1 00:00:01,030 --> 00:00:02,281 Anteriormente... 2 00:00:02,333 --> 00:00:04,330 Andrew Hall e dois dos seus assessores 3 00:00:04,380 --> 00:00:07,450 foram levados pelo Movimento Ummah em Baku, Azerbaijão. 4 00:00:07,500 --> 00:00:08,888 Andrew Hall, o amigo do Presidente? 5 00:00:08,938 --> 00:00:10,948 - Quem é que o levou? - O príncipe. 6 00:00:10,998 --> 00:00:13,929 Ele quer trocar o Andrew Hall por um prisioneiro jihadista. 7 00:00:13,979 --> 00:00:16,115 - Sacana! - Não!!! 8 00:00:16,178 --> 00:00:18,761 Sei que o querem ver morto, mas viemos para fazer a troca. 9 00:00:18,811 --> 00:00:21,147 Reaper 1-1, daqui Foxtrot Delta Um. 10 00:00:21,197 --> 00:00:22,829 Chegámos ao local da troca. 11 00:00:24,171 --> 00:00:24,971 Pai? 12 00:00:26,166 --> 00:00:26,966 Estou bem. 13 00:00:27,016 --> 00:00:30,881 - Lembras-te de ver aquele carro? - O azul? Não. 14 00:00:32,647 --> 00:00:35,217 Mãe? Meu Deus! Mãe?! 15 00:00:35,561 --> 00:00:36,928 Porque é que tens uma arma, mãe? 16 00:00:38,108 --> 00:00:39,936 A aldeia fica a cinco quilómetros daqui. 17 00:00:40,014 --> 00:00:42,246 A troca é lá. Ao meio-dia. Daqui a seis horas. 18 00:00:42,296 --> 00:00:46,021 Deve ser Khishnet, na Chechénia. O Príncipe quer-nos na Rússia. 19 00:00:46,071 --> 00:00:48,798 Arriscar as nossas vidas por ele? Não temos de fazer isto! 20 00:00:48,848 --> 00:00:52,475 Eu percebo, mas o Estado-Maior ordenou-nos para atravessar. 21 00:00:52,930 --> 00:00:54,975 Muito bem! Vamos! 22 00:01:01,510 --> 00:01:03,000 S02 - E07 "FUBAR" 23 00:01:04,880 --> 00:01:06,580 CHECHÉNIA 24 00:01:10,910 --> 00:01:14,010 3 HORAS PARA A TROCA 25 00:01:14,657 --> 00:01:16,350 Onde é que estamos metidos? 26 00:01:16,526 --> 00:01:18,887 Estamos meio quilómetro dentro da Chechénia. 27 00:01:19,453 --> 00:01:20,453 Muito bem! 28 00:01:20,834 --> 00:01:21,834 É bom saber! 29 00:01:22,575 --> 00:01:24,371 Não é tarde para voltarmos! 30 00:01:24,578 --> 00:01:25,614 Cala a boca! 31 00:01:25,717 --> 00:01:28,017 Soldados americanos a operar em solo russo 32 00:01:28,067 --> 00:01:29,371 constitui um acto de guerra... 33 00:01:29,421 --> 00:01:32,169 Fomos ordenados a trocar o Nasry pelo homem do Presidente. 34 00:01:32,219 --> 00:01:35,172 Essas são as ordens. Vamos cumpri-las. Entendido? 35 00:01:35,322 --> 00:01:37,138 - Afirmativo! - Entendido. 36 00:01:37,304 --> 00:01:39,601 - Não há nada melhor para fazer. - Tu é que mandas! 37 00:01:40,392 --> 00:01:41,392 Delta Três? 38 00:01:44,534 --> 00:01:45,534 Delta Três? 39 00:01:46,162 --> 00:01:47,343 Estou aqui, não estou? 40 00:01:47,821 --> 00:01:48,821 Estás sim. 41 00:02:05,586 --> 00:02:08,866 Chegámos! A bela aldeia de Khishnet. 42 00:02:11,790 --> 00:02:15,194 Cline, passa o telefone. Vejamos se a Central tem contacto visual. 43 00:02:16,460 --> 00:02:17,460 Obrigado. 44 00:02:20,708 --> 00:02:22,390 Ortiz, o que é que vês? 45 00:02:26,421 --> 00:02:27,421 Merda! 46 00:02:27,921 --> 00:02:30,873 Vejo duas entradas, norte e sul. 47 00:02:32,027 --> 00:02:35,163 O relevo permite uma visão desimpedida. É defensível. 48 00:02:35,710 --> 00:02:40,053 Se fosse eu, estaria escondido, à nossa espera. 49 00:02:40,194 --> 00:02:41,467 Depois libertava o inferno. 50 00:02:42,061 --> 00:02:43,061 Cline? 51 00:02:44,495 --> 00:02:47,112 Satélites mostram pouca acção nas últimas 12 horas. 52 00:02:47,162 --> 00:02:49,582 Estão a 95 km no espaço! 53 00:02:49,632 --> 00:02:51,616 - Pode ter escapado. - É o que temos. 54 00:02:52,849 --> 00:02:55,342 Façam o que for preciso para nos levarem até lá em segurança. 55 00:02:55,655 --> 00:02:56,764 Chegou a hora. 56 00:02:57,266 --> 00:02:58,881 Certo, Fish, ficas na cobertura. 57 00:02:59,132 --> 00:03:02,194 Jaws, ficas com o Nasry até resolvermos isto. 58 00:03:02,371 --> 00:03:04,022 Os restantes descem connosco. 59 00:03:46,435 --> 00:03:47,710 Fish, estás a ver alguma coisa? 60 00:03:51,554 --> 00:03:52,827 Negativo, Delta Um. 61 00:04:00,862 --> 00:04:02,647 Este sítio dá-me arrepios. 62 00:04:04,222 --> 00:04:05,491 Sim, a mim também. 63 00:04:17,429 --> 00:04:19,078 Delta Um, isto não parece bom. 64 00:04:19,217 --> 00:04:21,061 Queres que mande o Jaws levar o Nasry de volta? 65 00:04:21,111 --> 00:04:23,194 Se nos quisessem matar já o teriam feito. 66 00:04:23,335 --> 00:04:24,639 Fica a postos, Fish. 67 00:04:26,185 --> 00:04:27,561 Ele quer saber quem somos. 68 00:04:28,016 --> 00:04:29,016 Então diz-lhe. 69 00:04:42,561 --> 00:04:43,561 O Príncipe! 70 00:05:05,081 --> 00:05:06,181 Ele disse "bem-vindos". 71 00:05:06,618 --> 00:05:07,773 Estavam à nossa espera. 72 00:05:08,299 --> 00:05:09,772 São os homens do Príncipe? 73 00:05:10,227 --> 00:05:11,227 Acho que não. 74 00:05:11,835 --> 00:05:13,122 Então vamos aguardar. 75 00:05:19,801 --> 00:05:21,131 Vamos evitar o confronto. 76 00:05:32,036 --> 00:05:34,178 Anzor. Bem-vindos a Khishnet. 77 00:05:34,308 --> 00:05:35,308 Sou o Joe. 78 00:05:35,798 --> 00:05:37,444 Fala inglês, Anzor? 79 00:05:39,294 --> 00:05:41,545 Tem cá mais homens com idade para combater? 80 00:05:43,936 --> 00:05:45,952 Todos temos idade para combater. 81 00:05:49,803 --> 00:05:51,428 Sigam-me, por favor! 82 00:05:53,968 --> 00:05:56,374 Delta Um, tenho pouca visão deste ângulo. 83 00:05:56,788 --> 00:05:59,866 - Queres que desça? - Sim. E traz o Nasry. 84 00:06:00,292 --> 00:06:02,045 Delta Cinco, em movimento. 85 00:06:03,249 --> 00:06:05,724 Como vocês, as nossas armas estão sempre prontas a disparar. 86 00:06:06,154 --> 00:06:07,154 Neste sítio, 87 00:06:07,923 --> 00:06:09,538 há muitos senhores da guerra, 88 00:06:09,993 --> 00:06:10,993 gangues de drogas. 89 00:06:11,210 --> 00:06:12,581 Há bandidos por toda a parte. 90 00:06:12,631 --> 00:06:15,147 - Jihadistas também. - Sim, já reparámos. 91 00:06:17,050 --> 00:06:18,948 Os homens do Príncipe vieram à noite. 92 00:06:20,192 --> 00:06:22,502 Fizeram um acordo connosco para fazer a troca. 93 00:06:23,409 --> 00:06:24,635 Ofereceram-nos dinheiro. 94 00:06:24,950 --> 00:06:25,750 Caso contrário, 95 00:06:26,215 --> 00:06:27,432 temos problemas. 96 00:06:27,918 --> 00:06:28,918 Quantos eram? 97 00:06:30,031 --> 00:06:30,831 Dois. 98 00:06:31,404 --> 00:06:33,271 É o suficiente quando se é o Príncipe. 99 00:06:33,321 --> 00:06:34,799 Com todo o respeito, Anzor, 100 00:06:34,849 --> 00:06:36,635 mas não acho que seja um bom negócio. 101 00:06:39,417 --> 00:06:40,698 Quando isto acabar, 102 00:06:42,173 --> 00:06:44,565 vocês vão-se embora e nós continuaremos aqui. 103 00:06:46,284 --> 00:06:47,752 Por favor, sentem-se. 104 00:06:48,528 --> 00:06:49,556 São meus convidados. 105 00:06:50,667 --> 00:06:53,440 - Obrigada. - A minha mulher, Natela. 106 00:07:01,636 --> 00:07:04,479 - Parece simpática. - Disse que és um infiel. 107 00:07:07,948 --> 00:07:10,135 Então é este o homem? 108 00:07:11,689 --> 00:07:13,817 O Príncipe quer ajustar contas com ele. 109 00:07:14,766 --> 00:07:16,542 Então é um homem morto. 110 00:07:16,840 --> 00:07:17,840 São todos homens mortos. 111 00:07:18,745 --> 00:07:20,206 Caíram numa armadilha! 112 00:07:21,454 --> 00:07:22,917 Os amigos do Príncipe vão... 113 00:07:30,490 --> 00:07:31,290 Por favor, 114 00:07:31,590 --> 00:07:34,292 sentem-se, bebam, comam e descansem. 115 00:07:34,706 --> 00:07:38,276 - A troca é daqui a duas horas. - Temos de revistar a aldeia. 116 00:07:38,326 --> 00:07:40,581 Temos de ter a certeza que é um local seguro. Compreende? 117 00:07:41,316 --> 00:07:42,510 São meus convidados. 118 00:07:43,356 --> 00:07:44,875 Estão sob a nossa protecção. 119 00:07:44,925 --> 00:07:47,527 Colocamos as vossas vidas acima das nossas. 120 00:07:49,000 --> 00:07:50,949 Não é necessário revistar nada. 121 00:07:52,211 --> 00:07:53,111 Anzor... 122 00:07:55,270 --> 00:07:56,746 Respeitaremos a sua aldeia, 123 00:07:56,942 --> 00:07:59,793 mas preciso que compreenda que sem isso não poderemos ficar. 124 00:08:00,817 --> 00:08:01,949 E se não ficarmos aqui, 125 00:08:01,999 --> 00:08:04,168 não conseguirá cumprir o acordo que fez com o Príncipe. 126 00:08:05,363 --> 00:08:06,163 É simples, 127 00:08:06,881 --> 00:08:07,681 certo? 128 00:08:15,005 --> 00:08:15,805 Claro. 129 00:08:16,558 --> 00:08:18,699 - Façam as buscas. - Obrigado. 130 00:08:19,761 --> 00:08:21,348 Delta, revistem tudo. 131 00:08:23,936 --> 00:08:25,262 Os homens do Príncipe dizem 132 00:08:25,312 --> 00:08:27,554 que os soldados vêm acompanhados por uma... 133 00:08:27,990 --> 00:08:28,990 ... mulher bonita. 134 00:08:29,773 --> 00:08:31,246 - Dizem? - Sim. 135 00:08:32,480 --> 00:08:33,280 Uma Vedma, 136 00:08:33,845 --> 00:08:34,741 dizem eles... 137 00:08:36,057 --> 00:08:37,057 E o que é isso? 138 00:08:37,892 --> 00:08:38,792 Uma bruxa. 139 00:08:38,906 --> 00:08:40,702 - É quase isso. - Pois... 140 00:08:41,736 --> 00:08:43,710 Sou apenas a tradutora. 141 00:08:45,304 --> 00:08:47,382 - Vou buscar uns bolinhos. - Obrigado. 142 00:08:47,575 --> 00:08:48,734 - Claro. - Obrigada. 143 00:08:51,005 --> 00:08:53,785 - Vedma. - Sim, Vedma. 144 00:08:54,398 --> 00:08:56,273 Uma linda bruxa. Ele disse "bonita". 145 00:08:56,693 --> 00:08:58,632 A tradução tomou outro rumo... 146 00:09:01,900 --> 00:09:03,202 Não têm cá jovens. 147 00:09:03,820 --> 00:09:04,620 Sim... 148 00:09:04,813 --> 00:09:06,015 Partiram para a Jihad... 149 00:09:06,259 --> 00:09:08,843 Síria, Iraque, Somália, o Príncipe. 150 00:09:12,760 --> 00:09:14,619 Tem a certeza que os seus homens estão consigo? 151 00:09:24,130 --> 00:09:26,617 Devíamos ter entregado o Nasry quando tivemos a oportunidade. 152 00:09:27,125 --> 00:09:28,953 Se o tivéssemos feito, não estaríamos aqui. 153 00:09:29,030 --> 00:09:30,375 A decisão não é nossa. 154 00:09:30,790 --> 00:09:32,617 No terreno, a decisão é sempre nossa. 155 00:09:34,158 --> 00:09:35,508 Vejam só! 156 00:09:38,177 --> 00:09:40,961 Instruções de como fazer uma bomba caseira. 157 00:09:41,191 --> 00:09:42,580 Tal qual como no Afeganistão. 158 00:09:43,031 --> 00:09:44,633 Estes tipos são sempre iguais. 159 00:09:44,822 --> 00:09:46,758 Não, usam isto contra os russos. 160 00:09:47,692 --> 00:09:48,922 O que é que eu te disse? 161 00:09:49,601 --> 00:09:50,750 É um Dorminhoco! 162 00:09:51,117 --> 00:09:52,375 Sabes que mais, Fish? 163 00:09:52,479 --> 00:09:54,586 Estás a ficar muito bom a defender os vilões. 164 00:10:05,243 --> 00:10:06,243 Isto é vosso? 165 00:10:11,680 --> 00:10:13,141 Peço imensa desculpa. 166 00:10:16,920 --> 00:10:18,469 Peço imensa desculpa. 167 00:10:19,724 --> 00:10:21,133 Não devem falar árabe... 168 00:10:21,963 --> 00:10:22,763 Muçulmano? 169 00:10:29,056 --> 00:10:30,056 Bahadur! 170 00:10:49,370 --> 00:10:50,542 Não há aqui nada. 171 00:11:22,506 --> 00:11:23,406 Buddha! 172 00:11:25,318 --> 00:11:26,418 Procura munições. 173 00:11:27,488 --> 00:11:28,488 Sim, senhor. 174 00:11:32,918 --> 00:11:34,180 - Nada? - Não. 175 00:11:34,736 --> 00:11:35,736 Viram alguma coisa? 176 00:11:35,860 --> 00:11:39,047 AKs em todas as cabanas. Achámos PKs, mas sem balas. 177 00:11:39,224 --> 00:11:40,656 Fora isso, nada de mais. 178 00:11:41,507 --> 00:11:43,250 Devemos ter uns 90 minutos até à troca. 179 00:11:43,300 --> 00:11:45,211 Vamos estar prontos para tudo. 180 00:11:45,261 --> 00:11:47,852 Temos de tentar perceber se isto é uma troca ou uma emboscada. 181 00:11:48,399 --> 00:11:49,602 É cara ou coroa. 182 00:11:50,383 --> 00:11:51,183 Bestial! 183 00:11:51,511 --> 00:11:54,945 Fish, consegues arranjar um local seguro para esconder o Nasry? 184 00:11:54,995 --> 00:11:56,743 É que estou a ficar farto de ouvir a voz dele. 185 00:11:56,793 --> 00:11:59,523 - Eu trato disso. - Não deixes que ele te afecte. 186 00:12:14,570 --> 00:12:15,812 Como é que te sentes? 187 00:12:16,376 --> 00:12:17,276 Estou óptimo! 188 00:12:17,423 --> 00:12:19,816 E vou sentir-me melhor quando beber um café destes. 189 00:12:19,866 --> 00:12:22,085 Perdeste o equilíbrio e quase desmaiaste. 190 00:12:22,320 --> 00:12:23,515 O que foi aquilo? 191 00:12:24,017 --> 00:12:25,405 Tropecei na raiz da árvore. 192 00:12:25,639 --> 00:12:27,405 Até os SEALs podem fazer isso! 193 00:12:27,649 --> 00:12:28,549 Não. 194 00:12:29,009 --> 00:12:30,009 Não faças isso. 195 00:12:30,909 --> 00:12:31,909 Não comigo. 196 00:12:34,712 --> 00:12:35,712 Eu estou bem. 197 00:12:36,919 --> 00:12:38,945 Sabes fazer café caseiro? Não há nada melhor! 198 00:12:39,107 --> 00:12:40,804 Eu trabalhei num café! 199 00:12:46,984 --> 00:12:49,109 Tens de consultar um especialista. 200 00:12:50,190 --> 00:12:51,343 Para verem a tua cabeça. 201 00:12:55,155 --> 00:12:56,515 Se consultar um dos nossos médicos, 202 00:12:56,565 --> 00:12:58,491 isso vai acabar por entrar na minha ficha médica. 203 00:12:59,264 --> 00:13:00,364 Não posso arriscar. 204 00:13:00,814 --> 00:13:02,209 Não se quiser voltar à equipa. 205 00:13:02,577 --> 00:13:04,959 O pai da minha amiga Bridget é neurologista. 206 00:13:05,264 --> 00:13:07,701 Ele não é militar. É obrigado ao sigilo médico. 207 00:13:11,381 --> 00:13:13,021 Hoje vou praticar outra vez. 208 00:13:13,992 --> 00:13:16,092 A tua ajuda dá-me jeito com o cronómetro. Vem comigo. 209 00:13:18,474 --> 00:13:19,574 Dá-me um minuto. 210 00:13:20,987 --> 00:13:23,412 Fiz as tuas favoritas! Banana e pedaços de chocolate. 211 00:13:24,157 --> 00:13:25,795 A Chloe pode vir jantar connosco? 212 00:13:25,953 --> 00:13:27,256 A miúda que acabaste de conhecer? 213 00:13:27,799 --> 00:13:29,209 Ela é muito simpática! 214 00:13:30,379 --> 00:13:32,553 Agora não é um bom momento para recebermos convidados. 215 00:13:34,438 --> 00:13:35,709 Sei que estás com medo, mãe... 216 00:13:36,280 --> 00:13:37,514 Mas eu fiz uma nova amiga. 217 00:13:37,945 --> 00:13:39,764 E ela quer conhecer-vos! 218 00:13:44,569 --> 00:13:45,469 Tudo bem. 219 00:13:46,670 --> 00:13:47,670 Tudo bem! 220 00:13:48,347 --> 00:13:49,545 E vê se te portas normalmente. 221 00:13:49,788 --> 00:13:50,888 Nada de armas. 222 00:13:51,274 --> 00:13:52,074 Por favor. 223 00:13:52,768 --> 00:13:54,287 Normalmente. Entendido. 224 00:13:54,438 --> 00:13:55,568 Nada de armas. 225 00:14:13,070 --> 00:14:16,023 A MINHA MÃE DISSE QUE SIM! 226 00:14:23,910 --> 00:14:25,957 ESTOU ANSIOSA! 227 00:14:39,350 --> 00:14:42,737 UMA HORA PARA A TROCA 228 00:14:43,930 --> 00:14:47,663 Tem piada. Passamos tanto tempo longe de casa, 229 00:14:48,101 --> 00:14:49,046 em lugares como este... 230 00:14:49,096 --> 00:14:50,671 Sabes do que mais sinto falta? 231 00:14:51,648 --> 00:14:53,366 De ver um jogo dos Pistons. 232 00:14:54,468 --> 00:14:56,116 O basquetebol é para fracos! 233 00:14:56,267 --> 00:14:57,632 Isso é tão... 234 00:14:58,017 --> 00:14:59,017 ... anti-América. 235 00:14:59,273 --> 00:15:00,890 Disso percebes tu! 236 00:15:01,545 --> 00:15:04,882 Deve ser a vontade de Alá que lutes ao lado dos Infiéis. 237 00:15:05,686 --> 00:15:07,116 Talvez seja para te testar... 238 00:15:07,236 --> 00:15:09,148 São os teus 40 dias no deserto. 239 00:15:09,958 --> 00:15:11,955 "Os crentes são apenas irmãos, 240 00:15:12,358 --> 00:15:14,718 por isso, façam acordos entre os vossos irmãos." 241 00:15:14,790 --> 00:15:16,569 Eu não sou teu irmão. 242 00:15:24,101 --> 00:15:25,101 Apanhaste-me! 243 00:15:26,464 --> 00:15:27,694 Tudo bem, eu rendo-me! 244 00:15:29,703 --> 00:15:31,612 Vá lá, és um SEAL! 245 00:15:32,031 --> 00:15:34,444 Sabes o que acontece quando levamos um tiro na cabeça. 246 00:15:34,563 --> 00:15:36,015 Tens de te fingir de morto. 247 00:15:36,837 --> 00:15:37,737 Anda cá. 248 00:15:39,844 --> 00:15:40,744 Anda cá. 249 00:15:50,364 --> 00:15:51,164 É uma luz. 250 00:15:53,677 --> 00:15:56,280 A guerra é a única coisa que estas pessoas conhecem. 251 00:15:56,580 --> 00:15:57,827 Nasceram com ela. 252 00:15:58,532 --> 00:15:59,671 Vão morrer com ela. 253 00:15:59,907 --> 00:16:01,226 Nunca pára. 254 00:16:02,411 --> 00:16:04,033 A minha família é do Afeganistão. 255 00:16:04,480 --> 00:16:05,845 Não fales comigo sobre guerra. 256 00:16:06,081 --> 00:16:07,081 Onde? 257 00:16:07,574 --> 00:16:09,454 Candaar? Cabul? 258 00:16:14,421 --> 00:16:17,087 Uma aldeia a leste de Cabul, chamada Gandamak. 259 00:16:17,191 --> 00:16:18,228 Já lá estive! 260 00:16:18,416 --> 00:16:21,204 A casa de chá da praça faz o melhor chá de Kahwah! 261 00:16:21,254 --> 00:16:22,054 Sim? 262 00:16:22,824 --> 00:16:24,009 Já não existe. 263 00:16:24,553 --> 00:16:27,650 Os Talibãs rebentaram com tudo. Mataram dois primos meus. 264 00:16:34,640 --> 00:16:37,134 Não, fica com isso. 265 00:16:46,471 --> 00:16:48,079 Então o segredo é o molho? 266 00:16:48,183 --> 00:16:50,603 O Ricky diz que os melhores vêm do Novo México. 267 00:16:50,673 --> 00:16:52,798 E temos de fritar as tortilhas em banha. 268 00:16:53,681 --> 00:16:55,259 Tens tanta sorte, Jackie! 269 00:16:55,822 --> 00:16:58,376 - Tenho de ir andando! - Não, fica para jantar! 270 00:16:58,431 --> 00:17:00,673 - Só se tiveres um encontro. - Não tenho encontro nenhum. 271 00:17:01,428 --> 00:17:03,431 Então e o doce e sensível homem das Artes? 272 00:17:03,481 --> 00:17:06,595 O Nathan doce e sensível é doce e sensível... 273 00:17:06,844 --> 00:17:08,079 ... e entediante. 274 00:17:08,362 --> 00:17:13,040 Diz o que quiseres, mas tédio é algo que não nos preocupa. 275 00:17:17,200 --> 00:17:18,111 Entra. 276 00:17:18,767 --> 00:17:21,353 Olá, prazer em conhecer-te! Sou RJ, o irmão da Anabel. 277 00:17:21,403 --> 00:17:23,689 - Meu Deus, tão educado! - Não te deixes enganar! 278 00:17:23,739 --> 00:17:26,376 Continua a ser um fedelho! Agora pira-te! 279 00:17:27,142 --> 00:17:28,142 Olá! 280 00:17:28,355 --> 00:17:31,087 - Deves ser a Chloe. - Prazer em conhecê-la, Sra. Ortiz. 281 00:17:31,137 --> 00:17:33,395 - Chama-me Jackie, por favor! - Olá, sou a Lena! 282 00:17:33,445 --> 00:17:34,245 Olá! 283 00:17:35,011 --> 00:17:36,822 Espero que goste de bolo de chocolate alemão. 284 00:17:37,275 --> 00:17:40,728 Gosto, mas algo me diz que já sabias disso! 285 00:17:40,931 --> 00:17:42,834 A entregar os segredos de família? 286 00:17:43,017 --> 00:17:45,368 Queria ter a certeza que ia trazer algo de que gostasse. 287 00:17:45,460 --> 00:17:47,048 É muito gentil da tua parte. 288 00:17:47,098 --> 00:17:50,165 Vou terminar as Enchiladas. Fica à-vontade. 289 00:17:52,827 --> 00:17:53,827 É o teu pai? 290 00:17:54,495 --> 00:17:56,212 Sim. Ele ainda está fora. 291 00:17:59,904 --> 00:18:01,650 É muito bom conhecer a tua família. 292 00:18:02,400 --> 00:18:04,486 - Cuidado com o que desejas. - Eu ouvi isso! 293 00:18:04,564 --> 00:18:07,712 Anabel e RJ, podem vir ajudar-me a pôr a mesa, por favor? 294 00:18:20,907 --> 00:18:22,579 Trouxemos presentes! 295 00:18:22,831 --> 00:18:24,165 Eu trouxe presentes. 296 00:18:25,072 --> 00:18:30,829 Tem cordeiro, arroz, abóbora com mel, castanhas e frutas. 297 00:18:30,970 --> 00:18:34,272 - Chama-se Ghapama. - Como é que sabes isso? 298 00:18:34,322 --> 00:18:37,658 Fiz amizade com as moças da aldeia como um cavalheiro deve fazer! 299 00:18:41,957 --> 00:18:44,103 Mas que comilão! 300 00:18:44,285 --> 00:18:45,837 Calma, Ricky! 301 00:18:46,422 --> 00:18:47,422 É a última ceia. 302 00:18:48,707 --> 00:18:49,707 Aos bons tempos! 303 00:18:51,170 --> 00:18:52,070 Prova! 304 00:18:52,580 --> 00:18:54,595 Não posso. Sou alérgico a damascos. 305 00:18:54,751 --> 00:18:58,182 - Jaworski! Queres um pouco? - Isto é bom! 306 00:19:03,672 --> 00:19:04,672 Vamos! 307 00:19:13,992 --> 00:19:16,077 Este é o meu neto, o Bahadur! 308 00:19:16,127 --> 00:19:19,905 Memorize este nome. Um dia será o melhor jogador do mundo. 309 00:19:20,127 --> 00:19:22,564 Melhor que o Zaur Sadayev. Conhece? 310 00:19:23,026 --> 00:19:24,329 Também é da Chechénia. 311 00:19:24,589 --> 00:19:25,589 Gosta de futebol? 312 00:19:26,810 --> 00:19:28,626 Gosto mais de futebol americano. 313 00:19:29,478 --> 00:19:32,118 - Isso é mau para a cabeça. - Este trabalho também. 314 00:19:33,078 --> 00:19:34,078 Está preocupado. 315 00:19:34,871 --> 00:19:36,376 Esperar é o mais difícil. 316 00:19:37,464 --> 00:19:40,626 A nossa mente... imagina muitas coisas. 317 00:19:43,515 --> 00:19:44,704 Como a maldição do guerreiro. 318 00:19:46,936 --> 00:19:48,235 - Sim... - Sim. 319 00:19:48,484 --> 00:19:49,556 É isso mesmo. 320 00:20:05,964 --> 00:20:07,103 Então, confia nele? 321 00:20:08,290 --> 00:20:09,090 Corre! 322 00:20:09,160 --> 00:20:10,540 Por ali! Lá para cima! 323 00:20:11,400 --> 00:20:14,001 Está apenas a tentar proteger a sua aldeia e a sua família. 324 00:20:19,900 --> 00:20:21,243 Tem família, Graves? 325 00:20:21,790 --> 00:20:22,590 Corre! 326 00:20:23,738 --> 00:20:25,509 Tenho uma esposa. Ou... 327 00:20:27,157 --> 00:20:29,719 Tinha uma esposa. Não sei se ainda tenho... 328 00:20:32,214 --> 00:20:34,572 - Percebe? - Sim, eu percebo. 329 00:20:37,523 --> 00:20:38,323 E você? 330 00:20:43,060 --> 00:20:43,860 Sim, 331 00:20:44,298 --> 00:20:45,384 o Ortiz contou-me. 332 00:20:51,804 --> 00:20:53,197 Quer um conselho? 333 00:20:56,674 --> 00:20:57,674 Enterre o assunto. 334 00:21:02,741 --> 00:21:04,260 Enterre tudo. 335 00:21:09,524 --> 00:21:10,828 Tenho de ir ver dos meus homens. 336 00:21:11,158 --> 00:21:13,242 Fique de olho nele, está bem? 337 00:21:25,705 --> 00:21:27,317 - Cuidam disto? - Deixa connosco. 338 00:21:27,367 --> 00:21:29,372 Desçam a estrada. Olhos bem abertos. 339 00:21:29,422 --> 00:21:30,914 - Desçam 200 metros. - Certo. 340 00:21:31,134 --> 00:21:33,711 - Ainda nada? - Nada a atravessar a fronteira. 341 00:21:33,761 --> 00:21:35,570 - Estamos sozinhos. - Certo. 342 00:21:44,304 --> 00:21:45,797 Ela é picuinhas com... 343 00:21:45,906 --> 00:21:47,330 - Tudo! - Com tudo! 344 00:21:47,641 --> 00:21:49,668 Não há nada com que ela não seja picuinhas! 345 00:21:49,718 --> 00:21:51,500 Isto está incrível. 346 00:21:52,313 --> 00:21:54,734 É uma antiga receita de família do lado do meu marido. 347 00:21:55,086 --> 00:21:57,461 Quando é que o teu pai volta? 348 00:22:00,243 --> 00:22:02,656 É difícil dizer! Ele vem e vai. 349 00:22:02,891 --> 00:22:04,664 Sim, os nossos maridos trabalham juntos. 350 00:22:04,846 --> 00:22:07,477 E tu, Chloe? Cresceste por aqui? 351 00:22:07,846 --> 00:22:08,846 Não! 352 00:22:09,518 --> 00:22:10,318 No Oregon. 353 00:22:10,432 --> 00:22:12,570 A minha mãe mora em Portland. 354 00:22:12,620 --> 00:22:14,140 Ainda tens lá família? 355 00:22:15,357 --> 00:22:16,609 Não tenho a certeza. 356 00:22:17,281 --> 00:22:19,398 A minha mãe morreu quando eu era muito nova 357 00:22:19,448 --> 00:22:21,703 e o meu pai nunca está por perto. 358 00:22:22,228 --> 00:22:24,094 Por isso, fui criada pela minha avó. 359 00:22:24,258 --> 00:22:26,406 Quando ela se mudou para cá, eu vim com ela. 360 00:22:26,469 --> 00:22:28,367 Mas ele ainda deve estar lá. 361 00:22:30,680 --> 00:22:32,367 Lamento muito. 362 00:22:33,596 --> 00:22:34,867 Deve ter sido difícil. 363 00:23:05,379 --> 00:23:06,379 Tempo! 364 00:23:08,039 --> 00:23:09,492 As boas ou as más notícias? 365 00:23:10,611 --> 00:23:11,611 As más notícias. 366 00:23:12,149 --> 00:23:13,391 Estás sem balas. 367 00:23:14,651 --> 00:23:15,651 E as boas notícias? 368 00:23:16,484 --> 00:23:18,305 Bateste o teu recorde por um segundo. 369 00:23:18,932 --> 00:23:20,203 Estou muito feliz por ti! 370 00:23:20,643 --> 00:23:23,359 Ainda temos meio segundo. 371 00:23:23,854 --> 00:23:25,008 Mas a maré está a mudar. 372 00:23:25,993 --> 00:23:26,793 O que foi? 373 00:23:28,430 --> 00:23:30,469 Acabei de perceber que nunca te agradeci... 374 00:23:31,626 --> 00:23:32,626 ... por nada. 375 00:23:34,243 --> 00:23:35,243 Não é grave. 376 00:23:36,307 --> 00:23:37,307 É sim. 377 00:23:38,985 --> 00:23:39,985 Obrigado. 378 00:23:46,110 --> 00:23:47,453 Estou esfomeada! 379 00:23:47,807 --> 00:23:49,152 Posso fazer alguma coisa! 380 00:23:49,202 --> 00:23:50,438 Não, eu trato disso! 381 00:23:51,541 --> 00:23:53,031 A sério?! 382 00:23:53,541 --> 00:23:55,695 Não fiques tão admirado, Alex! 383 00:23:56,390 --> 00:23:59,844 Não esperes nada chique. Tu é que és o Chef, não eu! 384 00:24:01,154 --> 00:24:04,531 O melhor que vai sair é uma sanduíche, mas muito boa! 385 00:24:04,641 --> 00:24:06,638 O segredo é manteiga de amendoim extra. 386 00:24:10,114 --> 00:24:11,477 Onde é que tens o pão? 387 00:24:12,028 --> 00:24:14,180 Por favor, diz-me que ainda comes hidratos de carbono! 388 00:24:17,800 --> 00:24:18,800 Alex? 389 00:24:26,030 --> 00:24:29,069 30 MINUTOS PARA A TROCA 390 00:24:34,190 --> 00:24:35,719 Preciso de um minuto com ele. 391 00:24:40,966 --> 00:24:41,966 Esteja à-vontade. 392 00:24:43,272 --> 00:24:44,272 Feche a porta. 393 00:24:54,016 --> 00:24:55,828 Quando vires o Príncipe vais falar-lhe 394 00:24:55,878 --> 00:24:58,773 de um intermediário usado pelo movimento Ummah. 395 00:24:58,915 --> 00:25:00,133 Javed Osmani, 396 00:25:01,174 --> 00:25:02,734 do Baluchistão, Paquistão. 397 00:25:03,540 --> 00:25:04,781 Ele tem dois filhos... 398 00:25:05,119 --> 00:25:06,234 Uma menina e um menino. 399 00:25:06,979 --> 00:25:08,672 A esposa dele chama-se Benazir. 400 00:25:09,251 --> 00:25:11,797 Ele faz pequenos recados para um dos Tenentes do Príncipe. 401 00:25:12,576 --> 00:25:13,576 Ele trabalha para nós. 402 00:25:13,729 --> 00:25:15,055 É um agente da CIA. 403 00:25:17,016 --> 00:25:19,828 - Isso é verdade? - O suficiente para te manter vivo. 404 00:25:20,274 --> 00:25:23,016 Convence-o a juntar as peças com base nos nossos interrogatórios. 405 00:25:23,468 --> 00:25:25,102 Convence-o de que ainda tens valor. 406 00:25:28,342 --> 00:25:30,992 É capaz de sacrificar o seu próprio agente? 407 00:25:32,446 --> 00:25:33,546 Se for necessário. 408 00:25:35,642 --> 00:25:36,642 E... 409 00:25:37,330 --> 00:25:39,375 O que digo à viúva dele? 410 00:25:40,135 --> 00:25:41,234 Aos filhos dele? 411 00:25:43,368 --> 00:25:45,477 O mesmo que direi à tua mãe se falhares. 412 00:25:47,162 --> 00:25:49,555 Que te sacrificaste por um mundo melhor. 413 00:25:50,355 --> 00:25:51,992 Mas não terei de fazer isso, certo? 414 00:26:02,694 --> 00:26:03,694 Obrigado. 415 00:26:15,298 --> 00:26:16,298 Eu... 416 00:26:17,104 --> 00:26:19,609 As minhas desculpas pela... minha esposa. 417 00:26:20,185 --> 00:26:21,438 Não há problema. 418 00:26:22,141 --> 00:26:23,241 Eu tenho esposa. 419 00:26:32,059 --> 00:26:33,359 Onde aprendeu a falar inglês? 420 00:26:35,852 --> 00:26:36,852 Na escola, 421 00:26:37,104 --> 00:26:38,391 antes da guerra. 422 00:26:38,656 --> 00:26:41,633 Trabalhei como intérprete para a Cruz Vermelha, 423 00:26:42,181 --> 00:26:44,000 antes dos russos os assassinarem. 424 00:26:45,133 --> 00:26:46,313 A Natela e eu 425 00:26:46,932 --> 00:26:48,094 tivemos outro filho, 426 00:26:48,682 --> 00:26:50,391 o tio de Bahadur, Adlan. 427 00:26:50,898 --> 00:26:52,133 Ele foi... 428 00:26:52,924 --> 00:26:55,666 ... morto por um drone na Síria, a lutar pelo ISIS. 429 00:26:58,854 --> 00:27:00,798 A minha mulher odeia-nos a todos! 430 00:27:00,926 --> 00:27:01,926 Aos homens... 431 00:27:03,197 --> 00:27:04,197 Arrancamos... 432 00:27:04,511 --> 00:27:05,511 ... os filhos 433 00:27:05,855 --> 00:27:07,009 às suas mães. 434 00:27:12,361 --> 00:27:14,220 Delta Um, temos qualquer coisa. 435 00:27:14,627 --> 00:27:15,627 O que é que tens? 436 00:27:15,736 --> 00:27:18,009 Seis desconhecidos armados a aproximarem-se da aldeia, 437 00:27:18,104 --> 00:27:21,228 a nordeste, todos com metralhadoras. 438 00:27:21,278 --> 00:27:22,963 Não há sinal do Andrew Hall. 439 00:27:23,113 --> 00:27:24,517 Um tem um lança-granadas. 440 00:27:24,932 --> 00:27:26,705 Parece algum tipo de milícia. 441 00:27:26,755 --> 00:27:27,952 Delta Seis, o que é que tens? 442 00:27:28,002 --> 00:27:29,720 Delta Um, daqui Delta Seis. 443 00:27:30,199 --> 00:27:31,713 Pararam duas carrinhas. 444 00:27:31,978 --> 00:27:34,088 Temos pelo menos seis homens com armas de fogo. 445 00:27:35,532 --> 00:27:38,050 A troca estava marcada para daqui a meia hora. 446 00:27:39,386 --> 00:27:41,369 - Volta o quanto antes! - Entendido. 447 00:27:41,430 --> 00:27:42,430 Vamos! 448 00:27:44,228 --> 00:27:45,470 Bear, o que se passa? 449 00:27:45,601 --> 00:27:47,736 Fish, leva o Michael para dentro! Fica de olho nele! 450 00:27:48,298 --> 00:27:50,306 - Leva-o para dentro agora! - Entendido. 451 00:27:50,441 --> 00:27:52,931 Temos inimigos a vir de nordeste. 452 00:27:53,430 --> 00:27:54,392 Quem é aquele? 453 00:27:54,640 --> 00:27:55,296 O Halid! 454 00:27:56,060 --> 00:27:58,741 São militares locais. Mas sabem quem eu sou. 455 00:27:58,791 --> 00:28:00,585 Combati ao lado deles contra os russos. 456 00:28:00,635 --> 00:28:04,452 - Trabalham para o Príncipe? - Sim. Uns mais que outros. 457 00:28:04,583 --> 00:28:06,609 Deixe-me ver o que eles querem. 458 00:28:07,700 --> 00:28:09,111 Às vossas posições! 459 00:28:09,161 --> 00:28:10,161 Eu vou consigo. 460 00:28:10,996 --> 00:28:12,142 Fique fora disto. 461 00:28:12,408 --> 00:28:14,834 Eu sou o líder desta aldeia, e este é o meu dever. 462 00:28:14,884 --> 00:28:17,322 Se virem americanos... Não vai ser bom! 463 00:28:32,800 --> 00:28:33,949 Parado, Halid! 464 00:28:37,730 --> 00:28:39,020 Como é que se atrevem. 465 00:28:39,100 --> 00:28:40,316 Isto não é sobre ti... 466 00:28:40,600 --> 00:28:43,970 Estão fora do vosso território. Agora vão. 467 00:28:44,020 --> 00:28:45,457 Não estamos aqui por tua causa! 468 00:28:45,506 --> 00:28:46,680 Halid... 469 00:28:46,730 --> 00:28:48,185 Isto não vai correr bem. 470 00:28:53,910 --> 00:28:55,519 Esta aldeia É nossa! 471 00:28:55,660 --> 00:28:56,712 Desapareçam daqui! 472 00:28:59,660 --> 00:29:00,235 Halid... 473 00:29:00,870 --> 00:29:02,030 ... o Príncipe vai saber disto 474 00:29:02,080 --> 00:29:03,722 e não vai ficar nada contente. 475 00:29:04,040 --> 00:29:04,940 Agora desapareçam! 476 00:29:05,250 --> 00:29:05,998 Eu disse... 477 00:29:18,740 --> 00:29:20,582 Parece que temos a resposta! É uma emboscada. 478 00:29:20,708 --> 00:29:21,708 Ajude-me! 479 00:29:43,573 --> 00:29:45,214 - Está tudo bem? - Estou óptima! 480 00:29:47,402 --> 00:29:49,441 Vamos! Venham! 481 00:29:52,642 --> 00:29:53,642 Aguente aqui! 482 00:29:54,754 --> 00:29:57,183 Delta, tenho inimigos vindos do sul! 483 00:30:03,337 --> 00:30:06,433 Delta Um, daqui Delta Seis! Estamos a chegar de leste! 484 00:30:26,188 --> 00:30:27,893 Tenho 15 inimigos a chegar! 485 00:30:27,943 --> 00:30:30,816 - Preciso de cobertura! Agora! - Entendido! A caminho! 486 00:30:46,097 --> 00:30:47,097 Foste atingido? 487 00:30:48,542 --> 00:30:49,753 - Não! - Estás bem? 488 00:30:49,803 --> 00:30:51,089 Estou bem! Vamos! 489 00:30:52,183 --> 00:30:53,183 Bahadur! 490 00:31:00,790 --> 00:31:01,790 Baixa-te, miúdo! 491 00:31:07,692 --> 00:31:10,451 Baixa-te, miúdo! Baixa-te! Eu trato disto! 492 00:31:10,501 --> 00:31:11,759 Obrigado! Baixa-te! 493 00:31:22,334 --> 00:31:23,334 Não vás para aí! 494 00:31:38,634 --> 00:31:39,634 Bahadur! 495 00:31:41,767 --> 00:31:42,767 Merda! 496 00:32:03,192 --> 00:32:05,220 Aguenta, miúdo. Vais ficar bem! 497 00:32:05,458 --> 00:32:07,986 Carregue aqui. Carregue com as mãos! 498 00:32:17,642 --> 00:32:18,642 Granada! 499 00:32:26,689 --> 00:32:27,689 És o Nasry? 500 00:32:29,696 --> 00:32:30,496 Sou. 501 00:32:30,800 --> 00:32:32,001 Morre, traidor! 502 00:32:57,103 --> 00:32:59,158 - Só resta um! - Aproveite-o bem! 503 00:33:03,736 --> 00:33:05,095 Não vamos conseguir! 504 00:33:06,145 --> 00:33:07,145 Merda! 505 00:33:16,920 --> 00:33:18,145 Debaixo da cabana! Apanhem-no! 506 00:33:30,680 --> 00:33:31,531 Recuar! 507 00:33:31,640 --> 00:33:32,240 Vamos recuar! 508 00:33:32,650 --> 00:33:33,445 Vamos! 509 00:33:47,250 --> 00:33:48,422 Delta a verificar. 510 00:33:48,594 --> 00:33:50,672 - Delta Três de pé. - Delta Quatro de pé. 511 00:33:51,012 --> 00:33:52,336 Delta Seis de pé. 512 00:33:53,308 --> 00:33:54,308 Delta Cinco? 513 00:33:56,937 --> 00:33:57,687 Fish? 514 00:33:57,737 --> 00:34:00,351 Delta Um, daqui Delta Quatro. Temos uma baixa. 515 00:34:00,914 --> 00:34:02,757 Isto pode não ter acabado. Prepare-se. 516 00:34:03,010 --> 00:34:04,010 Fica bem? 517 00:34:05,593 --> 00:34:06,820 Vou ter com o Fish. 518 00:34:22,242 --> 00:34:23,242 Foste atingido? 519 00:34:23,719 --> 00:34:24,619 Não. 520 00:34:25,267 --> 00:34:26,167 Foi ele. 521 00:34:26,385 --> 00:34:27,695 Achei que era um dos nossos. 522 00:34:29,292 --> 00:34:30,292 Ele é um de nós. 523 00:34:33,460 --> 00:34:34,460 Vais ficar bem. 524 00:34:47,340 --> 00:34:48,240 Não! 525 00:34:48,513 --> 00:34:50,811 O tipo atacou-me! O Nasry matou-o! 526 00:34:59,543 --> 00:35:00,959 Eles vieram para me matar. 527 00:35:01,883 --> 00:35:03,139 Sabiam o meu nome. 528 00:35:06,202 --> 00:35:07,537 Tenho aqui um vivo! 529 00:35:09,061 --> 00:35:09,961 Fica aí. 530 00:35:10,240 --> 00:35:11,332 Onde está ele? 531 00:35:12,040 --> 00:35:12,814 O Andrew Hall? 532 00:35:13,040 --> 00:35:14,024 Onde está o Príncipe? 533 00:35:14,250 --> 00:35:15,883 Ele enviou-te? 534 00:35:17,670 --> 00:35:18,132 Fala! 535 00:35:19,960 --> 00:35:22,200 Fala ou rebento-te o outro pé! 536 00:35:22,250 --> 00:35:24,311 E depois rebento contigo! 537 00:35:27,680 --> 00:35:29,550 Sim! Foi o Príncipe que nos mandou! 538 00:35:29,600 --> 00:35:30,824 Para nos matar? 539 00:35:31,310 --> 00:35:32,430 A ti não. 540 00:35:32,470 --> 00:35:35,587 Ele queria que te levássemos até ele. 541 00:35:35,850 --> 00:35:36,987 Viva. 542 00:35:37,770 --> 00:35:38,651 Onde está ele? 543 00:35:39,276 --> 00:35:40,228 Onde está o Príncipe? 544 00:35:40,650 --> 00:35:44,572 Eu nunca o vi! 545 00:35:47,801 --> 00:35:48,825 O que é que ele disse? 546 00:35:49,958 --> 00:35:52,622 Disse que o Príncipe os mandou para matar os SEALs e o Michael. 547 00:35:53,047 --> 00:35:53,947 Mas a si não? 548 00:35:54,195 --> 00:35:55,809 Devia ser levada com vida. 549 00:35:56,841 --> 00:35:58,778 Ele não sabe onde está o Príncipe ou o Hall. 550 00:35:59,795 --> 00:36:01,184 Então acabámos aqui? 551 00:36:01,974 --> 00:36:02,974 Sim... 552 00:36:03,538 --> 00:36:04,538 Acabámos. 553 00:36:04,710 --> 00:36:06,403 Vamos preparar-nos para partir. 554 00:36:06,622 --> 00:36:08,762 Trevor, preciso de vocês para passarmos a fronteira. 555 00:36:09,141 --> 00:36:10,755 - Espere. - Preciso do seu telemóvel. 556 00:36:10,805 --> 00:36:14,645 - Se formos, o Hall morre. - Não podemos fazer mais nada! 557 00:36:14,695 --> 00:36:15,973 Então e o Nasry? 558 00:36:16,303 --> 00:36:17,303 Ele vive! 559 00:36:17,444 --> 00:36:19,892 - E nunca paga pelo que fez. - O Nasry ia ser trocado. 560 00:36:19,942 --> 00:36:21,231 Ia ficar livre de qualquer forma. 561 00:36:21,341 --> 00:36:22,669 Não, ele ia ser morto. 562 00:36:23,421 --> 00:36:24,619 O Príncipe quere-o morto. 563 00:36:24,669 --> 00:36:25,833 Ele sabe que o Nasry é a fonte 564 00:36:25,883 --> 00:36:28,137 por trás dos nossos serviços de inteligência em Sarajevo. 565 00:36:28,862 --> 00:36:29,662 Bear, 566 00:36:29,975 --> 00:36:32,374 metemos duas balas na cabeça do Nasry agora, 567 00:36:32,424 --> 00:36:33,856 e acabamos com isto. - Eu percebo. 568 00:36:33,906 --> 00:36:35,958 - Olho por olho, irmão. - Não vamos fazer isso. 569 00:36:36,583 --> 00:36:38,114 Sei que achas que estás certo, mas estás errado. 570 00:36:38,164 --> 00:36:40,153 Certo ou errado, a decisão é minha. 571 00:36:43,653 --> 00:36:44,919 Vou libertar o Nasry. 572 00:36:46,583 --> 00:36:48,450 Libertamos o Nasry e acabamos com isto. 573 00:36:48,500 --> 00:36:51,090 Ele volta para o Príncipe, e ganhamos tempo para o Andrew Hall. 574 00:36:51,263 --> 00:36:52,739 Temos duas opções! 575 00:36:53,271 --> 00:36:55,583 O Príncipe mata o Nasry e conseguem o que querem. 576 00:36:55,761 --> 00:36:57,020 Essa é a opção 1. 577 00:36:57,241 --> 00:36:58,481 Qual é a opção 2? 578 00:36:58,738 --> 00:36:59,872 Viramos o jogo. 579 00:37:00,182 --> 00:37:02,669 O Nasry mata o Príncipe, e eu consigo o que quero. 580 00:37:03,301 --> 00:37:05,481 Mas se levarmos o Nasry de volta, não acontece nada! 581 00:37:05,909 --> 00:37:07,192 E o Hall morre! 582 00:37:18,333 --> 00:37:19,794 O Príncipe fez um acordo com os russos. 583 00:37:19,926 --> 00:37:22,353 Mas com as operações especiais na Chechénia e na Geórgia, 584 00:37:22,403 --> 00:37:25,264 a Rússia tem um pretexto para invadir os territórios. 585 00:37:25,314 --> 00:37:28,049 É a desculpa perfeita para invadir a Geórgia e recuperar os lucros. 586 00:37:28,137 --> 00:37:29,978 E livrarem-se de mim no processo. 587 00:37:30,028 --> 00:37:32,614 Mas ele pode culpar uma milícia sem dono. 588 00:37:33,157 --> 00:37:37,958 No que diz respeito aos jihadistas, ele tentou trocar-me. 589 00:37:39,082 --> 00:37:40,082 É um herói. 590 00:37:41,502 --> 00:37:42,502 É esperto. 591 00:37:43,733 --> 00:37:45,200 Mas tu consegues ser mais esperto. 592 00:37:46,176 --> 00:37:47,692 Finge que escapaste ileso do ataque. 593 00:37:48,482 --> 00:37:50,458 Não vou durar um dia! 594 00:37:50,709 --> 00:37:52,653 Os homens do Príncipe mandam nestas montanhas! 595 00:37:52,703 --> 00:37:53,703 Rende-te. 596 00:37:54,106 --> 00:37:55,106 Deixa-os levar-te até ele. 597 00:37:55,156 --> 00:37:57,340 Assim pode matar-me quando e como quiser. 598 00:37:57,390 --> 00:37:59,122 Isso é ser esperto? 599 00:37:59,731 --> 00:38:01,200 Esta é a tua alternativa. 600 00:38:01,585 --> 00:38:02,442 Levo-te de volta. 601 00:38:02,492 --> 00:38:04,620 O Príncipe mata o Hall e deixas de ter qualquer utilidade. 602 00:38:04,670 --> 00:38:06,989 A Agência manda-te prender. Caso encerrado. 603 00:38:07,122 --> 00:38:09,270 Desapareces, desta vez para sempre. 604 00:38:10,161 --> 00:38:11,014 E a tua família? 605 00:38:11,064 --> 00:38:13,559 O teu pai fica sem tratamento. Podes esquecê-lo. 606 00:38:14,622 --> 00:38:17,176 E sim, podes sobreviver à tortura de viver numa prisão, 607 00:38:17,226 --> 00:38:18,572 mas que tipo de vida é essa? 608 00:38:22,492 --> 00:38:23,895 Estou a dar-te uma oportunidade. 609 00:38:24,718 --> 00:38:26,786 Como é isto uma oportunidade? 610 00:38:27,487 --> 00:38:28,786 Entregas-me o Príncipe, 611 00:38:29,264 --> 00:38:30,458 e eu dou-te o reino dele. 612 00:38:33,542 --> 00:38:35,231 Não tem o poder para fazer isso. 613 00:38:36,377 --> 00:38:38,872 Michael, é o que a CIA faz. 614 00:38:40,740 --> 00:38:41,911 Não te vamos atrapalhar. 615 00:38:42,247 --> 00:38:44,575 Não te vamos ajudar, mas não atrapalharemos. 616 00:38:45,960 --> 00:38:47,106 Seremos parceiros 617 00:38:47,397 --> 00:38:50,075 e tudo o que quiseres construir, poderás fazê-lo. 618 00:38:51,667 --> 00:38:52,667 Tens uma semana. 619 00:38:53,294 --> 00:38:54,512 Se não tiver notícias tuas, 620 00:38:54,562 --> 00:38:56,942 assumirei que estás morto ou que foste com o Príncipe. 621 00:38:57,559 --> 00:38:58,559 Uma semana. 622 00:38:58,811 --> 00:39:01,103 Depois libero as gravações para a Al Jazeera e BBC, 623 00:39:01,153 --> 00:39:03,137 revelando o traidor que és. 624 00:39:09,870 --> 00:39:11,946 Estava desidratado. Esforcei-me demais! 625 00:39:11,996 --> 00:39:13,888 Trazer-me para cá era totalmente desnecessário! 626 00:39:13,938 --> 00:39:15,544 Ainda bem que a sua filha o fez! 627 00:39:15,594 --> 00:39:18,333 Não foi a desidratação que o fez perder a consciência. 628 00:39:19,011 --> 00:39:20,848 Tem uma lesão cerebral grave. 629 00:39:21,137 --> 00:39:22,497 Levei um tiro na mão! 630 00:39:22,684 --> 00:39:24,028 A sua mão não é o problema. 631 00:39:24,169 --> 00:39:27,520 O nível de hematomas e hemorragias foi excessivo. 632 00:39:28,192 --> 00:39:30,419 Julgo que esta não foi a sua primeira concussão. 633 00:39:30,708 --> 00:39:32,869 E tendo em conta o que a sua filha me disse sobre o seu trabalho 634 00:39:32,919 --> 00:39:35,880 suponho que não mandou ver as concussões anteriores. 635 00:39:37,048 --> 00:39:40,919 Sr. Caulder, deixe-me ser o mais directo possível. 636 00:39:41,903 --> 00:39:44,005 Tem mesmo de evitar qualquer actividade 637 00:39:44,055 --> 00:39:45,731 que possa conduzir a outra lesão cerebral. 638 00:39:46,320 --> 00:39:47,426 Estamos conversados. 639 00:39:48,598 --> 00:39:49,919 A próxima pode ser fatal. 640 00:39:51,732 --> 00:39:54,708 Talvez não imediatamente. Pode sentir os efeitos 641 00:39:54,808 --> 00:39:56,864 no dia seguinte, na próxima semana 642 00:39:57,514 --> 00:39:58,514 ou no próximo ano. 643 00:39:59,530 --> 00:40:01,364 Mas vai sentir os efeitos. 644 00:40:13,930 --> 00:40:14,799 Então? 645 00:40:18,317 --> 00:40:19,809 Tenho de te contar uma coisa. 646 00:40:27,653 --> 00:40:29,090 O que vamos fazer com ele? 647 00:40:29,343 --> 00:40:31,294 Ele fica. Agora é deles. 648 00:40:34,314 --> 00:40:35,419 Pode agradecer-lhes? 649 00:40:35,678 --> 00:40:37,747 Dê-lhes as nossas condolências, por favor. 650 00:40:47,219 --> 00:40:48,219 Lamento muito. 651 00:41:08,742 --> 00:41:09,742 Não faças isso. 652 00:41:14,431 --> 00:41:15,431 Vamos! 653 00:41:42,018 --> 00:41:43,262 Se quer fazer isto, 654 00:41:43,733 --> 00:41:44,895 vai ter de o fazer sozinha. 655 00:41:46,112 --> 00:41:47,333 Equipa Delta, comigo! 656 00:42:08,294 --> 00:42:09,840 Aconteça o que acontecer, 657 00:42:10,399 --> 00:42:12,575 estejas onde estiveres, eu vou matar-te. 658 00:42:13,796 --> 00:42:15,348 Vais pagar pelo que fizeste. 659 00:42:17,362 --> 00:42:18,750 Tudo a seu tempo. 660 00:42:40,540 --> 00:42:41,340 Isto é uma loucura. 661 00:42:41,390 --> 00:42:43,645 Entrega o mensageiro, Javed Osmani, ao Príncipe. 662 00:42:45,029 --> 00:42:46,575 Diz-lhe que usaste isto para fugir. 663 00:42:47,868 --> 00:42:48,868 Está descarregada. 664 00:42:49,877 --> 00:42:51,481 Memorizaste o número que te dei? 665 00:42:52,293 --> 00:42:53,684 - Gina, eu não... - Memorizaste-o? 666 00:42:59,025 --> 00:43:00,025 Tens duas balas. 667 00:43:04,460 --> 00:43:07,326 Tens dez segundos para sair daqui ou terei de te dar um tiro. 668 00:43:38,320 --> 00:43:40,320 Tradução Rita Pereira / JIPI multiMEDIA 669 00:43:41,390 --> 00:43:43,390 Transcrição e Sincronização fininhos