1
00:00:11,658 --> 00:00:13,463
Anteriormente em SIX...
2
00:00:13,466 --> 00:00:15,255
Espere! Espere!
Sou americano!
3
00:00:15,258 --> 00:00:16,661
Sou de Detroit, certo?
4
00:00:16,664 --> 00:00:17,982
Não...
5
00:00:18,880 --> 00:00:20,207
Mas que...
6
00:00:20,208 --> 00:00:21,520
Ele era uma ameaça.
7
00:00:21,521 --> 00:00:23,833
- Apague isso.
- Ele era um americano rendido.
8
00:00:23,835 --> 00:00:26,381
Lide com isso, Caulder.
Isso é guerra.
9
00:00:26,382 --> 00:00:28,610
E nós somos guerreiros,
Não selvagens!
10
00:00:28,611 --> 00:00:30,381
Nunca mais vou
a operações com você.
11
00:00:30,382 --> 00:00:31,831
Como nunca tiveram filhos?
12
00:00:31,832 --> 00:00:34,211
Está brincando?
Ele já tem filhos adolescentes.
13
00:00:34,212 --> 00:00:36,041
Boko Haram capturou
Richard Taggart,
14
00:00:36,042 --> 00:00:37,934
ex-chefe de equipe
deste comando.
15
00:00:38,752 --> 00:00:40,091
Ele está lá por sua causa.
16
00:00:40,092 --> 00:00:41,734
O que está fazendo, Michael?
17
00:00:42,261 --> 00:00:43,713
O que precisa ser feito.
18
00:00:44,292 --> 00:00:45,983
Seus novos proprietários
chegaram.
19
00:00:45,984 --> 00:00:47,688
Achei um homem
do Boko Haram morto.
20
00:00:47,689 --> 00:00:48,996
Mas que droga.
21
00:00:52,292 --> 00:00:55,851
São soldados.
Treinados, preparados, armados.
22
00:00:57,663 --> 00:01:01,068
Akmal, mostre-nos o que Esther
e Na'omi estão vestindo.
23
00:01:02,832 --> 00:01:04,442
Faça-me acreditar.
24
00:01:05,042 --> 00:01:07,251
Meu nome é Richard Taggart.
25
00:01:07,252 --> 00:01:10,493
Eu não era nada além
de um assassino de aluguel
26
00:01:10,494 --> 00:01:12,329
que cometeu crimes de guerra.
27
00:01:15,029 --> 00:01:19,848
O Presidente dos Estados Unidos
quer ir a TV e dizer ao mundo
28
00:01:19,849 --> 00:01:21,883
que Richard Taggart
é um herói americano
29
00:01:21,886 --> 00:01:24,870
e que essa confissão
é pura besteira.
30
00:01:24,871 --> 00:01:27,227
- Certo?
- Senhor, Rip nunca diria isso.
31
00:01:27,228 --> 00:01:29,431
Não, a menos que tenha sido
coagido, ou pior.
32
00:01:29,432 --> 00:01:31,132
Checamos as imagens
da Inteligência
33
00:01:31,133 --> 00:01:34,613
e houve uma falha na segurança
quando talvez isso aconteceu.
34
00:01:36,531 --> 00:01:38,948
O outro Muj foi entregue
para a polícia Afegã...
35
00:01:38,949 --> 00:01:40,387
Procedimento padrão.
36
00:01:41,805 --> 00:01:45,427
Algo que queiram acrescentar?
A hora é agora.
37
00:01:52,122 --> 00:01:55,809
Senhor, temos que resgatar o Rip
antes que o torturem ainda mais.
38
00:01:56,347 --> 00:01:59,217
Temos novidades daquele checheno
que pegamos na Nigéria?
39
00:01:59,218 --> 00:02:02,468
Sim, cogitamos uma conexão
entre ele e um ex-militar russo
40
00:02:02,469 --> 00:02:04,455
chamado Akmal Barayev.
41
00:02:04,837 --> 00:02:08,159
Pensamos que ele estava morto,
mas pode não estar.
42
00:02:11,259 --> 00:02:14,395
Chase, Fishbait,
podem nos dar um minuto?
43
00:02:18,687 --> 00:02:20,875
Confia em mim
com sua vida, Ortiz?
44
00:02:23,002 --> 00:02:24,911
Sim, Chase, confio.
45
00:02:24,912 --> 00:02:27,239
- Então confie em mim.
- Ele está certo.
46
00:02:27,725 --> 00:02:29,625
Ou estamos nessa equipe
ou não estamos.
47
00:02:29,632 --> 00:02:30,932
Certo.
48
00:02:30,933 --> 00:02:32,591
Então, no que está pensando?
49
00:02:32,592 --> 00:02:34,701
Tudo que Rip disse é verdade,
certo?
50
00:02:38,383 --> 00:02:39,890
Claro que é.
51
00:02:45,507 --> 00:02:47,751
Caulder, o que fez
com a foto do cara morto?
52
00:02:47,752 --> 00:02:50,127
Aquela que tirei
para o depoimento do atirador.
53
00:02:50,128 --> 00:02:51,685
Eu apaguei.
54
00:02:53,624 --> 00:02:55,468
Quem mais sabe sobre isso?
55
00:02:56,886 --> 00:02:58,530
Só o outro Muj.
56
00:02:58,531 --> 00:03:00,361
O que estava com ele,
o motorista.
57
00:03:00,362 --> 00:03:02,078
Isso é por nossa conta,
está bem?
58
00:03:02,079 --> 00:03:03,934
Pode perder
o seu tridente, ou pior.
59
00:03:03,935 --> 00:03:05,496
Olha, o que Rip fez...
60
00:03:05,497 --> 00:03:08,394
Atirar naquele garoto,
não é para isso que me alistei.
61
00:03:08,395 --> 00:03:11,588
Concluindo,
estamos do lado certo.
62
00:03:11,589 --> 00:03:12,893
Eu me alistei
63
00:03:12,894 --> 00:03:15,311
para ajudar pessoas
que não podem se proteger.
64
00:03:16,366 --> 00:03:18,613
Como aquelas garotas
que foram sequestradas.
65
00:03:18,614 --> 00:03:19,979
Nós também.
66
00:03:22,464 --> 00:03:24,904
- Certo?
- Fique fora disso.
67
00:03:24,905 --> 00:03:27,416
Você tem um futuro brilhante.
Não estrague tudo.
68
00:03:28,337 --> 00:03:30,181
Vá embora, irmão.
69
00:03:31,297 --> 00:03:33,221
Você nunca esteve aqui.
70
00:03:40,832 --> 00:03:42,302
Residência dos Ortiz.
71
00:03:42,303 --> 00:03:43,935
Quem está ligando?
72
00:03:45,002 --> 00:03:46,501
Você é de Nova York?
73
00:03:46,502 --> 00:03:49,065
New Yorker, a revista?
74
00:03:49,066 --> 00:03:51,313
Dê-me aqui.
Vamos, me dê isso.
75
00:03:52,167 --> 00:03:55,026
Sim?
Sobre quem está perguntando?
76
00:03:56,463 --> 00:03:58,022
Nunca ouvi falar dele.
77
00:03:58,023 --> 00:04:00,246
Ligou para o número errado,
amigão.
78
00:04:00,881 --> 00:04:02,181
Ele perguntou pelo Rip.
79
00:04:02,182 --> 00:04:03,947
Sim.
Venha, vamos jantar.
80
00:04:03,948 --> 00:04:05,248
Não estou com fome.
81
00:04:05,249 --> 00:04:07,395
Por quê?
Não está se sentindo bem?
82
00:04:07,396 --> 00:04:09,626
Todo mundo estava falando
do Rip na escola.
83
00:04:09,627 --> 00:04:11,217
Assisti aquele vídeo.
84
00:04:16,096 --> 00:04:17,592
Certo, crianças.
85
00:04:18,065 --> 00:04:19,522
Escutem-me.
86
00:04:21,154 --> 00:04:24,281
Tudo ficará bem,
mas é uma...
87
00:04:24,900 --> 00:04:26,744
Uma situação difícil.
88
00:04:26,745 --> 00:04:31,128
Alguém está forçando o Tio Rip
a falar várias coisas ruins.
89
00:04:31,129 --> 00:04:33,987
Mas vamos trazê-lo de volta
são e salvo.
90
00:04:39,306 --> 00:04:40,938
Era americano?
91
00:04:40,939 --> 00:04:42,862
O cara que Rip matou.
92
00:04:47,006 --> 00:04:51,078
Ele pode vir aqui
e matar Anabel e Ricky Jr.?
93
00:04:51,738 --> 00:04:55,424
Ricky, há muito tempo
aceitei o que você faz.
94
00:04:57,642 --> 00:05:00,643
Não me importa
se Rip o matou.
95
00:05:01,892 --> 00:05:03,975
Eu me preocupo com você.
96
00:05:03,976 --> 00:05:05,408
Conosco.
97
00:05:05,994 --> 00:05:07,975
É com isso que me preocupo.
98
00:05:09,068 --> 00:05:12,068
CHADE, ÁFRICA
99
00:05:13,641 --> 00:05:16,222
Para meus irmãos
da Equipe de SEALs Six...
100
00:05:18,706 --> 00:05:20,785
Olhem dentro
de seus corações.
101
00:05:21,569 --> 00:05:23,392
Deixem o melhor de vocês...
102
00:05:24,019 --> 00:05:25,773
Deixem a verdade...
103
00:05:27,087 --> 00:05:28,800
Deixe-a transparecer.
104
00:05:29,956 --> 00:05:33,769
Não é tarde demais.
Sou a prova disso.
105
00:05:34,284 --> 00:05:35,914
Parabéns, Rip.
106
00:05:35,915 --> 00:05:37,617
É um herói de verdade agora.
107
00:05:37,618 --> 00:05:39,721
Já é o vídeo
mais popular no mundo.
108
00:05:39,722 --> 00:05:42,522
O recrutamento está altíssimo.
Os SEALs, suas famílias...
109
00:05:42,523 --> 00:05:44,582
Eles não acreditarão.
Só disse aquilo
110
00:05:44,583 --> 00:05:47,579
porque você colocou
um colete suicida numa mulher.
111
00:05:47,580 --> 00:05:50,237
E numa criança de 13 anos.
112
00:05:51,602 --> 00:05:53,002
Você tem razão.
113
00:05:55,502 --> 00:05:57,391
Peço desculpas por aquilo.
114
00:05:57,392 --> 00:05:59,641
Sei que ama essas garotas.
115
00:05:59,642 --> 00:06:01,961
O nome do meu irmãozinho
era Omar.
116
00:06:01,962 --> 00:06:03,862
Significa
"viveu muito tempo".
117
00:06:03,863 --> 00:06:06,081
Ele nasceu prematuro.
118
00:06:06,997 --> 00:06:09,397
Minha primeira lembrança
é ir ao hospital
119
00:06:09,398 --> 00:06:12,056
e ver minha mãe chorando
do lado de fora da UTI.
120
00:06:12,057 --> 00:06:14,719
Ela só podia segurá-lo
20 minutos por dia.
121
00:06:14,720 --> 00:06:18,064
Quase levou meu pai
à falência, mas...
122
00:06:18,072 --> 00:06:19,572
Omar sobreviveu.
123
00:06:20,182 --> 00:06:21,989
Ele era o menor
do quarteirão,
124
00:06:21,990 --> 00:06:23,443
mas nunca recuou.
125
00:06:23,890 --> 00:06:25,580
Odiava injustiça.
126
00:06:25,581 --> 00:06:28,594
Odiava os fortes
depredando os fracos.
127
00:06:31,713 --> 00:06:33,307
E então você o matou.
128
00:06:33,308 --> 00:06:35,866
Se está procurando sangue,
olhe suas mãos.
129
00:06:37,163 --> 00:06:39,214
Você é uma boa mulher.
130
00:06:39,215 --> 00:06:40,967
Uma professora.
131
00:06:40,968 --> 00:06:43,169
Mas não faz ideia
132
00:06:43,170 --> 00:06:46,295
do tipo de homem
que Richard Taggart realmente é.
133
00:07:23,382 --> 00:07:25,364
A primeira vez...
134
00:07:26,073 --> 00:07:28,138
Que Boko Haram...
135
00:07:29,016 --> 00:07:30,885
Me estuprou...
136
00:07:32,736 --> 00:07:35,393
Eu queria morrer.
137
00:07:36,930 --> 00:07:39,001
Eu queria morrer.
138
00:07:40,560 --> 00:07:42,377
Mas você...
139
00:07:42,813 --> 00:07:45,831
Disse que eu precisava
ser forte, pelas garotas.
140
00:07:47,198 --> 00:07:49,261
Então fui forte.
141
00:07:51,261 --> 00:07:53,958
Agora você precisa ser forte,
por elas.
142
00:07:54,731 --> 00:07:57,973
Não ligo
para o que aquele homem diz.
143
00:07:58,429 --> 00:08:01,098
Tenho certeza
de uma coisa sobre você.
144
00:08:02,027 --> 00:08:05,685
Você fará de tudo
para nos salvar.
145
00:08:21,572 --> 00:08:24,272
Se não dermos um jeito
nesses assassinos profissionais,
146
00:08:24,273 --> 00:08:27,267
ficaremos sabendo de vários
outros crimes de guerra.
147
00:08:27,268 --> 00:08:29,880
Esse tal de Taggart
foi coagido.
148
00:08:29,881 --> 00:08:33,277
Mesmo que não tivesse sido,
matou um terrorista e traidor.
149
00:08:33,278 --> 00:08:35,085
Cansei de difamarem
nossos soldados
150
00:08:35,086 --> 00:08:38,331
por fazer o que é necessário
para proteger o país.
151
00:08:45,595 --> 00:08:48,334
É uma boa ideia.
Sim, é.
152
00:08:48,335 --> 00:08:51,102
- Sou um pouco guloso.
- Sim, eu também.
153
00:08:51,103 --> 00:08:52,563
Aqui está.
154
00:08:52,564 --> 00:08:54,276
Então, espero que...
155
00:08:56,446 --> 00:08:58,032
Joseph.
156
00:08:58,033 --> 00:09:00,430
Convidei o Pastor Adams
para uma conversa.
157
00:09:00,431 --> 00:09:02,146
- Olá, Joe.
- Que bom vê-lo.
158
00:09:02,147 --> 00:09:03,914
Sua esposa nos fez
bolo de café.
159
00:09:03,915 --> 00:09:06,829
- Na verdade, os comprei.
- Desculpe-me.
160
00:09:06,830 --> 00:09:09,525
Meu primo é um Ranger.
161
00:09:10,663 --> 00:09:12,331
Eu te disse isso?
162
00:09:12,768 --> 00:09:15,285
Não.
Não acho que tenha dito.
163
00:09:15,286 --> 00:09:17,354
Quatro missões.
164
00:09:17,355 --> 00:09:19,475
Iraque, Afeganistão.
165
00:09:19,880 --> 00:09:21,349
Ele perdeu muitos amigos.
166
00:09:21,350 --> 00:09:23,773
Isso é difícil.
Sinto muito por ele.
167
00:09:23,774 --> 00:09:25,921
Pode ser um fardo pesado,
168
00:09:26,786 --> 00:09:28,521
mesmo quando a causa
é justa.
169
00:09:28,522 --> 00:09:30,441
E é justa.
170
00:09:30,442 --> 00:09:34,784
O que ajudou, o que o ancorou,
foi ir à igreja.
171
00:09:34,785 --> 00:09:38,617
Não apenas a oração,
mas estar com pessoas, Joe.
172
00:09:38,632 --> 00:09:40,637
Piqueniques, comemorações.
173
00:09:40,638 --> 00:09:43,311
- Não pode se isolar...
- Veja, Pastor, não sei...
174
00:09:43,312 --> 00:09:45,918
Não sei o que te disseram,
mas...
175
00:09:47,417 --> 00:09:49,078
Estou bem.
176
00:09:49,079 --> 00:09:50,731
Estou bem.
177
00:09:50,732 --> 00:09:52,796
Fico feliz em ouvir isso, Joe.
178
00:09:52,797 --> 00:09:54,519
Mas somos nós que pedimos
que faça
179
00:09:54,520 --> 00:09:56,719
o que deve ser feito
pelo seu país.
180
00:09:56,720 --> 00:09:58,239
Deixe-nos ajudá-lo.
181
00:09:58,240 --> 00:10:00,179
Reze comigo, Joe.
182
00:10:00,180 --> 00:10:01,640
Tudo bem.
183
00:10:05,052 --> 00:10:09,021
Jesus, pedimos a você
em nome do Senhor,
184
00:10:09,022 --> 00:10:11,731
para trazer paz
a este membro de seu rebanho.
185
00:10:12,232 --> 00:10:14,991
Pois você é o eterno pastor.
186
00:10:16,059 --> 00:10:18,887
Você nos mantém
sob sua proteção...
187
00:10:25,512 --> 00:10:27,658
Não sabia que você
estava partindo.
188
00:10:27,659 --> 00:10:28,959
Eu poderia ter ajudado.
189
00:10:28,960 --> 00:10:30,260
O guerreiro viking
190
00:10:30,261 --> 00:10:32,802
cuidando da viúva
de seu companheiro falecido?
191
00:10:32,803 --> 00:10:35,033
É tradição antiga, certo?
192
00:10:40,143 --> 00:10:43,971
Eu nunca traí ele.
193
00:10:44,475 --> 00:10:47,274
Sei que pensam que traí,
todos vocês...
194
00:10:47,275 --> 00:10:48,868
Mas nunca traí.
195
00:10:51,394 --> 00:10:53,266
Não até ele estar morto.
196
00:10:53,267 --> 00:10:55,271
Eu assumo a culpa,
se você quiser.
197
00:10:55,274 --> 00:10:57,063
Sinto muito.
198
00:10:57,064 --> 00:10:59,470
Olha, não é sua culpa.
199
00:11:00,902 --> 00:11:03,091
Eu só queria ser você.
200
00:11:03,759 --> 00:11:06,151
Você é o sortudo.
201
00:11:06,152 --> 00:11:07,631
Por quê?
202
00:11:08,333 --> 00:11:10,939
Porque você
não tem nada a perder.
203
00:11:21,256 --> 00:11:25,431
Juíza Martinez e o marido
vieram jantar.
204
00:11:25,432 --> 00:11:26,811
Perguntaram por você.
205
00:11:26,812 --> 00:11:28,987
E disse que adoraria tê-lo
como funcionário.
206
00:11:28,988 --> 00:11:30,945
Você está há um semestre
de se formar.
207
00:11:30,946 --> 00:11:34,071
- Poderia terminar.
- Já conversamos sobre isso.
208
00:11:34,072 --> 00:11:36,072
Não voltarei
para a faculdade de direito.
209
00:11:36,073 --> 00:11:38,146
Você conhecia o SEAL?
210
00:11:38,147 --> 00:11:39,987
Aquele que confessou?
211
00:11:41,843 --> 00:11:43,243
Não.
212
00:11:45,340 --> 00:11:48,325
Apenas odeio ver você preso
em tudo isso.
213
00:11:48,326 --> 00:11:52,578
O que estou fazendo é tão justo
quanto sua passeata em Selma.
214
00:11:52,579 --> 00:11:55,731
Filho, era o movimento
dos direitos civis.
215
00:11:55,732 --> 00:11:57,113
Não há comparação.
216
00:11:57,114 --> 00:11:59,429
Certo.
Vou falar de um amigo meu.
217
00:11:59,430 --> 00:12:01,109
Bom garoto patriota.
218
00:12:01,110 --> 00:12:04,649
Ele morreu nos meus braços,
há uma semana.
219
00:12:05,152 --> 00:12:08,314
E então vi um cara tentando
salvar garotas sequestradas
220
00:12:08,315 --> 00:12:10,428
que só queriam
aprender a ler.
221
00:12:11,752 --> 00:12:14,064
Eu matei alguém.
222
00:12:14,065 --> 00:12:16,077
E vou matar novamente.
223
00:12:23,152 --> 00:12:25,431
Há algo que queira falar,
filho?
224
00:12:25,432 --> 00:12:27,423
Você já teve alguma dúvida?
225
00:12:29,702 --> 00:12:31,531
Durante o movimento.
226
00:12:31,532 --> 00:12:33,889
De que o que estava fazendo
era certo?
227
00:12:34,922 --> 00:12:36,678
Dúvidas?
Claro.
228
00:12:37,048 --> 00:12:39,291
Houveram momentos
de incertezas.
229
00:12:39,292 --> 00:12:41,621
Arrependimentos?
Não.
230
00:12:42,222 --> 00:12:45,711
Se eu deixasse alguma injustiça
acontecer, era minha culpa.
231
00:12:45,712 --> 00:12:47,881
Eu não poderia ficar
sem fazer nada.
232
00:12:47,882 --> 00:12:51,255
Éramos soldados também,
à nossa maneira.
233
00:12:51,256 --> 00:12:53,541
Eu morreria por eles,
234
00:12:53,542 --> 00:12:55,236
E eles por mim.
235
00:12:55,913 --> 00:12:59,664
Seu colega de Harvard,
Charles Billington,
236
00:12:59,665 --> 00:13:02,391
ele ainda está na embaixada
em Cabul, certo?
237
00:13:02,392 --> 00:13:04,451
- Está.
- Ótimo.
238
00:13:05,218 --> 00:13:07,226
Porque preciso de um favor.
239
00:13:08,369 --> 00:13:10,818
O alvo é Nilofar Kazbekov...
240
00:13:10,819 --> 00:13:12,132
Uma rebelde chechena.
241
00:13:12,133 --> 00:13:15,131
O marido dela era o checheno
morto que trouxe da Nigéria.
242
00:13:15,132 --> 00:13:18,041
Ele era um importante tenente
de Akmal Barayev.
243
00:13:18,042 --> 00:13:20,209
O irmão de Nilofar
que está liderando
244
00:13:20,210 --> 00:13:22,541
o grupo que raptou Rip
do Boko Haram.
245
00:13:22,542 --> 00:13:24,131
Fontes na Agência dizem
246
00:13:24,132 --> 00:13:27,541
que Akmal mantém contato
próximo com a irmã.
247
00:13:27,542 --> 00:13:29,817
Então precisamos dela
para chegarmos nele.
248
00:13:29,818 --> 00:13:31,568
Ela mora
em uma vila no Panamá.
249
00:13:31,569 --> 00:13:35,001
Sustentada por doações
ligadas a grupos terroristas.
250
00:13:35,002 --> 00:13:37,831
Estimamos de três a cinco
homens na segurança.
251
00:13:37,832 --> 00:13:41,041
Seguiremos com discrição,
sem fardamento.
252
00:13:41,042 --> 00:13:42,711
Nas noites de quarta feira,
253
00:13:42,712 --> 00:13:45,501
a babá costuma levar
a filha ao cinema.
254
00:13:45,502 --> 00:13:48,797
É aí que capturamos o alvo,
quando estiver sozinha.
255
00:14:26,881 --> 00:14:29,281
Coma seu sanduíche.
Vai se atrasar para o cinema.
256
00:14:29,282 --> 00:14:30,871
Quando veremos o papai?
257
00:14:30,872 --> 00:14:32,338
Em breve.
258
00:14:43,811 --> 00:14:45,310
Um minuto.
259
00:14:52,334 --> 00:14:53,634
Levantem!
260
00:14:57,027 --> 00:14:58,355
Vão!
261
00:15:15,719 --> 00:15:17,019
Vamos querida.
262
00:15:20,990 --> 00:15:22,290
Fatima.
263
00:15:22,291 --> 00:15:23,683
Hoje não.
264
00:15:23,684 --> 00:15:25,603
Você ainda não fez
sua lição de casa.
265
00:15:25,604 --> 00:15:27,453
Venha aqui.
266
00:16:46,091 --> 00:16:48,573
Carlos, você vai engordar.
267
00:17:14,511 --> 00:17:16,131
Vão.
268
00:17:44,824 --> 00:17:47,295
- Abaixa a cabeça.
- Bear, pegue a garota.
269
00:17:50,471 --> 00:17:52,920
Pare de lutar.
Está tudo bem.
270
00:17:52,921 --> 00:17:55,276
- Certo? Venha comigo.
- Peguei o disco rígido.
271
00:17:55,277 --> 00:17:56,636
Bom.
272
00:17:57,849 --> 00:17:59,686
Estou descendo com o alvo.
273
00:18:05,897 --> 00:18:08,714
Não olhe,
vamos, tudo bem.
274
00:18:11,312 --> 00:18:14,432
Concluído.
Preparar extração. Retirada.
275
00:18:14,433 --> 00:18:17,098
Delta-1, Delta-4,
colapso dentro da casa.
276
00:18:17,647 --> 00:18:19,412
Delta 4, entendido.
277
00:18:22,532 --> 00:18:24,412
- A garota não devia estar aqui.
- É.
278
00:18:24,413 --> 00:18:26,711
- Disco rígido está seguro?
- Com o Budha.
279
00:18:26,712 --> 00:18:28,224
Precisamos ir.
280
00:18:28,225 --> 00:18:29,525
Tem luz nos vizinhos.
281
00:18:29,527 --> 00:18:31,066
- Vamos.
- Vamos logo!
282
00:18:33,347 --> 00:18:35,167
Quieta. Entra.
283
00:19:21,934 --> 00:19:23,234
Bom.
284
00:19:23,912 --> 00:19:25,952
Mas ainda estão se movendo
rápido demais.
285
00:19:25,953 --> 00:19:29,581
Caminhamos para a vitória.
Seu inimigo sabe disso.
286
00:19:30,618 --> 00:19:32,211
Você entendeu.
287
00:19:32,212 --> 00:19:35,464
Com todos esses recrutas
que está nos trazendo,
288
00:19:35,465 --> 00:19:38,010
faremos mais equipes
como esta.
289
00:19:38,011 --> 00:19:39,651
Americanos.
290
00:19:39,652 --> 00:19:41,753
Para levar a vocês
o que trazem contra nós.
291
00:19:41,754 --> 00:19:43,635
Michael,
o que fez com o SEAL,
292
00:19:43,636 --> 00:19:45,965
todos os recrutas,
errei em duvidar de você.
293
00:19:45,966 --> 00:19:48,345
É apenas o começo.
294
00:19:48,877 --> 00:19:50,546
Certo, Richard?
295
00:20:02,548 --> 00:20:04,465
Assalamu alaikum.
296
00:20:04,879 --> 00:20:07,305
Isso é inesperado,
deveria ter me informado.
297
00:20:07,306 --> 00:20:10,202
Eu poderia tomar medidas
para uma travessia mais segura.
298
00:20:10,203 --> 00:20:13,355
O príncipe quer cortar minha mão
por roubar.
299
00:20:14,492 --> 00:20:16,429
Disse que perdi
a confiança dele.
300
00:20:16,430 --> 00:20:18,830
Não contei que isso
é porque você perdeu a minha.
301
00:20:19,159 --> 00:20:21,692
Emir, sua confiança
é sagrada para mim.
302
00:20:32,207 --> 00:20:33,727
Leve-o embora.
303
00:20:37,150 --> 00:20:39,908
Ele é mais valioso
para a causa do que pensei.
304
00:20:39,909 --> 00:20:41,742
Viu os números
do recrutamento?
305
00:20:41,743 --> 00:20:44,225
Quer assistir um pouco
do treinamento?
306
00:20:44,226 --> 00:20:47,544
Precisamos conversar.
Em particular.
307
00:21:02,452 --> 00:21:04,419
Você está ciente,
não está,
308
00:21:04,420 --> 00:21:06,569
que o poder da aliança
com Boko Haram
309
00:21:06,570 --> 00:21:08,420
é a chave de nossa
expansão na África?
310
00:21:08,421 --> 00:21:12,692
- É claro, mas...
- Porque matou o líder deles?
311
00:21:12,693 --> 00:21:14,425
Tomei uma decisão tática.
312
00:21:14,426 --> 00:21:15,974
Não era seguro vir...
313
00:21:17,277 --> 00:21:20,810
Te criei como Lázaro
fora da sarjeta!
314
00:21:20,811 --> 00:21:24,395
Todos queriam que eu te matasse,
mas vi algo em você.
315
00:21:24,396 --> 00:21:26,325
Você é como um filho
para mim.
316
00:21:26,861 --> 00:21:28,453
Sempre serei grato.
317
00:21:28,454 --> 00:21:30,702
Não sei se conseguirei
consertar isso.
318
00:21:30,703 --> 00:21:33,795
Se tivéssemos que deixar o Chad,
o príncipe nos mataria.
319
00:21:36,192 --> 00:21:38,599
Me lembro
do primeiro dia que te vi.
320
00:21:39,445 --> 00:21:42,325
Estava matando um homem
por roubar seus sapatos.
321
00:21:42,326 --> 00:21:45,730
Eu soube que tinha a coragem
que faltava no meu filho.
322
00:21:45,731 --> 00:21:49,980
Soube que havia
uma chama em você.
323
00:21:49,981 --> 00:21:53,426
Que seria ótima
se unir a essa inteligência.
324
00:21:54,139 --> 00:21:57,466
Sabia que você seria o leão
que a causa precisava.
325
00:21:58,245 --> 00:22:00,893
Mas também vi esse ódio
dentro de você.
326
00:22:00,894 --> 00:22:04,789
Por causa de Omar, esse ódio
pôs nossa causa em risco.
327
00:22:06,982 --> 00:22:08,607
Tudo que fiz,
328
00:22:09,416 --> 00:22:11,177
eu fiz por você.
329
00:22:11,740 --> 00:22:14,999
Por respeito e gratidão.
330
00:22:15,611 --> 00:22:18,997
Estamos fazendo
tudo que sonhamos.
331
00:22:25,355 --> 00:22:28,520
Tentarei falar
com Boko Haram.
332
00:22:29,534 --> 00:22:32,357
Providencie um alojamento.
333
00:23:18,669 --> 00:23:20,069
Merda!
334
00:23:20,956 --> 00:23:22,456
Joseph.
335
00:23:37,244 --> 00:23:38,969
No que está pensando?
336
00:23:38,970 --> 00:23:40,877
Diga-me, agora.
337
00:23:41,761 --> 00:23:43,319
Não vai querer saber.
338
00:23:43,985 --> 00:23:45,797
Vou sim.
339
00:23:51,808 --> 00:23:53,108
Tudo bem.
340
00:23:59,847 --> 00:24:02,572
Ontem, matei uma mulher.
341
00:24:04,854 --> 00:24:08,597
E arrastei uma criança gritando
de sua cama.
342
00:24:08,598 --> 00:24:11,574
A arrastei por uma escadaria,
passei por três cadáveres
343
00:24:11,575 --> 00:24:13,837
e então a joguei em uma van.
344
00:24:13,838 --> 00:24:15,274
Então...
345
00:24:20,957 --> 00:24:22,257
Eu...
346
00:24:23,645 --> 00:24:27,185
- Não deveria ter te contado.
- Não.
347
00:24:28,121 --> 00:24:29,521
Você deveria sim.
348
00:24:30,947 --> 00:24:34,788
Joseph,
você faz essas coisas
349
00:24:36,394 --> 00:24:38,728
por uma razão.
Para nos proteger.
350
00:24:42,028 --> 00:24:43,490
Tudo bem?
351
00:24:45,338 --> 00:24:46,738
Tudo bem?
352
00:24:49,518 --> 00:24:51,513
Não deveria ter te contado.
353
00:24:56,110 --> 00:24:57,627
Sinto muito.
354
00:25:17,202 --> 00:25:19,407
Quando Sarah
era recém-nascida,
355
00:25:20,911 --> 00:25:23,087
eu costumava levá-la
para fora
356
00:25:23,088 --> 00:25:25,046
e olhar para as estrelas.
357
00:25:25,047 --> 00:25:27,997
Ela não entendia, mas eu...
358
00:25:27,998 --> 00:25:31,488
Queria que ela soubesse
que fazia parte de algo maior.
359
00:25:32,998 --> 00:25:37,160
De algo lindo e bom.
360
00:25:38,099 --> 00:25:40,377
De algo que eu estava lutando
para manter.
361
00:25:42,778 --> 00:25:44,180
É.
362
00:25:44,181 --> 00:25:45,726
A noite que...
363
00:25:47,008 --> 00:25:49,718
Lena a encontrou no berço,
364
00:25:50,165 --> 00:25:53,265
foi a mesma noite
365
00:25:53,266 --> 00:25:56,299
em que matei aquela criança
em Fallujah.
366
00:25:57,563 --> 00:26:00,981
Aquela criança
que pegou o lança-foguetes?
367
00:26:00,982 --> 00:26:02,701
Qualquer um de nós
teria atirado.
368
00:26:02,702 --> 00:26:04,035
- Eu teria.
- Não. Escutem.
369
00:26:04,036 --> 00:26:05,955
Sarah morreu
370
00:26:05,956 --> 00:26:08,543
- para pagar pela vida tirada.
- Isso é besteira.
371
00:26:08,544 --> 00:26:10,641
Não, Bear.
Isso é besteira.
372
00:26:10,642 --> 00:26:13,654
Não cara,
essas coisas são mistérios.
373
00:26:13,655 --> 00:26:15,135
Elas...
374
00:26:15,845 --> 00:26:17,612
Não tem motivo.
375
00:26:21,823 --> 00:26:23,123
É a Jackie.
376
00:26:24,515 --> 00:26:27,434
- É melhor atender.
- Oi.
377
00:26:28,192 --> 00:26:29,492
Sim.
378
00:26:32,654 --> 00:26:34,748
Eu sempre te culpei.
379
00:26:36,457 --> 00:26:38,504
Pelo que aconteceu com o Rip.
380
00:26:42,863 --> 00:26:44,586
Eu deveria tê-lo pego.
381
00:26:46,723 --> 00:26:48,892
Deveria tê-lo trazido
de volta.
382
00:27:03,944 --> 00:27:06,250
Todos temos arrependimentos,
Bear.
383
00:27:07,546 --> 00:27:09,152
Depois da morte do Buck...
384
00:27:13,886 --> 00:27:15,702
Fui até a Tammi.
385
00:27:18,776 --> 00:27:21,508
Ela disse que não queria
ficar sozinha.
386
00:27:25,019 --> 00:27:26,551
Ela disse...
387
00:27:29,310 --> 00:27:31,408
"Eu só preciso de um abraço".
388
00:27:34,175 --> 00:27:36,134
Então eu a abracei.
389
00:27:39,737 --> 00:27:42,561
- Ei, calma.
- Você ouviu o que ele disse?
390
00:27:42,562 --> 00:27:45,477
Me bate de novo, cara.
Por favor!
391
00:27:46,094 --> 00:27:48,827
Isso já está saturado!
392
00:27:49,683 --> 00:27:52,062
Resolvam na praia.
393
00:27:54,799 --> 00:27:57,894
Seu egoísta maldito.
Esperava isso há muito tempo.
394
00:27:57,895 --> 00:27:59,798
Você sempre tenta jogar
a culpa em mim.
395
00:27:59,801 --> 00:28:01,744
Seja homem.
Cuide da sua própria vida.
396
00:28:25,142 --> 00:28:27,130
Certo, já chega!
397
00:28:35,920 --> 00:28:37,723
Terminou?
398
00:28:37,724 --> 00:28:39,024
Porque se não terminou,
399
00:28:39,025 --> 00:28:42,420
vou buscar Rip
com o Esquadrão Vermelho!
400
00:28:42,421 --> 00:28:44,314
Estou falando sério!
401
00:28:48,244 --> 00:28:50,249
Certo, garotas,
uma revisão rápida.
402
00:28:50,250 --> 00:28:52,266
Esther, qual é o verbo?
403
00:28:52,267 --> 00:28:53,674
"Retornar", professora.
404
00:28:53,675 --> 00:28:55,834
Bom!
Pegue.
405
00:28:57,065 --> 00:28:58,958
E o sujeito?
406
00:29:01,706 --> 00:29:03,006
Garotas.
407
00:29:04,747 --> 00:29:06,318
Salaam-Alaikum.
408
00:29:31,881 --> 00:29:33,734
Por favor, sente-se.
409
00:29:38,882 --> 00:29:40,767
Sei quem você é.
410
00:29:42,641 --> 00:29:45,889
Emir Hatim al-Muttaqi.
411
00:29:46,720 --> 00:29:48,721
O Açougueiro de Khost.
412
00:29:49,108 --> 00:29:51,691
Você também era famoso
no Afeganistão,
413
00:29:51,692 --> 00:29:53,442
o SEAL que me caçou.
414
00:29:53,443 --> 00:29:56,481
Te surpreenderia quantas vezes
esteve perto de me pegar.
415
00:29:56,482 --> 00:29:58,937
Bem, quase não é
bom o suficiente.
416
00:29:59,522 --> 00:30:01,116
Então,
o que acontece agora?
417
00:30:01,117 --> 00:30:05,052
Vai me dizer como parar
seus drones, sua vigilância,
418
00:30:05,053 --> 00:30:08,597
toda a tecnologia que ajuda
os americanos a nos derrotar.
419
00:30:08,598 --> 00:30:11,424
E depois disso,
te devolverei ao Boko Haram,
420
00:30:11,425 --> 00:30:14,379
e adicionaremos 10 milhões
mais as garotas,
421
00:30:14,380 --> 00:30:17,578
e ficaremos acertados.
422
00:30:17,579 --> 00:30:18,917
Veremos.
423
00:30:18,918 --> 00:30:22,062
Emir, ele é mais valioso
para nós.
424
00:30:22,063 --> 00:30:24,312
Quem decide sou eu.
425
00:30:24,313 --> 00:30:25,949
Vocês, americanos,
426
00:30:25,950 --> 00:30:28,831
fizeram os jordanianos
me afogarem 86 vezes,
427
00:30:28,832 --> 00:30:32,458
e em cada vez
jurei matar 100 infiéis
428
00:30:32,459 --> 00:30:34,609
sempre que pusessem
uma toalha no meu rosto.
429
00:30:34,610 --> 00:30:38,646
Bem, melhor matar mais um,
porque não sei nada do que quer.
430
00:30:38,647 --> 00:30:41,195
Os drones voam
a que altitude?
431
00:30:41,196 --> 00:30:43,615
- E qual a autonomia deles?
- Não sei.
432
00:30:43,616 --> 00:30:45,276
E a frequência,
e como hackeá-los?
433
00:30:45,277 --> 00:30:47,571
Não posso falar
o que não sei.
434
00:30:47,572 --> 00:30:51,149
Estive fora por dois anos.
A essa altura tudo mudou.
435
00:31:00,927 --> 00:31:03,462
Afogamento seco
não funcionou comigo.
436
00:31:03,463 --> 00:31:05,852
Não funcionará com você.
437
00:31:20,446 --> 00:31:23,471
Como podemos invadir
as frequências?
438
00:31:23,472 --> 00:31:26,574
Você não entende, não é?
439
00:31:26,575 --> 00:31:28,410
Mate-a.
440
00:31:28,411 --> 00:31:32,940
Me mate.
Mate todos naquela sala.
441
00:31:32,941 --> 00:31:35,690
Pois os EUA estão
vindo me buscar.
442
00:31:35,691 --> 00:31:39,225
E estão vindo te buscar.
443
00:31:39,226 --> 00:31:41,605
E não vão parar
até te matarem
444
00:31:41,606 --> 00:31:43,324
e matarem cada um
que você conhece.
445
00:31:43,325 --> 00:31:45,401
Agora, sua melhor opção
446
00:31:45,402 --> 00:31:48,709
é trocar aquelas garotas e eu
447
00:31:48,710 --> 00:31:52,357
por 20 dos seus irmãos
jihadistas presos.
448
00:31:52,358 --> 00:31:55,192
Pelo menos consiga algo
com um acordo.
449
00:31:57,243 --> 00:31:59,640
Entregue seu garoto
para o Boko Haram.
450
00:31:59,641 --> 00:32:01,909
Isso deve acertar as coisas.
451
00:32:05,239 --> 00:32:07,442
Emir, ele está só enrolando,
452
00:32:07,443 --> 00:32:09,511
tentando salvar
a própria pele.
453
00:32:09,512 --> 00:32:11,810
A cada dia,
ficamos mais fortes.
454
00:32:11,811 --> 00:32:13,147
Claro.
455
00:32:18,192 --> 00:32:20,690
Continuaremos depois.
456
00:32:41,755 --> 00:32:44,817
Todas as entrevistas com presos
da polícia afegã em Khost
457
00:32:44,818 --> 00:32:47,614
e dispensas dos presos
do dia que perguntou,
458
00:32:47,615 --> 00:32:49,884
com margem de um dia.
459
00:32:49,885 --> 00:32:52,697
Nem quero te dizer
o que fiz para conseguir isso.
460
00:32:52,698 --> 00:32:54,610
- Obrigado.
- Na política, às vezes,
461
00:32:54,611 --> 00:32:57,986
- ignorância é poder.
- Bem, não sou político.
462
00:32:57,987 --> 00:33:00,409
Todo mundo é político.
463
00:33:00,410 --> 00:33:02,234
Pense bem
no que está fazendo.
464
00:33:02,235 --> 00:33:04,394
Este pode ser
um dos momentos da sua vida
465
00:33:04,395 --> 00:33:07,802
onde não poderá prever
do resultado.
466
00:33:10,055 --> 00:33:11,355
Filho.
467
00:33:12,576 --> 00:33:14,076
Tenha cuidado.
468
00:33:19,587 --> 00:33:21,023
Não acho
que faz diferença
469
00:33:21,024 --> 00:33:24,083
se você diz gelato
ou sorvete.
470
00:33:24,084 --> 00:33:27,570
- É a mesma coisa.
- Obrigado.
471
00:33:27,571 --> 00:33:30,221
Se veio pelo sorvete,
esse lugar é uma merda.
472
00:33:30,222 --> 00:33:34,072
Na verdade vim dar
uma explicação sobre o vídeo
473
00:33:34,073 --> 00:33:38,446
em que me viu
com a viúva do Buck.
474
00:33:40,186 --> 00:33:41,824
Alex.
475
00:33:42,626 --> 00:33:46,734
Achei que veio por causa
do vídeo do SEAL.
476
00:33:46,735 --> 00:33:49,632
Mas acho que você pensa
que transar é pior
477
00:33:49,633 --> 00:33:51,547
do que matar
um garoto desarmado.
478
00:33:54,469 --> 00:33:56,497
Não é grande coisa.
479
00:33:56,950 --> 00:33:58,788
Tammi provavelmente
precisava disso.
480
00:33:58,789 --> 00:34:00,671
Pessoas transam.
481
00:34:01,436 --> 00:34:03,298
O que você quer dizer, ela...
482
00:34:03,299 --> 00:34:04,954
Espere, você...
Você está tendo...
483
00:34:04,955 --> 00:34:06,638
A história do SEAL procede?
484
00:34:06,639 --> 00:34:09,206
- Não posso te dizer isso.
- Certo.
485
00:34:09,207 --> 00:34:10,880
Estou bem ocupada aqui.
486
00:34:15,707 --> 00:34:17,290
Tenha um bom dia.
487
00:34:22,410 --> 00:34:25,199
O que o SEAL disse,
acontece o tempo todo...
488
00:34:25,200 --> 00:34:26,697
Em ambos os lados.
489
00:34:26,698 --> 00:34:28,388
Sempre aconteceu
e acontecerá.
490
00:34:28,389 --> 00:34:30,732
Mas ninguém quer saber disso.
491
00:34:30,733 --> 00:34:32,872
Apenas nos querem lá fora
492
00:34:32,873 --> 00:34:35,056
mantendo os bandidos
fora dos subúrbios
493
00:34:35,057 --> 00:34:36,409
e a verdade fora da TV.
494
00:34:36,410 --> 00:34:39,704
Bom, talvez estejamos criando
mais bandidos do que matando-os.
495
00:34:40,288 --> 00:34:41,724
É uma conta ruim.
496
00:34:41,725 --> 00:34:43,859
Não posso pensar nisso.
497
00:34:44,398 --> 00:34:46,098
Então não irei.
498
00:34:47,020 --> 00:34:50,782
Dúvida leva à hesitação.
Hesitação leva à morte, então...
499
00:34:52,653 --> 00:34:54,050
Não posso.
500
00:34:57,007 --> 00:34:58,729
Cometi um erro.
501
00:34:58,730 --> 00:35:01,041
De qual erro estamos falando?
502
00:35:02,160 --> 00:35:04,248
Eu sou um guerreiro.
503
00:35:04,249 --> 00:35:06,159
É quem eu sou.
504
00:35:06,160 --> 00:35:07,987
É o meu caminho.
505
00:35:07,988 --> 00:35:10,940
Preciso viver
como se já estivesse morto.
506
00:35:11,590 --> 00:35:14,050
Acho que seria
uma boa ideia se
507
00:35:15,187 --> 00:35:17,200
você não estivesse mais
por perto.
508
00:35:21,340 --> 00:35:22,640
Certo.
509
00:35:24,179 --> 00:35:26,703
Mas aí você veio me ver.
510
00:35:53,410 --> 00:35:55,419
Lena.
Que surpresa.
511
00:35:55,420 --> 00:35:57,004
- Posso entrar?
- Claro.
512
00:35:57,005 --> 00:35:58,739
Achei que era
outro intrometido.
513
00:35:58,740 --> 00:36:00,759
Viu o vídeo do seu ex-marido?
514
00:36:00,760 --> 00:36:04,063
Ele é um herói
ou um criminoso de guerra?
515
00:36:07,051 --> 00:36:09,052
Devia ter ligado.
516
00:36:09,490 --> 00:36:11,854
Sim, já faz um tempo,
Lena.
517
00:36:11,855 --> 00:36:14,132
Sabe, com tudo
que está havendo,
518
00:36:14,133 --> 00:36:16,864
queria passar aqui,
e ver se você estava bem.
519
00:36:16,865 --> 00:36:19,868
Bom, eu tenho Dylan
e o pai dele.
520
00:36:19,869 --> 00:36:21,409
É tudo que eu preciso.
521
00:36:21,410 --> 00:36:22,866
Ele é lindo.
522
00:36:22,867 --> 00:36:24,559
Quer segurá-lo?
523
00:36:25,214 --> 00:36:26,514
Claro.
524
00:36:27,388 --> 00:36:29,099
Ele não morde.
525
00:36:32,443 --> 00:36:34,036
Então, estão tentando
novamente?
526
00:36:34,037 --> 00:36:35,449
Você e Joe?
527
00:36:35,450 --> 00:36:37,119
Estamos esperançosos.
528
00:36:41,405 --> 00:36:43,344
Ele é enorme.
529
00:36:46,006 --> 00:36:48,478
Então, por que está aqui,
Lena?
530
00:36:50,616 --> 00:36:53,499
Deixe-me adivinhar,
Joe destruído por dentro,
531
00:36:53,500 --> 00:36:55,177
descontando em você...
532
00:36:55,910 --> 00:36:58,489
Como se tivesse
fantasmas na cabeça.
533
00:36:59,886 --> 00:37:03,044
Acha que a vida
que vocês levam é normal.
534
00:37:04,201 --> 00:37:05,601
Não é.
535
00:37:07,118 --> 00:37:08,718
Eu só...
536
00:37:10,300 --> 00:37:12,238
Não sei o que fazer.
537
00:37:12,683 --> 00:37:14,708
Não sei como ajudá-lo.
538
00:37:14,709 --> 00:37:17,948
No mundo deles,
tudo se trata de morte.
539
00:37:18,517 --> 00:37:21,360
Se você quer isso,
se quer viver...
540
00:37:23,163 --> 00:37:25,365
Vá embora enquanto pode.
541
00:37:27,778 --> 00:37:29,818
Aí está um sorriso.
542
00:37:39,428 --> 00:37:41,217
Muito obrigado.
543
00:37:47,362 --> 00:37:51,846
Naquele vídeo...
544
00:37:52,346 --> 00:37:54,858
Você falou sobre seus irmãos.
545
00:37:55,476 --> 00:37:57,446
Outros SEALs?
546
00:37:58,385 --> 00:37:59,787
Conte-me sobre eles.
547
00:37:59,788 --> 00:38:01,423
Não há muito o que se dizer.
548
00:38:01,424 --> 00:38:03,025
Comece pelos nomes deles.
549
00:38:05,786 --> 00:38:07,954
Havia um cara.
550
00:38:09,016 --> 00:38:11,912
Seu nome era Bear.
551
00:38:12,648 --> 00:38:14,601
Ele deve ser muito grande.
552
00:38:14,602 --> 00:38:17,695
Sim, mas o chamamos
assim porque ele...
553
00:38:19,686 --> 00:38:22,475
Ele correu
com a bunda de fora
554
00:38:22,476 --> 00:38:25,603
pelo píer
555
00:38:25,604 --> 00:38:28,255
enquanto estávamos fazendo...
556
00:38:28,783 --> 00:38:31,226
Enquanto participamos
de um programa ambiental.
557
00:38:33,383 --> 00:38:35,885
Todos nós tínhamos apelidos.
558
00:38:35,886 --> 00:38:37,221
Eu.
559
00:38:37,876 --> 00:38:39,176
Buddha.
560
00:38:41,545 --> 00:38:43,245
Fishbait.
561
00:38:44,567 --> 00:38:47,646
Fazemos o mesmo na Nigéria.
562
00:38:48,611 --> 00:38:52,061
É um sinal de afeição.
563
00:38:55,371 --> 00:38:58,066
Todo mundo, menos um cara,
564
00:38:58,067 --> 00:38:59,567
Caulder.
565
00:39:01,310 --> 00:39:03,872
Ele é um surfista idiota.
566
00:39:05,673 --> 00:39:07,997
Mas ele era o nosso
surfista idiota.
567
00:39:09,924 --> 00:39:12,082
Eles eram caras bons.
568
00:39:13,227 --> 00:39:15,481
Eles eram a sua família.
569
00:39:16,346 --> 00:39:17,646
Sim.
570
00:39:21,054 --> 00:39:23,346
Eles eram
a minha única família.
571
00:39:28,916 --> 00:39:32,220
Sabe, as coisas
que eu disse naquele vídeo...
572
00:39:35,236 --> 00:39:36,959
Eram verdade.
573
00:39:39,056 --> 00:39:41,394
Tudo aquilo era verdade.
574
00:39:41,395 --> 00:39:43,581
Eu atirei no irmão dele
575
00:39:45,512 --> 00:39:50,025
enquanto as mãos dele
estavam levantadas.
576
00:39:55,863 --> 00:39:57,353
Por quê?
577
00:40:00,886 --> 00:40:03,284
Ele foi apenas
um ponto final
578
00:40:04,765 --> 00:40:07,796
no fim de uma frase
de 60 palavras.
579
00:40:08,942 --> 00:40:12,514
Nem sequer lembro
de como ele era.
580
00:40:16,726 --> 00:40:19,025
Espere. Pode ser ele.
Pause-o.
581
00:40:19,538 --> 00:40:21,202
Ele parece familiar.
582
00:40:21,203 --> 00:40:23,582
É difícil entendê-lo.
O Pashto dele é uma droga.
583
00:40:23,583 --> 00:40:26,183
- Ele diz ser árabe, mas...
- O que ele está dizendo?
584
00:40:26,184 --> 00:40:27,995
Está dizendo
que um soldado dos EUA
585
00:40:27,996 --> 00:40:29,822
matou um prisioneiro
à sangue frio
586
00:40:29,823 --> 00:40:31,855
depois que ele se rendeu.
587
00:40:33,403 --> 00:40:34,933
Ele era americano.
588
00:40:38,420 --> 00:40:39,720
Onde conseguiu isso?
589
00:40:39,721 --> 00:40:42,645
Quanto menos souber
sobre de onde isso veio, melhor.
590
00:40:42,646 --> 00:40:44,750
Alguém sabe o que
aconteceu com esse cara?
591
00:40:44,751 --> 00:40:47,985
Todos os caras nos vídeos
foram interrogados e liberados.
592
00:40:47,986 --> 00:40:50,867
Certo,
então além de vocês e Rip,
593
00:40:50,868 --> 00:40:53,145
ele é o único que sabe
o que aconteceu, certo?
594
00:40:53,146 --> 00:40:55,478
Esse cara tem o Rip
ou sabe quem está com ele.
595
00:40:55,479 --> 00:40:58,095
- É o motorista árabe.
- Espere, o quê?
596
00:40:58,096 --> 00:41:00,725
- Rip iria matá-lo também.
- E por que ele não matou?
597
00:41:00,726 --> 00:41:03,855
- Porque eu o parei.
- Tudo bem.
598
00:41:03,856 --> 00:41:06,392
Certo, então talvez
esse cara seja americano.
599
00:41:06,393 --> 00:41:09,725
Pensem nisso.
Ele não é de onde diz ser.
600
00:41:09,726 --> 00:41:12,668
Faz sentido.
Dois caras lutando juntos.
601
00:41:12,669 --> 00:41:15,534
Se for americano, a Inteligência
pode identificá-lo.
602
00:41:15,535 --> 00:41:18,145
- Poderia nos aproximar de Rip.
- Não podemos enviar
603
00:41:18,146 --> 00:41:20,915
para a Inteligência,
saberão que Rip disse a verdade.
604
00:41:20,916 --> 00:41:23,745
Então seria a palavra
de um terrorista contra a nossa.
605
00:41:23,746 --> 00:41:25,805
Talvez sim, talvez não,
mas, quero dizer,
606
00:41:25,806 --> 00:41:28,985
vai demorar para resolver isso.
Seremos afastados.
607
00:41:28,986 --> 00:41:31,165
Levaria meses para voltarmos,
se voltarmos.
608
00:41:31,166 --> 00:41:33,225
Mas, pessoal,
isso é maior do que o Rip.
609
00:41:33,226 --> 00:41:36,273
É maior do que as garotas,
e é maior do que nós.
610
00:41:36,274 --> 00:41:39,246
Esse cara tem o Rip
na frente da mesma bandeira
611
00:41:39,247 --> 00:41:42,778
que o atentado à embaixada
da Tanzânia. Esse cara...
612
00:41:44,905 --> 00:41:47,106
ele quer ser o próximo
Osama Bin Laden.
613
00:42:02,961 --> 00:42:05,169
Conheça seu novo
companheiro de cela.
614
00:42:06,746 --> 00:42:09,766
Você estava certo.
Boko Haram o quer.
615
00:42:10,540 --> 00:42:12,688
Meu irmão morreu por você.
616
00:42:16,924 --> 00:42:19,811
Seu irmão era mais leal
do que você.
617
00:42:23,986 --> 00:42:28,353
Akmal, não desperdice
tudo pelo qual trabalhamos.
618
00:42:47,593 --> 00:42:49,093
Olá.
619
00:42:49,383 --> 00:42:52,201
cabronesteam.weebly.com
620
00:42:52,202 --> 00:42:54,726
Twitter: @CabronesTeam
fb.com/cabronesteam
621
00:42:54,727 --> 00:42:56,727
Legenda
deberle | arthurdenner | daah
622
00:42:56,728 --> 00:42:58,728
Legenda
MateusMM | Marzulo | CondeVlad
623
00:42:58,729 --> 00:43:00,729
Legenda
Rodrigo Vieira | bielo
624
00:43:00,730 --> 00:43:02,730
Revisão
VIKT0R | RafaMontagner