1
00:00:00,533 --> 00:00:03,432
Selama 20 tahun, Reeves Industries
telah menjadi yang terdepan...
2
00:00:03,456 --> 00:00:04,863
...dalam revolusi teknologi mutakhir.
3
00:00:04,864 --> 00:00:07,500
Dalam berbagai bidang, baik sebagai
penerbangan ruang angkasa sipil,
4
00:00:07,500 --> 00:00:10,730
Desain komputer, robotika,
dan ilmu material,
5
00:00:10,733 --> 00:00:12,907
Reeves Industries telah mimpin,
6
00:00:12,932 --> 00:00:16,810
Mengenali tantangan masalah teknisi
paling sulit dunia dan memecahkannya.
7
00:00:16,810 --> 00:00:20,914
Didirikan tahun 1989 oleh Gideon Reeves
saat ia masih berusia 20 tahun,
8
00:00:20,914 --> 00:00:23,284
Perusahaan telah berkembang
menjadi perusahaan terbesar...
9
00:00:24,144 --> 00:00:26,828
Kurasa kita bisa berhenti disana.
Kalian paham intinya, 'kan?
10
00:00:26,853 --> 00:00:30,857
Perusahaan senilai 120 milyar dolar,
Aku jenius, dan lain-lain.
11
00:00:30,857 --> 00:00:32,068
Semua hal yang sudah
kalian ketahui.
12
00:00:32,093 --> 00:00:33,781
Aku hanya ingin memastikan
kalian melihat bagian...
13
00:00:33,781 --> 00:00:35,996
...dimana wajahku terbentuk
dari titanium cair.
14
00:00:35,996 --> 00:00:37,827
Astaga, aku suka itu.
15
00:00:38,074 --> 00:00:39,660
Baiklah, jadi...
16
00:00:39,685 --> 00:00:42,564
...kenapa aku membawa para
eksekutif perusahaan minyak...
17
00:00:42,589 --> 00:00:45,905
...ke tempat antah berantah?
Untuk menonton film? Bukan.
18
00:00:45,905 --> 00:00:47,707
Itu karena kau punya masalah.
19
00:00:47,707 --> 00:00:51,028
Minyak, sumur, api.
20
00:00:51,053 --> 00:00:54,755
Itu semua menghabiskan
jutaan dolar...
21
00:00:54,780 --> 00:00:56,768
Dan ini juga bukan soal uang.
22
00:00:56,793 --> 00:00:59,832
Ini soal menempatkan
pegawai kalian dalam bahaya.
23
00:00:59,835 --> 00:01:01,260
Seperti ini.
24
00:01:08,258 --> 00:01:11,439
Tetap tenang... Ini semua
bagian dari presentasi.
25
00:01:11,464 --> 00:01:15,355
Baik, ketika ada api,
apa yang kalian lakukan?
26
00:01:15,380 --> 00:01:17,278
Kau mengirim anak buahmu,
27
00:01:17,303 --> 00:01:23,418
Entah itu membawa peledak
ke dekat api bersuhu ribuan derajat,
28
00:01:23,443 --> 00:01:27,881
Meledakkannya, berharap gelombang
kejut akan mematikan kobaran api.
29
00:01:27,881 --> 00:01:31,237
Itu mahal, itu kotor,
itu tidak efektif.
30
00:01:31,262 --> 00:01:33,517
Kita bisa melakukan yang lebih baik.
31
00:01:38,306 --> 00:01:42,954
Perkenalkan Reeves TK421.
32
00:01:42,979 --> 00:01:45,096
Baiklah, kau sudah pernah
melihat drone.
33
00:01:45,121 --> 00:01:48,822
Para hadirin,
ini bukan hanya sebuah drone.
34
00:01:48,847 --> 00:01:51,856
Tetap mengudara selama 36 jam.
35
00:01:51,881 --> 00:01:55,050
Beroperasi di suhu
diatas 1,700 derajat.
36
00:01:55,050 --> 00:01:59,989
Itu juga membawa bahan peledak
eksklusif Reeves Industries.
37
00:01:59,989 --> 00:02:03,225
Yang artinya, jika kau mengalami
kebakaran minyak,
38
00:02:03,225 --> 00:02:05,246
Kau bisa lakukan ini.
39
00:02:27,933 --> 00:02:29,552
Lihatlah itu.
40
00:02:29,552 --> 00:02:34,427
Lihatlah. Masih terbang.
41
00:02:34,452 --> 00:02:37,205
Ada ini merupakan CTO-ku.
42
00:02:37,230 --> 00:02:41,283
Dia akan menjawab pertanyaan
teknis dan menerima pesanan.
43
00:02:41,308 --> 00:02:43,777
Terima kasih banyak, semuanya.
Hati-hati di jalan pulang.
44
00:02:54,470 --> 00:02:56,745
Bagianmu. Bagianmu...
45
00:02:56,822 --> 00:02:58,004
Kau melewatkannya.
46
00:02:58,029 --> 00:03:00,158
Baiklah, yang berikutnya.
47
00:03:02,685 --> 00:03:04,210
Kita mendapat pesanan?
48
00:03:04,235 --> 00:03:06,916
Ya, Gid, kita mendapat pesanan.
49
00:03:06,956 --> 00:03:10,459
KRT Petroleum menawarkan 65 juta./
Bagus.
50
00:03:10,459 --> 00:03:12,561
Dan ALTACO menawar 80./
80?
51
00:03:12,561 --> 00:03:15,413
Masih bicara dengan yang lain.
52
00:03:16,056 --> 00:03:18,851
Kau terlihat sangat senang.
53
00:03:24,006 --> 00:03:27,271
Kau marah denganku.
54
00:03:28,230 --> 00:03:30,410
Apa yang kau lakukan tadi?
55
00:03:30,435 --> 00:03:34,043
Kau bilang akan menampilkan
pertunjukkan kecil.
56
00:03:34,068 --> 00:03:36,024
Kau tak bilang apa-apa soal
memulai Perang Dunia III.
57
00:03:36,027 --> 00:03:40,707
Astaga, kau harus membuat
mereka terkejut,
58
00:03:40,710 --> 00:03:42,692
Kau harus tunjukkan pada mereka,
bukan hanya bicara.
59
00:03:42,717 --> 00:03:45,069
Kau tahu apalagi yang kita dapat
selain pesanan? Surat.
60
00:03:45,069 --> 00:03:49,073
Dari pengacara yang marah karena
kita membuat takut klien mereka.
61
00:03:49,073 --> 00:03:51,908
Kau tidak marah karena masalah
pengacara. Kenapa?
62
00:03:51,908 --> 00:03:53,312
Selalu sama setiap waktu.
63
00:03:53,337 --> 00:03:55,505
Kau terlalu bersemangat
dengan teknologi baru,
64
00:03:55,529 --> 00:03:56,880
Kau menampilkan pertunjukkan besar,
65
00:03:56,881 --> 00:03:58,753
Lalu aku yang bereskan kekacauannya./
Kau tahu?
66
00:03:58,755 --> 00:04:01,750
Aku minta maaf karena sudah
membuat drone yang sangat bagus.
67
00:04:01,775 --> 00:04:05,483
Lain kali aku akan membuat sesuatu
yang sangat membosankan untukmu.
68
00:04:05,508 --> 00:04:08,541
Adam, bisa kita berhenti
di sini, tolong?
69
00:04:09,294 --> 00:04:11,742
Aku butuh rokok.
70
00:04:11,767 --> 00:04:14,815
Di wilayah ini? Lagi pula,
kau berhenti merokok.
71
00:04:14,818 --> 00:04:18,581
Aku menghukum diriku. Aku meracuni
diriku karena menjadi orang jahat.
72
00:04:18,606 --> 00:04:19,671
Benar.
73
00:04:25,009 --> 00:04:26,895
Hei./Hai.
74
00:04:28,568 --> 00:04:31,149
Sebungkus Reds, tolong./
Tentu.
75
00:04:35,258 --> 00:04:37,348
Simpan kembaliannya.
76
00:04:38,563 --> 00:04:40,658
Dan bungkusnya.
77
00:04:40,658 --> 00:04:42,293
Korek?
78
00:04:42,318 --> 00:04:44,175
Sebelah sana.
79
00:04:49,789 --> 00:04:51,448
Uang.
80
00:04:51,473 --> 00:04:53,115
Sekarang!
81
00:04:55,258 --> 00:04:57,699
Aku bilang sekarang!
82
00:04:59,388 --> 00:05:01,533
Brankasnya.
83
00:05:01,558 --> 00:05:03,381
Aku tak bisa membuka brankasnya.
84
00:05:03,381 --> 00:05:05,984
Jangan main-main./Aku tidak
main-main./Jangan main-main!
85
00:05:05,984 --> 00:05:08,820
911. Silakan tunggu./
Tunggu?
86
00:05:08,820 --> 00:05:11,374
Ada perampokan bersenjata.
87
00:05:11,489 --> 00:05:13,391
Operator akan segera
bicara dengan dengan anda.
88
00:05:13,394 --> 00:05:15,763
Apa yang kau lakukan?
89
00:05:17,536 --> 00:05:19,858
911? Kau menghubungi polisi?
90
00:05:19,861 --> 00:05:21,963
Hei! Tetap disana!
91
00:05:23,134 --> 00:05:24,257
Jangan bergerak!
92
00:05:24,282 --> 00:05:25,513
Tetap disana.
93
00:05:25,538 --> 00:05:27,889
Dengar...
94
00:05:29,051 --> 00:05:32,117
Jangan bergerak!/
Tunggu.
95
00:05:32,142 --> 00:05:36,080
Disana ada sekitar seribu dolar.
Pergilah.
96
00:05:36,874 --> 00:05:40,000
Nilaimu pasti lebih besar
dari itu, Kawan.
97
00:05:54,064 --> 00:05:55,630
Sully, Sully!
98
00:05:58,170 --> 00:06:02,762
Oke. Baiklah. Bertahanlah.
99
00:06:02,787 --> 00:06:04,969
911. Apa keadaan daruratmu?
100
00:06:04,972 --> 00:06:07,322
Pak?
101
00:06:07,347 --> 00:06:10,315
Katakan padaku apa
yang terjadi.../Ya.
102
00:06:10,315 --> 00:06:13,268
Aku butuh bantuan.
Temanku tertembak.
103
00:06:13,293 --> 00:06:15,486
Kalian dimana?
104
00:06:20,882 --> 00:06:22,967
Apa ada yang lain
yang kau ingat?
105
00:06:22,992 --> 00:06:25,897
Mungkin sesuatu yang kau
katakan pada operator 911...
106
00:06:25,897 --> 00:06:28,466
Ya, dia membuatku menunggu.
107
00:06:28,466 --> 00:06:30,702
Benar. Kau sudah katakan itu.
108
00:06:30,727 --> 00:06:33,693
Aku akan jujur, Tn. Reeves.
109
00:06:33,718 --> 00:06:38,218
Aku minta maaf, tapi tak banyak
yang bisa kami lakukan dengan ini.
110
00:06:38,218 --> 00:06:42,489
Bagaimana dengan kamera
keamanan? Rambut? Sidik jari?
111
00:06:42,489 --> 00:06:46,536
Bukankah kau punya tim yang
bisa dipanggil?/Forensik?
112
00:06:46,539 --> 00:06:48,228
Kau harus ke kantor pusat
untuk itu.
113
00:06:48,228 --> 00:06:50,674
Dengar, kami sudah lakukan
pemeriksaan...
114
00:06:50,699 --> 00:06:53,218
Itu sangat tidak membantu.
Meskipun jika ada petunjuk,
115
00:06:53,243 --> 00:06:54,450
Itu membutuhkan delapan bulan...
116
00:06:54,475 --> 00:06:56,808
Bagaimana aku bisa menangkapnya
tanpa surat perintah?
117
00:06:56,833 --> 00:06:59,173
Kurasa hanya itu saja./
Sudah kubilang padamu!
118
00:06:59,173 --> 00:07:01,441
Aku sudah mengirimnya lewat fax!/
Silakan tanda tangan.
119
00:07:01,441 --> 00:07:03,382
Aku akan membuat
beberapa salinannya.
120
00:07:03,407 --> 00:07:04,811
Hames dipindahkan pagi ini.
121
00:07:04,811 --> 00:07:07,577
Kurasa kau harus
bertugas sendirian.
122
00:07:11,485 --> 00:07:13,734
Hei.
123
00:07:15,050 --> 00:07:17,693
Kau baik-baik saja?
124
00:07:19,083 --> 00:07:21,353
Ya, aku baik-baik saja.
125
00:07:22,367 --> 00:07:24,231
Kau tahu, itu wilayah patroliku.
126
00:07:24,231 --> 00:07:26,967
Kawasan tempat toko miras itu.
127
00:07:26,967 --> 00:07:29,236
Aku mendengar apa yang terjadi.
128
00:07:30,070 --> 00:07:34,907
Sepertinya investigasinya
dimulai dengan bagus.
129
00:07:35,042 --> 00:07:38,126
Karnes harus di PHK karena
pemangkasan anggaran.
130
00:07:38,151 --> 00:07:40,630
Dia berhenti bekerja sebelum
tanggal 15./Itu sangat menjelaskan.
131
00:07:40,655 --> 00:07:44,098
Entah kenapa aku merasakan
dia tak bisa bekerja maksimal.
132
00:07:45,032 --> 00:07:47,243
Ya, saat kau tak didukung dengan
perlengkapan dan dukungan,
133
00:07:47,268 --> 00:07:49,839
Kau cenderung kehilangan
usaha terbaikmu cukup cepat.
134
00:07:51,992 --> 00:07:54,228
Itu bukan alasan.
135
00:07:54,228 --> 00:07:56,938
Aku turut berduka soal temanmu.
136
00:08:08,547 --> 00:08:12,388
Dan kami mengharapkan 500 gedung
lainnya sebelum musim gugur 2018.
137
00:08:12,391 --> 00:08:13,565
Terima kasih.
138
00:08:13,590 --> 00:08:16,423
Komite eksekutif akan memeriksa
dan membicarakannya...
139
00:08:16,448 --> 00:08:18,652
...pada pertemuan dewan menyeluruh
berikutnya. Terima kasih.
140
00:08:18,652 --> 00:08:20,665
Terima kasih, Pak Walikota..
Berikutnya,
141
00:08:20,690 --> 00:08:22,856
Kita punya seorang selebritis.
142
00:08:22,881 --> 00:08:25,792
Tn. Gideon Reeves dari
Reeves Industries.
143
00:08:25,792 --> 00:08:28,128
Ia akan melakukan
presentasi untuk kita.
144
00:08:28,128 --> 00:08:30,324
Selamat datang, Tn. Reeves./
Terima kasih, Pak Walikota.
145
00:08:30,349 --> 00:08:32,357
Sebelum kau mulai,
146
00:08:32,382 --> 00:08:36,136
Aku ingin berkata turut prihatin atas
tragedi yang terjadi, dan aku ingin...
147
00:08:36,136 --> 00:08:38,156
Kau ingin mengucapkan
belasungkawa secara pribadi.
148
00:08:38,181 --> 00:08:40,982
Astaga, aku sangat banyak
mendengarkan itu,
149
00:08:41,007 --> 00:08:42,909
Aku tahu itu dari hati.
150
00:08:42,909 --> 00:08:44,867
Ini yang belum aku dengarkan...
151
00:08:44,892 --> 00:08:47,335
Rencana sesungguhnya yang
menuntun pada penangkapan.
152
00:08:48,702 --> 00:08:53,068
Temanku tewas satu bulan setengah
yang lalu, dan sejak itu,
153
00:08:53,093 --> 00:08:56,672
Distrik 13th terlalu sibuk
untuk mem-PHK polisi...
154
00:08:56,697 --> 00:08:58,871
...agar bisa melakukan investigasi.
155
00:08:58,896 --> 00:09:01,209
Mereka tak punya tersangka,
mereka tak punya petunjuk,
156
00:09:01,234 --> 00:09:02,792
Mereka tak memiliki tenaga
kerja untuk menemukannya.
157
00:09:02,817 --> 00:09:05,349
Tn. Reeves, jika anda punya masalah
dengan petugas kepolisian,
158
00:09:05,374 --> 00:09:06,791
Ada proses yang bisa anda ambil.
159
00:09:06,816 --> 00:09:08,740
Aku sudah melakukannya.
160
00:09:08,765 --> 00:09:10,829
Bahkan dengan cara terbaik.
161
00:09:10,854 --> 00:09:12,290
Tahu ke mana itu semua menuntun?
162
00:09:12,290 --> 00:09:15,074
Langsung ke lubang hitam birokrasi...
163
00:09:15,099 --> 00:09:18,465
...yaitu kantor anda, Pak Walikota.
164
00:09:20,999 --> 00:09:22,984
Aku minta maaf anda tidak
mendapat respon...
165
00:09:22,984 --> 00:09:26,352
...yang anda inginkan./
Aku tidak mau permintaan maaf.
166
00:09:26,850 --> 00:09:30,233
Aku mau keadilan untuk
Elliot James Sully.
167
00:09:30,744 --> 00:09:33,358
Yang mengajariku cara bermain
skateboard saat aku 9 tahun.
168
00:09:33,383 --> 00:09:39,474
Dan membantuku menerobos masuk
lab fisika MIT saat aku 16 tahun.
169
00:09:41,615 --> 00:09:44,823
Dan menyerahkan nyawanya untuk
selamatkan aku 6 minggu lalu.
170
00:09:44,823 --> 00:09:49,194
Tn. Reeves, aku paham
jika anda marah,
171
00:09:49,194 --> 00:09:53,082
Tapi yang aku tahu anda berada
dihadapan kami dengan proposal...
172
00:09:53,107 --> 00:09:56,923
...untuk ditawarkan./
Benar, aku punya penawaran.
173
00:09:57,438 --> 00:10:01,776
Biarkan aku yang mengurus
distrik 13th.
174
00:10:04,409 --> 00:10:06,480
Maaf?
175
00:10:06,505 --> 00:10:08,180
Kita ini punya masalah keuangan.
176
00:10:08,180 --> 00:10:11,636
Kau punya kewajiban uang pensiun
89 juta dolar yang belum terpenuhi...
177
00:10:11,661 --> 00:10:13,418
...untuk departemen kepolisian kota,
178
00:10:13,418 --> 00:10:15,228
Dan aku punya buku cek disini.
179
00:10:15,228 --> 00:10:17,701
Dikantung satunya.
Ini dia.
180
00:10:17,701 --> 00:10:21,230
Aku akan mengisi lubang keuangan
itu dari rekening pribadiku,
181
00:10:21,255 --> 00:10:25,063
Dan aku akan tingkatkan distrik 13th
dengan teknologi terbaik yang ada.
182
00:10:25,063 --> 00:10:27,065
Atau aku bisa membangun,
karena, kau tahu,
183
00:10:27,065 --> 00:10:29,948
Jujur saja,
itu rencana yang bagus.
184
00:10:31,197 --> 00:10:36,569
Tn. Reeves, warga sipil tak bisa
mengambil alih distrik kepolisian.
185
00:10:36,594 --> 00:10:37,750
Sebenarnya, mereka bisa,
186
00:10:37,775 --> 00:10:40,338
Dengan penunjukkan khusus
dari komite ini.
187
00:10:40,363 --> 00:10:42,894
Ini tawaranku yang lainnya.
188
00:10:42,897 --> 00:10:44,012
Kau menolakku,
189
00:10:44,037 --> 00:10:47,085
Lalu aku akan biayai semua
musuhmu di Pemilu berikutnya.
190
00:10:47,085 --> 00:10:49,146
Dan kau bisa jelaskan kepada
para pembayar pajak,
191
00:10:49,171 --> 00:10:52,057
Kenapa kau menolak hampir
100 juta dolar uang pemberian.
192
00:10:52,060 --> 00:10:53,905
Lalu kemudian kau akan kalah,
193
00:10:53,908 --> 00:10:56,328
Aku akan ajukan hal yang
sama pada walikota berikutnya.
194
00:10:56,328 --> 00:10:59,794
Buku cek yang sama.
Nilai cek yang berbeda.
195
00:11:00,432 --> 00:11:02,100
Baiklah.
196
00:11:03,173 --> 00:11:07,501
Penawaran membutuhkan waktu./
Tentu saja.
197
00:11:07,526 --> 00:11:08,956
Bagaimana delapan setengah menit?
198
00:11:08,981 --> 00:11:10,957
Aku harus temui wartawan diluar.
Aku bilang mereka pukul 17:30.
199
00:11:10,982 --> 00:11:13,317
Aku tak mau bersikap tidak sopan.
200
00:11:14,861 --> 00:11:17,916
Kita semua sudah melihat
revolusi dalam berbagai industri.
201
00:11:17,916 --> 00:11:20,685
Komputer, telekomunikasi.
Kenapa tidak aparat hukum?
202
00:11:20,685 --> 00:11:22,324
Tn. Reeves, bagaimana dengan
distrik yang lain?
203
00:11:22,349 --> 00:11:24,088
Ini adalah program awal.
204
00:11:24,091 --> 00:11:28,134
Aku habiskan 2 juta dolar untuk roket
saat memulai Reeves Aerospace.
205
00:11:28,159 --> 00:11:29,901
Kebanyakan roketnya meledak,
tapi pada akhirnya,
206
00:11:29,904 --> 00:11:33,465
Kami berhasil mengorbitkan dan sekarang
desainnya bisa ditiru semua orang.
207
00:11:33,465 --> 00:11:35,124
Jadi ini hal yang sama.
Hal yang sama berlaku disini.
208
00:11:35,149 --> 00:11:38,814
Kau berhasil di satu distrik,
dan yang lainnya mengikuti.
209
00:11:39,271 --> 00:11:42,263
Tn. Reeves, anda dianggap sok./
Terima kasih.
210
00:11:42,288 --> 00:11:45,811
Apa yang kau katakan kepada orang
yang berkata ini hanya untuk publisitas?
211
00:11:45,811 --> 00:11:47,612
Sahabatku tewas berdarah
di tanganku,
212
00:11:47,612 --> 00:11:49,706
Dan aku akan temukan orang
yang melakukan itu.
213
00:11:49,706 --> 00:11:51,817
Kau bisa sebut itu tindakan
publisitas jika kau mau.
214
00:11:51,817 --> 00:11:55,051
Aku menyebutnya keadilan.
215
00:11:55,165 --> 00:11:57,234
Kau suka perkataan itu?
Apa itu terlalu berlebihan?
216
00:11:57,259 --> 00:11:59,308
Tidak. Itu bagus. Aku suka itu.
Biarkan tetap begitu.
217
00:12:08,555 --> 00:12:11,488
Sampai nanti, Sayang./
Dah, Nenek.
218
00:12:11,507 --> 00:12:12,631
Ayo, Sayang.
219
00:12:12,634 --> 00:12:14,916
Ibu berikan kismis untuk
camilanmu, oke?
220
00:12:14,916 --> 00:12:18,116
Juga keju dan biskuitmu untuk
makan siang./Baiklah.
221
00:12:18,141 --> 00:12:21,306
Dan jangan sampai ayahmu lupa
memberikanmu jaket kali ini.
222
00:12:22,469 --> 00:12:24,402
Maksudmu jaket yang ini?
223
00:12:24,460 --> 00:12:25,615
Hei, Kawan.
224
00:12:26,627 --> 00:12:28,851
Naiklah ke mobil./
Baik.
225
00:12:29,176 --> 00:12:30,835
Terima kasih.
226
00:12:34,631 --> 00:12:38,704
Jadi ini harinya, ya?
227
00:12:38,704 --> 00:12:40,721
Arma-Gideon./
Ayolah, Scott.
228
00:12:40,721 --> 00:12:42,030
Dari yang kudengar di Balai Kota,
229
00:12:42,055 --> 00:12:44,931
Walikota pada dasarnya bilang dia
akan fasilitasi pemindahan dari sana.
230
00:12:44,956 --> 00:12:48,126
Aku habiskan 10 tahun terakhir
bekerja di wilayah yang sama.
231
00:12:48,151 --> 00:12:49,198
Aku tidak akan pergi kemana-mana.
232
00:12:49,223 --> 00:12:51,662
Ya, itu yang membuatku kuatir.
233
00:12:51,662 --> 00:12:53,497
Kau masih patroli tanpa
ditemani rekan,
234
00:12:53,497 --> 00:12:56,854
Lalu orang ini datang tanpa tahu apa-apa
soal kerja polisi. Dengar.../Scott, ayolah.
235
00:12:56,879 --> 00:12:59,250
Percaya padaku, mengerti?
Aku baik-baik saja.
236
00:12:59,275 --> 00:13:00,504
Ini akan berakhir.
237
00:13:00,504 --> 00:13:03,674
Orang-orang seperti ini datang dan
pergi dari South Side sepanjang waktu.
238
00:13:03,674 --> 00:13:05,930
Aku yakin kami takkan
pernah bertemu dengannya.
239
00:13:12,403 --> 00:13:14,490
Baiklah.
240
00:13:14,515 --> 00:13:17,963
Aku akan antarkan dia hari Minggu./
Terima kasih.
241
00:13:19,392 --> 00:13:21,025
Selamat bersenang-senang
di sekolah.
242
00:13:21,025 --> 00:13:22,839
Oke./Baiklah.
243
00:13:24,714 --> 00:13:26,387
Jangan mulai, Bu.
244
00:13:38,675 --> 00:13:42,665
Tiga tur di Irak, aku tak pernah melihat
rongsokan sebanyak ini di satu tempat.
245
00:13:48,886 --> 00:13:51,422
Sersan, ada apa dengan ini semua?
246
00:13:51,422 --> 00:13:54,862
Maksudku, apa yang terjadi
di sini, Conrad?
247
00:13:54,887 --> 00:13:56,060
Jangan tanya aku.
248
00:13:56,060 --> 00:13:58,584
Mereka di sini sepanjang akhir pekan
untuk memasang semuanya.
249
00:13:59,586 --> 00:14:01,016
Apa yang kau lakukan
dengan mesin printerku?
250
00:14:01,041 --> 00:14:03,346
Ini sampah sebelum
aku dilahirkan.
251
00:14:03,349 --> 00:14:04,917
Ya, aku tahu cara menggunakannya.
252
00:14:04,920 --> 00:14:06,770
Maaf.
253
00:14:09,206 --> 00:14:11,632
Kita juga ada mesin kopi baru.
254
00:14:11,657 --> 00:14:13,344
Alat itu lebih mahal
dari pada rumahku.
255
00:14:13,344 --> 00:14:14,470
Dengar!
256
00:14:14,473 --> 00:14:17,748
Kau bisa melihat semuanya nanti.
Waktunya pengarahan, dua menit.
257
00:14:22,006 --> 00:14:25,889
Baiklah, aku tahu kita semua sudah
melihat perubahan di kantor ini.
258
00:14:25,889 --> 00:14:29,626
Aku harap kalian semua disini
tetap berpikiran terbuka. Mengerti?
259
00:14:29,626 --> 00:14:31,628
Tn. Reeves.
260
00:14:37,956 --> 00:14:40,849
Siapa disini yang membenciku?
261
00:14:40,904 --> 00:14:43,073
Ayolah, kau melihat berita di Post.
262
00:14:43,073 --> 00:14:47,477
"Chicago pantas yang lebih baik
dari pada miliarder arogan,"
263
00:14:47,480 --> 00:14:50,414
"Tidak profesional dan bermain-main
dengan keselamatan mereka."
264
00:14:50,414 --> 00:14:55,623
Aku memang arogan.
Aku memang miliarder.
265
00:14:55,626 --> 00:14:58,790
Tidak profesional?
Ya. Itu juga.
266
00:14:58,815 --> 00:15:00,924
Tapi ada yang tidak mereka sebutkan.
267
00:15:00,924 --> 00:15:03,160
Aku seorang insinyur.
268
00:15:03,160 --> 00:15:07,233
Dan, semuanya, kita punya
masalah teknis di sini.
269
00:15:07,258 --> 00:15:13,726
Mari kita perhitungkan.
13,289 polisi di Chicago.
270
00:15:13,751 --> 00:15:17,089
2,869,121 penduduk...
271
00:15:17,114 --> 00:15:25,250
Yang artinya kalian harus mengabdi
dan melindungi 215.9 penduduk.
272
00:15:25,275 --> 00:15:27,751
Itu tugas yang sulit.
273
00:15:27,751 --> 00:15:31,038
Aku disini untuk membuat
itu mungkin.
274
00:15:31,063 --> 00:15:33,639
Dengan ini.
275
00:15:33,664 --> 00:15:37,377
Aplikasi APB memberikan penduduk...
276
00:15:37,402 --> 00:15:41,516
...untuk menghubungi dari lokasi
GPS laporan kejahatan yang terjadi...
277
00:15:41,541 --> 00:15:44,932
...dari mana saja di distrik ini.
Kau tahu 215.9 penduduk...
278
00:15:44,957 --> 00:15:46,654
...yang kau coba layani
dan lindungi?
279
00:15:46,679 --> 00:15:49,130
Mereka akan menjadi rekanmu.
280
00:15:49,155 --> 00:15:52,709
Baik. Sekarang bagian bagusnya.
281
00:15:52,734 --> 00:15:54,703
Ada.
282
00:15:56,123 --> 00:15:59,683
Pelindung tubuh silikon karbinda.
283
00:15:59,683 --> 00:16:04,219
Ini bisa hentikan laju proyektil
pada 30 kilometer per detik.
284
00:16:04,244 --> 00:16:07,390
Itu 50 kali lebih cepat dari
peluru rata-rata.
285
00:16:07,393 --> 00:16:09,862
Dan jika orang jahat
terus berdatangan,
286
00:16:09,865 --> 00:16:14,860
Kami sudah tingkatkan
senjata kalian dengan ini.
287
00:16:14,860 --> 00:16:17,779
Taser generasi selanjutnya.
288
00:16:17,868 --> 00:16:21,037
Apa penjahatnya juga membawa
pistol mainan?
289
00:16:21,709 --> 00:16:23,802
Sebenarnya ini bukan mainan.
290
00:16:23,827 --> 00:16:27,711
Aku memberikan pisau
kepada asistenku Jeff.
291
00:16:27,711 --> 00:16:31,673
Jeff, bisa kau menikamku di wajah?
292
00:16:34,784 --> 00:16:37,688
Baik, tak apa.
Jangan kuatir, dia baik saja.
293
00:16:37,688 --> 00:16:39,901
Kalian sekarang mungkin bertanya,
294
00:16:39,901 --> 00:16:42,601
Bagaimana dengan senjata
dari jarak jauh?
295
00:16:47,104 --> 00:16:49,266
Oke, baiklah.
Di baik-baik saja.
296
00:16:49,266 --> 00:16:51,365
Aku memberinya uang yang banyak.
297
00:16:51,785 --> 00:16:53,218
Ini baru permulaan.
298
00:16:53,243 --> 00:16:57,474
Aku akan tunjukkan sesuatu yang akan
membuatmu kepala kalian meledak.
299
00:16:57,474 --> 00:16:59,252
Hingga kita tak punya waktu
untuk membereskannya.
300
00:16:59,277 --> 00:17:03,008
Mari langsung ke pertanyaan./
Ya, aku punya pertanyaan.
301
00:17:03,118 --> 00:17:06,627
Kenapa orang kaya bisa
membeli keadilan?
302
00:17:06,652 --> 00:17:09,570
Apa kejahatan hanya menjadi
masalah saat itu terjadi kepadamu?
303
00:17:09,573 --> 00:17:11,464
Lalu kami mendapatkan apa?
304
00:17:11,489 --> 00:17:15,506
10 kasus pembunuhan yang
tak terpecahkan dalam sebulan?
305
00:17:17,053 --> 00:17:19,166
Dimana para miliarder mereka?
306
00:17:19,191 --> 00:17:22,418
Baiklah. Pertanyaan sulit.
307
00:17:22,421 --> 00:17:24,037
Mungkin sedikit kejam, tapi adil.
308
00:17:24,040 --> 00:17:25,647
Biar aku perjelas di sini.
309
00:17:25,650 --> 00:17:30,507
Apa aku mau pembunuh Sully
tertangkap? Ya, itu benar.
310
00:17:30,507 --> 00:17:33,870
Tapi ini jauh lebih besar dari itu.
311
00:17:33,870 --> 00:17:36,406
Ini tentang semua orang
yang bisa terluka...
312
00:17:36,431 --> 00:17:39,764
...saat polisi tak mendapat
sumber daya untuk bertugas.
313
00:17:40,131 --> 00:17:46,537
Kalian adalah rekan-rekanku
di era baru kepolisian...
314
00:17:47,743 --> 00:17:51,469
Barry, kau mengacaukan
pidatoku, Kawan.
315
00:17:52,019 --> 00:17:53,995
Baiklah, singkat cerita...
316
00:17:54,020 --> 00:17:56,116
Kita akan mengubah dunia.
Terima kasih.
317
00:17:58,335 --> 00:18:00,737
Itu pengamannya./
Nyalakan disini.
318
00:18:04,308 --> 00:18:06,910
Bagus. Bagus.
319
00:18:10,547 --> 00:18:14,834
He, Murphy, benar?
320
00:18:14,885 --> 00:18:16,153
Ya.
321
00:18:16,153 --> 00:18:18,589
Bisa aku bicara denganmu sebentar?
322
00:18:22,043 --> 00:18:24,394
Kau ingat aku?
323
00:18:24,394 --> 00:18:26,769
Ya, aku ingat.
324
00:18:26,772 --> 00:18:29,237
Aku mau bantuanmu
dengan kasus Sully.
325
00:18:29,262 --> 00:18:31,973
Apa kau tadi tak mendengarkan?/
Ya.
326
00:18:31,998 --> 00:18:34,706
Kau tahu, saat kau
berada di posisiku,
327
00:18:34,709 --> 00:18:36,224
Orang mengatakan apa
yang ingin kau dengar...
328
00:18:36,227 --> 00:18:38,408
...dan aku ingin sebaliknya.
329
00:18:38,408 --> 00:18:41,745
Tapi aku bukan detektif./
Aku membaca berkasmu.
330
00:18:41,745 --> 00:18:44,881
Kau sangat memenuhi syarat
untuk menjadi detektif, jadi...
331
00:18:44,881 --> 00:18:47,284
Aku sangat menghargai apa yang
kau coba lakukan di sini...
332
00:18:47,284 --> 00:18:49,553
Dengan semua teknologi ini...
333
00:18:49,553 --> 00:18:52,647
Tapi ini tidak memecahkan kasus,
polisi yang memecahkannya.
334
00:18:52,714 --> 00:18:55,452
Kau belum bertemu teknologiku.
Cobalah.
335
00:18:55,455 --> 00:18:58,056
Dan jika aku salah, maka aku
akan berhenti mengganggumu.
336
00:18:58,081 --> 00:19:02,779
Tapi jika kau suka, kau akan
membantuku. Setuju?
337
00:19:05,025 --> 00:19:06,560
Setuju./Baiklah.
338
00:19:12,743 --> 00:19:14,473
Kau pasti bercanda.
339
00:19:14,476 --> 00:19:16,072
Baiklah.
340
00:19:18,878 --> 00:19:21,018
Temui mobil patroli baru kalian.
341
00:19:21,018 --> 00:19:24,464
Ini semua terhubung langsung
ke operator dan aplikasi APB...
342
00:19:24,489 --> 00:19:26,611
...yang Gideon tunjukkan
pada kalian tadi.
343
00:19:26,636 --> 00:19:30,703
Kami bisa memantaumu dari
pusat kontrol sepanjang waktu.
344
00:19:32,562 --> 00:19:34,931
Kerangka mobilnya dilapisi baja...
345
00:19:34,931 --> 00:19:38,409
...dengan campuran ultra-keras
milik Reeves Industries.
346
00:19:38,434 --> 00:19:40,565
Ini bisa hadapi apapun
dibawah kaliber 50.
347
00:19:40,590 --> 00:19:42,560
Ya. Kenapa tidak?
348
00:20:00,366 --> 00:20:02,301
Baiklah.
349
00:20:08,719 --> 00:20:10,979
Semua sudah siap?
Baiklah.
350
00:20:16,606 --> 00:20:18,626
Dan kita sudah terhubung.
351
00:20:18,906 --> 00:20:21,429
Kau gugup?
352
00:20:22,785 --> 00:20:24,216
Tidak.
353
00:20:24,241 --> 00:20:25,549
Pembohong.
354
00:20:25,552 --> 00:20:29,130
Terserahlah. Aku hanya biang jika
ini terasa seperti Knight Rider,
355
00:20:29,132 --> 00:20:30,832
Seolah ini akan bicara padaku
sepanjang waktu.
356
00:20:30,834 --> 00:20:34,712
Itu lebih baik dari pada aku yang
bicara denganmu sepanjang waktu.
357
00:20:37,184 --> 00:20:39,518
Empat blok dari sini.
Itu kita.
358
00:20:41,420 --> 00:20:42,794
Hei, 1305,
359
00:20:42,819 --> 00:20:45,183
Kami akan meresepon serangan
bersenjata yang sedang terjadi.
360
00:20:45,186 --> 00:20:46,730
Dimengerti, 1305.
361
00:20:46,755 --> 00:20:49,405
Aku sudah paham saat
kau menekan tombolnya.
362
00:20:49,724 --> 00:20:51,064
Benar.
363
00:21:06,870 --> 00:21:08,722
Dimana dia?
Orang yang membawa pisau?
364
00:21:08,725 --> 00:21:10,234
APB. Kau menghubungi kami, 'kan?
365
00:21:10,259 --> 00:21:12,088
Itu sekitar 30 detik yang lalu.
366
00:21:12,091 --> 00:21:14,881
Ya, jadi dimana dia sekarang?/
Aku tidak tahu.
367
00:21:17,804 --> 00:21:19,664
Siapa namamu?/
Marshawn.
368
00:21:19,667 --> 00:21:21,741
Marshawn, tidak ada orang
yang membawa pisau, 'kan?
369
00:21:21,741 --> 00:21:23,968
Kau hanya ingin melihat jika
aplikasinya berfungsi?
370
00:21:24,086 --> 00:21:26,179
Apa kalian polisi sungguhan?
371
00:21:26,179 --> 00:21:29,109
Ini bagus.
372
00:21:29,109 --> 00:21:32,319
Aku akan menembak diriku
dengan pistol palsuku.
373
00:21:35,764 --> 00:21:39,356
Apa? Orang mau melihat
jika itu berfungsi.
374
00:21:44,637 --> 00:21:46,606
Laporan pencurian.
375
00:21:49,035 --> 00:21:52,139
Apa? Siapa itu?
Siapa yang di mobil 1309?
376
00:21:52,139 --> 00:21:55,008
Itu Murphy./
Baiklah, bagus.
377
00:22:02,955 --> 00:22:05,330
Mobil 1309 merespon.
378
00:22:18,131 --> 00:22:20,834
Tersangka terlihat.
Dalam pengejaran.
379
00:22:58,117 --> 00:22:59,652
Tiarap di tanah.
380
00:22:59,678 --> 00:23:01,549
Tiarap di tanah!
381
00:23:05,635 --> 00:23:07,714
Kau rasakan itu?
Rasakan yang ada di wajahmu?
382
00:23:07,714 --> 00:23:09,564
Itu adalah tanah.
383
00:23:10,750 --> 00:23:14,571
Skuad 1309, melapor,
tersangka sudah ditangkap.
384
00:23:17,290 --> 00:23:18,558
Kerja bagus.
385
00:23:18,561 --> 00:23:21,350
Jadi, kau terkesan dengan
teknologiku?
386
00:23:21,375 --> 00:23:23,880
Apa kita sepakat?/
Mungkin.
387
00:23:26,668 --> 00:23:28,367
Mungkin ada titik baliknya.
388
00:23:28,367 --> 00:23:30,069
Kau hanya perlu lebih terbuka.
389
00:23:30,072 --> 00:23:33,857
Baiklah. Murphy melakukan
penangkapan yang bagus kemarin.
390
00:23:33,882 --> 00:23:35,875
Bagus untuknya./
Entahlah, Brandt.
391
00:23:35,875 --> 00:23:39,096
Aplikasi itu membantu Murphy melakukan
penyergapan dan penangkapan.
392
00:23:39,121 --> 00:23:41,747
Kapan terakhir kali kita bertugas
selain memasangkan kertas?
393
00:23:41,747 --> 00:23:43,150
Itu satu penangkapan.
394
00:23:43,150 --> 00:23:45,646
Sementara itu, kita mendapat
tiga laporan palsu...
395
00:23:45,671 --> 00:23:47,520
...dan dua orang gelandangan yang
berkelahi karena kereta belanjaan.
396
00:23:47,520 --> 00:23:49,716
Bukannya itu hal yang biasa?
397
00:23:49,741 --> 00:23:53,217
Aku bahkan pernah mendapat telepon
dari orang yang sama seharian.
398
00:23:55,215 --> 00:23:56,462
Kau lihat itu?
399
00:23:56,462 --> 00:23:58,232
Kau lihat disana?
Itu yang aku bicarakan.
400
00:23:58,234 --> 00:23:59,895
Wilayah yang sama,
panggilan yang sama.
401
00:23:59,898 --> 00:24:01,966
Mungkin anak yang sama.
402
00:24:08,878 --> 00:24:11,203
Kau pikir ini lucu?
Kau membuang-buang waktu kami?
403
00:24:11,228 --> 00:24:12,578
Brandt, hentikan./
Kau pikir ini permainan?
404
00:24:12,578 --> 00:24:16,134
Berikan aku ponselnya./
Brandt, kubilang hentikan.
405
00:24:16,134 --> 00:24:18,318
Sudah kubilang padamu
untuk berhenti bermain-main!
406
00:24:18,927 --> 00:24:20,583
Siapa disana?
407
00:24:20,608 --> 00:24:22,746
Ayahku.
408
00:24:27,993 --> 00:24:29,929
Aku bukan pria itu, 'kan?
409
00:24:29,929 --> 00:24:32,046
Maafkan aku!
410
00:24:34,115 --> 00:24:36,343
Polisi, hei!
411
00:24:42,727 --> 00:24:44,133
Tetap disini.
412
00:24:49,953 --> 00:24:53,457
Kau ditahan.
Kau berhak untuk tetap diam.
413
00:24:53,482 --> 00:24:58,371
Semua yang kau katakan atau lakukan bisa
digunakan melawanmu di persidangan.
414
00:24:58,691 --> 00:25:02,597
Bagaimana investigasi milikmu ini bisa
terjadi jika aku bertugas patroli?
415
00:25:02,622 --> 00:25:05,233
Aku bicara dengan kapten.
Dia akan mencari penggantimu.
416
00:25:05,236 --> 00:25:07,389
Kau kerjakan ini hingga kita
menangkap pembunuh Sully...
417
00:25:07,413 --> 00:25:08,729
...atau hingga aku bangkrut.
418
00:25:08,730 --> 00:25:11,737
Jujur, aku sudah melihat kasus
Sully, dan petunjuknya sedikit.
419
00:25:11,737 --> 00:25:14,673
Ya. Itu berkas lama, bukan?
420
00:25:14,673 --> 00:25:16,617
Aku sudah kerjakan
berkas terbaru.
421
00:25:16,951 --> 00:25:22,636
Kau tahu aku habiskan 100 juta dolar
untuk kantor polisi ini, 'kan?
422
00:25:22,661 --> 00:25:25,174
Kau pikir aku akan biarkan kau
membongkar lemari berkas?
423
00:25:25,199 --> 00:25:27,484
Baiklah, ini yang kita ketahui.
424
00:25:27,484 --> 00:25:30,389
Pria kulit putih, tinggi 155-180 cm,
bertopeng,
425
00:25:30,389 --> 00:25:32,622
Mengendarai mobil putih
tahun '90-an.
426
00:25:32,647 --> 00:25:34,471
Itu ada banyak.
427
00:25:34,496 --> 00:25:37,750
Tepatnya, dibawah 77,000
di kawasan Chicago.
428
00:25:37,775 --> 00:25:40,468
Jadi, ini adalah perampokan toko miras...
429
00:25:40,493 --> 00:25:42,603
...dengan deskripsi yang cocok
dengan tersangka tersebut.
430
00:25:42,628 --> 00:25:45,575
Itu lebih baik, bukan?
Masih terlalu banyak gangguan.
431
00:25:45,600 --> 00:25:46,931
Sinyalnya tidak cukup.
432
00:25:46,956 --> 00:25:49,123
Lalu, aku membaca studi
yang mengatakan...
433
00:25:49,126 --> 00:25:52,112
...kriminal cenderung melakukan warna
dan mobil pelarian yang sama.
434
00:25:52,115 --> 00:25:54,066
Kau tidak perlu banyak membaca...
435
00:25:54,068 --> 00:25:55,619
...jika kau bertanya pada
semua orang di sini.
436
00:25:55,644 --> 00:25:59,448
Jadikan itu faktor dan kita
mendapatkan... Disana.
437
00:25:59,451 --> 00:26:05,709
Sekarang, kurasa dia mungkin mencuri
mobil didekat rumahnya, bukan?
438
00:26:05,709 --> 00:26:08,610
Dia takkan naik bus ke Evanston
untuk mencuri mobil pelarian.
439
00:26:08,635 --> 00:26:09,912
Benar sekali.
440
00:26:09,915 --> 00:26:13,662
Jadi kau cari laporan pencurian
mobil sehari sebelum perampokan...
441
00:26:13,687 --> 00:26:15,414
...dan kau mendapatkan itu.
442
00:26:16,405 --> 00:26:18,173
Lumayan.
443
00:26:18,176 --> 00:26:20,188
Dan ini bagian bagusnya.
444
00:26:20,191 --> 00:26:22,350
Kita memantau wilayah
itu dengan drone...
445
00:26:22,353 --> 00:26:25,283
...dan saat kita mengidentifikasi
kemungkinan mobilnya...
446
00:26:25,283 --> 00:26:28,931
Kau tidak mengerti. Ini adalah
jutaan dolar di R&D, oke?
447
00:26:28,934 --> 00:26:31,905
Tinggalkan robotmu.
Ikut denganku.
448
00:26:33,886 --> 00:26:35,487
Wilayah yang kau temukan itu,
449
00:26:35,487 --> 00:26:38,190
Polisi sudah mengerjakan lingkungan
itu selama 20 tahun,
450
00:26:38,190 --> 00:26:40,459
Mengumpulkan semua informasi
yang menurut mereka berguna.
451
00:26:40,484 --> 00:26:44,363
Informasi geng, hukuman penjara,
kau sebutkan saja.
452
00:26:45,590 --> 00:26:49,049
Baiklah, kita cari orang di wilayah itu
yang berkaitan dengan pencurian mobil...
453
00:26:49,052 --> 00:26:51,461
...atau punya catatan
pencurian mobil.
454
00:26:51,537 --> 00:26:53,839
Pastinya bukan dia.
455
00:26:54,984 --> 00:26:57,156
Bukan mereka berdua.
456
00:26:57,181 --> 00:26:59,178
Kau tidak tahu itu,
karena secara statistik,
457
00:26:59,178 --> 00:27:02,314
Rata-rata residivis.../
Gideon, ini adalah tugasku.
458
00:27:02,314 --> 00:27:04,216
Aku kenal orang-orang ini.
459
00:27:04,219 --> 00:27:06,734
Ramon disini...
Ramon menemukan Yesus.
460
00:27:06,737 --> 00:27:09,133
Dia bahkan takkan mengambil
uang receh di trotoar.
461
00:27:09,769 --> 00:27:10,956
Dan Skeeter,
462
00:27:10,956 --> 00:27:13,650
Skeeter mencuri mobil dan
menerjunkannya dari jembatan.
463
00:27:13,675 --> 00:27:15,294
Maaf, itu tidak lucu.
464
00:27:15,319 --> 00:27:17,516
Itu bukan mereka berdua.
465
00:27:19,857 --> 00:27:22,459
Ini adalah tersangka kita.
466
00:27:29,842 --> 00:27:31,901
Baik, kita mendapat alamat dan
nomor telepon terakhir...
467
00:27:31,925 --> 00:27:33,411
...tersangka pembunuhan Sully.
468
00:27:33,412 --> 00:27:35,349
Baiklah, bagus.
469
00:27:36,471 --> 00:27:40,562
Baik, semuanya, kami kirimkan daftar
informasi tersangka sekarang.
470
00:27:41,754 --> 00:27:43,856
Ingat, kau mencari
seorang pembunuh.
471
00:27:43,856 --> 00:27:45,324
Berhati-hatilah.
472
00:27:45,896 --> 00:27:50,195
Ya, 1305, kami merespon di 1325
Camden./Aku segera kesana.
473
00:27:50,195 --> 00:27:52,403
Menuju 335 Blackburn.
474
00:28:02,233 --> 00:28:05,203
Seberapa besar keyakinanmu
terhadap komputer miliarder ini?
475
00:28:05,206 --> 00:28:07,549
Kau tahu dia bisa
mendengar kita, 'kan?
476
00:28:07,613 --> 00:28:09,014
Aku hanya bilang.
477
00:28:09,014 --> 00:28:10,845
Kita akan mengetuk
pintu seharian.
478
00:28:10,870 --> 00:28:13,803
Kita tidak akan temukan
pembunuh dan pencuri mobil.
479
00:28:14,019 --> 00:28:16,202
Kau punya informasi
lain terhadap orang ini?
480
00:28:16,227 --> 00:28:17,766
Namanya Randal Hatcher.
481
00:28:17,769 --> 00:28:19,903
Pernah ditahan karena penyerangan
dan percobaan pembunuhan.
482
00:28:19,906 --> 00:28:22,376
Dia sepertinya orang jahat, tapi bukan
berarti dia pembunuh temannya Gideon.
483
00:28:22,401 --> 00:28:24,702
Hei, tunggu. Reyes.
484
00:28:24,705 --> 00:28:26,744
Hei, anak baru.
Tenangkan dirimu.
485
00:28:26,747 --> 00:28:28,667
Kita hanya akan mengetuk pintu.
486
00:28:29,234 --> 00:28:31,170
Tn. Hatcher?
487
00:28:31,170 --> 00:28:33,477
Polisi, buka pintunya.
488
00:28:34,640 --> 00:28:36,602
Polisi, buka pintunya!
489
00:28:37,009 --> 00:28:38,744
Apa itu?
490
00:28:40,913 --> 00:28:44,516
Tersangka melarikan diri.
491
00:28:52,438 --> 00:28:54,362
Kami dalam pengejaran!
492
00:29:00,337 --> 00:29:02,423
Sial!
493
00:29:04,770 --> 00:29:06,688
Kami kehilangan dia.
494
00:29:11,110 --> 00:29:12,978
Apa-apaan itu?
495
00:29:12,981 --> 00:29:14,866
Gideon, apa itu kau?
496
00:29:14,891 --> 00:29:17,320
Ya, itu aku.
Aku awasi di udara.
497
00:29:17,345 --> 00:29:19,952
Dia mengarah selatan Ellis.
498
00:29:19,952 --> 00:29:21,377
Apa yang ada di udara?
499
00:29:21,402 --> 00:29:24,042
Siapa yang peduli?
Cepat, pergilah. Ayo!
500
00:29:28,128 --> 00:29:32,533
Baik, dia masuk ke gedung
di sudut 78th dan Ellis.
501
00:29:32,558 --> 00:29:33,924
Dimengerti.
502
00:29:40,768 --> 00:29:42,841
Reyes, Tunggu!
503
00:29:48,021 --> 00:29:49,490
Dia menuju ke lantai atas.
504
00:29:49,493 --> 00:29:51,098
Hatcher!
505
00:29:52,818 --> 00:29:56,023
Ayolah, jangan membuat
keadaan semakin buruk.
506
00:29:57,478 --> 00:29:59,439
Disana, jendela.
507
00:30:05,604 --> 00:30:07,748
Dia diatas, sisi timur.
508
00:30:08,585 --> 00:30:10,392
Hatcher, menyerahlah!
509
00:30:20,012 --> 00:30:21,840
Reyes! Sebelah kirimu!
510
00:30:25,109 --> 00:30:27,367
Pergilah. Aku urus ini.
511
00:30:27,392 --> 00:30:30,100
Baiklah, beri tekanan disana.
Tetap denganku, mengerti?
512
00:30:30,125 --> 00:30:31,757
Kami butuh ambulan
sekarang juga!
513
00:30:31,757 --> 00:30:33,617
Ada petugas yang terluka!
Dia tertembak.
514
00:30:33,642 --> 00:30:35,370
Ayolah, kawan, aku disini
bersamamu, mengerti?
515
00:30:35,395 --> 00:30:37,048
Gideon, lakukan sesuatu!
516
00:30:37,051 --> 00:30:38,964
Ayolah, kawan,
tetap denganku, oke?!
517
00:30:38,989 --> 00:30:40,813
Tetap denganku!
Ini akan baik-baik saja!
518
00:30:42,757 --> 00:30:43,977
Baiklah.
519
00:30:46,416 --> 00:30:49,419
Hei, kau mau bertemu aku?
520
00:30:49,419 --> 00:30:51,221
Kita sedang ada masalah.
521
00:30:51,221 --> 00:30:54,258
Orang-orang disini marah karena
polisi baru itu masuk ke gedung...
522
00:30:54,258 --> 00:30:57,082
...atas perintah bosmu dan
dia tertembak.
523
00:30:57,085 --> 00:30:59,877
Kami sudah meminta untuk
pemindahan, dan, ya...
524
00:31:01,765 --> 00:31:03,867
Aku temukan ini.
525
00:31:03,867 --> 00:31:05,636
Kupikir kau harus tahu.
526
00:31:05,636 --> 00:31:06,970
Bagus.
527
00:31:19,950 --> 00:31:21,997
Astaga!
528
00:31:25,584 --> 00:31:28,800
Hai. Ada yang bisa aku bantu?
529
00:31:29,889 --> 00:31:33,247
Jadi, beberapa polisi di distrik.../
Mau aku berhenti?
530
00:31:33,272 --> 00:31:37,801
Ya, aku tahu itu saat seseorang
mengembalikan pistol Taser mereka...
531
00:31:37,801 --> 00:31:40,589
...melalui jendela mobil.
532
00:31:41,944 --> 00:31:46,281
Apa yang kau lakukan?/
Aku memodifikasi drone.
533
00:31:46,569 --> 00:31:52,249
Memberinya lampu sorot 20 ribu
lumens. Dan pengeras suara.
534
00:31:52,249 --> 00:31:56,582
Dan sekarang aku mencoba
menambahkan unit proyektil Taser.
535
00:31:56,582 --> 00:31:58,922
Gideon, kau sebaiknya pulang.
536
00:31:58,922 --> 00:32:00,791
Astaga... Pulang?
537
00:32:00,791 --> 00:32:04,127
Ada, Reyes seharusnya tidak
masuk ke gedung itu.
538
00:32:04,127 --> 00:32:06,435
Jika kita bisa memaksimalkan
drone ini,
539
00:32:06,435 --> 00:32:08,107
Dia pasti berada di rumah
bersama keluarganya sekarang.
540
00:32:08,109 --> 00:32:11,063
Ya, tapi kau sadar jika
ini semua tidak akan...
541
00:32:12,237 --> 00:32:14,595
Tolong jangan bilang, "Ini takkan
membawa membawa Sully kembali."
542
00:32:14,620 --> 00:32:18,475
Ayolah, kau punya gelar Ph.D.
dari Cal Tech.
543
00:32:18,475 --> 00:32:20,608
Kau lebih baik dari itu.
544
00:32:20,668 --> 00:32:23,771
Baiklah, aku mengerti.
Kau kesal.
545
00:32:23,771 --> 00:32:26,007
Tapi faktanya adalah
Sully sudah tiada.
546
00:32:26,007 --> 00:32:27,981
Dan kau akan merasa bosan
bermain polisi,
547
00:32:28,006 --> 00:32:29,713
Sama seperti kau bosan
dengan aerospace,
548
00:32:29,738 --> 00:32:31,312
Dan seperti kau bosan
dengan nano teknologi,
549
00:32:31,312 --> 00:32:33,328
Dan kau.../
Tn. Reeves?
550
00:32:33,353 --> 00:32:36,078
Kau harus ikut dengan kami.
551
00:32:41,358 --> 00:32:45,301
Keheningan dan intimidasi membuat
perjalanan menyenangkan.
552
00:32:45,326 --> 00:32:47,496
Apa yang kita lakukan di sini?
553
00:32:53,509 --> 00:32:56,390
Pak Walikota./
Kau tidak membalas teleponku.
554
00:32:56,415 --> 00:32:59,774
Aku sedang sedikit sibuk.
555
00:32:59,774 --> 00:33:02,677
Aku dengar kau mendapat
masalah sebelumnya.
556
00:33:02,677 --> 00:33:06,314
Dan kau berpikir untuk melanggar
hak sipilku untuk merayakannya?
557
00:33:06,314 --> 00:33:11,968
Kecerobohan dan kesombonganmu
membuat petugas kepolisian tertembak.
558
00:33:12,190 --> 00:33:16,765
Jadi kau membawaku ke sini
hanya untuk mengatakan itu?
559
00:33:16,790 --> 00:33:18,562
Apa kita akan berenang
setelahnya?
560
00:33:18,587 --> 00:33:21,281
Atau karena pemandangannya?/
Berhentilah.
561
00:33:21,306 --> 00:33:24,999
Buat pernyataan tentang beratnya
tugas kepolisian,
562
00:33:24,999 --> 00:33:28,302
Lalu nyatakan dukunganmu
terhadap pemerintahanku.
563
00:33:28,302 --> 00:33:32,921
Mungkin kau bisa langsung pada apa
yang terjadi jika kau tak melakukan itu.
564
00:33:35,171 --> 00:33:39,647
Aku akan menghadapimu dengan
semua yang aku punya.
565
00:33:39,647 --> 00:33:44,619
Kau punya satu kantor polisi.
Aku punya 21.
566
00:33:44,619 --> 00:33:48,423
Hitunglah sendiri, jenius.
567
00:34:02,840 --> 00:34:04,306
Hei.
568
00:34:04,309 --> 00:34:06,104
Halo.
569
00:34:06,107 --> 00:34:09,010
Kau tidur disini?/
Aku mengerjakan sesuatu.
570
00:34:09,010 --> 00:34:11,566
Kupikir aku akan mencoba untuk...
571
00:34:11,591 --> 00:34:14,321
Entahlah, membuat ini benar.
572
00:34:14,815 --> 00:34:16,450
Dengar, aku...
573
00:34:16,450 --> 00:34:19,797
Aku tahu banyak orang disini
menyalahkanmu atas apa yang terjadi...
574
00:34:19,800 --> 00:34:23,197
Aku yakin maksudmu seluruh kesatuan
kepolisian menyalahkan aku.
575
00:34:23,222 --> 00:34:25,633
Kau tahu siapa "Satuan Kepolisian"
sebenarnya, Gideon?
576
00:34:25,633 --> 00:34:28,498
Mereka adalah orang-orang
yang takut dan panik...
577
00:34:28,523 --> 00:34:30,017
...yang datang bekerja
setiap hari dan bertanya...
578
00:34:30,017 --> 00:34:32,052
...jika hari ini adalah hari
dimana mereka tertembak.
579
00:34:32,055 --> 00:34:35,780
Kami bukan masalah teknis
yang bisa kau perbaiki.
580
00:34:36,240 --> 00:34:40,508
Reyes? Dia tertembak.
581
00:34:40,508 --> 00:34:45,232
Aku mencoba memintanya mundur,
tapi dia ceroboh.
582
00:34:46,614 --> 00:34:50,536
Mayor membawaku untuk
pertemuan romantis semalam.
583
00:34:50,561 --> 00:34:52,996
Dia mau aku mundur.
584
00:34:53,072 --> 00:34:55,641
Kau masih belum mundur.
585
00:34:55,641 --> 00:35:00,146
Dan satu-satunya peluang kita
untuk menangkap bajingan ini...
586
00:35:00,146 --> 00:35:01,766
...adalah aplikasi APB.
587
00:35:01,791 --> 00:35:05,391
Kami berusaha... Ada mengirim foto
Hatcher ke seluruh pengguna di kota.
588
00:35:05,416 --> 00:35:07,486
Saat kami mengejar
bandar narkoba,
589
00:35:07,486 --> 00:35:10,434
Kami tidak bicara pada
warga sipil.
590
00:35:10,456 --> 00:35:12,658
Kami mengusahakan kontak kami.
591
00:35:12,658 --> 00:35:14,627
Kau menginginkan informasi kriminal,
592
00:35:14,627 --> 00:35:17,164
Kau butuh kriminal lain
menggunakan aplikasi itu.
593
00:35:17,167 --> 00:35:19,799
Mereka yang tahu dengan
apa yang terjadi.
594
00:35:19,799 --> 00:35:21,911
Kita harus keluar sana, beritahu
mereka kita butuh bantuan...
595
00:35:21,911 --> 00:35:24,937
...menemukan orang yang membunuh
Elliot Sully dan menembak Reyes.
596
00:35:24,937 --> 00:35:26,605
Dan saat kita menangkapnya,
597
00:35:26,605 --> 00:35:28,827
Kita akan ingat siapa
yang membantu kita...
598
00:35:28,852 --> 00:35:30,609
...dan siapa yang tidak.
599
00:35:30,609 --> 00:35:33,198
Begitu cara kerja di Chicago PD.
600
00:35:33,223 --> 00:35:35,614
Komputermu bagus, Gideon,
601
00:35:35,614 --> 00:35:38,723
Tapi kau harus biarkan polisi
melakukan tugasnya lebih dulu.
602
00:35:44,056 --> 00:35:46,692
Aku melakukan analisis regresi atas
kemungkinan terlihatnya Hatcher...
603
00:35:46,692 --> 00:35:50,052
...selama enam jam terakhir,
dan seperti yang kau lihat,
604
00:35:50,077 --> 00:35:53,397
Kita sudah mendapatkan sesuatu,
tapi kebanyakan dari itu hanya sampah,
605
00:35:53,397 --> 00:35:54,800
Orang melihat bayangan.
606
00:35:54,800 --> 00:35:56,469
Kita bisa tingkatkan patroli.
607
00:35:56,469 --> 00:35:59,093
Aku tak yakin kita punya
tenaga kerja yang cukup.
608
00:35:59,345 --> 00:36:01,497
Sebentar. Sebentar!
609
00:36:02,706 --> 00:36:05,111
Bisa aku pinjam ini?
Jadi...
610
00:36:05,111 --> 00:36:09,331
...tarik semua yang sesuai
dengan distribusi acak,
611
00:36:09,331 --> 00:36:11,650
Karena sampah didistribusikan
secara merata, bukan?
612
00:36:11,650 --> 00:36:15,763
Tapi penampakan sebenarnya akan
berasal dari lingkungan terdekatnya.
613
00:36:16,365 --> 00:36:18,319
Baiklah, ini empat jam yang lalu.
614
00:36:18,344 --> 00:36:20,457
Dimana? Baiklah.
615
00:36:21,472 --> 00:36:24,163
Tiga jam yang lalu../
Ya.
616
00:36:24,163 --> 00:36:26,886
Sekarang, dua jam yang lalu.
617
00:36:28,461 --> 00:36:31,062
Kemudian setengah jam
yang lalu.
618
00:36:32,366 --> 00:36:36,842
Baik! Jadi dia sudah bergerak.
Kita bisa bekerja dengan itu.
619
00:36:36,842 --> 00:36:40,483
Apa yang kau lakukan?/
Itu hanya penyaringan algoritma.
620
00:36:44,012 --> 00:36:45,148
Apa yang dikatakannya?
621
00:36:45,151 --> 00:36:47,121
Kegaduhan.
Seseorang menembakkan senjata.
622
00:36:47,146 --> 00:36:49,124
Itu... Baik, lokasi?
623
00:36:49,127 --> 00:36:52,064
Sebentar. Ini masih memantul
di menara pemancar.
624
00:36:55,193 --> 00:36:57,823
Itu timur laut,
diseberang sungai.
625
00:37:02,383 --> 00:37:03,909
Wow.
626
00:37:09,420 --> 00:37:13,291
Panggilan baru masuk dari gedung
apartemen di East 75th dan Cramler.
627
00:37:13,291 --> 00:37:15,377
Orang berdebat,
suara tembakan.
628
00:37:15,402 --> 00:37:16,561
Apa itu Hatcher?
629
00:37:16,561 --> 00:37:19,564
Aku tidak yakin, tapi berdasarkan lokasi
terakhir dan pergerakkannya,
630
00:37:19,564 --> 00:37:21,065
Itu kemungkinan dia.
631
00:37:21,065 --> 00:37:22,786
Itu cukup bagus untukku.
632
00:37:28,005 --> 00:37:29,755
75th dan Cramler.
633
00:37:29,780 --> 00:37:31,117
Disana.
634
00:37:36,247 --> 00:37:38,416
Hei, kita tahu lantai berapa,
atau...?
635
00:37:38,416 --> 00:37:40,368
Tidak, hanya alamat.
636
00:37:50,709 --> 00:37:52,010
Sudah kubilang padamu kau harus...
637
00:37:54,714 --> 00:37:57,828
Besarkan audionya./
Baik.
638
00:38:00,138 --> 00:38:02,577
Tidak, tolong!
639
00:38:03,307 --> 00:38:04,942
Aku tak punya uang!
640
00:38:04,942 --> 00:38:07,448
Kubilang, jangan bohong padaku!
641
00:38:07,451 --> 00:38:10,405
Aku tahu kau punya uang minggu lalu
dari penjualan obat bersama Rico.
642
00:38:10,430 --> 00:38:12,927
Hatcher, sudah kubilang padamu!
Rico membawanya!
643
00:38:12,952 --> 00:38:15,029
Aku memberimu semua
yang aku punya!
644
00:38:15,054 --> 00:38:16,921
Tidak, kumohon. Tunggu!
645
00:38:16,921 --> 00:38:19,090
Sims, lakukanlah./
Kumohon, jangan!
646
00:38:19,090 --> 00:38:21,075
Tidak! Kumohon, jangan.
647
00:38:21,100 --> 00:38:23,153
Kumohon, jangan...
648
00:38:24,119 --> 00:38:26,525
Benda apa itu?!
649
00:38:26,898 --> 00:38:28,065
Polisi!
650
00:38:28,065 --> 00:38:29,967
Jatuhkan senjatamu!
651
00:38:29,967 --> 00:38:32,637
Itu polisi, Hatch!
Kita harus pergi!
652
00:38:32,637 --> 00:38:34,728
Angkat tanganmu.
653
00:38:34,753 --> 00:38:36,553
Di lantai tiga?
654
00:38:39,100 --> 00:38:40,540
Awas!
655
00:39:18,395 --> 00:39:21,536
Kau mau kemana!/Persetan!
Aku pergi dari sini!
656
00:39:35,099 --> 00:39:36,769
Ayolah!
657
00:39:44,308 --> 00:39:46,537
Polisi! Jatuhkan senjatamu!
658
00:39:47,456 --> 00:39:50,621
Aku bilang, jatuhkan senjatamu!
659
00:39:54,830 --> 00:39:56,803
Aku menemukannya.
Dia ke selatan 53rd.
660
00:39:56,806 --> 00:39:58,148
Baik.
661
00:40:12,637 --> 00:40:16,013
Tersangka memasuki kediaman.
Aku dalam pengejaran.
662
00:40:16,440 --> 00:40:18,345
Kau pergilah.
Aku urus ini!
663
00:40:26,913 --> 00:40:28,499
Teman-teman, kau lihat ini?
664
00:40:28,502 --> 00:40:30,604
Ya. Kami melihatnya.
665
00:40:30,607 --> 00:40:33,355
Jauhkan drone itu,
mereka akan mendengarmu.
666
00:40:37,718 --> 00:40:39,391
Kau melihat Hatcher?
667
00:40:39,416 --> 00:40:42,029
Ya, dia bersama 20 Hermanos
Latinos dan teman-teman mereka.
668
00:40:42,054 --> 00:40:43,894
Luar biasa.
669
00:40:44,165 --> 00:40:46,635
Setengah dari mereka
pasti membawa senjata.
670
00:40:46,638 --> 00:40:48,779
Jika ini berjalan kacau, dia bahkan
tak perlu menembak kita.
671
00:40:48,804 --> 00:40:49,874
Kalau begitu ini harus
berjalan lancar.
672
00:40:49,874 --> 00:40:52,220
Jika kita kehilangan dia, kita
takkan mendapat kesempatan lagi.
673
00:40:52,643 --> 00:40:54,632
Aku akan memutar kebelakang.
674
00:40:54,657 --> 00:40:56,196
Mengasapinya hingga keluar.
675
00:41:02,279 --> 00:41:03,921
Murphy, bersiaplah.
676
00:41:03,921 --> 00:41:05,492
Dimengerti.
677
00:41:12,991 --> 00:41:16,030
Polisi! Semua keluar!
678
00:41:16,033 --> 00:41:18,950
Polisi! Semua menyingkir!
Jangan menghalangi!
679
00:41:18,975 --> 00:41:21,432
Menyingkir! Cepat!
680
00:41:27,072 --> 00:41:28,826
Semuanya menyingkir!
681
00:41:32,950 --> 00:41:34,787
Turunkan senjatamu, Petugas!
682
00:41:34,812 --> 00:41:36,036
Bisa kau dekatkan dronenya?
683
00:41:36,061 --> 00:41:39,449
Tidak, aku tak bisa terlalu dekat
atau dia akan membunuhnya.
684
00:41:44,094 --> 00:41:46,034
Jatuhkan senjatamu!/
Tidak.
685
00:41:46,037 --> 00:41:47,538
Aku hitung sampai tiga,
686
00:41:47,541 --> 00:41:48,868
Lalu kau akan berikan
aku jalan...
687
00:41:48,893 --> 00:41:51,402
...agar aku dan teman
baruku ini bisa pergi.
688
00:41:51,402 --> 00:41:53,574
Satu...
689
00:41:53,599 --> 00:41:55,339
...dua...
690
00:41:55,339 --> 00:41:58,821
Oke. Baik, pergilah.
691
00:41:58,846 --> 00:42:00,428
Bagus.
692
00:42:00,453 --> 00:42:02,253
Wanita cerdas.
693
00:42:02,278 --> 00:42:04,014
Bagus.
694
00:42:06,983 --> 00:42:11,369
Ayolah. Taser itu takkan membunuhnya,
tapi dia pasti.
695
00:42:21,155 --> 00:42:23,024
Astaga!
696
00:42:24,871 --> 00:42:27,092
Aku lebih cerdas darimu,
berengsek.
697
00:42:32,937 --> 00:42:35,479
Hei. Tak apa.
Kau baik-baik saja?
698
00:42:35,479 --> 00:42:37,109
Tarik napas.
Kau akan baik-baik saja.
699
00:42:37,112 --> 00:42:39,410
Tarik napas.
Kau akan baik-baik saja.
700
00:42:42,486 --> 00:42:45,994
Hei. Kerja bagus.
701
00:42:48,159 --> 00:42:50,611
Kau juga, bos.
702
00:42:52,579 --> 00:42:54,843
...dimana miliarder nyentrik
Gideon Reeves...
703
00:42:54,868 --> 00:42:57,022
...dan Distrik 13th
barunya berhasil...
704
00:42:57,047 --> 00:42:59,374
...menangkap tersangka utama
dalam pembunuhan...
705
00:42:59,377 --> 00:43:01,945
...CFO Reeves Industries Elliot Sully.
706
00:43:01,970 --> 00:43:06,220
Meski ada kritikan pembebanan
atas yang disebut "Hukum Gideon."
707
00:43:06,223 --> 00:43:08,064
Keberhasilan ini
meroketkan kredibilitasnya...
708
00:43:08,067 --> 00:43:09,572
Hei.
709
00:43:09,597 --> 00:43:11,186
Hei.
710
00:43:11,186 --> 00:43:12,984
Itu alasanmu memanggilku?
711
00:43:13,009 --> 00:43:14,257
Kudengar kau mencariku.
712
00:43:14,282 --> 00:43:17,623
Benar. Aku punya sesuatu untukmu.
713
00:43:23,345 --> 00:43:27,834
Dan, Detektif, usahakan menjaga
lembur dibawah 50 juta dolar.
714
00:43:31,954 --> 00:43:34,990
Bagaimana denganmu?
Sekarang apa?
715
00:43:34,990 --> 00:43:37,293
Aku?
716
00:43:37,293 --> 00:43:38,772
Aku sedang memikirkannya.
717
00:43:38,797 --> 00:43:40,863
Aku yakin kau sadar...
718
00:43:40,863 --> 00:43:45,905
...pengalamanku bermain polisi
tidak sepenuhnya berhasil.
719
00:43:45,908 --> 00:43:49,131
Menurutmu itu membuat
perbedaan untuk kami semua?
720
00:43:49,156 --> 00:43:52,741
Menurutmu ada banyak yang
bisa kau tawarkan di sini.
721
00:43:52,741 --> 00:43:56,149
Hei, Gideon!
Kau harus ikut denganku.
722
00:43:57,043 --> 00:43:59,332
Tak bisakah itu menunggu?
Aku sedang ada momen disini.
723
00:43:59,357 --> 00:44:01,421
Ini tak bisa menunggu.
724
00:44:02,117 --> 00:44:05,403
Baiklah. Sejak penangkapan Hatcher
masuk ke berita semalam,
725
00:44:05,428 --> 00:44:08,207
Kita mendapat lonjakan
unduhan aplikasi APB,
726
00:44:08,210 --> 00:44:10,659
Dan kita mendapat banyak
insiden laporan yang masuk.
727
00:44:10,659 --> 00:44:14,997
Baik. Tingkatkan patroli
hingga keadaan tenang.
728
00:44:14,997 --> 00:44:18,916
Tidak, Gideon, kau tidak mengerti.
Aku tidak bicara soal distrik 13th.
729
00:44:18,919 --> 00:44:21,639
Aku bicara tentang seluruh kita.
730
00:44:35,793 --> 00:44:41,293
ObezSubs
731
00:44:41,329 --> 00:44:42,497
Astaga.