1
00:00:00,026 --> 00:00:01,420
Seorang miliarder nyentrik...
2
00:00:01,420 --> 00:00:03,324
Namaku Gideon Reeves.
3
00:00:03,326 --> 00:00:07,065
Aku membangun kerajaan membuat
roket, komputer, robot...
4
00:00:07,090 --> 00:00:10,096
Menghasilkan lebih dari 100 milyar.
Tahu bagaimana aku melakukannya?
5
00:00:10,098 --> 00:00:11,665
Aku seorang insinyur.
6
00:00:11,667 --> 00:00:13,680
Disentuh oleh tragedi...
7
00:00:13,705 --> 00:00:15,584
Uangnya!/
Tidak!
8
00:00:16,380 --> 00:00:19,366
Temanku tertembak.
Kalian dimana?!
9
00:00:19,391 --> 00:00:23,143
Mengambil tantangan teknis
terbesar dalam karirnya...
10
00:00:23,145 --> 00:00:24,810
Aku mau keadilan untuk
Elliot James Sully.
11
00:00:24,812 --> 00:00:27,404
Biarkan aku yang mengurus
distrik 13th.
12
00:00:27,429 --> 00:00:30,549
Seorang warga sipil tak bisa
mengambil alih kantor polisi.
13
00:00:30,574 --> 00:00:32,835
Itu bisa, dengan penunjukkan
khusus dari komite ini.
14
00:00:32,860 --> 00:00:35,135
Untuk merevolusi kepolisian...
15
00:00:35,160 --> 00:00:37,324
Teknologi tidak memecahkan kasus,
tapi polisi.
16
00:00:37,326 --> 00:00:39,169
Kau belum bertemu teknologiku.
17
00:00:43,632 --> 00:00:45,750
Dan menyelamatkan kota.
18
00:00:45,775 --> 00:00:47,864
Kalian adalah rekanku.
19
00:00:47,866 --> 00:00:49,491
Kita akan mengubah dunia.
20
00:01:04,184 --> 00:01:05,645
Apa yang kau bicarakan?
21
00:01:05,645 --> 00:01:07,613
Tentu saja aku mengambil
alih kantor polisi.
22
00:01:07,615 --> 00:01:10,149
Kenapa aku tak mau mengambil
alih kantor polisi?
23
00:01:10,151 --> 00:01:11,784
Karena kau bukan Kepala Kepolisian?
24
00:01:11,786 --> 00:01:13,852
Sanjay...
25
00:01:13,854 --> 00:01:15,883
Gupta!
26
00:01:15,908 --> 00:01:19,992
Gupta, bagaimana jika Edison
berhenti di mesin telegram?
27
00:01:19,994 --> 00:01:24,218
Bagaimana jika Musk berhenti
setelah PayPal?
28
00:01:24,221 --> 00:01:26,418
Bagaimana jika kau keluar
dari sekolah kedokteran...
29
00:01:26,443 --> 00:01:29,715
...sebelum menjadi dokter TV
kesukaan warga Amerika...
30
00:01:29,718 --> 00:01:32,012
Meski jika dipikir,
itu mungkin House, bukan?
31
00:01:32,037 --> 00:01:36,274
Gideon, ayolah. Penegakan hukum sangat
berbeda dari penjelajahan ruang angkasa.
32
00:01:36,274 --> 00:01:39,138
Baik. Seragamnya berbeda.
33
00:01:39,140 --> 00:01:42,208
Tidak ada kebutuhan nyata
atas kebutuhan memakan donat.
34
00:01:42,210 --> 00:01:45,524
Intinya adalah,
ilmuwan harus melebarkan sayap.
35
00:01:45,524 --> 00:01:48,214
Mereka harus melakukan
hal-hal berbeda.
36
00:01:48,216 --> 00:01:50,832
Kau pernah jadi anggota band?/
Tidak.
37
00:01:50,857 --> 00:01:54,253
Astaga, tentu saja!
Bentuklah band. Lihat? Itu.
38
00:01:54,253 --> 00:01:56,996
Kau bisa menginspirasi
sebuah generasi.
39
00:01:56,996 --> 00:02:00,593
Belum lagi, bisa bercinta
dengan gadis muda.
40
00:02:00,595 --> 00:02:02,201
Jadi kau berikan ini kepadaku?
41
00:02:02,201 --> 00:02:03,812
Apa? Tidak. Astaga.
Kau bercanda?
42
00:02:03,812 --> 00:02:05,761
George Harrison memainkan
ini di Sgt. Pepper.
43
00:02:05,764 --> 00:02:07,952
Aku habiskan setengah
juta dolar untuk ini.
44
00:02:08,470 --> 00:02:10,101
Aku akan membuka pintu.
45
00:02:10,101 --> 00:02:12,450
Kau tidak meminum ini?
Bagus.
46
00:02:13,484 --> 00:02:16,194
Minumlah. Bergaul.
Bersenang-senang./Bersulang.
47
00:02:16,219 --> 00:02:19,309
Tapi pikirkanlah soal band itu.
Aku serius.
48
00:02:24,541 --> 00:02:26,857
Murphy. Hai.
49
00:02:26,859 --> 00:02:29,827
Kau mengadakan pesta?/
Tidak. Ya. Apa?
50
00:02:29,829 --> 00:02:36,193
Hanya beberapa teman yang datang
untuk berkumpul. Masuklah.
51
00:02:36,218 --> 00:02:38,978
Tidak, tunggu.
Ayo, masuklah.
52
00:02:39,641 --> 00:02:41,153
Gideon, di dunia nyata,
53
00:02:41,178 --> 00:02:43,801
Saat seseorang menelepon dan
bilang mereka ingin bicara denganmu,
54
00:02:43,826 --> 00:02:47,918
Dan kau memintanya untuk datang,
kau harus sebutkan faktanya seperti...
55
00:02:47,943 --> 00:02:49,757
Salma Hayek berada di rumahmu?
56
00:02:49,782 --> 00:02:53,217
Aku tidak mengundangnya.
Tapi dia terus datang.
57
00:02:53,219 --> 00:02:54,885
Ada apa?
58
00:02:54,887 --> 00:02:58,088
Mantan suamiku, Scott, memimpin
satgas terhadap 13th.
59
00:02:58,090 --> 00:03:02,226
Dan situasi dengan kantor
jaksa wilayah tidak bagus.
60
00:03:02,228 --> 00:03:03,747
Kita tahu itu.
61
00:03:03,747 --> 00:03:07,348
Aku menjemput Mateo malam ini,
dan Scott beri aku ini.
62
00:03:07,466 --> 00:03:10,621
Dokumen pemindahan.
63
00:03:11,208 --> 00:03:13,170
Tunggu, kau akan pindah dari 13th?
64
00:03:13,172 --> 00:03:15,306
Tidak. Tapi Scott ingin aku
untuk pindah.
65
00:03:15,308 --> 00:03:18,609
Gideon, dia tak hanya
datang mengejarku.
66
00:03:18,611 --> 00:03:21,421
Dia datang mengejar kita.
67
00:03:21,981 --> 00:03:25,066
Kita? Apa yang kau maksudkan
kita punya batasan hubungan...
68
00:03:25,091 --> 00:03:28,252
"...detektif dan orang yang membeli
kantor polisi?"
69
00:03:28,254 --> 00:03:29,311
Itu tidak penting.
70
00:03:29,311 --> 00:03:32,484
Mengingat fakta bahwa dia mencoba
menghalangi yang kita kerjakan,
71
00:03:32,484 --> 00:03:35,416
Ya, itu penting.
72
00:03:37,530 --> 00:03:39,630
Dengar, aku adalah polisi
saat kami menikah.
73
00:03:39,632 --> 00:03:41,451
Aku bekerja keras untuknya.
74
00:03:41,454 --> 00:03:43,274
Itu terlihat bagus membawa
lencana di tanganmu...
75
00:03:43,299 --> 00:03:45,402
...saat kau menaiki tangga politik.
76
00:03:45,404 --> 00:03:47,404
Masalahnya adalah,
dia tak pernah turun.
77
00:03:47,406 --> 00:03:50,841
Tak pernah pulang ke rumah.
Lupa dengan anaknya.
78
00:03:50,866 --> 00:03:52,965
Meninggalkan aku di rumah
membaca semua emailnya...
79
00:03:52,968 --> 00:03:55,583
...dan SMS dari wanita lain.
80
00:03:55,816 --> 00:03:59,383
Aku lelah dengan kehidupan itu,
jadi punya selingkuhan sendiri.
81
00:03:59,385 --> 00:04:02,706
Dan saat itulah...
82
00:04:02,731 --> 00:04:03,968
Semakin jelas sekarang.
83
00:04:03,968 --> 00:04:06,657
Kurasa, baginya,
ini semacam...
84
00:04:06,659 --> 00:04:09,126
Entahlah, kesempatan untuk
mendapatkan keuntungan.
85
00:04:09,128 --> 00:04:11,862
Itu tak perlu dipertanyakan.
86
00:04:11,864 --> 00:04:13,797
Kurasa kau sebaiknya tak membuat
keputusan secepat itu.
87
00:04:13,799 --> 00:04:15,366
Dengar, ini selalu seperti ini.
88
00:04:15,368 --> 00:04:18,090
Insinyur membuat yang
mustahil menjadi mungkin.
89
00:04:18,115 --> 00:04:19,847
Para pengacara mencoba
hentikan mereka dengan dokumen.
90
00:04:19,847 --> 00:04:23,751
Jika aku takut dengan pengacara,
aku takkan punya perusahaan 120 milyar.
91
00:04:24,110 --> 00:04:25,943
Apa itu panggilan APB?
92
00:04:25,945 --> 00:04:28,112
Ya, tapi aku tak sedang bertugas,
jadi aku tidak...
93
00:04:28,762 --> 00:04:30,759
Tidak.
94
00:04:32,037 --> 00:04:34,638
Astaga. Maaf. Aku harus pergi.
95
00:04:40,159 --> 00:04:42,888
Murph. Murph! Hey!
Apa? Apa yang terjadi?
96
00:04:42,913 --> 00:04:44,428
Temanku yang pensiun
tahun lalu,
97
00:04:44,430 --> 00:04:46,862
Dia bekerja menjadi satpam
di grosiran perhiasan di Elming
98
00:04:46,887 --> 00:04:48,707
Tempat itu baru saja dirampok
dan dia tertembak,
99
00:04:48,707 --> 00:04:51,454
Dan tersangkanya dalam pengejaran.
100
00:04:52,170 --> 00:04:55,159
Apa yang kau lakukan?/
Itu hanya pesta.
101
00:04:55,782 --> 00:04:57,929
Mereka akan baik-baik saja.
102
00:05:04,016 --> 00:05:06,357
Skuad, 1309 merespon
ke tempat kejadian.
103
00:05:06,382 --> 00:05:07,832
Dimengerti, 1309.
104
00:05:07,832 --> 00:05:09,453
Conrad, apa yang terjadi?
105
00:05:09,455 --> 00:05:12,488
Lima tersangka masuk
dengan senapan serbu.
106
00:05:12,513 --> 00:05:13,991
Dua mobil kabur dari TKP.
107
00:05:13,993 --> 00:05:16,355
Brandt dan Goss sedang
mengejar mereka sekarang.
108
00:05:17,847 --> 00:05:20,762
Mereka menyebar./
Pilih salah satu!
109
00:05:24,222 --> 00:05:27,241
Skuad, 1305 dalam pengejaran
tersangka dengan sedan hitam.
110
00:05:27,241 --> 00:05:30,005
Sedan merah masih berada
di Tyler Avenue.
111
00:05:40,504 --> 00:05:43,927
Apa yang terjadi?/Ini buruk./
Apa itu Linc...?
112
00:05:43,952 --> 00:05:47,842
Ya. Dia sedang menutup tutup,
lalu mereka mengejutkan dia.
113
00:05:48,287 --> 00:05:51,159
Menerima dua tembakan di dada.
114
00:06:09,191 --> 00:06:10,821
Aku turut prihatin.
115
00:06:10,821 --> 00:06:13,145
Skuad.
116
00:06:13,170 --> 00:06:16,293
Sambungkan aku dengan
petugas Brandt dan Goss.
117
00:06:16,936 --> 00:06:19,462
Goss, bilang padaku kau sudah
menahan pelakunya.
118
00:06:19,462 --> 00:06:21,937
1305, kami masih mengusahakannya.
119
00:06:21,962 --> 00:06:23,550
Dimengerti 1305.
120
00:06:23,553 --> 00:06:25,855
Polisi!/Berhenti!
121
00:06:28,934 --> 00:06:31,735
Skuad, pelaku sudah ditangkap.
122
00:06:32,995 --> 00:06:34,449
Segera bawa dia ke kantor.
123
00:06:34,474 --> 00:06:36,694
Bajingan itu milikku.
124
00:06:46,953 --> 00:06:49,742
Ada lima tersangka.
Kita hanya menangkap satu,
125
00:06:49,767 --> 00:06:53,490
Dan dia duduk seperti itu
sejak kita membawa ke sini.
126
00:06:53,492 --> 00:06:56,994
Kau siap untuk bicara dengannya?
127
00:06:56,996 --> 00:07:00,197
Aku mau melihat video APB
terlebih dulu.
128
00:07:02,257 --> 00:07:04,868
Kau yakin?
129
00:07:04,870 --> 00:07:07,528
Ya. Aku yakin.
130
00:07:14,847 --> 00:07:17,314
Aku menghadapi lima orang
bersenjata di luar.
131
00:07:17,316 --> 00:07:19,227
Mereka membawa AR-15.
132
00:07:19,227 --> 00:07:21,618
Mereka mencoba untuk masuk.
133
00:07:24,762 --> 00:07:28,692
Aku tak bisa menahan mereka.
Aku butuh bantuan, sekarang!
134
00:07:32,665 --> 00:07:35,182
Tolong. Jangan.
135
00:07:40,317 --> 00:07:42,982
Kau tahu berapa banyak
yang mereka ambil?
136
00:07:43,042 --> 00:07:45,384
8 ribu dalam bentuk perhiasan.
137
00:07:45,409 --> 00:07:48,636
Meninggalkan setengah lusin perhiasan
untuk kasus perampokan semalam.
138
00:07:48,661 --> 00:07:50,791
Mereka bahkan tak menyentuh
brankas di belakang.
139
00:07:50,791 --> 00:07:53,083
Itu tidak masuk akal.
140
00:07:53,085 --> 00:07:55,319
Aku tahu.
141
00:07:56,288 --> 00:07:59,489
Karena itu banyak yang harus
aku dan James bicarakan.
142
00:08:01,481 --> 00:08:02,514
Baiklah.
143
00:08:02,517 --> 00:08:04,328
Sebentar.
Aku akan ambil berkasnya.
144
00:08:04,330 --> 00:08:06,351
Kau. Hei, aku mau bicara
denganmu.
145
00:08:06,376 --> 00:08:08,499
Ada, aku sedang ada urusan.
146
00:08:08,499 --> 00:08:10,498
Aku sudah menindaklanjuti
panggilan ke APB,
147
00:08:10,498 --> 00:08:15,034
Seperti pemeriksaan status pada korban,
penangkapan, dan lainnya?/Ya, aku ingat
148
00:08:15,059 --> 00:08:17,341
Bisa ini menunggu, tolong?/
Baik. Ada sebuah kasus...
149
00:08:17,343 --> 00:08:20,043
...yang harus kita urus. Ini salah satu
pengguna pertama aplikasi.
150
00:08:20,045 --> 00:08:22,299
Anak ini bernama Marshawn Jackson,
laporan panggilan KDRT.
151
00:08:22,324 --> 00:08:23,741
Lihatlah ini.
152
00:08:23,766 --> 00:08:25,390
Apa? Apa yang aku lihat?
153
00:08:25,390 --> 00:08:26,717
Ini ayah anak itu.
154
00:08:26,719 --> 00:08:28,552
Aku melakukan pemeriksaan
statistik terhadap kasus.
155
00:08:28,554 --> 00:08:30,718
Sudah ada sepuluh panggilan
terhadap alamat ini sejak Mei.
156
00:08:30,743 --> 00:08:32,926
Dan jika kau masukkan faktor
seperti kepemilikan senjata,
157
00:08:32,926 --> 00:08:34,222
Catatan penangkapan sebelumnya,
158
00:08:34,222 --> 00:08:37,294
Istrinya beberapa kali di rawat di RS,
begitu juga dengan Marshawn,
159
00:08:37,296 --> 00:08:39,195
Ada 78% kemungkinan... Hei!
160
00:08:39,195 --> 00:08:41,423
Ada 78% kemungkinan jika
seseorang bisa terbunuh...
161
00:08:41,448 --> 00:08:43,267
...di keluarga itu dalam
enam bulan kedepan.
162
00:08:43,269 --> 00:08:46,208
Kita harus lakukan sesuatu!/
Apa? Melakukan apa?
163
00:08:46,233 --> 00:08:49,042
Entahlah. Aku insinyur, bukan polisi.
Itu sebabnya aku bertanya padamu.
164
00:08:49,042 --> 00:08:51,712
Pasti ada sesuatu.../Ada, aku sedang
mengurus penembakan semalam.
165
00:08:51,737 --> 00:08:55,178
Aku tahu! Tapi kita bicara tentang
anak berusia 11 tahun di sini.
166
00:08:55,180 --> 00:08:57,481
Gideon, aku juga berusia 11 tahun
saat masuk ke panti asuhan,
167
00:08:57,483 --> 00:08:59,149
Dan anak ini juga akan
berakhir di sana...
168
00:08:59,151 --> 00:09:01,218
...jika kita tak melakukan sesuatu.
Lihatlah perhitungannya.
169
00:09:01,220 --> 00:09:03,940
Kita tak bisa menangkap seseorang
berdasarkan perhitungan./Kenapa tidak?
170
00:09:03,940 --> 00:09:05,989
Secara statistik,
kesaksian saksi mata...
171
00:09:05,991 --> 00:09:08,482
...kurang dari 60% selalu
bisa diandalkan...
172
00:09:08,507 --> 00:09:10,217
...dan orang bisa ditahan
berdasarkan itu.
173
00:09:10,217 --> 00:09:11,585
Angka-angka ku jauh lebih baik.
174
00:09:11,585 --> 00:09:16,480
Kau tahu jika 75.6% statistik
dibuat secara spontan.
175
00:09:16,480 --> 00:09:19,834
Hanya 23% orang yang
benar-benar sadar akan itu.
176
00:09:19,834 --> 00:09:21,971
Itu bukan urusan polisi...
177
00:09:21,974 --> 00:09:25,547
...jika seseorang menginginkan
melakukan sesuatu.
178
00:09:26,101 --> 00:09:28,892
Oke, baik. Lupakan yang
aku katakan.
179
00:09:46,120 --> 00:09:48,305
Kau mau dipenjara untuk
ini sendirian?
180
00:09:48,330 --> 00:09:50,100
Siapa bilang ada yang
akan ditahan?
181
00:09:50,103 --> 00:09:52,543
Kau teman-temanmu melarikan
diri dari polisi.
182
00:09:52,543 --> 00:09:55,172
Dari Tempat kejadian pembunuhan./
Kau menangkap orang yang salah.
183
00:09:55,174 --> 00:09:56,907
Kami punya videonya, Kilton.
184
00:09:56,909 --> 00:09:58,839
Benarkah?/Benar.
185
00:09:58,842 --> 00:10:01,484
Kau punya video orang bertopeng
melarikan diri dari toko?
186
00:10:01,487 --> 00:10:03,415
Bagus untukmu.
Aku tak ada di video itu.
187
00:10:03,415 --> 00:10:06,550
Kau pikir dengan membuang topeng dan
sarung tanganmu bisa melindungimu?
188
00:10:06,552 --> 00:10:09,953
Kau melarikan diri
dari tempat kejadian.
189
00:10:09,955 --> 00:10:12,199
Kau benar-benar berpikir jika
juri akan percaya...
190
00:10:12,224 --> 00:10:15,292
Kupikir juri akan percaya ini.
191
00:10:15,294 --> 00:10:17,671
Aku melihat beberapa orang
merampok toko perhiasan.
192
00:10:17,671 --> 00:10:20,597
Aku ketakutan, jadi aku lari,
sama seperti orang biasanya.
193
00:10:20,599 --> 00:10:22,299
Dia tidak bergeming.
194
00:10:22,301 --> 00:10:25,602
Bagian buruknya, dia benar.
Kasus kita tidak kuat.
195
00:10:25,604 --> 00:10:27,137
Aku sudah melihat bukti yang ada.
196
00:10:27,139 --> 00:10:29,306
Kita mungkin hanya bisa menangkapnya
karena penolakan penangkapan,
197
00:10:29,308 --> 00:10:31,942
Mungkin ceroboh dalam berkendara./
Kita pasti punya rekaman video.
198
00:10:31,944 --> 00:10:34,700
Tidak ada yang mengaitkan
dia langsung ke tempat kejadian.
199
00:10:34,725 --> 00:10:38,448
Kendaraan pelarian diparkir di luar
jangkauan seluruh kamera keamanan.
200
00:10:38,450 --> 00:10:40,083
Yang bisa kita tahu pasti,
201
00:10:40,085 --> 00:10:43,067
Adalah dia terlihat mengendarai
mobil pergi dari area itu.
202
00:10:43,092 --> 00:10:45,055
Kau lari dari polisi.
203
00:10:45,057 --> 00:10:48,859
Bagaimana kau akan jelaskan itu?/
Mereka berteriak kepadaku.
204
00:10:48,861 --> 00:10:53,530
Kau tahu, kau pernah mendengar
cerita buruk tentang polisi.
205
00:10:53,532 --> 00:10:57,696
Aku takut hidupku terancam./
Itu ceritamu.
206
00:10:57,721 --> 00:11:00,720
Tidak. Itu yang sebenarnya, Detektif.
207
00:11:01,593 --> 00:11:03,006
Apa yang bisa kita
lakukan sekarang?
208
00:11:03,008 --> 00:11:05,542
Seandainya aku punya jawaban
yang lebih baik untukmu.
209
00:11:05,544 --> 00:11:09,754
Intinya, jika kita ingin sesuatu,
kita harus dapatkan langsung darinya,
210
00:11:09,754 --> 00:11:11,681
Dan dia tidak bicara.
211
00:11:11,683 --> 00:11:15,168
Kalau begitu mari cari cara
membuatnya bernyanyi seperti Adele.
212
00:11:15,171 --> 00:11:18,121
Streisand. Tidak, Adele.
Kita pilih Adele saja.
213
00:11:22,445 --> 00:11:24,497
Aku melihatmu di sana
dengan Kilton.
214
00:11:24,522 --> 00:11:26,950
Melihatku gagal?
Terima kasih.
215
00:11:26,952 --> 00:11:29,119
Aku bersumpah, jika aku
bisa men-taser dia...
216
00:11:29,144 --> 00:11:32,090
Baik, sebelum kau melakukan itu,
mungkin aku bisa membantumu.
217
00:11:32,090 --> 00:11:36,025
Gideon, aku sangat menghargai
semua yang kau lakukan,
218
00:11:36,027 --> 00:11:40,799
Tapi interogasi ini tak ada
kaitannya dengan teknologi.
219
00:11:44,462 --> 00:11:46,754
Benarkah? Bagaimana kau tahu?/
Itu duduk di sebuah ruangan...
220
00:11:46,779 --> 00:11:50,491
...dan mencoba memasuki kepala seseorang.
Seperti pertandingan catur.
221
00:11:50,516 --> 00:11:54,219
Catur bukan tentang teknologi hingga
sebuah komputer bernama Deep Blue...
222
00:11:54,219 --> 00:11:56,668
...mengalahkan Garry Kasparov
tahun 1997.
223
00:11:56,668 --> 00:11:58,552
Tapi komputer tak bisa
merasa senang soal itu.
224
00:11:58,552 --> 00:12:01,481
Ini soal perasaan, rasa bersalah,
rasa marah, rasa takut.
225
00:12:01,481 --> 00:12:03,888
Benar, teknologi tak ada
kaitannya dengan perasaan?
226
00:12:03,888 --> 00:12:05,935
Berarti kau tidak familiar
dengan Internet?
227
00:12:05,935 --> 00:12:07,976
Hanya karena polisi melakukan
interogasi...
228
00:12:07,976 --> 00:12:10,277
...dengan buku catatan dan kursi
besi selama ratusan tahun,
229
00:12:10,277 --> 00:12:12,068
Bukan berarti itu adalah
cara terbaik.
230
00:12:12,068 --> 00:12:14,263
Biar aku coba.
231
00:12:14,263 --> 00:12:17,317
Aku mungkin punya ide.
232
00:12:17,317 --> 00:12:19,088
Baik.
233
00:12:19,088 --> 00:12:21,504
Tapi ketahuilah jika
ini penting bagiku.
234
00:12:21,506 --> 00:12:24,941
Saat aku baru jadi polisi,
Linc membawaku dibawah sayapnya.
235
00:12:24,943 --> 00:12:28,685
Dia pastikan jika departemen koboi
tidak memberiku kesulitan berat.
236
00:12:28,685 --> 00:12:30,380
Dia adalah temanku.
237
00:12:30,382 --> 00:12:33,105
Ya. Aku mengerti.
238
00:12:33,587 --> 00:12:36,368
Aku datang ke 13th karena aku
juga kehilangan seorang teman.
239
00:12:39,491 --> 00:12:42,732
Jadi berikan aku beberapa jam.
240
00:12:43,128 --> 00:12:44,995
Tolong.
241
00:12:48,761 --> 00:12:50,233
Gideon, sebagai Kepala Penasihatmu,
242
00:12:50,235 --> 00:12:53,276
Aku mau ingatkan jika kau bicara soal
perlengkapan seharga 5 juta dolar.
243
00:12:53,301 --> 00:12:55,306
Ya, aku tahu itu.
Terima kasih, temanku.
244
00:12:55,306 --> 00:12:58,062
Jika kau ingat, aku orang yang
menuliskan cek 5 juta dolar itu.
245
00:12:58,087 --> 00:13:00,799
Jika dipikir, aku seharusnya meminta
bagian dari setiap penjualan.
246
00:13:00,799 --> 00:13:03,557
Ini adalah kursi yang di desain
untuk kokpit pesawat ulang-alik.
247
00:13:03,557 --> 00:13:05,848
Bagaimana meletakkan ini di kantor
polisi membuatnya.../Lihat ini?
248
00:13:05,850 --> 00:13:08,387
Ini adalah sensor umpan
balik biometrik.
249
00:13:08,387 --> 00:13:13,464
Ini menangkap ECG, EEG, dan EDA
untuk mengukur tingkat stres.
250
00:13:13,464 --> 00:13:15,756
Pada pilot, bukan kriminal!
251
00:13:15,756 --> 00:13:18,227
Kriminal jauh lebih baik
dari pada pilot.
252
00:13:18,229 --> 00:13:20,361
Itu kedengarannya tidak benar.
Maksudku adalah,
253
00:13:20,386 --> 00:13:22,597
Para kriminal mencoba
sembunyikan stres mereka.
254
00:13:22,597 --> 00:13:27,036
Jadi jika ini bekerja kepada mereka,
ini bekerja untuk siapa saja, bukan?
255
00:13:27,038 --> 00:13:30,520
Secara teori, mungkin./
Benar, secara teori. Terima kasih.
256
00:13:30,520 --> 00:13:33,154
Yang harus kita lakukan adalah menguji
teori itu. Aku senang kau setuju.
257
00:13:33,154 --> 00:13:37,041
Semuanya, bisa kemas ini untukku?
Jadwalku sangat padat.
258
00:13:42,478 --> 00:13:43,845
Apa-apaan ini?!
259
00:13:43,848 --> 00:13:45,228
Berapa kali aku harus
bilang padamu?!
260
00:13:45,253 --> 00:13:46,779
Aku sudah melakukan
apa yang kau minta!
261
00:13:46,779 --> 00:13:48,224
Kenapa kau terus
berteriak kepadaku?!
262
00:13:48,226 --> 00:13:49,778
Jika kau melakukan apa yang
aku bilang dari pertama,
263
00:13:49,803 --> 00:13:51,294
Kita takkan terlibat
percakapan ini!
264
00:13:51,296 --> 00:13:52,795
Aku melakukan apa yang
kau katakan sejak pertama!
265
00:13:52,797 --> 00:13:54,715
Mungkin kau sebaiknya
periksakan telingamu!
266
00:13:55,700 --> 00:13:56,966
Ada yang bisa aku bantu?
267
00:13:56,968 --> 00:13:58,654
Ya, aku dari Chicago PD.
268
00:13:58,679 --> 00:14:01,316
Aku mau bicara denganmu soal.../
Siapa itu?
269
00:14:01,341 --> 00:14:04,207
Bukan siapa-siapa.
Dengar, waktunya tidak tepat.
270
00:14:04,209 --> 00:14:06,126
Sebenarnya ini sangat penting.
271
00:14:06,151 --> 00:14:07,843
Tidak, tolong, aku tak bisa
bicara sekarang.
272
00:14:07,843 --> 00:14:10,322
Baiklah, tunggu.../
Siapa itu?!
273
00:14:10,322 --> 00:14:14,107
Bukan siapa-siapa. Tenanglah./
Tutup mulutmu!
274
00:14:17,735 --> 00:14:21,580
Hei, kau Marshawn, 'kan?
275
00:14:21,605 --> 00:14:24,095
Kau dari kepolisian?
276
00:14:25,394 --> 00:14:27,469
Ya, kurang lebih.
277
00:14:27,494 --> 00:14:29,432
Aku hanya mau periksa
keadaanmu.
278
00:14:29,434 --> 00:14:31,640
Ya, terserahlah./
Tunggu.
279
00:14:31,665 --> 00:14:34,504
Apa maksudnya itu?
280
00:14:34,506 --> 00:14:37,229
Terakhir kali aku hubungi kalian,
kalian menangkap ayahku.
281
00:14:37,229 --> 00:14:39,689
Dua hari kemudian dia kembali.
282
00:14:40,265 --> 00:14:41,517
Tak ada gunanya...
283
00:14:41,517 --> 00:14:43,513
Dimana Marshawn?!
284
00:14:43,515 --> 00:14:44,981
Bilang padanya untuk
cepat ke sini!
285
00:14:44,983 --> 00:14:48,773
Sudah kubilang dia di perjalanan./
Tunggu, kau tak bisa...
286
00:14:55,604 --> 00:14:56,929
Nak, kau kemana saja?!
287
00:14:56,929 --> 00:15:00,083
Bukankah kuminta kau pulang dari
2 jam lalu?!/Jangan berteriak padanya!
288
00:15:16,896 --> 00:15:18,251
Bicaralah. Aku mendengarkan.
289
00:15:18,276 --> 00:15:22,151
Ceritanya masih sama seperti
yang aku katakan tadi.
290
00:15:22,153 --> 00:15:24,654
Aku mau kau katakan
lagi padaku.
291
00:15:24,656 --> 00:15:26,953
Bagaimana tepatnya cara kerja ini?
292
00:15:26,978 --> 00:15:29,776
Aku menyebutnya
"Peningkatan Interogasi."
293
00:15:29,776 --> 00:15:32,703
Sensor rahasia di kursi
mewah khusus ini...
294
00:15:32,703 --> 00:15:36,181
...memonitor tingkat stresnya.
Jadi jika Murphy membuatnya panik,
295
00:15:36,206 --> 00:15:40,403
Jika dia memberi pertanyaan yang
membuatnya kuatir, kita bisa tahu.
296
00:15:40,405 --> 00:15:42,014
Dan dia bisa mendengarmu
dari headset itu?
297
00:15:42,014 --> 00:15:44,015
Sama seperti pengendali
lalu lintas udara.
298
00:15:44,015 --> 00:15:46,541
Sekarang, mari lihat jika kita bisa
menghancurkan pesawat orang ini.
299
00:15:46,541 --> 00:15:48,997
Aku mendapatkan alamat
terakhirmu yang diketahui.
300
00:15:48,997 --> 00:15:51,384
Kau banyak berpindah-pindah
beberapa tahun terakhir.
301
00:15:51,386 --> 00:15:53,034
Apa itu melanggar hukum?
302
00:15:53,059 --> 00:15:56,119
Tidak, aku hanya berkata.
303
00:15:56,121 --> 00:15:59,145
Canaryville, New City,
304
00:16:00,219 --> 00:16:02,388
Back of the Yards...
305
00:16:02,388 --> 00:16:04,927
...kembali ke Bridgeport.
306
00:16:04,927 --> 00:16:09,216
Murphy, dia tersentak saat kau
menyebutkan Back of the Yards.
307
00:16:10,485 --> 00:16:12,871
Desak dia disana.
Desah yang keras.
308
00:16:12,871 --> 00:16:14,665
Aku sudah tinggal dimana-mana.
309
00:16:14,665 --> 00:16:16,857
Aku banyak habiskan waktu
di Bridgeport, dua tahun...
310
00:16:16,857 --> 00:16:20,782
Kau tahu,
cukup soal Bridgeport.
311
00:16:22,244 --> 00:16:25,081
Katakan padaku lebih
soal Back of the Yards.
312
00:16:27,998 --> 00:16:29,552
Apa yang mau kau ketahui?
313
00:16:29,554 --> 00:16:32,008
Apa di sana kau bertemu
teman-temanmu?
314
00:16:32,033 --> 00:16:33,676
Teman-temanmu yang
melakukan perampokan ini?
315
00:16:33,676 --> 00:16:35,550
Atau mungkin kalian hanya
merencanakan itu di sana?
316
00:16:35,550 --> 00:16:36,705
Astaga!
317
00:16:36,730 --> 00:16:39,090
Bagus. Kau di jalur
yang tepat, Murph.
318
00:16:39,090 --> 00:16:41,290
Kau dan teman-temanmu rencanakan
itu di Back of the Yards?
319
00:16:41,290 --> 00:16:42,968
Aku bilang aku tidak
kenal orang-orang itu.
320
00:16:42,968 --> 00:16:46,083
James, kita berdua tahu itu bohong.
321
00:16:46,482 --> 00:16:48,374
Dan ini hal lainnya yang
kami ketahui.
322
00:16:48,374 --> 00:16:50,876
Kau dan teman-temanmu tak hanya
merencanakan perampokan lima orang...
323
00:16:50,901 --> 00:16:54,360
...dan melakukan pembunuhan untuk
8 ribu dalam bentuk gelang berlian.
324
00:16:54,360 --> 00:16:56,612
Bagus, teruskanlah.
Dia mulai cemas.
325
00:16:56,614 --> 00:17:00,170
Aku mau tahu kenapa kau disana.
326
00:17:00,988 --> 00:17:03,605
Karena bagiku itu bisa jadi
beberapa hal.
327
00:17:03,608 --> 00:17:07,581
Mungkin seseorang ingin selesaikan masalah
dengan Linc saat ia masih jadi polisi.
328
00:17:07,581 --> 00:17:10,780
Atau mungkin ini dendam dengan
orang pemilik toko perhiasan.
329
00:17:11,752 --> 00:17:16,247
Atau mungkin,
ini bukan perampokan sebenarnya.
330
00:17:17,914 --> 00:17:22,251
Mungkin ini hanya samaran
untuk sesuatu yang lain.
331
00:17:24,509 --> 00:17:27,743
Murph, kau sebaiknya ke sini.
332
00:17:27,745 --> 00:17:30,279
Kau harus melihat ini sekarang.
333
00:17:31,377 --> 00:17:33,764
Jika kita mau melakukan sesuatu
dengan ini, kita butuh pengakuan.
334
00:17:33,764 --> 00:17:36,606
Dia bicara pada kita karena dia berpikir
dia membuat kita berputar-putar.
335
00:17:36,606 --> 00:17:37,811
Jika kita lebih mendesaknya,
336
00:17:37,835 --> 00:17:39,611
Dia akan meminta pengacara,
lalu kita tak mendapatkan apa-apa.
337
00:17:39,612 --> 00:17:42,735
Lalu bilang padaku apa yang kita dapat
dari perasaan dan angka di layar...
338
00:17:42,735 --> 00:17:45,772
...untuk informasi yang kuat./
Baiklah, tunggu.
339
00:17:45,772 --> 00:17:47,327
Oke.
340
00:17:47,327 --> 00:17:49,834
Kita tahu mereka
merencanakan sesuatu.
341
00:17:49,834 --> 00:17:52,987
Kita tahu James gugup
soal Back of the Yards.
342
00:17:52,987 --> 00:17:54,601
Tapi Back of the Yards
wilayah yang besar.
343
00:17:54,601 --> 00:17:57,266
Benar. Kita harus
memperkecilnya, 'kan?
344
00:17:57,266 --> 00:18:00,357
Jadi kau masuk ke sana dan mulai
bicara soal lingkungan itu,
345
00:18:00,357 --> 00:18:02,579
Area berbeda, sudut berbeda,
346
00:18:02,579 --> 00:18:05,296
Kita mungkin bisa dapat ide yang lebih
baik dari yang membuatnya cemas.
347
00:18:05,321 --> 00:18:07,336
Seberapa cepat kita bisa meminta
Goss dan Brandt berada di lapangan?
348
00:18:07,336 --> 00:18:08,590
Sekarang juga.
Mereka sedang patroli.
349
00:18:08,615 --> 00:18:10,811
Tapi, Gideon, meskipun kau bisa
mempersempit wilayahnya,
350
00:18:10,836 --> 00:18:13,924
Kita masih tidak tahu
apa yang kita cari.
351
00:18:14,210 --> 00:18:16,432
Kita berdua tahu itu,
352
00:18:16,434 --> 00:18:18,234
Tapi dia tidak tahu itu.
353
00:18:18,236 --> 00:18:24,820
Baiklah, ruangan interogasi butuh
layar untuk sambungan langsung video.
354
00:18:24,820 --> 00:18:27,176
Ada, bisa kau...
Itu... Dimana...
355
00:18:27,178 --> 00:18:29,078
Dimana Ada?
356
00:18:50,485 --> 00:18:52,220
Hei, ingat aku?
357
00:18:55,996 --> 00:18:57,798
Kau bukan orang yang
bisa aku lupakan.
358
00:19:00,408 --> 00:19:02,408
Aku mau bicara.
359
00:19:07,319 --> 00:19:09,233
Lama tak bertemu.
360
00:19:09,233 --> 00:19:11,672
Kupikir kau menjadi
polisi sekarang.
361
00:19:11,863 --> 00:19:14,631
Tidak sepenuhnya.
Kami memiliki perbedaan tersendiri.
362
00:19:14,633 --> 00:19:16,400
Menarik.
363
00:19:16,425 --> 00:19:17,834
Jelaskan lagi kepadaku.
364
00:19:17,836 --> 00:19:20,684
Aku butuh sedikit keadilan digital.
365
00:19:20,709 --> 00:19:23,572
Aku mau kau menutup seseorang.
Sepenuhnya.
366
00:19:23,597 --> 00:19:29,034
Baik. Lalu apa yang akan
kau lakukan untukku?
367
00:19:29,815 --> 00:19:33,036
Kurasa aku berhutang
bantuan kepadamu.
368
00:19:33,118 --> 00:19:36,345
Bantuan?
369
00:19:36,441 --> 00:19:39,823
Ya./
Baik, kirim aku informasinya.
370
00:19:49,914 --> 00:19:54,704
1305, Skuad, kami di Back of the Yards,
seperti yang diinstruksikan.
371
00:19:54,706 --> 00:19:56,454
Bisa beritahu kami apa yang
kami lakukan disini?
372
00:19:56,479 --> 00:19:59,135
Kami sedang menginterogasi
James Kilton.
373
00:19:59,160 --> 00:20:01,358
Dia tak mau kita berada
di lingkungan lamanya,
374
00:20:01,383 --> 00:20:03,520
Jadi itu yang kau lakukan.
375
00:20:03,545 --> 00:20:07,615
Kau akan tersambung langsung ke video.
Jadi, tetap kenakan pakaian kalian.
376
00:20:12,828 --> 00:20:15,792
Tn. Reeves, dinding video
sudah siap digunakan.
377
00:20:15,817 --> 00:20:19,562
Murphy, baiklah.
Kita sudah tersambung.
378
00:20:20,286 --> 00:20:23,191
Menyambungkan videonya
kepadamu sekarang.
379
00:20:23,248 --> 00:20:25,513
Hanya beberapa pertanyaan lagi.
380
00:20:27,571 --> 00:20:30,575
Apa ini? Kita menonton TV sekarang?/
Apa, itu?
381
00:20:30,578 --> 00:20:34,183
Kupikir kau mau melihat
perkembangan investigasinya.
382
00:20:40,236 --> 00:20:43,453
Aku mendapat sumber yang berkata
kau sempat habiskan waktu di sana.
383
00:20:44,114 --> 00:20:46,790
Benarkah? Siapa sumbermu?
384
00:20:46,792 --> 00:20:50,594
Bagus, Murph. Detak jantungnya
semakin berpacu.
385
00:20:51,151 --> 00:20:53,797
Aku tak bisa mencium lalu
memberitahu, bukan?
386
00:20:53,799 --> 00:20:57,831
Katakanlah sumbernya adalah
orang dekat denganmu.
387
00:21:00,453 --> 00:21:02,888
Hei, aku bilang padamu.../
Aku tahu, kau tidak terlibat.
388
00:21:02,913 --> 00:21:05,057
Tak ada yang bisa kau katakan.
Dengar, begini masalahnya.
389
00:21:05,082 --> 00:21:06,823
Aku tak butuh kau bicara.
390
00:21:06,848 --> 00:21:09,113
Sumberku sudah berikan aku
semua yang aku butuhkan.
391
00:21:16,988 --> 00:21:19,994
Tidak, kita kehilangan dia.
392
00:21:20,019 --> 00:21:22,992
Saat tingkat stresnya melonjak,
dimana dia berada?
393
00:21:22,994 --> 00:21:25,395
Whiskey Row./
Aku suka kedengarannya.
394
00:21:25,397 --> 00:21:28,468
1305, kembali ke Whiskey Row.
395
00:21:28,599 --> 00:21:30,566
Berputar sekarang.
396
00:21:41,847 --> 00:21:44,182
Persetan dengan ini./
Hei, duduk!
397
00:21:44,207 --> 00:21:47,103
Apa itu... Tidak, Murph.
Suruh dia kembali duduk.
398
00:21:47,128 --> 00:21:49,719
Aku sedang tak mau duduk sekarang.
Aku tak mau melakukan ini./Benarkah?
399
00:21:49,721 --> 00:21:51,621
Kau mau lewatkan malam
di penjara?
400
00:21:51,623 --> 00:21:54,190
Karena jika kau tak duduk sekarang juga,
aku akan masukkan kau ke sel,
401
00:21:54,192 --> 00:21:57,293
Kau harus menunggu untuk bertemu
hakim dan memberikan bebas jaminan.
402
00:21:59,716 --> 00:22:02,375
Duduk!
403
00:22:06,704 --> 00:22:09,058
Kau tak punya apa-apa
terhadap aku, Detektif.
404
00:22:09,083 --> 00:22:11,643
Kita kembali. Kerja bagus, Murphy.
405
00:22:11,668 --> 00:22:14,536
Baik, semakin hangat.
Terus jaga dia di kursi itu.
406
00:22:14,561 --> 00:22:17,768
Ada isolasi di ruangan pasokan
jika kau membutuhkannya.
407
00:22:19,851 --> 00:22:24,387
Skuad, disana ada tempat parkir
yang luar di sudut jalan.
408
00:22:24,389 --> 00:22:26,498
Ada beberapa panggilan soal
pencurian mobil di sana.
409
00:22:26,523 --> 00:22:29,525
Kurasa disana para penjahat kita
mendapat kendaraan mereka.
410
00:22:31,105 --> 00:22:33,596
Itu pemikiran yang bagus, 1305.
Periksalah.
411
00:22:33,598 --> 00:22:35,532
Kau mau kami melakukan apa
saat kami tiba di sana?
412
00:22:35,534 --> 00:22:38,367
Cukup cari penjaganya dan
bicarakan soal cuaca.
413
00:22:38,370 --> 00:22:42,327
Kami butuh video untuk meyakinkan
James kita kita sudah dekat.
414
00:22:43,008 --> 00:22:45,842
1305, Skuad, tiba di lahan
parkir sekarang.
415
00:22:51,788 --> 00:22:54,157
Astaga, sepertinya Brandt
mendapatkan sesuatu.
416
00:22:54,182 --> 00:22:55,567
James pasti berpikir begitu.
417
00:22:55,592 --> 00:22:58,266
Dia cemas dengan lahan
parkir itu, Murph.
418
00:22:58,807 --> 00:23:03,181
James, jika kau bicara pada kami,
jika kau membantu kami,
419
00:23:03,206 --> 00:23:05,426
Kita bisa buat kesepakatan.
420
00:23:06,123 --> 00:23:08,485
Yang benar saja./Jika kami
selesaikan kasus ini tanpamu,
421
00:23:08,510 --> 00:23:10,466
Kesepakatannya batal.
422
00:23:12,904 --> 00:23:16,180
Kau mengenali lahan parkir itu?
Kau mengenalnya, 'kan?
423
00:23:16,183 --> 00:23:18,040
Kami mengaitkanmu ke mobil,
424
00:23:18,043 --> 00:23:21,402
Kami mengaitkanmu pada perampokan,
lalu kau akan ditahan atas pembunuhan.
425
00:23:21,427 --> 00:23:24,214
Aku tak butuh kesepakatan, Detektif.
426
00:23:24,834 --> 00:23:26,416
Lihatlah layar itu.
427
00:23:26,418 --> 00:23:30,712
Kau pikir polisi bicara pada
satpam itu tanpa alasan?
428
00:23:31,712 --> 00:23:36,365
Baik, jika itu yang kau mau.
Semoga berhasil di persidangan.
429
00:23:47,754 --> 00:23:49,871
Tunggu!
430
00:23:53,311 --> 00:23:56,367
Oke! Baiklah.
431
00:23:59,317 --> 00:24:01,918
Aku akan beritahu apa
yang kau ingin tahu...
432
00:24:01,920 --> 00:24:04,948
Tapi aku mau kesepakatan,
kau mengerti aku?
433
00:24:05,435 --> 00:24:07,810
Aku mau kesepakatannya
sekarang juga.
434
00:24:10,061 --> 00:24:11,912
Kurasa kami bisa mengusahakan
sesuatu.
435
00:24:12,072 --> 00:24:14,647
Dan itu, tuan dan nyonya,
436
00:24:14,672 --> 00:24:17,414
Cara seorang insinyur mendapatkan
pengakuan. Bagus!
437
00:24:18,054 --> 00:24:19,558
Kau pernah bekerja dengan
kru ini sebelumnya?
438
00:24:19,561 --> 00:24:21,717
Kami semua dulunya
satpam di Indiana.
439
00:24:21,719 --> 00:24:24,663
Sutter, yang berada diatas?
Dia yang membuat rencana.
440
00:24:24,688 --> 00:24:27,790
Toko grosir perhiasan,
dia bukan target sebenarnya.
441
00:24:27,792 --> 00:24:29,492
Bukan, itu hanya langkah awal.
442
00:24:29,494 --> 00:24:31,260
Target sebenarnya adalah
truk lapis baja.
443
00:24:31,262 --> 00:24:33,576
Kami merampok toko perhiasan
itu untuk mendapatkan jadwalnya.
444
00:24:33,579 --> 00:24:36,453
Rencananya aku dan Adam
akan menjadi supirnya.
445
00:24:36,478 --> 00:24:38,537
Sutter yang seharusnya
meledakkan dan membuka truknya.
446
00:24:38,562 --> 00:24:41,437
Dan Len bertugas mengurus penjaga
lalu mengambil uangnya.
447
00:24:41,439 --> 00:24:43,739
Kapan? Kapan ini semua
akan berlangsung?
448
00:24:43,741 --> 00:24:47,259
Entahlah. Kami kemarin harusnya pergi
ke luar kota sebelum sore, jadi...
449
00:24:47,284 --> 00:24:48,852
...sore ini?
450
00:24:48,877 --> 00:24:50,829
Hari ini? Gideon.
451
00:24:50,854 --> 00:24:52,507
Kurasa kita harus bekerja
saat jam makan siang.
452
00:24:52,532 --> 00:24:55,757
Murphy, kita butuh info lebih,
sekarang.
453
00:24:55,782 --> 00:24:59,014
James, kami harus tahu truk apa.
454
00:24:59,039 --> 00:25:01,957
Entahlah. Itu bukan bagianku.
Sutter yang mengurus itu semua.
455
00:25:01,982 --> 00:25:04,058
Kita bicara tentang 2-3 ratusan truk.
456
00:25:04,083 --> 00:25:07,314
Jika kau mau kesepakatan ini,
kami harus tahu semuanya.
457
00:25:07,339 --> 00:25:09,215
Aku sudah bilang padamu,
aku tidak tahu.
458
00:25:09,218 --> 00:25:12,574
Dengar, kalian menangkapku sebelum
aku tahu seluruh rencananya.
459
00:25:12,599 --> 00:25:16,143
Yang aku tahu kami menyiapkan itu
di apartemen di Kendall Street.
460
00:25:16,168 --> 00:25:18,674
Dimana alamatnya?/
Kenapa kau membutuhkan itu?
461
00:25:18,676 --> 00:25:22,387
Kau sudah membuatnya bicara.
Kau sudah menyuruh polisi tadi.
462
00:25:25,883 --> 00:25:28,833
Tunggu. Tidak... Ayolah.
463
00:25:28,858 --> 00:25:31,126
Keparat! Kau bohong padaku.
464
00:25:31,151 --> 00:25:33,599
Kau tak punya siapa-siapa, bukan?
465
00:25:33,624 --> 00:25:35,324
Tidak...
466
00:25:35,326 --> 00:25:37,523
Tapi kami punya kau sekarang.
467
00:25:37,548 --> 00:25:39,218
Kau sudah ketahuan, James.
468
00:25:39,243 --> 00:25:41,143
Kau dan teman-teman
pecundangmu sudah tamat.
469
00:25:41,168 --> 00:25:43,418
Kau pikir kau jauh lebih
baik dari kami, ya?
470
00:25:43,421 --> 00:25:46,668
Kita menghasilkan 10 dolar sejam,
tanpa bonus,
471
00:25:46,693 --> 00:25:50,355
Membawa jutaan dolar untuk
orang kaya seperti bosmu.
472
00:25:50,380 --> 00:25:52,172
Sementara kita harus bekerja
hingga lembur.
473
00:25:52,197 --> 00:25:56,270
Linc Richards adalah temanmu,
bajingan yang menyedihkan!
474
00:25:56,295 --> 00:25:59,852
Kau membunuh orang baik
dengan darah dingin.
475
00:25:59,877 --> 00:26:03,719
Perusahaan truk lapis baja itu,
mereka berbasis di Texas,
476
00:26:03,721 --> 00:26:05,521
Itu artinya kami bisa
menyidangkanmu di sana.
477
00:26:05,523 --> 00:26:08,659
Negara bagian nomor satu
untuk hukuman mati.
478
00:26:08,684 --> 00:26:10,326
Kau tak mau bicara?
479
00:26:10,328 --> 00:26:14,439
Kau akan mati di ruangan gas
karena telah membunuh temanku.
480
00:26:17,953 --> 00:26:20,114
Dia bisa lakukan itu?/
Tidak...
481
00:26:20,139 --> 00:26:22,678
Tapi pria itu berpikir begitu.
482
00:26:23,341 --> 00:26:25,497
Aku mau dia ikut permainan
pokerku selanjutnya.
483
00:26:25,522 --> 00:26:27,580
Dimana alamatnya?
484
00:26:27,605 --> 00:26:29,854
Berikan aku alamatnya sekarang!
485
00:26:29,879 --> 00:26:32,932
833 Kendall Street!
486
00:26:32,957 --> 00:26:35,132
Hanya itu yang aku tahu!
487
00:26:35,656 --> 00:26:37,757
Kita harus siapkan tim taktis
di lapangan.
488
00:26:37,782 --> 00:26:40,051
Jika kita tak dapatkan mereka sekarang,
kita takkan mendapat kesempatan lagi.
489
00:26:40,076 --> 00:26:41,275
Sudah aku lakukan.
490
00:26:41,300 --> 00:26:42,762
Maaf aku menjadi emosi tadi.
491
00:26:42,787 --> 00:26:44,876
Tidak, tak perlu meminta maaf.
492
00:26:44,901 --> 00:26:47,156
Cukup jangan pernah
marah kepadaku.
493
00:26:47,159 --> 00:26:48,734
Baik, mari kita terbangkan dronenya.
494
00:26:48,734 --> 00:26:50,221
Ada, bisa kau...
495
00:26:50,246 --> 00:26:53,035
Sial! Ada yang melihat Ada?
496
00:26:53,733 --> 00:26:54,775
Mundur!/
Tenanglah, Bung.
497
00:26:54,800 --> 00:26:56,990
Aku tak perlu berpegangan
pada apa pun.
498
00:26:57,410 --> 00:26:58,868
Ayo. Mari kita bermain.
499
00:26:58,893 --> 00:27:00,616
Aku tak mau jadi sepertimu.
500
00:27:10,888 --> 00:27:12,421
Apa kabar, bung?/
Kabar baik.
501
00:27:12,423 --> 00:27:14,497
Sebungkus mentol.
502
00:27:24,936 --> 00:27:26,664
Disini dikatakan aku harus
mengambil kartunya.
503
00:27:26,689 --> 00:27:28,942
Apa yang kau bicarakan?
Aku tadi menggunakan kartu itu.
504
00:27:28,967 --> 00:27:30,790
Tunggu dulu.
Apa yang kau lakukan?
505
00:27:30,790 --> 00:27:32,608
Hei, itu kesalahan.
506
00:27:32,610 --> 00:27:34,345
Hei, itu kartuku!
507
00:27:34,370 --> 00:27:35,537
Maaf, Bung.
508
00:27:35,562 --> 00:27:36,912
Kau punya uang tunai?/
Apa...
509
00:27:36,914 --> 00:27:39,924
Tidak, aku tak punya uang tunai!
Itu sebabnya aku membawa kartu!
510
00:27:41,793 --> 00:27:43,712
Apa? Ada yang lucu?
511
00:27:43,737 --> 00:27:45,336
Ya, entahlah.
512
00:27:45,339 --> 00:27:47,716
Pecundang berkeringat yang
tak bisa membayar rokok.
513
00:27:47,741 --> 00:27:49,734
Cukup lucu bagiku.
514
00:27:49,759 --> 00:27:53,622
Kau benar-benar lancang, ya?
Sebaiknya kau tutup mulutmu.
515
00:27:53,647 --> 00:27:55,453
Atau mau?
Kau mau membuatku diam?
516
00:27:55,478 --> 00:27:57,666
Jika kau tak pergi dari hadapanku
sekarang, itu yang akan terjadi.
517
00:27:57,668 --> 00:27:59,494
Kenapa tidak kau coba
lakukan, jagoan?
518
00:27:59,519 --> 00:28:01,601
Kau sebaiknya pergi,
hanya itu yang aku katakan.
519
00:28:01,626 --> 00:28:03,899
Kau suka memukul wanita, 'kan?
520
00:28:04,233 --> 00:28:06,921
Kau suka memukul wanita.
Kau suka memukul anak-anak.
521
00:28:06,924 --> 00:28:10,646
Wanita dan anak-anak.
Mana yang lebih baik?
522
00:28:10,803 --> 00:28:12,782
Itu tidak penting, selama
mereka lebih kecil, bukan?
523
00:28:13,784 --> 00:28:16,195
Kau suka ini, wanita jalang?
524
00:28:16,195 --> 00:28:18,887
Dasar wanita jalang kecil!
525
00:28:18,912 --> 00:28:20,306
Kau masih mau lagi?!
526
00:28:20,331 --> 00:28:21,957
Tidak, kurasa itu sudah cukup.
527
00:28:21,959 --> 00:28:22,992
Berdirilah!
528
00:28:22,994 --> 00:28:24,123
CPD! Jangan bergerak!
529
00:28:24,148 --> 00:28:26,279
Ya, Tuhan. Syukurlah kalian disini.
Kupikir dia akan membunuhku.
530
00:28:26,304 --> 00:28:28,813
Ayolah. Aku tidak akan.../
Angkat tanganmu!
531
00:28:28,838 --> 00:28:31,766
Baiklah! Tenanglah, kawan.
Wanita jalang itu baik-baik saja.
532
00:28:31,769 --> 00:28:34,632
Letakkan tanganmu di meja.
Berikan aku tanganmu!
533
00:28:41,136 --> 00:28:43,179
Rumah James Gavis.
534
00:28:43,181 --> 00:28:45,714
krunya membunuh seorang
satpam semalam.
535
00:28:45,716 --> 00:28:47,718
Seorang mantan polisi,
salah satu dari kita.
536
00:28:47,743 --> 00:28:50,605
Mereka bersenjata lengkap,
jadi anggap mereka bebahaya.
537
00:28:51,067 --> 00:28:53,027
Ayo tangkap para keparat ini.
538
00:29:09,532 --> 00:29:11,023
Kepolisian Chicago!
539
00:29:15,297 --> 00:29:16,416
Aman.
540
00:29:18,509 --> 00:29:19,568
Aman.
541
00:29:19,593 --> 00:29:21,917
Aman. Aman./
Sebelah sini aman.
542
00:29:21,919 --> 00:29:23,352
Semua aman.
543
00:29:23,354 --> 00:29:24,820
Dibelakang aman!
544
00:29:25,894 --> 00:29:27,857
Ruangan ini aman.
545
00:29:27,859 --> 00:29:29,305
Mereka tidak di sini,
kita melewatkan mereka.
546
00:29:29,330 --> 00:29:31,930
Sepertinya kita temukan
laboratorium pembuat bom disini.
547
00:29:31,933 --> 00:29:34,073
Detonator, alat pengatur waktu.
548
00:29:35,922 --> 00:29:38,428
Gideon, kau melihat ini?
549
00:29:38,503 --> 00:29:42,820
Ya. Tapi kuharap aku
tidak melihatnya.
550
00:29:49,035 --> 00:29:53,887
Hei. Apa aku mengganggu
melamunmu yang sangat penting?
551
00:29:55,875 --> 00:29:58,604
Hanya memikirkan apa yang akan aku
katakan pada istrinya Linc.
552
00:29:58,604 --> 00:30:01,226
Kita tak temukan yang bisa digunakan
disini./Apa yang kau bicarakan?
553
00:30:01,226 --> 00:30:02,905
Ini kesempatan terakhir kita.
554
00:30:02,930 --> 00:30:05,951
Berapa lama waktu kita?
Satu atau dua jam?
555
00:30:05,976 --> 00:30:10,445
Ayahku pernah berkata padaku saat aku
kecil dan melekat hingga sekarang.
556
00:30:10,470 --> 00:30:14,871
Dia bilang, "Gideon, kau harus
tahu kapan kau kalah."
557
00:30:14,873 --> 00:30:17,914
Maaf, aku harusnya menjelaskan,
aku benci ayahku,
558
00:30:17,939 --> 00:30:21,887
Lalu aku meyakinkan diriku untuk tidak
pernah tahu kapan aku kalah.
559
00:30:22,705 --> 00:30:27,618
Kita sudah memberitahu setiap perusahaan
mobil lapis baja di kota ini,
560
00:30:27,620 --> 00:30:31,377
Dan juga, kita punya TKP.
561
00:30:31,402 --> 00:30:33,150
Kita punya satu jam.
562
00:30:33,175 --> 00:30:34,822
Tuhan aku tahu suka tantangan.
563
00:30:34,847 --> 00:30:37,196
Kau mau kita melakukan
apa dalam satu jam?
564
00:30:37,221 --> 00:30:40,945
Mendapatkan hasil dari lab forensik
membutuhkan setidaknya seminggu.
565
00:30:40,970 --> 00:30:43,186
Seminggu?
566
00:30:44,428 --> 00:30:45,770
Baiklah, tim, kita mulai.
567
00:30:45,772 --> 00:30:47,640
Ayo.
568
00:30:47,665 --> 00:30:50,141
Kita melakukan sains cepat disini.
569
00:30:50,143 --> 00:30:52,209
Pete.
570
00:30:52,211 --> 00:30:56,530
Kurasa waktumu 7 hari lagi.
571
00:31:12,904 --> 00:31:14,465
Kabar buruknya adalah,
572
00:31:14,467 --> 00:31:17,104
Orang-orang ini suka bermain
dengan alat peledak.
573
00:31:17,129 --> 00:31:18,610
Apa itu?
574
00:31:18,613 --> 00:31:23,837
Kau tahu alat pelacak jejak
kimia di bandara?
575
00:31:23,862 --> 00:31:25,442
Kami membuat versi kecilnya.
576
00:31:25,467 --> 00:31:29,186
Dan kami temukan lebih dari
sekedar jejak. Lihatlah.
577
00:31:29,211 --> 00:31:31,294
Sepertinya mereka menggunakan
bingkai khusus.
578
00:31:31,319 --> 00:31:33,374
Benar sekali. Lihatlah.
579
00:31:33,761 --> 00:31:36,492
Aku sudah membuat model bomnya
berdasarkan informasi yang kita punya...
580
00:31:36,492 --> 00:31:38,789
...dan berdasarkan jejak kimia
yang kita temukan,
581
00:31:38,791 --> 00:31:41,396
Itu dipenuhi senar pendeteksi./
Peledak plastik.
582
00:31:41,421 --> 00:31:44,197
Itu ledakan yang cukup besar untuk
merobohkan sebuah bangunan.
583
00:31:44,222 --> 00:31:45,474
Jika mereka letakkan ini
di mobil lapis baja,
584
00:31:45,498 --> 00:31:46,790
Itu akan membunuh
semua orang didalamnya.
585
00:31:46,791 --> 00:31:50,484
Tebakanku mereka akan memicunya
dengan ponsel sekali pakai, seperti IED.
586
00:31:50,509 --> 00:31:53,137
Kita bisa melacaknya./Sudah kucoba.
Mereka belum menyalakannya.
587
00:31:53,139 --> 00:31:56,583
Kemungkinan mereka akan menyalakannya
di TKP saat merakit bomnya.
588
00:31:56,608 --> 00:31:58,770
Bagus, jadi,
kita tahu apa yang terjadi,
589
00:31:58,795 --> 00:32:00,087
Kita hanya belum tahu
cara menemukan mereka.
590
00:32:00,112 --> 00:32:04,411
Mungkin ide ini tidak bagus.
Tunjukkan padanya.
591
00:32:07,557 --> 00:32:10,723
Aku tahu mereka di Chicago.../
Cobalah untuk percaya.
592
00:32:10,748 --> 00:32:14,206
Kami pikir karena mereka
memakai peta fisik,
593
00:32:14,231 --> 00:32:15,702
Mereka mungkin menyentuhnya.
594
00:32:15,727 --> 00:32:19,006
Dan meskipun kami tak
temukan sidik jari yang jelas,
595
00:32:19,031 --> 00:32:23,696
Kau bisa lihat jika mereka fokus
terhadap South Ashland Avenue.
596
00:32:26,487 --> 00:32:30,253
Skuad, 1309, aku butuh semua
unit di South Ashland Avenue.
597
00:32:30,278 --> 00:32:33,299
Kau tahu, aku yang
membentuk laboratoriumnya.
598
00:32:33,324 --> 00:32:35,516
Aku suka tugas kepolisian.
599
00:32:39,252 --> 00:32:41,293
Baik. Aku mau semua menyebar.
600
00:32:41,318 --> 00:32:43,977
Pilih posisi tersembunyi
di sepanjang Ashland Avenue.
601
00:32:44,002 --> 00:32:46,425
Kita harus mengawasi jalanan
itu semampunya.
602
00:32:46,450 --> 00:32:47,913
Kita mencari truk lapis baja,
603
00:32:47,913 --> 00:32:49,984
Yang berjalan selama
dua jam kedepan.
604
00:32:49,986 --> 00:32:53,886
Kita juga mencari setidaknya lima
pria dengan berbagai kendaraan.
605
00:32:53,911 --> 00:32:58,019
Mereka bersenjata lengkap
dan sangat berbahaya.
606
00:32:58,044 --> 00:33:00,707
Tetap waspada.
Kau lihat sesuatu, laporkanlah.
607
00:33:00,707 --> 00:33:04,182
Kita hanya punya satu kesempatan
untuk menangkap orang-orang ini.
608
00:33:05,854 --> 00:33:07,871
Bernie, kau bilang ada yang
mau bertemu denganku?
609
00:33:07,871 --> 00:33:10,810
Ya, tanpa diragukan,
itu yang aku katakan.
610
00:33:10,810 --> 00:33:12,665
Sebelah sana.
611
00:33:21,195 --> 00:33:23,996
Kau orang tadi yang
yang datang ke rumahku?
612
00:33:23,999 --> 00:33:25,832
Ya, itu benar.
613
00:33:25,835 --> 00:33:30,341
Lalu kau pergi ke toko miras dan
kebetulan bertemu suamiku?
614
00:33:30,343 --> 00:33:32,116
Aku melihatmu.
615
00:33:32,116 --> 00:33:34,279
Kau mencoba untuk
menjadi penyelamat,
616
00:33:34,281 --> 00:33:36,347
Tapi kau hanya membuat
keadaan jadi lebih buruk!
617
00:33:36,349 --> 00:33:38,632
Kau tidak tahu apa
yang aku alami!
618
00:33:38,657 --> 00:33:40,446
Kau pikir ini pertama
kalinya bibirku terluka?
619
00:33:40,449 --> 00:33:42,637
Ayahku dulu sering memukul
Ibuku dan aku,
620
00:33:42,637 --> 00:33:44,946
Hingga aku berhenti merasakannya.
Tapi aku tak pernah lupa.
621
00:33:44,946 --> 00:33:46,502
Aku tak suka melihat itu terjadi
kepada orang lain.
622
00:33:46,502 --> 00:33:48,124
Apa yang membuatmu
berpikir jika kami...
623
00:33:48,124 --> 00:33:50,748
...peduli dengan apa yang ayahmu.../
Ibu!
624
00:33:50,748 --> 00:33:53,625
Dia hanya mencoba membantu.
625
00:34:09,632 --> 00:34:13,164
Kita harus terus mencari sidik jari,
DNA, apa saja.
626
00:34:13,164 --> 00:34:16,846
Saat kita menangkap mereka,
aku mau memastikan...
627
00:34:17,697 --> 00:34:19,444
Ada?/Ya?
628
00:34:19,469 --> 00:34:21,071
Apa yang...
629
00:34:21,071 --> 00:34:22,537
Kau ke mana saja?
630
00:34:22,537 --> 00:34:24,973
Aku ada urusan.
631
00:34:29,097 --> 00:34:30,863
Apa yang terjadi dengan...
632
00:34:30,888 --> 00:34:32,801
Ini bukan urusan polisi.
Jangan kuatir soal itu.
633
00:34:32,803 --> 00:34:35,637
Tampaknya akan ada
perampokan mobil lapis baja...
634
00:34:35,639 --> 00:34:37,098
...yang akan terjadi
5 hingga 10 menit lagi.
635
00:34:37,098 --> 00:34:40,585
Kau mau fokus dengan itu,
atau soal bibirku yang terluka?
636
00:34:43,230 --> 00:34:45,132
Lihat apa yang bisa
kau lakukan dengan ini.
637
00:34:45,132 --> 00:34:46,825
Ponsel mereka untuk memicu bom...
638
00:34:46,825 --> 00:34:49,610
...yang akan meledakkan mobil lapis baja.
Dan saat mereka nyalakan itu,
639
00:34:49,635 --> 00:34:52,439
Kita harus triangulasi posisi
secepatnya.
640
00:34:52,439 --> 00:34:54,527
Akan aku kerjakan./
Murph.
641
00:34:54,552 --> 00:34:56,291
Bagaimana kelihatannya
diluar sana?
642
00:34:56,293 --> 00:34:57,559
Entahlah.
643
00:34:57,561 --> 00:34:58,920
Apa? Apa maksudnya itu?
644
00:34:58,920 --> 00:35:00,702
Ada yang tidak beres.
645
00:35:00,702 --> 00:35:02,518
Tempat ini.
646
00:35:02,659 --> 00:35:05,014
Petanya cukup jelas.
647
00:35:05,014 --> 00:35:06,616
Mereka melihat di South Ashland.
648
00:35:06,616 --> 00:35:08,025
Aku tahu, hanya saja...
649
00:35:08,025 --> 00:35:10,432
...jika aku akan merampok mobil lapis
baja, aku takkan lakukan itu di sini.
650
00:35:10,457 --> 00:35:12,104
Apa? Kenapa?
651
00:35:12,104 --> 00:35:13,872
Tak ada restoran bagus untuk
didatangi setelahnya?
652
00:35:13,872 --> 00:35:16,007
Aku serius, mengerti?
Ini terlalu terbuka.
653
00:35:16,007 --> 00:35:18,016
Tak ada tempat bagus untuk
mengepung truknya.
654
00:35:18,016 --> 00:35:20,035
Terlalu banyak yang
harus dikendalikan.
655
00:35:20,235 --> 00:35:22,543
Apa lagi kemungkinannya?
656
00:35:27,003 --> 00:35:29,233
Rute pelarian.
657
00:35:29,258 --> 00:35:30,896
Ini langsung mengarah ke kota.
658
00:35:30,896 --> 00:35:34,687
Mereka bisa beraksi lalu menghilang
di kerumunan orang.
659
00:35:36,186 --> 00:35:38,300
Gideon, apa ada perbaikan
jalan di sekitar sini?
660
00:35:38,302 --> 00:35:40,035
Pembangunan?
661
00:35:40,037 --> 00:35:43,932
Tempat dimana jalanan
akan menjadi lebih kecil?
662
00:35:45,280 --> 00:35:48,618
Ada kru petugas perawatan
dua blok Utara di Grand.
663
00:35:48,618 --> 00:35:51,507
Kau yakin ini waktu yang tepat
untuk mengikuti firasat?
664
00:35:51,507 --> 00:35:53,795
Sementara kita menghadapi orang
dengan bom di luar sana?
665
00:35:53,795 --> 00:35:56,002
Kau punya mainanmu,
aku punya firasatku.
666
00:36:09,351 --> 00:36:11,360
Entahlah.
667
00:36:11,385 --> 00:36:14,336
Mungkin hanya aku hanya para...
668
00:36:16,641 --> 00:36:18,428
Murphy, ada apa?
669
00:36:18,453 --> 00:36:21,913
Ada mobil lapis baja dan SUV
yang mendekatinya.
670
00:36:25,649 --> 00:36:29,284
Gideon, kau mendapatkan ini?/
Ya, aku mendapatkannya.
671
00:36:29,286 --> 00:36:33,767
Murphy, kau tidak paranoid.
672
00:36:38,302 --> 00:36:40,446
Apa yang terjadi?/
Kita terjebak!
673
00:36:44,670 --> 00:36:47,767
Operator, ini truk 175.
Kami sedang diserang.
674
00:36:47,792 --> 00:36:50,414
1309, darurat, meminta bantuan.
675
00:36:50,439 --> 00:36:51,849
Perampokan sedang berlangsung.
676
00:36:51,852 --> 00:36:54,184
Aku butuh semua unit ke
Grand Street secepatnya.
677
00:36:54,654 --> 00:36:57,247
Dimengerti, 1305 merespon.
678
00:36:57,488 --> 00:37:00,483
Astaga, Gideon. Semua orang
menyebar mencari truk lapis baja.
679
00:37:00,508 --> 00:37:02,316
Tak ada unit yang dekat.
680
00:37:06,315 --> 00:37:08,530
Murph, apa yang kau lakukan?
681
00:37:08,530 --> 00:37:10,465
Kita harus ke sana!
682
00:37:10,467 --> 00:37:11,884
Mereka akan membunuh
penjaga itu!
683
00:37:11,887 --> 00:37:14,670
Tidak, mereka terlalu banyak.
Dan mereka membawa bom.
684
00:37:14,672 --> 00:37:17,775
Mereka membunuh Linc! Aku takkan
biarkan mereka membunuh lagi.
685
00:37:25,229 --> 00:37:27,115
Apa itu anti peluru?
686
00:37:27,117 --> 00:37:29,187
Sejauh ini. Kau tak apa?/
Ya.
687
00:37:29,212 --> 00:37:30,989
Dimana bantuanku?
688
00:37:31,014 --> 00:37:32,321
Dua menit lagi!
689
00:37:34,729 --> 00:37:36,714
Kita tak punya dua menit!
690
00:37:37,528 --> 00:37:41,883
Itu bomnya. Itu bingkai khusus
yang diisi dengan peledak plastik.
691
00:37:43,528 --> 00:37:45,498
Tidak, Murph, jangan!
692
00:37:50,814 --> 00:37:52,711
Gideon, kau bisa membawa
drone ke sini?
693
00:37:52,736 --> 00:37:56,109
Tidak, aku terlalu jauh!
Kau harus keluar dari sana!
694
00:37:57,810 --> 00:38:00,077
Aku perbesar gambar
dari kamera mobil patroli.
695
00:38:07,495 --> 00:38:08,924
Mereka menyiapkan bomnya.
696
00:38:08,926 --> 00:38:10,912
Kau bisa menghalangi sinyalnya?
697
00:38:10,937 --> 00:38:13,295
Tidak, aku butuh waktu lebih!/
Cepatlah!
698
00:38:13,297 --> 00:38:15,063
Mereka menyiapkan bomnya!
699
00:38:15,065 --> 00:38:16,769
Aku tak bisa mendekat ke sana.
700
00:38:18,946 --> 00:38:21,764
Segera ke sana sekarang.
Petugas terlibat baku tembak,
701
00:38:21,767 --> 00:38:24,462
Dan perampokan bersenjata
sedang berlangsung.
702
00:38:24,927 --> 00:38:26,987
Satu menit lagi.
703
00:38:27,881 --> 00:38:30,428
Aku butuh kau melakukan panggilan
tak terlacak... Tak bisa di sini.
704
00:38:30,431 --> 00:38:31,693
Kau bisa?
705
00:38:33,585 --> 00:38:36,639
Kau akan berhutang
bantuan lagi?
706
00:38:38,419 --> 00:38:39,873
Kita harus lakukan sesuatu.
707
00:38:39,873 --> 00:38:42,334
Aku tak bisa hentikan mereka
untuk keluar dari mobil.
708
00:38:42,334 --> 00:38:44,126
Jika dia letakkan bom itu di truk,
709
00:38:44,128 --> 00:38:46,466
Semua penjaga itu akan tewas!
710
00:38:47,570 --> 00:38:51,859
Oke. Hubungi 773-555-0128.
Sekarang!
711
00:39:27,237 --> 00:39:29,036
Polisi, jangan bergerak!
712
00:39:29,061 --> 00:39:30,533
Jangan bergerak./
Kau sudah dapatkan dia?
713
00:39:30,558 --> 00:39:32,418
Aku mendapatkannya./
Tendang senjata itu.
714
00:39:33,475 --> 00:39:36,311
Apa semua baik-baik saja?
715
00:39:36,313 --> 00:39:38,565
Orang baiknya baik-baik saja.
716
00:39:40,522 --> 00:39:42,183
Apa yang terjadi?
717
00:39:42,208 --> 00:39:43,914
Aku tidak tahu.
718
00:39:43,917 --> 00:39:46,796
Bomnya pasti tak sengaja meledak.
719
00:39:46,821 --> 00:39:49,584
Para pelaku bom itu
terpanggang.
720
00:40:12,251 --> 00:40:14,002
Kupikir kau di rumah sakit.
721
00:40:14,005 --> 00:40:15,050
Tadinya.
722
00:40:15,052 --> 00:40:16,679
Terlingaku masih berdenging
cukup keras,
723
00:40:16,704 --> 00:40:19,354
Tapi mereka tak bisa berbuat
banyak untuk itu disana.
724
00:40:19,356 --> 00:40:21,436
Mereka sudah tahu apa yang
terjadi dengan bomnya?
725
00:40:21,439 --> 00:40:24,072
Kenapa itu meledak?/
Tidak.
726
00:40:24,072 --> 00:40:27,929
Tim forensik masih mencari tahu,
tapi teori yang ada saat ini adalah...
727
00:40:27,931 --> 00:40:30,470
Semua bisa terjadi.
728
00:40:30,998 --> 00:40:33,200
Omong-omong...
729
00:40:34,710 --> 00:40:38,193
Aku mau bicara denganmu
soal pemindahan...
730
00:40:38,218 --> 00:40:41,776
...yang mantan suamimu
berikan kepadamu.
731
00:40:41,778 --> 00:40:43,635
Ada apa dengan itu?
732
00:40:46,650 --> 00:40:49,652
Apa yang terjadi hari ini
takkan bisa terjadi...
733
00:40:49,652 --> 00:40:53,908
...jika bukan karena semua ini.
734
00:40:54,982 --> 00:40:59,094
Kau hampir mati hari ini.
Dan aku berpikir...
735
00:40:59,096 --> 00:41:03,667
Kupikir mungkin lebih baik
jika kau pindah ke distrik lain.
736
00:41:03,692 --> 00:41:05,900
Gideon.../Aku tak
banyak mengenal polisi,
737
00:41:05,903 --> 00:41:09,748
Tapi kau polisi terbaik
yang pernah aku temui.
738
00:41:10,719 --> 00:41:15,521
Dan sebaliknya, mantan suamimu
benar-benar sangat menyebalkan.
739
00:41:15,546 --> 00:41:17,764
Tapi setidaknya dia
benar tentang satu hal.
740
00:41:17,789 --> 00:41:21,183
Kau ibu yang sangat baik, dan.../
Dan apa?
741
00:41:21,185 --> 00:41:25,353
Apa kau akan bilang jika aku akan
lebih aman menuliskan surat tilang?
742
00:41:25,355 --> 00:41:28,558
Karena jika itu benar,
tolong hentikanlah.
743
00:41:29,226 --> 00:41:32,027
Temanku tewas kemarin.
744
00:41:32,029 --> 00:41:34,596
Orang yang mengajariku
cara menjadi seorang polisi,
745
00:41:34,598 --> 00:41:36,768
Yang barbekiu di halaman belakangku,
746
00:41:36,768 --> 00:41:40,044
Yang tewas dibunuh
dengan darah dingin.
747
00:41:40,650 --> 00:41:42,737
Jika ini terjadi enam bulan lalu,
748
00:41:42,739 --> 00:41:48,109
Aku tahu bajingan yang menembaknya
akan berjalan bebas.
749
00:41:48,111 --> 00:41:50,967
Tapi kita mendapatkannya.
750
00:41:51,474 --> 00:41:54,049
Untuk pertama kalinya
setelah sekian lama,
751
00:41:54,051 --> 00:41:56,937
Aku merasa berada ditempat
yang sangat tepat.
752
00:41:59,923 --> 00:42:01,729
Kau yakin?
753
00:42:01,754 --> 00:42:03,284
Sampai bertemu besok, Bos.
754
00:42:03,309 --> 00:42:06,084
Baik, aku minta tolong padamu.
Jangan panggil aku bos.
755
00:42:06,109 --> 00:42:09,258
Panggil aku rekan.
Atau Snake.
756
00:42:09,283 --> 00:42:12,081
Aku selalu menginginkan
panggilan yang keren.
757
00:42:33,913 --> 00:42:48,913
ObezSubs