1
00:00:01,040 --> 00:00:03,270
.:RAZOR SUBTEAM:.
Tóm tắt tập trước "Six"....
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,110
Mục tiêu là Nilofar Kazbekov.
3
00:00:05,110 --> 00:00:07,510
Nguồn của bộ cho biết cô ta có thể có thông tin
4
00:00:07,510 --> 00:00:08,950
dẫn tới vụ loại bỏ ở Tây Phi.
5
00:00:08,950 --> 00:00:10,980
Có máy tính rồi.
6
00:00:10,980 --> 00:00:12,720
Cậu đã sẵn sàng
cho bước tiếp theo chưa?
7
00:00:12,720 --> 00:00:15,620
Tôi sẽ đi gặp tên seal đó!
Đừng hòng nếu chưa có sự đồng ý.
8
00:00:15,620 --> 00:00:17,820
Hắn sẽ làm cậu sao nhãng
khỏi nhiệm vụ của mình.
9
00:00:20,260 --> 00:00:23,130
Thật là không ngờ.
Đồng minh của ta với Boko Haram
10
00:00:23,130 --> 00:00:25,730
là chìa khóa giúp chúng ta
mở rộng sang Châu Phi.
11
00:00:25,730 --> 00:00:28,630
Đương nhiên rồi, nhưng mà...!
Thế tại sao cậu còn giết tên thủ lĩnh và đệ của hắn!
12
00:00:28,640 --> 00:00:32,170
Tôi đã phải đưa ra quyết định chiến thuật.
Lúc đấy không an toàn để...
13
00:00:32,170 --> 00:00:33,970
Cậu đã lừa tôi.
14
00:00:33,970 --> 00:00:37,610
Lựa chọn duy nhất của ông là
đổi tôi và mấy cô gái đó
15
00:00:37,610 --> 00:00:39,910
lấy 20 người anh em Jihadist của anh.
16
00:00:39,910 --> 00:00:42,310
Đưa lính của cậu cho Boko Haram.
17
00:00:42,320 --> 00:00:44,120
Gặp bạn cùng phòng mới đi.
18
00:00:45,980 --> 00:00:48,090
Xin chào!
19
00:00:48,090 --> 00:00:51,320
Hắn nói tên lính Seal đã giết một tù nhân
không chút thương xót.
20
00:00:51,320 --> 00:00:53,290
Hắn là người đã bắt Rip
hoặc biết ai bắt anh ấy!
21
00:00:53,290 --> 00:00:55,230
Không thể gửi nó cho tình báo được,
22
00:00:55,230 --> 00:00:56,790
vì họ sẽ biết những gì Rip nói
trong đoạn video là thật.
23
00:00:56,800 --> 00:00:58,760
Sẽ là lời của một tên khủng bố
chống lại tất cả chúng ta.
24
00:00:58,770 --> 00:01:00,630
Chuyện này còn lớn hơn cả Rip nữa.
25
00:01:00,630 --> 00:01:02,070
Lớn hơn cả mấy cô gái,
và cả chúng ta nữa.
26
00:01:02,070 --> 00:01:03,770
Hắn muốn là Osama Bin Laden tiếp theo.
27
00:01:33,730 --> 00:01:36,200
Này.
28
00:01:36,200 --> 00:01:39,070
Cho tôi miếng nước!
29
00:01:39,070 --> 00:01:41,240
Nói "làm ơn" đi.
30
00:01:47,010 --> 00:01:48,350
Làm ơn!
31
00:02:14,240 --> 00:02:16,770
Nói "Cảm ơn!" đi.
32
00:02:16,780 --> 00:02:19,740
Đây là một sự hiểu nhầm thôi.
Sớm thôi tôi sẽ được ra ngoài.
33
00:02:19,750 --> 00:02:22,350
Tốt nhất là anh nên câm mồm lại đi.
34
00:02:22,350 --> 00:02:24,680
Không biết nữa. Nhìn cha anh có vẻ
khá là thất vọng về anh.
35
00:02:24,680 --> 00:02:26,980
Ông ta không phải cha tôi.
Không không!
36
00:02:26,990 --> 00:02:29,150
Hắn ta là gã đồ tể của Khost.
37
00:02:29,160 --> 00:02:32,990
Insha'Allah, ông ta sẽ còn
giết thêm một người nữa trước khi hết hôm nay!
38
00:02:32,990 --> 00:02:35,730
Ừ thì tôi sẽ cần thận.
Vì biết đâu đó sẽ là anh.
39
00:02:40,100 --> 00:02:42,270
Anh đã đi xa Detroit quá rồi.
40
00:02:42,270 --> 00:02:43,800
Đi chết đi.
41
00:02:43,800 --> 00:02:46,070
*Dearborn* đúng không?
*Dearborn*: Thành phố nằm ở phía Tây Nam Detroi
42
00:02:46,070 --> 00:02:49,170
Nơi bọn Hồi giáo sinh sống.
43
00:02:49,180 --> 00:02:51,340
Đa phần bọn nó không phản quốc.
44
00:02:51,340 --> 00:02:53,240
Muốn nói về phản bội á?
45
00:02:53,250 --> 00:02:56,180
Cha tôi là một kĩ sư ở Lebanon.
46
00:02:56,180 --> 00:02:58,680
Ông ấy rất được coi trọng.
47
00:02:58,690 --> 00:03:02,950
Ở Mỹ, ông ấy làm hai việc
với mức lương cơ bản trong 40 năm.
48
00:03:02,960 --> 00:03:05,160
Nô lệ lao đông.
49
00:03:05,160 --> 00:03:09,130
Ông ta đóng thuế, bầu cử và rồi để làm gì?
50
00:03:10,800 --> 00:03:15,330
Nếu ở Mỹ không có cả đống tiền
thì anh không là ai cả.
51
00:03:15,330 --> 00:03:17,940
Chỉ là một đống rác mà thôi.
52
00:03:17,940 --> 00:03:19,770
Nước Mỹ đã phản bội chúng ta.
53
00:03:19,770 --> 00:03:22,440
Đúng rồi anh và 50 triệu người khác.
54
00:03:22,440 --> 00:03:25,340
Nhưng tôi nghĩ là anh đặc biệt,
phải không nào?
55
00:03:25,340 --> 00:03:27,710
Anh nghĩ là anh bị nợ cái gì đó.
56
00:03:27,710 --> 00:03:30,410
Làm sao mà anh làm được những gì anh làm?
57
00:03:30,420 --> 00:03:35,250
Kinh koran không tha thứ
cho việc giết người vô tội.
58
00:03:35,250 --> 00:03:38,420
Dấu thập bị nhúng trong quá nhiều máu.
59
00:03:38,420 --> 00:03:40,090
hơn cả Huyết Nguyệt.
60
00:03:44,100 --> 00:03:48,070
Anh còn tệ hơn cả Boko Haram.
61
00:03:48,070 --> 00:03:51,740
Bọn chúng chỉ là lũ côn đồ.
62
00:03:51,740 --> 00:03:54,040
Anh thì...?
63
00:03:54,040 --> 00:03:56,740
Anh diễn tả việc giết người của mình
bằng lời lẽ đẹp đẽ.
64
00:03:56,740 --> 00:04:00,750
Anh dùng Chúa
để thanh minh cho sự tàn nhẫn của mình.
65
00:04:03,150 --> 00:04:05,320
Chúng ta đều nghĩ Chúa ở phe mình.
66
00:04:11,220 --> 00:04:12,760
Cô xem Video chưa?
67
00:04:12,760 --> 00:04:14,260
Tôi xem rồi.
Chúng tôi có cả bản dịch nữa!
68
00:04:14,260 --> 00:04:17,830
Tôi nói được tiếng Iranb mà, Caulder.
Hắn nói là Rip đã làm,
69
00:04:17,830 --> 00:04:20,330
Thật hả? Nhưng hắn là khủng bố.
Chả ai tin hắn cả.
70
00:04:20,330 --> 00:04:23,530
Anh tin mà, nếu không anh đã
chẳng hỏi tôi rồi.
71
00:04:23,540 --> 00:04:25,340
Để làm gì nhỉ?
72
00:04:25,340 --> 00:04:27,040
Hắn chắc là đã
bắt được Rip.
73
00:04:27,040 --> 00:04:28,840
Có thể hắn cũng bắt cả mấy
cô gái Nigeria.
74
00:04:28,840 --> 00:04:30,940
Chúng ta phải thông báo cho hội tình báo,
75
00:04:30,940 --> 00:04:33,040
và tìm ra hắn là ai rồi bắt cả đám!
76
00:04:33,050 --> 00:04:35,850
Mà không có dấu vân tay?
77
00:04:35,850 --> 00:04:37,850
Tôi biết tôi đang nhờ chuyện rất lớn.
78
00:04:37,850 --> 00:04:39,450
Anh biết là chúng ta có thể
vướng vào bao nhiêu rắc rối không?
79
00:04:39,450 --> 00:04:41,790
Cái tôi nên làm là đưa nó cho NCIS.
80
00:04:41,790 --> 00:04:43,990
Để họ quyết định xem có đúng hay không?
81
00:04:43,990 --> 00:04:45,520
Chúng tôi nghĩ gã trong Video là người Mỹ.
82
00:04:48,230 --> 00:04:50,830
Sẽ ra sao nếu hắn quay lại?
83
00:04:50,830 --> 00:04:52,800
Sẽ ra sao nếu hắn
không nằm trong danh sách được theo dõi.
84
00:04:52,800 --> 00:04:54,470
Sẽ thế nào nếu hắn
giết thêm vài người nữa?
85
00:04:54,470 --> 00:04:57,570
Ai đưa cho anh đoạn video này?
Cứ đưa nó cho NCIS.
86
00:04:57,570 --> 00:05:00,570
Làm những gì cô cho là đúng,
87
00:05:00,570 --> 00:05:02,240
sau khi chúng ta đưa anh ấy về,
88
00:05:02,240 --> 00:05:04,880
sau khi ta đưa mấy cô gái đó
về cho gia đình họ.
89
00:05:49,050 --> 00:05:50,550
Có gì không?
90
00:05:50,560 --> 00:05:52,120
Fung vẫn chưa liên lạc lại với tôi,
91
00:05:52,120 --> 00:05:53,490
nên hoặc là chúng ta đi tìm Rip,
92
00:05:53,490 --> 00:05:56,290
hoặc là mấy gã
đầu khấc NCIS sẽ đến sớm thôi!
93
00:05:56,300 --> 00:05:57,960
Và chúng ta cuối cùng sẽ ở *Leavenworth*.
*Leavenworth*: Thành phố ở phía Đông Bắc Kansas
94
00:05:57,960 --> 00:06:00,130
Vậy đây là lúc rồi.
95
00:06:00,130 --> 00:06:02,070
Một là cứu được Rip,
hai là đi tong sự nghiệp.
96
00:06:02,070 --> 00:06:04,370
Ừm. Chỉ có một trong hai thôi.
97
00:06:04,370 --> 00:06:06,140
Ngon!
98
00:06:06,140 --> 00:06:08,210
Và tôi vừa mới nhập hội thôi!
99
00:06:12,910 --> 00:06:16,150
Cái ranh giới mà anh bảo tôi giữa tốt và xấu ý,
100
00:06:16,150 --> 00:06:18,080
nhắc lại cho tôi xem mình đang ở bên nào!
101
00:06:18,080 --> 00:06:21,650
Mọi chuyện không đơn giản như thế.
Chính anh bảo tôi mà, nhớ không?
102
00:06:21,650 --> 00:06:25,160
Lạy hồn! Bear. Nguyên tắc thứ nhất:
"Đừng bao giờ nghe tôi khuyên!".
103
00:06:27,460 --> 00:06:28,990
Chính xác.
104
00:06:30,500 --> 00:06:36,500
SIX
S01E07 - BLOOD BROTHERS
105
00:06:37,500 --> 00:06:44,500
Phụ đề được thực hiện bởi RAZOR SUBTEAM
facebook.com/razorsubteam
Translates by: Lâm, DX, Frankie | Edit by: Frankie
106
00:06:47,480 --> 00:06:49,650
Anh học trường nào vậy?
107
00:06:49,650 --> 00:06:51,150
Quan tâm làm gì?
108
00:06:51,150 --> 00:06:53,480
Anh là người học đại học.
109
00:06:53,490 --> 00:06:56,950
Tôi nghĩ là vậy!
110
00:06:56,960 --> 00:07:00,460
Cá là anh có học bổng.
111
00:07:00,460 --> 00:07:03,190
Bác sĩ.
112
00:07:03,200 --> 00:07:04,560
hoặc là luật sư.
113
00:07:04,560 --> 00:07:08,130
Tôi bỏ học trường Michigan...
114
00:07:08,130 --> 00:07:11,070
Sau khi cha tôi bị đánh thừa sống thiếu chết
chỉ vì ông là người Hồi giáo.
115
00:07:11,070 --> 00:07:12,700
Bởi mấy thằng như anh.
116
00:07:12,710 --> 00:07:15,370
Ờ! Mấy loại rác như tôi
đâu được đi học đại học.
117
00:07:15,370 --> 00:07:18,180
Một là tù, hai là quân đội thôi!
118
00:07:18,180 --> 00:07:20,710
Ừ, đây là đất nước của các anh.
119
00:07:20,710 --> 00:07:23,450
Biết không, ông già tôi,,,
120
00:07:23,450 --> 00:07:26,380
Một hôm ổng say rượu,
121
00:07:26,390 --> 00:07:29,250
cho tôi ăn đòn tới bến
bằng một ống sắt.
122
00:07:29,260 --> 00:07:31,520
làm tôi gãy tay, tổn thương thận.
123
00:07:31,520 --> 00:07:33,620
Vậy tôi chọn cửa số 2.
124
00:07:33,630 --> 00:07:36,230
Vì tôi muốn trở thành thằng khét tiếng nhất quả đất.
125
00:07:37,730 --> 00:07:41,700
Thằng khốn đó sẽ không bao giờ đánh tôi nữa.
126
00:07:41,700 --> 00:07:43,500
Nên tôi trở thành một SEAL.
127
00:07:45,500 --> 00:07:48,570
Tôi bắt đầu cuộc thương lượng cho anh.
128
00:07:48,570 --> 00:07:51,180
Farouk Mohammad và 20 người Jihad ra khỏi Guantanamo.
129
00:07:53,450 --> 00:07:56,410
Boko Haram không muốn tiền của chúng ta.
Chúng muốn đầu của chúng ta.
130
00:07:56,420 --> 00:07:58,050
Anh muốn hi sinh mạng mình vì lý tưởng ư!
131
00:07:58,050 --> 00:08:00,280
Đây là cơ hội của anh.
132
00:08:00,290 --> 00:08:02,520
- Mứa đứa con gái đi với tôi.
- Không.
133
00:08:02,520 --> 00:08:04,720
Mấy người anh em hồi giáo
của tôi cần có vợ.
134
00:08:04,720 --> 00:08:06,460
Chúng sẽ quay lại
Boko Haram cùng anh.
135
00:08:06,460 --> 00:08:08,230
Đừng mà.
Xin anh, làm thế thất đức quá!
136
00:08:08,230 --> 00:08:10,460
Chúng tôi không quay lại đó đâu.
137
00:08:10,460 --> 00:08:12,700
Sẽ không có thỏa thuật nào hết
nếu không có họ, vì tôi sẽ không đi.
138
00:08:12,700 --> 00:08:14,600
Giờ thì anh không có lựa chọn phải không?
139
00:08:18,570 --> 00:08:20,700
Akmal, nhìn tôi đi.
140
00:08:20,710 --> 00:08:23,440
Akmal.
141
00:08:23,440 --> 00:08:25,110
Akmal!
142
00:08:46,400 --> 00:08:47,700
Cảm ơn!
143
00:09:11,120 --> 00:09:13,290
Tất cả nhưng gì anh biết là cái chết!
144
00:09:16,060 --> 00:09:20,130
Mọi thứ anh thấy, mọi thứ anh ... chạm...
145
00:09:22,270 --> 00:09:23,740
Anh phá hủy hết...
146
00:09:33,650 --> 00:09:35,380
Đi đi.
147
00:09:46,760 --> 00:09:49,130
Joe?
148
00:09:49,130 --> 00:09:51,500
Em không nghĩ là chúng ta
nên có con!
149
00:10:24,630 --> 00:10:26,830
Chào!
Chào, Dharma.
150
00:10:26,830 --> 00:10:29,300
Khỏe không?
Tôi đang băn khoăn không biết liệu
151
00:10:29,300 --> 00:10:30,840
thỉnh thoảng ta có thể đi làm
vài cốc cà phê rồi ăn gì đó
152
00:10:30,840 --> 00:10:33,640
để mình có thể...
- Khỏe không á?{\i\i1\i}
153
00:10:33,640 --> 00:10:36,370
Tôi ở trên không,
ở trên biển.
154
00:10:36,380 --> 00:10:37,910
Tôi ở khắp nơi nhưng không ở đâu!
155
00:10:37,910 --> 00:10:39,580
Đừng bận tâm.
Hãy để lại lời nhắn...
156
00:10:39,580 --> 00:10:41,580
Tôi không gọi lại đâu....
157
00:10:44,820 --> 00:10:46,750
Trả đây cho em!
Xíu nữa đi!
158
00:10:46,750 --> 00:10:48,520
Của em mà!
159
00:10:48,520 --> 00:10:50,560
Anabel, cứ đưa
cái vỏ ốc cho em đi.
160
00:10:50,560 --> 00:10:51,860
Anabel, em ghét chị.
Này!
161
00:10:51,860 --> 00:10:53,360
Là lỗi của em!
Này, thôi nào!
162
00:10:53,360 --> 00:10:54,660
Đủ rồi. Chính chị làm!
163
00:10:54,660 --> 00:10:56,360
Này! Bình tĩnh nào mấy đứa!
164
00:10:56,360 --> 00:10:57,600
Ai muốn ăn kem nào?
Có kem hoa quả này.
165
00:10:57,600 --> 00:10:59,430
Ôi không được, em phải về!
166
00:10:59,430 --> 00:11:01,400
Em có bữa tối hôm nay.
Là một khách hàng quan trọng đó, Ricky à.
167
00:11:01,400 --> 00:11:04,270
Ừ đương nhiên rồi.
Em sẽ làm được mà!
168
00:11:04,270 --> 00:11:06,600
Chúng ta sẽ ổn thôi.
Bọn anh sẽ tự lo được mà, đúng không mấy đứa?
169
00:11:06,610 --> 00:11:08,270
Ờ hớ.
170
00:11:08,280 --> 00:11:11,310
Này.
171
00:11:11,310 --> 00:11:15,280
Chuyện gì thế?
Sao vậy cô bé?
172
00:11:15,280 --> 00:11:18,450
Con sẽ nói luôn.
173
00:11:18,450 --> 00:11:20,650
Con không muốn đi học trường nhảy.
174
00:11:20,650 --> 00:11:23,290
Gì cơ?
175
00:11:23,290 --> 00:11:26,660
Ý con là sao?
Đó là ước mơ của con từ rất lâu rồi.
176
00:11:26,660 --> 00:11:28,530
Nó là giấc mơ của bố mẹ.
177
00:11:28,530 --> 00:11:31,260
- Con phải đi học trường đó!
- Không có chuyện đó đâu.
178
00:11:31,260 --> 00:11:34,300
Không còn vui nữa rồi.
Con muốn ở với bạn của mình.
179
00:11:34,300 --> 00:11:35,670
Ba con đã phải rời dịch vụ
để có thể cho con học ở đó!
180
00:11:35,670 --> 00:11:37,770
Mẹ đã làm việc để trả tiền học.
Nên con phải đi.
181
00:11:37,770 --> 00:11:39,340
Không bao giờ.
182
00:11:39,340 --> 00:11:40,770
Anabel!
183
00:11:46,980 --> 00:11:49,350
Anh phải quay lại trước khi
em đi ăn vào tối nay!
184
00:11:49,350 --> 00:11:50,580
Không biết mấy giờ anh
mới về nữa.
185
00:11:50,580 --> 00:11:52,780
Ricky....
Chuyện của Rip!
186
00:12:13,570 --> 00:12:16,610
Nghỉ!
187
00:12:16,610 --> 00:12:18,840
Tôi nghĩ mọi người đều biết bà Houlding,
188
00:12:18,850 --> 00:12:21,250
cố vấn an ninh quốc gia.
189
00:12:21,250 --> 00:12:23,620
Jim beauchamp,
tư vấn nhà trắng.
190
00:12:23,620 --> 00:12:26,620
Mòi người! Chúng ta đã có thông tin.
191
00:12:26,620 --> 00:12:31,490
Chúng ta nghĩ là đã biết được
ai bắt Rip và những cô gái rồi.
192
00:12:31,490 --> 00:12:34,730
Chúng ta vừa mới biết được thông tin tình báo
đáng tin cậy dẫn đến đến tên này.
193
00:12:34,730 --> 00:12:36,790
Michael Nasry.
194
00:12:36,800 --> 00:12:39,960
Sinh ra ở Deadborn, Michigan,
bỏ học đại học Michigan.
195
00:12:39,970 --> 00:12:43,400
Cùng một lá cờ từ vụ đánh bom Tanzania và Dubai
196
00:12:43,400 --> 00:12:45,670
và là kẻ đứng sau Rip trong video thú tội.
197
00:12:45,670 --> 00:12:47,610
Thưa ngài, chúng ta đã
tiếp cận gần đến địa điểm chưa?
198
00:12:47,610 --> 00:12:50,780
Máy tính mà anh lấy được
từ Nilofar ở Panama
199
00:12:50,780 --> 00:12:53,380
cho biết anh trai cô ta
đang ở một nhà máy bỏ hoang tại Sô-Viết!
200
00:12:53,380 --> 00:12:54,650
Ở phía nam Chad.
201
00:12:54,650 --> 00:12:55,980
Bọn chúng đã trở nên cẩu thả.
202
00:12:55,980 --> 00:12:58,620
Chúng ta đã bắt được giọng nói ở tầm thấp
203
00:12:58,620 --> 00:13:00,550
về một con tin người Mỹ.
204
00:13:00,550 --> 00:13:02,820
Vậy nên đây là một
cơ hội tốt
205
00:13:02,820 --> 00:13:05,820
về việc tên Nasry này đang
ở cùng một nơi với Taggart.
206
00:13:05,830 --> 00:13:09,030
Thưa ngài, đó có phải là
nhóm đã giết Buck?
207
00:13:09,030 --> 00:13:11,430
Có vẻ như vậy.
208
00:13:11,430 --> 00:13:12,930
Mời bà.
209
00:13:15,030 --> 00:13:18,400
Nhà trắng đang âm thầm
thương lượng về việc thả Taggart!
210
00:13:18,410 --> 00:13:20,840
Cả mấy cô gái nữa,
nếu như họ có ở đó!
211
00:13:20,840 --> 00:13:24,580
Chúng tôi hi vọng là không phải
vác súng sang Châu Phi để "du lịch" nữa!
212
00:13:24,580 --> 00:13:27,350
Nhưng nếu việc thương lượng thất bại
213
00:13:27,350 --> 00:13:29,710
thì mọi người sẽ vào đó
và giải cứu họ.
214
00:13:29,720 --> 00:13:32,350
Thưa bà, còn Narsy thì sao?
215
00:13:32,350 --> 00:13:34,450
Chúng ta cứ để cho hắn đi
để đổi lấy Rip sao?
216
00:13:34,450 --> 00:13:36,390
Lúc mà con tin được an toàn,
217
00:13:36,390 --> 00:13:39,390
thì chúng ta xử cái đám khốn nạn đó.
218
00:13:39,390 --> 00:13:43,330
Phi đội đã sẵn sàng, 2 giờ.
219
00:13:43,330 --> 00:13:44,960
Hãy thu xếp cuộc sống
gia đình của mọi người đi!
220
00:13:53,410 --> 00:13:54,810
Này.
221
00:13:57,340 --> 00:14:00,450
Đưa Buck theo chiến dịch này,
được chứ?
222
00:14:00,450 --> 00:14:02,410
Rõ.
223
00:14:17,460 --> 00:14:20,770
Nó có thật không?
224
00:14:20,770 --> 00:14:24,640
Có thật là chúng ta đang quay lại chổ đó,
với những người này không?
225
00:14:24,640 --> 00:14:26,070
Cháu sẽ đi với ta.
226
00:14:26,070 --> 00:14:28,440
Đừng nói dối cháu ấy, Richard.
227
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
Anh không thể làm gì hơn!
228
00:14:36,620 --> 00:14:38,550
Anh là người được tuyển phải không?
229
00:14:40,550 --> 00:14:41,820
Người đàn ông
với cái lưỡi vàng à?
230
00:14:43,690 --> 00:14:46,560
Tên Akmal.
231
00:14:46,560 --> 00:14:48,930
Để làm gì?
232
00:14:48,930 --> 00:14:50,500
Để giết sếp của anh!
233
00:14:51,930 --> 00:14:54,800
Thằng anh của anh hi sinh
vì hắn đó.
234
00:14:54,800 --> 00:14:57,870
Đó là những gì anh nói, đúng không?
235
00:14:57,870 --> 00:14:59,800
Đây là cách mà hắn trả ơn cho
lòng trung thành hả?
236
00:15:06,110 --> 00:15:09,480
Làm sao mà anh có thể ngồi đó
237
00:15:09,480 --> 00:15:12,680
và không làm gì?
238
00:15:12,690 --> 00:15:14,890
Bộ cuộc sống này
không có ý nghĩa gì với anh à?
239
00:15:16,860 --> 00:15:20,160
Anh thì làm sao biết được
sự sống của con người quý giá cỡ nào!
240
00:15:26,730 --> 00:15:28,570
Thằng hèn.
241
00:15:50,790 --> 00:15:53,860
Cuộc trao đổi Rip
diễn ra trong 2 ngày.
242
00:15:53,860 --> 00:15:56,860
An ninh sẽ được thặt chặt
từ vòng ngoài
243
00:15:56,860 --> 00:15:58,830
phòng trường hợp cuộc trao đổi thất bại.
244
00:15:58,830 --> 00:16:00,200
và chúng ta phải hành động.
245
00:16:00,200 --> 00:16:02,830
Một đội sẽ là Lực Lượng Phản Ứng Nhanh.
246
00:16:02,840 --> 00:16:05,100
Và một khi Rip được an toàn
247
00:16:05,100 --> 00:16:07,810
dù là do trao đổi thành công
hay là chúng ta cứu anh ta ra
248
00:16:07,810 --> 00:16:09,470
thì chúng ta cũng phải bốc hơi cái nơi này
249
00:16:09,480 --> 00:16:12,080
và với hàng tá tên năng ký đấy!
250
00:16:12,080 --> 00:16:13,910
Còn mấy cô gái thì sao, thưa ngài?
251
00:16:13,910 --> 00:16:15,610
*ISR* và máy bay không người lái của ta
đều đã bị chặn.
*ISR*: Đơn vị tình báo và trinh sát.
252
00:16:15,620 --> 00:16:17,220
Vì vậy chúng ta không thể thấy được.
253
00:16:17,220 --> 00:16:18,750
Cho nên có khi họ còn không ở đó.
254
00:16:18,750 --> 00:16:21,620
Đó là điều chúng ta phải tìm hiểu.
255
00:16:21,620 --> 00:16:23,860
Họ có đồ ăn nhưng không có nước uống
256
00:16:23,860 --> 00:16:26,690
thứ mà được đưa tới mỗi ngày bởi một thằng Nigerian.
257
00:16:26,690 --> 00:16:28,630
Một thằng Arab trông giống Lybian
258
00:16:28,630 --> 00:16:30,060
và một thằng tân binh địa phương.
259
00:16:30,060 --> 00:16:31,930
Chúng ta sẽ sát định tuyến đường mà chúng đi.
260
00:16:37,200 --> 00:16:40,610
Chúc bình an!
261
00:16:51,250 --> 00:16:53,720
Bỏ tay xuống!
262
00:16:53,720 --> 00:16:55,920
Đi ra. Lẹ nào! Nhanh! Nhanh!
263
00:16:55,920 --> 00:16:57,760
Chúng ta có 2 phút!
264
00:16:57,760 --> 00:16:58,990
Dọn cái bãi máu đó đi!
265
00:17:13,540 --> 00:17:14,970
Thử Radio, thử Radio.
266
00:17:18,240 --> 00:17:19,940
Lực Lượng Phản Ứng Nhanh
sẽ lo nếu như có chuyện không ổn!
267
00:17:19,950 --> 00:17:21,780
Ừ! Để ý từng chút một.
268
00:17:21,780 --> 00:17:23,780
Chase, cậu ổn không?
269
00:17:23,780 --> 00:17:26,620
Ừ.
270
00:17:43,840 --> 00:17:45,700
Lẽ ra là tôi ở trong đó.
271
00:17:45,710 --> 00:17:48,710
Ừ, anh vô là vừa khít!
272
00:18:05,830 --> 00:18:07,390
Akmal?
273
00:18:07,800 --> 00:18:09,600
Ngài Emir muốn gặp anh!
274
00:18:10,700 --> 00:18:14,000
Tôi cần phải làm cho nó đúng!
Vì đại sự.
275
00:18:14,140 --> 00:18:16,000
Tên lính Seal đó
không đáng như vậy!
276
00:18:16,940 --> 00:18:18,200
Nhưng mà Boko Haram.
Chúng là lũ súc sinh.
277
00:18:18,750 --> 00:18:20,100
Tên Seal đó sẽ giúp cho khả năng
tuyển dụng của chúng ta cao hơn.
278
00:18:20,500 --> 00:18:21,150
Câm mồm!
279
00:18:21,750 --> 00:18:24,200
50 ngàn lượt đăng ký
trong vòng 2 ngày!
280
00:18:28,500 --> 00:18:33,000
Hắn nói rằng Michael sẽ là
chìa khoá của chúng ta trong tương lai!
281
00:18:33,350 --> 00:18:34,330
Cậu nghĩ đó là sự thật à?
282
00:18:36,000 --> 00:18:37,250
Không, thưa ông Emir.
283
00:18:37,850 --> 00:18:39,100
Tôi chỉ có lòng trung thành.
284
00:18:40,340 --> 00:18:43,050
Micheal cũng nói y chang!
285
00:18:44,100 --> 00:18:46,720
Sẽ có những người khác
tài năng và dắng tin hơn!
286
00:18:47,600 --> 00:18:49,720
Cậu có thể đi được rồi!
287
00:19:00,800 --> 00:19:02,250
Emir giết Kashif rồi!
288
00:19:10,900 --> 00:19:13,400
Những tên còn lại sẽ...
289
00:19:13,560 --> 00:19:15,360
Bọn chúng sẽ nghe lời hắn.
290
00:19:17,600 --> 00:19:20,350
Tôi không thể vào Nilofar được.
Trong cái trò chơi ấy!
291
00:19:20,650 --> 00:19:23,850
Đừng nói với Muttaqi rằng
cậu đã cố gắng!
292
00:19:24,600 --> 00:19:26,240
Hắn sẽ giết cậu luôn đấy...
293
00:19:26,800 --> 00:19:29,300
Nilofar cần được biết rằng
chồng của mình đã chết khi chiến đấu ở Mỹ!
294
00:19:33,710 --> 00:19:38,650
Akmal, tôi có thể giúp cậu,
nếu cậu giúp tôi!
295
00:19:38,650 --> 00:19:40,250
Cậu nghị Muttaqi sẽ tin
296
00:19:40,250 --> 00:19:42,890
những gì tên Seal kia nói sao?
297
00:19:42,890 --> 00:19:45,960
Cậu phải thuyết phục
ông ấy thả tôi ra.
298
00:19:45,960 --> 00:19:49,500
Chúng ta đang ở một cuộc chiến mới,
cậu và tôi!
299
00:19:49,500 --> 00:19:51,660
Tôi biết gương mặt của cậu khi cậu nhận ra
300
00:19:51,670 --> 00:19:54,430
những gì chúng ta làm đã trở thành sự thật!
301
00:19:54,440 --> 00:19:58,900
Muttaqui sống mãi trong quá khứ
còn chúng ta đang ở tương lai.
302
00:19:58,910 --> 00:20:02,240
Cậu chỉ là một chỗ dựa
vững chắc của hắn,
303
00:20:02,240 --> 00:20:06,310
một nô lệ như Zanj nổi dậy chống lại
nhà nước Hồi Giáo Abbasid.
304
00:20:06,310 --> 00:20:10,320
Hãy theo tôi!
Hãy như Ali ibn Muhammad.
305
00:20:10,320 --> 00:20:13,690
Cậu đã giết chỉ huy của cậu một lần rồi
306
00:20:13,690 --> 00:20:16,590
nhân danh thánh Allah.
307
00:20:16,590 --> 00:20:18,690
Hãy làm như vậy lần nữa....
308
00:20:18,690 --> 00:20:21,790
vì sự nghiệp của chúng ta, Akmal.
309
00:20:24,000 --> 00:20:27,330
Muttaqi đã đúng.
310
00:20:27,340 --> 00:20:28,970
Cậu không hề có lòng trung thành.
311
00:20:48,760 --> 00:20:50,920
Richard,
312
00:20:50,930 --> 00:20:54,290
tôi hiểu một ít những gì chúng nói trong tiếng Arab.
313
00:20:54,300 --> 00:20:56,530
Có người bị bắn,
314
00:20:56,530 --> 00:20:59,730
Cái....cái gì đó nói về tên đô con,
315
00:20:59,730 --> 00:21:01,530
em gái Akmal,
316
00:21:01,540 --> 00:21:05,440
không thể tiếp cận được cô ta
trong cái trò chơi nào đó!
317
00:21:07,370 --> 00:21:08,670
Được rồi!
318
00:21:15,950 --> 00:21:19,420
Akmal có em gái à?
319
00:21:19,420 --> 00:21:21,350
Cô ta cũng là khủng bố à?
320
00:21:23,060 --> 00:21:25,960
Cái đó....
321
00:21:25,960 --> 00:21:27,990
Là trò chơi đúng không?
322
00:21:30,430 --> 00:21:34,300
Và bây giờ anh biết
chúng tôi biết điều đó!
323
00:21:34,300 --> 00:21:37,900
Đó là cách các anh
nói chuyện với nhau, đúng không?
324
00:21:37,910 --> 00:21:40,040
Phòng chat riêng.
325
00:21:41,680 --> 00:21:44,040
Cả đám chui vào
326
00:21:44,050 --> 00:21:47,550
và tự tạo cái bảng tin nhắn mã hóa riêng cho mình.
327
00:21:49,580 --> 00:21:51,980
Cậu nghĩ nó không thể lần ra à?
328
00:21:53,690 --> 00:21:56,590
Tôi biết chuyện đó là không thể.
Không thể nếu như không có ai bị lộ!
329
00:21:58,730 --> 00:22:01,930
Có thể em gái của Akmal không hề nói,
330
00:22:01,930 --> 00:22:04,030
bởi vì cô ấy bị tổn thương.
331
00:22:04,030 --> 00:22:05,530
Anh không biết điều đó.
332
00:22:05,530 --> 00:22:08,900
Hừm, có vẻ Akmal lo lắng về điều đó.
333
00:22:08,900 --> 00:22:11,400
Tôi cá là Muttaqui cũng lo lắng về điều đó.
334
00:22:13,070 --> 00:22:14,840
Anh đang chơi một trò chơi nguy hiểm!
335
00:22:14,840 --> 00:22:16,980
Và lựa chọn nào cho chúng ta?
336
00:22:16,980 --> 00:22:18,910
Thôi nào!
337
00:22:18,910 --> 00:22:21,410
Thôi nào.
338
00:22:21,420 --> 00:22:24,620
Anh muốn gì?
Tôi muốn anh để cô ta đi.
339
00:22:24,620 --> 00:22:27,850
Tôi muốn anh để tụi con gái đó đi!
340
00:22:27,860 --> 00:22:30,460
Bọn họ xứng đáng được sống!
341
00:22:30,460 --> 00:22:32,490
Họ xứng đáng có một cuộc đời tốt hơn.
342
00:22:32,490 --> 00:22:35,030
Vậy thì tôi được gì?
Anh có được tôi!
343
00:22:50,440 --> 00:22:52,040
Nhớ đấy! Đừng nói gì hết!
344
00:22:52,050 --> 00:22:54,580
Hạn chế giao tiếp bằng mắt.
345
00:23:02,620 --> 00:23:04,520
Mọi người,
bắt đầu nào!
346
00:23:07,000 --> 00:23:22,000
Phụ đề được thực hiện bởi: RAZOR SUBTEAM
facebook.com/razorsubteam
347
00:23:43,500 --> 00:23:44,600
Farouk đâu?
348
00:23:44,950 --> 00:23:46,350
Bệnh rồi!
349
00:23:46,810 --> 00:23:48,400
Anh là ai?
350
00:23:49,060 --> 00:23:49,740
Malouf.
351
00:23:49,740 --> 00:23:52,070
Anh ta hỏi ai là mồi nhử
352
00:23:52,700 --> 00:23:54,150
Tôi cũng không nhân ra anh ta!
353
00:23:54,480 --> 00:23:55,280
Tên anh là gì?
354
00:23:58,140 --> 00:23:59,950
Anh ta nói gì?
355
00:23:59,950 --> 00:24:02,080
Nó xa quá, tôi nghe không được
356
00:24:02,080 --> 00:24:04,220
Cố lên nào!
357
00:24:04,220 --> 00:24:06,150
Cố lên nào, Fish!
358
00:24:06,830 --> 00:24:07,580
Bước xuống!
359
00:24:08,550 --> 00:24:09,620
Anh ta không nói được tiếng Arab!
360
00:24:10,380 --> 00:24:12,000
Tên anh ta là Christian,
anh ta là người Camaroon!
361
00:24:13,300 --> 00:24:15,000
Nếu tôi gọi cho Abdul,
anh ta sẽ nhận ra anh chứ?
362
00:24:15,030 --> 00:24:17,760
Họ có thể đã bị lộ, chuẩn bị QRF đi.
363
00:24:19,580 --> 00:24:20,800
Abdul là thằng nào?
364
00:24:25,070 --> 00:24:26,810
Nhìn kìa, thưa ngài, nhìn kìa
365
00:24:29,640 --> 00:24:31,780
Được rồi, huỷ lệnh lúc nãy!
366
00:24:36,750 --> 00:24:39,050
Chuyện gì vậy?
367
00:24:39,050 --> 00:24:40,590
Camera trong chiếc xe bị ngã rồi!
368
00:24:42,590 --> 00:24:45,720
Được rồi nhận dạng càng nhiều càng tốt.
369
00:24:45,730 --> 00:24:47,930
Bắt đầu với thằng ở ngoài đi!
370
00:25:01,140 --> 00:25:03,240
Dính rồi.
371
00:25:03,240 --> 00:25:04,940
Chương trình nhận diện đã xác nhận hắn ta,
372
00:25:04,950 --> 00:25:07,850
Akmal Barayev,
cực đặc nhiệm Nga
373
00:25:07,850 --> 00:25:09,620
anh trai của Nifolar.
374
00:25:09,620 --> 00:25:10,850
Tôi nghĩ là chúng ta gõ đúng cửa rồi!
375
00:25:16,400 --> 00:25:17,700
Mang một thùng vào
cho lũ tù nhân đi!
376
00:25:20,900 --> 00:25:22,900
Tôi cần đi vệ sinh!
377
00:25:26,200 --> 00:25:27,120
Dẫn hắn đi đi!
378
00:25:27,930 --> 00:25:30,300
Xác minh cái tên
mới vừa múc nuớc đi.
379
00:25:31,870 --> 00:25:34,740
Nhận diện được rồi thưa ngài.
380
00:25:37,580 --> 00:25:39,280
Hắn ta tên Akhmed...
381
00:25:39,280 --> 00:25:42,210
Hắn ta thuộc lũ chenhen.
382
00:25:42,220 --> 00:25:45,120
Khoan đã, kéo lên thằng đó
trong bộ đồ vest ấy!
383
00:25:45,120 --> 00:25:46,720
Phóng to ra.
384
00:25:50,860 --> 00:25:53,190
Đù!
Ngon.
385
00:25:53,190 --> 00:25:54,830
Muttaqi đi với thằng này
Michael Nasry.
386
00:25:54,830 --> 00:25:56,060
Lưu lại.
387
00:25:58,670 --> 00:26:00,330
Chúng ta có xác nhận rồi
388
00:26:00,330 --> 00:26:02,100
Emir hatim al-muttaqi.
389
00:26:02,100 --> 00:26:04,640
Được rồi, gửi cái đó cho trưởng doanh đi.
390
00:26:11,740 --> 00:26:13,110
Anh ấy đang đi đâu vậy?
391
00:26:19,290 --> 00:26:21,690
Tua lại xem có cái gì dưới đó đi.
392
00:26:25,990 --> 00:26:27,830
Dù là gì thì ta cũng lỡ mất nó rồi.
393
00:26:35,370 --> 00:26:37,840
Dừng hình, phóng to lên.
394
00:26:37,840 --> 00:26:40,610
Phóng to liền.
395
00:26:40,610 --> 00:26:42,910
Nhìn mấy khẩu súng của bọn nó đi.
396
00:26:42,910 --> 00:26:44,680
Chắc chắn vẫn là mấy gã mà trước ta thả ở làng BH.
397
00:26:44,680 --> 00:26:47,110
Được rồi, đối chiếu mấy hình đó đi.
398
00:26:47,110 --> 00:26:50,750
Với bản đồ và tính đầu người đi.
399
00:27:07,730 --> 00:27:09,200
Vậy là mày nói tiếng tiếng Pháp à?
400
00:27:17,410 --> 00:27:21,980
Đương nhiên rồi.
Tao đến từ Cameroon.
401
00:27:21,980 --> 00:27:24,920
Tiếng pháp à?
402
00:27:24,920 --> 00:27:26,350
Harvard.
403
00:27:43,770 --> 00:27:45,240
Các căn cứ đây là Delta 4.
404
00:27:45,240 --> 00:27:47,410
Chúng tôi đang lui thoát khỏi mục tiêu. Hết.
405
00:27:47,410 --> 00:27:50,040
Khẳng định theo dõi được một nữ con tin.
406
00:27:50,040 --> 00:27:53,010
Tôi nhắc lại một nữ con tin.
407
00:27:53,010 --> 00:27:54,710
Tôi biết mà.
408
00:27:54,720 --> 00:27:56,210
Không có Rip. Bọn nó đã tách hai người họ ra rồi.
409
00:27:56,220 --> 00:27:58,720
Được rồi đưa thêm nó vào trong danh sách đi.
410
00:28:02,020 --> 00:28:04,020
Kể cho tôi nghe về anh cậu đi,
411
00:28:04,020 --> 00:28:05,390
Tại sao?
412
00:28:07,190 --> 00:28:09,930
Ừ thì tôi bắn anh ta.
413
00:28:09,930 --> 00:28:11,200
Nên tôi muốn biết.
414
00:28:13,100 --> 00:28:14,700
Ông có anh em trai không?
415
00:28:14,700 --> 00:28:16,100
Có.
416
00:28:16,100 --> 00:28:19,370
Em trai à?
- Hơn tôi tám tuổi.
417
00:28:19,370 --> 00:28:21,010
Ông có muốn trở thành như anh ấy không?
418
00:28:22,880 --> 00:28:25,140
Khi mà tôi thoát khỏi sự soi xét của cha mình.
419
00:28:25,150 --> 00:28:27,710
Ừm. Còn Omar thì luôn muốn được giống tôi.
420
00:28:27,720 --> 00:28:29,880
Cùng trường, cùng ngành,
421
00:28:29,880 --> 00:28:33,890
cùng mấy môn thể thao
và cùng cả mấy cô tóc vàng nữa.
422
00:28:33,890 --> 00:28:35,420
Đó là lý do.
423
00:28:36,990 --> 00:28:39,930
Cậu tuyển em mình?
424
00:28:39,930 --> 00:28:42,460
Omar gan dạ hơn tôi, thông minh hơn tôi.
425
00:28:42,460 --> 00:28:45,760
Anh ấy học tiếng iran
và ả rập nhanh hơn tôi.
426
00:28:45,770 --> 00:28:48,400
Anh ấy luôn quyết tâm ngay cả
trong những nhiệm vụ nguy hiểm nhất.
427
00:28:48,400 --> 00:28:53,140
Muttaqi đã định cho anh ấy vào căn cứ
của các ông để lấy thông tin tình báo.
428
00:28:53,140 --> 00:28:55,440
Và người của ông chưa bao giờ
nghi ngờ anh ấy.
429
00:28:55,440 --> 00:28:57,480
Cho tôi xem ảnh của anh ấy được không?
430
00:29:02,450 --> 00:29:04,920
Cho tôi xem đi.
431
00:29:21,100 --> 00:29:23,470
Nếu không phải do tôi
thì bây giờ anh ấy vẫn còn sống.
432
00:29:27,340 --> 00:29:32,180
Chúng tôi có câu ngạn ngữ:" Trong thế giới của tôi
433
00:29:32,180 --> 00:29:34,150
cậu không thể cho sư tử ăn rau diếp được."
434
00:29:37,080 --> 00:29:38,880
Đó chính là tôi.
435
00:29:47,260 --> 00:29:48,860
Tôi rất lấy làm tiếc.
436
00:29:59,340 --> 00:30:01,310
Đó là chúng ta chứ.
437
00:30:09,420 --> 00:30:11,520
Này.
438
00:30:11,520 --> 00:30:15,250
Muttaqi!
Tôi có điều muốn nói đây.
439
00:30:15,260 --> 00:30:16,960
Tôi muốn nói chuyện với đồ tể của Khost!
440
00:30:18,460 --> 00:30:20,090
Im đi!
441
00:30:22,600 --> 00:30:24,930
- Mày muốn gì?
- Tôi muốn nói chuyện với sếp của các anh.
442
00:30:26,170 --> 00:30:27,210
Thưa ngài!
443
00:30:29,100 --> 00:30:31,940
Em gái của Akmal đã bị bắt.
444
00:30:31,940 --> 00:30:33,970
Tôi nghe lén được đấy.
445
00:30:33,970 --> 00:30:36,040
Hắn cố liên lạc với em mình
thông qua một trò chơi.
446
00:30:38,540 --> 00:30:42,580
Đúng không, Akmal?
Con bé không trả lời!
447
00:30:42,580 --> 00:30:45,150
Đường liên lạc của mấy người bị xâm nhập rồi.
448
00:30:45,150 --> 00:30:47,020
Người của tao đánh hơi được mày rồi, muttaqi.
449
00:30:47,020 --> 00:30:48,520
Bọn họ đang trên đường đến đây ngay lúc này đấy.
450
00:30:48,520 --> 00:30:51,490
- Tao biết mày đang giờ trò gì?
- Hỏi hắn đi.
451
00:30:51,490 --> 00:30:53,230
Hỏi đi!
452
00:30:53,230 --> 00:30:55,410
Đúng không?
Vâng đúng!
453
00:30:56,150 --> 00:30:57,620
Và con bé không trả lời?
454
00:30:58,530 --> 00:30:59,330
Vâng!
455
00:31:00,600 --> 00:31:01,500
Bao lâu rồi?
456
00:31:02,790 --> 00:31:06,500
Khoảng 4 ngày rồi!
457
00:31:06,540 --> 00:31:08,900
Thu dọn đồ đạc mau đi!
458
00:31:10,150 --> 00:31:11,600
Chúng ta sẽ rời đi!
459
00:31:14,210 --> 00:31:17,480
Công lý đang đến với mày đấy Michael.
Nhanh hơn tao nghĩ.
460
00:31:36,300 --> 00:31:39,000
Dựa theo thông tin mà Chase
và Malouf đưa cho chúng ta,
461
00:31:39,010 --> 00:31:41,570
Chúng tôi tin rằng mấy cô gái này ở mạn tây bắc.
462
00:31:41,580 --> 00:31:44,080
Giờ chúng ta vẫn chưa rõ vị trí của Rip
463
00:31:44,080 --> 00:31:46,310
Nhưng chúng ta sẽ tấn công và trấn áp mục tiêu
464
00:31:46,310 --> 00:31:48,150
cho đến khi tìm được anh ấy.
465
00:31:48,150 --> 00:31:50,920
Delta, chúng ta sẽ đáp xuống điểm x,
466
00:31:50,920 --> 00:31:53,650
rồi đi đến điểm đột kích.
467
00:31:53,650 --> 00:31:57,420
Chalk 2, với echo,
sẽ tiến vào ở trên mái.
468
00:31:57,420 --> 00:31:59,660
Chalk 3, với bravo,
469
00:31:59,660 --> 00:32:02,430
sẽ tiến vào từ phía nam và chọc thủng vô.
470
00:32:02,430 --> 00:32:04,960
- Hỏi gì không?
- Vậy chứ nếu bọn nó cò đồn bốt ở trong thì sao?
471
00:32:04,970 --> 00:32:06,500
Đội đặc nhiệm sẽ vào
và giải quyết một khi chúng ta đã vào được.
472
00:32:06,500 --> 00:32:09,000
Con chuột cũng không thoát được.
473
00:32:09,000 --> 00:32:11,240
Sắp xếp đồ và học kĩ kế hoạch đi.
474
00:32:11,240 --> 00:32:13,670
Biết các điểm của mình được chứ?
475
00:32:13,670 --> 00:32:15,540
Sếp ơi, xem này.
476
00:32:15,540 --> 00:32:18,140
4 người của ta vừa mới đến được trạm của chúng.
477
00:32:18,150 --> 00:32:19,640
Đang thu thập hình ảnh của một lính gác.
478
00:32:19,650 --> 00:32:21,010
Được rồi đưa cái tai nghe đây.
479
00:32:32,660 --> 00:32:34,730
Delta 8
Đây là Delta 1.
480
00:32:34,730 --> 00:32:36,260
Cậu có tầm nhìn rõ
481
00:32:36,260 --> 00:32:38,130
ở phía nam của mục tiêu không? Hết.
482
00:32:40,570 --> 00:32:43,500
Delta one, nghe rõ. Hắn vừa đi ra.
483
00:32:46,440 --> 00:32:48,640
Bọn nó có kính nhìn đêm.
484
00:32:48,640 --> 00:32:50,640
Nghe rõ. Giữ nguyên vị trí. Hết.
485
00:32:53,150 --> 00:32:56,680
Giờ còn thế nữa. Gió đổi chiều rồi.
486
00:32:56,680 --> 00:32:58,550
Chúng ta đến là bọn chúng thấy ngay.
487
00:32:58,550 --> 00:33:00,350
Rip và mấy cô gái sẽ bị giết
khi ta còn chưa đến gần, thưa sếp.
488
00:33:04,200 --> 00:33:06,800
Ghassan nói là cậu đã
không đàm phán với lũ Seal nữa?
489
00:33:07,250 --> 00:33:09,460
Cho tới khi chúng ta an toàn.
Thế con Micheael?
490
00:33:10,100 --> 00:33:10,800
Ông sẽ chấp nhận
qua chuyện đó hả?
491
00:33:10,800 --> 00:33:14,750
Ừ!
Boko Haram đang trên đường tới!
492
00:33:15,380 --> 00:33:18,510
Tôi xin lỗi, Emir! Về chuyện cái trò chơi đó!
493
00:33:18,510 --> 00:33:21,000
Tôi phải nói với Nilofar rằng
chồng em ấy đã bị tụi Mỹ giết!
494
00:33:21,550 --> 00:33:23,300
Chúng ta đều mắc sai lầm, Akmal à!
495
00:33:23,300 --> 00:33:25,800
Nhưng tôi biết,
câu rất trung thành!
496
00:33:31,650 --> 00:33:33,720
- Mọi người có nghe thấy không?
- Gì?
497
00:33:40,590 --> 00:33:44,300
Tiếng sắt va vào nhau, giọng nói,
bước chân, có vẻ náo động nhỉ.
498
00:33:44,300 --> 00:33:45,700
Ý anh là sao?
499
00:33:45,700 --> 00:33:47,470
Cái gì đó đã thúc giục chúng.
500
00:33:47,470 --> 00:33:50,440
Bọn chúng bắt đầu di chuyển rồi.
501
00:33:55,750 --> 00:33:58,460
Nhanh chân! Nhanh tay lên!
502
00:33:58,760 --> 00:34:00,460
Boko Haram đang trên đường đến
để "gặp" Micheal đấy!
503
00:34:06,090 --> 00:34:07,590
Nhìn nè.
504
00:34:10,160 --> 00:34:11,690
Phốt pho trắng.
505
00:34:11,690 --> 00:34:14,790
Mấy con đồ mới này ngon quá ông ạ.
506
00:34:14,800 --> 00:34:18,300
Được rồi nghe đây. Chúng ta có thông tin từ Jsoc.
507
00:34:18,300 --> 00:34:20,470
Đàm phán về Rip đã bị hủy.
508
00:34:20,470 --> 00:34:23,070
Signit bắt được vài đoạn tâm sự của Boko Haram.
509
00:34:23,070 --> 00:34:25,440
Và một nhóm ở phía bắc thành phố Benin
510
00:34:25,440 --> 00:34:30,180
rằng đang cho gửi một xe với Rendezvous
gần một nhà máy xi măng ở Chad.
511
00:34:30,180 --> 00:34:33,810
- Nhà máy của chúng ta á?
- Chỉ có một nhà máy duy nhất ở Chad này thôi.
512
00:34:33,810 --> 00:34:36,610
Đội Predator đang theo xõi chiếc xe
và họ tốn 2 tiếng đồng hồ rồi.
513
00:34:36,620 --> 00:34:39,180
Tổng thống đã ra lệnh rồi.
514
00:34:39,190 --> 00:34:41,790
Giờ H là 0600, giờ địa phương.
515
00:34:43,520 --> 00:34:46,420
- Ưu tiên là gì?
- Cứu Rip và mấy cô gái.
516
00:34:46,430 --> 00:34:48,230
Đó là ưu tiên.
517
00:34:49,800 --> 00:34:51,530
Rõ.
518
00:34:51,530 --> 00:34:54,670
Được thôi mọi người, ta sẽ dời lúc 0600.
519
00:34:54,670 --> 00:34:57,340
Lại một cuộc tấn công ban ngày.
520
00:35:02,610 --> 00:35:06,710
Anh cần biết tại sao Rip
lại cho anh dẫn dắt đội không?
521
00:35:09,120 --> 00:35:11,120
Anh ấy biết tôi có gia đình.
522
00:35:11,120 --> 00:35:13,650
Anh ấy biết tôi quan tâm về họ
nhiều như tôi quan tâm đến đội.
523
00:35:13,650 --> 00:35:16,860
Anh ấy nghĩ như thế
sẽ là gánh nặng đối với tôi.
524
00:35:16,860 --> 00:35:18,460
Anh ấy đã đúng.
525
00:35:22,530 --> 00:35:26,230
Vẫn nhớ câu mà anh ấy nói với tôi:
526
00:35:26,230 --> 00:35:28,370
"Cứ 100 người,
527
00:35:28,370 --> 00:35:31,270
10 người không nên ở đó, 80 là mục tiêu,
528
00:35:31,270 --> 00:35:34,740
9 đấu sĩ,
529
00:35:34,740 --> 00:35:38,380
nhưng chỉ có một..
530
00:35:38,380 --> 00:35:40,450
là chiến binh,
531
00:35:40,450 --> 00:35:42,610
và anh ta sẽ mang những người còn lại về!"
532
00:35:44,380 --> 00:35:46,680
Anh chính là người đó, Joe.
533
00:35:46,690 --> 00:35:48,450
Anh sẽ mang bọn tôi về.
534
00:35:48,460 --> 00:35:51,790
Anh sẽ mang Rip và mấy cô gái đó về.
535
00:35:53,660 --> 00:35:55,790
Đó là lý do anh lãnh đạo đấy.
536
00:37:42,300 --> 00:37:44,070
Tới lúc, quẩy "tại địa phương" rồi đấy!
537
00:37:46,570 --> 00:37:49,340
Giải thoát mấy cô gái, tìm rip,
538
00:37:49,340 --> 00:37:52,310
Rồi chúng ta sẽ thổi bay chỗ đấy
539
00:37:52,310 --> 00:37:54,610
khỏi bản đồ luôn.
540
00:37:54,620 --> 00:37:56,980
và Joe này, tôi không quan tâm
541
00:37:56,980 --> 00:37:59,950
chuyện gì đã xảy ra với Rip ở Afghanistan.
542
00:37:59,950 --> 00:38:01,520
Cứ mang anh ấy về nhé.
543
00:38:01,520 --> 00:38:02,860
Vâng thưa sếp.
544
00:38:27,010 --> 00:38:30,680
Tôi sẽ bảo gì với mấy đứa đây.
545
00:38:30,690 --> 00:38:33,390
Esther ấy?
546
00:38:33,390 --> 00:38:37,360
Nếu cô có cơ hội bỏ chạy. Liều đi.
547
00:38:37,360 --> 00:38:38,820
Nếu cô có thể cứu mấy cô gái đó,
dù chỉ là một người,
548
00:38:43,800 --> 00:38:45,900
Tới lúc rồi!
549
00:38:50,800 --> 00:38:52,740
Richard?
550
00:38:52,740 --> 00:38:54,770
Muttaqi đâu rồi?
551
00:38:54,780 --> 00:38:57,640
Với ông ấy anh là
thằng đã chết rồi!
552
00:39:00,580 --> 00:39:03,020
Cô ơi? Chú Rip thì sao?
553
00:39:03,020 --> 00:39:04,520
Đi thôi.
554
00:40:14,820 --> 00:40:17,460
Đừng làm việc này.
555
00:40:18,460 --> 00:40:19,830
Akmal!
556
00:40:23,530 --> 00:40:25,760
Giờ cậu sẽ phục vụ Allah, Michael ạ.
557
00:40:26,600 --> 00:40:28,600
Đưa Michael tới chỗ
bốc hàng rồi quay lại đây!
558
00:40:29,110 --> 00:40:31,700
Tôi có việc quan trọng
cho cậu đây!
559
00:40:32,970 --> 00:40:35,170
Hắn sẽ giết cậu.
560
00:41:46,000 --> 00:42:06,000
Mời các bạn đón xem tập tiếp theo tại RAZOR SUBTEAM
facebook.com/razorsubteam