1 00:00:00,537 --> 00:00:02,314 Nelle puntate precedenti di This Is Us. 2 00:00:02,324 --> 00:00:05,005 Ecco il palazzo che io e Beth abbiamo comprato l'anno scorso. 3 00:00:05,210 --> 00:00:07,760 È dove ho trovato il mio padre biologico. 4 00:00:09,641 --> 00:00:11,837 Ha un passato complicato. 5 00:00:11,847 --> 00:00:13,805 Lei ti distruggerà, Kevin. 6 00:00:14,692 --> 00:00:18,562 Ho parlato con colleghi che hanno avuto successo con l'IVF con pesi come il tuo. 7 00:00:18,572 --> 00:00:22,231 Realisticamente, abbiamo circa il 90% di possibilità di fallire, 8 00:00:22,728 --> 00:00:25,223 - Da quanto tempo prende antidepressivi? - 6 anni. 9 00:00:25,233 --> 00:00:28,120 È possibile che sia questo a ridurre la conta spermatica. 10 00:00:28,130 --> 00:00:29,130 Papà! 11 00:00:30,963 --> 00:00:33,075 Suo marito è andato in arresto cardiaco. 12 00:00:33,435 --> 00:00:35,885 Signora Pearson, suo marito è deceduto. 13 00:00:40,540 --> 00:00:43,502 {\an8}NOTIFICARE AL MITTENTE IL NUOVO INDIRIZZO 14 00:00:55,123 --> 00:00:57,493 Dai, Bec. Che male c'è a dare un'occhiata? 15 00:01:00,185 --> 00:01:01,946 Questa cosa l'ho già sentita. 16 00:01:02,512 --> 00:01:03,512 Mamma? 17 00:01:04,589 --> 00:01:05,639 Buongiorno. 18 00:01:08,436 --> 00:01:10,195 - Vuoi un po' di caffè? - Sì. 19 00:01:14,522 --> 00:01:15,750 Oggi è un gran giorno. 20 00:01:15,760 --> 00:01:17,972 Finalmente sceglieremo una casa e ce ne andremo da qui? 21 00:01:17,982 --> 00:01:19,752 Sì, se è la casa giusta. 22 00:01:19,762 --> 00:01:22,040 Ma non è per questo che è un gran giorno. 23 00:01:26,953 --> 00:01:28,880 È arrivata questa per te stamattina. 24 00:01:37,313 --> 00:01:40,726 Beh, le lettere di rifiuto di solito non pesano un chilo. 25 00:01:54,401 --> 00:01:56,701 Mamma, ce l'ho fatta, ce l'ho fatta! 26 00:01:56,800 --> 00:01:58,744 - Sono entrato alla Howard. - Lo sapevo! 27 00:02:04,757 --> 00:02:05,807 Oh, tesoro. 28 00:02:08,247 --> 00:02:09,750 Mamma, va tutto bene? 29 00:02:09,760 --> 00:02:11,357 Sì, sto bene. È che... 30 00:02:11,367 --> 00:02:12,998 sono contentissima per te! 31 00:02:13,571 --> 00:02:15,064 Mio Dio, prendetevi una stanza. 32 00:02:15,074 --> 00:02:16,646 Buongiorno anche a te. 33 00:02:16,656 --> 00:02:18,597 Tuo fratello è entrato alla Howard. 34 00:02:19,491 --> 00:02:21,093 Randall, ma è fantastico! 35 00:02:21,103 --> 00:02:23,602 Sono sicuro che anche tu avrai notizie dalla Berklee. 36 00:02:30,985 --> 00:02:33,861 Volevo preparare una omelette di verdure per noi, se la vuoi. 37 00:02:33,871 --> 00:02:35,221 No, sono a posto. 38 00:02:35,849 --> 00:02:38,599 Però, per la cronaca, abbiamo finito questi. 39 00:02:40,517 --> 00:02:41,948 Ok, vado... 40 00:02:42,676 --> 00:02:44,076 a comprarne altri. 41 00:02:47,834 --> 00:02:50,045 Devo svegliare Kevin e dirglielo. 42 00:03:17,729 --> 00:03:18,729 Ehi! 43 00:03:19,003 --> 00:03:23,228 Ok, finalmente voi tre pesti avete appena finito la prima settimana di scuola. 44 00:03:23,238 --> 00:03:26,405 Bisogna festeggiare con un frozen yogurt! 45 00:03:26,415 --> 00:03:29,000 Non posso, resto a scuola per il TSA. 46 00:03:29,501 --> 00:03:31,345 Segui un corso di sicurezza negli aeroporti? 47 00:03:31,355 --> 00:03:33,892 È il club Taylor Swift Addicted. 48 00:03:34,068 --> 00:03:36,873 Rimango anch'io, ho il club delle piccole contadine. 49 00:03:37,051 --> 00:03:38,604 Ma è un frozen yogurt. 50 00:03:38,614 --> 00:03:40,142 - Ciao. - Ciao. 51 00:03:41,336 --> 00:03:42,780 E tu? Non hai niente da fare? 52 00:03:42,790 --> 00:03:44,141 Niente riunioni del BeyHive? 53 00:03:44,151 --> 00:03:45,539 - No. - Niente? 54 00:03:45,549 --> 00:03:47,599 - Non fare scenate però. - Ok. 55 00:03:48,925 --> 00:03:51,356 Ehi, non sto facendo nessuna scenata. 56 00:03:51,665 --> 00:03:53,951 Ma è solo che... 57 00:03:53,961 --> 00:03:56,857 è la prima settimana nella nuova scuola e quando ti chiediamo com'è andata 58 00:03:56,867 --> 00:03:58,585 dici solo che è andata bene. 59 00:04:00,561 --> 00:04:01,561 Che c'è? 60 00:04:01,745 --> 00:04:02,745 Parla. 61 00:04:03,321 --> 00:04:05,884 È solo che questa scuola è praticamente bianca. 62 00:04:05,894 --> 00:04:06,894 Che cosa? 63 00:04:07,524 --> 00:04:10,842 - Ci sono dei bianchi in questa scuola? - Hanno un club degli amanti del latte. 64 00:04:10,852 --> 00:04:13,545 - Ma come si fa? - È il club per me. Dove mi posso iscrivere? 65 00:04:16,114 --> 00:04:19,136 Mi manca la squadra delle majorette della vecchia scuola. 66 00:04:20,445 --> 00:04:22,782 - Perché non ne fondi una qui? - Non funzionerà. 67 00:04:22,792 --> 00:04:24,771 - Come fai a saperlo se... - Ehi! 68 00:05:15,807 --> 00:05:16,907 Che ascolti? 69 00:05:20,562 --> 00:05:22,985 È quel tizio francese che hai intervistato per il documentario? 70 00:05:22,995 --> 00:05:23,995 Sì. 71 00:05:24,780 --> 00:05:26,384 Almeno lo capisci cosa sta dicendo? 72 00:05:26,394 --> 00:05:27,394 Oui. 73 00:05:27,431 --> 00:05:29,455 Je parle français et trois autres langues. 74 00:05:31,144 --> 00:05:32,144 Wow! 75 00:05:32,255 --> 00:05:33,814 Caspita, mio Dio! 76 00:05:34,584 --> 00:05:37,103 Sei incredibilmente 77 00:05:37,113 --> 00:05:38,279 sexy! 78 00:05:40,700 --> 00:05:41,700 Ciao! 79 00:05:43,040 --> 00:05:45,944 - Che c'è? - Devo finire di trascrivere. 80 00:05:46,467 --> 00:05:48,365 Non posso competere con un vecchio francese? 81 00:05:48,375 --> 00:05:52,006 No. Non se si parla della diminuzione delle scorte d'acqua sulla Terra. 82 00:05:52,799 --> 00:05:54,099 - No. - Giusto. 83 00:05:55,240 --> 00:05:56,640 Forse hai ragione. 84 00:06:00,865 --> 00:06:03,409 Volevo invitarti alla premiere di domani sera. 85 00:06:07,235 --> 00:06:09,420 Ma è solo... è... 86 00:06:09,641 --> 00:06:10,912 è troppo presto. 87 00:06:10,922 --> 00:06:12,443 - Hai ragione. - Già. 88 00:06:12,453 --> 00:06:15,201 In più lo sai che domani mattina vado a Chicago per il montaggio audio. 89 00:06:15,211 --> 00:06:16,211 Giusto. 90 00:06:19,412 --> 00:06:22,652 Domani mattina potrei accompagnarti in macchina all'aeroporto. 91 00:06:22,744 --> 00:06:24,332 - Grazie, non devi... - Voglio farlo. 92 00:06:24,342 --> 00:06:25,797 Davvero, va bene lo stesso. 93 00:06:25,807 --> 00:06:28,388 No, no. Non è un problema. Così passo il tempo, ok? 94 00:06:33,475 --> 00:06:34,975 Senti, è solo che... 95 00:06:36,680 --> 00:06:37,966 Non... 96 00:06:38,237 --> 00:06:40,367 non voglio che questa cosa così carina, 97 00:06:40,377 --> 00:06:44,487 così leggera e così bella diventi 98 00:06:44,497 --> 00:06:45,947 una cosa seria, ok? 99 00:06:46,291 --> 00:06:49,108 - La sai la mia storia, vero? - Sì, sì, sì, certo. 100 00:06:49,118 --> 00:06:51,532 La so la tua storia. Sono il re del "cash". 101 00:06:51,659 --> 00:06:53,951 Ok? "Cash" nel senso di "casuale". 102 00:06:53,961 --> 00:06:56,207 Ok? Non sono il re del cashmere. 103 00:06:56,761 --> 00:06:59,641 Anche se non è vero, sono anche il re del cashmere. 104 00:06:59,651 --> 00:07:01,518 È vero, e non me ne vergogno. 105 00:07:01,528 --> 00:07:04,482 - Lo vedrai, eccome se lo vedrai. - Non avevo dubbi. 106 00:07:04,492 --> 00:07:05,492 Ok. 107 00:07:09,432 --> 00:07:10,918 Mangi per lo stress? 108 00:07:10,928 --> 00:07:13,185 È per la proposta di cucina collaborativa. 109 00:07:13,195 --> 00:07:16,150 - Poi lo smaltisco a lezione di cardio. - No, continua. 110 00:07:16,160 --> 00:07:18,373 Mi piaci un po' paffutella. 111 00:07:18,781 --> 00:07:20,899 Oh, che bella sensazione. 112 00:07:21,046 --> 00:07:23,093 - Non fermarti. - Ok. 113 00:07:23,329 --> 00:07:27,096 L'importante è che non fai come al solito, quando mi dai istruzioni per tutto il tempo. 114 00:07:27,106 --> 00:07:28,556 Un po' più in alto. 115 00:07:29,717 --> 00:07:31,025 Cioè, no. 116 00:07:31,044 --> 00:07:33,119 Sto zitta, non fermarti, per favore. 117 00:07:34,030 --> 00:07:36,428 Questo progetto mi sta massacrando, tesoro. 118 00:07:36,438 --> 00:07:39,073 Forse domani dovrò andare al lavoro, prima della premiere. 119 00:07:39,083 --> 00:07:40,453 - Al sabato? - Già. 120 00:07:41,033 --> 00:07:42,587 Un po' più giù, più forte. 121 00:07:43,867 --> 00:07:46,328 Vorrei portare Deja al centro ricreativo vicino al palazzo. 122 00:07:46,338 --> 00:07:48,734 - Perché? - C'è una ragazza, Sky. 123 00:07:48,764 --> 00:07:52,261 È la figlia di una delle inquiline, ha più o meno l'età di Deja. 124 00:07:52,291 --> 00:07:54,749 Vorrei farle conoscere, magari diventano amiche. 125 00:07:54,759 --> 00:07:57,499 - Credo che lì si sentirebbe più a suo agio. - Male non fa... Ahia! 126 00:07:57,509 --> 00:07:59,758 Scusa, non... Avevi detto tu di fare più forte. 127 00:07:59,768 --> 00:08:02,338 - Sì, ma con moderazione, tesoro. - Certo, come vuoi. 128 00:08:02,348 --> 00:08:04,283 Con moderazione, ma non fermarti. 129 00:08:07,839 --> 00:08:10,329 Toby, ferma quel ginocchio, mi dà fastidio. 130 00:08:10,359 --> 00:08:13,396 Scusa, è che non sto più nella pelle... Ma ci credi? 131 00:08:13,426 --> 00:08:15,335 Una premiere a New York? 132 00:08:15,709 --> 00:08:16,947 Roba da matti! 133 00:08:21,733 --> 00:08:23,568 Che c'è? Cos'hai? Cos'hai? 134 00:08:23,598 --> 00:08:25,988 - Una caldana, per gli ormoni. - Oh, ci penso io. 135 00:08:25,998 --> 00:08:28,803 - Ehi, potresti alzare l'aria condizionata? - Certo. 136 00:08:30,630 --> 00:08:32,721 - Oh, così va meglio. - Oh, adesso sì che... 137 00:08:36,899 --> 00:08:38,322 Alla faccia, amore... 138 00:08:38,740 --> 00:08:41,147 Sembri uscita da un video dei Whitesnake. 139 00:08:41,945 --> 00:08:45,232 Fai sembrare la fecondazione assistita parecchio rock and roll. 140 00:08:46,461 --> 00:08:48,735 Fermati, lo sai che lì mi piace, basta! 141 00:08:49,083 --> 00:08:50,433 Ma che ti prende? 142 00:08:51,605 --> 00:08:54,483 Io sono sotto ormoni e tu sei un po' troppo arzillo ultimamente. 143 00:08:54,493 --> 00:08:58,643 Beh, l'idea di me e di te che facciamo un mini me e te, rende me e... 144 00:08:59,578 --> 00:09:01,466 il mio mini me parecchio eccitati. 145 00:09:01,476 --> 00:09:02,476 Ascolta... 146 00:09:02,611 --> 00:09:05,341 è tutta una grossa novità ed è ancora presto. 147 00:09:05,371 --> 00:09:08,831 E poi, non voglio parlare di rischi e di iniezioni ormonali con mia mamma, 148 00:09:08,841 --> 00:09:10,788 quindi non diciamo niente alla mia famiglia. 149 00:09:10,798 --> 00:09:14,998 Sì, hai ragione, alcune cose è meglio che rimangano tra moglie e marito... 150 00:09:16,079 --> 00:09:17,729 e il loro autista Lyft. 151 00:09:17,777 --> 00:09:19,550 Spero che la fecondazione funzioni. 152 00:09:19,560 --> 00:09:21,192 - Ok, grazie... - Grazie. 153 00:09:42,243 --> 00:09:43,919 Un aiuto ti farebbe comodo. 154 00:09:44,271 --> 00:09:45,585 Grazie, ma ce la faccio. 155 00:09:46,296 --> 00:09:47,296 Va bene. 156 00:09:49,289 --> 00:09:52,703 Per favore, non toccare niente, ho detto che ce la faccio da sola. 157 00:09:55,328 --> 00:09:57,089 Non ho capito come ti chiami. 158 00:09:58,422 --> 00:10:00,401 - Ciao, Chi-Chi. - Ciao, Randall. 159 00:10:00,492 --> 00:10:02,613 Tutto ok? Ti è arrivato il mio assegno, no? 160 00:10:02,623 --> 00:10:04,864 Sì, l'affitto è a posto, volevo solo... 161 00:10:04,894 --> 00:10:07,994 Volevo... volevo solo presentare Deja a Sky, ti va? 162 00:10:08,325 --> 00:10:09,375 Sky, bia... 163 00:10:10,225 --> 00:10:12,145 Ciao, Sky, lei è Deja. 164 00:10:12,175 --> 00:10:13,175 Deja, Sky. 165 00:10:13,617 --> 00:10:14,867 - Ciao. - Ciao. 166 00:10:15,963 --> 00:10:18,428 - State ballando la step dance? - Sì, sei capace? 167 00:10:18,438 --> 00:10:20,046 No, ma ero una majorette. 168 00:10:20,076 --> 00:10:22,620 Oh, bello. Vieni, ti faccio vedere come si fa. 169 00:10:32,941 --> 00:10:35,280 Perché c'è un materasso contro il muro? 170 00:10:35,310 --> 00:10:36,810 Per coprire il buco. 171 00:10:37,137 --> 00:10:38,594 Ma perché c'è un buco? 172 00:10:38,689 --> 00:10:40,369 Perché è scoppiato un tubo. 173 00:10:43,163 --> 00:10:46,057 - E perché è scoppiato un tubo? - Per colpa della caldaia! 174 00:10:46,067 --> 00:10:49,394 Randall, vogliamo andare avanti tutto il giorno? Vorrei leggere. 175 00:10:49,406 --> 00:10:50,406 No. 176 00:10:56,545 --> 00:10:59,823 Perché nessuno ha chiamato il Comune per far riparare tutto? 177 00:11:00,453 --> 00:11:02,120 Abbiamo chiamato mille volte. 178 00:11:02,367 --> 00:11:03,537 Non serve a niente. 179 00:11:03,547 --> 00:11:05,790 Non abbiamo nemmeno i lampioni per strada. 180 00:11:07,335 --> 00:11:09,506 Ma se pensi di poter fare di meglio, 181 00:11:09,536 --> 00:11:12,539 dopo essere stato qui neanche cinque minuti, 182 00:11:13,001 --> 00:11:14,382 vai pure in Comune. 183 00:11:15,278 --> 00:11:17,126 Parla con il consigliere Brown. 184 00:11:17,774 --> 00:11:18,927 Magari lo farò. 185 00:11:19,305 --> 00:11:20,305 Ok. 186 00:11:20,611 --> 00:11:22,109 Anzi lo faccio subito. 187 00:11:22,730 --> 00:11:23,730 Ok. 188 00:11:24,659 --> 00:11:25,659 Ok. 189 00:11:30,420 --> 00:11:32,551 Dovete essere i primi a saperlo, signora Yvette. 190 00:11:32,561 --> 00:11:34,313 Siamo tutti qui, di' pure, tesoro. 191 00:11:34,323 --> 00:11:38,073 - Indovinate chi è stato ammesso alla H.U.? - Bravo! Fantastico! 192 00:11:39,251 --> 00:11:40,906 Ero sicuro che ce l'avresti fatta! 193 00:11:40,916 --> 00:11:43,340 RP, il campus ti piacerà tantissimo, amico! 194 00:11:43,370 --> 00:11:46,981 Le feste, gli spettacoli di step dance... Devi entrare in una confraternita! 195 00:11:46,991 --> 00:11:49,066 Dacci un taglio, lui ci va per imparare! 196 00:11:49,076 --> 00:11:51,750 - Ehi, non vedo l'ora. - Vieni stasera a festeggiare! 197 00:11:51,760 --> 00:11:54,051 Isaac farà del barbecue e io il mio gombo fritto! 198 00:11:54,061 --> 00:11:55,927 Randall, siamo in ritardo per la casa! 199 00:11:55,937 --> 00:11:58,527 Ora devo andare, ma stasera va benissimo. 200 00:11:58,557 --> 00:12:00,405 Devo solo chiedere a mia mamma. 201 00:12:03,163 --> 00:12:05,034 Ora che abbiamo visto il salotto, 202 00:12:05,044 --> 00:12:07,044 diamo un'occhiata alla cucina. 203 00:12:07,987 --> 00:12:11,140 Devi ammetterlo, questa casa ha molta più luce della nostra. 204 00:12:11,226 --> 00:12:13,226 Beh, la luce è sopravvalutata. 205 00:12:13,277 --> 00:12:14,577 Da questa parte. 206 00:12:17,456 --> 00:12:19,627 La casa ha solo tre stanze da letto, 207 00:12:19,657 --> 00:12:22,103 - in caso fosse un problema... - No, no, va bene. 208 00:12:22,113 --> 00:12:24,263 I ragazzi possono condividere una stanza, no? 209 00:12:24,273 --> 00:12:27,823 E poi, Randall, tu andrai al college in autunno e Kate... 210 00:12:28,415 --> 00:12:31,376 incrociamo le dita, Berklee ti farà presto sapere qualcosa. 211 00:12:31,901 --> 00:12:33,701 Io invece me ne resto qui. 212 00:12:35,976 --> 00:12:36,976 Anch'io. 213 00:12:39,273 --> 00:12:40,423 In che senso? 214 00:12:46,448 --> 00:12:48,704 Non ho mai inviato la cassetta che mi avevano chiesto, 215 00:12:48,714 --> 00:12:50,606 quella per la seconda audizione. 216 00:12:54,333 --> 00:12:57,529 - Magari puoi entrare al secondo semestre... - No, ho chiuso. 217 00:12:57,755 --> 00:12:59,140 Ma se gli spieghi che... 218 00:12:59,150 --> 00:13:01,216 Randall, ha detto che ha chiuso, ok? 219 00:13:10,730 --> 00:13:12,430 Avete visto il giardino? 220 00:13:12,630 --> 00:13:14,610 Sembra quasi di essere in vacanza! 221 00:13:14,684 --> 00:13:16,226 Ottima idea. 222 00:13:16,388 --> 00:13:18,688 - Da questa parte, seguitemi. - Ok. 223 00:13:24,494 --> 00:13:26,194 Beh, è stato divertente. 224 00:13:26,588 --> 00:13:27,624 Kevin. 225 00:13:30,215 --> 00:13:32,315 Kev. Kev, sei ubriaco anche ora? 226 00:13:32,428 --> 00:13:33,428 Sto bene. 227 00:13:45,762 --> 00:13:48,786 ASTINENZA DA ANTIDEPRESSIVO SINTOMI DA ASTINENZA DA ANTIDEPRESSIVI 228 00:13:55,176 --> 00:13:58,003 Ok, cappellino alla Megan Markle? 229 00:13:58,208 --> 00:13:59,578 O niente cappellino? 230 00:13:59,607 --> 00:14:01,466 - Non saprei. - A me il cappellino piace. 231 00:14:01,480 --> 00:14:03,080 - Sì? - Sì, è carino. 232 00:14:03,921 --> 00:14:06,250 - Eh? - Wow, guardati. 233 00:14:06,280 --> 00:14:09,831 È italiano, fatto a Pasadena. 234 00:14:09,919 --> 00:14:11,028 È molto bello. 235 00:14:11,047 --> 00:14:13,139 No, no, no, signora, se vuol vedere il bello, 236 00:14:13,149 --> 00:14:17,328 lasci che le presenti Miguel Rivas! 237 00:14:21,094 --> 00:14:22,988 Ragazzi, dobbiamo andare, la macchina è pronta. 238 00:14:22,998 --> 00:14:26,325 Prendo qualcosa da sgranocchiare in viaggio e ce ne andiamo, ok? 239 00:14:27,199 --> 00:14:29,137 Creme caramel, il mio preferito! 240 00:14:29,167 --> 00:14:32,298 - E ha solo 80 calorie! - No, veramente quello no... 241 00:14:32,328 --> 00:14:34,611 - È di Kate. - Non posso usare il mio... 242 00:14:40,451 --> 00:14:41,951 Mi faccio di eroina. 243 00:15:14,929 --> 00:15:16,353 So che urla forte. 244 00:15:16,383 --> 00:15:19,127 Fa troppo caldo e non smette di piangere. 245 00:15:19,800 --> 00:15:21,950 Mi chiedevo se avessi già cenato. 246 00:15:22,946 --> 00:15:26,608 Credo di averne fatta troppa... e, insomma, mi faresti un favore. 247 00:15:37,105 --> 00:15:40,006 Ho detto di averne fatta troppa, non che è buona. 248 00:15:40,085 --> 00:15:41,482 Non è cattiva. 249 00:15:41,512 --> 00:15:43,003 Ma neanche buona. 250 00:15:43,773 --> 00:15:47,123 Il cibo che preparo io sta lì da qualche parte nel mezzo. 251 00:15:49,344 --> 00:15:51,674 Chi-Chi è un bel nome. 252 00:15:52,236 --> 00:15:54,426 È dialetto ibo, sono nigeriana. 253 00:15:56,482 --> 00:15:58,682 Allora, ci siete solo voi due qui? 254 00:16:02,289 --> 00:16:03,638 Ero sposata. 255 00:16:05,711 --> 00:16:07,711 Mi sono sposata molto giovane. 256 00:16:08,358 --> 00:16:12,008 Io e mio marito Emeka ci siamo conosciuti quando avevo 9 anni. 257 00:16:16,053 --> 00:16:18,778 Veniva a casa mia e 258 00:16:18,808 --> 00:16:23,808 mia madre ci lasciava guardare film sul karate e Walker Texas Ranger. 259 00:16:27,277 --> 00:16:30,476 Così, quando abbiamo ottenuto la cittadinanza... 260 00:16:31,259 --> 00:16:34,039 sapevamo che saremmo dovuti andare in Texas 261 00:16:34,442 --> 00:16:36,442 per vedere i cow boy dal vivo. 262 00:16:39,106 --> 00:16:41,206 Emeka è morto prima del viaggio. 263 00:16:44,027 --> 00:16:46,049 Io ho deciso di venire lo stesso... 264 00:16:47,442 --> 00:16:49,192 ma senza andare in Texas. 265 00:16:50,551 --> 00:16:51,751 Non sarebbe... 266 00:16:52,196 --> 00:16:54,146 stato lo stesso senza di lui. 267 00:17:00,015 --> 00:17:03,025 Il mio gruppo di supporto ha organizzato una piccola... 268 00:17:03,055 --> 00:17:06,404 festa perché da 5 anni sono pulito e sobrio. 269 00:17:06,912 --> 00:17:10,499 È al centro sociale sulla Quinta. Ci va un sacco di gente del palazzo. 270 00:17:10,513 --> 00:17:11,613 Brava gente. 271 00:17:12,697 --> 00:17:14,458 In molti hanno figli piccoli. 272 00:17:16,279 --> 00:17:17,979 Vieni, se ti fa piacere. 273 00:17:22,176 --> 00:17:23,291 Grazie. 274 00:17:24,438 --> 00:17:25,738 Ma sto bene qui. 275 00:17:34,095 --> 00:17:35,639 Vuoi tenerla in braccio? 276 00:17:38,680 --> 00:17:39,880 Ne sei sicura? 277 00:17:47,855 --> 00:17:49,405 Non ho molta pratica. 278 00:17:54,408 --> 00:17:55,682 Ciao, dolcezza. 279 00:17:55,712 --> 00:17:58,041 Sky, questo è William. 280 00:17:58,071 --> 00:18:00,502 Ciao, Sky. Sì. 281 00:18:01,971 --> 00:18:02,971 Già. 282 00:18:04,412 --> 00:18:05,826 Hai un dono naturale. 283 00:18:08,189 --> 00:18:09,627 Ciao, Sky. 284 00:18:10,299 --> 00:18:11,549 Ciao. 285 00:18:12,481 --> 00:18:13,702 Ehi, come va? 286 00:18:14,100 --> 00:18:16,919 Incasinata. Forse ci vedremo direttamente alla premiere. 287 00:18:16,929 --> 00:18:18,490 Ok, non ti preoccupare. 288 00:18:19,003 --> 00:18:22,408 Allora, ho portato Deja al centro ricreativo per conoscere Sky. 289 00:18:23,454 --> 00:18:24,854 Quel posto è ridotto male. 290 00:18:24,868 --> 00:18:27,150 Davvero? E così hai deciso di comprarlo? 291 00:18:29,544 --> 00:18:30,876 Ma sono andato al comune. 292 00:18:30,886 --> 00:18:33,862 Volevo parlare con l'assessore per farlo ristrutturare. 293 00:18:33,892 --> 00:18:36,349 A quanto pare il tizio è a tagliare i capelli. 294 00:18:36,359 --> 00:18:38,746 - E così... - Sto andando dal barbiere. 295 00:18:38,776 --> 00:18:39,829 Così si fa. 296 00:18:40,125 --> 00:18:42,590 Ehi, tesoro, devo finire qui. Sono sepolta dal lavoro. 297 00:18:42,600 --> 00:18:44,287 Ok, ci vediamo stasera. 298 00:18:52,639 --> 00:18:55,313 Potresti piantare del basilico per fare il pesto. 299 00:18:57,954 --> 00:19:00,104 Da quando in qua tu mangi il pesto? 300 00:19:09,304 --> 00:19:11,154 Dove sei in questo momento? 301 00:19:11,488 --> 00:19:12,488 Cosa? 302 00:19:13,942 --> 00:19:15,142 Scusa, tesoro. 303 00:19:15,887 --> 00:19:17,237 Sono proprio qui. 304 00:19:19,703 --> 00:19:22,003 Allora che ne pensi di questo posto? 305 00:19:22,067 --> 00:19:25,254 - Hai fatto caso a quanto mangia Kate? - Randall... 306 00:19:25,290 --> 00:19:28,393 E poi sai, Kevin passa la metà del suo tempo ubriaco. 307 00:19:28,423 --> 00:19:30,323 Ma non sembra te ne importi. 308 00:19:30,988 --> 00:19:32,538 Me ne importa, invece. 309 00:19:33,673 --> 00:19:37,155 Faccio davvero il meglio che posso. Sono entrambi in lutto. 310 00:19:37,193 --> 00:19:39,843 - Cosa vorresti che facessi? - Non lo so. 311 00:19:40,701 --> 00:19:43,258 Ma una cosa qualsiasi. Insomma, hai mentito. 312 00:19:43,288 --> 00:19:45,577 Hai detto che ti saresti occupata di tutto. 313 00:19:45,587 --> 00:19:48,465 Che saremmo stati bene, che ci avresti pensato tu e te ne saresti assicurata, 314 00:19:48,475 --> 00:19:49,725 ma hai mentito. 315 00:19:56,892 --> 00:19:59,940 Già. Si sta facendo tardi, credo dovremmo andare. 316 00:20:18,096 --> 00:20:21,629 Sai, la nostra amica Carol, ha una figlia che ha fatto l'inseminazione artificiale. 317 00:20:21,639 --> 00:20:22,650 - Ricordi? - Sì. 318 00:20:22,660 --> 00:20:25,671 Quelle gemelline carine coi nomi strambi. 319 00:20:25,701 --> 00:20:27,589 - Com'erano? - Eloise e Plaza. 320 00:20:27,619 --> 00:20:28,994 Esatto. 321 00:20:29,024 --> 00:20:30,964 Nomi orribili. Già... 322 00:20:34,258 --> 00:20:35,278 - Mamma. - Eh? 323 00:20:35,288 --> 00:20:37,742 - Che c'è? - Cosa? Nulla. 324 00:20:38,340 --> 00:20:39,640 Niente, Pulce. 325 00:20:40,794 --> 00:20:43,644 Questo è proprio quello che cercavo di evitare. 326 00:20:45,545 --> 00:20:46,745 Dillo e basta. 327 00:20:50,144 --> 00:20:54,648 Kate, avete davvero considerato tutti i rischi? 328 00:20:54,678 --> 00:20:57,368 - Possiamo smetterla? - Sono sicuro che si siano informati... 329 00:20:57,378 --> 00:21:00,971 Perché ho imparato molte cose aiutando la mia amica Carol 330 00:21:01,001 --> 00:21:03,320 e so che l'operazione per il prelievo degli ovuli 331 00:21:03,330 --> 00:21:06,273 è una procedura pericolosa per qualcuno... 332 00:21:07,882 --> 00:21:08,932 qualcuno... 333 00:21:09,485 --> 00:21:11,437 della tua taglia, Kate. 334 00:21:31,978 --> 00:21:34,874 Mi scusi, assessore Brown, posso rubarle un attimo? 335 00:21:36,289 --> 00:21:37,289 Un attimo? 336 00:21:37,593 --> 00:21:39,652 Diavolo, può avere un'ora intera. 337 00:21:39,682 --> 00:21:41,003 Mi chiamo Randall Pearson. 338 00:21:41,013 --> 00:21:42,980 Possiedo l'edificio tra la Olney e la Terza. 339 00:21:42,990 --> 00:21:45,200 È quello grande, vicino alla lavanderia automatica. 340 00:21:45,210 --> 00:21:47,332 È bello avere un proprietario nero in città. 341 00:21:47,342 --> 00:21:48,724 Non ce ne sono tanti. 342 00:21:50,115 --> 00:21:52,581 Assessore Sol Brown. Dodicesimo distretto. 343 00:21:52,611 --> 00:21:54,659 - Piacere di conoscerla. - Piacere mio. 344 00:21:54,669 --> 00:21:57,199 Mio padre ha vissuto in quel palazzo per molti anni. 345 00:21:57,209 --> 00:21:59,510 Quando è morto, io e mia moglie abbiamo voluto rivoluzionare 346 00:21:59,520 --> 00:22:02,614 - quel posto come missione personale. - Buon per voi. 347 00:22:02,644 --> 00:22:03,976 Su, si sieda. 348 00:22:04,006 --> 00:22:05,767 - Si unisca a noi. - Grazie. 349 00:22:07,645 --> 00:22:09,885 Allora, cos'ha in mente, signor Pearson? 350 00:22:10,571 --> 00:22:14,153 Sono qui, in realtà, per il centro ricreativo sulla Quinta Strada. 351 00:22:14,183 --> 00:22:16,090 Quel posto sta crollando a pezzi. 352 00:22:16,100 --> 00:22:18,301 Parlo di buchi nei muri, danni dovuti all'acqua. 353 00:22:18,311 --> 00:22:21,077 I lampioni sulla strada davanti sono rotti o non ci sono del tutto. 354 00:22:21,087 --> 00:22:23,354 Già, quel posto non è più come prima. 355 00:22:24,940 --> 00:22:26,049 Sono affranto. 356 00:22:27,191 --> 00:22:28,755 In che parte della città vive lei? 357 00:22:28,765 --> 00:22:30,281 Oh, in realtà vivo nel New Jersey. 358 00:22:30,291 --> 00:22:32,864 - In periferia. - Oh, buon per lei. 359 00:22:35,507 --> 00:22:38,405 Io sono cresciuto nella parte sud di Philadelphia. Ai tempi anch'io passavo 360 00:22:38,415 --> 00:22:41,405 davvero tanto tempo in un centro ricreativo. Il centro ricreativo Ree. 361 00:22:41,415 --> 00:22:43,616 - Mai sentito? - No, mai sentito. 362 00:22:43,646 --> 00:22:46,921 Mio padre aveva un negozio di alimentari proprio lì di fronte. 363 00:22:46,951 --> 00:22:49,433 Penso di essere stato al liceo 364 00:22:49,463 --> 00:22:51,544 quando ci fu una sparatoria al Ree. 365 00:22:51,574 --> 00:22:54,606 Il sindaco cercò di farlo chiudere, ma mio padre non era d'accordo. 366 00:22:54,616 --> 00:22:57,746 Diceva sempre: "Ragazzo, un uomo non merita di avere niente 367 00:22:57,776 --> 00:22:59,988 se non è disposto a lottare per averlo". 368 00:22:59,998 --> 00:23:02,364 Convinse tutta la gente del quartiere 369 00:23:02,525 --> 00:23:04,675 a manifestare per tenere il Ree aperto. 370 00:23:06,122 --> 00:23:08,536 Suo padre sembra davvero un tizio in gamba. 371 00:23:09,087 --> 00:23:10,350 Lo era. 372 00:23:10,380 --> 00:23:12,116 Lo era davvero. 373 00:23:16,014 --> 00:23:18,204 L'anno scorso, ho dato io il voto decisivo 374 00:23:18,214 --> 00:23:19,844 per far chiudere il Ree. 375 00:23:22,297 --> 00:23:25,474 Non era strutturalmente sicuro, era diventato pericoloso. 376 00:23:26,571 --> 00:23:28,637 Nella mia posizione, signor Pearson, 377 00:23:29,233 --> 00:23:31,327 devo prendere decisioni che non sempre mi piacciono. 378 00:23:32,415 --> 00:23:33,695 È ironico, vero? 379 00:23:34,289 --> 00:23:36,416 Sono entrato in politica per rendere onore a un uomo 380 00:23:36,426 --> 00:23:38,334 che non farei altro che deludere, adesso. 381 00:23:42,716 --> 00:23:44,216 Sono stato adottato. 382 00:23:44,492 --> 00:23:46,773 Anche mio padre adottivo è morto. 383 00:23:48,328 --> 00:23:50,120 Quindi ho due padri defunti 384 00:23:50,150 --> 00:23:52,222 che cerco costantemente di rendere orgogliosi. 385 00:23:55,156 --> 00:23:56,396 Le dico una cosa. 386 00:23:57,265 --> 00:24:00,220 Farò fare un controllo a quelli della manutenzione oggi. 387 00:24:00,230 --> 00:24:01,598 Sarò lì per assicurarmene. 388 00:24:01,608 --> 00:24:03,543 Ehi, hai la mia parola, fratello. 389 00:24:03,773 --> 00:24:05,777 - Grazie mille, assessore. - Piacere mio, figliolo. 390 00:24:05,787 --> 00:24:07,766 Lo apprezzo. Grazie, signore. 391 00:24:13,773 --> 00:24:15,277 Ehi, bene. 392 00:24:15,549 --> 00:24:16,549 Fantastico. 393 00:25:06,979 --> 00:25:08,584 Kevin Pearson, preparati. 394 00:25:08,614 --> 00:25:10,422 - Davvero? - Ok, no, eccolo qui. 395 00:25:10,432 --> 00:25:14,108 L'ho trovato, allora: "i dottori non eseguiranno nemmeno la fecondazione in vitro 396 00:25:14,118 --> 00:25:16,597 su donne che superano un certo peso in Australia." 397 00:25:16,607 --> 00:25:18,910 - Perché è davvero pericoloso. - Ciao a tutti. 398 00:25:18,920 --> 00:25:20,594 - Oh, ciao, tesoro - Ciao. 399 00:25:21,247 --> 00:25:22,781 Sono orgogliosissima di te. 400 00:25:22,791 --> 00:25:26,684 - Sono davvero emozionata per stasera. - Sì, no, si vede. Che sta succedendo? 401 00:25:26,714 --> 00:25:29,022 Oh, beh, Kate e Toby faranno la fecondazione in vitro, 402 00:25:29,032 --> 00:25:31,457 e tua madre sa tutto quello che c'è da sapere sull'argomento 403 00:25:31,467 --> 00:25:33,537 - grazie a Eloise e Plaza. - Sì. 404 00:25:33,916 --> 00:25:34,916 Il libro? 405 00:25:35,480 --> 00:25:37,760 - No. - Kate, sto solo dicendo, 406 00:25:37,933 --> 00:25:41,034 perché vuoi correre un rischio del genere quando ci sono così tante opzioni? 407 00:25:41,044 --> 00:25:42,284 Perché lo voglio. 408 00:25:44,354 --> 00:25:45,594 Perché lo voglio. 409 00:25:45,763 --> 00:25:48,068 Perché voglio guardare quel bambino in faccia, 410 00:25:48,078 --> 00:25:49,926 e voglio... voglio vedere Toby. 411 00:25:50,845 --> 00:25:53,172 Voglio vedere me stessa. Voglio vedere... 412 00:25:53,762 --> 00:25:55,089 Voglio vedere papà. 413 00:25:57,660 --> 00:26:00,767 E sono l'unica in famiglia che può tramandare una parte di papà. 414 00:26:03,303 --> 00:26:05,043 - E io? - Ok, Kev. 415 00:26:05,353 --> 00:26:07,360 "Ok, Kev"? Davvero... Cosa vorresti dire? 416 00:26:07,370 --> 00:26:09,262 - Non sei serio. - No, no, a quanto pare 417 00:26:09,272 --> 00:26:11,102 non sono mai serio su nulla. 418 00:26:11,132 --> 00:26:14,103 - Fantastico... Che significa? - Ok, basta, basta, basta. 419 00:26:14,113 --> 00:26:17,068 E, Kate, un bambino sarebbe senz'altro un motivo per festeggiare. 420 00:26:17,078 --> 00:26:18,839 - Ma io... - Perché c'è un "ma"? 421 00:26:18,849 --> 00:26:21,291 Che ne dici di fermarti a "festeggiare" e basta? 422 00:26:21,301 --> 00:26:23,029 Penso solo che sia da irresponsabili. 423 00:26:23,039 --> 00:26:24,410 - Per il mio peso? - No. 424 00:26:24,420 --> 00:26:27,694 - Sì, sei stata già abbastanza chiara. - No, Kate, ora stai rigirando le mie parole. 425 00:26:27,704 --> 00:26:29,509 Ok, beh, negli ultimi 20 anni, 426 00:26:30,189 --> 00:26:33,471 hai trattenuto ogni singolo commento sul mio peso, 427 00:26:33,501 --> 00:26:35,450 ma adesso ne vuoi parlare, adesso perché 428 00:26:35,460 --> 00:26:37,597 - è qualcosa che voglio? - Kate! 429 00:26:37,627 --> 00:26:38,823 Dov'è il limite? 430 00:26:39,614 --> 00:26:41,587 Come faccio a capirlo, Kate, perché... 431 00:26:41,597 --> 00:26:43,396 Zitti! State tutti zitti! 432 00:26:49,440 --> 00:26:51,444 Questa cosa non riguarda te, Rebecca. 433 00:26:51,454 --> 00:26:53,904 Non riguarda nessuno di voi. Riguarda me e Kate. 434 00:26:57,093 --> 00:26:59,577 Ok? Abbiamo perso un figlio, e ora vogliamo costruire una famiglia. 435 00:26:59,587 --> 00:27:02,045 E ci serviva un piccolo aiuto perché abbiamo degli ovuli malconci, 436 00:27:02,055 --> 00:27:04,751 e a quanto pare anche il mio sperma non è un granché. 437 00:27:04,761 --> 00:27:08,485 Quindi tutti gli esperti della città ci hanno detto quanto è pericoloso. 438 00:27:08,660 --> 00:27:11,117 E sappiamo che probabilmente non funzionerà. 439 00:27:11,159 --> 00:27:12,700 Quindi vi prego, per l'amor di Dio, 440 00:27:12,710 --> 00:27:15,997 evitate di fare commenti stupidi voi che non c'entrate niente. 441 00:27:19,802 --> 00:27:20,802 Toby... 442 00:27:20,890 --> 00:27:22,935 Scusatemi. Ok, io vado... 443 00:27:23,324 --> 00:27:24,851 Vado a schiarirmi un po' le idee. 444 00:27:24,870 --> 00:27:26,457 Ci vediamo alla premiere. 445 00:27:48,094 --> 00:27:50,226 Ciao, sono William e ho una dipendenza. 446 00:27:50,236 --> 00:27:51,541 Ciao, William. 447 00:27:51,969 --> 00:27:55,685 Sono pulito da cinque anni e... 448 00:27:55,695 --> 00:27:56,695 un minuto. 449 00:27:58,507 --> 00:28:00,529 Una cosa strana da festeggiare, eh? 450 00:28:01,203 --> 00:28:03,877 Eppure mi sembra più speciale del mio compleanno. 451 00:28:05,445 --> 00:28:09,115 Ho iniziato a drogarmi 30 anni fa, quando ho perso mia madre. 452 00:28:09,875 --> 00:28:11,984 L'unica famiglia che abbia mai avuto. 453 00:28:18,811 --> 00:28:22,689 Poi mi sono trasferito a qualche isolato di distanza e tutto è cambiato. 454 00:28:23,868 --> 00:28:26,368 Ho conosciuto Sam, che guidava l'autobus 455 00:28:26,395 --> 00:28:28,999 e non mi trattava male quando non potevo pagare il biglietto. 456 00:28:29,586 --> 00:28:30,652 E Bernadette, 457 00:28:31,722 --> 00:28:33,964 che ha sfidato questo vecchio fattone a scacchi, 458 00:28:33,974 --> 00:28:36,715 e ha vinto di farsi accompagnare a una riunione del gruppo di supporto. 459 00:28:39,164 --> 00:28:40,746 E ieri sera ho conosciuto 460 00:28:40,756 --> 00:28:42,909 una ragazza nigeriana di nome Chi Chi. 461 00:28:46,906 --> 00:28:49,523 Mi ha fatto tenere in braccio la sua splendida bambina 462 00:28:49,533 --> 00:28:51,384 e mi ha detto che avevo un dono naturale. 463 00:28:51,394 --> 00:28:54,066 E quando me l'ha detto mi è sembrato che fosse il mio compleanno. 464 00:28:55,461 --> 00:28:57,483 Mi ha fatto un regalo meraviglioso. 465 00:29:07,015 --> 00:29:08,563 Comunità. 466 00:29:09,905 --> 00:29:11,713 Di per sé è una parola strana. 467 00:29:12,680 --> 00:29:14,303 Non è una parola calda come "famiglia", 468 00:29:14,313 --> 00:29:18,705 ma alcune persone, quelle come me, noi non abbiamo una famiglia. 469 00:29:19,963 --> 00:29:24,134 Ma va bene così, perché abbiamo gli uni gli altri. 470 00:29:25,216 --> 00:29:26,716 E abbiamo questo posto, 471 00:29:27,807 --> 00:29:29,184 e questo non è nulla. 472 00:29:31,923 --> 00:29:33,700 Non è affatto nulla. 473 00:29:41,230 --> 00:29:42,861 Vado dalla signora Yvette! 474 00:29:43,513 --> 00:29:44,745 Ok, tesoro. 475 00:29:48,598 --> 00:29:50,080 Ehi, ma'... 476 00:29:52,483 --> 00:29:53,483 Scusami. 477 00:29:54,598 --> 00:29:55,955 - Sai, per prima. - No, no. 478 00:29:55,965 --> 00:29:58,491 No, non devi scusarti. Non devi. 479 00:30:00,338 --> 00:30:01,720 - Ok. - Randall... 480 00:30:07,317 --> 00:30:10,303 Randall, ogni mattina fatico ad alzarmi dal letto. 481 00:30:13,947 --> 00:30:16,177 Per farlo ci metto ogni grammo di energia che ho, 482 00:30:16,187 --> 00:30:18,605 e non me ne resta per il resto della giornata. 483 00:30:18,615 --> 00:30:19,627 Niente. 484 00:30:26,511 --> 00:30:29,272 E so che non è giusto nei confronti di voi ragazzi, 485 00:30:30,509 --> 00:30:31,705 ma non riesco... 486 00:30:33,162 --> 00:30:34,424 a smettere. 487 00:30:40,885 --> 00:30:42,883 Lo sapevi che vostro padre mi aveva portata 488 00:30:42,893 --> 00:30:46,725 a vedere una nuova casa, qualche mese prima dell'incendio? 489 00:30:50,743 --> 00:30:52,710 Dai, Bec. Che male c'è a dare un'occhiata? 490 00:30:52,720 --> 00:30:54,759 Sì, questa cosa l'ho già sentita. 491 00:30:56,631 --> 00:31:00,799 A volte mi domando dove saremmo ora se l'avessimo comprata. 492 00:31:01,336 --> 00:31:04,494 Questa casa ha molta più luce della nostra, vero? 493 00:31:05,493 --> 00:31:07,515 Sì, beh, la luce è sopravvalutata. 494 00:31:08,996 --> 00:31:10,659 Potresti piantare quello che ti pare. 495 00:31:10,669 --> 00:31:15,015 Pomodori, erbe aromatiche, magari... anche del basilico per fare il pesto. 496 00:31:15,524 --> 00:31:17,590 Da quando in qua tu mangi il pesto? 497 00:31:25,566 --> 00:31:26,566 Ok, vai. 498 00:31:27,487 --> 00:31:30,270 Divertiti coi tuoi amici... universitario. 499 00:31:32,613 --> 00:31:33,613 Vai. 500 00:31:45,821 --> 00:31:49,235 Ok, l'abbiamo vista. Ora possiamo andare? 501 00:31:49,756 --> 00:31:51,430 - Non vuoi vedere... - No. 502 00:31:51,846 --> 00:31:54,425 Mi dispiace, lo so che faccio la guastafeste, 503 00:31:54,435 --> 00:31:57,009 ma non... A me piace casa nostra, Jack. 504 00:31:57,378 --> 00:32:01,033 Anche se è vecchia e piccola e non ha abbastanza luce 505 00:32:01,058 --> 00:32:03,558 e non c'è spazio per coltivare il basilico... 506 00:32:04,623 --> 00:32:05,838 è casa nostra. 507 00:32:07,019 --> 00:32:09,150 Ok, e allora rimaniamo lì per sempre? 508 00:32:10,579 --> 00:32:11,862 A me va benissimo. 509 00:32:13,213 --> 00:32:16,125 Anche a me. Sì, volevo solo sentirtelo dire. 510 00:32:22,402 --> 00:32:24,062 Sicura di non volere un passaggio? 511 00:32:24,072 --> 00:32:27,138 Ho fatto l'abbonamento all'autobus, tanto vale sfruttarlo. 512 00:32:29,160 --> 00:32:30,633 Ho sistemato la lampada. 513 00:32:30,643 --> 00:32:31,681 Vedo. 514 00:32:35,604 --> 00:32:37,419 Ora ne restano solo 8000. 515 00:32:37,581 --> 00:32:39,125 Continuerò a tampinarlo. 516 00:32:39,492 --> 00:32:40,862 Meritiamo di meglio. 517 00:32:43,791 --> 00:32:45,463 Io proprio non ti capisco, Randall. 518 00:32:45,536 --> 00:32:48,180 - In che senso? - Volevo molto bene a tuo padre. 519 00:32:48,383 --> 00:32:51,623 Era un brav'uomo. Noi eravamo la sua famiglia. Era uno di noi. 520 00:32:52,684 --> 00:32:54,986 Io ti guardo, Randall, e Dio mio, 521 00:32:55,969 --> 00:32:59,802 vedo tantissimo di lui in te, è evidente. 522 00:33:00,560 --> 00:33:03,495 Mi rende felice. Mi restituisce un pezzo del mio amico. 523 00:33:05,671 --> 00:33:07,302 Ma questo posto non è tuo. 524 00:33:08,168 --> 00:33:09,712 Tu non sei uno di noi. 525 00:33:11,238 --> 00:33:13,347 Hai portato qui tua figlia a giocare, 526 00:33:14,323 --> 00:33:16,389 ma invece di sederti a chiacchierare 527 00:33:16,488 --> 00:33:17,716 e conoscere il posto, 528 00:33:17,726 --> 00:33:21,253 hai passato tutta la giornata a vederne i problemi, cercando di risolverli. 529 00:33:21,263 --> 00:33:23,633 E secondo me non ne sai neanche il motivo. 530 00:33:25,223 --> 00:33:26,880 Noi non siamo solo i nostri problemi. 531 00:33:27,437 --> 00:33:28,681 No, lo so. 532 00:33:34,669 --> 00:33:35,946 Ora devo andare. 533 00:33:37,187 --> 00:33:38,299 Lo so. 534 00:33:45,633 --> 00:33:48,853 - Wow. - Che meraviglia. 535 00:33:49,335 --> 00:33:50,678 Toby non mi richiama 536 00:33:50,688 --> 00:33:53,442 - e non risponde ai messaggi. - Non si perderebbe mai la premiere. 537 00:33:53,452 --> 00:33:54,838 Arriverà, fidati. 538 00:33:56,993 --> 00:33:58,276 - Ehi, Kev? - Sì. 539 00:33:59,927 --> 00:34:03,384 - Mi dispiace tanto se prima ti ho ferito. - Oh, no, no. Ascolta... 540 00:34:03,774 --> 00:34:04,778 va tutto bene. 541 00:34:04,788 --> 00:34:08,636 Ok? Cioè, sul serio, l'idea di avere dei figli mi fa letteralmente vomitare. 542 00:34:08,926 --> 00:34:10,383 Non è per quello, è... 543 00:34:13,249 --> 00:34:14,761 Lui non mi ha mai visto recitare. 544 00:34:17,710 --> 00:34:19,924 Con me è sempre stato il più severo. 545 00:34:20,231 --> 00:34:23,036 E credo lo fosse perché era l'unica persona al mondo 546 00:34:23,184 --> 00:34:24,989 ad avermi mai preso sul serio. 547 00:34:26,342 --> 00:34:27,715 E mi sono sempre chiesto, sai... 548 00:34:27,725 --> 00:34:30,892 Se qualcuno mi avesse dato una possibilità, una possibilità vera, 549 00:34:30,902 --> 00:34:32,425 di essere l'uomo che secondo lui sarei potuto diventare... 550 00:34:32,435 --> 00:34:35,580 se ci sarei riuscito, se ce l'avrei potuta fare. 551 00:34:46,712 --> 00:34:48,299 E ora ci siamo, no? 552 00:34:49,156 --> 00:34:52,986 Tra un paio d'ore scopriremo se merito di essere preso sul serio, no? 553 00:34:55,369 --> 00:34:57,637 E ora vado a fare un'intervista con Mario Lopez. 554 00:34:59,640 --> 00:35:01,401 Il mondo sta finendo l'acqua. 555 00:35:01,679 --> 00:35:03,440 È un'enorme crisi umanitaria. 556 00:35:03,838 --> 00:35:05,512 Ehi, amico, non sento altro 557 00:35:05,608 --> 00:35:07,943 - che critiche positive, Kevin. - Bene. Mi fa piacere. 558 00:35:07,953 --> 00:35:09,562 - Ci sono aspettative altissime. - Grazie. 559 00:35:09,572 --> 00:35:11,334 - Sarai emozionato. - Grazie, sì, sono emozionato. 560 00:35:11,344 --> 00:35:13,912 - Chi c'è qui con te stasera? - Beh, sai, c'è tutta la mia famiglia. 561 00:35:13,922 --> 00:35:15,292 E un'amica speciale? 562 00:35:16,186 --> 00:35:17,440 - Sono... - No? 563 00:35:17,450 --> 00:35:19,698 - Stasera sono da solo. Solo io. - Ok. Bene. 564 00:35:19,708 --> 00:35:21,049 Invece ti chiedo io una cosa. 565 00:35:21,059 --> 00:35:23,158 Vogliamo sapere come fai a rimanere così giovane. 566 00:35:23,168 --> 00:35:26,361 Perché sei identico a quando facevi Bayside School. Giuro! 567 00:35:28,887 --> 00:35:31,220 Eccoti. Miguel ha trovato i nostri posti. 568 00:35:32,050 --> 00:35:33,135 Toby non è ancora arrivato. 569 00:35:33,145 --> 00:35:35,869 - Non so che gli sia successo. - Sono sicura che arriverà. 570 00:35:35,879 --> 00:35:39,901 No, è ora dell'iniezione, e dovrebbe farmela lui! 571 00:35:39,923 --> 00:35:41,228 Sicuramente arriverà in tempo. 572 00:35:41,238 --> 00:35:43,518 Ma se... Se non la faccio in orario mi si incasinerà 573 00:35:43,528 --> 00:35:45,420 tutto il ciclo ormonale. Sono ad alto rischio! 574 00:35:45,430 --> 00:35:46,564 - Ok, Kate, Kate. - Basta un errore 575 00:35:46,574 --> 00:35:48,335 - e roviniamo tutto. - Kate. 576 00:35:49,885 --> 00:35:50,951 Ce l'hai qui? 577 00:35:56,601 --> 00:35:58,610 Attenta a tenere la parte pulitissima. 578 00:35:58,620 --> 00:36:02,049 Capito. E poi vado tutto in una volta, giusto? 579 00:36:07,983 --> 00:36:11,793 Sai, Kate, dopo la morte di tuo padre, 580 00:36:11,919 --> 00:36:13,955 per un periodo io proprio... 581 00:36:15,297 --> 00:36:18,059 non sapevo se ce l'avrei fatta a riprendermi. 582 00:36:18,244 --> 00:36:19,744 Non pensavo di farcela. 583 00:36:27,143 --> 00:36:30,478 Perciò il pensiero che possa succederti qualcosa, 584 00:36:30,553 --> 00:36:34,736 qualsiasi cosa, qualsiasi cosa che possa metterti in pericolo... 585 00:36:36,096 --> 00:36:39,119 Il pensiero mi paralizza. 586 00:36:44,199 --> 00:36:47,213 Lo capirai, quando avrai figli. 587 00:36:51,262 --> 00:36:52,892 Ho messo 10 chili. 588 00:36:59,673 --> 00:37:03,012 E avrei dovuto fare qualcosa di più quando hai iniziato a ingrassare tanto. 589 00:37:05,056 --> 00:37:06,426 Avevo quasi 18 anni. 590 00:37:09,199 --> 00:37:12,583 Avrei dovuto mangiare meglio. 591 00:37:16,344 --> 00:37:19,062 Beh, ultimamente ce la siamo passata davvero male. 592 00:37:20,190 --> 00:37:22,299 Non essere così severa con te stessa. 593 00:37:38,718 --> 00:37:40,422 - Siamo pronte? Ok. - Sì. 594 00:37:43,145 --> 00:37:44,252 Ecco qua. 595 00:37:48,256 --> 00:37:50,220 Ok, qui? Ok... 596 00:37:51,421 --> 00:37:54,721 Uno, due, tre. 597 00:37:59,617 --> 00:38:01,845 Ok. Stai bene? 598 00:38:03,993 --> 00:38:05,634 - Grazie. - Figurati. 599 00:38:07,309 --> 00:38:08,494 Ok. 600 00:38:14,082 --> 00:38:15,338 Grazie. 601 00:38:22,808 --> 00:38:27,808 IL MIO VOLO ARRIVA DOMENICA ALLE 22. TERMINAL 4. SII PUNTUALE. ODIO ASPETTARE. ;) 602 00:38:34,865 --> 00:38:36,115 Ciao! 603 00:38:53,961 --> 00:38:56,970 - Ciao. Ciao, scusami. - Tesoro! 604 00:38:56,995 --> 00:38:59,963 Ho esagerato e poi ho perso la cognizione del tempo. 605 00:39:00,480 --> 00:39:02,178 Devi ancora fare la puntura? 606 00:39:02,188 --> 00:39:03,508 Me l'ha fatta mia madre. 607 00:39:05,504 --> 00:39:07,416 - Ehi, tesoro? - Sì? 608 00:39:07,441 --> 00:39:10,088 Non ti ho mai visto sbottare così. Mai. 609 00:39:10,359 --> 00:39:11,916 Che ti sta succedendo? 610 00:39:13,100 --> 00:39:14,852 Sì, dev'essere stato il jet lag. 611 00:39:15,651 --> 00:39:17,065 Sto bene, tranquilla. 612 00:39:17,303 --> 00:39:19,151 Ok. Andiamo a sederci, va bene? 613 00:39:24,704 --> 00:39:26,012 Mi... dispiace. 614 00:39:29,579 --> 00:39:31,297 Com'è andata oggi al lavoro? 615 00:39:31,456 --> 00:39:33,290 Ho spaccato i culi, con quella proposta. 616 00:39:33,300 --> 00:39:35,034 Così si fa! 617 00:39:35,141 --> 00:39:36,541 A te com'è andata? 618 00:39:38,485 --> 00:39:39,556 È complicato. 619 00:39:40,249 --> 00:39:42,171 Per me queste cose sono sempre complicate. 620 00:39:42,864 --> 00:39:43,963 Che cose? 621 00:39:44,879 --> 00:39:46,293 Trovare il mio posto. 622 00:39:46,742 --> 00:39:49,156 L'impressione che faccio ad alcune persone. 623 00:39:49,645 --> 00:39:52,838 A volte sembra che mi sforzi troppo, altre volte invece troppo poco. 624 00:39:52,848 --> 00:39:54,435 Non la faccio mai giusta. 625 00:40:02,072 --> 00:40:03,720 Non mi vado a divertire! 626 00:40:04,746 --> 00:40:05,996 Ok... 627 00:40:29,255 --> 00:40:33,220 Salve, ho un messaggio per l'ufficio ammissioni. 628 00:40:34,035 --> 00:40:36,517 Mi chiamo Randall Pearson e ho già inviato il modulo 629 00:40:36,527 --> 00:40:41,201 per confermare la mia frequenza alla Howard in autunno, ma ho chiamato per dire che... 630 00:40:43,192 --> 00:40:44,880 io... non ci verrò. Devo... 631 00:40:45,963 --> 00:40:48,724 rimanere vicino a casa per aiutare la mia famiglia. 632 00:40:51,562 --> 00:40:53,410 Vi ringrazio per l'opportunità. 633 00:41:02,017 --> 00:41:03,117 Ciao. 634 00:41:03,462 --> 00:41:05,196 - Mio fratello sul grande schermo! - Ciao. 635 00:41:05,206 --> 00:41:07,681 Cavolo. Questo film mi farà piangere? 636 00:41:07,691 --> 00:41:09,751 Beh, tu piangi per qualsiasi cosa, quindi probabilmente sì. 637 00:41:09,761 --> 00:41:12,376 Piangerò come una fontana, già lo so. 638 00:41:12,911 --> 00:41:13,993 Che mi sono perso? 639 00:41:14,003 --> 00:41:15,752 - Oggi? - Sì. 640 00:41:15,777 --> 00:41:18,886 Ti sei perso tanta roba, in realtà. Kate e Toby fanno la fecondazione in vitro. 641 00:41:18,896 --> 00:41:20,136 - Davvero? - Sì. 642 00:41:20,159 --> 00:41:21,976 - Buon per loro. - Concordo, sì. 643 00:41:21,986 --> 00:41:23,447 Mamma ha un po' dato i numeri, però. 644 00:41:23,457 --> 00:41:25,001 Sai com'è, e Kate si è arrabbiata. Ha fatto tipo: 645 00:41:25,011 --> 00:41:26,665 "Beh, io sono l'unica che può tramandare 646 00:41:26,675 --> 00:41:29,121 una parte di papà", capito? E mi sono arrabbiato... 647 00:41:29,131 --> 00:41:33,414 anche se in realtà, ad essere sincero, non era tanto quello il punto, per me. Capisci? 648 00:41:34,011 --> 00:41:35,392 Dimmi una cosa. 649 00:41:35,963 --> 00:41:39,369 Secondo te la gente seria mi prende sul serio? 650 00:41:43,076 --> 00:41:44,236 Allora? Ehi! 651 00:41:44,528 --> 00:41:48,080 No, io... Ha detto che è l'unica 652 00:41:48,105 --> 00:41:50,049 che può tramandare una parte di papà? 653 00:41:53,188 --> 00:41:54,634 Sta iniziando.