1 00:00:01,040 --> 00:00:03,270 .:RAZOR SUBTEAM:. Tóm tắt tập trước "Six".... 2 00:00:03,280 --> 00:00:05,110 Mục tiêu là Nilofar Kazbekov. 3 00:00:05,110 --> 00:00:07,510 Nguồn của bộ cho biết cô ta có thể có thông tin 4 00:00:07,510 --> 00:00:08,950 dẫn tới vụ loại bỏ ở Tây Phi. 5 00:00:08,950 --> 00:00:10,980 Có máy tính rồi. 6 00:00:10,980 --> 00:00:12,720 Cậu đã sẵn sàng cho bước tiếp theo chưa? 7 00:00:12,720 --> 00:00:15,620 Tôi sẽ đi gặp tên seal đó! Đừng hòng nếu chưa có sự đồng ý. 8 00:00:15,620 --> 00:00:17,820 Hắn sẽ làm cậu sao nhãng khỏi nhiệm vụ của mình. 9 00:00:20,260 --> 00:00:23,130 Thật là không ngờ. Đồng minh của ta với Boko Haram 10 00:00:23,130 --> 00:00:25,730 là chìa khóa giúp chúng ta mở rộng sang Châu Phi. 11 00:00:25,730 --> 00:00:28,630 Đương nhiên rồi, nhưng mà...! Thế tại sao cậu còn giết tên thủ lĩnh và đệ của hắn! 12 00:00:28,640 --> 00:00:32,170 Tôi đã phải đưa ra quyết định chiến thuật. Lúc đấy không an toàn để... 13 00:00:32,170 --> 00:00:33,970 Cậu đã lừa tôi. 14 00:00:33,970 --> 00:00:37,610 Lựa chọn duy nhất của ông là đổi tôi và mấy cô gái đó 15 00:00:37,610 --> 00:00:39,910 lấy 20 người anh em Jihadist của anh. 16 00:00:39,910 --> 00:00:42,310 Đưa lính của cậu cho Boko Haram. 17 00:00:42,320 --> 00:00:44,120 Gặp bạn cùng phòng mới đi. 18 00:00:45,980 --> 00:00:48,090 Xin chào! 19 00:00:48,090 --> 00:00:51,320 Hắn nói tên lính Seal đã giết một tù nhân không chút thương xót. 20 00:00:51,320 --> 00:00:53,290 Hắn là người đã bắt Rip hoặc biết ai bắt anh ấy! 21 00:00:53,290 --> 00:00:55,230 Không thể gửi nó cho tình báo được, 22 00:00:55,230 --> 00:00:56,790 vì họ sẽ biết những gì Rip nói trong đoạn video là thật. 23 00:00:56,800 --> 00:00:58,760 Sẽ là lời của một tên khủng bố chống lại tất cả chúng ta. 24 00:00:58,770 --> 00:01:00,630 Chuyện này còn lớn hơn cả Rip nữa. 25 00:01:00,630 --> 00:01:02,070 Lớn hơn cả mấy cô gái, và cả chúng ta nữa. 26 00:01:02,070 --> 00:01:03,770 Hắn muốn là Osama Bin Laden tiếp theo. 27 00:01:33,730 --> 00:01:36,200 Này. 28 00:01:36,200 --> 00:01:39,070 Cho tôi miếng nước! 29 00:01:39,070 --> 00:01:41,240 Nói "làm ơn" đi. 30 00:01:47,010 --> 00:01:48,350 Làm ơn! 31 00:02:14,240 --> 00:02:16,770 Nói "Cảm ơn!" đi. 32 00:02:16,780 --> 00:02:19,740 Đây là một sự hiểu nhầm thôi. Sớm thôi tôi sẽ được ra ngoài. 33 00:02:19,750 --> 00:02:22,350 Tốt nhất là anh nên câm mồm lại đi. 34 00:02:22,350 --> 00:02:24,680 Không biết nữa. Nhìn cha anh có vẻ khá là thất vọng về anh. 35 00:02:24,680 --> 00:02:26,980 Ông ta không phải cha tôi. Không không! 36 00:02:26,990 --> 00:02:29,150 Hắn ta là gã đồ tể của Khost. 37 00:02:29,160 --> 00:02:32,990 Insha'Allah, ông ta sẽ còn giết thêm một người nữa trước khi hết hôm nay! 38 00:02:32,990 --> 00:02:35,730 Ừ thì tôi sẽ cần thận. Vì biết đâu đó sẽ là anh. 39 00:02:40,100 --> 00:02:42,270 Anh đã đi xa Detroit quá rồi. 40 00:02:42,270 --> 00:02:43,800 Đi chết đi. 41 00:02:43,800 --> 00:02:46,070 *Dearborn* đúng không? *Dearborn*: Thành phố nằm ở phía Tây Nam Detroi 42 00:02:46,070 --> 00:02:49,170 Nơi bọn Hồi giáo sinh sống. 43 00:02:49,180 --> 00:02:51,340 Đa phần bọn nó không phản quốc. 44 00:02:51,340 --> 00:02:53,240 Muốn nói về phản bội á? 45 00:02:53,250 --> 00:02:56,180 Cha tôi là một kĩ sư ở Lebanon. 46 00:02:56,180 --> 00:02:58,680 Ông ấy rất được coi trọng. 47 00:02:58,690 --> 00:03:02,950 Ở Mỹ, ông ấy làm hai việc với mức lương cơ bản trong 40 năm. 48 00:03:02,960 --> 00:03:05,160 Nô lệ lao đông. 49 00:03:05,160 --> 00:03:09,130 Ông ta đóng thuế, bầu cử và rồi để làm gì? 50 00:03:10,800 --> 00:03:15,330 Nếu ở Mỹ không có cả đống tiền thì anh không là ai cả. 51 00:03:15,330 --> 00:03:17,940 Chỉ là một đống rác mà thôi. 52 00:03:17,940 --> 00:03:19,770 Nước Mỹ đã phản bội chúng ta. 53 00:03:19,770 --> 00:03:22,440 Đúng rồi anh và 50 triệu người khác. 54 00:03:22,440 --> 00:03:25,340 Nhưng tôi nghĩ là anh đặc biệt, phải không nào? 55 00:03:25,340 --> 00:03:27,710 Anh nghĩ là anh bị nợ cái gì đó. 56 00:03:27,710 --> 00:03:30,410 Làm sao mà anh làm được những gì anh làm? 57 00:03:30,420 --> 00:03:35,250 Kinh koran không tha thứ cho việc giết người vô tội. 58 00:03:35,250 --> 00:03:38,420 Dấu thập bị nhúng trong quá nhiều máu. 59 00:03:38,420 --> 00:03:40,090 hơn cả Huyết Nguyệt. 60 00:03:44,100 --> 00:03:48,070 Anh còn tệ hơn cả Boko Haram. 61 00:03:48,070 --> 00:03:51,740 Bọn chúng chỉ là lũ côn đồ. 62 00:03:51,740 --> 00:03:54,040 Anh thì...? 63 00:03:54,040 --> 00:03:56,740 Anh diễn tả việc giết người của mình bằng lời lẽ đẹp đẽ. 64 00:03:56,740 --> 00:04:00,750 Anh dùng Chúa để thanh minh cho sự tàn nhẫn của mình. 65 00:04:03,150 --> 00:04:05,320 Chúng ta đều nghĩ Chúa ở phe mình. 66 00:04:11,220 --> 00:04:12,760 Cô xem Video chưa? 67 00:04:12,760 --> 00:04:14,260 Tôi xem rồi. Chúng tôi có cả bản dịch nữa! 68 00:04:14,260 --> 00:04:17,830 Tôi nói được tiếng Iranb mà, Caulder. Hắn nói là Rip đã làm, 69 00:04:17,830 --> 00:04:20,330 Thật hả? Nhưng hắn là khủng bố. Chả ai tin hắn cả. 70 00:04:20,330 --> 00:04:23,530 Anh tin mà, nếu không anh đã chẳng hỏi tôi rồi. 71 00:04:23,540 --> 00:04:25,340 Để làm gì nhỉ? 72 00:04:25,340 --> 00:04:27,040 Hắn chắc là đã bắt được Rip. 73 00:04:27,040 --> 00:04:28,840 Có thể hắn cũng bắt cả mấy cô gái Nigeria. 74 00:04:28,840 --> 00:04:30,940 Chúng ta phải thông báo cho hội tình báo, 75 00:04:30,940 --> 00:04:33,040 và tìm ra hắn là ai rồi bắt cả đám! 76 00:04:33,050 --> 00:04:35,850 Mà không có dấu vân tay? 77 00:04:35,850 --> 00:04:37,850 Tôi biết tôi đang nhờ chuyện rất lớn. 78 00:04:37,850 --> 00:04:39,450 Anh biết là chúng ta có thể vướng vào bao nhiêu rắc rối không? 79 00:04:39,450 --> 00:04:41,790 Cái tôi nên làm là đưa nó cho NCIS. 80 00:04:41,790 --> 00:04:43,990 Để họ quyết định xem có đúng hay không? 81 00:04:43,990 --> 00:04:45,520 Chúng tôi nghĩ gã trong Video là người Mỹ. 82 00:04:48,230 --> 00:04:50,830 Sẽ ra sao nếu hắn quay lại? 83 00:04:50,830 --> 00:04:52,800 Sẽ ra sao nếu hắn không nằm trong danh sách được theo dõi. 84 00:04:52,800 --> 00:04:54,470 Sẽ thế nào nếu hắn giết thêm vài người nữa? 85 00:04:54,470 --> 00:04:57,570 Ai đưa cho anh đoạn video này? Cứ đưa nó cho NCIS. 86 00:04:57,570 --> 00:05:00,570 Làm những gì cô cho là đúng, 87 00:05:00,570 --> 00:05:02,240 sau khi chúng ta đưa anh ấy về, 88 00:05:02,240 --> 00:05:04,880 sau khi ta đưa mấy cô gái đó về cho gia đình họ. 89 00:05:49,050 --> 00:05:50,550 Có gì không? 90 00:05:50,560 --> 00:05:52,120 Fung vẫn chưa liên lạc lại với tôi, 91 00:05:52,120 --> 00:05:53,490 nên hoặc là chúng ta đi tìm Rip, 92 00:05:53,490 --> 00:05:56,290 hoặc là mấy gã đầu khấc NCIS sẽ đến sớm thôi! 93 00:05:56,300 --> 00:05:57,960 Và chúng ta cuối cùng sẽ ở *Leavenworth*. *Leavenworth*: Thành phố ở phía Đông Bắc Kansas 94 00:05:57,960 --> 00:06:00,130 Vậy đây là lúc rồi. 95 00:06:00,130 --> 00:06:02,070 Một là cứu được Rip, hai là đi tong sự nghiệp. 96 00:06:02,070 --> 00:06:04,370 Ừm. Chỉ có một trong hai thôi. 97 00:06:04,370 --> 00:06:06,140 Ngon! 98 00:06:06,140 --> 00:06:08,210 Và tôi vừa mới nhập hội thôi! 99 00:06:12,910 --> 00:06:16,150 Cái ranh giới mà anh bảo tôi giữa tốt và xấu ý, 100 00:06:16,150 --> 00:06:18,080 nhắc lại cho tôi xem mình đang ở bên nào! 101 00:06:18,080 --> 00:06:21,650 Mọi chuyện không đơn giản như thế. Chính anh bảo tôi mà, nhớ không? 102 00:06:21,650 --> 00:06:25,160 Lạy hồn! Bear. Nguyên tắc thứ nhất: "Đừng bao giờ nghe tôi khuyên!". 103 00:06:27,460 --> 00:06:28,990 Chính xác. 104 00:06:30,500 --> 00:06:36,500 SIX S01E07 - BLOOD BROTHERS 105 00:06:37,500 --> 00:06:44,500 Phụ đề được thực hiện bởi RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam Translates by: Lâm, DX, Frankie | Edit by: Frankie 106 00:06:47,480 --> 00:06:49,650 Anh học trường nào vậy? 107 00:06:49,650 --> 00:06:51,150 Quan tâm làm gì? 108 00:06:51,150 --> 00:06:53,480 Anh là người học đại học. 109 00:06:53,490 --> 00:06:56,950 Tôi nghĩ là vậy! 110 00:06:56,960 --> 00:07:00,460 Cá là anh có học bổng. 111 00:07:00,460 --> 00:07:03,190 Bác sĩ. 112 00:07:03,200 --> 00:07:04,560 hoặc là luật sư. 113 00:07:04,560 --> 00:07:08,130 Tôi bỏ học trường Michigan... 114 00:07:08,130 --> 00:07:11,070 Sau khi cha tôi bị đánh thừa sống thiếu chết chỉ vì ông là người Hồi giáo. 115 00:07:11,070 --> 00:07:12,700 Bởi mấy thằng như anh. 116 00:07:12,710 --> 00:07:15,370 Ờ! Mấy loại rác như tôi đâu được đi học đại học. 117 00:07:15,370 --> 00:07:18,180 Một là tù, hai là quân đội thôi! 118 00:07:18,180 --> 00:07:20,710 Ừ, đây là đất nước của các anh. 119 00:07:20,710 --> 00:07:23,450 Biết không, ông già tôi,,, 120 00:07:23,450 --> 00:07:26,380 Một hôm ổng say rượu, 121 00:07:26,390 --> 00:07:29,250 cho tôi ăn đòn tới bến bằng một ống sắt. 122 00:07:29,260 --> 00:07:31,520 làm tôi gãy tay, tổn thương thận. 123 00:07:31,520 --> 00:07:33,620 Vậy tôi chọn cửa số 2. 124 00:07:33,630 --> 00:07:36,230 Vì tôi muốn trở thành thằng khét tiếng nhất quả đất. 125 00:07:37,730 --> 00:07:41,700 Thằng khốn đó sẽ không bao giờ đánh tôi nữa. 126 00:07:41,700 --> 00:07:43,500 Nên tôi trở thành một SEAL. 127 00:07:45,500 --> 00:07:48,570 Tôi bắt đầu cuộc thương lượng cho anh. 128 00:07:48,570 --> 00:07:51,180 Farouk Mohammad và 20 người Jihad ra khỏi Guantanamo. 129 00:07:53,450 --> 00:07:56,410 Boko Haram không muốn tiền của chúng ta. Chúng muốn đầu của chúng ta. 130 00:07:56,420 --> 00:07:58,050 Anh muốn hi sinh mạng mình vì lý tưởng ư! 131 00:07:58,050 --> 00:08:00,280 Đây là cơ hội của anh. 132 00:08:00,290 --> 00:08:02,520 - Mứa đứa con gái đi với tôi. - Không. 133 00:08:02,520 --> 00:08:04,720 Mấy người anh em hồi giáo của tôi cần có vợ. 134 00:08:04,720 --> 00:08:06,460 Chúng sẽ quay lại Boko Haram cùng anh. 135 00:08:06,460 --> 00:08:08,230 Đừng mà. Xin anh, làm thế thất đức quá! 136 00:08:08,230 --> 00:08:10,460 Chúng tôi không quay lại đó đâu. 137 00:08:10,460 --> 00:08:12,700 Sẽ không có thỏa thuật nào hết nếu không có họ, vì tôi sẽ không đi. 138 00:08:12,700 --> 00:08:14,600 Giờ thì anh không có lựa chọn phải không? 139 00:08:18,570 --> 00:08:20,700 Akmal, nhìn tôi đi. 140 00:08:20,710 --> 00:08:23,440 Akmal. 141 00:08:23,440 --> 00:08:25,110 Akmal! 142 00:08:46,400 --> 00:08:47,700 Cảm ơn! 143 00:09:11,120 --> 00:09:13,290 Tất cả nhưng gì anh biết là cái chết! 144 00:09:16,060 --> 00:09:20,130 Mọi thứ anh thấy, mọi thứ anh ... chạm... 145 00:09:22,270 --> 00:09:23,740 Anh phá hủy hết... 146 00:09:33,650 --> 00:09:35,380 Đi đi. 147 00:09:46,760 --> 00:09:49,130 Joe? 148 00:09:49,130 --> 00:09:51,500 Em không nghĩ là chúng ta nên có con! 149 00:10:24,630 --> 00:10:26,830 Chào! Chào, Dharma. 150 00:10:26,830 --> 00:10:29,300 Khỏe không? Tôi đang băn khoăn không biết liệu 151 00:10:29,300 --> 00:10:30,840 thỉnh thoảng ta có thể đi làm vài cốc cà phê rồi ăn gì đó 152 00:10:30,840 --> 00:10:33,640 để mình có thể... - Khỏe không á?{\i\i1\i} 153 00:10:33,640 --> 00:10:36,370 Tôi ở trên không, ở trên biển. 154 00:10:36,380 --> 00:10:37,910 Tôi ở khắp nơi nhưng không ở đâu! 155 00:10:37,910 --> 00:10:39,580 Đừng bận tâm. Hãy để lại lời nhắn... 156 00:10:39,580 --> 00:10:41,580 Tôi không gọi lại đâu.... 157 00:10:44,820 --> 00:10:46,750 Trả đây cho em! Xíu nữa đi! 158 00:10:46,750 --> 00:10:48,520 Của em mà! 159 00:10:48,520 --> 00:10:50,560 Anabel, cứ đưa cái vỏ ốc cho em đi. 160 00:10:50,560 --> 00:10:51,860 Anabel, em ghét chị. Này! 161 00:10:51,860 --> 00:10:53,360 Là lỗi của em! Này, thôi nào! 162 00:10:53,360 --> 00:10:54,660 Đủ rồi. Chính chị làm! 163 00:10:54,660 --> 00:10:56,360 Này! Bình tĩnh nào mấy đứa! 164 00:10:56,360 --> 00:10:57,600 Ai muốn ăn kem nào? Có kem hoa quả này. 165 00:10:57,600 --> 00:10:59,430 Ôi không được, em phải về! 166 00:10:59,430 --> 00:11:01,400 Em có bữa tối hôm nay. Là một khách hàng quan trọng đó, Ricky à. 167 00:11:01,400 --> 00:11:04,270 Ừ đương nhiên rồi. Em sẽ làm được mà! 168 00:11:04,270 --> 00:11:06,600 Chúng ta sẽ ổn thôi. Bọn anh sẽ tự lo được mà, đúng không mấy đứa? 169 00:11:06,610 --> 00:11:08,270 Ờ hớ. 170 00:11:08,280 --> 00:11:11,310 Này. 171 00:11:11,310 --> 00:11:15,280 Chuyện gì thế? Sao vậy cô bé? 172 00:11:15,280 --> 00:11:18,450 Con sẽ nói luôn. 173 00:11:18,450 --> 00:11:20,650 Con không muốn đi học trường nhảy. 174 00:11:20,650 --> 00:11:23,290 Gì cơ? 175 00:11:23,290 --> 00:11:26,660 Ý con là sao? Đó là ước mơ của con từ rất lâu rồi. 176 00:11:26,660 --> 00:11:28,530 Nó là giấc mơ của bố mẹ. 177 00:11:28,530 --> 00:11:31,260 - Con phải đi học trường đó! - Không có chuyện đó đâu. 178 00:11:31,260 --> 00:11:34,300 Không còn vui nữa rồi. Con muốn ở với bạn của mình. 179 00:11:34,300 --> 00:11:35,670 Ba con đã phải rời dịch vụ để có thể cho con học ở đó! 180 00:11:35,670 --> 00:11:37,770 Mẹ đã làm việc để trả tiền học. Nên con phải đi. 181 00:11:37,770 --> 00:11:39,340 Không bao giờ. 182 00:11:39,340 --> 00:11:40,770 Anabel! 183 00:11:46,980 --> 00:11:49,350 Anh phải quay lại trước khi em đi ăn vào tối nay! 184 00:11:49,350 --> 00:11:50,580 Không biết mấy giờ anh mới về nữa. 185 00:11:50,580 --> 00:11:52,780 Ricky.... Chuyện của Rip! 186 00:12:13,570 --> 00:12:16,610 Nghỉ! 187 00:12:16,610 --> 00:12:18,840 Tôi nghĩ mọi người đều biết bà Houlding, 188 00:12:18,850 --> 00:12:21,250 cố vấn an ninh quốc gia. 189 00:12:21,250 --> 00:12:23,620 Jim beauchamp, tư vấn nhà trắng. 190 00:12:23,620 --> 00:12:26,620 Mòi người! Chúng ta đã có thông tin. 191 00:12:26,620 --> 00:12:31,490 Chúng ta nghĩ là đã biết được ai bắt Rip và những cô gái rồi. 192 00:12:31,490 --> 00:12:34,730 Chúng ta vừa mới biết được thông tin tình báo đáng tin cậy dẫn đến đến tên này. 193 00:12:34,730 --> 00:12:36,790 Michael Nasry. 194 00:12:36,800 --> 00:12:39,960 Sinh ra ở Deadborn, Michigan, bỏ học đại học Michigan. 195 00:12:39,970 --> 00:12:43,400 Cùng một lá cờ từ vụ đánh bom Tanzania và Dubai 196 00:12:43,400 --> 00:12:45,670 và là kẻ đứng sau Rip trong video thú tội. 197 00:12:45,670 --> 00:12:47,610 Thưa ngài, chúng ta đã tiếp cận gần đến địa điểm chưa? 198 00:12:47,610 --> 00:12:50,780 Máy tính mà anh lấy được từ Nilofar ở Panama 199 00:12:50,780 --> 00:12:53,380 cho biết anh trai cô ta đang ở một nhà máy bỏ hoang tại Sô-Viết! 200 00:12:53,380 --> 00:12:54,650 Ở phía nam Chad. 201 00:12:54,650 --> 00:12:55,980 Bọn chúng đã trở nên cẩu thả. 202 00:12:55,980 --> 00:12:58,620 Chúng ta đã bắt được giọng nói ở tầm thấp 203 00:12:58,620 --> 00:13:00,550 về một con tin người Mỹ. 204 00:13:00,550 --> 00:13:02,820 Vậy nên đây là một cơ hội tốt 205 00:13:02,820 --> 00:13:05,820 về việc tên Nasry này đang ở cùng một nơi với Taggart. 206 00:13:05,830 --> 00:13:09,030 Thưa ngài, đó có phải là nhóm đã giết Buck? 207 00:13:09,030 --> 00:13:11,430 Có vẻ như vậy. 208 00:13:11,430 --> 00:13:12,930 Mời bà. 209 00:13:15,030 --> 00:13:18,400 Nhà trắng đang âm thầm thương lượng về việc thả Taggart! 210 00:13:18,410 --> 00:13:20,840 Cả mấy cô gái nữa, nếu như họ có ở đó! 211 00:13:20,840 --> 00:13:24,580 Chúng tôi hi vọng là không phải vác súng sang Châu Phi để "du lịch" nữa! 212 00:13:24,580 --> 00:13:27,350 Nhưng nếu việc thương lượng thất bại 213 00:13:27,350 --> 00:13:29,710 thì mọi người sẽ vào đó và giải cứu họ. 214 00:13:29,720 --> 00:13:32,350 Thưa bà, còn Narsy thì sao? 215 00:13:32,350 --> 00:13:34,450 Chúng ta cứ để cho hắn đi để đổi lấy Rip sao? 216 00:13:34,450 --> 00:13:36,390 Lúc mà con tin được an toàn, 217 00:13:36,390 --> 00:13:39,390 thì chúng ta xử cái đám khốn nạn đó. 218 00:13:39,390 --> 00:13:43,330 Phi đội đã sẵn sàng, 2 giờ. 219 00:13:43,330 --> 00:13:44,960 Hãy thu xếp cuộc sống gia đình của mọi người đi! 220 00:13:53,410 --> 00:13:54,810 Này. 221 00:13:57,340 --> 00:14:00,450 Đưa Buck theo chiến dịch này, được chứ? 222 00:14:00,450 --> 00:14:02,410 Rõ. 223 00:14:17,460 --> 00:14:20,770 Nó có thật không? 224 00:14:20,770 --> 00:14:24,640 Có thật là chúng ta đang quay lại chổ đó, với những người này không? 225 00:14:24,640 --> 00:14:26,070 Cháu sẽ đi với ta. 226 00:14:26,070 --> 00:14:28,440 Đừng nói dối cháu ấy, Richard. 227 00:14:28,440 --> 00:14:30,440 Anh không thể làm gì hơn! 228 00:14:36,620 --> 00:14:38,550 Anh là người được tuyển phải không? 229 00:14:40,550 --> 00:14:41,820 Người đàn ông với cái lưỡi vàng à? 230 00:14:43,690 --> 00:14:46,560 Tên Akmal. 231 00:14:46,560 --> 00:14:48,930 Để làm gì? 232 00:14:48,930 --> 00:14:50,500 Để giết sếp của anh! 233 00:14:51,930 --> 00:14:54,800 Thằng anh của anh hi sinh vì hắn đó. 234 00:14:54,800 --> 00:14:57,870 Đó là những gì anh nói, đúng không? 235 00:14:57,870 --> 00:14:59,800 Đây là cách mà hắn trả ơn cho lòng trung thành hả? 236 00:15:06,110 --> 00:15:09,480 Làm sao mà anh có thể ngồi đó 237 00:15:09,480 --> 00:15:12,680 và không làm gì? 238 00:15:12,690 --> 00:15:14,890 Bộ cuộc sống này không có ý nghĩa gì với anh à? 239 00:15:16,860 --> 00:15:20,160 Anh thì làm sao biết được sự sống của con người quý giá cỡ nào! 240 00:15:26,730 --> 00:15:28,570 Thằng hèn. 241 00:15:50,790 --> 00:15:53,860 Cuộc trao đổi Rip diễn ra trong 2 ngày. 242 00:15:53,860 --> 00:15:56,860 An ninh sẽ được thặt chặt từ vòng ngoài 243 00:15:56,860 --> 00:15:58,830 phòng trường hợp cuộc trao đổi thất bại. 244 00:15:58,830 --> 00:16:00,200 và chúng ta phải hành động. 245 00:16:00,200 --> 00:16:02,830 Một đội sẽ là Lực Lượng Phản Ứng Nhanh. 246 00:16:02,840 --> 00:16:05,100 Và một khi Rip được an toàn 247 00:16:05,100 --> 00:16:07,810 dù là do trao đổi thành công hay là chúng ta cứu anh ta ra 248 00:16:07,810 --> 00:16:09,470 thì chúng ta cũng phải bốc hơi cái nơi này 249 00:16:09,480 --> 00:16:12,080 và với hàng tá tên năng ký đấy! 250 00:16:12,080 --> 00:16:13,910 Còn mấy cô gái thì sao, thưa ngài? 251 00:16:13,910 --> 00:16:15,610 *ISR* và máy bay không người lái của ta đều đã bị chặn. *ISR*: Đơn vị tình báo và trinh sát. 252 00:16:15,620 --> 00:16:17,220 Vì vậy chúng ta không thể thấy được. 253 00:16:17,220 --> 00:16:18,750 Cho nên có khi họ còn không ở đó. 254 00:16:18,750 --> 00:16:21,620 Đó là điều chúng ta phải tìm hiểu. 255 00:16:21,620 --> 00:16:23,860 Họ có đồ ăn nhưng không có nước uống 256 00:16:23,860 --> 00:16:26,690 thứ mà được đưa tới mỗi ngày bởi một thằng Nigerian. 257 00:16:26,690 --> 00:16:28,630 Một thằng Arab trông giống Lybian 258 00:16:28,630 --> 00:16:30,060 và một thằng tân binh địa phương. 259 00:16:30,060 --> 00:16:31,930 Chúng ta sẽ sát định tuyến đường mà chúng đi. 260 00:16:37,200 --> 00:16:40,610 Chúc bình an! 261 00:16:51,250 --> 00:16:53,720 Bỏ tay xuống! 262 00:16:53,720 --> 00:16:55,920 Đi ra. Lẹ nào! Nhanh! Nhanh! 263 00:16:55,920 --> 00:16:57,760 Chúng ta có 2 phút! 264 00:16:57,760 --> 00:16:58,990 Dọn cái bãi máu đó đi! 265 00:17:13,540 --> 00:17:14,970 Thử Radio, thử Radio. 266 00:17:18,240 --> 00:17:19,940 Lực Lượng Phản Ứng Nhanh sẽ lo nếu như có chuyện không ổn! 267 00:17:19,950 --> 00:17:21,780 Ừ! Để ý từng chút một. 268 00:17:21,780 --> 00:17:23,780 Chase, cậu ổn không? 269 00:17:23,780 --> 00:17:26,620 Ừ. 270 00:17:43,840 --> 00:17:45,700 Lẽ ra là tôi ở trong đó. 271 00:17:45,710 --> 00:17:48,710 Ừ, anh vô là vừa khít! 272 00:18:05,830 --> 00:18:07,390 Akmal? 273 00:18:07,800 --> 00:18:09,600 Ngài Emir muốn gặp anh! 274 00:18:10,700 --> 00:18:14,000 Tôi cần phải làm cho nó đúng! Vì đại sự. 275 00:18:14,140 --> 00:18:16,000 Tên lính Seal đó không đáng như vậy! 276 00:18:16,940 --> 00:18:18,200 Nhưng mà Boko Haram. Chúng là lũ súc sinh. 277 00:18:18,750 --> 00:18:20,100 Tên Seal đó sẽ giúp cho khả năng tuyển dụng của chúng ta cao hơn. 278 00:18:20,500 --> 00:18:21,150 Câm mồm! 279 00:18:21,750 --> 00:18:24,200 50 ngàn lượt đăng ký trong vòng 2 ngày! 280 00:18:28,500 --> 00:18:33,000 Hắn nói rằng Michael sẽ là chìa khoá của chúng ta trong tương lai! 281 00:18:33,350 --> 00:18:34,330 Cậu nghĩ đó là sự thật à? 282 00:18:36,000 --> 00:18:37,250 Không, thưa ông Emir. 283 00:18:37,850 --> 00:18:39,100 Tôi chỉ có lòng trung thành. 284 00:18:40,340 --> 00:18:43,050 Micheal cũng nói y chang! 285 00:18:44,100 --> 00:18:46,720 Sẽ có những người khác tài năng và dắng tin hơn! 286 00:18:47,600 --> 00:18:49,720 Cậu có thể đi được rồi! 287 00:19:00,800 --> 00:19:02,250 Emir giết Kashif rồi! 288 00:19:10,900 --> 00:19:13,400 Những tên còn lại sẽ... 289 00:19:13,560 --> 00:19:15,360 Bọn chúng sẽ nghe lời hắn. 290 00:19:17,600 --> 00:19:20,350 Tôi không thể vào Nilofar được. Trong cái trò chơi ấy! 291 00:19:20,650 --> 00:19:23,850 Đừng nói với Muttaqi rằng cậu đã cố gắng! 292 00:19:24,600 --> 00:19:26,240 Hắn sẽ giết cậu luôn đấy... 293 00:19:26,800 --> 00:19:29,300 Nilofar cần được biết rằng chồng của mình đã chết khi chiến đấu ở Mỹ! 294 00:19:33,710 --> 00:19:38,650 Akmal, tôi có thể giúp cậu, nếu cậu giúp tôi! 295 00:19:38,650 --> 00:19:40,250 Cậu nghị Muttaqi sẽ tin 296 00:19:40,250 --> 00:19:42,890 những gì tên Seal kia nói sao? 297 00:19:42,890 --> 00:19:45,960 Cậu phải thuyết phục ông ấy thả tôi ra. 298 00:19:45,960 --> 00:19:49,500 Chúng ta đang ở một cuộc chiến mới, cậu và tôi! 299 00:19:49,500 --> 00:19:51,660 Tôi biết gương mặt của cậu khi cậu nhận ra 300 00:19:51,670 --> 00:19:54,430 những gì chúng ta làm đã trở thành sự thật! 301 00:19:54,440 --> 00:19:58,900 Muttaqui sống mãi trong quá khứ còn chúng ta đang ở tương lai. 302 00:19:58,910 --> 00:20:02,240 Cậu chỉ là một chỗ dựa vững chắc của hắn, 303 00:20:02,240 --> 00:20:06,310 một nô lệ như Zanj nổi dậy chống lại nhà nước Hồi Giáo Abbasid. 304 00:20:06,310 --> 00:20:10,320 Hãy theo tôi! Hãy như Ali ibn Muhammad. 305 00:20:10,320 --> 00:20:13,690 Cậu đã giết chỉ huy của cậu một lần rồi 306 00:20:13,690 --> 00:20:16,590 nhân danh thánh Allah. 307 00:20:16,590 --> 00:20:18,690 Hãy làm như vậy lần nữa.... 308 00:20:18,690 --> 00:20:21,790 vì sự nghiệp của chúng ta, Akmal. 309 00:20:24,000 --> 00:20:27,330 Muttaqi đã đúng. 310 00:20:27,340 --> 00:20:28,970 Cậu không hề có lòng trung thành. 311 00:20:48,760 --> 00:20:50,920 Richard, 312 00:20:50,930 --> 00:20:54,290 tôi hiểu một ít những gì chúng nói trong tiếng Arab. 313 00:20:54,300 --> 00:20:56,530 Có người bị bắn, 314 00:20:56,530 --> 00:20:59,730 Cái....cái gì đó nói về tên đô con, 315 00:20:59,730 --> 00:21:01,530 em gái Akmal, 316 00:21:01,540 --> 00:21:05,440 không thể tiếp cận được cô ta trong cái trò chơi nào đó! 317 00:21:07,370 --> 00:21:08,670 Được rồi! 318 00:21:15,950 --> 00:21:19,420 Akmal có em gái à? 319 00:21:19,420 --> 00:21:21,350 Cô ta cũng là khủng bố à? 320 00:21:23,060 --> 00:21:25,960 Cái đó.... 321 00:21:25,960 --> 00:21:27,990 Là trò chơi đúng không? 322 00:21:30,430 --> 00:21:34,300 Và bây giờ anh biết chúng tôi biết điều đó! 323 00:21:34,300 --> 00:21:37,900 Đó là cách các anh nói chuyện với nhau, đúng không? 324 00:21:37,910 --> 00:21:40,040 Phòng chat riêng. 325 00:21:41,680 --> 00:21:44,040 Cả đám chui vào 326 00:21:44,050 --> 00:21:47,550 và tự tạo cái bảng tin nhắn mã hóa riêng cho mình. 327 00:21:49,580 --> 00:21:51,980 Cậu nghĩ nó không thể lần ra à? 328 00:21:53,690 --> 00:21:56,590 Tôi biết chuyện đó là không thể. Không thể nếu như không có ai bị lộ! 329 00:21:58,730 --> 00:22:01,930 Có thể em gái của Akmal không hề nói, 330 00:22:01,930 --> 00:22:04,030 bởi vì cô ấy bị tổn thương. 331 00:22:04,030 --> 00:22:05,530 Anh không biết điều đó. 332 00:22:05,530 --> 00:22:08,900 Hừm, có vẻ Akmal lo lắng về điều đó. 333 00:22:08,900 --> 00:22:11,400 Tôi cá là Muttaqui cũng lo lắng về điều đó. 334 00:22:13,070 --> 00:22:14,840 Anh đang chơi một trò chơi nguy hiểm! 335 00:22:14,840 --> 00:22:16,980 Và lựa chọn nào cho chúng ta? 336 00:22:16,980 --> 00:22:18,910 Thôi nào! 337 00:22:18,910 --> 00:22:21,410 Thôi nào. 338 00:22:21,420 --> 00:22:24,620 Anh muốn gì? Tôi muốn anh để cô ta đi. 339 00:22:24,620 --> 00:22:27,850 Tôi muốn anh để tụi con gái đó đi! 340 00:22:27,860 --> 00:22:30,460 Bọn họ xứng đáng được sống! 341 00:22:30,460 --> 00:22:32,490 Họ xứng đáng có một cuộc đời tốt hơn. 342 00:22:32,490 --> 00:22:35,030 Vậy thì tôi được gì? Anh có được tôi! 343 00:22:50,440 --> 00:22:52,040 Nhớ đấy! Đừng nói gì hết! 344 00:22:52,050 --> 00:22:54,580 Hạn chế giao tiếp bằng mắt. 345 00:23:02,620 --> 00:23:04,520 Mọi người, bắt đầu nào! 346 00:23:07,000 --> 00:23:22,000 Phụ đề được thực hiện bởi: RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam 347 00:23:43,500 --> 00:23:44,600 Farouk đâu? 348 00:23:44,950 --> 00:23:46,350 Bệnh rồi! 349 00:23:46,810 --> 00:23:48,400 Anh là ai? 350 00:23:49,060 --> 00:23:49,740 Malouf. 351 00:23:49,740 --> 00:23:52,070 Anh ta hỏi ai là mồi nhử 352 00:23:52,700 --> 00:23:54,150 Tôi cũng không nhân ra anh ta! 353 00:23:54,480 --> 00:23:55,280 Tên anh là gì? 354 00:23:58,140 --> 00:23:59,950 Anh ta nói gì? 355 00:23:59,950 --> 00:24:02,080 Nó xa quá, tôi nghe không được 356 00:24:02,080 --> 00:24:04,220 Cố lên nào! 357 00:24:04,220 --> 00:24:06,150 Cố lên nào, Fish! 358 00:24:06,830 --> 00:24:07,580 Bước xuống! 359 00:24:08,550 --> 00:24:09,620 Anh ta không nói được tiếng Arab! 360 00:24:10,380 --> 00:24:12,000 Tên anh ta là Christian, anh ta là người Camaroon! 361 00:24:13,300 --> 00:24:15,000 Nếu tôi gọi cho Abdul, anh ta sẽ nhận ra anh chứ? 362 00:24:15,030 --> 00:24:17,760 Họ có thể đã bị lộ, chuẩn bị QRF đi. 363 00:24:19,580 --> 00:24:20,800 Abdul là thằng nào? 364 00:24:25,070 --> 00:24:26,810 Nhìn kìa, thưa ngài, nhìn kìa 365 00:24:29,640 --> 00:24:31,780 Được rồi, huỷ lệnh lúc nãy! 366 00:24:36,750 --> 00:24:39,050 Chuyện gì vậy? 367 00:24:39,050 --> 00:24:40,590 Camera trong chiếc xe bị ngã rồi! 368 00:24:42,590 --> 00:24:45,720 Được rồi nhận dạng càng nhiều càng tốt. 369 00:24:45,730 --> 00:24:47,930 Bắt đầu với thằng ở ngoài đi! 370 00:25:01,140 --> 00:25:03,240 Dính rồi. 371 00:25:03,240 --> 00:25:04,940 Chương trình nhận diện đã xác nhận hắn ta, 372 00:25:04,950 --> 00:25:07,850 Akmal Barayev, cực đặc nhiệm Nga 373 00:25:07,850 --> 00:25:09,620 anh trai của Nifolar. 374 00:25:09,620 --> 00:25:10,850 Tôi nghĩ là chúng ta gõ đúng cửa rồi! 375 00:25:16,400 --> 00:25:17,700 Mang một thùng vào cho lũ tù nhân đi! 376 00:25:20,900 --> 00:25:22,900 Tôi cần đi vệ sinh! 377 00:25:26,200 --> 00:25:27,120 Dẫn hắn đi đi! 378 00:25:27,930 --> 00:25:30,300 Xác minh cái tên mới vừa múc nuớc đi. 379 00:25:31,870 --> 00:25:34,740 Nhận diện được rồi thưa ngài. 380 00:25:37,580 --> 00:25:39,280 Hắn ta tên Akhmed... 381 00:25:39,280 --> 00:25:42,210 Hắn ta thuộc lũ chenhen. 382 00:25:42,220 --> 00:25:45,120 Khoan đã, kéo lên thằng đó trong bộ đồ vest ấy! 383 00:25:45,120 --> 00:25:46,720 Phóng to ra. 384 00:25:50,860 --> 00:25:53,190 Đù! Ngon. 385 00:25:53,190 --> 00:25:54,830 Muttaqi đi với thằng này Michael Nasry. 386 00:25:54,830 --> 00:25:56,060 Lưu lại. 387 00:25:58,670 --> 00:26:00,330 Chúng ta có xác nhận rồi 388 00:26:00,330 --> 00:26:02,100 Emir hatim al-muttaqi. 389 00:26:02,100 --> 00:26:04,640 Được rồi, gửi cái đó cho trưởng doanh đi. 390 00:26:11,740 --> 00:26:13,110 Anh ấy đang đi đâu vậy? 391 00:26:19,290 --> 00:26:21,690 Tua lại xem có cái gì dưới đó đi. 392 00:26:25,990 --> 00:26:27,830 Dù là gì thì ta cũng lỡ mất nó rồi. 393 00:26:35,370 --> 00:26:37,840 Dừng hình, phóng to lên. 394 00:26:37,840 --> 00:26:40,610 Phóng to liền. 395 00:26:40,610 --> 00:26:42,910 Nhìn mấy khẩu súng của bọn nó đi. 396 00:26:42,910 --> 00:26:44,680 Chắc chắn vẫn là mấy gã mà trước ta thả ở làng BH. 397 00:26:44,680 --> 00:26:47,110 Được rồi, đối chiếu mấy hình đó đi. 398 00:26:47,110 --> 00:26:50,750 Với bản đồ và tính đầu người đi. 399 00:27:07,730 --> 00:27:09,200 Vậy là mày nói tiếng tiếng Pháp à? 400 00:27:17,410 --> 00:27:21,980 Đương nhiên rồi. Tao đến từ Cameroon. 401 00:27:21,980 --> 00:27:24,920 Tiếng pháp à? 402 00:27:24,920 --> 00:27:26,350 Harvard. 403 00:27:43,770 --> 00:27:45,240 Các căn cứ đây là Delta 4. 404 00:27:45,240 --> 00:27:47,410 Chúng tôi đang lui thoát khỏi mục tiêu. Hết. 405 00:27:47,410 --> 00:27:50,040 Khẳng định theo dõi được một nữ con tin. 406 00:27:50,040 --> 00:27:53,010 Tôi nhắc lại một nữ con tin. 407 00:27:53,010 --> 00:27:54,710 Tôi biết mà. 408 00:27:54,720 --> 00:27:56,210 Không có Rip. Bọn nó đã tách hai người họ ra rồi. 409 00:27:56,220 --> 00:27:58,720 Được rồi đưa thêm nó vào trong danh sách đi. 410 00:28:02,020 --> 00:28:04,020 Kể cho tôi nghe về anh cậu đi, 411 00:28:04,020 --> 00:28:05,390 Tại sao? 412 00:28:07,190 --> 00:28:09,930 Ừ thì tôi bắn anh ta. 413 00:28:09,930 --> 00:28:11,200 Nên tôi muốn biết. 414 00:28:13,100 --> 00:28:14,700 Ông có anh em trai không? 415 00:28:14,700 --> 00:28:16,100 Có. 416 00:28:16,100 --> 00:28:19,370 Em trai à? - Hơn tôi tám tuổi. 417 00:28:19,370 --> 00:28:21,010 Ông có muốn trở thành như anh ấy không? 418 00:28:22,880 --> 00:28:25,140 Khi mà tôi thoát khỏi sự soi xét của cha mình. 419 00:28:25,150 --> 00:28:27,710 Ừm. Còn Omar thì luôn muốn được giống tôi. 420 00:28:27,720 --> 00:28:29,880 Cùng trường, cùng ngành, 421 00:28:29,880 --> 00:28:33,890 cùng mấy môn thể thao và cùng cả mấy cô tóc vàng nữa. 422 00:28:33,890 --> 00:28:35,420 Đó là lý do. 423 00:28:36,990 --> 00:28:39,930 Cậu tuyển em mình? 424 00:28:39,930 --> 00:28:42,460 Omar gan dạ hơn tôi, thông minh hơn tôi. 425 00:28:42,460 --> 00:28:45,760 Anh ấy học tiếng iran và ả rập nhanh hơn tôi. 426 00:28:45,770 --> 00:28:48,400 Anh ấy luôn quyết tâm ngay cả trong những nhiệm vụ nguy hiểm nhất. 427 00:28:48,400 --> 00:28:53,140 Muttaqi đã định cho anh ấy vào căn cứ của các ông để lấy thông tin tình báo. 428 00:28:53,140 --> 00:28:55,440 Và người của ông chưa bao giờ nghi ngờ anh ấy. 429 00:28:55,440 --> 00:28:57,480 Cho tôi xem ảnh của anh ấy được không? 430 00:29:02,450 --> 00:29:04,920 Cho tôi xem đi. 431 00:29:21,100 --> 00:29:23,470 Nếu không phải do tôi thì bây giờ anh ấy vẫn còn sống. 432 00:29:27,340 --> 00:29:32,180 Chúng tôi có câu ngạn ngữ:" Trong thế giới của tôi 433 00:29:32,180 --> 00:29:34,150 cậu không thể cho sư tử ăn rau diếp được." 434 00:29:37,080 --> 00:29:38,880 Đó chính là tôi. 435 00:29:47,260 --> 00:29:48,860 Tôi rất lấy làm tiếc. 436 00:29:59,340 --> 00:30:01,310 Đó là chúng ta chứ. 437 00:30:09,420 --> 00:30:11,520 Này. 438 00:30:11,520 --> 00:30:15,250 Muttaqi! Tôi có điều muốn nói đây. 439 00:30:15,260 --> 00:30:16,960 Tôi muốn nói chuyện với đồ tể của Khost! 440 00:30:18,460 --> 00:30:20,090 Im đi! 441 00:30:22,600 --> 00:30:24,930 - Mày muốn gì? - Tôi muốn nói chuyện với sếp của các anh. 442 00:30:26,170 --> 00:30:27,210 Thưa ngài! 443 00:30:29,100 --> 00:30:31,940 Em gái của Akmal đã bị bắt. 444 00:30:31,940 --> 00:30:33,970 Tôi nghe lén được đấy. 445 00:30:33,970 --> 00:30:36,040 Hắn cố liên lạc với em mình thông qua một trò chơi. 446 00:30:38,540 --> 00:30:42,580 Đúng không, Akmal? Con bé không trả lời! 447 00:30:42,580 --> 00:30:45,150 Đường liên lạc của mấy người bị xâm nhập rồi. 448 00:30:45,150 --> 00:30:47,020 Người của tao đánh hơi được mày rồi, muttaqi. 449 00:30:47,020 --> 00:30:48,520 Bọn họ đang trên đường đến đây ngay lúc này đấy. 450 00:30:48,520 --> 00:30:51,490 - Tao biết mày đang giờ trò gì? - Hỏi hắn đi. 451 00:30:51,490 --> 00:30:53,230 Hỏi đi! 452 00:30:53,230 --> 00:30:55,410 Đúng không? Vâng đúng! 453 00:30:56,150 --> 00:30:57,620 Và con bé không trả lời? 454 00:30:58,530 --> 00:30:59,330 Vâng! 455 00:31:00,600 --> 00:31:01,500 Bao lâu rồi? 456 00:31:02,790 --> 00:31:06,500 Khoảng 4 ngày rồi! 457 00:31:06,540 --> 00:31:08,900 Thu dọn đồ đạc mau đi! 458 00:31:10,150 --> 00:31:11,600 Chúng ta sẽ rời đi! 459 00:31:14,210 --> 00:31:17,480 Công lý đang đến với mày đấy Michael. Nhanh hơn tao nghĩ. 460 00:31:36,300 --> 00:31:39,000 Dựa theo thông tin mà Chase và Malouf đưa cho chúng ta, 461 00:31:39,010 --> 00:31:41,570 Chúng tôi tin rằng mấy cô gái này ở mạn tây bắc. 462 00:31:41,580 --> 00:31:44,080 Giờ chúng ta vẫn chưa rõ vị trí của Rip 463 00:31:44,080 --> 00:31:46,310 Nhưng chúng ta sẽ tấn công và trấn áp mục tiêu 464 00:31:46,310 --> 00:31:48,150 cho đến khi tìm được anh ấy. 465 00:31:48,150 --> 00:31:50,920 Delta, chúng ta sẽ đáp xuống điểm x, 466 00:31:50,920 --> 00:31:53,650 rồi đi đến điểm đột kích. 467 00:31:53,650 --> 00:31:57,420 Chalk 2, với echo, sẽ tiến vào ở trên mái. 468 00:31:57,420 --> 00:31:59,660 Chalk 3, với bravo, 469 00:31:59,660 --> 00:32:02,430 sẽ tiến vào từ phía nam và chọc thủng vô. 470 00:32:02,430 --> 00:32:04,960 - Hỏi gì không? - Vậy chứ nếu bọn nó cò đồn bốt ở trong thì sao? 471 00:32:04,970 --> 00:32:06,500 Đội đặc nhiệm sẽ vào và giải quyết một khi chúng ta đã vào được. 472 00:32:06,500 --> 00:32:09,000 Con chuột cũng không thoát được. 473 00:32:09,000 --> 00:32:11,240 Sắp xếp đồ và học kĩ kế hoạch đi. 474 00:32:11,240 --> 00:32:13,670 Biết các điểm của mình được chứ? 475 00:32:13,670 --> 00:32:15,540 Sếp ơi, xem này. 476 00:32:15,540 --> 00:32:18,140 4 người của ta vừa mới đến được trạm của chúng. 477 00:32:18,150 --> 00:32:19,640 Đang thu thập hình ảnh của một lính gác. 478 00:32:19,650 --> 00:32:21,010 Được rồi đưa cái tai nghe đây. 479 00:32:32,660 --> 00:32:34,730 Delta 8 Đây là Delta 1. 480 00:32:34,730 --> 00:32:36,260 Cậu có tầm nhìn rõ 481 00:32:36,260 --> 00:32:38,130 ở phía nam của mục tiêu không? Hết. 482 00:32:40,570 --> 00:32:43,500 Delta one, nghe rõ. Hắn vừa đi ra. 483 00:32:46,440 --> 00:32:48,640 Bọn nó có kính nhìn đêm. 484 00:32:48,640 --> 00:32:50,640 Nghe rõ. Giữ nguyên vị trí. Hết. 485 00:32:53,150 --> 00:32:56,680 Giờ còn thế nữa. Gió đổi chiều rồi. 486 00:32:56,680 --> 00:32:58,550 Chúng ta đến là bọn chúng thấy ngay. 487 00:32:58,550 --> 00:33:00,350 Rip và mấy cô gái sẽ bị giết khi ta còn chưa đến gần, thưa sếp. 488 00:33:04,200 --> 00:33:06,800 Ghassan nói là cậu đã không đàm phán với lũ Seal nữa? 489 00:33:07,250 --> 00:33:09,460 Cho tới khi chúng ta an toàn. Thế con Micheael? 490 00:33:10,100 --> 00:33:10,800 Ông sẽ chấp nhận qua chuyện đó hả? 491 00:33:10,800 --> 00:33:14,750 Ừ! Boko Haram đang trên đường tới! 492 00:33:15,380 --> 00:33:18,510 Tôi xin lỗi, Emir! Về chuyện cái trò chơi đó! 493 00:33:18,510 --> 00:33:21,000 Tôi phải nói với Nilofar rằng chồng em ấy đã bị tụi Mỹ giết! 494 00:33:21,550 --> 00:33:23,300 Chúng ta đều mắc sai lầm, Akmal à! 495 00:33:23,300 --> 00:33:25,800 Nhưng tôi biết, câu rất trung thành! 496 00:33:31,650 --> 00:33:33,720 - Mọi người có nghe thấy không? - Gì? 497 00:33:40,590 --> 00:33:44,300 Tiếng sắt va vào nhau, giọng nói, bước chân, có vẻ náo động nhỉ. 498 00:33:44,300 --> 00:33:45,700 Ý anh là sao? 499 00:33:45,700 --> 00:33:47,470 Cái gì đó đã thúc giục chúng. 500 00:33:47,470 --> 00:33:50,440 Bọn chúng bắt đầu di chuyển rồi. 501 00:33:55,750 --> 00:33:58,460 Nhanh chân! Nhanh tay lên! 502 00:33:58,760 --> 00:34:00,460 Boko Haram đang trên đường đến để "gặp" Micheal đấy! 503 00:34:06,090 --> 00:34:07,590 Nhìn nè. 504 00:34:10,160 --> 00:34:11,690 Phốt pho trắng. 505 00:34:11,690 --> 00:34:14,790 Mấy con đồ mới này ngon quá ông ạ. 506 00:34:14,800 --> 00:34:18,300 Được rồi nghe đây. Chúng ta có thông tin từ Jsoc. 507 00:34:18,300 --> 00:34:20,470 Đàm phán về Rip đã bị hủy. 508 00:34:20,470 --> 00:34:23,070 Signit bắt được vài đoạn tâm sự của Boko Haram. 509 00:34:23,070 --> 00:34:25,440 Và một nhóm ở phía bắc thành phố Benin 510 00:34:25,440 --> 00:34:30,180 rằng đang cho gửi một xe với Rendezvous gần một nhà máy xi măng ở Chad. 511 00:34:30,180 --> 00:34:33,810 - Nhà máy của chúng ta á? - Chỉ có một nhà máy duy nhất ở Chad này thôi. 512 00:34:33,810 --> 00:34:36,610 Đội Predator đang theo xõi chiếc xe và họ tốn 2 tiếng đồng hồ rồi. 513 00:34:36,620 --> 00:34:39,180 Tổng thống đã ra lệnh rồi. 514 00:34:39,190 --> 00:34:41,790 Giờ H là 0600, giờ địa phương. 515 00:34:43,520 --> 00:34:46,420 - Ưu tiên là gì? - Cứu Rip và mấy cô gái. 516 00:34:46,430 --> 00:34:48,230 Đó là ưu tiên. 517 00:34:49,800 --> 00:34:51,530 Rõ. 518 00:34:51,530 --> 00:34:54,670 Được thôi mọi người, ta sẽ dời lúc 0600. 519 00:34:54,670 --> 00:34:57,340 Lại một cuộc tấn công ban ngày. 520 00:35:02,610 --> 00:35:06,710 Anh cần biết tại sao Rip lại cho anh dẫn dắt đội không? 521 00:35:09,120 --> 00:35:11,120 Anh ấy biết tôi có gia đình. 522 00:35:11,120 --> 00:35:13,650 Anh ấy biết tôi quan tâm về họ nhiều như tôi quan tâm đến đội. 523 00:35:13,650 --> 00:35:16,860 Anh ấy nghĩ như thế sẽ là gánh nặng đối với tôi. 524 00:35:16,860 --> 00:35:18,460 Anh ấy đã đúng. 525 00:35:22,530 --> 00:35:26,230 Vẫn nhớ câu mà anh ấy nói với tôi: 526 00:35:26,230 --> 00:35:28,370 "Cứ 100 người, 527 00:35:28,370 --> 00:35:31,270 10 người không nên ở đó, 80 là mục tiêu, 528 00:35:31,270 --> 00:35:34,740 9 đấu sĩ, 529 00:35:34,740 --> 00:35:38,380 nhưng chỉ có một.. 530 00:35:38,380 --> 00:35:40,450 là chiến binh, 531 00:35:40,450 --> 00:35:42,610 và anh ta sẽ mang những người còn lại về!" 532 00:35:44,380 --> 00:35:46,680 Anh chính là người đó, Joe. 533 00:35:46,690 --> 00:35:48,450 Anh sẽ mang bọn tôi về. 534 00:35:48,460 --> 00:35:51,790 Anh sẽ mang Rip và mấy cô gái đó về. 535 00:35:53,660 --> 00:35:55,790 Đó là lý do anh lãnh đạo đấy. 536 00:37:42,300 --> 00:37:44,070 Tới lúc, quẩy "tại địa phương" rồi đấy! 537 00:37:46,570 --> 00:37:49,340 Giải thoát mấy cô gái, tìm rip, 538 00:37:49,340 --> 00:37:52,310 Rồi chúng ta sẽ thổi bay chỗ đấy 539 00:37:52,310 --> 00:37:54,610 khỏi bản đồ luôn. 540 00:37:54,620 --> 00:37:56,980 và Joe này, tôi không quan tâm 541 00:37:56,980 --> 00:37:59,950 chuyện gì đã xảy ra với Rip ở Afghanistan. 542 00:37:59,950 --> 00:38:01,520 Cứ mang anh ấy về nhé. 543 00:38:01,520 --> 00:38:02,860 Vâng thưa sếp. 544 00:38:27,010 --> 00:38:30,680 Tôi sẽ bảo gì với mấy đứa đây. 545 00:38:30,690 --> 00:38:33,390 Esther ấy? 546 00:38:33,390 --> 00:38:37,360 Nếu cô có cơ hội bỏ chạy. Liều đi. 547 00:38:37,360 --> 00:38:38,820 Nếu cô có thể cứu mấy cô gái đó, dù chỉ là một người, 548 00:38:43,800 --> 00:38:45,900 Tới lúc rồi! 549 00:38:50,800 --> 00:38:52,740 Richard? 550 00:38:52,740 --> 00:38:54,770 Muttaqi đâu rồi? 551 00:38:54,780 --> 00:38:57,640 Với ông ấy anh là thằng đã chết rồi! 552 00:39:00,580 --> 00:39:03,020 Cô ơi? Chú Rip thì sao? 553 00:39:03,020 --> 00:39:04,520 Đi thôi. 554 00:40:14,820 --> 00:40:17,460 Đừng làm việc này. 555 00:40:18,460 --> 00:40:19,830 Akmal! 556 00:40:23,530 --> 00:40:25,760 Giờ cậu sẽ phục vụ Allah, Michael ạ. 557 00:40:26,600 --> 00:40:28,600 Đưa Michael tới chỗ bốc hàng rồi quay lại đây! 558 00:40:29,110 --> 00:40:31,700 Tôi có việc quan trọng cho cậu đây! 559 00:40:32,970 --> 00:40:35,170 Hắn sẽ giết cậu. 560 00:41:46,000 --> 00:42:06,000 Mời các bạn đón xem tập tiếp theo tại RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam