1 00:00:00,026 --> 00:00:01,420 Seorang miliarder nyentrik... 2 00:00:01,420 --> 00:00:03,324 Namaku Gideon Reeves. 3 00:00:03,326 --> 00:00:07,065 Aku membangun kerajaan membuat roket, komputer, robot... 4 00:00:07,090 --> 00:00:10,096 Menghasilkan lebih dari 100 milyar. Tahu bagaimana aku melakukannya? 5 00:00:10,098 --> 00:00:11,665 Aku seorang insinyur. 6 00:00:11,667 --> 00:00:13,680 Disentuh oleh tragedi... 7 00:00:13,705 --> 00:00:15,584 Uangnya!/ Tidak! 8 00:00:16,380 --> 00:00:19,366 Temanku tertembak. Kalian dimana?! 9 00:00:19,391 --> 00:00:23,143 Mengambil tantangan teknis terbesar dalam karirnya... 10 00:00:23,145 --> 00:00:24,810 Aku mau keadilan untuk Elliot James Sully. 11 00:00:24,812 --> 00:00:27,404 Biarkan aku yang mengurus distrik 13th. 12 00:00:27,429 --> 00:00:30,549 Seorang warga sipil tak bisa mengambil alih kantor polisi. 13 00:00:30,574 --> 00:00:32,835 Itu bisa, dengan penunjukkan khusus dari komite ini. 14 00:00:32,860 --> 00:00:35,135 Untuk merevolusi kepolisian... 15 00:00:35,160 --> 00:00:37,324 Teknologi tidak memecahkan kasus, tapi polisi. 16 00:00:37,326 --> 00:00:39,169 Kau belum bertemu teknologiku. 17 00:00:43,632 --> 00:00:45,750 Dan menyelamatkan kota. 18 00:00:45,775 --> 00:00:47,864 Kalian adalah rekanku. 19 00:00:47,866 --> 00:00:49,491 Kita akan mengubah dunia. 20 00:01:04,184 --> 00:01:05,645 Apa yang kau bicarakan? 21 00:01:05,645 --> 00:01:07,613 Tentu saja aku mengambil alih kantor polisi. 22 00:01:07,615 --> 00:01:10,149 Kenapa aku tak mau mengambil alih kantor polisi? 23 00:01:10,151 --> 00:01:11,784 Karena kau bukan Kepala Kepolisian? 24 00:01:11,786 --> 00:01:13,852 Sanjay... 25 00:01:13,854 --> 00:01:15,883 Gupta! 26 00:01:15,908 --> 00:01:19,992 Gupta, bagaimana jika Edison berhenti di mesin telegram? 27 00:01:19,994 --> 00:01:24,218 Bagaimana jika Musk berhenti setelah PayPal? 28 00:01:24,221 --> 00:01:26,418 Bagaimana jika kau keluar dari sekolah kedokteran... 29 00:01:26,443 --> 00:01:29,715 ...sebelum menjadi dokter TV kesukaan warga Amerika... 30 00:01:29,718 --> 00:01:32,012 Meski jika dipikir, itu mungkin House, bukan? 31 00:01:32,037 --> 00:01:36,274 Gideon, ayolah. Penegakan hukum sangat berbeda dari penjelajahan ruang angkasa. 32 00:01:36,274 --> 00:01:39,138 Baik. Seragamnya berbeda. 33 00:01:39,140 --> 00:01:42,208 Tidak ada kebutuhan nyata atas kebutuhan memakan donat. 34 00:01:42,210 --> 00:01:45,524 Intinya adalah, ilmuwan harus melebarkan sayap. 35 00:01:45,524 --> 00:01:48,214 Mereka harus melakukan hal-hal berbeda. 36 00:01:48,216 --> 00:01:50,832 Kau pernah jadi anggota band?/ Tidak. 37 00:01:50,857 --> 00:01:54,253 Astaga, tentu saja! Bentuklah band. Lihat? Itu. 38 00:01:54,253 --> 00:01:56,996 Kau bisa menginspirasi sebuah generasi. 39 00:01:56,996 --> 00:02:00,593 Belum lagi, bisa bercinta dengan gadis muda. 40 00:02:00,595 --> 00:02:02,201 Jadi kau berikan ini kepadaku? 41 00:02:02,201 --> 00:02:03,812 Apa? Tidak. Astaga. Kau bercanda? 42 00:02:03,812 --> 00:02:05,761 George Harrison memainkan ini di Sgt. Pepper. 43 00:02:05,764 --> 00:02:07,952 Aku habiskan setengah juta dolar untuk ini. 44 00:02:08,470 --> 00:02:10,101 Aku akan membuka pintu. 45 00:02:10,101 --> 00:02:12,450 Kau tidak meminum ini? Bagus. 46 00:02:13,484 --> 00:02:16,194 Minumlah. Bergaul. Bersenang-senang./Bersulang. 47 00:02:16,219 --> 00:02:19,309 Tapi pikirkanlah soal band itu. Aku serius. 48 00:02:24,541 --> 00:02:26,857 Murphy. Hai. 49 00:02:26,859 --> 00:02:29,827 Kau mengadakan pesta?/ Tidak. Ya. Apa? 50 00:02:29,829 --> 00:02:36,193 Hanya beberapa teman yang datang untuk berkumpul. Masuklah. 51 00:02:36,218 --> 00:02:38,978 Tidak, tunggu. Ayo, masuklah. 52 00:02:39,641 --> 00:02:41,153 Gideon, di dunia nyata, 53 00:02:41,178 --> 00:02:43,801 Saat seseorang menelepon dan bilang mereka ingin bicara denganmu, 54 00:02:43,826 --> 00:02:47,918 Dan kau memintanya untuk datang, kau harus sebutkan faktanya seperti... 55 00:02:47,943 --> 00:02:49,757 Salma Hayek berada di rumahmu? 56 00:02:49,782 --> 00:02:53,217 Aku tidak mengundangnya. Tapi dia terus datang. 57 00:02:53,219 --> 00:02:54,885 Ada apa? 58 00:02:54,887 --> 00:02:58,088 Mantan suamiku, Scott, memimpin satgas terhadap 13th. 59 00:02:58,090 --> 00:03:02,226 Dan situasi dengan kantor jaksa wilayah tidak bagus. 60 00:03:02,228 --> 00:03:03,747 Kita tahu itu. 61 00:03:03,747 --> 00:03:07,348 Aku menjemput Mateo malam ini, dan Scott beri aku ini. 62 00:03:07,466 --> 00:03:10,621 Dokumen pemindahan. 63 00:03:11,208 --> 00:03:13,170 Tunggu, kau akan pindah dari 13th? 64 00:03:13,172 --> 00:03:15,306 Tidak. Tapi Scott ingin aku untuk pindah. 65 00:03:15,308 --> 00:03:18,609 Gideon, dia tak hanya datang mengejarku. 66 00:03:18,611 --> 00:03:21,421 Dia datang mengejar kita. 67 00:03:21,981 --> 00:03:25,066 Kita? Apa yang kau maksudkan kita punya batasan hubungan... 68 00:03:25,091 --> 00:03:28,252 "...detektif dan orang yang membeli kantor polisi?" 69 00:03:28,254 --> 00:03:29,311 Itu tidak penting. 70 00:03:29,311 --> 00:03:32,484 Mengingat fakta bahwa dia mencoba menghalangi yang kita kerjakan, 71 00:03:32,484 --> 00:03:35,416 Ya, itu penting. 72 00:03:37,530 --> 00:03:39,630 Dengar, aku adalah polisi saat kami menikah. 73 00:03:39,632 --> 00:03:41,451 Aku bekerja keras untuknya. 74 00:03:41,454 --> 00:03:43,274 Itu terlihat bagus membawa lencana di tanganmu... 75 00:03:43,299 --> 00:03:45,402 ...saat kau menaiki tangga politik. 76 00:03:45,404 --> 00:03:47,404 Masalahnya adalah, dia tak pernah turun. 77 00:03:47,406 --> 00:03:50,841 Tak pernah pulang ke rumah. Lupa dengan anaknya. 78 00:03:50,866 --> 00:03:52,965 Meninggalkan aku di rumah membaca semua emailnya... 79 00:03:52,968 --> 00:03:55,583 ...dan SMS dari wanita lain. 80 00:03:55,816 --> 00:03:59,383 Aku lelah dengan kehidupan itu, jadi punya selingkuhan sendiri. 81 00:03:59,385 --> 00:04:02,706 Dan saat itulah... 82 00:04:02,731 --> 00:04:03,968 Semakin jelas sekarang. 83 00:04:03,968 --> 00:04:06,657 Kurasa, baginya, ini semacam... 84 00:04:06,659 --> 00:04:09,126 Entahlah, kesempatan untuk mendapatkan keuntungan. 85 00:04:09,128 --> 00:04:11,862 Itu tak perlu dipertanyakan. 86 00:04:11,864 --> 00:04:13,797 Kurasa kau sebaiknya tak membuat keputusan secepat itu. 87 00:04:13,799 --> 00:04:15,366 Dengar, ini selalu seperti ini. 88 00:04:15,368 --> 00:04:18,090 Insinyur membuat yang mustahil menjadi mungkin. 89 00:04:18,115 --> 00:04:19,847 Para pengacara mencoba hentikan mereka dengan dokumen. 90 00:04:19,847 --> 00:04:23,751 Jika aku takut dengan pengacara, aku takkan punya perusahaan 120 milyar. 91 00:04:24,110 --> 00:04:25,943 Apa itu panggilan APB? 92 00:04:25,945 --> 00:04:28,112 Ya, tapi aku tak sedang bertugas, jadi aku tidak... 93 00:04:28,762 --> 00:04:30,759 Tidak. 94 00:04:32,037 --> 00:04:34,638 Astaga. Maaf. Aku harus pergi. 95 00:04:40,159 --> 00:04:42,888 Murph. Murph! Hey! Apa? Apa yang terjadi? 96 00:04:42,913 --> 00:04:44,428 Temanku yang pensiun tahun lalu, 97 00:04:44,430 --> 00:04:46,862 Dia bekerja menjadi satpam di grosiran perhiasan di Elming 98 00:04:46,887 --> 00:04:48,707 Tempat itu baru saja dirampok dan dia tertembak, 99 00:04:48,707 --> 00:04:51,454 Dan tersangkanya dalam pengejaran. 100 00:04:52,170 --> 00:04:55,159 Apa yang kau lakukan?/ Itu hanya pesta. 101 00:04:55,782 --> 00:04:57,929 Mereka akan baik-baik saja. 102 00:05:04,016 --> 00:05:06,357 Skuad, 1309 merespon ke tempat kejadian. 103 00:05:06,382 --> 00:05:07,832 Dimengerti, 1309. 104 00:05:07,832 --> 00:05:09,453 Conrad, apa yang terjadi? 105 00:05:09,455 --> 00:05:12,488 Lima tersangka masuk dengan senapan serbu. 106 00:05:12,513 --> 00:05:13,991 Dua mobil kabur dari TKP. 107 00:05:13,993 --> 00:05:16,355 Brandt dan Goss sedang mengejar mereka sekarang. 108 00:05:17,847 --> 00:05:20,762 Mereka menyebar./ Pilih salah satu! 109 00:05:24,222 --> 00:05:27,241 Skuad, 1305 dalam pengejaran tersangka dengan sedan hitam. 110 00:05:27,241 --> 00:05:30,005 Sedan merah masih berada di Tyler Avenue. 111 00:05:40,504 --> 00:05:43,927 Apa yang terjadi?/Ini buruk./ Apa itu Linc...? 112 00:05:43,952 --> 00:05:47,842 Ya. Dia sedang menutup tutup, lalu mereka mengejutkan dia. 113 00:05:48,287 --> 00:05:51,159 Menerima dua tembakan di dada. 114 00:06:09,191 --> 00:06:10,821 Aku turut prihatin. 115 00:06:10,821 --> 00:06:13,145 Skuad. 116 00:06:13,170 --> 00:06:16,293 Sambungkan aku dengan petugas Brandt dan Goss. 117 00:06:16,936 --> 00:06:19,462 Goss, bilang padaku kau sudah menahan pelakunya. 118 00:06:19,462 --> 00:06:21,937 1305, kami masih mengusahakannya. 119 00:06:21,962 --> 00:06:23,550 Dimengerti 1305. 120 00:06:23,553 --> 00:06:25,855 Polisi!/Berhenti! 121 00:06:28,934 --> 00:06:31,735 Skuad, pelaku sudah ditangkap. 122 00:06:32,995 --> 00:06:34,449 Segera bawa dia ke kantor. 123 00:06:34,474 --> 00:06:36,694 Bajingan itu milikku. 124 00:06:46,953 --> 00:06:49,742 Ada lima tersangka. Kita hanya menangkap satu, 125 00:06:49,767 --> 00:06:53,490 Dan dia duduk seperti itu sejak kita membawa ke sini. 126 00:06:53,492 --> 00:06:56,994 Kau siap untuk bicara dengannya? 127 00:06:56,996 --> 00:07:00,197 Aku mau melihat video APB terlebih dulu. 128 00:07:02,257 --> 00:07:04,868 Kau yakin? 129 00:07:04,870 --> 00:07:07,528 Ya. Aku yakin. 130 00:07:14,847 --> 00:07:17,314 Aku menghadapi lima orang bersenjata di luar. 131 00:07:17,316 --> 00:07:19,227 Mereka membawa AR-15. 132 00:07:19,227 --> 00:07:21,618 Mereka mencoba untuk masuk. 133 00:07:24,762 --> 00:07:28,692 Aku tak bisa menahan mereka. Aku butuh bantuan, sekarang! 134 00:07:32,665 --> 00:07:35,182 Tolong. Jangan. 135 00:07:40,317 --> 00:07:42,982 Kau tahu berapa banyak yang mereka ambil? 136 00:07:43,042 --> 00:07:45,384 8 ribu dalam bentuk perhiasan. 137 00:07:45,409 --> 00:07:48,636 Meninggalkan setengah lusin perhiasan untuk kasus perampokan semalam. 138 00:07:48,661 --> 00:07:50,791 Mereka bahkan tak menyentuh brankas di belakang. 139 00:07:50,791 --> 00:07:53,083 Itu tidak masuk akal. 140 00:07:53,085 --> 00:07:55,319 Aku tahu. 141 00:07:56,288 --> 00:07:59,489 Karena itu banyak yang harus aku dan James bicarakan. 142 00:08:01,481 --> 00:08:02,514 Baiklah. 143 00:08:02,517 --> 00:08:04,328 Sebentar. Aku akan ambil berkasnya. 144 00:08:04,330 --> 00:08:06,351 Kau. Hei, aku mau bicara denganmu. 145 00:08:06,376 --> 00:08:08,499 Ada, aku sedang ada urusan. 146 00:08:08,499 --> 00:08:10,498 Aku sudah menindaklanjuti panggilan ke APB, 147 00:08:10,498 --> 00:08:15,034 Seperti pemeriksaan status pada korban, penangkapan, dan lainnya?/Ya, aku ingat 148 00:08:15,059 --> 00:08:17,341 Bisa ini menunggu, tolong?/ Baik. Ada sebuah kasus... 149 00:08:17,343 --> 00:08:20,043 ...yang harus kita urus. Ini salah satu pengguna pertama aplikasi. 150 00:08:20,045 --> 00:08:22,299 Anak ini bernama Marshawn Jackson, laporan panggilan KDRT. 151 00:08:22,324 --> 00:08:23,741 Lihatlah ini. 152 00:08:23,766 --> 00:08:25,390 Apa? Apa yang aku lihat? 153 00:08:25,390 --> 00:08:26,717 Ini ayah anak itu. 154 00:08:26,719 --> 00:08:28,552 Aku melakukan pemeriksaan statistik terhadap kasus. 155 00:08:28,554 --> 00:08:30,718 Sudah ada sepuluh panggilan terhadap alamat ini sejak Mei. 156 00:08:30,743 --> 00:08:32,926 Dan jika kau masukkan faktor seperti kepemilikan senjata, 157 00:08:32,926 --> 00:08:34,222 Catatan penangkapan sebelumnya, 158 00:08:34,222 --> 00:08:37,294 Istrinya beberapa kali di rawat di RS, begitu juga dengan Marshawn, 159 00:08:37,296 --> 00:08:39,195 Ada 78% kemungkinan... Hei! 160 00:08:39,195 --> 00:08:41,423 Ada 78% kemungkinan jika seseorang bisa terbunuh... 161 00:08:41,448 --> 00:08:43,267 ...di keluarga itu dalam enam bulan kedepan. 162 00:08:43,269 --> 00:08:46,208 Kita harus lakukan sesuatu!/ Apa? Melakukan apa? 163 00:08:46,233 --> 00:08:49,042 Entahlah. Aku insinyur, bukan polisi. Itu sebabnya aku bertanya padamu. 164 00:08:49,042 --> 00:08:51,712 Pasti ada sesuatu.../Ada, aku sedang mengurus penembakan semalam. 165 00:08:51,737 --> 00:08:55,178 Aku tahu! Tapi kita bicara tentang anak berusia 11 tahun di sini. 166 00:08:55,180 --> 00:08:57,481 Gideon, aku juga berusia 11 tahun saat masuk ke panti asuhan, 167 00:08:57,483 --> 00:08:59,149 Dan anak ini juga akan berakhir di sana... 168 00:08:59,151 --> 00:09:01,218 ...jika kita tak melakukan sesuatu. Lihatlah perhitungannya. 169 00:09:01,220 --> 00:09:03,940 Kita tak bisa menangkap seseorang berdasarkan perhitungan./Kenapa tidak? 170 00:09:03,940 --> 00:09:05,989 Secara statistik, kesaksian saksi mata... 171 00:09:05,991 --> 00:09:08,482 ...kurang dari 60% selalu bisa diandalkan... 172 00:09:08,507 --> 00:09:10,217 ...dan orang bisa ditahan berdasarkan itu. 173 00:09:10,217 --> 00:09:11,585 Angka-angka ku jauh lebih baik. 174 00:09:11,585 --> 00:09:16,480 Kau tahu jika 75.6% statistik dibuat secara spontan. 175 00:09:16,480 --> 00:09:19,834 Hanya 23% orang yang benar-benar sadar akan itu. 176 00:09:19,834 --> 00:09:21,971 Itu bukan urusan polisi... 177 00:09:21,974 --> 00:09:25,547 ...jika seseorang menginginkan melakukan sesuatu. 178 00:09:26,101 --> 00:09:28,892 Oke, baik. Lupakan yang aku katakan. 179 00:09:46,120 --> 00:09:48,305 Kau mau dipenjara untuk ini sendirian? 180 00:09:48,330 --> 00:09:50,100 Siapa bilang ada yang akan ditahan? 181 00:09:50,103 --> 00:09:52,543 Kau teman-temanmu melarikan diri dari polisi. 182 00:09:52,543 --> 00:09:55,172 Dari Tempat kejadian pembunuhan./ Kau menangkap orang yang salah. 183 00:09:55,174 --> 00:09:56,907 Kami punya videonya, Kilton. 184 00:09:56,909 --> 00:09:58,839 Benarkah?/Benar. 185 00:09:58,842 --> 00:10:01,484 Kau punya video orang bertopeng melarikan diri dari toko? 186 00:10:01,487 --> 00:10:03,415 Bagus untukmu. Aku tak ada di video itu. 187 00:10:03,415 --> 00:10:06,550 Kau pikir dengan membuang topeng dan sarung tanganmu bisa melindungimu? 188 00:10:06,552 --> 00:10:09,953 Kau melarikan diri dari tempat kejadian. 189 00:10:09,955 --> 00:10:12,199 Kau benar-benar berpikir jika juri akan percaya... 190 00:10:12,224 --> 00:10:15,292 Kupikir juri akan percaya ini. 191 00:10:15,294 --> 00:10:17,671 Aku melihat beberapa orang merampok toko perhiasan. 192 00:10:17,671 --> 00:10:20,597 Aku ketakutan, jadi aku lari, sama seperti orang biasanya. 193 00:10:20,599 --> 00:10:22,299 Dia tidak bergeming. 194 00:10:22,301 --> 00:10:25,602 Bagian buruknya, dia benar. Kasus kita tidak kuat. 195 00:10:25,604 --> 00:10:27,137 Aku sudah melihat bukti yang ada. 196 00:10:27,139 --> 00:10:29,306 Kita mungkin hanya bisa menangkapnya karena penolakan penangkapan, 197 00:10:29,308 --> 00:10:31,942 Mungkin ceroboh dalam berkendara./ Kita pasti punya rekaman video. 198 00:10:31,944 --> 00:10:34,700 Tidak ada yang mengaitkan dia langsung ke tempat kejadian. 199 00:10:34,725 --> 00:10:38,448 Kendaraan pelarian diparkir di luar jangkauan seluruh kamera keamanan. 200 00:10:38,450 --> 00:10:40,083 Yang bisa kita tahu pasti, 201 00:10:40,085 --> 00:10:43,067 Adalah dia terlihat mengendarai mobil pergi dari area itu. 202 00:10:43,092 --> 00:10:45,055 Kau lari dari polisi. 203 00:10:45,057 --> 00:10:48,859 Bagaimana kau akan jelaskan itu?/ Mereka berteriak kepadaku. 204 00:10:48,861 --> 00:10:53,530 Kau tahu, kau pernah mendengar cerita buruk tentang polisi. 205 00:10:53,532 --> 00:10:57,696 Aku takut hidupku terancam./ Itu ceritamu. 206 00:10:57,721 --> 00:11:00,720 Tidak. Itu yang sebenarnya, Detektif. 207 00:11:01,593 --> 00:11:03,006 Apa yang bisa kita lakukan sekarang? 208 00:11:03,008 --> 00:11:05,542 Seandainya aku punya jawaban yang lebih baik untukmu. 209 00:11:05,544 --> 00:11:09,754 Intinya, jika kita ingin sesuatu, kita harus dapatkan langsung darinya, 210 00:11:09,754 --> 00:11:11,681 Dan dia tidak bicara. 211 00:11:11,683 --> 00:11:15,168 Kalau begitu mari cari cara membuatnya bernyanyi seperti Adele. 212 00:11:15,171 --> 00:11:18,121 Streisand. Tidak, Adele. Kita pilih Adele saja. 213 00:11:22,445 --> 00:11:24,497 Aku melihatmu di sana dengan Kilton. 214 00:11:24,522 --> 00:11:26,950 Melihatku gagal? Terima kasih. 215 00:11:26,952 --> 00:11:29,119 Aku bersumpah, jika aku bisa men-taser dia... 216 00:11:29,144 --> 00:11:32,090 Baik, sebelum kau melakukan itu, mungkin aku bisa membantumu. 217 00:11:32,090 --> 00:11:36,025 Gideon, aku sangat menghargai semua yang kau lakukan, 218 00:11:36,027 --> 00:11:40,799 Tapi interogasi ini tak ada kaitannya dengan teknologi. 219 00:11:44,462 --> 00:11:46,754 Benarkah? Bagaimana kau tahu?/ Itu duduk di sebuah ruangan... 220 00:11:46,779 --> 00:11:50,491 ...dan mencoba memasuki kepala seseorang. Seperti pertandingan catur. 221 00:11:50,516 --> 00:11:54,219 Catur bukan tentang teknologi hingga sebuah komputer bernama Deep Blue... 222 00:11:54,219 --> 00:11:56,668 ...mengalahkan Garry Kasparov tahun 1997. 223 00:11:56,668 --> 00:11:58,552 Tapi komputer tak bisa merasa senang soal itu. 224 00:11:58,552 --> 00:12:01,481 Ini soal perasaan, rasa bersalah, rasa marah, rasa takut. 225 00:12:01,481 --> 00:12:03,888 Benar, teknologi tak ada kaitannya dengan perasaan? 226 00:12:03,888 --> 00:12:05,935 Berarti kau tidak familiar dengan Internet? 227 00:12:05,935 --> 00:12:07,976 Hanya karena polisi melakukan interogasi... 228 00:12:07,976 --> 00:12:10,277 ...dengan buku catatan dan kursi besi selama ratusan tahun, 229 00:12:10,277 --> 00:12:12,068 Bukan berarti itu adalah cara terbaik. 230 00:12:12,068 --> 00:12:14,263 Biar aku coba. 231 00:12:14,263 --> 00:12:17,317 Aku mungkin punya ide. 232 00:12:17,317 --> 00:12:19,088 Baik. 233 00:12:19,088 --> 00:12:21,504 Tapi ketahuilah jika ini penting bagiku. 234 00:12:21,506 --> 00:12:24,941 Saat aku baru jadi polisi, Linc membawaku dibawah sayapnya. 235 00:12:24,943 --> 00:12:28,685 Dia pastikan jika departemen koboi tidak memberiku kesulitan berat. 236 00:12:28,685 --> 00:12:30,380 Dia adalah temanku. 237 00:12:30,382 --> 00:12:33,105 Ya. Aku mengerti. 238 00:12:33,587 --> 00:12:36,368 Aku datang ke 13th karena aku juga kehilangan seorang teman. 239 00:12:39,491 --> 00:12:42,732 Jadi berikan aku beberapa jam. 240 00:12:43,128 --> 00:12:44,995 Tolong. 241 00:12:48,761 --> 00:12:50,233 Gideon, sebagai Kepala Penasihatmu, 242 00:12:50,235 --> 00:12:53,276 Aku mau ingatkan jika kau bicara soal perlengkapan seharga 5 juta dolar. 243 00:12:53,301 --> 00:12:55,306 Ya, aku tahu itu. Terima kasih, temanku. 244 00:12:55,306 --> 00:12:58,062 Jika kau ingat, aku orang yang menuliskan cek 5 juta dolar itu. 245 00:12:58,087 --> 00:13:00,799 Jika dipikir, aku seharusnya meminta bagian dari setiap penjualan. 246 00:13:00,799 --> 00:13:03,557 Ini adalah kursi yang di desain untuk kokpit pesawat ulang-alik. 247 00:13:03,557 --> 00:13:05,848 Bagaimana meletakkan ini di kantor polisi membuatnya.../Lihat ini? 248 00:13:05,850 --> 00:13:08,387 Ini adalah sensor umpan balik biometrik. 249 00:13:08,387 --> 00:13:13,464 Ini menangkap ECG, EEG, dan EDA untuk mengukur tingkat stres. 250 00:13:13,464 --> 00:13:15,756 Pada pilot, bukan kriminal! 251 00:13:15,756 --> 00:13:18,227 Kriminal jauh lebih baik dari pada pilot. 252 00:13:18,229 --> 00:13:20,361 Itu kedengarannya tidak benar. Maksudku adalah, 253 00:13:20,386 --> 00:13:22,597 Para kriminal mencoba sembunyikan stres mereka. 254 00:13:22,597 --> 00:13:27,036 Jadi jika ini bekerja kepada mereka, ini bekerja untuk siapa saja, bukan? 255 00:13:27,038 --> 00:13:30,520 Secara teori, mungkin./ Benar, secara teori. Terima kasih. 256 00:13:30,520 --> 00:13:33,154 Yang harus kita lakukan adalah menguji teori itu. Aku senang kau setuju. 257 00:13:33,154 --> 00:13:37,041 Semuanya, bisa kemas ini untukku? Jadwalku sangat padat. 258 00:13:42,478 --> 00:13:43,845 Apa-apaan ini?! 259 00:13:43,848 --> 00:13:45,228 Berapa kali aku harus bilang padamu?! 260 00:13:45,253 --> 00:13:46,779 Aku sudah melakukan apa yang kau minta! 261 00:13:46,779 --> 00:13:48,224 Kenapa kau terus berteriak kepadaku?! 262 00:13:48,226 --> 00:13:49,778 Jika kau melakukan apa yang aku bilang dari pertama, 263 00:13:49,803 --> 00:13:51,294 Kita takkan terlibat percakapan ini! 264 00:13:51,296 --> 00:13:52,795 Aku melakukan apa yang kau katakan sejak pertama! 265 00:13:52,797 --> 00:13:54,715 Mungkin kau sebaiknya periksakan telingamu! 266 00:13:55,700 --> 00:13:56,966 Ada yang bisa aku bantu? 267 00:13:56,968 --> 00:13:58,654 Ya, aku dari Chicago PD. 268 00:13:58,679 --> 00:14:01,316 Aku mau bicara denganmu soal.../ Siapa itu? 269 00:14:01,341 --> 00:14:04,207 Bukan siapa-siapa. Dengar, waktunya tidak tepat. 270 00:14:04,209 --> 00:14:06,126 Sebenarnya ini sangat penting. 271 00:14:06,151 --> 00:14:07,843 Tidak, tolong, aku tak bisa bicara sekarang. 272 00:14:07,843 --> 00:14:10,322 Baiklah, tunggu.../ Siapa itu?! 273 00:14:10,322 --> 00:14:14,107 Bukan siapa-siapa. Tenanglah./ Tutup mulutmu! 274 00:14:17,735 --> 00:14:21,580 Hei, kau Marshawn, 'kan? 275 00:14:21,605 --> 00:14:24,095 Kau dari kepolisian? 276 00:14:25,394 --> 00:14:27,469 Ya, kurang lebih. 277 00:14:27,494 --> 00:14:29,432 Aku hanya mau periksa keadaanmu. 278 00:14:29,434 --> 00:14:31,640 Ya, terserahlah./ Tunggu. 279 00:14:31,665 --> 00:14:34,504 Apa maksudnya itu? 280 00:14:34,506 --> 00:14:37,229 Terakhir kali aku hubungi kalian, kalian menangkap ayahku. 281 00:14:37,229 --> 00:14:39,689 Dua hari kemudian dia kembali. 282 00:14:40,265 --> 00:14:41,517 Tak ada gunanya... 283 00:14:41,517 --> 00:14:43,513 Dimana Marshawn?! 284 00:14:43,515 --> 00:14:44,981 Bilang padanya untuk cepat ke sini! 285 00:14:44,983 --> 00:14:48,773 Sudah kubilang dia di perjalanan./ Tunggu, kau tak bisa... 286 00:14:55,604 --> 00:14:56,929 Nak, kau kemana saja?! 287 00:14:56,929 --> 00:15:00,083 Bukankah kuminta kau pulang dari 2 jam lalu?!/Jangan berteriak padanya! 288 00:15:16,896 --> 00:15:18,251 Bicaralah. Aku mendengarkan. 289 00:15:18,276 --> 00:15:22,151 Ceritanya masih sama seperti yang aku katakan tadi. 290 00:15:22,153 --> 00:15:24,654 Aku mau kau katakan lagi padaku. 291 00:15:24,656 --> 00:15:26,953 Bagaimana tepatnya cara kerja ini? 292 00:15:26,978 --> 00:15:29,776 Aku menyebutnya "Peningkatan Interogasi." 293 00:15:29,776 --> 00:15:32,703 Sensor rahasia di kursi mewah khusus ini... 294 00:15:32,703 --> 00:15:36,181 ...memonitor tingkat stresnya. Jadi jika Murphy membuatnya panik, 295 00:15:36,206 --> 00:15:40,403 Jika dia memberi pertanyaan yang membuatnya kuatir, kita bisa tahu. 296 00:15:40,405 --> 00:15:42,014 Dan dia bisa mendengarmu dari headset itu? 297 00:15:42,014 --> 00:15:44,015 Sama seperti pengendali lalu lintas udara. 298 00:15:44,015 --> 00:15:46,541 Sekarang, mari lihat jika kita bisa menghancurkan pesawat orang ini. 299 00:15:46,541 --> 00:15:48,997 Aku mendapatkan alamat terakhirmu yang diketahui. 300 00:15:48,997 --> 00:15:51,384 Kau banyak berpindah-pindah beberapa tahun terakhir. 301 00:15:51,386 --> 00:15:53,034 Apa itu melanggar hukum? 302 00:15:53,059 --> 00:15:56,119 Tidak, aku hanya berkata. 303 00:15:56,121 --> 00:15:59,145 Canaryville, New City, 304 00:16:00,219 --> 00:16:02,388 Back of the Yards... 305 00:16:02,388 --> 00:16:04,927 ...kembali ke Bridgeport. 306 00:16:04,927 --> 00:16:09,216 Murphy, dia tersentak saat kau menyebutkan Back of the Yards. 307 00:16:10,485 --> 00:16:12,871 Desak dia disana. Desah yang keras. 308 00:16:12,871 --> 00:16:14,665 Aku sudah tinggal dimana-mana. 309 00:16:14,665 --> 00:16:16,857 Aku banyak habiskan waktu di Bridgeport, dua tahun... 310 00:16:16,857 --> 00:16:20,782 Kau tahu, cukup soal Bridgeport. 311 00:16:22,244 --> 00:16:25,081 Katakan padaku lebih soal Back of the Yards. 312 00:16:27,998 --> 00:16:29,552 Apa yang mau kau ketahui? 313 00:16:29,554 --> 00:16:32,008 Apa di sana kau bertemu teman-temanmu? 314 00:16:32,033 --> 00:16:33,676 Teman-temanmu yang melakukan perampokan ini? 315 00:16:33,676 --> 00:16:35,550 Atau mungkin kalian hanya merencanakan itu di sana? 316 00:16:35,550 --> 00:16:36,705 Astaga! 317 00:16:36,730 --> 00:16:39,090 Bagus. Kau di jalur yang tepat, Murph. 318 00:16:39,090 --> 00:16:41,290 Kau dan teman-temanmu rencanakan itu di Back of the Yards? 319 00:16:41,290 --> 00:16:42,968 Aku bilang aku tidak kenal orang-orang itu. 320 00:16:42,968 --> 00:16:46,083 James, kita berdua tahu itu bohong. 321 00:16:46,482 --> 00:16:48,374 Dan ini hal lainnya yang kami ketahui. 322 00:16:48,374 --> 00:16:50,876 Kau dan teman-temanmu tak hanya merencanakan perampokan lima orang... 323 00:16:50,901 --> 00:16:54,360 ...dan melakukan pembunuhan untuk 8 ribu dalam bentuk gelang berlian. 324 00:16:54,360 --> 00:16:56,612 Bagus, teruskanlah. Dia mulai cemas. 325 00:16:56,614 --> 00:17:00,170 Aku mau tahu kenapa kau disana. 326 00:17:00,988 --> 00:17:03,605 Karena bagiku itu bisa jadi beberapa hal. 327 00:17:03,608 --> 00:17:07,581 Mungkin seseorang ingin selesaikan masalah dengan Linc saat ia masih jadi polisi. 328 00:17:07,581 --> 00:17:10,780 Atau mungkin ini dendam dengan orang pemilik toko perhiasan. 329 00:17:11,752 --> 00:17:16,247 Atau mungkin, ini bukan perampokan sebenarnya. 330 00:17:17,914 --> 00:17:22,251 Mungkin ini hanya samaran untuk sesuatu yang lain. 331 00:17:24,509 --> 00:17:27,743 Murph, kau sebaiknya ke sini. 332 00:17:27,745 --> 00:17:30,279 Kau harus melihat ini sekarang. 333 00:17:31,377 --> 00:17:33,764 Jika kita mau melakukan sesuatu dengan ini, kita butuh pengakuan. 334 00:17:33,764 --> 00:17:36,606 Dia bicara pada kita karena dia berpikir dia membuat kita berputar-putar. 335 00:17:36,606 --> 00:17:37,811 Jika kita lebih mendesaknya, 336 00:17:37,835 --> 00:17:39,611 Dia akan meminta pengacara, lalu kita tak mendapatkan apa-apa. 337 00:17:39,612 --> 00:17:42,735 Lalu bilang padaku apa yang kita dapat dari perasaan dan angka di layar... 338 00:17:42,735 --> 00:17:45,772 ...untuk informasi yang kuat./ Baiklah, tunggu. 339 00:17:45,772 --> 00:17:47,327 Oke. 340 00:17:47,327 --> 00:17:49,834 Kita tahu mereka merencanakan sesuatu. 341 00:17:49,834 --> 00:17:52,987 Kita tahu James gugup soal Back of the Yards. 342 00:17:52,987 --> 00:17:54,601 Tapi Back of the Yards wilayah yang besar. 343 00:17:54,601 --> 00:17:57,266 Benar. Kita harus memperkecilnya, 'kan? 344 00:17:57,266 --> 00:18:00,357 Jadi kau masuk ke sana dan mulai bicara soal lingkungan itu, 345 00:18:00,357 --> 00:18:02,579 Area berbeda, sudut berbeda, 346 00:18:02,579 --> 00:18:05,296 Kita mungkin bisa dapat ide yang lebih baik dari yang membuatnya cemas. 347 00:18:05,321 --> 00:18:07,336 Seberapa cepat kita bisa meminta Goss dan Brandt berada di lapangan? 348 00:18:07,336 --> 00:18:08,590 Sekarang juga. Mereka sedang patroli. 349 00:18:08,615 --> 00:18:10,811 Tapi, Gideon, meskipun kau bisa mempersempit wilayahnya, 350 00:18:10,836 --> 00:18:13,924 Kita masih tidak tahu apa yang kita cari. 351 00:18:14,210 --> 00:18:16,432 Kita berdua tahu itu, 352 00:18:16,434 --> 00:18:18,234 Tapi dia tidak tahu itu. 353 00:18:18,236 --> 00:18:24,820 Baiklah, ruangan interogasi butuh layar untuk sambungan langsung video. 354 00:18:24,820 --> 00:18:27,176 Ada, bisa kau... Itu... Dimana... 355 00:18:27,178 --> 00:18:29,078 Dimana Ada? 356 00:18:50,485 --> 00:18:52,220 Hei, ingat aku? 357 00:18:55,996 --> 00:18:57,798 Kau bukan orang yang bisa aku lupakan. 358 00:19:00,408 --> 00:19:02,408 Aku mau bicara. 359 00:19:07,319 --> 00:19:09,233 Lama tak bertemu. 360 00:19:09,233 --> 00:19:11,672 Kupikir kau menjadi polisi sekarang. 361 00:19:11,863 --> 00:19:14,631 Tidak sepenuhnya. Kami memiliki perbedaan tersendiri. 362 00:19:14,633 --> 00:19:16,400 Menarik. 363 00:19:16,425 --> 00:19:17,834 Jelaskan lagi kepadaku. 364 00:19:17,836 --> 00:19:20,684 Aku butuh sedikit keadilan digital. 365 00:19:20,709 --> 00:19:23,572 Aku mau kau menutup seseorang. Sepenuhnya. 366 00:19:23,597 --> 00:19:29,034 Baik. Lalu apa yang akan kau lakukan untukku? 367 00:19:29,815 --> 00:19:33,036 Kurasa aku berhutang bantuan kepadamu. 368 00:19:33,118 --> 00:19:36,345 Bantuan? 369 00:19:36,441 --> 00:19:39,823 Ya./ Baik, kirim aku informasinya. 370 00:19:49,914 --> 00:19:54,704 1305, Skuad, kami di Back of the Yards, seperti yang diinstruksikan. 371 00:19:54,706 --> 00:19:56,454 Bisa beritahu kami apa yang kami lakukan disini? 372 00:19:56,479 --> 00:19:59,135 Kami sedang menginterogasi James Kilton. 373 00:19:59,160 --> 00:20:01,358 Dia tak mau kita berada di lingkungan lamanya, 374 00:20:01,383 --> 00:20:03,520 Jadi itu yang kau lakukan. 375 00:20:03,545 --> 00:20:07,615 Kau akan tersambung langsung ke video. Jadi, tetap kenakan pakaian kalian. 376 00:20:12,828 --> 00:20:15,792 Tn. Reeves, dinding video sudah siap digunakan. 377 00:20:15,817 --> 00:20:19,562 Murphy, baiklah. Kita sudah tersambung. 378 00:20:20,286 --> 00:20:23,191 Menyambungkan videonya kepadamu sekarang. 379 00:20:23,248 --> 00:20:25,513 Hanya beberapa pertanyaan lagi. 380 00:20:27,571 --> 00:20:30,575 Apa ini? Kita menonton TV sekarang?/ Apa, itu? 381 00:20:30,578 --> 00:20:34,183 Kupikir kau mau melihat perkembangan investigasinya. 382 00:20:40,236 --> 00:20:43,453 Aku mendapat sumber yang berkata kau sempat habiskan waktu di sana. 383 00:20:44,114 --> 00:20:46,790 Benarkah? Siapa sumbermu? 384 00:20:46,792 --> 00:20:50,594 Bagus, Murph. Detak jantungnya semakin berpacu. 385 00:20:51,151 --> 00:20:53,797 Aku tak bisa mencium lalu memberitahu, bukan? 386 00:20:53,799 --> 00:20:57,831 Katakanlah sumbernya adalah orang dekat denganmu. 387 00:21:00,453 --> 00:21:02,888 Hei, aku bilang padamu.../ Aku tahu, kau tidak terlibat. 388 00:21:02,913 --> 00:21:05,057 Tak ada yang bisa kau katakan. Dengar, begini masalahnya. 389 00:21:05,082 --> 00:21:06,823 Aku tak butuh kau bicara. 390 00:21:06,848 --> 00:21:09,113 Sumberku sudah berikan aku semua yang aku butuhkan. 391 00:21:16,988 --> 00:21:19,994 Tidak, kita kehilangan dia. 392 00:21:20,019 --> 00:21:22,992 Saat tingkat stresnya melonjak, dimana dia berada? 393 00:21:22,994 --> 00:21:25,395 Whiskey Row./ Aku suka kedengarannya. 394 00:21:25,397 --> 00:21:28,468 1305, kembali ke Whiskey Row. 395 00:21:28,599 --> 00:21:30,566 Berputar sekarang. 396 00:21:41,847 --> 00:21:44,182 Persetan dengan ini./ Hei, duduk! 397 00:21:44,207 --> 00:21:47,103 Apa itu... Tidak, Murph. Suruh dia kembali duduk. 398 00:21:47,128 --> 00:21:49,719 Aku sedang tak mau duduk sekarang. Aku tak mau melakukan ini./Benarkah? 399 00:21:49,721 --> 00:21:51,621 Kau mau lewatkan malam di penjara? 400 00:21:51,623 --> 00:21:54,190 Karena jika kau tak duduk sekarang juga, aku akan masukkan kau ke sel, 401 00:21:54,192 --> 00:21:57,293 Kau harus menunggu untuk bertemu hakim dan memberikan bebas jaminan. 402 00:21:59,716 --> 00:22:02,375 Duduk! 403 00:22:06,704 --> 00:22:09,058 Kau tak punya apa-apa terhadap aku, Detektif. 404 00:22:09,083 --> 00:22:11,643 Kita kembali. Kerja bagus, Murphy. 405 00:22:11,668 --> 00:22:14,536 Baik, semakin hangat. Terus jaga dia di kursi itu. 406 00:22:14,561 --> 00:22:17,768 Ada isolasi di ruangan pasokan jika kau membutuhkannya. 407 00:22:19,851 --> 00:22:24,387 Skuad, disana ada tempat parkir yang luar di sudut jalan. 408 00:22:24,389 --> 00:22:26,498 Ada beberapa panggilan soal pencurian mobil di sana. 409 00:22:26,523 --> 00:22:29,525 Kurasa disana para penjahat kita mendapat kendaraan mereka. 410 00:22:31,105 --> 00:22:33,596 Itu pemikiran yang bagus, 1305. Periksalah. 411 00:22:33,598 --> 00:22:35,532 Kau mau kami melakukan apa saat kami tiba di sana? 412 00:22:35,534 --> 00:22:38,367 Cukup cari penjaganya dan bicarakan soal cuaca. 413 00:22:38,370 --> 00:22:42,327 Kami butuh video untuk meyakinkan James kita kita sudah dekat. 414 00:22:43,008 --> 00:22:45,842 1305, Skuad, tiba di lahan parkir sekarang. 415 00:22:51,788 --> 00:22:54,157 Astaga, sepertinya Brandt mendapatkan sesuatu. 416 00:22:54,182 --> 00:22:55,567 James pasti berpikir begitu. 417 00:22:55,592 --> 00:22:58,266 Dia cemas dengan lahan parkir itu, Murph. 418 00:22:58,807 --> 00:23:03,181 James, jika kau bicara pada kami, jika kau membantu kami, 419 00:23:03,206 --> 00:23:05,426 Kita bisa buat kesepakatan. 420 00:23:06,123 --> 00:23:08,485 Yang benar saja./Jika kami selesaikan kasus ini tanpamu, 421 00:23:08,510 --> 00:23:10,466 Kesepakatannya batal. 422 00:23:12,904 --> 00:23:16,180 Kau mengenali lahan parkir itu? Kau mengenalnya, 'kan? 423 00:23:16,183 --> 00:23:18,040 Kami mengaitkanmu ke mobil, 424 00:23:18,043 --> 00:23:21,402 Kami mengaitkanmu pada perampokan, lalu kau akan ditahan atas pembunuhan. 425 00:23:21,427 --> 00:23:24,214 Aku tak butuh kesepakatan, Detektif. 426 00:23:24,834 --> 00:23:26,416 Lihatlah layar itu. 427 00:23:26,418 --> 00:23:30,712 Kau pikir polisi bicara pada satpam itu tanpa alasan? 428 00:23:31,712 --> 00:23:36,365 Baik, jika itu yang kau mau. Semoga berhasil di persidangan. 429 00:23:47,754 --> 00:23:49,871 Tunggu! 430 00:23:53,311 --> 00:23:56,367 Oke! Baiklah. 431 00:23:59,317 --> 00:24:01,918 Aku akan beritahu apa yang kau ingin tahu... 432 00:24:01,920 --> 00:24:04,948 Tapi aku mau kesepakatan, kau mengerti aku? 433 00:24:05,435 --> 00:24:07,810 Aku mau kesepakatannya sekarang juga. 434 00:24:10,061 --> 00:24:11,912 Kurasa kami bisa mengusahakan sesuatu. 435 00:24:12,072 --> 00:24:14,647 Dan itu, tuan dan nyonya, 436 00:24:14,672 --> 00:24:17,414 Cara seorang insinyur mendapatkan pengakuan. Bagus! 437 00:24:18,054 --> 00:24:19,558 Kau pernah bekerja dengan kru ini sebelumnya? 438 00:24:19,561 --> 00:24:21,717 Kami semua dulunya satpam di Indiana. 439 00:24:21,719 --> 00:24:24,663 Sutter, yang berada diatas? Dia yang membuat rencana. 440 00:24:24,688 --> 00:24:27,790 Toko grosir perhiasan, dia bukan target sebenarnya. 441 00:24:27,792 --> 00:24:29,492 Bukan, itu hanya langkah awal. 442 00:24:29,494 --> 00:24:31,260 Target sebenarnya adalah truk lapis baja. 443 00:24:31,262 --> 00:24:33,576 Kami merampok toko perhiasan itu untuk mendapatkan jadwalnya. 444 00:24:33,579 --> 00:24:36,453 Rencananya aku dan Adam akan menjadi supirnya. 445 00:24:36,478 --> 00:24:38,537 Sutter yang seharusnya meledakkan dan membuka truknya. 446 00:24:38,562 --> 00:24:41,437 Dan Len bertugas mengurus penjaga lalu mengambil uangnya. 447 00:24:41,439 --> 00:24:43,739 Kapan? Kapan ini semua akan berlangsung? 448 00:24:43,741 --> 00:24:47,259 Entahlah. Kami kemarin harusnya pergi ke luar kota sebelum sore, jadi... 449 00:24:47,284 --> 00:24:48,852 ...sore ini? 450 00:24:48,877 --> 00:24:50,829 Hari ini? Gideon. 451 00:24:50,854 --> 00:24:52,507 Kurasa kita harus bekerja saat jam makan siang. 452 00:24:52,532 --> 00:24:55,757 Murphy, kita butuh info lebih, sekarang. 453 00:24:55,782 --> 00:24:59,014 James, kami harus tahu truk apa. 454 00:24:59,039 --> 00:25:01,957 Entahlah. Itu bukan bagianku. Sutter yang mengurus itu semua. 455 00:25:01,982 --> 00:25:04,058 Kita bicara tentang 2-3 ratusan truk. 456 00:25:04,083 --> 00:25:07,314 Jika kau mau kesepakatan ini, kami harus tahu semuanya. 457 00:25:07,339 --> 00:25:09,215 Aku sudah bilang padamu, aku tidak tahu. 458 00:25:09,218 --> 00:25:12,574 Dengar, kalian menangkapku sebelum aku tahu seluruh rencananya. 459 00:25:12,599 --> 00:25:16,143 Yang aku tahu kami menyiapkan itu di apartemen di Kendall Street. 460 00:25:16,168 --> 00:25:18,674 Dimana alamatnya?/ Kenapa kau membutuhkan itu? 461 00:25:18,676 --> 00:25:22,387 Kau sudah membuatnya bicara. Kau sudah menyuruh polisi tadi. 462 00:25:25,883 --> 00:25:28,833 Tunggu. Tidak... Ayolah. 463 00:25:28,858 --> 00:25:31,126 Keparat! Kau bohong padaku. 464 00:25:31,151 --> 00:25:33,599 Kau tak punya siapa-siapa, bukan? 465 00:25:33,624 --> 00:25:35,324 Tidak... 466 00:25:35,326 --> 00:25:37,523 Tapi kami punya kau sekarang. 467 00:25:37,548 --> 00:25:39,218 Kau sudah ketahuan, James. 468 00:25:39,243 --> 00:25:41,143 Kau dan teman-teman pecundangmu sudah tamat. 469 00:25:41,168 --> 00:25:43,418 Kau pikir kau jauh lebih baik dari kami, ya? 470 00:25:43,421 --> 00:25:46,668 Kita menghasilkan 10 dolar sejam, tanpa bonus, 471 00:25:46,693 --> 00:25:50,355 Membawa jutaan dolar untuk orang kaya seperti bosmu. 472 00:25:50,380 --> 00:25:52,172 Sementara kita harus bekerja hingga lembur. 473 00:25:52,197 --> 00:25:56,270 Linc Richards adalah temanmu, bajingan yang menyedihkan! 474 00:25:56,295 --> 00:25:59,852 Kau membunuh orang baik dengan darah dingin. 475 00:25:59,877 --> 00:26:03,719 Perusahaan truk lapis baja itu, mereka berbasis di Texas, 476 00:26:03,721 --> 00:26:05,521 Itu artinya kami bisa menyidangkanmu di sana. 477 00:26:05,523 --> 00:26:08,659 Negara bagian nomor satu untuk hukuman mati. 478 00:26:08,684 --> 00:26:10,326 Kau tak mau bicara? 479 00:26:10,328 --> 00:26:14,439 Kau akan mati di ruangan gas karena telah membunuh temanku. 480 00:26:17,953 --> 00:26:20,114 Dia bisa lakukan itu?/ Tidak... 481 00:26:20,139 --> 00:26:22,678 Tapi pria itu berpikir begitu. 482 00:26:23,341 --> 00:26:25,497 Aku mau dia ikut permainan pokerku selanjutnya. 483 00:26:25,522 --> 00:26:27,580 Dimana alamatnya? 484 00:26:27,605 --> 00:26:29,854 Berikan aku alamatnya sekarang! 485 00:26:29,879 --> 00:26:32,932 833 Kendall Street! 486 00:26:32,957 --> 00:26:35,132 Hanya itu yang aku tahu! 487 00:26:35,656 --> 00:26:37,757 Kita harus siapkan tim taktis di lapangan. 488 00:26:37,782 --> 00:26:40,051 Jika kita tak dapatkan mereka sekarang, kita takkan mendapat kesempatan lagi. 489 00:26:40,076 --> 00:26:41,275 Sudah aku lakukan. 490 00:26:41,300 --> 00:26:42,762 Maaf aku menjadi emosi tadi. 491 00:26:42,787 --> 00:26:44,876 Tidak, tak perlu meminta maaf. 492 00:26:44,901 --> 00:26:47,156 Cukup jangan pernah marah kepadaku. 493 00:26:47,159 --> 00:26:48,734 Baik, mari kita terbangkan dronenya. 494 00:26:48,734 --> 00:26:50,221 Ada, bisa kau... 495 00:26:50,246 --> 00:26:53,035 Sial! Ada yang melihat Ada? 496 00:26:53,733 --> 00:26:54,775 Mundur!/ Tenanglah, Bung. 497 00:26:54,800 --> 00:26:56,990 Aku tak perlu berpegangan pada apa pun. 498 00:26:57,410 --> 00:26:58,868 Ayo. Mari kita bermain. 499 00:26:58,893 --> 00:27:00,616 Aku tak mau jadi sepertimu. 500 00:27:10,888 --> 00:27:12,421 Apa kabar, bung?/ Kabar baik. 501 00:27:12,423 --> 00:27:14,497 Sebungkus mentol. 502 00:27:24,936 --> 00:27:26,664 Disini dikatakan aku harus mengambil kartunya. 503 00:27:26,689 --> 00:27:28,942 Apa yang kau bicarakan? Aku tadi menggunakan kartu itu. 504 00:27:28,967 --> 00:27:30,790 Tunggu dulu. Apa yang kau lakukan? 505 00:27:30,790 --> 00:27:32,608 Hei, itu kesalahan. 506 00:27:32,610 --> 00:27:34,345 Hei, itu kartuku! 507 00:27:34,370 --> 00:27:35,537 Maaf, Bung. 508 00:27:35,562 --> 00:27:36,912 Kau punya uang tunai?/ Apa... 509 00:27:36,914 --> 00:27:39,924 Tidak, aku tak punya uang tunai! Itu sebabnya aku membawa kartu! 510 00:27:41,793 --> 00:27:43,712 Apa? Ada yang lucu? 511 00:27:43,737 --> 00:27:45,336 Ya, entahlah. 512 00:27:45,339 --> 00:27:47,716 Pecundang berkeringat yang tak bisa membayar rokok. 513 00:27:47,741 --> 00:27:49,734 Cukup lucu bagiku. 514 00:27:49,759 --> 00:27:53,622 Kau benar-benar lancang, ya? Sebaiknya kau tutup mulutmu. 515 00:27:53,647 --> 00:27:55,453 Atau mau? Kau mau membuatku diam? 516 00:27:55,478 --> 00:27:57,666 Jika kau tak pergi dari hadapanku sekarang, itu yang akan terjadi. 517 00:27:57,668 --> 00:27:59,494 Kenapa tidak kau coba lakukan, jagoan? 518 00:27:59,519 --> 00:28:01,601 Kau sebaiknya pergi, hanya itu yang aku katakan. 519 00:28:01,626 --> 00:28:03,899 Kau suka memukul wanita, 'kan? 520 00:28:04,233 --> 00:28:06,921 Kau suka memukul wanita. Kau suka memukul anak-anak. 521 00:28:06,924 --> 00:28:10,646 Wanita dan anak-anak. Mana yang lebih baik? 522 00:28:10,803 --> 00:28:12,782 Itu tidak penting, selama mereka lebih kecil, bukan? 523 00:28:13,784 --> 00:28:16,195 Kau suka ini, wanita jalang? 524 00:28:16,195 --> 00:28:18,887 Dasar wanita jalang kecil! 525 00:28:18,912 --> 00:28:20,306 Kau masih mau lagi?! 526 00:28:20,331 --> 00:28:21,957 Tidak, kurasa itu sudah cukup. 527 00:28:21,959 --> 00:28:22,992 Berdirilah! 528 00:28:22,994 --> 00:28:24,123 CPD! Jangan bergerak! 529 00:28:24,148 --> 00:28:26,279 Ya, Tuhan. Syukurlah kalian disini. Kupikir dia akan membunuhku. 530 00:28:26,304 --> 00:28:28,813 Ayolah. Aku tidak akan.../ Angkat tanganmu! 531 00:28:28,838 --> 00:28:31,766 Baiklah! Tenanglah, kawan. Wanita jalang itu baik-baik saja. 532 00:28:31,769 --> 00:28:34,632 Letakkan tanganmu di meja. Berikan aku tanganmu! 533 00:28:41,136 --> 00:28:43,179 Rumah James Gavis. 534 00:28:43,181 --> 00:28:45,714 krunya membunuh seorang satpam semalam. 535 00:28:45,716 --> 00:28:47,718 Seorang mantan polisi, salah satu dari kita. 536 00:28:47,743 --> 00:28:50,605 Mereka bersenjata lengkap, jadi anggap mereka bebahaya. 537 00:28:51,067 --> 00:28:53,027 Ayo tangkap para keparat ini. 538 00:29:09,532 --> 00:29:11,023 Kepolisian Chicago! 539 00:29:15,297 --> 00:29:16,416 Aman. 540 00:29:18,509 --> 00:29:19,568 Aman. 541 00:29:19,593 --> 00:29:21,917 Aman. Aman./ Sebelah sini aman. 542 00:29:21,919 --> 00:29:23,352 Semua aman. 543 00:29:23,354 --> 00:29:24,820 Dibelakang aman! 544 00:29:25,894 --> 00:29:27,857 Ruangan ini aman. 545 00:29:27,859 --> 00:29:29,305 Mereka tidak di sini, kita melewatkan mereka. 546 00:29:29,330 --> 00:29:31,930 Sepertinya kita temukan laboratorium pembuat bom disini. 547 00:29:31,933 --> 00:29:34,073 Detonator, alat pengatur waktu. 548 00:29:35,922 --> 00:29:38,428 Gideon, kau melihat ini? 549 00:29:38,503 --> 00:29:42,820 Ya. Tapi kuharap aku tidak melihatnya. 550 00:29:49,035 --> 00:29:53,887 Hei. Apa aku mengganggu melamunmu yang sangat penting? 551 00:29:55,875 --> 00:29:58,604 Hanya memikirkan apa yang akan aku katakan pada istrinya Linc. 552 00:29:58,604 --> 00:30:01,226 Kita tak temukan yang bisa digunakan disini./Apa yang kau bicarakan? 553 00:30:01,226 --> 00:30:02,905 Ini kesempatan terakhir kita. 554 00:30:02,930 --> 00:30:05,951 Berapa lama waktu kita? Satu atau dua jam? 555 00:30:05,976 --> 00:30:10,445 Ayahku pernah berkata padaku saat aku kecil dan melekat hingga sekarang. 556 00:30:10,470 --> 00:30:14,871 Dia bilang, "Gideon, kau harus tahu kapan kau kalah." 557 00:30:14,873 --> 00:30:17,914 Maaf, aku harusnya menjelaskan, aku benci ayahku, 558 00:30:17,939 --> 00:30:21,887 Lalu aku meyakinkan diriku untuk tidak pernah tahu kapan aku kalah. 559 00:30:22,705 --> 00:30:27,618 Kita sudah memberitahu setiap perusahaan mobil lapis baja di kota ini, 560 00:30:27,620 --> 00:30:31,377 Dan juga, kita punya TKP. 561 00:30:31,402 --> 00:30:33,150 Kita punya satu jam. 562 00:30:33,175 --> 00:30:34,822 Tuhan aku tahu suka tantangan. 563 00:30:34,847 --> 00:30:37,196 Kau mau kita melakukan apa dalam satu jam? 564 00:30:37,221 --> 00:30:40,945 Mendapatkan hasil dari lab forensik membutuhkan setidaknya seminggu. 565 00:30:40,970 --> 00:30:43,186 Seminggu? 566 00:30:44,428 --> 00:30:45,770 Baiklah, tim, kita mulai. 567 00:30:45,772 --> 00:30:47,640 Ayo. 568 00:30:47,665 --> 00:30:50,141 Kita melakukan sains cepat disini. 569 00:30:50,143 --> 00:30:52,209 Pete. 570 00:30:52,211 --> 00:30:56,530 Kurasa waktumu 7 hari lagi. 571 00:31:12,904 --> 00:31:14,465 Kabar buruknya adalah, 572 00:31:14,467 --> 00:31:17,104 Orang-orang ini suka bermain dengan alat peledak. 573 00:31:17,129 --> 00:31:18,610 Apa itu? 574 00:31:18,613 --> 00:31:23,837 Kau tahu alat pelacak jejak kimia di bandara? 575 00:31:23,862 --> 00:31:25,442 Kami membuat versi kecilnya. 576 00:31:25,467 --> 00:31:29,186 Dan kami temukan lebih dari sekedar jejak. Lihatlah. 577 00:31:29,211 --> 00:31:31,294 Sepertinya mereka menggunakan bingkai khusus. 578 00:31:31,319 --> 00:31:33,374 Benar sekali. Lihatlah. 579 00:31:33,761 --> 00:31:36,492 Aku sudah membuat model bomnya berdasarkan informasi yang kita punya... 580 00:31:36,492 --> 00:31:38,789 ...dan berdasarkan jejak kimia yang kita temukan, 581 00:31:38,791 --> 00:31:41,396 Itu dipenuhi senar pendeteksi./ Peledak plastik. 582 00:31:41,421 --> 00:31:44,197 Itu ledakan yang cukup besar untuk merobohkan sebuah bangunan. 583 00:31:44,222 --> 00:31:45,474 Jika mereka letakkan ini di mobil lapis baja, 584 00:31:45,498 --> 00:31:46,790 Itu akan membunuh semua orang didalamnya. 585 00:31:46,791 --> 00:31:50,484 Tebakanku mereka akan memicunya dengan ponsel sekali pakai, seperti IED. 586 00:31:50,509 --> 00:31:53,137 Kita bisa melacaknya./Sudah kucoba. Mereka belum menyalakannya. 587 00:31:53,139 --> 00:31:56,583 Kemungkinan mereka akan menyalakannya di TKP saat merakit bomnya. 588 00:31:56,608 --> 00:31:58,770 Bagus, jadi, kita tahu apa yang terjadi, 589 00:31:58,795 --> 00:32:00,087 Kita hanya belum tahu cara menemukan mereka. 590 00:32:00,112 --> 00:32:04,411 Mungkin ide ini tidak bagus. Tunjukkan padanya. 591 00:32:07,557 --> 00:32:10,723 Aku tahu mereka di Chicago.../ Cobalah untuk percaya. 592 00:32:10,748 --> 00:32:14,206 Kami pikir karena mereka memakai peta fisik, 593 00:32:14,231 --> 00:32:15,702 Mereka mungkin menyentuhnya. 594 00:32:15,727 --> 00:32:19,006 Dan meskipun kami tak temukan sidik jari yang jelas, 595 00:32:19,031 --> 00:32:23,696 Kau bisa lihat jika mereka fokus terhadap South Ashland Avenue. 596 00:32:26,487 --> 00:32:30,253 Skuad, 1309, aku butuh semua unit di South Ashland Avenue. 597 00:32:30,278 --> 00:32:33,299 Kau tahu, aku yang membentuk laboratoriumnya. 598 00:32:33,324 --> 00:32:35,516 Aku suka tugas kepolisian. 599 00:32:39,252 --> 00:32:41,293 Baik. Aku mau semua menyebar. 600 00:32:41,318 --> 00:32:43,977 Pilih posisi tersembunyi di sepanjang Ashland Avenue. 601 00:32:44,002 --> 00:32:46,425 Kita harus mengawasi jalanan itu semampunya. 602 00:32:46,450 --> 00:32:47,913 Kita mencari truk lapis baja, 603 00:32:47,913 --> 00:32:49,984 Yang berjalan selama dua jam kedepan. 604 00:32:49,986 --> 00:32:53,886 Kita juga mencari setidaknya lima pria dengan berbagai kendaraan. 605 00:32:53,911 --> 00:32:58,019 Mereka bersenjata lengkap dan sangat berbahaya. 606 00:32:58,044 --> 00:33:00,707 Tetap waspada. Kau lihat sesuatu, laporkanlah. 607 00:33:00,707 --> 00:33:04,182 Kita hanya punya satu kesempatan untuk menangkap orang-orang ini. 608 00:33:05,854 --> 00:33:07,871 Bernie, kau bilang ada yang mau bertemu denganku? 609 00:33:07,871 --> 00:33:10,810 Ya, tanpa diragukan, itu yang aku katakan. 610 00:33:10,810 --> 00:33:12,665 Sebelah sana. 611 00:33:21,195 --> 00:33:23,996 Kau orang tadi yang yang datang ke rumahku? 612 00:33:23,999 --> 00:33:25,832 Ya, itu benar. 613 00:33:25,835 --> 00:33:30,341 Lalu kau pergi ke toko miras dan kebetulan bertemu suamiku? 614 00:33:30,343 --> 00:33:32,116 Aku melihatmu. 615 00:33:32,116 --> 00:33:34,279 Kau mencoba untuk menjadi penyelamat, 616 00:33:34,281 --> 00:33:36,347 Tapi kau hanya membuat keadaan jadi lebih buruk! 617 00:33:36,349 --> 00:33:38,632 Kau tidak tahu apa yang aku alami! 618 00:33:38,657 --> 00:33:40,446 Kau pikir ini pertama kalinya bibirku terluka? 619 00:33:40,449 --> 00:33:42,637 Ayahku dulu sering memukul Ibuku dan aku, 620 00:33:42,637 --> 00:33:44,946 Hingga aku berhenti merasakannya. Tapi aku tak pernah lupa. 621 00:33:44,946 --> 00:33:46,502 Aku tak suka melihat itu terjadi kepada orang lain. 622 00:33:46,502 --> 00:33:48,124 Apa yang membuatmu berpikir jika kami... 623 00:33:48,124 --> 00:33:50,748 ...peduli dengan apa yang ayahmu.../ Ibu! 624 00:33:50,748 --> 00:33:53,625 Dia hanya mencoba membantu. 625 00:34:09,632 --> 00:34:13,164 Kita harus terus mencari sidik jari, DNA, apa saja. 626 00:34:13,164 --> 00:34:16,846 Saat kita menangkap mereka, aku mau memastikan... 627 00:34:17,697 --> 00:34:19,444 Ada?/Ya? 628 00:34:19,469 --> 00:34:21,071 Apa yang... 629 00:34:21,071 --> 00:34:22,537 Kau ke mana saja? 630 00:34:22,537 --> 00:34:24,973 Aku ada urusan. 631 00:34:29,097 --> 00:34:30,863 Apa yang terjadi dengan... 632 00:34:30,888 --> 00:34:32,801 Ini bukan urusan polisi. Jangan kuatir soal itu. 633 00:34:32,803 --> 00:34:35,637 Tampaknya akan ada perampokan mobil lapis baja... 634 00:34:35,639 --> 00:34:37,098 ...yang akan terjadi 5 hingga 10 menit lagi. 635 00:34:37,098 --> 00:34:40,585 Kau mau fokus dengan itu, atau soal bibirku yang terluka? 636 00:34:43,230 --> 00:34:45,132 Lihat apa yang bisa kau lakukan dengan ini. 637 00:34:45,132 --> 00:34:46,825 Ponsel mereka untuk memicu bom... 638 00:34:46,825 --> 00:34:49,610 ...yang akan meledakkan mobil lapis baja. Dan saat mereka nyalakan itu, 639 00:34:49,635 --> 00:34:52,439 Kita harus triangulasi posisi secepatnya. 640 00:34:52,439 --> 00:34:54,527 Akan aku kerjakan./ Murph. 641 00:34:54,552 --> 00:34:56,291 Bagaimana kelihatannya diluar sana? 642 00:34:56,293 --> 00:34:57,559 Entahlah. 643 00:34:57,561 --> 00:34:58,920 Apa? Apa maksudnya itu? 644 00:34:58,920 --> 00:35:00,702 Ada yang tidak beres. 645 00:35:00,702 --> 00:35:02,518 Tempat ini. 646 00:35:02,659 --> 00:35:05,014 Petanya cukup jelas. 647 00:35:05,014 --> 00:35:06,616 Mereka melihat di South Ashland. 648 00:35:06,616 --> 00:35:08,025 Aku tahu, hanya saja... 649 00:35:08,025 --> 00:35:10,432 ...jika aku akan merampok mobil lapis baja, aku takkan lakukan itu di sini. 650 00:35:10,457 --> 00:35:12,104 Apa? Kenapa? 651 00:35:12,104 --> 00:35:13,872 Tak ada restoran bagus untuk didatangi setelahnya? 652 00:35:13,872 --> 00:35:16,007 Aku serius, mengerti? Ini terlalu terbuka. 653 00:35:16,007 --> 00:35:18,016 Tak ada tempat bagus untuk mengepung truknya. 654 00:35:18,016 --> 00:35:20,035 Terlalu banyak yang harus dikendalikan. 655 00:35:20,235 --> 00:35:22,543 Apa lagi kemungkinannya? 656 00:35:27,003 --> 00:35:29,233 Rute pelarian. 657 00:35:29,258 --> 00:35:30,896 Ini langsung mengarah ke kota. 658 00:35:30,896 --> 00:35:34,687 Mereka bisa beraksi lalu menghilang di kerumunan orang. 659 00:35:36,186 --> 00:35:38,300 Gideon, apa ada perbaikan jalan di sekitar sini? 660 00:35:38,302 --> 00:35:40,035 Pembangunan? 661 00:35:40,037 --> 00:35:43,932 Tempat dimana jalanan akan menjadi lebih kecil? 662 00:35:45,280 --> 00:35:48,618 Ada kru petugas perawatan dua blok Utara di Grand. 663 00:35:48,618 --> 00:35:51,507 Kau yakin ini waktu yang tepat untuk mengikuti firasat? 664 00:35:51,507 --> 00:35:53,795 Sementara kita menghadapi orang dengan bom di luar sana? 665 00:35:53,795 --> 00:35:56,002 Kau punya mainanmu, aku punya firasatku. 666 00:36:09,351 --> 00:36:11,360 Entahlah. 667 00:36:11,385 --> 00:36:14,336 Mungkin hanya aku hanya para... 668 00:36:16,641 --> 00:36:18,428 Murphy, ada apa? 669 00:36:18,453 --> 00:36:21,913 Ada mobil lapis baja dan SUV yang mendekatinya. 670 00:36:25,649 --> 00:36:29,284 Gideon, kau mendapatkan ini?/ Ya, aku mendapatkannya. 671 00:36:29,286 --> 00:36:33,767 Murphy, kau tidak paranoid. 672 00:36:38,302 --> 00:36:40,446 Apa yang terjadi?/ Kita terjebak! 673 00:36:44,670 --> 00:36:47,767 Operator, ini truk 175. Kami sedang diserang. 674 00:36:47,792 --> 00:36:50,414 1309, darurat, meminta bantuan. 675 00:36:50,439 --> 00:36:51,849 Perampokan sedang berlangsung. 676 00:36:51,852 --> 00:36:54,184 Aku butuh semua unit ke Grand Street secepatnya. 677 00:36:54,654 --> 00:36:57,247 Dimengerti, 1305 merespon. 678 00:36:57,488 --> 00:37:00,483 Astaga, Gideon. Semua orang menyebar mencari truk lapis baja. 679 00:37:00,508 --> 00:37:02,316 Tak ada unit yang dekat. 680 00:37:06,315 --> 00:37:08,530 Murph, apa yang kau lakukan? 681 00:37:08,530 --> 00:37:10,465 Kita harus ke sana! 682 00:37:10,467 --> 00:37:11,884 Mereka akan membunuh penjaga itu! 683 00:37:11,887 --> 00:37:14,670 Tidak, mereka terlalu banyak. Dan mereka membawa bom. 684 00:37:14,672 --> 00:37:17,775 Mereka membunuh Linc! Aku takkan biarkan mereka membunuh lagi. 685 00:37:25,229 --> 00:37:27,115 Apa itu anti peluru? 686 00:37:27,117 --> 00:37:29,187 Sejauh ini. Kau tak apa?/ Ya. 687 00:37:29,212 --> 00:37:30,989 Dimana bantuanku? 688 00:37:31,014 --> 00:37:32,321 Dua menit lagi! 689 00:37:34,729 --> 00:37:36,714 Kita tak punya dua menit! 690 00:37:37,528 --> 00:37:41,883 Itu bomnya. Itu bingkai khusus yang diisi dengan peledak plastik. 691 00:37:43,528 --> 00:37:45,498 Tidak, Murph, jangan! 692 00:37:50,814 --> 00:37:52,711 Gideon, kau bisa membawa drone ke sini? 693 00:37:52,736 --> 00:37:56,109 Tidak, aku terlalu jauh! Kau harus keluar dari sana! 694 00:37:57,810 --> 00:38:00,077 Aku perbesar gambar dari kamera mobil patroli. 695 00:38:07,495 --> 00:38:08,924 Mereka menyiapkan bomnya. 696 00:38:08,926 --> 00:38:10,912 Kau bisa menghalangi sinyalnya? 697 00:38:10,937 --> 00:38:13,295 Tidak, aku butuh waktu lebih!/ Cepatlah! 698 00:38:13,297 --> 00:38:15,063 Mereka menyiapkan bomnya! 699 00:38:15,065 --> 00:38:16,769 Aku tak bisa mendekat ke sana. 700 00:38:18,946 --> 00:38:21,764 Segera ke sana sekarang. Petugas terlibat baku tembak, 701 00:38:21,767 --> 00:38:24,462 Dan perampokan bersenjata sedang berlangsung. 702 00:38:24,927 --> 00:38:26,987 Satu menit lagi. 703 00:38:27,881 --> 00:38:30,428 Aku butuh kau melakukan panggilan tak terlacak... Tak bisa di sini. 704 00:38:30,431 --> 00:38:31,693 Kau bisa? 705 00:38:33,585 --> 00:38:36,639 Kau akan berhutang bantuan lagi? 706 00:38:38,419 --> 00:38:39,873 Kita harus lakukan sesuatu. 707 00:38:39,873 --> 00:38:42,334 Aku tak bisa hentikan mereka untuk keluar dari mobil. 708 00:38:42,334 --> 00:38:44,126 Jika dia letakkan bom itu di truk, 709 00:38:44,128 --> 00:38:46,466 Semua penjaga itu akan tewas! 710 00:38:47,570 --> 00:38:51,859 Oke. Hubungi 773-555-0128. Sekarang! 711 00:39:27,237 --> 00:39:29,036 Polisi, jangan bergerak! 712 00:39:29,061 --> 00:39:30,533 Jangan bergerak./ Kau sudah dapatkan dia? 713 00:39:30,558 --> 00:39:32,418 Aku mendapatkannya./ Tendang senjata itu. 714 00:39:33,475 --> 00:39:36,311 Apa semua baik-baik saja? 715 00:39:36,313 --> 00:39:38,565 Orang baiknya baik-baik saja. 716 00:39:40,522 --> 00:39:42,183 Apa yang terjadi? 717 00:39:42,208 --> 00:39:43,914 Aku tidak tahu. 718 00:39:43,917 --> 00:39:46,796 Bomnya pasti tak sengaja meledak. 719 00:39:46,821 --> 00:39:49,584 Para pelaku bom itu terpanggang. 720 00:40:12,251 --> 00:40:14,002 Kupikir kau di rumah sakit. 721 00:40:14,005 --> 00:40:15,050 Tadinya. 722 00:40:15,052 --> 00:40:16,679 Terlingaku masih berdenging cukup keras, 723 00:40:16,704 --> 00:40:19,354 Tapi mereka tak bisa berbuat banyak untuk itu disana. 724 00:40:19,356 --> 00:40:21,436 Mereka sudah tahu apa yang terjadi dengan bomnya? 725 00:40:21,439 --> 00:40:24,072 Kenapa itu meledak?/ Tidak. 726 00:40:24,072 --> 00:40:27,929 Tim forensik masih mencari tahu, tapi teori yang ada saat ini adalah... 727 00:40:27,931 --> 00:40:30,470 Semua bisa terjadi. 728 00:40:30,998 --> 00:40:33,200 Omong-omong... 729 00:40:34,710 --> 00:40:38,193 Aku mau bicara denganmu soal pemindahan... 730 00:40:38,218 --> 00:40:41,776 ...yang mantan suamimu berikan kepadamu. 731 00:40:41,778 --> 00:40:43,635 Ada apa dengan itu? 732 00:40:46,650 --> 00:40:49,652 Apa yang terjadi hari ini takkan bisa terjadi... 733 00:40:49,652 --> 00:40:53,908 ...jika bukan karena semua ini. 734 00:40:54,982 --> 00:40:59,094 Kau hampir mati hari ini. Dan aku berpikir... 735 00:40:59,096 --> 00:41:03,667 Kupikir mungkin lebih baik jika kau pindah ke distrik lain. 736 00:41:03,692 --> 00:41:05,900 Gideon.../Aku tak banyak mengenal polisi, 737 00:41:05,903 --> 00:41:09,748 Tapi kau polisi terbaik yang pernah aku temui. 738 00:41:10,719 --> 00:41:15,521 Dan sebaliknya, mantan suamimu benar-benar sangat menyebalkan. 739 00:41:15,546 --> 00:41:17,764 Tapi setidaknya dia benar tentang satu hal. 740 00:41:17,789 --> 00:41:21,183 Kau ibu yang sangat baik, dan.../ Dan apa? 741 00:41:21,185 --> 00:41:25,353 Apa kau akan bilang jika aku akan lebih aman menuliskan surat tilang? 742 00:41:25,355 --> 00:41:28,558 Karena jika itu benar, tolong hentikanlah. 743 00:41:29,226 --> 00:41:32,027 Temanku tewas kemarin. 744 00:41:32,029 --> 00:41:34,596 Orang yang mengajariku cara menjadi seorang polisi, 745 00:41:34,598 --> 00:41:36,768 Yang barbekiu di halaman belakangku, 746 00:41:36,768 --> 00:41:40,044 Yang tewas dibunuh dengan darah dingin. 747 00:41:40,650 --> 00:41:42,737 Jika ini terjadi enam bulan lalu, 748 00:41:42,739 --> 00:41:48,109 Aku tahu bajingan yang menembaknya akan berjalan bebas. 749 00:41:48,111 --> 00:41:50,967 Tapi kita mendapatkannya. 750 00:41:51,474 --> 00:41:54,049 Untuk pertama kalinya setelah sekian lama, 751 00:41:54,051 --> 00:41:56,937 Aku merasa berada ditempat yang sangat tepat. 752 00:41:59,923 --> 00:42:01,729 Kau yakin? 753 00:42:01,754 --> 00:42:03,284 Sampai bertemu besok, Bos. 754 00:42:03,309 --> 00:42:06,084 Baik, aku minta tolong padamu. Jangan panggil aku bos. 755 00:42:06,109 --> 00:42:09,258 Panggil aku rekan. Atau Snake. 756 00:42:09,283 --> 00:42:12,081 Aku selalu menginginkan panggilan yang keren. 757 00:42:33,913 --> 00:42:48,913 ObezSubs