1
00:00:11,790 --> 00:00:14,086
Anteriormente em Six...
2
00:00:14,087 --> 00:00:16,766
Se não recebermos
$10 milhões em uma semana,
3
00:00:16,767 --> 00:00:18,364
vou cortar a cabeça dele.
4
00:00:18,365 --> 00:00:20,390
Identificamos
uma vila abandonada,
5
00:00:20,391 --> 00:00:23,126
que acreditamos ser
onde os reféns estão.
6
00:00:23,129 --> 00:00:26,091
Mas não quero que este SEAL
o distraia do nosso objetivo.
7
00:00:26,094 --> 00:00:28,383
Nós podemos usá-lo.
Para a causa.
8
00:00:28,384 --> 00:00:30,034
O preço é $10 milhões.
9
00:00:30,035 --> 00:00:33,361
Concordarei com seu preço,
se eu ver o SEAL primeiro.
10
00:00:33,362 --> 00:00:35,874
Fiquem atentos, 4 veículos
se movendo para o norte
11
00:00:35,875 --> 00:00:37,471
na estrada
de terra norte/sul.
12
00:00:37,472 --> 00:00:39,526
Pode ser uma equipe
vindo matar os reféns.
13
00:00:39,527 --> 00:00:41,934
- Estaríamos às cegas.
- Nenhuma vantagem tática.
14
00:00:41,937 --> 00:00:44,709
Foi por isso que viemos,
Rip e as garotas.
15
00:00:44,712 --> 00:00:46,787
Entrando, agora.
16
00:00:52,208 --> 00:00:54,613
Temos um homem ferido
atrás do edifício sudoeste.
17
00:00:54,614 --> 00:00:56,724
- Está ruim?
- Precisa de cirurgia urgente.
18
00:01:00,965 --> 00:01:04,245
Aqui é a Delta-1.
Precisamos de remoção imediata.
19
00:01:07,857 --> 00:01:10,534
Reaper-2-2,
aqui é Foxtrot Delta-1.
20
00:01:10,535 --> 00:01:12,864
Ferido já foi removido.
21
00:01:12,867 --> 00:01:15,903
O que a Inteligência sabe
sobre os veículos ao norte?
22
00:01:15,906 --> 00:01:17,987
Delta-1, Reaper-3-3.
23
00:01:17,988 --> 00:01:20,001
Eles estão sob a cobertura
das árvores.
24
00:01:20,002 --> 00:01:21,437
Sem contato visual.
25
00:01:21,438 --> 00:01:23,437
PJ disse que Buck
estava sangrando.
26
00:01:23,438 --> 00:01:24,977
Concentre-se na missão.
27
00:01:24,978 --> 00:01:27,555
Chase, Buddha e eu verificaremos
de novo as cabanas.
28
00:01:27,556 --> 00:01:29,882
Caulder, Fish,
verifiquem os corpos,
29
00:01:29,883 --> 00:01:32,415
recolham informações,
celulares, o que encontrarem.
30
00:01:34,898 --> 00:01:36,397
Bashir!
31
00:01:36,398 --> 00:01:38,765
Bashir, aqui é base, câmbio.
32
00:01:38,766 --> 00:01:40,209
Aqui é Akmal, câmbio.
33
00:01:40,210 --> 00:01:42,318
Fique na floresta.
As árvores nos protegem.
34
00:01:42,319 --> 00:01:44,078
Alguma tropa, responda!
35
00:01:45,110 --> 00:01:46,748
Eram americanos.
Eu sei disso.
36
00:01:46,749 --> 00:01:48,794
Se alguém sobreviveu,
farão ele falar.
37
00:01:48,795 --> 00:01:50,200
Não podemos ficar na África.
38
00:01:50,201 --> 00:01:53,334
Levaremos os reféns à instalação
no Chade, como planejado.
39
00:01:53,335 --> 00:01:55,653
Muttaqi vai atirar em nós.
Somos homens mortos.
40
00:01:55,654 --> 00:01:57,567
O SEAL estúpido vale isso?
41
00:01:57,568 --> 00:01:59,897
Sim. Vale.
42
00:01:59,898 --> 00:02:02,452
Muttaqi vai entender,
mesmo que você não.
43
00:02:09,579 --> 00:02:11,775
- Quem são eles?
- Não sei,
44
00:02:11,776 --> 00:02:13,365
mas sabem
o que estão fazendo.
45
00:02:13,366 --> 00:02:16,746
- E os tiros, o que foi aquilo?
- Não conversem!
46
00:02:25,656 --> 00:02:29,215
- Já viu uma AK equipada assim?
- Olhe o aparato dele.
47
00:02:30,110 --> 00:02:32,562
Estes soldados
não são do Boko Haram.
48
00:02:32,563 --> 00:02:35,203
- Quantos?
- Oito.
49
00:02:35,866 --> 00:02:39,788
São soldados, treinados,
preparados, armados.
50
00:02:41,153 --> 00:02:43,394
Temos oito mortos confirmados,
51
00:02:43,395 --> 00:02:46,815
pelo menos um intercomunicador,
arma com acoplador, lasers...
52
00:02:46,816 --> 00:02:49,785
Certo, coloque-o em um saco
e leve para o abrigo.
53
00:02:49,786 --> 00:02:51,396
Entendido.
54
00:03:00,939 --> 00:03:03,365
Pobres meninas, cara.
55
00:03:03,366 --> 00:03:04,771
Guarde a tigela.
56
00:03:04,772 --> 00:03:07,544
Precisamos de evidências de DNA,
ver se Rip estava aqui.
57
00:03:07,545 --> 00:03:08,847
Entendido.
58
00:03:12,324 --> 00:03:14,730
Delta-1,
aqui é Foxtrot-2-2.
59
00:03:14,731 --> 00:03:18,136
Não foi possível localizar
veículos saindo da área alvo.
60
00:03:18,137 --> 00:03:20,115
Notificarei
se houver mudanças.
61
00:03:20,116 --> 00:03:21,797
Entendido.
62
00:03:22,712 --> 00:03:24,712
Legenda:
LagerthaL | deberle
63
00:03:24,713 --> 00:03:26,713
Legenda:
daah | TaisAPC
64
00:03:26,714 --> 00:03:28,714
Legenda:
CondeVlad | reptarop
65
00:03:28,715 --> 00:03:30,715
Legenda:
MariTMS | RedSoldierBR
66
00:03:30,716 --> 00:03:33,716
Revisão:
VIKT0R | FLeCha
67
00:03:33,717 --> 00:03:36,717
Six - S01E05
"Collateral"
68
00:03:41,411 --> 00:03:44,379
Olhe para isto.
Rip estava aqui.
69
00:03:44,380 --> 00:03:46,445
Apenas nos desencontramos.
70
00:03:46,446 --> 00:03:48,405
Todas as estações,
aqui é Delta-1.
71
00:03:48,406 --> 00:03:51,109
Temos confirmação de que o alvo
estava aqui. Câmbio.
72
00:03:51,110 --> 00:03:52,553
Foxtrot-2-2, entendido.
73
00:03:52,554 --> 00:03:54,807
Fique atento,
exército nigeriano a caminho.
74
00:03:54,808 --> 00:03:57,245
- Vocês têm 10 minutos.
- Entendido.
75
00:03:57,246 --> 00:03:59,485
Tudo bem, Delta,
vamos acabar com isso.
76
00:03:59,486 --> 00:04:02,428
- Temos que sair daqui.
- Delta-1, Delta-4.
77
00:04:02,431 --> 00:04:05,494
Achei um túmulo recente
perto do edifício 1-1. Câmbio.
78
00:04:07,420 --> 00:04:08,919
Por aqui!
79
00:04:09,723 --> 00:04:11,589
Precisamos de uma pá.
80
00:04:11,590 --> 00:04:14,323
- Temos que ir, cara.
- Dê-me a porra da pá.
81
00:04:17,276 --> 00:04:19,379
Vamos, me ajude.
Pode ser o Rip.
82
00:04:19,804 --> 00:04:21,288
Certo.
83
00:04:22,600 --> 00:04:24,701
- Achei.
- Vamos!
84
00:04:28,480 --> 00:04:29,801
Vamos.
85
00:04:30,963 --> 00:04:32,519
Não é o Rip.
86
00:04:32,993 --> 00:04:34,704
Nenhum deles é.
87
00:04:37,142 --> 00:04:38,610
Vamos tirá-los!
88
00:05:01,544 --> 00:05:03,599
Foxtrot-2-2, aqui é Delta-1.
89
00:05:03,600 --> 00:05:06,239
Temos um parecer do estado
do ferido? Câmbio.
90
00:05:08,688 --> 00:05:12,696
Delta-1, Foxtrot-2-2.
Morto em combate.
91
00:05:14,672 --> 00:05:16,125
Entendido.
92
00:05:23,553 --> 00:05:25,113
O Buck não resistiu.
93
00:06:01,530 --> 00:06:02,971
Oi, rapazes!
94
00:06:02,972 --> 00:06:04,472
Droga.
95
00:06:05,351 --> 00:06:07,320
Chegamos antes do Capelão.
96
00:06:10,442 --> 00:06:12,402
Eu cuido disso.
97
00:06:14,614 --> 00:06:16,994
Onde está aquele bunda mole
do meu marido?
98
00:06:27,696 --> 00:06:30,932
Não! Não! Não!
99
00:06:34,659 --> 00:06:36,455
Meu Deus!
100
00:06:40,558 --> 00:06:42,608
Aqui está a bandeira
do Texas dele, Tammi.
101
00:06:42,609 --> 00:06:43,989
Não.
102
00:06:45,034 --> 00:06:47,425
Não. Não!
103
00:07:10,287 --> 00:07:14,527
CHADE, ÁFRICA
104
00:07:52,826 --> 00:07:54,457
Qual é o problema?
105
00:07:55,726 --> 00:07:57,126
Nada.
106
00:08:03,656 --> 00:08:05,056
Richard.
107
00:08:05,568 --> 00:08:06,968
Richard!
108
00:08:33,721 --> 00:08:35,365
Está bem, Bear?
109
00:08:38,937 --> 00:08:41,384
- Estamos com você.
- Eu sei.
110
00:08:56,125 --> 00:08:58,225
- Joe, como está?
- Pronto para partir, Sr.
111
00:08:58,226 --> 00:09:00,138
Lembra-se do Capitão Pearson?
112
00:09:00,669 --> 00:09:04,152
Ele queria falar com você
sobre o que houve na Nigéria.
113
00:09:04,153 --> 00:09:07,126
Conte-nos sobre suas decisões
até a morte do Buckley.
114
00:09:07,127 --> 00:09:08,427
Sim, senhor.
115
00:09:08,860 --> 00:09:11,526
A Inteligência identificou
um grupo de veículos
116
00:09:11,527 --> 00:09:12,842
em direção a área alvo.
117
00:09:12,843 --> 00:09:15,971
Reaper-2-2, Foxtrot Delta-1.
Entendido. Estou vendo-os.
118
00:09:15,972 --> 00:09:18,352
Eu os acompanhei
pelas imagens aéreas.
119
00:09:18,353 --> 00:09:20,964
Quando os perdemos
nas árvores, eu decidi
120
00:09:20,965 --> 00:09:23,637
seguir rapidamente para o local
e continuar o resgate.
121
00:09:23,638 --> 00:09:25,338
Os reféns poderiam
estar em perigo.
122
00:09:25,341 --> 00:09:27,988
Um dos reféns poderia estar
em risco.
123
00:09:28,846 --> 00:09:30,696
Enquanto nos aproximávamos
do destino,
124
00:09:30,697 --> 00:09:33,521
encontramos resistência
de uma força organizada.
125
00:09:33,522 --> 00:09:36,429
Ficamos comprometidos,
e neste momento...
126
00:09:36,430 --> 00:09:38,481
Buckley foi ferido.
127
00:09:38,482 --> 00:09:40,382
Poderia ter abortado a missão
mais cedo
128
00:09:40,383 --> 00:09:43,099
quando notificaram veículos
não identificados no local?
129
00:09:43,100 --> 00:09:45,638
Reaper-2-2, Foxtrot Delta-1.
Ainda os vê?
130
00:09:45,639 --> 00:09:47,239
Negativo.
Os perdemos ao chegarem
131
00:09:47,240 --> 00:09:48,740
- a área alvo.
- Pode ser nada.
132
00:09:48,741 --> 00:09:51,122
Ou é uma equipe
vindo matar os reféns.
133
00:09:51,123 --> 00:09:52,667
Estaríamos às cegas.
134
00:09:52,668 --> 00:09:55,146
Está claro que você não tinha
vantagem tática.
135
00:09:56,430 --> 00:09:58,233
Entrando, agora.
136
00:09:58,234 --> 00:10:00,298
Estava sendo agressivo demais?
137
00:10:00,299 --> 00:10:02,997
Foxtrot Delta-1. Temos presença
de tropas inimigas.
138
00:10:05,213 --> 00:10:06,879
Estava sendo
agressivo demais?
139
00:10:06,880 --> 00:10:09,260
Não, senhor.
De forma alguma.
140
00:10:10,302 --> 00:10:11,833
Não houve nada disso?
141
00:10:12,702 --> 00:10:16,183
Esse comando se baseia
em exercitar a moderação
142
00:10:16,184 --> 00:10:17,587
quando apropriado.
143
00:10:18,885 --> 00:10:20,856
Pode fazer isso?
144
00:10:24,241 --> 00:10:25,679
Sim, senhor.
145
00:10:25,680 --> 00:10:28,491
- Olhe para mim, olhos lindos.
- Eu tomei aquela decisão.
146
00:10:28,492 --> 00:10:30,598
- Quão ruim?
- Precisa de cirurgia urgente.
147
00:10:30,601 --> 00:10:34,779
Tínhamos boas informações
que Rip e os reféns estavam lá.
148
00:10:35,239 --> 00:10:38,004
E ainda acha que foi
a decisão certa a se tomar?
149
00:10:42,260 --> 00:10:44,008
Sim, senhor, eu tenho.
150
00:10:54,008 --> 00:10:55,834
- Papai!
- Pai!
151
00:11:00,162 --> 00:11:02,231
Senti falta de vocês.
152
00:11:06,529 --> 00:11:08,385
Contei a eles sobre o Buck.
153
00:11:09,738 --> 00:11:12,163
- Você está bem, pai?
- Estou bem.
154
00:11:12,164 --> 00:11:13,964
Não quero que aconteça
com você, pai.
155
00:11:13,965 --> 00:11:15,465
Jamais será comigo.
156
00:11:15,466 --> 00:11:17,620
Sou a prova de balas, amigo,
lembra?
157
00:11:21,477 --> 00:11:25,300
Por que não vão
ao Dairy Queen e comem?
158
00:11:26,200 --> 00:11:27,800
Vamos, RJ.
159
00:11:38,247 --> 00:11:39,938
Oh, Papi.
160
00:11:44,438 --> 00:11:45,738
Sim.
161
00:11:55,255 --> 00:11:56,855
Qual é o problema?
162
00:12:16,510 --> 00:12:18,768
Buckley... Como ele era?
163
00:12:18,769 --> 00:12:21,418
Era um idiota que acreditava
em alienígenas.
164
00:12:23,278 --> 00:12:24,826
Você não acredita?
165
00:12:28,253 --> 00:12:30,626
O que eu disse
sobre desfazer as malas?
166
00:12:35,686 --> 00:12:38,416
Está tudo bem em falar
sobre o que houve, sabia?
167
00:12:39,806 --> 00:12:42,100
Sua mãe não deveria voltar
para casa logo?
168
00:12:43,547 --> 00:12:45,047
Sabe...
169
00:12:45,663 --> 00:12:48,217
Meu melhor amigo, Trevor,
170
00:12:48,218 --> 00:12:50,937
cometeu suicídio, há um ano.
171
00:12:52,553 --> 00:12:54,822
Fez isso com uma espingarda,
172
00:12:55,373 --> 00:12:57,721
então o velório foi
com o caixão fechado.
173
00:12:59,122 --> 00:13:01,543
Não pude ver o rosto dele,
mas...
174
00:13:02,845 --> 00:13:06,011
Eu precisava, sabe?
175
00:13:09,072 --> 00:13:11,572
Fiz um vídeo para ele
com fotos e música.
176
00:13:11,573 --> 00:13:13,673
Posso fazer o mesmo
para seu amigo,
177
00:13:13,674 --> 00:13:16,416
para talvez mostrar
no funeral ou algo assim?
178
00:13:17,785 --> 00:13:19,185
Talvez.
179
00:13:21,865 --> 00:13:23,534
Vou precisar de algumas fotos.
180
00:13:23,535 --> 00:13:26,311
Você não tem muitas.
181
00:13:36,993 --> 00:13:38,593
Como está indo?
182
00:13:38,594 --> 00:13:40,094
Estou bem.
183
00:13:40,095 --> 00:13:42,395
As esposas estão chegando
para preparar tudo.
184
00:13:42,396 --> 00:13:44,596
- Precisamos de ajuda.
- Empacotei quase tudo
185
00:13:44,597 --> 00:13:45,997
do armário dele.
186
00:13:46,681 --> 00:13:50,481
Tanta porcaria aqui.
Pergunto-me por que ele guardou.
187
00:13:50,482 --> 00:13:52,765
Quer que eu leve
para a Tammi?
188
00:13:54,535 --> 00:13:57,017
Eu deveria cuidar
dos meus homens.
189
00:13:57,794 --> 00:14:00,447
Eu deveria ser o maldito
bom pastor.
190
00:14:00,448 --> 00:14:02,354
- Não é sua culpa.
- Não sabe disso.
191
00:14:02,355 --> 00:14:04,681
- Não é sua culpa, Joe.
- Você não sabe disso!
192
00:14:21,442 --> 00:14:25,460
Buck usava
esse tridente em seu uniforme.
193
00:14:26,378 --> 00:14:28,078
Todos os SEALs usam.
194
00:14:28,460 --> 00:14:31,820
Para mim, este tridente...
195
00:14:34,330 --> 00:14:37,394
Representa
o que estamos dispostos a pagar,
196
00:14:37,395 --> 00:14:39,127
todos nós...
197
00:14:42,117 --> 00:14:43,717
Uns pelos outros.
198
00:14:45,570 --> 00:14:48,070
E hoje,
Buck pagou essa conta.
199
00:14:52,669 --> 00:14:53,969
Eu...
200
00:15:06,824 --> 00:15:08,550
Vá com Deus, amigo.
201
00:15:11,679 --> 00:15:15,352
De fato, pertencemos a Deus,
e para Ele retornaremos.
202
00:15:15,782 --> 00:15:17,482
Sinto sua falta, irmão.
203
00:15:18,652 --> 00:15:20,252
Até Valhalla.
204
00:15:37,580 --> 00:15:39,880
Aproximem-se somente
os companheiros de equipe.
205
00:15:44,219 --> 00:15:47,397
Tenho o restante dos desejos
de Buck aqui, e...
206
00:15:47,940 --> 00:15:51,903
Vou ler, e vocês decidem
o que querem fazer a respeito.
207
00:15:51,904 --> 00:15:54,855
"Eu, Beauregard Jefferson
Davis Buckley,
208
00:15:54,856 --> 00:15:59,317
de mente sã
e um corpo excelente,
209
00:16:00,590 --> 00:16:02,634
no caso de ser morto,
210
00:16:02,635 --> 00:16:05,236
provavelmente
de forma heroica...
211
00:16:06,091 --> 00:16:09,387
encarrego meus irmãos SEALs
com uma última missão.
212
00:16:09,388 --> 00:16:12,488
Devem atirar meus restos mortais
de um canhão,
213
00:16:12,489 --> 00:16:15,876
no campo de batalha
da Guerra Civil em Malvern Hill.
214
00:16:15,877 --> 00:16:17,267
Maldito Buckley.
215
00:16:17,268 --> 00:16:20,514
E garantir que meu pai apareça,
aquele filho da puta."
216
00:16:20,515 --> 00:16:22,178
Bem, precisaremos de um mapa.
217
00:16:22,179 --> 00:16:24,937
Um canhão, equipamento tático
e óculos de visão noturna.
218
00:16:24,938 --> 00:16:27,303
Eles têm um canhão.
Eles atiram todo ano.
219
00:16:27,304 --> 00:16:29,866
- É, certo.
- Vamos fazer isso.
220
00:16:29,867 --> 00:16:31,792
Bem, rapazes, ouviram o cara.
221
00:16:31,793 --> 00:16:33,293
Tudo bem, rapazes.
222
00:16:35,099 --> 00:16:36,799
Alguma notícia
de Rip e as garotas?
223
00:16:36,800 --> 00:16:38,950
Quando houver,
será o primeiro a saber, Joe.
224
00:16:38,951 --> 00:16:41,108
Capitão Pearson,
o que ele disse sobre mim?
225
00:16:41,109 --> 00:16:42,751
O melhor que pode fazer
agora,
226
00:16:42,752 --> 00:16:45,340
- é estar com sua equipe, Joe.
- Sim, senhor.
227
00:16:58,233 --> 00:16:59,857
Veja isso.
228
00:16:59,858 --> 00:17:03,138
Fontes confirmam que este foi,
de fato, um resgate fracassado
229
00:17:03,139 --> 00:17:06,656
das Operações Especiais,
de vários americanos,
230
00:17:06,657 --> 00:17:09,376
incluindo o ex-SEAL,
Richard Taggart,
231
00:17:09,377 --> 00:17:10,929
e também
alunas sequestradas...
232
00:17:10,930 --> 00:17:13,280
Não devia trazê-los
para o local de treinamento.
233
00:17:13,281 --> 00:17:15,457
Fontes indicam o número
de vítimas,
234
00:17:15,458 --> 00:17:18,102
incluindo Soldados
de Operações Especiais dos EUA.
235
00:17:18,103 --> 00:17:22,466
Veja, Akmal,
tudo pelo que trabalhamos.
236
00:17:22,850 --> 00:17:24,819
E é só o começo.
237
00:17:29,154 --> 00:17:30,951
Como está o recrutamento?
238
00:17:31,336 --> 00:17:33,730
Você estava certo
sobre a garota de Oregon.
239
00:17:33,731 --> 00:17:35,600
- Marissa.
- Ela está online.
240
00:17:35,601 --> 00:17:37,550
Quer saber quando conversará
com você.
241
00:17:37,551 --> 00:17:38,951
Ligue para ela.
242
00:17:41,106 --> 00:17:44,552
Essa é minha garota.
Como você está, Marissa?
243
00:17:44,553 --> 00:17:46,560
Não posso te ver.
244
00:17:46,561 --> 00:17:48,672
Eu quero ver você.
245
00:17:48,673 --> 00:17:50,161
Ainda não.
246
00:17:50,162 --> 00:17:52,150
Essa camisa é linda.
247
00:17:52,151 --> 00:17:53,551
Gostou?
248
00:17:53,950 --> 00:17:57,254
Kashif disse que está pronta
para mais responsabilidade.
249
00:17:57,255 --> 00:17:59,397
Está estudando o Hadith?
250
00:17:59,398 --> 00:18:00,784
Mashallah.
251
00:18:02,203 --> 00:18:03,923
Quero te fazer feliz.
252
00:18:05,450 --> 00:18:07,405
Conte-me sobre seu dia.
253
00:18:10,100 --> 00:18:12,061
Cara,
onde está a gelatina alcoólica?
254
00:18:12,062 --> 00:18:13,700
- Eu não sei.
- Alex.
255
00:18:15,973 --> 00:18:18,011
Marcou um encontro aqui?
256
00:18:18,600 --> 00:18:20,365
Digo, isso é bem baixo,
257
00:18:20,366 --> 00:18:22,099
até mesmo para você.
258
00:18:22,661 --> 00:18:25,093
- Parece estar no ensino médio.
- Ela está.
259
00:18:25,094 --> 00:18:28,889
Talvez haja mais fotos
para o vídeo?
260
00:18:30,310 --> 00:18:32,077
Bear, lembra da Dharma.
261
00:18:37,186 --> 00:18:39,121
Dharma. Certo.
262
00:18:39,122 --> 00:18:42,912
Acho que não
vejo você desde...
263
00:18:42,913 --> 00:18:44,313
Meu nascimento?
264
00:18:45,399 --> 00:18:46,899
Estou brincando.
265
00:18:49,369 --> 00:18:51,340
Sinto muito por seu amigo.
266
00:18:52,275 --> 00:18:54,776
Sim, nós vamos...
267
00:18:55,272 --> 00:18:56,970
dispará-lo de um canhão.
268
00:18:56,971 --> 00:19:00,371
- De um canhão!
- Que demais!
269
00:19:00,372 --> 00:19:02,657
- Posso ir?
- Sem chances.
270
00:19:02,658 --> 00:19:05,451
- Não.
- Ela parece o Alex, não acha?
271
00:19:05,452 --> 00:19:06,752
Fotos?
272
00:19:06,753 --> 00:19:08,727
Claro.
E a caixa do Buckley?
273
00:19:08,728 --> 00:19:10,763
- Vou pegar.
- Obrigado, Lena.
274
00:19:29,600 --> 00:19:31,000
Testando.
275
00:19:31,840 --> 00:19:33,706
Eu te amo, Tammi.
276
00:19:33,707 --> 00:19:35,514
Amo mesmo, eu só...
277
00:19:36,545 --> 00:19:38,955
Não sei se posso
confiar em você.
278
00:19:38,956 --> 00:19:41,378
Bizarro.
279
00:19:48,650 --> 00:19:50,790
Não consigo decidir.
280
00:19:52,214 --> 00:19:54,005
Poderia...
281
00:19:54,006 --> 00:19:56,012
Poderia vir me ajudar?
282
00:19:56,845 --> 00:19:58,386
Desculpe, eu só...
283
00:19:58,387 --> 00:20:00,600
não consigo
ficar sozinha no momento.
284
00:20:03,748 --> 00:20:07,466
- O que encontrou?
- Nada, eu...
285
00:20:08,300 --> 00:20:10,100
Acho que tenho as fotos
que preciso.
286
00:20:10,101 --> 00:20:12,144
Legal.
Vamos acender a churrasqueira.
287
00:20:18,010 --> 00:20:20,622
Uma coisa
que não sabia sobre Buckley,
288
00:20:20,623 --> 00:20:22,958
era que ele tinha
uma afinidade especial
289
00:20:22,959 --> 00:20:25,172
por algo chamado NASCAR.
290
00:20:26,724 --> 00:20:29,788
E que seu cabelo
sempre estava perfeito.
291
00:20:32,900 --> 00:20:34,300
O que eu realmente sei...
292
00:20:35,897 --> 00:20:37,597
é que ele é meu irmão.
293
00:20:40,261 --> 00:20:43,290
Senhor e senhora...
294
00:20:44,400 --> 00:20:46,645
Sinto muito por sua perda.
295
00:20:47,385 --> 00:20:48,900
Obrigada, filho.
296
00:20:49,755 --> 00:20:51,155
Tammi.
297
00:20:59,422 --> 00:21:01,028
Não sei o que dizer.
298
00:21:01,785 --> 00:21:03,507
Honestamente...
299
00:21:04,700 --> 00:21:07,922
Sempre fiquei feliz
por nunca ter estado aqui,
300
00:21:11,281 --> 00:21:12,831
mas agora estou.
301
00:21:16,820 --> 00:21:18,850
Dharma, vamos colocar
aquele vídeo agora.
302
00:21:18,851 --> 00:21:20,251
Certo.
303
00:21:23,800 --> 00:21:25,296
Tudo era o cabelo.
304
00:21:33,550 --> 00:21:34,950
Aí vamos nós.
305
00:21:55,050 --> 00:21:57,457
- Ao Buck!
- Buck.
306
00:22:11,550 --> 00:22:12,950
Ele está pronto.
307
00:22:40,500 --> 00:22:43,749
O que quero saber é
como um homem
308
00:22:43,750 --> 00:22:46,589
que está na melhor equipe
de operações especiais do mundo
309
00:22:46,590 --> 00:22:49,886
acabou virando
um segurança infeliz
310
00:22:49,887 --> 00:22:51,745
em um fim de mundo
na Nigéria.
311
00:22:51,746 --> 00:22:53,046
Quem é você?
312
00:22:53,047 --> 00:22:54,877
- Não me reconhece?
- Deveria?
313
00:22:54,878 --> 00:22:58,184
É famoso no YouTube
por chupar pau de camelo?
314
00:23:01,230 --> 00:23:03,382
Cara, os comediantes
são pessoas sombrias.
315
00:23:03,383 --> 00:23:06,100
Por dentro, a maioria deles
está chorando.
316
00:23:06,101 --> 00:23:08,201
As garotas que sequestrou
precisam de água,
317
00:23:08,202 --> 00:23:11,587
de comida,
e de roupas limpas.
318
00:23:11,588 --> 00:23:14,935
Você acha que eu
as sequestrei.
319
00:23:15,932 --> 00:23:17,720
Eu acho que as salvei.
320
00:23:17,721 --> 00:23:20,078
É só semântica, não é?
321
00:23:20,079 --> 00:23:22,421
Mas elas estão
sendo cuidadas.
322
00:23:22,422 --> 00:23:24,305
Não somos do Boko Haram.
323
00:23:26,855 --> 00:23:29,702
Nunca tivemos tempo
de nos apresentar.
324
00:23:29,703 --> 00:23:31,003
Sou o Michael.
325
00:23:31,004 --> 00:23:33,451
Este é Akmal,
ex-Comando Especial Russo,
326
00:23:33,452 --> 00:23:35,187
e um gângster autêntico.
327
00:23:35,653 --> 00:23:37,363
Esses somos nós.
328
00:23:37,364 --> 00:23:39,495
Por que não diz algo
sobre você?
329
00:23:40,733 --> 00:23:42,033
Não?
330
00:23:43,143 --> 00:23:45,927
Sabe, lembro que você
era gigante...
331
00:23:45,928 --> 00:23:48,446
Capacete, óculos...
332
00:23:48,447 --> 00:23:50,790
Um monstro mítico.
333
00:23:50,791 --> 00:23:52,942
Você tem uma ideia
na sua cabeça,
334
00:23:52,943 --> 00:23:55,651
pensando nisso sempre,
construindo a ideia,
335
00:23:55,652 --> 00:23:58,631
e então, bem...
336
00:23:59,309 --> 00:24:01,132
Agora olhe só você.
337
00:24:03,593 --> 00:24:07,023
Preciso dizer, é...
Uma decepção.
338
00:24:07,024 --> 00:24:09,570
Você me confundiu
com alguém.
339
00:24:11,646 --> 00:24:12,946
Certo.
340
00:24:14,083 --> 00:24:17,828
Que tal jogarmos
"Últimas palavras famosas"?
341
00:24:17,829 --> 00:24:19,403
Eu começo.
342
00:24:21,381 --> 00:24:24,842
"Que grande artista
morre comigo."
343
00:24:25,436 --> 00:24:28,558
Alguma ideia?
Alguém?
344
00:24:31,353 --> 00:24:33,109
O Imperador Nero.
345
00:24:37,229 --> 00:24:38,982
E que tal esta?
346
00:24:38,983 --> 00:24:43,693
"Ele é só um motorista árabe,
nem fala inglês."
347
00:24:45,412 --> 00:24:47,004
Alguém?
348
00:24:47,005 --> 00:24:48,475
Não.
349
00:24:49,592 --> 00:24:51,267
Meu irmão...
350
00:24:51,873 --> 00:24:54,032
Omar. Era um bom rapaz.
351
00:24:54,033 --> 00:24:57,012
De Detroit, lembra?
352
00:24:57,013 --> 00:25:00,567
Ele amava os Lakers
por causa do Kobe.
353
00:25:01,441 --> 00:25:03,665
É o que ele disse a você...
354
00:25:05,325 --> 00:25:09,497
Um rapaz desarmado
que havia se rendido
355
00:25:09,498 --> 00:25:12,553
logo antes
de você assassiná-lo.
356
00:25:15,632 --> 00:25:17,768
O que fez com o corpo?
357
00:25:17,769 --> 00:25:20,288
Pelo menos teve a decência
de enterrá-lo,
358
00:25:20,289 --> 00:25:23,276
ou só o jogou no lixo?
359
00:25:25,126 --> 00:25:27,011
Me lembro agora.
360
00:25:29,331 --> 00:25:31,170
Eu cometi um erro.
361
00:25:32,786 --> 00:25:34,428
Sinto muito.
362
00:25:36,453 --> 00:25:40,774
Sinto por não ter matado
todos vocês, filhos da puta.
363
00:25:40,775 --> 00:25:42,727
Então faça
o que tem que fazer.
364
00:25:42,728 --> 00:25:45,394
Só me poupe
da justificativa moral.
365
00:25:49,114 --> 00:25:50,926
Bom papo.
366
00:25:51,631 --> 00:25:53,587
Terminamos depois.
367
00:26:22,708 --> 00:26:25,259
Foi um tiro em um milhão,
Bear,
368
00:26:26,277 --> 00:26:27,888
um ato de Deus.
369
00:26:27,889 --> 00:26:31,432
Sim, sim, sim,
foi um ato de Deus.
370
00:26:32,925 --> 00:26:35,005
O inimigo tem um voto,
também.
371
00:26:35,006 --> 00:26:37,489
Às vezes,
o voto é contra nós.
372
00:26:42,521 --> 00:26:43,870
Vamos.
373
00:26:45,644 --> 00:26:47,736
Temos uma missão a cumprir.
374
00:26:49,966 --> 00:26:52,650
Estamos aqui.
Lá é o campo.
375
00:26:52,651 --> 00:26:55,078
O canhão fica perto das colinas.
Grande disparo.
376
00:26:55,079 --> 00:26:56,879
Mas por que Malvern Hill?
377
00:26:56,880 --> 00:26:58,869
O tataravô dele morreu lá.
378
00:26:58,870 --> 00:27:00,701
Certo...
O general.
379
00:27:00,702 --> 00:27:03,013
- Ele me falou sobre isso.
- Isso mesmo.
380
00:27:03,014 --> 00:27:04,478
- Cullen?
- Sim.
381
00:27:04,479 --> 00:27:05,779
Ele era um soldado comum.
382
00:27:05,780 --> 00:27:08,095
Um soldado!
Ele era um soldado.
383
00:27:09,004 --> 00:27:10,983
19 anos.
384
00:27:11,790 --> 00:27:13,681
Divertindo-se, rapazes?
385
00:27:14,230 --> 00:27:15,817
Sim.
386
00:27:15,818 --> 00:27:18,690
Senhores,
tenho algo para vocês.
387
00:27:18,691 --> 00:27:21,947
É o meu marido,
o bom e velho Buck.
388
00:27:22,772 --> 00:27:24,761
Uma parte dele,
pelo menos.
389
00:27:25,741 --> 00:27:27,567
Fresquinho.
390
00:27:27,568 --> 00:27:29,497
Acabou sair do forno.
391
00:27:32,474 --> 00:27:34,940
Cuidaremos dele, Tammi.
Prometo.
392
00:27:36,603 --> 00:27:38,653
Assim como cuidou lá?
393
00:27:39,306 --> 00:27:40,606
Hein, Joe?
394
00:27:43,528 --> 00:27:45,412
- Vamos tomar um ar.
- Não me toque.
395
00:27:45,413 --> 00:27:48,609
Tenho todo o direito
de estar bêbada quanto vocês.
396
00:27:52,225 --> 00:27:55,732
Essa senhora,
ela pode fazer o que quiser.
397
00:27:55,733 --> 00:27:58,451
Isso não é da sua conta,
cara.
398
00:28:02,368 --> 00:28:04,568
Isso aqui
torna da minha conta.
399
00:28:04,569 --> 00:28:06,482
Uma Glock? Sério?
400
00:28:08,216 --> 00:28:11,164
Buddha, quantas pessoas
você matou aquele dia?
401
00:28:11,165 --> 00:28:13,883
- Duas.
- Fish, e você?
402
00:28:13,884 --> 00:28:17,363
Uma, de uns 180 metros.
403
00:28:17,364 --> 00:28:18,983
Um baita tiro.
404
00:28:18,984 --> 00:28:22,826
Eu matei 3, por quanto, Chase?
Vinte pratas a hora?
405
00:28:22,827 --> 00:28:25,956
Com o tempo de deslocamento,
sobram talvez dezoito.
406
00:28:26,511 --> 00:28:29,007
Veja, nós não fazemos isso
pelo dinheiro.
407
00:28:29,008 --> 00:28:31,063
Nem o nosso amigo.
408
00:28:31,064 --> 00:28:34,152
Ele não morreu por dinheiro,
nem por você
409
00:28:34,153 --> 00:28:37,999
nem pelo que seja que vocês,
aspirantes a GI Joes, fazem.
410
00:28:38,615 --> 00:28:42,291
Nem pela bandeira,
nem pela bolsa de valores.
411
00:28:44,216 --> 00:28:45,954
Ele morreu por nós.
412
00:28:46,623 --> 00:28:48,439
E nós morreríamos por ele.
413
00:28:49,862 --> 00:28:51,761
Mataríamos por ele também.
414
00:28:59,295 --> 00:29:01,547
Não se preocupe com a cerveja.
Eu cuido disso.
415
00:29:10,337 --> 00:29:12,159
Um pouco de disciplina,
seus cuzões!
416
00:29:12,160 --> 00:29:14,082
- Modo tático!
- Ativando modo tático!
417
00:29:24,146 --> 00:29:26,570
Alguém responsável!
418
00:29:27,186 --> 00:29:29,770
- Vamos atirar!
- Sim, sim. Mas como?
419
00:29:29,771 --> 00:29:31,671
- Eu tenho um vídeo.
- Claro.
420
00:29:31,672 --> 00:29:33,445
Tudo bem, dê para o Bear.
421
00:29:33,446 --> 00:29:35,141
Aqui, aperte o play.
422
00:29:35,142 --> 00:29:37,370
Homem número um, Caulder,
limpe o cano.
423
00:29:37,371 --> 00:29:38,949
Pode deixar.
424
00:29:38,950 --> 00:29:42,040
- O cano está limpo!
- Homem número dois, Chase.
425
00:29:42,041 --> 00:29:44,849
- Adicione a pólvora.
- Sim. Entendido.
426
00:29:44,850 --> 00:29:46,659
- Pequeno Fishy.
- Sim?
427
00:29:46,660 --> 00:29:48,968
O homem número três
coloca o pino.
428
00:29:48,969 --> 00:29:51,177
- Pronto!
- Homem número quatro,
429
00:29:51,178 --> 00:29:53,510
Ortiz, insira a carga.
430
00:29:53,511 --> 00:29:55,095
- O quê?
- Insira a carga.
431
00:29:55,096 --> 00:29:57,112
- Está com você.
- Que carga?
432
00:29:57,113 --> 00:29:59,131
- Ninguém me disse.
- Onde está a carga?
433
00:29:59,132 --> 00:30:02,456
- Ninguém disse para trazer...
- Só pode estar zoando, Buddha.
434
00:30:03,568 --> 00:30:05,381
Isso não vai funcionar.
435
00:30:05,382 --> 00:30:07,185
- Saco com o Buck.
- Saco com o Buck.
436
00:30:07,186 --> 00:30:10,240
- Aqui vamos nós. Isso.
- Devagar, seja gentil.
437
00:30:11,619 --> 00:30:12,919
Ao Buck.
438
00:30:13,532 --> 00:30:15,697
E a todo irmão
que nunca voltou para casa.
439
00:30:15,698 --> 00:30:17,369
- Ao Buck!
- Buck!
440
00:30:17,370 --> 00:30:20,400
Ao Rip.
Que ainda está lá fora.
441
00:30:20,401 --> 00:30:21,901
- Ao Rip!
- Ao Rip!
442
00:30:21,902 --> 00:30:24,126
- Rip.
- Irmãos.
443
00:30:30,867 --> 00:30:33,179
Talvez foi esse...
444
00:30:33,836 --> 00:30:35,151
Caralho!
445
00:31:23,296 --> 00:31:24,916
Sr. Rip!
446
00:31:25,609 --> 00:31:27,285
- Está todo mundo bem?
- Sim.
447
00:31:27,286 --> 00:31:28,586
Vocês estão bem?
448
00:31:28,587 --> 00:31:31,055
Sim. Nós temos camas
e comida.
449
00:31:31,056 --> 00:31:32,791
Temos livros também.
450
00:31:32,792 --> 00:31:34,775
Eles estão sendo gentis.
451
00:31:34,776 --> 00:31:37,414
Me pediram para continuar
a ensinar as garotas.
452
00:31:38,440 --> 00:31:40,228
Garotas, poderiam...
453
00:31:40,229 --> 00:31:42,276
Poderiam
terminar seus desenhos?
454
00:31:45,849 --> 00:31:48,473
Quem são essas pessoas?
Você sabe?
455
00:31:48,474 --> 00:31:52,122
- Não.
- Sr. Rip, olhe. Somos nós.
456
00:31:52,123 --> 00:31:54,625
Tem você,
a professora Na'omi.
457
00:31:54,626 --> 00:31:57,285
Eu?
Acha que isso parece comigo?
458
00:31:57,286 --> 00:32:00,043
É claro que parece com você!
Por que não pareceria?
459
00:32:05,447 --> 00:32:07,176
Eu gostei.
460
00:32:14,663 --> 00:32:17,710
- Mensagem recebida!
- Joguem limpo!
461
00:32:27,122 --> 00:32:30,014
- Meu filho iria amar isso.
- Sim, ele amaria.
462
00:32:34,731 --> 00:32:37,646
Não sai da minha cabeça
se havia alguma coisa
463
00:32:37,647 --> 00:32:39,837
que eu pudesse ter feito
para salvá-lo.
464
00:32:46,670 --> 00:32:48,683
Eu estava na 101ª divisão.
465
00:32:49,939 --> 00:32:51,324
No Vietnã.
466
00:32:54,718 --> 00:32:56,507
Perdi sete homens.
467
00:32:57,188 --> 00:32:59,851
Isso foi há 50 anos.
468
00:32:59,852 --> 00:33:02,914
Não tem um dia
que eu não pense neles.
469
00:33:03,822 --> 00:33:05,554
Estas decisões...
470
00:33:06,237 --> 00:33:09,459
A maioria dos homens
nunca tem que enfrentar.
471
00:33:09,460 --> 00:33:11,401
Mas se você tomá-las,
472
00:33:12,560 --> 00:33:14,460
tem que fazer as pazes
com elas.
473
00:33:15,257 --> 00:33:18,724
Aqui, agora.
474
00:33:19,610 --> 00:33:24,002
Porque se ficar
guardando-as como eu fiz,
475
00:33:24,003 --> 00:33:26,316
elas vão destruí-lo.
476
00:33:27,089 --> 00:33:28,949
Vão destruir sua família.
477
00:33:52,522 --> 00:33:54,559
Depois que fizer isso,
solte as garotas.
478
00:33:54,560 --> 00:33:56,824
- Isso é tudo que peço.
- Fazer o quê?
479
00:33:57,769 --> 00:34:02,222
Acha que vou cortar a sua cabeça
e postar online?
480
00:34:03,079 --> 00:34:04,521
Fala sério, cara.
481
00:34:04,979 --> 00:34:06,574
Isso é tão clichê.
482
00:34:12,839 --> 00:34:15,519
Só preciso que você leia
isto para a câmera.
483
00:34:18,277 --> 00:34:20,758
Dê uma olhada e me avise
quando estiver pronto.
484
00:34:24,410 --> 00:34:26,460
Levei muito tempo
fazendo isso.
485
00:34:26,889 --> 00:34:29,696
A maioria dessas coisas,
pode dizer que estão forçadas.
486
00:34:29,697 --> 00:34:32,449
Gramática ruim,
nenhum estilo ou fluência.
487
00:34:32,452 --> 00:34:36,496
Só estão marcando as opções
da lista de terroristas.
488
00:34:36,504 --> 00:34:39,392
Sabe o que está faltando?
Sinceridade.
489
00:34:39,393 --> 00:34:41,493
Por que deixou seu
irmão levar aquele tiro?
490
00:34:41,494 --> 00:34:45,111
Como se sente sabendo
que ficou parado sem fazer nada?
491
00:34:48,290 --> 00:34:50,338
Nunca me perdoarei.
492
00:34:51,339 --> 00:34:52,639
Nunca.
493
00:34:53,869 --> 00:34:55,169
Bom.
494
00:34:56,259 --> 00:34:58,610
Mas posso te perdoar.
495
00:34:58,611 --> 00:35:00,885
- Pegue o papel.
- Pega você.
496
00:35:01,902 --> 00:35:03,202
Diga-me,
497
00:35:03,203 --> 00:35:06,686
como você chama os inocentes
atingidos por nosso conflito,
498
00:35:06,687 --> 00:35:09,523
como mulheres,
crianças e civis?
499
00:35:10,014 --> 00:35:11,424
Dano colateral, certo?
500
00:35:11,425 --> 00:35:14,226
- Isso está acima de mim.
- Certo. Colateral.
501
00:35:14,227 --> 00:35:16,928
Procurei no dicionário.
Paralelas, lado a lado,
502
00:35:16,929 --> 00:35:18,388
relacionados, mas diferentes.
503
00:35:18,389 --> 00:35:20,592
As famílias no calçadão
em Nice,
504
00:35:20,593 --> 00:35:22,643
convidados de um casamento
no Afeganistão,
505
00:35:22,644 --> 00:35:26,244
uma bomba presa ao tórax,
um drone controlado de Nevada.
506
00:35:28,064 --> 00:35:32,058
Mortos e enterrados
graças a nós.
507
00:35:32,059 --> 00:35:35,699
É uma maneira elegante de dizer
que sou como você? Não sou.
508
00:35:35,700 --> 00:35:40,060
Então pegue seu dicionário,
e enfie no seu rabo terrorista.
509
00:35:48,292 --> 00:35:49,963
Akmal.
510
00:35:51,658 --> 00:35:53,158
Mostre a ele.
511
00:35:54,743 --> 00:35:56,607
Oi, Esther.
512
00:35:56,608 --> 00:35:58,951
Diga oi ao Sr. Rip.
513
00:35:58,952 --> 00:36:00,452
Oi, Sr. Rip.
514
00:36:00,998 --> 00:36:04,605
Na'omi não pode dizer oi.
Tivemos que amordaçá-la.
515
00:36:04,606 --> 00:36:06,684
Na'omi, pode acenar.
516
00:36:08,691 --> 00:36:12,299
Akmal, mostre-nos o que Esther
e Na'omi estão vestindo.
517
00:36:13,737 --> 00:36:16,509
É um pouco dramático,
mas essa é a ideia.
518
00:36:17,113 --> 00:36:19,653
Akmal está com o detonador.
519
00:36:19,654 --> 00:36:21,602
Está pronto, Akmal?
520
00:36:21,603 --> 00:36:23,375
Dê-me o comando.
521
00:36:34,305 --> 00:36:37,399
Quer me tratar como o cara mau,
sem rosto e sem consciência,
522
00:36:37,400 --> 00:36:41,242
ISIS, bicho-papão do Bin Laden,
vá em frente.
523
00:36:41,243 --> 00:36:44,806
Mas sou só um garoto muçulmano
de Michigan
524
00:36:44,807 --> 00:36:46,988
que descobriu
que o sonho Americano
525
00:36:46,989 --> 00:36:49,777
era uma mentira
para alguém como eu.
526
00:36:52,203 --> 00:36:53,946
A América nos criou.
527
00:36:53,947 --> 00:36:55,592
Na verdade,
528
00:36:55,593 --> 00:36:57,791
pode-se dizer
que criamos um ao outro.
529
00:36:58,229 --> 00:37:00,644
Nunca pensei que teríamos
esta oportunidade,
530
00:37:00,645 --> 00:37:02,627
mas aqui estamos.
531
00:37:02,628 --> 00:37:04,948
E você estava certo.
É sobre nós.
532
00:37:04,949 --> 00:37:07,692
Não quero ser parte disso.
Não quero mesmo.
533
00:37:07,693 --> 00:37:09,826
Mas às vezes,
534
00:37:09,827 --> 00:37:12,089
há danos colaterais.
535
00:37:12,090 --> 00:37:13,641
Certo, Rip?
536
00:37:17,923 --> 00:37:19,804
Faça-me acreditar.
537
00:37:32,623 --> 00:37:34,324
Quando chamarem
sua testemunha,
538
00:37:34,325 --> 00:37:36,453
ela deve jurar
em primeiro lugar,
539
00:37:36,454 --> 00:37:38,169
desta forma:
540
00:37:38,170 --> 00:37:40,127
Jura dizer a verdade,
541
00:37:40,128 --> 00:37:42,743
somente a verdade,
e nada além da verdade?
542
00:37:42,744 --> 00:37:44,093
Juro.
543
00:37:44,094 --> 00:37:45,394
Sente-se.
544
00:37:45,395 --> 00:37:48,843
Os advogados gostariam de dar
suas declarações de abertura?
545
00:37:49,956 --> 00:37:51,630
Quem está em julgamento?
546
00:37:54,259 --> 00:37:57,866
Advogados, entraremos em recesso
por cinco minutos.
547
00:37:57,867 --> 00:37:59,893
Na sala do tribunal!
548
00:38:05,761 --> 00:38:07,261
Oi, crianças.
549
00:38:15,756 --> 00:38:18,373
Desculpe-me pela outra noite.
550
00:38:21,592 --> 00:38:23,475
Joseph Graves,
551
00:38:23,476 --> 00:38:27,496
falaremos sobre isso
quando chegarmos em casa.
552
00:38:28,901 --> 00:38:30,787
Isso é seu.
553
00:38:30,788 --> 00:38:32,294
Obrigada.
554
00:38:37,066 --> 00:38:39,533
- Bom dia.
- Estão atrasados para a escola.
555
00:38:39,534 --> 00:38:41,658
- Muito atrasados. Oi, pai.
- Anabel!
556
00:38:41,659 --> 00:38:43,714
- Vou levá-los.
- Mamãe vai nos levar.
557
00:38:43,715 --> 00:38:45,765
Você tem 2 segundos.
Diga oi para seu pai.
558
00:38:45,772 --> 00:38:47,707
Oi para o meu pai.
559
00:38:48,427 --> 00:38:51,543
Está bem, o tempo acabou.
Vamos.
560
00:38:52,814 --> 00:38:55,021
- Pai?
- Sim, querida.
561
00:38:55,022 --> 00:38:57,194
Você cheira muito mal.
562
00:38:59,885 --> 00:39:01,580
Amo vocês.
563
00:39:04,859 --> 00:39:06,436
Graves.
564
00:39:06,932 --> 00:39:08,786
O Capitão Pearson
tinha umas perguntas
565
00:39:08,787 --> 00:39:10,695
sobre como as coisas
foram conduzidas.
566
00:39:10,696 --> 00:39:13,190
Recomendou que você tire
umas semanas de folga.
567
00:39:13,191 --> 00:39:14,973
Mas eu disse não.
568
00:39:14,974 --> 00:39:16,620
Obrigado, senhor.
569
00:39:18,179 --> 00:39:20,466
Posso confiar
que manterá isso entre nós?
570
00:39:21,474 --> 00:39:24,039
Olhe me nos olhos e diga
que posso confiar em você.
571
00:39:25,948 --> 00:39:27,756
Pode confiar em mim.
572
00:39:27,757 --> 00:39:29,136
Bom.
573
00:39:29,137 --> 00:39:31,123
Sua equipe o apoia,
e eu também.
574
00:39:31,124 --> 00:39:32,489
Obrigado, senhor.
575
00:39:43,872 --> 00:39:46,502
Está vindo uma ressaca.
Eu tenho uma prancha extra.
576
00:39:47,795 --> 00:39:49,161
Dharma?
577
00:39:51,514 --> 00:39:52,879
Dharma.
578
00:39:56,867 --> 00:39:59,468
Dharma, você não pode dormir
durante o dia.
579
00:40:08,834 --> 00:40:11,051
NÃO SE PREOCUPE
NÃO CONTAREI A NINGUÉM, D.
580
00:40:15,361 --> 00:40:16,914
Me desculpe.
Eu só...
581
00:40:16,915 --> 00:40:19,088
não consigo
ficar sozinha no momento.
582
00:40:25,296 --> 00:40:26,694
Abrace-me.
583
00:40:28,291 --> 00:40:30,643
- Tammi, não posso...
- Por favor.
584
00:40:39,736 --> 00:40:41,602
Não acredito nesta merda.
585
00:40:45,640 --> 00:40:47,990
Por que não vamos em frente
e mostramos o vídeo?
586
00:40:47,991 --> 00:40:50,352
Meu nome é Richard Taggart,
587
00:40:51,563 --> 00:40:53,471
e sou o rosto da América.
588
00:40:54,537 --> 00:40:57,656
Tudo o que estou prestes a dizer
vem do meu coração.
589
00:40:59,243 --> 00:41:01,901
Durante 17 anos,
fui um soldado,
590
00:41:02,417 --> 00:41:04,640
na Equipe de SEALs Six,
591
00:41:04,641 --> 00:41:08,711
a equipe mais qualificada
em operações especiais no mundo.
592
00:41:09,774 --> 00:41:11,811
Em 3 de Setembro,
593
00:41:11,812 --> 00:41:15,492
em Kunar, no Afeganistão,
em 2014.
594
00:41:15,493 --> 00:41:19,057
Eu assassinei um americano
desarmado
595
00:41:19,058 --> 00:41:22,037
que se rendeu pacificamente.
596
00:41:22,038 --> 00:41:24,338
EX-SEAL DA EQUIPE SIX
CONFESSA CRIMES DE GUERRA
597
00:41:24,339 --> 00:41:25,639
Eu...
598
00:41:25,901 --> 00:41:27,697
Eu sei agora...
599
00:41:27,698 --> 00:41:30,971
Desculpem-me,
é muito difícil admitir...
600
00:41:32,507 --> 00:41:33,807
Que...
601
00:41:33,808 --> 00:41:36,876
Eu não era nada além
de um assassino de aluguel
602
00:41:37,672 --> 00:41:39,881
que cometeu crimes de guerra.
603
00:41:42,863 --> 00:41:44,945
Para o resto do mundo:
604
00:41:44,946 --> 00:41:47,794
levantem e lutem contra
a guerra sem fim dos EUA
605
00:41:47,795 --> 00:41:49,628
contra muçulmanos inocentes.
606
00:41:50,695 --> 00:41:52,492
Aos Estados Unidos:
607
00:41:53,149 --> 00:41:55,339
recuperem sua própria alma,
608
00:41:55,979 --> 00:41:58,679
seu sonho de justiça
e liberdade.
609
00:41:59,983 --> 00:42:02,712
Para meus irmãos
da Equipe de SEALs Six...
610
00:42:04,935 --> 00:42:07,014
olhem dentro de seus corações.
611
00:42:09,995 --> 00:42:11,749
Deixem o melhor de vocês...
612
00:42:12,510 --> 00:42:16,854
e que a verdade transpareça.
613
00:42:19,212 --> 00:42:23,558
Não é tarde demais.
Sou a prova disso.
614
00:42:27,110 --> 00:42:30,312
cabronesteam.weebly.com