mi domando dove saremmo
ora se l'avessimo comprata.
492
00:31:01,336 --> 00:31:04,494
Questa casa ha molta più
luce della nostra, vero?
493
00:31:05,493 --> 00:31:07,515
Sì, beh, la luce è sopravvalutata.
494
00:31:08,996 --> 00:31:10,659
Potresti piantare quello che ti pare.
495
00:31:10,669 --> 00:31:15,015
Pomodori, erbe aromatiche, magari...
anche del basilico per fare il pesto.
496
00:31:15,524 --> 00:31:17,590
Da quando in qua tu mangi il pesto?
497
00:31:25,566 --> 00:31:26,566
Ok, vai.
498
00:31:27,487 --> 00:31:30,270
Divertiti coi tuoi amici...
universitario.
499
00:31:32,613 --> 00:31:33,613
Vai.
500
00:31:45,821 --> 00:31:49,235
Ok, l'abbiamo vista.
Ora possiamo andare?
501
00:31:49,756 --> 00:31:51,430
- Non vuoi vedere...
- No.
502
00:31:51,846 --> 00:31:54,425
Mi dispiace, lo so che
faccio la guastafeste,
503
00:31:54,435 --> 00:31:57,009
ma non... A me piace casa nostra, Jack.
504
00:31:57,378 --> 00:32:01,033
Anche se è vecchia e piccola
e non ha abbastanza luce
505
00:32:01,058 --> 00:32:03,558
e non c'è spazio per
coltivare il basilico...
506
00:32:04,623 --> 00:32:05,838
è casa nostra.
507
00:32:07,019 --> 00:32:09,150
Ok, e allora rimaniamo lì per sempre?
508
00:32:10,579 --> 00:32:11,862
A me va benissimo.
509
00:32:13,213 --> 00:32:16,125
Anche a me. Sì,
volevo solo sentirtelo dire.
510
00:32:22,402 --> 00:32:24,062
Sicura di non volere un passaggio?
511
00:32:24,072 --> 00:32:27,138
Ho fatto l'abbonamento all'autobus,
tanto vale sfruttarlo.
512
00:32:29,160 --> 00:32:30,633
Ho sistemato la lampada.
513
00:32:30,643 --> 00:32:31,681
Vedo.
514
00:32:35,604 --> 00:32:37,419
Ora ne restano solo 8000.
515
00:32:37,581 --> 00:32:39,125
Continuerò a tampinarlo.
516
00:32:39,492 --> 00:32:40,862
Meritiamo di meglio.
517
00:32:43,791 --> 00:32:45,463
Io proprio non ti capisco, Randall.
518
00:32:45,536 --> 00:32:48,180
- In che senso?
- Volevo molto bene a tuo padre.
519
00:32:48,383 --> 00:32:51,623
Era un brav'uomo. Noi eravamo la
sua famiglia. Era uno di noi.
520
00:32:52,684 --> 00:32:54,986
Io ti guardo, Randall, e Dio mio,
521
00:32:55,969 --> 00:32:59,802
vedo tantissimo di lui
in te, è evidente.
522
00:33:00,560 --> 00:33:03,495
Mi rende felice. Mi restituisce
un pezzo del mio amico.
523
00:33:05,671 --> 00:33:07,302
Ma questo posto non è tuo.
524
00:33:08,168 --> 00:33:09,712
Tu non sei uno di noi.
525
00:33:11,238 --> 00:33:13,347
Hai portato qui tua figlia a giocare,
526
00:33:14,323 --> 00:33:16,389
ma invece di sederti a chiacchierare
527
00:33:16,488 --> 00:33:17,716
e conoscere il posto,
528
00:33:17,726 --> 00:33:21,253
hai passato tutta la giornata a vederne
i problemi, cercando di risolverli.
529
00:33:21,263 --> 00:33:23,633
E secondo me non ne
sai neanche il motivo.
530
00:33:25,223 --> 00:33:26,880
Noi non siamo solo i nostri problemi.
531
00:33:27,437 --> 00:33:28,681
No, lo so.
532
00:33:34,669 --> 00:33:35,946
Ora devo andare.
533
00:33:37,187 --> 00:33:38,299
Lo so.
534
00:33:45,633 --> 00:33:48,853
- Wow.
- Che meraviglia.
535
00:33:49,335 --> 00:33:50,678
Toby non mi richiama
536
00:33:50,688 --> 00:33:53,442
- e non risponde ai messaggi.
- Non si perderebbe mai la premiere.
537
00:33:53,452 --> 00:33:54,838
Arriverà, fidati.
538
00:33:56,993 --> 00:33:58,276
- Ehi, Kev?
- Sì.
539
00:33:59,927 --> 00:34:03,384
- Mi dispiace tanto se prima ti ho ferito.
- Oh, no, no. Ascolta...
540
00:34:03,774 --> 00:34:04,778
va tutto bene.
541
00:34:04,788 --> 00:34:08,636
Ok? Cioè, sul serio, l'idea di avere
dei figli mi fa letteralmente vomitare.
542
00:34:08,926 --> 00:34:10,383
Non è per quello, è...
543
00:34:13,249 --> 00:34:14,761
Lui non mi ha mai visto recitare.
544
00:34:17,710 --> 00:34:19,924
Con me è sempre stato il più severo.
545
00:34:20,231 --> 00:34:23,036
E credo lo fosse perché era
l'unica persona al mondo
546
00:34:23,184 --> 00:34:24,989
ad avermi mai preso sul serio.
547
00:34:26,342 --> 00:34:27,715
E mi sono sempre chiesto, sai...
548
00:34:27,725 --> 00:34:30,892
Se qualcuno mi avesse dato una
possibilità, una possibilità vera,
549
00:34:30,902 --> 00:34:32,425
di essere l'uomo che secondo
lui sarei potuto diventare...
550
00:34:32,435 --> 00:34:35,580
se ci sarei riuscito,
se ce l'avrei potuta fare.
551
00:34:46,712 --> 00:34:48,299
E ora ci siamo, no?
552
00:34:49,156 --> 00:34:52,986
Tra un paio d'ore scopriremo se
merito di essere preso sul serio, no?
553
00:34:55,369 --> 00:34:57,637
E ora vado a fare
un'intervista con Mario Lopez.
554
00:34:59,640 --> 00:35:01,401
Il mondo sta finendo l'acqua.
555
00:35:01,679 --> 00:35:03,440
È un'enorme crisi umanitaria.
556
00:35:03,838 --> 00:35:05,512
Ehi, amico, non sento altro
557
00:35:05,608 --> 00:35:07,943
- che critiche positive, Kevin.
- Bene. Mi fa piacere.
558
00:35:07,953 --> 00:35:09,562
- Ci sono aspettative altissime.
- Grazie.
559
00:35:09,572 --> 00:35:11,334
- Sarai emozionato.
- Grazie, sì, sono emozionato.
560
00:35:11,344 --> 00:35:13,912
- Chi c'è qui con te stasera?
- Beh, sai, c'è tutta la mia famiglia.
561
00:35:13,922 --> 00:35:15,292
E un'amica speciale?
562
00:35:16,186 --> 00:35:17,440
- Sono...
- No?
563
00:35:17,450 --> 00:35:19,698
- Stasera sono da solo. Solo io.
- Ok. Bene.
564
00:35:19,708 --> 00:35:21,049
Invece ti chiedo io una cosa.
565
00:35:21,059 --> 00:35:23,158
Vogliamo sapere come fai
a rimanere così giovane.
566
00:35:23,168 --> 00:35:26,361
Perché sei identico a quando
facevi Bayside School. Giuro!
567
00:35:28,887 --> 00:35:31,220
Eccoti. Miguel ha
trovato i nostri posti.
568
00:35:32,050 --> 00:35:33,135
Toby non è ancora arrivato.
569
00:35:33,145 --> 00:35:35,869
- Non so che gli sia successo.
- Sono sicura che arriverà.
570
00:35:35,879 --> 00:35:39,901
No, è ora dell'iniezione,
e dovrebbe farmela lui!
571
00:35:39,923 --> 00:35:41,228
Sicuramente arriverà in tempo.
572
00:35:41,238 --> 00:35:43,518
Ma se... Se non la faccio
in orario mi si incasinerà
573
00:35:43,528 --> 00:35:45,420
tutto il ciclo ormonale.
Sono ad alto rischio!
574
00:35:45,430 --> 00:35:46,564
- Ok, Kate, Kate.
- Basta un errore
575
00:35:46,574 --> 00:35:48,335
- e roviniamo tutto.
- Kate.
576
00:35:49,885 --> 00:35:50,951
Ce l'hai qui?
577
00:35:56,601 --> 00:35:58,610
Attenta a tenere la parte pulitissima.
578
00:35:58,620 --> 00:36:02,049
Capito. E poi vado tutto
in una volta, giusto?
579
00:36:07,983 --> 00:36:11,793
Sai, Kate, dopo la morte di tuo padre,
580
00:36:11,919 --> 00:36:13,955
per un periodo io proprio...
581
00:36:15,297 --> 00:36:18,059
non sapevo se ce l'avrei
fatta a riprendermi.
582
00:36:18,244 --> 00:36:19,744
Non pensavo di farcela.
583
00:36:27,143 --> 00:36:30,478
Perciò il pensiero che
possa succederti qualcosa,
584
00:36:30,553 --> 00:36:34,736
qualsiasi cosa, qualsiasi cosa
che possa metterti in pericolo...
585
00:36:36,096 --> 00:36:39,119
Il pensiero mi paralizza.
586
00:36:44,199 --> 00:36:47,213
Lo capirai, quando avrai figli.
587
00:36:51,262 --> 00:36:52,892
Ho messo 10 chili.
588
00:36:59,673 --> 00:37:03,012
E avrei dovuto fare qualcosa di più
quando hai iniziato a ingrassare tanto.
589
00:37:05,056 --> 00:37:06,426
Avevo quasi 18 anni.
590
00:37:09,199 --> 00:37:12,583
Avrei dovuto mangiare meglio.
591
00:37:16,344 --> 00:37:19,062
Beh, ultimamente ce la
siamo passata davvero male.
592
00:37:20,190 --> 00:37:22,299
Non essere così severa con te stessa.
593
00:37:38,718 --> 00:37:40,422
- Siamo pronte? Ok.
- Sì.
594
00:37:43,145 --> 00:37:44,252
Ecco qua.
595
00:37:48,256 --> 00:37:50,220
Ok, qui? Ok...
596
00:37:51,421 --> 00:37:54,721
Uno, due, tre.
597
00:37:59,617 --> 00:38:01,845
Ok. Stai bene?
598
00:38:03,993 --> 00:38:05,634
- Grazie.
- Figurati.
599
00:38:07,309 --> 00:38:08,494
Ok.
600
00:38:14,082 --> 00:38:15,338
Grazie.
601
00:38:22,808 --> 00:38:27,808
IL MIO VOLO ARRIVA DOMENICA ALLE 22.
TERMINAL 4. SII PUNTUALE. ODIO ASPETTARE. ;)
602
00:38:34,865 --> 00:38:36,115
Ciao!
603
00:38:53,961 --> 00:38:56,970
- Ciao. Ciao, scusami.
- Tesoro!
604
00:38:56,995 --> 00:38:59,963
Ho esagerato e poi ho perso
la cognizione del tempo.
605
00:39:00,480 --> 00:39:02,178
Devi ancora fare la puntura?
606
00:39:02,188 --> 00:39:03,508
Me l'ha fatta mia madre.
607
00:39:05,504 --> 00:39:07,416
- Ehi, tesoro?
- Sì?
608
00:39:07,441 --> 00:39:10,088
Non ti ho mai visto sbottare così. Mai.
609
00:39:10,359 --> 00:39:11,916
Che ti sta succedendo?
610
00:39:13,100 --> 00:39:14,852
Sì, dev'essere stato il jet lag.
611
00:39:15,651 --> 00:39:17,065
Sto bene, tranquilla.
612
00:39:17,303 --> 00:39:19,151
Ok. Andiamo a sederci, va bene?
613
00:39:24,704 --> 00:39:26,012
Mi... dispiace.
614
00:39:29,579 --> 00:39:31,297
Com'è andata oggi al lavoro?
615
00:39:31,456 --> 00:39:33,290
Ho spaccato i culi, con quella proposta.
616
00:39:33,300 --> 00:39:35,034
Così si fa!
617
00:39:35,141 --> 00:39:36,541
A te com'è andata?
618
00:39:38,485 --> 00:39:39,556
È complicato.
619
00:39:40,249 --> 00:39:42,171
Per me queste cose sono
sempre complicate.
620
00:39:42,864 --> 00:39:43,963
Che cose?
621
00:39:44,879 --> 00:39:46,293
Trovare il mio posto.
622
00:39:46,742 --> 00:39:49,156
L'impressione che faccio
ad alcune persone.
623
00:39:49,645 --> 00:39:52,838
A volte sembra che mi sforzi troppo,
altre volte invece troppo poco.
624
00:39:52,848 --> 00:39:54,435
Non la faccio mai giusta.
625
00:40:02,072 --> 00:40:03,720
Non mi vado a divertire!
626
00:40:04,746 --> 00:40:05,996
Ok...
627
00:40:29,255 --> 00:40:33,220
Salve, ho un messaggio
per l'ufficio ammissioni.
628
00:40:34,035 --> 00:40:36,517
Mi chiamo Randall Pearson
e ho già inviato il modulo
629
00:40:36,527 --> 00:40:41,201
per confermare la mia frequenza alla Howard
in autunno, ma ho chiamato per dire che...
630
00:40:43,192 --> 00:40:44,880
io... non ci verrò. Devo...
631
00:40:45,963 --> 00:40:48,724
rimanere vicino a casa per
aiutare la mia famiglia.
632
00:40:51,562 --> 00:40:53,410
Vi ringrazio per l'opportunità.
633
00:41:02,017 --> 00:41:03,117
Ciao.
634
00:41:03,462 --> 00:41:05,196
- Mio fratello sul grande schermo!
- Ciao.
635
00:41:05,206 --> 00:41:07,681
Cavolo. Questo film mi farà piangere?
636
00:41:07,691 --> 00:41:09,751
Beh, tu piangi per qualsiasi cosa,
quindi probabilmente sì.
637
00:41:09,761 --> 00:41:12,376
Piangerò come una fontana, già lo so.
638
00:41:12,911 --> 00:41:13,993
Che mi sono perso?
639
00:41:14,003 --> 00:41:15,752
- Oggi?
- Sì.
640
00:41:15,777 --> 00:41:18,886
Ti sei perso tanta roba, in realtà.
Kate e Toby fanno la fecondazione in vitro.
641
00:41:18,896 --> 00:41:20,136
- Davvero?
- Sì.
642
00:41:20,159 --> 00:41:21,976
- Buon per loro.
- Concordo, sì.
643
00:41:21,986 --> 00:41:23,447
Mamma ha un po' dato i numeri, però.
644
00:41:23,457 --> 00:41:25,001
Sai com'è, e Kate si è
arrabbiata. Ha fatto tipo:
645
00:41:25,011 --> 00:41:26,665
"Beh, io sono l'unica che può tramandare
646
00:41:26,675 --> 00:41:29,121
una parte di papà", capito?
E mi sono arrabbiato...
647
00:41:29,131 --> 00:41:33,414
anche se in realtà, ad essere sincero, non
era tanto quello il punto, per me. Capisci?
648
00:41:34,011 --> 00:41:35,392
Dimmi una cosa.
649
00:41:35,963 --> 00:41:39,369
Secondo te la gente seria
mi prende sul serio?
650
00:41:43,076 --> 00:41:44,236
Allora? Ehi!
651
00:41:44,528 --> 00:41:48,080
No, io... Ha detto che è l'unica
652
00:41:48,105 --> 00:41:50,049
che può tramandare una parte di papà?
653
00:41:53,188 --> 00:41:54,634
Sta iniziando.