1 00:00:00,149 --> 00:00:01,952 آنچه در شش گذشت 2 00:00:01,955 --> 00:00:05,052 اگر در عرض یک هفته ده میلیون دلار نگیریم 3 00:00:05,055 --> 00:00:06,964 سرش رو خواهم برید 4 00:00:06,965 --> 00:00:08,867 ما یک روستای متروکه شناسایی کردیم 5 00:00:08,870 --> 00:00:11,726 که معتقدیم ممکنه جایی باشه که گروگان ها نگه داشته میشند 6 00:00:11,729 --> 00:00:14,691 اما من نمیخوام که این نیروی ویژه تو رو از هدفمون دور کنه 7 00:00:14,694 --> 00:00:16,804 میتونیم ازش استفاده کنیم. برای هدفمون 8 00:00:16,805 --> 00:00:18,634 قیمت ده میلیون دلاره 9 00:00:18,635 --> 00:00:22,054 پیشنهادت رو خواهم پذیرفت اگر اول نیروی ویژه رو ببینم 10 00:00:22,055 --> 00:00:23,634 آگاه باشید...چهار خودرو 11 00:00:23,635 --> 00:00:25,174 در حال حرکت به شمال و جنوب هستند 12 00:00:25,175 --> 00:00:26,940 یا میتونه یه تیم کشتار باشه 13 00:00:26,943 --> 00:00:28,884 میان که گروگان ها رو بکشن مخفیانه وارد میشم 14 00:00:28,885 --> 00:00:30,534 روزه صفره بهره تاکتیکی داریم 15 00:00:30,537 --> 00:00:33,309 این چیزیه که براش اومدیم ریپ و اون دخترا 16 00:00:33,312 --> 00:00:34,852 میریم تو... حالا 17 00:00:40,965 --> 00:00:43,174 ما یه زخمی جنوب غربی ساختمان داریم 18 00:00:43,175 --> 00:00:44,724 چقدر بده؟ جراحی فوری نیاز داره 19 00:00:49,425 --> 00:00:52,845 دلتا وان هستم ما فورا اورژانس هوایی نیاز داریم 20 00:00:55,465 --> 00:00:59,134 دروگر دو-دو, فوکس رات هستنم دلتا یک 21 00:00:59,135 --> 00:01:01,464 اورژانس هوایی در راهه,تمام 22 00:01:01,467 --> 00:01:04,503 آر سی آر از ماشین هایی که از شمال خارج شدن چی داره؟ 23 00:01:04,506 --> 00:01:06,587 دلتا یک,دروگر سه-سه 24 00:01:06,588 --> 00:01:08,827 در حال حاضر در پوشش درختان هستند 25 00:01:08,828 --> 00:01:10,037 دید نداریم 26 00:01:10,038 --> 00:01:12,037 پی جی میگفت که باک خونریزی داره 27 00:01:12,038 --> 00:01:13,417 روی ماموریت تمرکز کن 28 00:01:13,418 --> 00:01:16,087 چیس,بودا, و من دوباره کلبه رو چک خواهیم کرد 29 00:01:16,088 --> 00:01:18,917 کالدر فیش, دنبال اجساد ...بگردید, جمع آوری اطلاعات 30 00:01:18,918 --> 00:01:20,958 گوشی های موبایل, هر چی که بتونید پیدا کنید 31 00:01:23,788 --> 00:01:25,287 !بشیر 32 00:01:25,387 --> 00:01:27,187 بشیر این مرکز هستش.تمام 33 00:01:27,256 --> 00:01:29,035 آکمل هستم.تمام 34 00:01:29,038 --> 00:01:30,828 تو جنگل بمونید. درخت ها ازمون محافظت میکنند 35 00:01:30,831 --> 00:01:32,393 !هیچ پاسخی از افراد در کار نیس 36 00:01:33,708 --> 00:01:35,408 آمریکایی بودند.میدونم 37 00:01:35,411 --> 00:01:37,497 اگه هر کدوم از افرادمون نجات پیدا کنند اونا ما رو لو خواهند داد, مایکل 38 00:01:37,498 --> 00:01:38,667 نمیتونیم تو آفریقا بمونیم 39 00:01:38,668 --> 00:01:39,997 ما گروگان ها رو میبریم 40 00:01:39,998 --> 00:01:41,957 به کارخانه توی چاد, همونطور که نقشه کشیدیم 41 00:01:41,958 --> 00:01:44,457 ماتقی به هردمون شلیک خواهد کرد. ما مرده ایم 42 00:01:44,458 --> 00:01:46,167 نیروی ویژه احمق ارزشش رو داشت؟ 43 00:01:46,168 --> 00:01:48,497 بله. ارزشش رو داره 44 00:01:48,498 --> 00:01:51,418 ماتقی درک خواهد کرد حتی اگه تو نکنی 45 00:01:58,086 --> 00:01:59,215 اونا کی هستن؟ 46 00:01:59,216 --> 00:02:00,465 نمیدونم 47 00:02:00,466 --> 00:02:01,965 ولی میدونند دارن چیکار میکنند 48 00:02:01,966 --> 00:02:03,585 و درگیری بعدش, اون دیگه چی بود؟ 49 00:02:03,586 --> 00:02:05,346 !حرف زدن ممنوع 50 00:02:05,416 --> 00:02:14,141 .::translated by::. Ali_master&Amirfarhang_fk&pooya.zarif 51 00:02:14,346 --> 00:02:16,085 تا حالا دیدی یه ای کی اینجوی شلیک کنه 52 00:02:16,086 --> 00:02:18,795 لوازمش رو ببین 53 00:02:18,796 --> 00:02:21,465 این آشغالا بی اچ نیستند 54 00:02:21,466 --> 00:02:22,545 چندتا؟ 55 00:02:22,546 --> 00:02:24,465 هشت تا 56 00:02:24,466 --> 00:02:29,215 اینا سربازن آموزش دیده,زره پوش, مسلح 57 00:02:29,216 --> 00:02:31,295 ما هشت کیلو تایید شده داریم 58 00:02:31,296 --> 00:02:35,045 حداقل یک نفر با نرمافزار کام, سیستم ریلی روی اسلحه اش,لیزر 59 00:02:35,046 --> 00:02:38,385 خیلی خب,بردارش و بیارش به خونه امن 60 00:02:38,386 --> 00:02:40,136 دریافت شد 61 00:02:48,966 --> 00:02:51,965 دخترای بیچاره, مرد 62 00:02:51,966 --> 00:02:53,635 کاسه رو بردار 63 00:02:53,636 --> 00:02:56,045 ما باید مدارک دی ان ای رو جمع آوری کنیم,که ببینیم ریپ اینجا بوده 64 00:02:56,046 --> 00:02:57,295 اطاعت میشه 65 00:03:01,346 --> 00:03:03,505 دلتا یک,فوکس ترات دو-دو هستم 66 00:03:03,506 --> 00:03:06,965 آی سی آر قادر به موقعیت یابی وسایل نقلیه عازم به منطقه هدف نیست 67 00:03:06,966 --> 00:03:08,715 اگر موقعیت تغییری کرد باخبرتون میکنیم 68 00:03:08,716 --> 00:03:10,586 دریافت شد 69 00:03:29,886 --> 00:03:33,175 این و نگاه کن.ریپ اینجا بوده 70 00:03:33,176 --> 00:03:35,045 الان از دستش دادیم 71 00:03:35,046 --> 00:03:37,005 تمام مراکز,دلتا یک هستم 72 00:03:37,006 --> 00:03:39,345 ما تاییدیه داریم که هدف تازه اینجا بوده. تمام 73 00:03:39,346 --> 00:03:41,135 فوکس ترات دو-دو دریافت شد 74 00:03:41,136 --> 00:03:43,675 آگاه باشید... ارتش نیجریه در راهه 75 00:03:43,676 --> 00:03:45,845 ده دقیقه وقت دارید دریافت شد 76 00:03:45,846 --> 00:03:48,085 ...بسیار خب,دلتا,بیایید بیایید این رو جمع و جورش کنیم 77 00:03:48,086 --> 00:03:49,770 باید از اینجا بریم 78 00:03:49,773 --> 00:03:51,028 دلتا یک, دلتا چهار 79 00:03:51,031 --> 00:03:53,942 یه قبر تازه در سمت شرقی ساختمان پیدا کردم یک-یک. تمام 80 00:03:55,474 --> 00:03:58,143 !اینجا 81 00:03:58,144 --> 00:04:00,013 یه بیل نیاز داریم 82 00:04:00,014 --> 00:04:01,103 ما باید بریم, مرد 83 00:04:01,104 --> 00:04:03,843 یه بیل لعنتی بهم بده 84 00:04:03,844 --> 00:04:07,263 زود باشید,کمکم کنید.ممکنه ریپ باشه 85 00:04:07,264 --> 00:04:09,014 خیلی خب 86 00:04:10,974 --> 00:04:13,394 !دارمش. زودباش 87 00:04:16,764 --> 00:04:18,143 زودباش 88 00:04:18,144 --> 00:04:20,843 ریپ نیست 89 00:04:20,844 --> 00:04:22,554 این یکی هم نیست 90 00:04:25,724 --> 00:04:26,883 !بیایید بیاریمش بیرون 91 00:04:50,144 --> 00:04:51,973 فوکس ترات دو-دو, دلتا یک هستم 92 00:04:51,974 --> 00:04:53,764 آیا گزارشی از مورده اوژانسی داریم؟ تمام 93 00:04:57,069 --> 00:05:01,279 دلتا یک,فوکس ترات دو-دو زخمی شما در حین عملیات مرده 94 00:05:02,644 --> 00:05:04,604 دریافت شد 95 00:05:11,613 --> 00:05:13,613 باک از پسش بر نیومد 96 00:05:49,466 --> 00:05:51,045 !هی,پسرا 97 00:05:51,046 --> 00:05:53,585 لعنتی 98 00:05:53,586 --> 00:05:55,386 ما کشیش رو شکست دادیم 99 00:05:58,926 --> 00:06:00,886 از اینجا به بعدش با من 100 00:06:03,176 --> 00:06:05,045 شوهر عوضی من کجاس؟ 101 00:06:16,296 --> 00:06:19,216 !نه! نه! نه 102 00:06:22,839 --> 00:06:24,419 اوه خدای من 103 00:06:29,386 --> 00:06:30,585 اینم پرچم تگزاس,تامی 104 00:06:30,586 --> 00:06:31,966 نه 105 00:06:33,506 --> 00:06:34,505 نه 106 00:06:34,506 --> 00:06:35,636 !نه 107 00:06:58,887 --> 00:07:03,127 چاد. آفریکا 108 00:07:41,426 --> 00:07:43,755 مشکل چیه؟ 109 00:07:43,756 --> 00:07:45,386 هیچی 110 00:07:52,256 --> 00:07:53,465 ریچارد 111 00:07:53,466 --> 00:07:55,676 !ریچارد 112 00:08:20,320 --> 00:08:22,030 نوبت توهِ,خرس؟ 113 00:08:25,570 --> 00:08:26,819 هواتو داریم 114 00:08:26,820 --> 00:08:27,910 قربون دستت 115 00:08:42,780 --> 00:08:44,974 جو,چطوری؟ بهتر میشم, قربان 116 00:08:44,977 --> 00:08:46,409 کاپیتان پیرسون رو یادت میاد؟ 117 00:08:46,410 --> 00:08:50,560 میخواد ازت درباره اینکه کارا تو نیجریه چطور پیش رفت بپرسه 118 00:08:50,563 --> 00:08:52,359 درباره تصمیماتت حرف بزن 119 00:08:52,360 --> 00:08:53,699 که باعث مرگ باکلی شدن 120 00:08:53,700 --> 00:08:55,109 بله, قربان 121 00:08:55,110 --> 00:08:57,649 آی اس آر یه گروه از وسایل نقلیه رو شناسایی کرد 122 00:08:57,650 --> 00:08:59,529 که به سمت هدف در حال حرکت بودند 123 00:08:59,532 --> 00:09:01,082 دروگر دو-دو,فوکس ترات یک-یک 124 00:09:01,085 --> 00:09:02,383 دریافت شد. می بینمشون 125 00:09:02,386 --> 00:09:04,586 من اونا رو تا رودخونه تعقیب کردم 126 00:09:05,280 --> 00:09:07,029 موقعی که تو درختا گمشون کردیم 127 00:09:07,030 --> 00:09:09,149 تصمیم گرفتم که سریعا وارد مکان شیم 128 00:09:09,150 --> 00:09:10,359 و عملیات نجات رو ادامه بدیم 129 00:09:10,360 --> 00:09:12,188 گروگان ها ممکن بود تو خطر باشند 130 00:09:12,191 --> 00:09:14,855 یکی از گروگان ها ممکن بود تو خطر باشه 131 00:09:14,858 --> 00:09:17,067 در حالی که به هدف نزدیک میشدیم, 132 00:09:17,070 --> 00:09:20,279 ما با مقاومت یه نیروی سازمان یافته مواجه شدیم 133 00:09:20,280 --> 00:09:25,239 درگیر شدیم,و در این نقطه,باکلی زخمی شده بود 134 00:09:25,240 --> 00:09:27,319 میتونستی ماموریت رو زودتر لغو کنی 135 00:09:27,320 --> 00:09:29,949 موقعی که وسایل نقلیه غیر تایید شده در هدف داشتی 136 00:09:29,950 --> 00:09:32,699 دروگر دو-دو,فوکس ترات دلتا یک.هنوز داریشون؟ 137 00:09:32,700 --> 00:09:34,609 منفیه.ما اونا رو موقعی که منطقه هدف رسیدن از دست دادیم 138 00:09:34,610 --> 00:09:36,319 میتونه هیچی باشه یا میتونه یه تیم کشتار باشه 139 00:09:36,320 --> 00:09:37,699 میریم تو تا گروگان ها رو آزاد کنیم 140 00:09:37,700 --> 00:09:39,649 میریم تو تاریکی 141 00:09:39,650 --> 00:09:41,450 مشخصه که برتری تاکتیکی نداشتی 142 00:09:43,280 --> 00:09:45,029 میریم تو...الان 143 00:09:45,030 --> 00:09:46,859 بیش از حد پریشان بودی؟ 144 00:09:46,860 --> 00:09:49,110 فوکس ترات دلتا-یک. با نیروهای نظامی در حال درگیری هستیم 145 00:09:51,890 --> 00:09:53,609 بیش از حد پریشان بودی؟ 146 00:09:53,610 --> 00:09:55,949 نه,قربان.همچین چیزی نبود 147 00:09:55,950 --> 00:09:58,239 همچین چیزی نبود؟ 148 00:09:58,240 --> 00:10:02,992 این فرماندهی متکی بر خویشتن داری شماست 149 00:10:02,995 --> 00:10:04,535 در زمان مناسب. 150 00:10:05,826 --> 00:10:07,496 میتونی اینکار رو بکنی؟ 151 00:10:10,530 --> 00:10:12,609 بله, قربان 152 00:10:12,610 --> 00:10:14,109 هی,نگاهم کن,چشم خوشگل 153 00:10:14,110 --> 00:10:15,409 من اون تصمیم رو گرفتم 154 00:10:15,410 --> 00:10:17,448 چقدر بده؟ جراحی فوری نیاز داره 155 00:10:17,451 --> 00:10:21,359 ما اطلاعات خوبی داشتیم که ریپ و گروگان ها در اونجا هستند 156 00:10:21,360 --> 00:10:23,995 و هنوز فکر میکنی تصمیم خوبی بود که گرفتی؟ 157 00:10:29,110 --> 00:10:30,700 بله,قربان, اینطور فکر میکنم 158 00:10:40,272 --> 00:10:42,409 !بابایی !بابا 159 00:10:42,410 --> 00:10:44,069 هی 160 00:10:44,070 --> 00:10:46,609 !هی, هی 161 00:10:46,610 --> 00:10:48,722 اوه,دلم براتون تنگ شده بوده 162 00:10:53,070 --> 00:10:55,319 بهشون درباره باک گفتم 163 00:10:56,037 --> 00:10:57,786 حالت خوبه, بابا؟ 164 00:10:57,789 --> 00:10:58,880 مطمئناً. من خوبم 165 00:10:58,883 --> 00:11:00,569 من نمیخوام که تو هم اونطور بشی, بابا 166 00:11:00,570 --> 00:11:01,949 من هرگز اونطور نخواهم شد 167 00:11:01,950 --> 00:11:03,859 من ضد گلولم, رفیق,یادت میاد؟ 168 00:11:07,860 --> 00:11:10,037 چرا شما بچه ها به ملکه لبنیات نمیرید 169 00:11:10,040 --> 00:11:12,449 و برای خودتون یه چیز خووشمزه بگیرید,باشه؟ 170 00:11:12,450 --> 00:11:14,410 زودباش,آر جی 171 00:11:25,110 --> 00:11:26,489 اوه,پاپی 172 00:11:26,490 --> 00:11:27,610 اوه,آره 173 00:11:30,860 --> 00:11:32,150 بله 174 00:11:41,990 --> 00:11:43,569 موضوع چیه؟ 175 00:12:02,820 --> 00:12:05,649 چطوری بودش...باکلی؟ 176 00:12:05,650 --> 00:12:08,989 یه عوضی که به فضایی ها اعتقاد داشت 177 00:12:08,990 --> 00:12:11,103 همم. تو نداری؟ 178 00:12:15,030 --> 00:12:18,200 درباره باز کردن وسایلت چی بهت گفته بودم؟ 179 00:12:22,240 --> 00:12:25,149 مشکلی نداره که خودت رو درباره اتفاقی که افتاده بریزی بیرون, میدونی 180 00:12:26,009 --> 00:12:29,009 نباید مادرت بزودی خونه باشه؟ 181 00:12:30,360 --> 00:12:32,069 ...می دونی 182 00:12:32,070 --> 00:12:38,779 بهترین دوستم,ترور یه سال پیش خودکشی کرد 183 00:12:38,780 --> 00:12:45,239 با یه شاتگان اینکار رو کرد, پس یه تابوت در بسته بودش 184 00:12:45,240 --> 00:12:49,319 ...نتونستم صورتش رو ببینم, اما 185 00:12:49,320 --> 00:12:52,780 لازم داشتم ببینم, می دونی؟ 186 00:12:55,619 --> 00:12:58,222 یه فیلم براش با عکس و موسیقی درست کردم 187 00:12:58,225 --> 00:13:00,279 میتونم همین کار رو برای دوستت هم بکنم 188 00:13:00,280 --> 00:13:02,730 شاید باید یه چیزی تو مراسم ختم نشون داد 189 00:13:04,402 --> 00:13:05,860 شاید 190 00:13:08,700 --> 00:13:10,359 من چندتا عکس نیاز خواهم داشت 191 00:13:10,360 --> 00:13:12,700 تو زیاد نداری؟ 192 00:13:23,298 --> 00:13:24,837 چطوری؟ 193 00:13:24,840 --> 00:13:26,698 خوبم 194 00:13:26,701 --> 00:13:28,976 زنا به زودی میان اینجا که برای فردا آماده شن 195 00:13:28,979 --> 00:13:30,518 میتونیم از یه کمک کوچولو استفاده کنیم 196 00:13:30,521 --> 00:13:32,271 بیشتر وسایل هاش رو از قفسش جمع کردم 197 00:13:33,463 --> 00:13:37,292 آت و آشغال های زیادی این تو هست متعجبم چرا اون نگهشون داشته 198 00:13:37,295 --> 00:13:39,545 ازم میخوایی که ببرمشون به تامی؟ 199 00:13:41,200 --> 00:13:44,029 مثلا قراره که از افرادم مراقبت کنم 200 00:13:44,030 --> 00:13:47,359 مثلا قراره که ...یه چوپان لعنتی خوب باشم 201 00:13:47,360 --> 00:13:49,239 تقصیره تو نیست تو که نمیدونی 202 00:13:49,240 --> 00:13:51,240 تقصیره تو نیستش, جو !تو که نمیدونی 203 00:14:08,172 --> 00:14:12,449 باک این نیزه سه شاخه رو بر روی یونیفورمش میپوشید 204 00:14:12,450 --> 00:14:14,819 همه نیرو های ویژه اینکار رو میکنند 205 00:14:14,820 --> 00:14:18,426 ...برای من,این نیزه سه شاخه 206 00:14:20,950 --> 00:14:26,150 مبیین چیزی هست که ما حاضریم ...براش پرداخت کنیم, همه ی ما 207 00:14:28,367 --> 00:14:30,037 برای هم دیگه 208 00:14:32,360 --> 00:14:34,280 و امروز باک اون برگ رو برداشت 209 00:14:39,812 --> 00:14:40,812 ...من 210 00:14:53,485 --> 00:14:55,245 برو با خدا, آمیگو 211 00:14:59,042 --> 00:15:01,942 در واقع ما همه متعلق به خداییم و بازگشت همه بسوی اوست 212 00:15:02,150 --> 00:15:03,884 دلم برات تنگ میشه, برادر 213 00:15:05,410 --> 00:15:06,486 به درگاه والهالا 214 00:15:22,384 --> 00:15:24,764 فقط دسته ی اصلی 215 00:15:29,054 --> 00:15:31,303 بقیه وصیت نامه باک رو بدست آوردیم 216 00:15:31,304 --> 00:15:33,989 و من,آه,باید براتون بخونمش 217 00:15:33,992 --> 00:15:36,633 و میتونید تصمیم بگیرید که دباره اش چیکار بکنید 218 00:15:36,634 --> 00:15:40,053 من، برگارد جفرسون دیویس باکلی 219 00:15:40,054 --> 00:15:45,133 با داشتن صدای ذهن و بدن عالی 220 00:15:45,134 --> 00:15:49,883 ...در واقعه مردن مثل یک افسانه فشن 221 00:15:51,554 --> 00:15:54,513 به برادران نیروی ویژه ام یک ماموریت نهایی محول میکنم 222 00:15:54,514 --> 00:15:57,213 اونا بایدباقی مانده بدن من رو از یک توپ 223 00:15:57,214 --> 00:15:59,843 در تپه مالورن صحنه جنگ داخلی شلیک کنند 224 00:15:59,844 --> 00:16:02,213 باکلی دیونه 225 00:16:02,214 --> 00:16:05,469 و مطمئن بشن که پدرم هم میاد، اون حرومزاده 226 00:16:05,472 --> 00:16:07,053 خوب، جهنم، ما یه نقشه نیاز خواهیم داشت 227 00:16:07,054 --> 00:16:09,593 و یک توپ و آه، ادوات تاکتیکی و عینک دید در شب 228 00:16:09,594 --> 00:16:12,213 اونا یه توپ دارن و باهاش سالی یکبار شلیک میکنن 229 00:16:12,214 --> 00:16:14,553 آره، باشه- بریم انجامش بدیم- 230 00:16:14,554 --> 00:16:16,593 بسیار خوب پسرا، شما شنیدین این مرد چی گفت 231 00:16:16,594 --> 00:16:18,923 خیلی خب، رفقا 232 00:16:18,924 --> 00:16:21,263 خبری از ریپ و دخترا نشد؟ 233 00:16:21,264 --> 00:16:23,865 اگر خبری بشه تو اولین نفری هستی که خواهی فهمید، جو 234 00:16:23,868 --> 00:16:26,077 و، آه، کاپیتان پیرسون چی در مورد من گفت؟ 235 00:16:26,078 --> 00:16:27,907 بهترین کاری که تو الان میتونی بکنی 236 00:16:27,908 --> 00:16:29,407 اینه که به خاطر تیمت اونجا باشی، جو 237 00:16:29,408 --> 00:16:30,658 بله، قربان 238 00:16:42,748 --> 00:16:44,867 اینو نیگا 239 00:16:44,868 --> 00:16:48,407 ...منابع تایید کردن که این یک عملیات 240 00:16:48,408 --> 00:16:51,867 شکست خورده نیروی ویژه آمریکا برای نجات چندین آمریکایی بوده است 241 00:16:51,868 --> 00:16:54,497 که شامل عضو سابق نیروی ویژه ریچارد تاگارت هم میشود 242 00:16:54,498 --> 00:16:55,787 ...و همچنین دختران مدرسه ای ربوده شده 243 00:16:55,788 --> 00:16:57,287 تو نباید می آوردیشون اینجا 244 00:16:57,290 --> 00:16:58,497 اینجا محل آموزش ماست 245 00:16:58,500 --> 00:17:00,657 شواهد نشان میدهند که کسانی در حمله کشته شده اند 246 00:17:00,658 --> 00:17:03,457 که شامل یک سرباز عملیاتی نیروی وژه آمریکا هم میشود 247 00:17:03,460 --> 00:17:05,489 میبینی آکمال؟ 248 00:17:05,492 --> 00:17:07,577 هر کاری که ما کردیم تا به حال 249 00:17:07,578 --> 00:17:10,698 و این تازه شروعشه 250 00:17:13,618 --> 00:17:16,197 عضو گیری چه طور پیش میره؟ 251 00:17:16,198 --> 00:17:18,957 حق با تو بود در مورد اون دختر اورگانی 252 00:17:18,958 --> 00:17:20,957 ماریسا- اون آنلاینه- 253 00:17:20,958 --> 00:17:22,577 داره هی میپرسه که کی میتونه دوباره باهات صحبت کنه 254 00:17:22,578 --> 00:17:23,958 بیارش برام 255 00:17:25,698 --> 00:17:29,867 اینم از دختر ما. چه طوری ماریسا؟ 256 00:17:29,868 --> 00:17:33,117 نمیتونم ببینمت. میخوام ببینمت 257 00:17:33,118 --> 00:17:35,037 هنوز نه 258 00:17:35,038 --> 00:17:37,327 هی، اون زیر پیراهن کشباف بهت میاد 259 00:17:37,328 --> 00:17:39,197 ازش خوشت میاد؟ 260 00:17:39,198 --> 00:17:42,247 کشیف بهم گفته که تو برای مسئولیت های بیشتر آماده ای 261 00:17:42,248 --> 00:17:44,157 حدیث رو داری یاد میگیری؟ 262 00:17:44,160 --> 00:17:45,601 ماشاالله 263 00:17:47,118 --> 00:17:49,537 من میخوام که تو رو شاد کنم 264 00:17:49,538 --> 00:17:52,498 از روزت بهم بیشتر بگو 265 00:17:54,994 --> 00:17:57,117 رفیق، ویسکی کجاست وقتی که بهش نیاز داری؟ 266 00:17:57,118 --> 00:17:58,117 نمیدونم 267 00:17:58,118 --> 00:17:59,288 هی، الکس 268 00:18:00,868 --> 00:18:03,907 قرارت رو آوردی اینجا؟ 269 00:18:03,908 --> 00:18:07,787 منظورم اینه که، این یه جدیدشه... حتی برای تو 270 00:18:07,788 --> 00:18:10,117 اون شبیه یه دختر دبیرستانیه- همینطوره- 271 00:18:10,118 --> 00:18:13,578 خب، عکسا و فیلمای دیگه هم هستش؟ 272 00:18:15,118 --> 00:18:16,957 خرس، دارما رو یادت میاد؟ 273 00:18:18,091 --> 00:18:19,841 !مم 274 00:18:20,578 --> 00:18:24,197 دارما، درسته 275 00:18:24,198 --> 00:18:28,077 آره، من-من فکر نمیکنم تو رو از زمان... دیده باشم 276 00:18:28,078 --> 00:18:29,538 تولد؟ 277 00:18:30,655 --> 00:18:31,905 شوخی میکنم 278 00:18:34,658 --> 00:18:36,577 من واقعا در مورد دوستت متاسفم 279 00:18:36,578 --> 00:18:39,327 ...آره. آره، ما 280 00:18:39,328 --> 00:18:41,907 ما میخواییم از یک توپ شلیکش کنیم 281 00:18:41,908 --> 00:18:43,327 از یک توپ 282 00:18:43,328 --> 00:18:44,407 !خیلی توپه 283 00:18:44,408 --> 00:18:45,497 آره 284 00:18:45,498 --> 00:18:46,457 میشه منم بیام؟ 285 00:18:46,458 --> 00:18:48,037 نه نمیشه- نه.نه- 286 00:18:48,038 --> 00:18:50,037 اون درست شبیه الکسه، اینطور فکر نمیکنی؟ 287 00:18:50,038 --> 00:18:51,537 عکس ها؟ 288 00:18:51,538 --> 00:18:53,617 اوه، آره. اه، توی جعبه وسایل باکلی؟ 289 00:18:53,618 --> 00:18:54,657 از این طرف 290 00:18:54,658 --> 00:18:56,158 ممنونم، لنا- مم-مممم- 291 00:19:14,408 --> 00:19:16,617 امتحان میشه 292 00:19:16,618 --> 00:19:19,037 دوستت دارم تامی 293 00:19:19,038 --> 00:19:20,409 ...دوستت دارم. من فقط 294 00:19:21,868 --> 00:19:23,657 نمیدونم که میتونم بهت اعتماد کنم یا نه؟ 295 00:19:23,658 --> 00:19:25,958 ناجوره 296 00:19:33,458 --> 00:19:36,407 من فقط نمیتونم تصمیم بگیرم 297 00:19:36,408 --> 00:19:41,497 میتونی... میتونی بیایی و کمکم کنی؟ 298 00:19:41,498 --> 00:19:43,458 متاسفم 299 00:19:43,461 --> 00:19:46,961 فقط... نمیتونم الان تنها باشم 300 00:19:48,618 --> 00:19:49,787 چی پیدا کردی؟ 301 00:19:49,788 --> 00:19:52,867 ...هیچی. من 302 00:19:52,868 --> 00:19:55,247 من فکر میکنم که هر عکسی که نیاز دارم رو پیدا کردم 303 00:19:55,248 --> 00:19:57,198 خوبه. ما داریم منقل رو راه میندازیم 304 00:20:03,038 --> 00:20:05,497 یه چیز رو در مورد باکلی نمیدونستم 305 00:20:05,498 --> 00:20:07,827 که اونم این بود که اون وابستگی مخصوصی داشت 306 00:20:07,828 --> 00:20:09,747 به یه چیز که بهش میگن ماشین مسابقه ای 307 00:20:12,078 --> 00:20:14,658 و، آه، مو هاش همیشه عالی بود 308 00:20:17,595 --> 00:20:22,645 چیزی که من میدونم اینه که اون برادر من بود 309 00:20:25,498 --> 00:20:29,197 ...قربان، خانم 310 00:20:29,198 --> 00:20:31,907 من واقعا برای از دست رفتتون متاسفم 311 00:20:31,908 --> 00:20:34,157 ممنونم، پسرم 312 00:20:34,158 --> 00:20:35,748 آه، تامی 313 00:20:44,288 --> 00:20:47,117 نمیدونم که چی بگم 314 00:20:47,118 --> 00:20:49,287 ...صادقانه 315 00:20:49,288 --> 00:20:52,498 همیشه امیدوار بودم که اینجا وای نه ایستم 316 00:20:56,484 --> 00:20:57,734 ولی حالا اینجام 317 00:21:01,498 --> 00:21:03,867 دارما، اون ویدئو رو بیار پخشش کن 318 00:21:03,868 --> 00:21:04,958 باشه 319 00:21:07,368 --> 00:21:08,907 ♪ اوه، خدا، سخته که فروتن باشی ♪ 320 00:21:08,908 --> 00:21:10,248 این همش در مورد مو هستش 321 00:21:11,658 --> 00:21:15,197 ♪ وقتی که به هر حال عالی هستی ♪ 322 00:21:15,198 --> 00:21:18,367 ♪ نمیتونم که صبر کنم تا آینه رو ببینم ♪ 323 00:21:18,368 --> 00:21:20,117 رسیدیم به اینجاش 324 00:21:20,118 --> 00:21:23,577 ♪ برای اینکه من دارم هر روز خوشتیپ تر میشم♪ 325 00:21:23,578 --> 00:21:27,327 ♪ برای شناختن من میبایست عاشقم باشی ♪ 326 00:21:27,328 --> 00:21:31,287 ♪ من باید بهترین من باشم ♪ 327 00:21:31,288 --> 00:21:34,997 ♪ اوه، خدا، سخته که فروتن باشی ♪ 328 00:21:34,998 --> 00:21:38,907 ♪ ولی من کاری که عالی هست رو دارم میکنم ♪ 329 00:21:40,198 --> 00:21:42,197 !به سلامتی باک- باک- 330 00:21:42,198 --> 00:21:43,342 !به سلامتی باک- باک- 331 00:21:56,288 --> 00:21:58,038 اون آماده هست 332 00:22:25,868 --> 00:22:28,497 چیزی که میخوام بدونم اینه که چه طور مردی که 333 00:22:28,498 --> 00:22:31,957 کسی که توی بهترین نیروی ویژه دنیا بوده 334 00:22:31,958 --> 00:22:35,117 کارش میکشه به اینجا که یک بادیگارد سوخته میشه 335 00:22:35,118 --> 00:22:36,997 توی کون ناکجا آباد نیجریه 336 00:22:36,998 --> 00:22:38,537 تو کی هستی؟ 337 00:22:38,538 --> 00:22:40,327 منو یادت نمیاد؟- باید بیاد؟- 338 00:22:40,328 --> 00:22:42,997 توی یتویب به خاطر ساک زدن کیر شتر ها معروفی؟ 339 00:22:45,578 --> 00:22:47,907 میدونی، کمدین ها تاریکن، مرد 340 00:22:47,908 --> 00:22:50,747 درون وجود همه اونا گریه از چشمشون میاد بیرون 341 00:22:50,748 --> 00:22:53,457 اون دخترا که تو روبودی، اونا به آب نیاز دارن 342 00:22:53,458 --> 00:22:56,747 اونا به غذا و لباس های تمیز نیاز دارن 343 00:22:56,748 --> 00:23:00,247 تو فکر میکنی که من اونا رو روبودم؟ 344 00:23:00,248 --> 00:23:03,157 من فکر میکنم که نجاتشون دادم 345 00:23:03,158 --> 00:23:05,461 همه ی اینا بی معنیه مگه نه، اینطور نیست؟ 346 00:23:05,464 --> 00:23:09,254 ولی از اونا مراقبت میشه. ما بوکوحرام نیستیم 347 00:23:11,658 --> 00:23:14,457 ما هیچ وقت واقعا کنار هم نبودیم که به هم دیگه معرفی بشیم 348 00:23:14,458 --> 00:23:16,037 من مایکلم 349 00:23:16,038 --> 00:23:20,457 اون آکماله، عضو سابق نیروی ویژه روسیه و الانم یه گنگستر واقعی 350 00:23:20,458 --> 00:23:22,617 پس این ماییم 351 00:23:22,618 --> 00:23:25,957 چرا تو از خودت چیزی نمیگی؟ 352 00:23:25,958 --> 00:23:28,197 نه؟ 353 00:23:28,198 --> 00:23:32,247 ...میدونی، من یادم میاد که تو اینقدر بزرگ بودی 354 00:23:32,248 --> 00:23:36,247 ...کلاه خود، دوربین دید در شب مثل این هیولا های اسطوره ای 355 00:23:36,248 --> 00:23:38,142 یه ایده در مورد یه چیزی اومد به ذهنت 356 00:23:38,145 --> 00:23:40,799 همش در موردش فکر کردی و فکر کردی، و ساختیش 357 00:23:40,802 --> 00:23:43,997 ...و بعدش، خوب 358 00:23:43,998 --> 00:23:46,078 حالا به خودت نگاه کن 359 00:23:47,958 --> 00:23:52,327 باید بگم که، این ... این ناامید کنندس 360 00:23:52,328 --> 00:23:55,197 تو منو با یکی دیگه اشتباه گرفتی 361 00:23:55,198 --> 00:23:58,657 اوه؟ باشه 362 00:23:58,658 --> 00:24:03,037 چه طوره که ما بازی معروف حروف آخر رو بازی کنیم؟ 363 00:24:03,038 --> 00:24:05,407 من شروع میکنم 364 00:24:05,408 --> 00:24:09,665 چیه یک هنرمنده که در من مرده؟ 365 00:24:10,538 --> 00:24:14,748 هر چیزی؟ هر کسی؟ 366 00:24:16,526 --> 00:24:18,026 امپراتور نیرو 367 00:24:22,368 --> 00:24:24,157 در مورد این چی میگی؟ 368 00:24:24,158 --> 00:24:29,867 اون یه راننده چفیه پوشیده بود که انگلیسی حرف نمیزد 369 00:24:29,868 --> 00:24:32,617 چیزی به ذهنت اومد؟ 370 00:24:32,618 --> 00:24:34,407 نه 371 00:24:34,408 --> 00:24:39,157 برادر من... عمر. اون بچه خوبی بود 372 00:24:39,158 --> 00:24:42,367 از دیترویت، یادت میاد؟ 373 00:24:42,368 --> 00:24:45,037 اون لیکیرز رو به خاطر کوبه دوست داشت 374 00:24:45,038 --> 00:24:48,658 این چیزی بود که اون بهت گفته بود 375 00:24:50,700 --> 00:24:57,958 یه بچه غیر مسلح که تسلیم شده بود درست قبل از این که تو به قتلش برسونی 376 00:25:00,998 --> 00:25:03,197 با بدنش چیکار کردی؟ 377 00:25:03,198 --> 00:25:05,787 تو حتی شایستگی این رو داشتی که دفنش کنی 378 00:25:05,788 --> 00:25:07,998 یا اینکه فقط انداختیش توی ظرف آشغال؟ 379 00:25:10,376 --> 00:25:12,086 حالا یادم اومد 380 00:25:14,658 --> 00:25:17,657 من یه اشتباه کردم 381 00:25:17,658 --> 00:25:19,498 متاسفم 382 00:25:21,949 --> 00:25:25,457 متاسفم که همه شما مادر قحبه ها رو نکشتم 383 00:25:25,458 --> 00:25:28,117 حالا هر غلطی که باید بکنی رو بکن 384 00:25:28,118 --> 00:25:30,368 فقط بیخیال توجیه اخلاقی من بشو 385 00:25:34,748 --> 00:25:36,697 صحبت خوبی بود 386 00:25:36,698 --> 00:25:38,158 بعدا تمومش میکنیم 387 00:26:06,473 --> 00:26:11,592 این یه شلیک یک در میلیون بود، یه عمل الهی 388 00:26:11,593 --> 00:26:14,142 آره، آره، آره، آره این یه عمل الهی بود 389 00:26:14,143 --> 00:26:15,691 هی 390 00:26:15,694 --> 00:26:17,730 دشمن هم حق رایی داره 391 00:26:17,733 --> 00:26:20,853 بعضی وقتا،این بر ضد ماست 392 00:26:24,664 --> 00:26:26,413 یالا 393 00:26:28,218 --> 00:26:30,295 ما یه ماموریت داریم که باید انجامش بدیم 394 00:26:32,956 --> 00:26:35,335 اینجاس، اینجا یه زمینه 395 00:26:35,336 --> 00:26:37,625 توپ نزدیک تپه هاست. میترکونه 396 00:26:37,626 --> 00:26:39,125 خوب چرا تپه مالورن؟ 397 00:26:39,126 --> 00:26:41,455 پدره پدره پدربزرگش اونجا مرده 398 00:26:41,456 --> 00:26:43,375 درسته. آه ژنرال 399 00:26:43,376 --> 00:26:45,745 آره، اون در مورد این بهم گفته- درسته- 400 00:26:45,746 --> 00:26:46,955 کالن؟- بله- 401 00:26:46,956 --> 00:26:48,455 اون یه سرباز نر بود 402 00:26:48,456 --> 00:26:50,205 سرباز! اون یه سرباز بود 403 00:26:50,206 --> 00:26:51,995 !اوه 404 00:26:51,996 --> 00:26:53,205 نوزده ساله 405 00:26:54,416 --> 00:26:56,335 خوش میگذره پسرا؟ 406 00:26:56,336 --> 00:26:58,625 آرره 407 00:26:58,626 --> 00:27:01,335 آقایون، من یه چیز براتون دارم 408 00:27:01,336 --> 00:27:04,745 این شوهر منه، نر خوب قدیمی 409 00:27:04,746 --> 00:27:07,455 خوب، قسمتی ازش، به هر حال 410 00:27:07,456 --> 00:27:11,666 تازه پخته شده. مستقیم از فر 411 00:27:15,416 --> 00:27:17,166 ما ترتیبش رو میدیم، تیمی. بهت قول میدم 412 00:27:19,206 --> 00:27:20,955 مثل کاری که تو اونجا کردی؟ 413 00:27:20,956 --> 00:27:23,205 هان جو؟ 414 00:27:23,854 --> 00:27:27,103 هی. یالا، بریم یکم هوا خوری 415 00:27:27,106 --> 00:27:28,295 به من دست نزن 416 00:27:28,296 --> 00:27:30,666 من هر حقی دارم که یه عوضی مثل همه شما ها بشم 417 00:27:33,706 --> 00:27:35,125 هی 418 00:27:35,126 --> 00:27:38,085 این خانم هر کاری بخواد میتونه بکنه 419 00:27:38,086 --> 00:27:40,296 هی مرد، این به تو ربطی نداره 420 00:27:44,118 --> 00:27:47,237 این باعث میشه که به منم مربوط بشه 421 00:27:47,246 --> 00:27:49,665 یه گلاک؟ ناموسا؟ 422 00:27:49,666 --> 00:27:53,165 هی، بودا، چقدر آدم اون روز کشتی؟ 423 00:27:53,166 --> 00:27:54,665 دو تا 424 00:27:54,666 --> 00:27:56,415 فیش، تو چه طور؟ 425 00:27:56,416 --> 00:27:59,915 یکی که در 200 یاردیم بود 426 00:27:59,916 --> 00:28:01,795 شلیک معرکه ای بود 427 00:28:01,796 --> 00:28:05,495 منم سه تا کشتم، برای چی، چیس برای 20 دلار در ساعت؟ 428 00:28:05,496 --> 00:28:08,415 خوب، اگر زمان سفر رو هم در نظر بگیری، باید 18 دلار حسابش کنی 429 00:28:08,416 --> 00:28:11,705 میبینی، ما این کارو برای پول نمی کنیم 430 00:28:11,706 --> 00:28:13,835 رفیقمون هم همچنین 431 00:28:13,836 --> 00:28:16,900 میبینی، اون برای پول یا تو نمرده 432 00:28:16,903 --> 00:28:21,705 یا هر چیزی که تو میخوای جی آی جو بودن برای زندگی 433 00:28:21,706 --> 00:28:24,586 یا برای پرچم یا بازار سهام 434 00:28:26,666 --> 00:28:31,665 اون برای ما مرده، و ما هم براش میمیریم 435 00:28:31,666 --> 00:28:34,536 همچنین ما براش آدم هم میکشیم 436 00:28:41,145 --> 00:28:44,105 نگران آبجو ها نباش. من حسابشون میکنم 437 00:28:53,036 --> 00:28:54,745 نظم روشن، کونی 438 00:28:54,746 --> 00:28:56,495 !تاکتیکی- !به حالت تاکتیکی میریم- 439 00:28:56,496 --> 00:28:59,586 ♪ ♪ 440 00:29:06,796 --> 00:29:08,706 !یکی جواب بده 441 00:29:09,836 --> 00:29:11,335 !بریم بترکونیمش 442 00:29:11,336 --> 00:29:12,295 آره، آره، ولی چه طور؟ 443 00:29:12,296 --> 00:29:13,745 من یه ویدئو دارم 444 00:29:13,746 --> 00:29:16,415 باشه، بدش به خرس 445 00:29:16,416 --> 00:29:18,165 اینجاس، دکمه پخش رو بزن 446 00:29:18,166 --> 00:29:20,118 مرد شماره یک کالدر لولش رو تمیز کن 447 00:29:20,121 --> 00:29:21,455 دارمش 448 00:29:21,456 --> 00:29:22,955 !لوله... تمیزه 449 00:29:22,956 --> 00:29:24,745 شماره دو مرد، چیس- جونم- 450 00:29:24,746 --> 00:29:25,835 باروت رو اضافه کن 451 00:29:25,836 --> 00:29:26,955 به روی چشم 452 00:29:26,956 --> 00:29:29,415 "ماهی کوچولو" - بله؟ - 453 00:29:29,416 --> 00:29:31,625 مرد شماره سه فیتیله رو کار بذار 454 00:29:31,626 --> 00:29:32,725 تنظیم شد 455 00:29:32,728 --> 00:29:35,875 خیلی خب، مرد شماره چهار اورتیز"، گلوله رو بذار" 456 00:29:35,876 --> 00:29:37,745 چی؟ - گلوله رو بذار - 457 00:29:37,746 --> 00:29:38,904 گلوله دست توئه 458 00:29:38,907 --> 00:29:40,412 کدوم گلوله، هیچکس به من نگفت چیزی بیارم 459 00:29:40,414 --> 00:29:41,513 گلوله کجاست، "بودا"؟ 460 00:29:41,516 --> 00:29:42,946 هی، هیچ... هیچ کسی بهم نگفته بود باید گلوله میاوردم 461 00:29:42,948 --> 00:29:44,930 "تو باید همه چیزو خراب کنی، "بودا 462 00:29:44,933 --> 00:29:46,705 هی، هی 463 00:29:46,706 --> 00:29:48,205 این قرار نیست کار کنه 464 00:29:48,206 --> 00:29:49,835 کیسه‌ی "باک"، درست اینجا - "کیسه‌ی "باک - 465 00:29:49,836 --> 00:29:51,295 شروع کنیم، آره، آره، آره 466 00:29:51,296 --> 00:29:52,666 آروم و ملایم، آروم و ملایم 467 00:29:54,246 --> 00:29:56,085 "به سلامتی "باک 468 00:29:56,086 --> 00:29:58,085 و هر برادری که هرگز به خونه بر نمیگرده 469 00:29:58,086 --> 00:29:59,875 !"به سلامتی "باک - "باک" - 470 00:29:59,876 --> 00:30:01,455 "به سلامتی "ریپ 471 00:30:01,456 --> 00:30:02,795 که هنوز اون بیرونه 472 00:30:02,796 --> 00:30:04,375 !"به سلامتی "ریپ - !"به سلامتی "ریپ - 473 00:30:04,376 --> 00:30:05,705 !"به سلامتی "ریپ - "ریپ" - 474 00:30:05,706 --> 00:30:07,085 برادر ها 475 00:30:13,296 --> 00:30:16,085 ...شاید از اینجاش باشه 476 00:30:16,086 --> 00:30:17,665 !لعنتی 477 00:31:05,666 --> 00:31:06,955 !"آقای "ریپ 478 00:31:06,956 --> 00:31:08,125 آآآ 479 00:31:08,126 --> 00:31:10,035 همه خوب هستن؟ - بله - 480 00:31:10,036 --> 00:31:11,335 ها؟ تو خوبی؟ 481 00:31:11,336 --> 00:31:13,625 بله، ما تخت و غذا داریم 482 00:31:13,626 --> 00:31:15,165 کتاب هم داریم 483 00:31:15,166 --> 00:31:16,955 اونا خوب هستن 484 00:31:16,956 --> 00:31:20,415 اونا ازم خواستن که به تدریس دخترها ادامه بدم 485 00:31:20,416 --> 00:31:22,483 ...دخترها، میشه 486 00:31:22,486 --> 00:31:25,026 میشه رنگ آمیزی تون رو تموم کنین؟ 487 00:31:28,766 --> 00:31:31,141 این آدمها کی هستن؟ تو میدونی؟ 488 00:31:31,144 --> 00:31:31,875 نه 489 00:31:31,876 --> 00:31:34,625 آقای "ریپ"، ببینین، این همه‌ی ما هستیم 490 00:31:34,626 --> 00:31:37,375 "شما اینجایین، معلم "نوآمی 491 00:31:37,376 --> 00:31:39,835 فکر میکنی این شبیه منه؟ 492 00:31:39,836 --> 00:31:42,795 البته که شبیه شماست! چرا که نه؟ 493 00:31:47,666 --> 00:31:49,416 دوستش دارم 494 00:31:55,521 --> 00:31:58,270 !10 -4 - !خوب بازی کن - 495 00:32:06,916 --> 00:32:09,285 پسرم عاشق این میشد 496 00:32:09,286 --> 00:32:10,576 آره میشد 497 00:32:14,786 --> 00:32:17,035 من بارها و بارها اینو تو ذهنم مرور کردم 498 00:32:17,036 --> 00:32:18,415 اگر اونجا کاری بود 499 00:32:18,416 --> 00:32:20,116 که می تونستم برای نجاتش بکنم 500 00:32:26,749 --> 00:32:30,128 من توی 101 م بودم 501 00:32:30,131 --> 00:32:31,830 ویتنام 502 00:32:31,833 --> 00:32:33,083 خب 503 00:32:35,584 --> 00:32:37,633 هفت نفر رو از دست دادم 504 00:32:37,634 --> 00:32:39,923 پنجاه سال قبل بود 505 00:32:39,924 --> 00:32:43,963 روزی نبود که بهشون فکر نکنم 506 00:32:43,964 --> 00:32:47,253 ...این تصمیمات 507 00:32:47,254 --> 00:32:50,213 بیشتر آدمها اصلا باهاش رو در رو نمیشن 508 00:32:50,214 --> 00:32:52,633 اما اگر تو اون تصمیم ها رو گرفتی 509 00:32:52,634 --> 00:32:56,173 باید باهاشون کنار بیای 510 00:32:56,174 --> 00:33:00,423 همین الان، همین جا 511 00:33:00,424 --> 00:33:02,708 چون اگر اون ها رو پیش خودت نگه داری 512 00:33:02,711 --> 00:33:04,120 مثل کاری که من کردم 513 00:33:04,123 --> 00:33:06,752 اون ها تو رو متلاشی میکنن 514 00:33:06,755 --> 00:33:09,585 خانواده تو متلاشی میکنن 515 00:33:33,425 --> 00:33:35,174 بعد از اینکه تو این کار رو کردی میذاری اون دخترا برن 516 00:33:35,177 --> 00:33:36,176 همه‌ی خواسته م اینه 517 00:33:36,179 --> 00:33:38,213 کدوم کار؟ 518 00:33:38,214 --> 00:33:41,583 او، فکر کردی میخوام سرت رو ببرم 519 00:33:41,584 --> 00:33:43,004 و آنلاین پخشش کنم؟ 520 00:33:43,007 --> 00:33:45,716 یالا رفیق 521 00:33:45,719 --> 00:33:48,429 اینکه خیلی کلیشه ایه 522 00:33:53,722 --> 00:33:56,762 فقط میخوام اینو برای دوربین بخونی 523 00:33:58,870 --> 00:34:01,080 یک نگاهی بهش بنداز و وقتی حاضر بودی خبرم کن 524 00:34:05,012 --> 00:34:07,725 خیلی روش وقت گذاشتم 525 00:34:07,728 --> 00:34:09,099 میدونی، بیشتر این چیزها 526 00:34:09,102 --> 00:34:10,537 میتونی بگی زورکی هستن 527 00:34:10,540 --> 00:34:13,249 میدونی، گرامر بد هیچ مفهوم و جریانی نداره 528 00:34:13,252 --> 00:34:17,058 فقط چک کردن جعبه های توی چک لیست تروریست هاست 529 00:34:17,061 --> 00:34:20,243 میدونی چی کم داره؟ خلوص و بی ریایی 530 00:34:20,246 --> 00:34:21,916 چرا گذاشتی برادرت تیر بخوره؟ 531 00:34:21,918 --> 00:34:23,229 چه حسی داره؟ 532 00:34:23,232 --> 00:34:25,166 دونستن اینکه تو ایستاده بودی و کاملا هیچ کاری نمیکردی؟ 533 00:34:29,302 --> 00:34:32,101 هیچ وقت خودم رو نمی بخشم 534 00:34:32,102 --> 00:34:33,261 هرگز 535 00:34:33,262 --> 00:34:36,301 خوبه 536 00:34:36,302 --> 00:34:39,221 ولی ممکنه تو رو ببخشم 537 00:34:39,222 --> 00:34:41,391 فقط کاغذ رو بردار - خودت برش دار - 538 00:34:41,392 --> 00:34:45,761 بگو ببینم، چه کسایی رو بی گناه میدونی 539 00:34:45,762 --> 00:34:47,277 که قاطی نبرد ما هستن؟ 540 00:34:47,280 --> 00:34:50,259 میدونی، زن ها، بچه ها، غیر نظامی ها؟ 541 00:34:50,262 --> 00:34:51,721 خسارات غیر عمد، صحیح؟ 542 00:34:51,722 --> 00:34:53,391 بالاتر از حوزه‌ی وظایف منه 543 00:34:53,392 --> 00:34:54,641 درسته، غیر عمد 544 00:34:54,642 --> 00:34:56,341 توی دیکشنری دنبالش گشتم 545 00:34:56,342 --> 00:34:59,011 موازی، پهلو به پهلو مرتبط بود ولی فرق داشت 546 00:34:59,012 --> 00:35:01,141 "خانواده های روی اسکله در "نیس 547 00:35:01,142 --> 00:35:03,301 "مهمان های عروسی در "افغانستان 548 00:35:03,302 --> 00:35:04,971 یک بمب بسته شده به سینه 549 00:35:04,972 --> 00:35:06,721 یک پهباد که از "نوادا" کنترل میشه 550 00:35:06,722 --> 00:35:08,971 !بوم 551 00:35:08,974 --> 00:35:12,681 هر دو مردن و غیب شدن به لطف ما 552 00:35:12,682 --> 00:35:15,051 از این روش تخیلی میخوای بگی که من شبیه تو هستم؟ 553 00:35:15,052 --> 00:35:16,221 ولی، نیستم 554 00:35:16,222 --> 00:35:17,971 پس برو دیکشنری ت رو بردار 555 00:35:17,972 --> 00:35:20,722 و تو ما تحت ترورست هات فرو کنش 556 00:35:29,392 --> 00:35:31,841 "هی، "اکمال 557 00:35:31,842 --> 00:35:34,601 نشونش بده 558 00:35:34,602 --> 00:35:37,641 "سلام، "استر 559 00:35:37,642 --> 00:35:39,931 به آقای "ریپ" سلام کن 560 00:35:39,932 --> 00:35:41,801 "سلام آقای "ریپ 561 00:35:41,802 --> 00:35:45,421 نوآمی" نمی تونه سلام کنه" مجبور شدیم دهنش رو ببندیم 562 00:35:45,424 --> 00:35:48,929 نوآمی"، میتونی با سر سلام کنی" 563 00:35:48,932 --> 00:35:52,552 اکمال"، بهمون نشون بده" نوآمی" و "استر" چی پوشیدن" 564 00:35:54,682 --> 00:35:57,891 یکم نمایشیه ولی نیت همین بود 565 00:35:57,892 --> 00:36:00,391 چاشنی اونها دست "اکمال" هستش 566 00:36:00,392 --> 00:36:01,971 آماده ای، "اکمال"؟ 567 00:36:01,972 --> 00:36:04,262 فقط دستور بده 568 00:36:05,712 --> 00:36:07,582 !هی 569 00:36:12,472 --> 00:36:13,681 هی 570 00:36:13,682 --> 00:36:15,471 میخوای مثل آدم بده ای باهام رفتار کنی که 571 00:36:15,472 --> 00:36:18,431 بی هویت و بی وجدانه 572 00:36:18,432 --> 00:36:21,511 داعش، لولوی بن لادن، بفرما 573 00:36:21,512 --> 00:36:24,801 اما من فقط یک بچه مسلمان از "میشیگان" م 574 00:36:24,802 --> 00:36:27,891 که فهمیدم رویای آمریکایی 575 00:36:27,892 --> 00:36:30,342 واسه یکی مثل من یک دروغه 576 00:36:33,052 --> 00:36:34,511 آمریکا هر دوی ما رو ساخته 577 00:36:34,512 --> 00:36:36,101 میدونی، در واقع 578 00:36:36,102 --> 00:36:38,721 میتونی بگی ما همدیگه رو ساختیم 579 00:36:38,722 --> 00:36:42,511 هیچ وقت فکر نمیکردم همچین موقعیتی نصیبمون بشه، ولی حالا شده 580 00:36:42,512 --> 00:36:45,261 و حق با توئه، این درباره‌ی ماست 581 00:36:45,262 --> 00:36:48,801 نمیخوام اونها رو جزیی از این قضیه بشن واقعا نمی خوام 582 00:36:48,802 --> 00:36:53,011 ولی بعضی وقت ها، تلفات جانبی وجود داره 583 00:36:53,012 --> 00:36:55,102 درسته، "ریپ"؟ 584 00:36:58,753 --> 00:37:00,003 کاری کن باور کنم 585 00:37:11,303 --> 00:37:13,302 وقتی شاهدت رو احضار میکنی 586 00:37:13,303 --> 00:37:16,172 در ابتدا ازشون میخوایی که قسم بخورند ...مثل این 587 00:37:16,173 --> 00:37:19,502 قسم میخوری که حقیقت رو بگی کل حقیقت رو بگی؟ 588 00:37:19,503 --> 00:37:21,212 و هیچ چیز جز حقیقت رو نگی؟ 589 00:37:21,213 --> 00:37:22,172 قسم میخورم 590 00:37:22,173 --> 00:37:24,002 در جایگاه حاضر شو 591 00:37:24,003 --> 00:37:27,802 ممکنه وکیل مدافع ها اظهارات خودشون رو بیان کنن؟ 592 00:37:27,803 --> 00:37:30,542 کی داره محاکمه میشه؟ 593 00:37:32,253 --> 00:37:36,579 وکیل مدافع ها، 5 دقیقه تنفس اعلام میکنم 594 00:37:36,582 --> 00:37:38,462 !توی اتاق دادگاه 595 00:37:44,343 --> 00:37:45,633 او، هی، بچه ها 596 00:37:54,506 --> 00:37:56,680 درمورد اون شب معذرت میخوام 597 00:37:59,003 --> 00:38:05,382 جوزف گریوز"، وقتی رفتیم خونه" درباره ش حرف میزنیم 598 00:38:05,383 --> 00:38:09,212 این مال توئه 599 00:38:09,213 --> 00:38:10,923 ممنونم 600 00:38:15,423 --> 00:38:16,842 صبح بخیر 601 00:38:16,843 --> 00:38:19,044 مدرسه شون دیر شده - راه زیاده - 602 00:38:19,047 --> 00:38:20,132 هی، بابا - !"آنابل" - 603 00:38:20,133 --> 00:38:22,302 هی، من می برمشون، می برمشون - مامان مارو می بره - 604 00:38:22,303 --> 00:38:24,342 آنابل"، دو ثانیه وقت داری" به پدرت سلام کن 605 00:38:24,343 --> 00:38:26,092 سلام بر پدرم 606 00:38:26,093 --> 00:38:27,302 !آوو! ماچ 607 00:38:27,303 --> 00:38:29,752 خیلی خب، وقت تمومه، بریم 608 00:38:30,274 --> 00:38:31,273 خیلی خب 609 00:38:31,276 --> 00:38:32,325 بابا؟ 610 00:38:32,328 --> 00:38:33,342 بله عزیزم؟ 611 00:38:33,343 --> 00:38:35,253 واقعا بوی بدی میدی 612 00:38:38,463 --> 00:38:40,003 دوستون دارم 613 00:38:43,593 --> 00:38:45,042 "گریوز" 614 00:38:45,043 --> 00:38:46,842 کاپیتان "پیرسون" درباره‌ی اینکه 615 00:38:46,843 --> 00:38:49,172 کارها چطور پیش رفت چندتا سوال داره 616 00:38:49,173 --> 00:38:52,922 پیشنهاد داد تو چند هفته ای رو بری مرخصی ولی من قبول نکردم 617 00:38:52,923 --> 00:38:55,462 متشکرم، قربان 618 00:38:55,463 --> 00:38:58,632 میتونم بهت اعتماد کنم که بین خودمون بمونه؟ 619 00:38:58,633 --> 00:39:04,172 تو چشمام نگاه کن و بهم بگو میتونم بهت اعتماد کنم 620 00:39:04,173 --> 00:39:06,422 میتونین بهم اعتماد کنین 621 00:39:06,423 --> 00:39:07,802 خوبه 622 00:39:07,803 --> 00:39:09,842 تیمت پشتیبان تو هستن پس منم هستم 623 00:39:09,845 --> 00:39:11,135 متشکرم، قربان 624 00:39:21,963 --> 00:39:24,803 یو! خوش تیپ وارد میشود غذای اضافه آوردم 625 00:39:26,264 --> 00:39:27,474 دارما"؟" 626 00:39:30,093 --> 00:39:31,343 "دارما" 627 00:39:35,753 --> 00:39:37,673 دارما"، نمیتونی کل روز رو بخوابی" 628 00:39:47,944 --> 00:39:50,011 پخشم کن.باور کن به هیچ کس نمیگم 629 00:39:53,742 --> 00:39:55,241 متاسفم 630 00:39:55,244 --> 00:39:57,874 فقط الان نمیتونم تنها بمونم 631 00:40:03,843 --> 00:40:04,963 بغلم کن 632 00:40:06,471 --> 00:40:07,962 تامی"، نمیتونم" 633 00:40:07,963 --> 00:40:09,172 خواهش میکنم 634 00:40:17,753 --> 00:40:20,302 نمیتونم این مزخرفات رو باور کنم 635 00:40:23,593 --> 00:40:26,002 چرا نباید بریم و ویدئو رو نشون بدیم؟ 636 00:40:26,003 --> 00:40:29,132 اسم من "ریچارد تگرت" هست 637 00:40:29,133 --> 00:40:31,842 و من چهره‌ی آمریکا هستم 638 00:40:31,843 --> 00:40:36,226 هر چیزی که میخوام براتون بگم از ته قلبمه 639 00:40:37,803 --> 00:40:43,422 برای 17 سال، من سرباز نیروی دریایی ویژه شش بودم 640 00:40:43,423 --> 00:40:47,712 زبده ترین تیم عملیات ویژه در جهان 641 00:40:47,713 --> 00:40:53,752 در سوم سپتامبر 2014 در "کانار" افغانستان 642 00:40:53,753 --> 00:41:01,002 یک آمریکایی غیر مسلح که دوستانه تسلیم شده بود را به قتل رساندم 643 00:41:01,003 --> 00:41:04,342 ...من 644 00:41:04,343 --> 00:41:06,252 حالا متوجه شدم 645 00:41:06,253 --> 00:41:10,132 ببخشین، اقرارش برام خیلی سخته 646 00:41:10,133 --> 00:41:15,842 که من چیزی غیر از یک قاتل اجیر شده نبودم 647 00:41:15,843 --> 00:41:18,843 کسی که مرتکب جنایات جنگیه 648 00:41:21,633 --> 00:41:25,342 خطاب به بقیه‌ی جهان، برخیزید 649 00:41:25,343 --> 00:41:29,252 و به جنگ بی پایان آمریکا علیه مسلمانان بی گناه بروید 650 00:41:29,253 --> 00:41:34,712 خطاب به آمریکا، روح خودت رو پس بگیر 651 00:41:34,713 --> 00:41:38,132 رویای عدالت و آزادی ا ت 652 00:41:38,133 --> 00:41:43,252 ...خطاب به برادرانم در نیروی ویژه شش 653 00:41:43,253 --> 00:41:45,543 به درون قلبتون رجوع کنین 654 00:41:48,633 --> 00:41:53,462 اجازه بدین ذات بهتر شما ...اجازه بدین حقیقت 655 00:41:53,463 --> 00:41:56,712 اجازه بدین بدرخشه 656 00:41:56,713 --> 00:42:01,923 خیلی دیر نشده، من گواه این هستم 657 00:42:02,045 --> 00:42:52,045 .::translated by::. Ali_master&Amirfarhang_fk&pooya.zarif