1
00:00:00,149 --> 00:00:01,952
آنچه در شش گذشت
2
00:00:01,955 --> 00:00:05,052
اگر در عرض یک هفته ده میلیون دلار نگیریم
3
00:00:05,055 --> 00:00:06,964
سرش رو خواهم برید
4
00:00:06,965 --> 00:00:08,867
ما یک روستای متروکه شناسایی کردیم
5
00:00:08,870 --> 00:00:11,726
که معتقدیم ممکنه جایی باشه
که گروگان ها نگه داشته میشند
6
00:00:11,729 --> 00:00:14,691
اما من نمیخوام که این نیروی
ویژه تو رو از هدفمون دور کنه
7
00:00:14,694 --> 00:00:16,804
میتونیم ازش استفاده کنیم. برای هدفمون
8
00:00:16,805 --> 00:00:18,634
قیمت ده میلیون دلاره
9
00:00:18,635 --> 00:00:22,054
پیشنهادت رو خواهم پذیرفت اگر
اول نیروی ویژه رو ببینم
10
00:00:22,055 --> 00:00:23,634
آگاه باشید...چهار خودرو
11
00:00:23,635 --> 00:00:25,174
در حال حرکت به شمال و جنوب هستند
12
00:00:25,175 --> 00:00:26,940
یا میتونه یه تیم کشتار باشه
13
00:00:26,943 --> 00:00:28,884
میان که گروگان ها رو بکشن
مخفیانه وارد میشم
14
00:00:28,885 --> 00:00:30,534
روزه صفره بهره تاکتیکی داریم
15
00:00:30,537 --> 00:00:33,309
این چیزیه که براش اومدیم
ریپ و اون دخترا
16
00:00:33,312 --> 00:00:34,852
میریم تو... حالا
17
00:00:40,965 --> 00:00:43,174
ما یه زخمی جنوب غربی ساختمان داریم
18
00:00:43,175 --> 00:00:44,724
چقدر بده؟
جراحی فوری نیاز داره
19
00:00:49,425 --> 00:00:52,845
دلتا وان هستم
ما فورا اورژانس هوایی نیاز داریم
20
00:00:55,465 --> 00:00:59,134
دروگر دو-دو, فوکس رات هستنم دلتا یک
21
00:00:59,135 --> 00:01:01,464
اورژانس هوایی در راهه,تمام
22
00:01:01,467 --> 00:01:04,503
آر سی آر از ماشین هایی که
از شمال خارج شدن چی داره؟
23
00:01:04,506 --> 00:01:06,587
دلتا یک,دروگر سه-سه
24
00:01:06,588 --> 00:01:08,827
در حال حاضر در پوشش درختان هستند
25
00:01:08,828 --> 00:01:10,037
دید نداریم
26
00:01:10,038 --> 00:01:12,037
پی جی میگفت که باک خونریزی داره
27
00:01:12,038 --> 00:01:13,417
روی ماموریت تمرکز کن
28
00:01:13,418 --> 00:01:16,087
چیس,بودا, و من دوباره
کلبه رو چک خواهیم کرد
29
00:01:16,088 --> 00:01:18,917
کالدر فیش, دنبال اجساد
...بگردید, جمع آوری اطلاعات
30
00:01:18,918 --> 00:01:20,958
گوشی های موبایل, هر چی که بتونید پیدا کنید
31
00:01:23,788 --> 00:01:25,287
!بشیر
32
00:01:25,387 --> 00:01:27,187
بشیر این مرکز هستش.تمام
33
00:01:27,256 --> 00:01:29,035
آکمل هستم.تمام
34
00:01:29,038 --> 00:01:30,828
تو جنگل بمونید. درخت ها ازمون محافظت میکنند
35
00:01:30,831 --> 00:01:32,393
!هیچ پاسخی از افراد در کار نیس
36
00:01:33,708 --> 00:01:35,408
آمریکایی بودند.میدونم
37
00:01:35,411 --> 00:01:37,497
اگه هر کدوم از افرادمون نجات پیدا کنند
اونا ما رو لو خواهند داد, مایکل
38
00:01:37,498 --> 00:01:38,667
نمیتونیم تو آفریقا بمونیم
39
00:01:38,668 --> 00:01:39,997
ما گروگان ها رو میبریم
40
00:01:39,998 --> 00:01:41,957
به کارخانه توی چاد,
همونطور که نقشه کشیدیم
41
00:01:41,958 --> 00:01:44,457
ماتقی به هردمون شلیک خواهد کرد. ما مرده ایم
42
00:01:44,458 --> 00:01:46,167
نیروی ویژه احمق ارزشش رو داشت؟
43
00:01:46,168 --> 00:01:48,497
بله. ارزشش رو داره
44
00:01:48,498 --> 00:01:51,418
ماتقی درک خواهد کرد
حتی اگه تو نکنی
45
00:01:58,086 --> 00:01:59,215
اونا کی هستن؟
46
00:01:59,216 --> 00:02:00,465
نمیدونم
47
00:02:00,466 --> 00:02:01,965
ولی میدونند دارن چیکار میکنند
48
00:02:01,966 --> 00:02:03,585
و درگیری بعدش, اون دیگه چی بود؟
49
00:02:03,586 --> 00:02:05,346
!حرف زدن ممنوع
50
00:02:05,416 --> 00:02:14,141
.::translated by::.
Ali_master&Amirfarhang_fk&pooya.zarif
51
00:02:14,346 --> 00:02:16,085
تا حالا دیدی یه ای کی اینجوی شلیک کنه
52
00:02:16,086 --> 00:02:18,795
لوازمش رو ببین
53
00:02:18,796 --> 00:02:21,465
این آشغالا بی اچ نیستند
54
00:02:21,466 --> 00:02:22,545
چندتا؟
55
00:02:22,546 --> 00:02:24,465
هشت تا
56
00:02:24,466 --> 00:02:29,215
اینا سربازن
آموزش دیده,زره پوش, مسلح
57
00:02:29,216 --> 00:02:31,295
ما هشت کیلو تایید شده داریم
58
00:02:31,296 --> 00:02:35,045
حداقل یک نفر با نرمافزار کام,
سیستم ریلی روی اسلحه اش,لیزر
59
00:02:35,046 --> 00:02:38,385
خیلی خب,بردارش و بیارش به خونه امن
60
00:02:38,386 --> 00:02:40,136
دریافت شد
61
00:02:48,966 --> 00:02:51,965
دخترای بیچاره, مرد
62
00:02:51,966 --> 00:02:53,635
کاسه رو بردار
63
00:02:53,636 --> 00:02:56,045
ما باید مدارک دی ان ای رو جمع آوری
کنیم,که ببینیم ریپ اینجا بوده
64
00:02:56,046 --> 00:02:57,295
اطاعت میشه
65
00:03:01,346 --> 00:03:03,505
دلتا یک,فوکس ترات دو-دو هستم
66
00:03:03,506 --> 00:03:06,965
آی سی آر قادر به موقعیت یابی وسایل
نقلیه عازم به منطقه هدف نیست
67
00:03:06,966 --> 00:03:08,715
اگر موقعیت تغییری کرد باخبرتون میکنیم
68
00:03:08,716 --> 00:03:10,586
دریافت شد
69
00:03:29,886 --> 00:03:33,175
این و نگاه کن.ریپ اینجا بوده
70
00:03:33,176 --> 00:03:35,045
الان از دستش دادیم
71
00:03:35,046 --> 00:03:37,005
تمام مراکز,دلتا یک هستم
72
00:03:37,006 --> 00:03:39,345
ما تاییدیه داریم که هدف
تازه اینجا بوده. تمام
73
00:03:39,346 --> 00:03:41,135
فوکس ترات دو-دو دریافت شد
74
00:03:41,136 --> 00:03:43,675
آگاه باشید... ارتش نیجریه در راهه
75
00:03:43,676 --> 00:03:45,845
ده دقیقه وقت دارید
دریافت شد
76
00:03:45,846 --> 00:03:48,085
...بسیار خب,دلتا,بیایید
بیایید این رو جمع و جورش کنیم
77
00:03:48,086 --> 00:03:49,770
باید از اینجا بریم
78
00:03:49,773 --> 00:03:51,028
دلتا یک, دلتا چهار
79
00:03:51,031 --> 00:03:53,942
یه قبر تازه در سمت شرقی
ساختمان پیدا کردم یک-یک. تمام
80
00:03:55,474 --> 00:03:58,143
!اینجا
81
00:03:58,144 --> 00:04:00,013
یه بیل نیاز داریم
82
00:04:00,014 --> 00:04:01,103
ما باید بریم, مرد
83
00:04:01,104 --> 00:04:03,843
یه بیل لعنتی بهم بده
84
00:04:03,844 --> 00:04:07,263
زود باشید,کمکم کنید.ممکنه ریپ باشه
85
00:04:07,264 --> 00:04:09,014
خیلی خب
86
00:04:10,974 --> 00:04:13,394
!دارمش. زودباش
87
00:04:16,764 --> 00:04:18,143
زودباش
88
00:04:18,144 --> 00:04:20,843
ریپ نیست
89
00:04:20,844 --> 00:04:22,554
این یکی هم نیست
90
00:04:25,724 --> 00:04:26,883
!بیایید بیاریمش بیرون
91
00:04:50,144 --> 00:04:51,973
فوکس ترات دو-دو, دلتا یک هستم
92
00:04:51,974 --> 00:04:53,764
آیا گزارشی از مورده اوژانسی داریم؟ تمام
93
00:04:57,069 --> 00:05:01,279
دلتا یک,فوکس ترات دو-دو
زخمی شما در حین عملیات مرده
94
00:05:02,644 --> 00:05:04,604
دریافت شد
95
00:05:11,613 --> 00:05:13,613
باک از پسش بر نیومد
96
00:05:49,466 --> 00:05:51,045
!هی,پسرا
97
00:05:51,046 --> 00:05:53,585
لعنتی
98
00:05:53,586 --> 00:05:55,386
ما کشیش رو شکست دادیم
99
00:05:58,926 --> 00:06:00,886
از اینجا به بعدش با من
100
00:06:03,176 --> 00:06:05,045
شوهر عوضی من کجاس؟
101
00:06:16,296 --> 00:06:19,216
!نه! نه! نه
102
00:06:22,839 --> 00:06:24,419
اوه خدای من
103
00:06:29,386 --> 00:06:30,585
اینم پرچم تگزاس,تامی
104
00:06:30,586 --> 00:06:31,966
نه
105
00:06:33,506 --> 00:06:34,505
نه
106
00:06:34,506 --> 00:06:35,636
!نه
107
00:06:58,887 --> 00:07:03,127
چاد. آفریکا
108
00:07:41,426 --> 00:07:43,755
مشکل چیه؟
109
00:07:43,756 --> 00:07:45,386
هیچی
110
00:07:52,256 --> 00:07:53,465
ریچارد
111
00:07:53,466 --> 00:07:55,676
!ریچارد
112
00:08:20,320 --> 00:08:22,030
نوبت توهِ,خرس؟
113
00:08:25,570 --> 00:08:26,819
هواتو داریم
114
00:08:26,820 --> 00:08:27,910
قربون دستت
115
00:08:42,780 --> 00:08:44,974
جو,چطوری؟
بهتر میشم, قربان
116
00:08:44,977 --> 00:08:46,409
کاپیتان پیرسون رو یادت میاد؟
117
00:08:46,410 --> 00:08:50,560
میخواد ازت درباره اینکه کارا
تو نیجریه چطور پیش رفت بپرسه
118
00:08:50,563 --> 00:08:52,359
درباره تصمیماتت حرف بزن
119
00:08:52,360 --> 00:08:53,699
که باعث مرگ باکلی شدن
120
00:08:53,700 --> 00:08:55,109
بله, قربان
121
00:08:55,110 --> 00:08:57,649
آی اس آر یه گروه از وسایل
نقلیه رو شناسایی کرد
122
00:08:57,650 --> 00:08:59,529
که به سمت هدف در حال حرکت بودند
123
00:08:59,532 --> 00:09:01,082
دروگر دو-دو,فوکس ترات یک-یک
124
00:09:01,085 --> 00:09:02,383
دریافت شد. می بینمشون
125
00:09:02,386 --> 00:09:04,586
من اونا رو تا رودخونه تعقیب کردم
126
00:09:05,280 --> 00:09:07,029
موقعی که تو درختا گمشون کردیم
127
00:09:07,030 --> 00:09:09,149
تصمیم گرفتم که سریعا وارد مکان شیم
128
00:09:09,150 --> 00:09:10,359
و عملیات نجات رو ادامه بدیم
129
00:09:10,360 --> 00:09:12,188
گروگان ها ممکن بود تو خطر باشند
130
00:09:12,191 --> 00:09:14,855
یکی از گروگان ها ممکن بود تو خطر باشه
131
00:09:14,858 --> 00:09:17,067
در حالی که به هدف نزدیک میشدیم,
132
00:09:17,070 --> 00:09:20,279
ما با مقاومت یه نیروی
سازمان یافته مواجه شدیم
133
00:09:20,280 --> 00:09:25,239
درگیر شدیم,و در این نقطه,باکلی زخمی شده بود
134
00:09:25,240 --> 00:09:27,319
میتونستی ماموریت رو زودتر لغو کنی
135
00:09:27,320 --> 00:09:29,949
موقعی که وسایل نقلیه غیر
تایید شده در هدف داشتی
136
00:09:29,950 --> 00:09:32,699
دروگر دو-دو,فوکس ترات دلتا
یک.هنوز داریشون؟
137
00:09:32,700 --> 00:09:34,609
منفیه.ما اونا رو موقعی که
منطقه هدف رسیدن از دست دادیم
138
00:09:34,610 --> 00:09:36,319
میتونه هیچی باشه
یا میتونه یه تیم کشتار باشه
139
00:09:36,320 --> 00:09:37,699
میریم تو تا گروگان ها رو آزاد کنیم
140
00:09:37,700 --> 00:09:39,649
میریم تو تاریکی
141
00:09:39,650 --> 00:09:41,450
مشخصه که برتری تاکتیکی نداشتی
142
00:09:43,280 --> 00:09:45,029
میریم تو...الان
143
00:09:45,030 --> 00:09:46,859
بیش از حد پریشان بودی؟
144
00:09:46,860 --> 00:09:49,110
فوکس ترات دلتا-یک.
با نیروهای نظامی در حال درگیری هستیم
145
00:09:51,890 --> 00:09:53,609
بیش از حد پریشان بودی؟
146
00:09:53,610 --> 00:09:55,949
نه,قربان.همچین چیزی نبود
147
00:09:55,950 --> 00:09:58,239
همچین چیزی نبود؟
148
00:09:58,240 --> 00:10:02,992
این فرماندهی متکی بر خویشتن داری شماست
149
00:10:02,995 --> 00:10:04,535
در زمان مناسب.
150
00:10:05,826 --> 00:10:07,496
میتونی اینکار رو بکنی؟
151
00:10:10,530 --> 00:10:12,609
بله, قربان
152
00:10:12,610 --> 00:10:14,109
هی,نگاهم کن,چشم خوشگل
153
00:10:14,110 --> 00:10:15,409
من اون تصمیم رو گرفتم
154
00:10:15,410 --> 00:10:17,448
چقدر بده؟
جراحی فوری نیاز داره
155
00:10:17,451 --> 00:10:21,359
ما اطلاعات خوبی داشتیم که ریپ
و گروگان ها در اونجا هستند
156
00:10:21,360 --> 00:10:23,995
و هنوز فکر میکنی تصمیم خوبی بود که گرفتی؟
157
00:10:29,110 --> 00:10:30,700
بله,قربان, اینطور فکر میکنم
158
00:10:40,272 --> 00:10:42,409
!بابایی
!بابا
159
00:10:42,410 --> 00:10:44,069
هی
160
00:10:44,070 --> 00:10:46,609
!هی, هی
161
00:10:46,610 --> 00:10:48,722
اوه,دلم براتون تنگ شده بوده
162
00:10:53,070 --> 00:10:55,319
بهشون درباره باک گفتم
163
00:10:56,037 --> 00:10:57,786
حالت خوبه, بابا؟
164
00:10:57,789 --> 00:10:58,880
مطمئناً. من خوبم
165
00:10:58,883 --> 00:11:00,569
من نمیخوام که تو هم اونطور بشی, بابا
166
00:11:00,570 --> 00:11:01,949
من هرگز اونطور نخواهم شد
167
00:11:01,950 --> 00:11:03,859
من ضد گلولم, رفیق,یادت میاد؟
168
00:11:07,860 --> 00:11:10,037
چرا شما بچه ها به ملکه لبنیات نمیرید
169
00:11:10,040 --> 00:11:12,449
و برای خودتون یه چیز خووشمزه بگیرید,باشه؟
170
00:11:12,450 --> 00:11:14,410
زودباش,آر جی
171
00:11:25,110 --> 00:11:26,489
اوه,پاپی
172
00:11:26,490 --> 00:11:27,610
اوه,آره
173
00:11:30,860 --> 00:11:32,150
بله
174
00:11:41,990 --> 00:11:43,569
موضوع چیه؟
175
00:12:02,820 --> 00:12:05,649
چطوری بودش...باکلی؟
176
00:12:05,650 --> 00:12:08,989
یه عوضی که به فضایی ها اعتقاد داشت
177
00:12:08,990 --> 00:12:11,103
همم. تو نداری؟
178
00:12:15,030 --> 00:12:18,200
درباره باز کردن وسایلت چی بهت گفته بودم؟
179
00:12:22,240 --> 00:12:25,149
مشکلی نداره که خودت رو درباره اتفاقی
که افتاده بریزی بیرون, میدونی
180
00:12:26,009 --> 00:12:29,009
نباید مادرت بزودی خونه باشه؟
181
00:12:30,360 --> 00:12:32,069
...می دونی
182
00:12:32,070 --> 00:12:38,779
بهترین دوستم,ترور
یه سال پیش خودکشی کرد
183
00:12:38,780 --> 00:12:45,239
با یه شاتگان اینکار رو کرد,
پس یه تابوت در بسته بودش
184
00:12:45,240 --> 00:12:49,319
...نتونستم صورتش رو ببینم, اما
185
00:12:49,320 --> 00:12:52,780
لازم داشتم ببینم, می دونی؟
186
00:12:55,619 --> 00:12:58,222
یه فیلم براش با عکس و موسیقی درست کردم
187
00:12:58,225 --> 00:13:00,279
میتونم همین کار رو برای دوستت هم بکنم
188
00:13:00,280 --> 00:13:02,730
شاید باید یه چیزی تو مراسم ختم نشون داد
189
00:13:04,402 --> 00:13:05,860
شاید
190
00:13:08,700 --> 00:13:10,359
من چندتا عکس نیاز خواهم داشت
191
00:13:10,360 --> 00:13:12,700
تو زیاد نداری؟
192
00:13:23,298 --> 00:13:24,837
چطوری؟
193
00:13:24,840 --> 00:13:26,698
خوبم
194
00:13:26,701 --> 00:13:28,976
زنا به زودی میان اینجا
که برای فردا آماده شن
195
00:13:28,979 --> 00:13:30,518
میتونیم از یه کمک کوچولو استفاده کنیم
196
00:13:30,521 --> 00:13:32,271
بیشتر وسایل هاش رو از قفسش جمع کردم
197
00:13:33,463 --> 00:13:37,292
آت و آشغال های زیادی این تو هست
متعجبم چرا اون نگهشون داشته
198
00:13:37,295 --> 00:13:39,545
ازم میخوایی که ببرمشون به تامی؟
199
00:13:41,200 --> 00:13:44,029
مثلا قراره که از افرادم مراقبت کنم
200
00:13:44,030 --> 00:13:47,359
مثلا قراره که
...یه چوپان لعنتی خوب باشم
201
00:13:47,360 --> 00:13:49,239
تقصیره تو نیست
تو که نمیدونی
202
00:13:49,240 --> 00:13:51,240
تقصیره تو نیستش, جو
!تو که نمیدونی
203
00:14:08,172 --> 00:14:12,449
باک این نیزه سه شاخه رو
بر روی یونیفورمش میپوشید
204
00:14:12,450 --> 00:14:14,819
همه نیرو های ویژه اینکار رو میکنند
205
00:14:14,820 --> 00:14:18,426
...برای من,این نیزه سه شاخه
206
00:14:20,950 --> 00:14:26,150
مبیین چیزی هست که ما حاضریم
...براش پرداخت کنیم, همه ی ما
207
00:14:28,367 --> 00:14:30,037
برای هم دیگه
208
00:14:32,360 --> 00:14:34,280
و امروز باک اون برگ رو برداشت
209
00:14:39,812 --> 00:14:40,812
...من
210
00:14:53,485 --> 00:14:55,245
برو با خدا, آمیگو
211
00:14:59,042 --> 00:15:01,942
در واقع ما همه متعلق به خداییم
و بازگشت همه بسوی اوست
212
00:15:02,150 --> 00:15:03,884
دلم برات تنگ میشه, برادر
213
00:15:05,410 --> 00:15:06,486
به درگاه والهالا
214
00:15:22,384 --> 00:15:24,764
فقط دسته ی اصلی
215
00:15:29,054 --> 00:15:31,303
بقیه وصیت نامه باک رو بدست آوردیم
216
00:15:31,304 --> 00:15:33,989
و من,آه,باید براتون بخونمش
217
00:15:33,992 --> 00:15:36,633
و میتونید تصمیم بگیرید
که دباره اش چیکار بکنید
218
00:15:36,634 --> 00:15:40,053
من، برگارد جفرسون دیویس باکلی
219
00:15:40,054 --> 00:15:45,133
با داشتن صدای ذهن و بدن عالی
220
00:15:45,134 --> 00:15:49,883
...در واقعه مردن مثل یک افسانه فشن
221
00:15:51,554 --> 00:15:54,513
به برادران نیروی ویژه ام یک
ماموریت نهایی محول میکنم
222
00:15:54,514 --> 00:15:57,213
اونا بایدباقی مانده بدن
من رو از یک توپ
223
00:15:57,214 --> 00:15:59,843
در تپه مالورن صحنه جنگ داخلی شلیک کنند
224
00:15:59,844 --> 00:16:02,213
باکلی دیونه
225
00:16:02,214 --> 00:16:05,469
و مطمئن بشن که پدرم هم میاد، اون حرومزاده
226
00:16:05,472 --> 00:16:07,053
خوب، جهنم، ما یه نقشه نیاز خواهیم داشت
227
00:16:07,054 --> 00:16:09,593
و یک توپ و آه، ادوات
تاکتیکی و عینک دید در شب
228
00:16:09,594 --> 00:16:12,213
اونا یه توپ دارن و باهاش
سالی یکبار شلیک میکنن
229
00:16:12,214 --> 00:16:14,553
آره، باشه-
بریم انجامش بدیم-
230
00:16:14,554 --> 00:16:16,593
بسیار خوب پسرا، شما شنیدین این مرد چی گفت
231
00:16:16,594 --> 00:16:18,923
خیلی خب، رفقا
232
00:16:18,924 --> 00:16:21,263
خبری از ریپ و دخترا نشد؟
233
00:16:21,264 --> 00:16:23,865
اگر خبری بشه تو اولین نفری
هستی که خواهی فهمید، جو
234
00:16:23,868 --> 00:16:26,077
و، آه، کاپیتان پیرسون چی در مورد من گفت؟
235
00:16:26,078 --> 00:16:27,907
بهترین کاری که تو الان میتونی بکنی
236
00:16:27,908 --> 00:16:29,407
اینه که به خاطر تیمت اونجا باشی، جو
237
00:16:29,408 --> 00:16:30,658
بله، قربان
238
00:16:42,748 --> 00:16:44,867
اینو نیگا
239
00:16:44,868 --> 00:16:48,407
...منابع تایید کردن که این یک عملیات
240
00:16:48,408 --> 00:16:51,867
شکست خورده نیروی ویژه آمریکا
برای نجات چندین آمریکایی بوده است
241
00:16:51,868 --> 00:16:54,497
که شامل عضو سابق نیروی ویژه
ریچارد تاگارت هم میشود
242
00:16:54,498 --> 00:16:55,787
...و همچنین دختران مدرسه ای ربوده شده
243
00:16:55,788 --> 00:16:57,287
تو نباید می آوردیشون اینجا
244
00:16:57,290 --> 00:16:58,497
اینجا محل آموزش ماست
245
00:16:58,500 --> 00:17:00,657
شواهد نشان میدهند که
کسانی در حمله کشته شده اند
246
00:17:00,658 --> 00:17:03,457
که شامل یک سرباز عملیاتی
نیروی وژه آمریکا هم میشود
247
00:17:03,460 --> 00:17:05,489
میبینی آکمال؟
248
00:17:05,492 --> 00:17:07,577
هر کاری که ما کردیم تا به حال
249
00:17:07,578 --> 00:17:10,698
و این تازه شروعشه
250
00:17:13,618 --> 00:17:16,197
عضو گیری چه طور پیش میره؟
251
00:17:16,198 --> 00:17:18,957
حق با تو بود در مورد اون دختر اورگانی
252
00:17:18,958 --> 00:17:20,957
ماریسا-
اون آنلاینه-
253
00:17:20,958 --> 00:17:22,577
داره هی میپرسه که کی
میتونه دوباره باهات صحبت کنه
254
00:17:22,578 --> 00:17:23,958
بیارش برام
255
00:17:25,698 --> 00:17:29,867
اینم از دختر ما. چه طوری ماریسا؟
256
00:17:29,868 --> 00:17:33,117
نمیتونم ببینمت. میخوام ببینمت
257
00:17:33,118 --> 00:17:35,037
هنوز نه
258
00:17:35,038 --> 00:17:37,327
هی، اون زیر پیراهن کشباف بهت میاد
259
00:17:37,328 --> 00:17:39,197
ازش خوشت میاد؟
260
00:17:39,198 --> 00:17:42,247
کشیف بهم گفته که تو برای
مسئولیت های بیشتر آماده ای
261
00:17:42,248 --> 00:17:44,157
حدیث رو داری یاد میگیری؟
262
00:17:44,160 --> 00:17:45,601
ماشاالله
263
00:17:47,118 --> 00:17:49,537
من میخوام که تو رو شاد کنم
264
00:17:49,538 --> 00:17:52,498
از روزت بهم بیشتر بگو
265
00:17:54,994 --> 00:17:57,117
رفیق، ویسکی کجاست وقتی که بهش نیاز داری؟
266
00:17:57,118 --> 00:17:58,117
نمیدونم
267
00:17:58,118 --> 00:17:59,288
هی، الکس
268
00:18:00,868 --> 00:18:03,907
قرارت رو آوردی اینجا؟
269
00:18:03,908 --> 00:18:07,787
منظورم اینه که، این یه جدیدشه... حتی برای تو
270
00:18:07,788 --> 00:18:10,117
اون شبیه یه دختر دبیرستانیه-
همینطوره-
271
00:18:10,118 --> 00:18:13,578
خب، عکسا و فیلمای دیگه هم هستش؟
272
00:18:15,118 --> 00:18:16,957
خرس، دارما رو یادت میاد؟
273
00:18:18,091 --> 00:18:19,841
!مم
274
00:18:20,578 --> 00:18:24,197
دارما، درسته
275
00:18:24,198 --> 00:18:28,077
آره، من-من فکر نمیکنم تو رو از زمان... دیده باشم
276
00:18:28,078 --> 00:18:29,538
تولد؟
277
00:18:30,655 --> 00:18:31,905
شوخی میکنم
278
00:18:34,658 --> 00:18:36,577
من واقعا در مورد دوستت متاسفم
279
00:18:36,578 --> 00:18:39,327
...آره. آره، ما
280
00:18:39,328 --> 00:18:41,907
ما میخواییم از یک توپ شلیکش کنیم
281
00:18:41,908 --> 00:18:43,327
از یک توپ
282
00:18:43,328 --> 00:18:44,407
!خیلی توپه
283
00:18:44,408 --> 00:18:45,497
آره
284
00:18:45,498 --> 00:18:46,457
میشه منم بیام؟
285
00:18:46,458 --> 00:18:48,037
نه نمیشه-
نه.نه-
286
00:18:48,038 --> 00:18:50,037
اون درست شبیه الکسه، اینطور فکر نمیکنی؟
287
00:18:50,038 --> 00:18:51,537
عکس ها؟
288
00:18:51,538 --> 00:18:53,617
اوه، آره. اه، توی جعبه وسایل باکلی؟
289
00:18:53,618 --> 00:18:54,657
از این طرف
290
00:18:54,658 --> 00:18:56,158
ممنونم، لنا-
مم-مممم-
291
00:19:14,408 --> 00:19:16,617
امتحان میشه
292
00:19:16,618 --> 00:19:19,037
دوستت دارم تامی
293
00:19:19,038 --> 00:19:20,409
...دوستت دارم. من فقط
294
00:19:21,868 --> 00:19:23,657
نمیدونم که میتونم بهت اعتماد کنم یا نه؟
295
00:19:23,658 --> 00:19:25,958
ناجوره
296
00:19:33,458 --> 00:19:36,407
من فقط نمیتونم تصمیم بگیرم
297
00:19:36,408 --> 00:19:41,497
میتونی... میتونی بیایی و کمکم کنی؟
298
00:19:41,498 --> 00:19:43,458
متاسفم
299
00:19:43,461 --> 00:19:46,961
فقط... نمیتونم الان تنها باشم
300
00:19:48,618 --> 00:19:49,787
چی پیدا کردی؟
301
00:19:49,788 --> 00:19:52,867
...هیچی. من
302
00:19:52,868 --> 00:19:55,247
من فکر میکنم که هر عکسی
که نیاز دارم رو پیدا کردم
303
00:19:55,248 --> 00:19:57,198
خوبه. ما داریم منقل رو راه میندازیم
304
00:20:03,038 --> 00:20:05,497
یه چیز رو در مورد باکلی نمیدونستم
305
00:20:05,498 --> 00:20:07,827
که اونم این بود که اون وابستگی مخصوصی داشت
306
00:20:07,828 --> 00:20:09,747
به یه چیز که بهش میگن ماشین مسابقه ای
307
00:20:12,078 --> 00:20:14,658
و، آه، مو هاش همیشه عالی بود
308
00:20:17,595 --> 00:20:22,645
چیزی که من میدونم اینه که اون برادر من بود
309
00:20:25,498 --> 00:20:29,197
...قربان، خانم
310
00:20:29,198 --> 00:20:31,907
من واقعا برای از دست رفتتون متاسفم
311
00:20:31,908 --> 00:20:34,157
ممنونم، پسرم
312
00:20:34,158 --> 00:20:35,748
آه، تامی
313
00:20:44,288 --> 00:20:47,117
نمیدونم که چی بگم
314
00:20:47,118 --> 00:20:49,287
...صادقانه
315
00:20:49,288 --> 00:20:52,498
همیشه امیدوار بودم که اینجا وای نه ایستم
316
00:20:56,484 --> 00:20:57,734
ولی حالا اینجام
317
00:21:01,498 --> 00:21:03,867
دارما، اون ویدئو رو بیار پخشش کن
318
00:21:03,868 --> 00:21:04,958
باشه
319
00:21:07,368 --> 00:21:08,907
♪ اوه، خدا، سخته که فروتن باشی ♪
320
00:21:08,908 --> 00:21:10,248
این همش در مورد مو هستش
321
00:21:11,658 --> 00:21:15,197
♪ وقتی که به هر حال عالی هستی ♪
322
00:21:15,198 --> 00:21:18,367
♪ نمیتونم که صبر کنم تا آینه رو ببینم ♪
323
00:21:18,368 --> 00:21:20,117
رسیدیم به اینجاش
324
00:21:20,118 --> 00:21:23,577
♪ برای اینکه من دارم هر روز خوشتیپ تر میشم♪
325
00:21:23,578 --> 00:21:27,327
♪ برای شناختن من میبایست عاشقم باشی ♪
326
00:21:27,328 --> 00:21:31,287
♪ من باید بهترین من باشم ♪
327
00:21:31,288 --> 00:21:34,997
♪ اوه، خدا، سخته که فروتن باشی ♪
328
00:21:34,998 --> 00:21:38,907
♪ ولی من کاری که عالی هست رو دارم میکنم ♪
329
00:21:40,198 --> 00:21:42,197
!به سلامتی باک-
باک-
330
00:21:42,198 --> 00:21:43,342
!به سلامتی باک-
باک-
331
00:21:56,288 --> 00:21:58,038
اون آماده هست
332
00:22:25,868 --> 00:22:28,497
چیزی که میخوام بدونم اینه که چه طور مردی که
333
00:22:28,498 --> 00:22:31,957
کسی که توی بهترین نیروی ویژه دنیا بوده
334
00:22:31,958 --> 00:22:35,117
کارش میکشه به اینجا که یک بادیگارد سوخته میشه
335
00:22:35,118 --> 00:22:36,997
توی کون ناکجا آباد نیجریه
336
00:22:36,998 --> 00:22:38,537
تو کی هستی؟
337
00:22:38,538 --> 00:22:40,327
منو یادت نمیاد؟-
باید بیاد؟-
338
00:22:40,328 --> 00:22:42,997
توی یتویب به خاطر ساک زدن کیر شتر ها معروفی؟
339
00:22:45,578 --> 00:22:47,907
میدونی، کمدین ها تاریکن، مرد
340
00:22:47,908 --> 00:22:50,747
درون وجود همه اونا گریه از چشمشون میاد بیرون
341
00:22:50,748 --> 00:22:53,457
اون دخترا که تو روبودی، اونا به آب نیاز دارن
342
00:22:53,458 --> 00:22:56,747
اونا به غذا و لباس های تمیز نیاز دارن
343
00:22:56,748 --> 00:23:00,247
تو فکر میکنی که من اونا رو روبودم؟
344
00:23:00,248 --> 00:23:03,157
من فکر میکنم که نجاتشون دادم
345
00:23:03,158 --> 00:23:05,461
همه ی اینا بی معنیه مگه نه، اینطور نیست؟
346
00:23:05,464 --> 00:23:09,254
ولی از اونا مراقبت میشه. ما بوکوحرام نیستیم
347
00:23:11,658 --> 00:23:14,457
ما هیچ وقت واقعا کنار هم نبودیم
که به هم دیگه معرفی بشیم
348
00:23:14,458 --> 00:23:16,037
من مایکلم
349
00:23:16,038 --> 00:23:20,457
اون آکماله، عضو سابق نیروی ویژه روسیه
و الانم یه گنگستر واقعی
350
00:23:20,458 --> 00:23:22,617
پس این ماییم
351
00:23:22,618 --> 00:23:25,957
چرا تو از خودت چیزی نمیگی؟
352
00:23:25,958 --> 00:23:28,197
نه؟
353
00:23:28,198 --> 00:23:32,247
...میدونی، من یادم میاد که تو اینقدر بزرگ بودی
354
00:23:32,248 --> 00:23:36,247
...کلاه خود، دوربین دید در شب
مثل این هیولا های اسطوره ای
355
00:23:36,248 --> 00:23:38,142
یه ایده در مورد یه چیزی اومد به ذهنت
356
00:23:38,145 --> 00:23:40,799
همش در موردش فکر کردی و فکر کردی، و ساختیش
357
00:23:40,802 --> 00:23:43,997
...و بعدش، خوب
358
00:23:43,998 --> 00:23:46,078
حالا به خودت نگاه کن
359
00:23:47,958 --> 00:23:52,327
باید بگم که، این ... این ناامید کنندس
360
00:23:52,328 --> 00:23:55,197
تو منو با یکی دیگه اشتباه گرفتی
361
00:23:55,198 --> 00:23:58,657
اوه؟ باشه
362
00:23:58,658 --> 00:24:03,037
چه طوره که ما بازی معروف حروف آخر رو بازی کنیم؟
363
00:24:03,038 --> 00:24:05,407
من شروع میکنم
364
00:24:05,408 --> 00:24:09,665
چیه یک هنرمنده که در من مرده؟
365
00:24:10,538 --> 00:24:14,748
هر چیزی؟ هر کسی؟
366
00:24:16,526 --> 00:24:18,026
امپراتور نیرو
367
00:24:22,368 --> 00:24:24,157
در مورد این چی میگی؟
368
00:24:24,158 --> 00:24:29,867
اون یه راننده چفیه پوشیده بود
که انگلیسی حرف نمیزد
369
00:24:29,868 --> 00:24:32,617
چیزی به ذهنت اومد؟
370
00:24:32,618 --> 00:24:34,407
نه
371
00:24:34,408 --> 00:24:39,157
برادر من... عمر. اون بچه خوبی بود
372
00:24:39,158 --> 00:24:42,367
از دیترویت، یادت میاد؟
373
00:24:42,368 --> 00:24:45,037
اون لیکیرز رو به خاطر کوبه دوست داشت
374
00:24:45,038 --> 00:24:48,658
این چیزی بود که اون بهت گفته بود
375
00:24:50,700 --> 00:24:57,958
یه بچه غیر مسلح که تسلیم شده بود
درست قبل از این که تو به قتلش برسونی
376
00:25:00,998 --> 00:25:03,197
با بدنش چیکار کردی؟
377
00:25:03,198 --> 00:25:05,787
تو حتی شایستگی این رو داشتی که دفنش کنی
378
00:25:05,788 --> 00:25:07,998
یا اینکه فقط انداختیش توی ظرف آشغال؟
379
00:25:10,376 --> 00:25:12,086
حالا یادم اومد
380
00:25:14,658 --> 00:25:17,657
من یه اشتباه کردم
381
00:25:17,658 --> 00:25:19,498
متاسفم
382
00:25:21,949 --> 00:25:25,457
متاسفم که همه شما مادر قحبه ها رو نکشتم
383
00:25:25,458 --> 00:25:28,117
حالا هر غلطی که باید بکنی رو بکن
384
00:25:28,118 --> 00:25:30,368
فقط بیخیال توجیه اخلاقی من بشو
385
00:25:34,748 --> 00:25:36,697
صحبت خوبی بود
386
00:25:36,698 --> 00:25:38,158
بعدا تمومش میکنیم
387
00:26:06,473 --> 00:26:11,592
این یه شلیک یک در میلیون بود، یه عمل الهی
388
00:26:11,593 --> 00:26:14,142
آره، آره، آره، آره
این یه عمل الهی بود
389
00:26:14,143 --> 00:26:15,691
هی
390
00:26:15,694 --> 00:26:17,730
دشمن هم حق رایی داره
391
00:26:17,733 --> 00:26:20,853
بعضی وقتا،این بر ضد ماست
392
00:26:24,664 --> 00:26:26,413
یالا
393
00:26:28,218 --> 00:26:30,295
ما یه ماموریت داریم که باید انجامش بدیم
394
00:26:32,956 --> 00:26:35,335
اینجاس، اینجا یه زمینه
395
00:26:35,336 --> 00:26:37,625
توپ نزدیک تپه هاست. میترکونه
396
00:26:37,626 --> 00:26:39,125
خوب چرا تپه مالورن؟
397
00:26:39,126 --> 00:26:41,455
پدره پدره پدربزرگش اونجا مرده
398
00:26:41,456 --> 00:26:43,375
درسته. آه ژنرال
399
00:26:43,376 --> 00:26:45,745
آره، اون در مورد این بهم گفته-
درسته-
400
00:26:45,746 --> 00:26:46,955
کالن؟-
بله-
401
00:26:46,956 --> 00:26:48,455
اون یه سرباز نر بود
402
00:26:48,456 --> 00:26:50,205
سرباز! اون یه سرباز بود
403
00:26:50,206 --> 00:26:51,995
!اوه
404
00:26:51,996 --> 00:26:53,205
نوزده ساله
405
00:26:54,416 --> 00:26:56,335
خوش میگذره پسرا؟
406
00:26:56,336 --> 00:26:58,625
آرره
407
00:26:58,626 --> 00:27:01,335
آقایون، من یه چیز براتون دارم
408
00:27:01,336 --> 00:27:04,745
این شوهر منه، نر خوب قدیمی
409
00:27:04,746 --> 00:27:07,455
خوب، قسمتی ازش، به هر حال
410
00:27:07,456 --> 00:27:11,666
تازه پخته شده. مستقیم از فر
411
00:27:15,416 --> 00:27:17,166
ما ترتیبش رو میدیم، تیمی. بهت قول میدم
412
00:27:19,206 --> 00:27:20,955
مثل کاری که تو اونجا کردی؟
413
00:27:20,956 --> 00:27:23,205
هان جو؟
414
00:27:23,854 --> 00:27:27,103
هی. یالا، بریم یکم هوا خوری
415
00:27:27,106 --> 00:27:28,295
به من دست نزن
416
00:27:28,296 --> 00:27:30,666
من هر حقی دارم که یه عوضی
مثل همه شما ها بشم
417
00:27:33,706 --> 00:27:35,125
هی
418
00:27:35,126 --> 00:27:38,085
این خانم هر کاری بخواد میتونه بکنه
419
00:27:38,086 --> 00:27:40,296
هی مرد، این به تو ربطی نداره
420
00:27:44,118 --> 00:27:47,237
این باعث میشه که به منم مربوط بشه
421
00:27:47,246 --> 00:27:49,665
یه گلاک؟ ناموسا؟
422
00:27:49,666 --> 00:27:53,165
هی، بودا، چقدر آدم اون روز کشتی؟
423
00:27:53,166 --> 00:27:54,665
دو تا
424
00:27:54,666 --> 00:27:56,415
فیش، تو چه طور؟
425
00:27:56,416 --> 00:27:59,915
یکی که در 200 یاردیم بود
426
00:27:59,916 --> 00:28:01,795
شلیک معرکه ای بود
427
00:28:01,796 --> 00:28:05,495
منم سه تا کشتم، برای چی، چیس
برای 20 دلار در ساعت؟
428
00:28:05,496 --> 00:28:08,415
خوب، اگر زمان سفر رو هم در نظر
بگیری، باید 18 دلار حسابش کنی
429
00:28:08,416 --> 00:28:11,705
میبینی، ما این کارو برای پول نمی کنیم
430
00:28:11,706 --> 00:28:13,835
رفیقمون هم همچنین
431
00:28:13,836 --> 00:28:16,900
میبینی، اون برای پول یا تو نمرده
432
00:28:16,903 --> 00:28:21,705
یا هر چیزی که تو میخوای جی آی جو بودن برای زندگی
433
00:28:21,706 --> 00:28:24,586
یا برای پرچم یا بازار سهام
434
00:28:26,666 --> 00:28:31,665
اون برای ما مرده، و ما هم براش میمیریم
435
00:28:31,666 --> 00:28:34,536
همچنین ما براش آدم هم میکشیم
436
00:28:41,145 --> 00:28:44,105
نگران آبجو ها نباش. من حسابشون میکنم
437
00:28:53,036 --> 00:28:54,745
نظم روشن، کونی
438
00:28:54,746 --> 00:28:56,495
!تاکتیکی-
!به حالت تاکتیکی میریم-
439
00:28:56,496 --> 00:28:59,586
♪ ♪
440
00:29:06,796 --> 00:29:08,706
!یکی جواب بده
441
00:29:09,836 --> 00:29:11,335
!بریم بترکونیمش
442
00:29:11,336 --> 00:29:12,295
آره، آره، ولی چه طور؟
443
00:29:12,296 --> 00:29:13,745
من یه ویدئو دارم
444
00:29:13,746 --> 00:29:16,415
باشه، بدش به خرس
445
00:29:16,416 --> 00:29:18,165
اینجاس، دکمه پخش رو بزن
446
00:29:18,166 --> 00:29:20,118
مرد شماره یک کالدر
لولش رو تمیز کن
447
00:29:20,121 --> 00:29:21,455
دارمش
448
00:29:21,456 --> 00:29:22,955
!لوله... تمیزه
449
00:29:22,956 --> 00:29:24,745
شماره دو مرد، چیس-
جونم-
450
00:29:24,746 --> 00:29:25,835
باروت رو اضافه کن
451
00:29:25,836 --> 00:29:26,955
به روی چشم
452
00:29:26,956 --> 00:29:29,415
"ماهی کوچولو" -
بله؟ -
453
00:29:29,416 --> 00:29:31,625
مرد شماره سه فیتیله رو کار بذار
454
00:29:31,626 --> 00:29:32,725
تنظیم شد
455
00:29:32,728 --> 00:29:35,875
خیلی خب، مرد شماره چهار
اورتیز"، گلوله رو بذار"
456
00:29:35,876 --> 00:29:37,745
چی؟ -
گلوله رو بذار -
457
00:29:37,746 --> 00:29:38,904
گلوله دست توئه
458
00:29:38,907 --> 00:29:40,412
کدوم گلوله، هیچکس به من نگفت چیزی بیارم
459
00:29:40,414 --> 00:29:41,513
گلوله کجاست، "بودا"؟
460
00:29:41,516 --> 00:29:42,946
هی، هیچ... هیچ کسی بهم
نگفته بود باید گلوله میاوردم
461
00:29:42,948 --> 00:29:44,930
"تو باید همه چیزو خراب کنی، "بودا
462
00:29:44,933 --> 00:29:46,705
هی، هی
463
00:29:46,706 --> 00:29:48,205
این قرار نیست کار کنه
464
00:29:48,206 --> 00:29:49,835
کیسهی "باک"، درست اینجا -
"کیسهی "باک -
465
00:29:49,836 --> 00:29:51,295
شروع کنیم، آره، آره، آره
466
00:29:51,296 --> 00:29:52,666
آروم و ملایم، آروم و ملایم
467
00:29:54,246 --> 00:29:56,085
"به سلامتی "باک
468
00:29:56,086 --> 00:29:58,085
و هر برادری که هرگز به خونه بر نمیگرده
469
00:29:58,086 --> 00:29:59,875
!"به سلامتی "باک -
"باک" -
470
00:29:59,876 --> 00:30:01,455
"به سلامتی "ریپ
471
00:30:01,456 --> 00:30:02,795
که هنوز اون بیرونه
472
00:30:02,796 --> 00:30:04,375
!"به سلامتی "ریپ -
!"به سلامتی "ریپ -
473
00:30:04,376 --> 00:30:05,705
!"به سلامتی "ریپ -
"ریپ" -
474
00:30:05,706 --> 00:30:07,085
برادر ها
475
00:30:13,296 --> 00:30:16,085
...شاید از اینجاش باشه
476
00:30:16,086 --> 00:30:17,665
!لعنتی
477
00:31:05,666 --> 00:31:06,955
!"آقای "ریپ
478
00:31:06,956 --> 00:31:08,125
آآآ
479
00:31:08,126 --> 00:31:10,035
همه خوب هستن؟ -
بله -
480
00:31:10,036 --> 00:31:11,335
ها؟ تو خوبی؟
481
00:31:11,336 --> 00:31:13,625
بله، ما تخت و غذا داریم
482
00:31:13,626 --> 00:31:15,165
کتاب هم داریم
483
00:31:15,166 --> 00:31:16,955
اونا خوب هستن
484
00:31:16,956 --> 00:31:20,415
اونا ازم خواستن که
به تدریس دخترها ادامه بدم
485
00:31:20,416 --> 00:31:22,483
...دخترها، میشه
486
00:31:22,486 --> 00:31:25,026
میشه رنگ آمیزی تون رو تموم کنین؟
487
00:31:28,766 --> 00:31:31,141
این آدمها کی هستن؟ تو میدونی؟
488
00:31:31,144 --> 00:31:31,875
نه
489
00:31:31,876 --> 00:31:34,625
آقای "ریپ"، ببینین، این همهی ما هستیم
490
00:31:34,626 --> 00:31:37,375
"شما اینجایین، معلم "نوآمی
491
00:31:37,376 --> 00:31:39,835
فکر میکنی این شبیه منه؟
492
00:31:39,836 --> 00:31:42,795
البته که شبیه شماست! چرا که نه؟
493
00:31:47,666 --> 00:31:49,416
دوستش دارم
494
00:31:55,521 --> 00:31:58,270
!10 -4 -
!خوب بازی کن -
495
00:32:06,916 --> 00:32:09,285
پسرم عاشق این میشد
496
00:32:09,286 --> 00:32:10,576
آره میشد
497
00:32:14,786 --> 00:32:17,035
من بارها و بارها اینو تو ذهنم مرور کردم
498
00:32:17,036 --> 00:32:18,415
اگر اونجا کاری بود
499
00:32:18,416 --> 00:32:20,116
که می تونستم برای نجاتش بکنم
500
00:32:26,749 --> 00:32:30,128
من توی 101 م بودم
501
00:32:30,131 --> 00:32:31,830
ویتنام
502
00:32:31,833 --> 00:32:33,083
خب
503
00:32:35,584 --> 00:32:37,633
هفت نفر رو از دست دادم
504
00:32:37,634 --> 00:32:39,923
پنجاه سال قبل بود
505
00:32:39,924 --> 00:32:43,963
روزی نبود که بهشون فکر نکنم
506
00:32:43,964 --> 00:32:47,253
...این تصمیمات
507
00:32:47,254 --> 00:32:50,213
بیشتر آدمها اصلا باهاش رو در رو نمیشن
508
00:32:50,214 --> 00:32:52,633
اما اگر تو اون تصمیم ها رو گرفتی
509
00:32:52,634 --> 00:32:56,173
باید باهاشون کنار بیای
510
00:32:56,174 --> 00:33:00,423
همین الان، همین جا
511
00:33:00,424 --> 00:33:02,708
چون اگر اون ها رو پیش خودت نگه داری
512
00:33:02,711 --> 00:33:04,120
مثل کاری که من کردم
513
00:33:04,123 --> 00:33:06,752
اون ها تو رو متلاشی میکنن
514
00:33:06,755 --> 00:33:09,585
خانواده تو متلاشی میکنن
515
00:33:33,425 --> 00:33:35,174
بعد از اینکه تو این کار رو کردی
میذاری اون دخترا برن
516
00:33:35,177 --> 00:33:36,176
همهی خواسته م اینه
517
00:33:36,179 --> 00:33:38,213
کدوم کار؟
518
00:33:38,214 --> 00:33:41,583
او، فکر کردی میخوام سرت رو ببرم
519
00:33:41,584 --> 00:33:43,004
و آنلاین پخشش کنم؟
520
00:33:43,007 --> 00:33:45,716
یالا رفیق
521
00:33:45,719 --> 00:33:48,429
اینکه خیلی کلیشه ایه
522
00:33:53,722 --> 00:33:56,762
فقط میخوام اینو برای دوربین بخونی
523
00:33:58,870 --> 00:34:01,080
یک نگاهی بهش بنداز و
وقتی حاضر بودی خبرم کن
524
00:34:05,012 --> 00:34:07,725
خیلی روش وقت گذاشتم
525
00:34:07,728 --> 00:34:09,099
میدونی، بیشتر این چیزها
526
00:34:09,102 --> 00:34:10,537
میتونی بگی زورکی هستن
527
00:34:10,540 --> 00:34:13,249
میدونی، گرامر بد
هیچ مفهوم و جریانی نداره
528
00:34:13,252 --> 00:34:17,058
فقط چک کردن جعبه های
توی چک لیست تروریست هاست
529
00:34:17,061 --> 00:34:20,243
میدونی چی کم داره؟ خلوص و بی ریایی
530
00:34:20,246 --> 00:34:21,916
چرا گذاشتی برادرت تیر بخوره؟
531
00:34:21,918 --> 00:34:23,229
چه حسی داره؟
532
00:34:23,232 --> 00:34:25,166
دونستن اینکه تو ایستاده بودی
و کاملا هیچ کاری نمیکردی؟
533
00:34:29,302 --> 00:34:32,101
هیچ وقت خودم رو نمی بخشم
534
00:34:32,102 --> 00:34:33,261
هرگز
535
00:34:33,262 --> 00:34:36,301
خوبه
536
00:34:36,302 --> 00:34:39,221
ولی ممکنه تو رو ببخشم
537
00:34:39,222 --> 00:34:41,391
فقط کاغذ رو بردار -
خودت برش دار -
538
00:34:41,392 --> 00:34:45,761
بگو ببینم، چه کسایی رو بی گناه میدونی
539
00:34:45,762 --> 00:34:47,277
که قاطی نبرد ما هستن؟
540
00:34:47,280 --> 00:34:50,259
میدونی، زن ها، بچه ها، غیر نظامی ها؟
541
00:34:50,262 --> 00:34:51,721
خسارات غیر عمد، صحیح؟
542
00:34:51,722 --> 00:34:53,391
بالاتر از حوزهی وظایف منه
543
00:34:53,392 --> 00:34:54,641
درسته، غیر عمد
544
00:34:54,642 --> 00:34:56,341
توی دیکشنری دنبالش گشتم
545
00:34:56,342 --> 00:34:59,011
موازی، پهلو به پهلو
مرتبط بود ولی فرق داشت
546
00:34:59,012 --> 00:35:01,141
"خانواده های روی اسکله در "نیس
547
00:35:01,142 --> 00:35:03,301
"مهمان های عروسی در "افغانستان
548
00:35:03,302 --> 00:35:04,971
یک بمب بسته شده به سینه
549
00:35:04,972 --> 00:35:06,721
یک پهباد که از "نوادا" کنترل میشه
550
00:35:06,722 --> 00:35:08,971
!بوم
551
00:35:08,974 --> 00:35:12,681
هر دو مردن و غیب شدن
به لطف ما
552
00:35:12,682 --> 00:35:15,051
از این روش تخیلی میخوای
بگی که من شبیه تو هستم؟
553
00:35:15,052 --> 00:35:16,221
ولی، نیستم
554
00:35:16,222 --> 00:35:17,971
پس برو دیکشنری ت رو بردار
555
00:35:17,972 --> 00:35:20,722
و تو ما تحت ترورست هات فرو کنش
556
00:35:29,392 --> 00:35:31,841
"هی، "اکمال
557
00:35:31,842 --> 00:35:34,601
نشونش بده
558
00:35:34,602 --> 00:35:37,641
"سلام، "استر
559
00:35:37,642 --> 00:35:39,931
به آقای "ریپ" سلام کن
560
00:35:39,932 --> 00:35:41,801
"سلام آقای "ریپ
561
00:35:41,802 --> 00:35:45,421
نوآمی" نمی تونه سلام کنه"
مجبور شدیم دهنش رو ببندیم
562
00:35:45,424 --> 00:35:48,929
نوآمی"، میتونی با سر سلام کنی"
563
00:35:48,932 --> 00:35:52,552
اکمال"، بهمون نشون بده"
نوآمی" و "استر" چی پوشیدن"
564
00:35:54,682 --> 00:35:57,891
یکم نمایشیه
ولی نیت همین بود
565
00:35:57,892 --> 00:36:00,391
چاشنی اونها دست "اکمال" هستش
566
00:36:00,392 --> 00:36:01,971
آماده ای، "اکمال"؟
567
00:36:01,972 --> 00:36:04,262
فقط دستور بده
568
00:36:05,712 --> 00:36:07,582
!هی
569
00:36:12,472 --> 00:36:13,681
هی
570
00:36:13,682 --> 00:36:15,471
میخوای مثل آدم بده ای باهام رفتار کنی که
571
00:36:15,472 --> 00:36:18,431
بی هویت و بی وجدانه
572
00:36:18,432 --> 00:36:21,511
داعش، لولوی بن لادن، بفرما
573
00:36:21,512 --> 00:36:24,801
اما من فقط یک بچه مسلمان از "میشیگان" م
574
00:36:24,802 --> 00:36:27,891
که فهمیدم رویای آمریکایی
575
00:36:27,892 --> 00:36:30,342
واسه یکی مثل من یک دروغه
576
00:36:33,052 --> 00:36:34,511
آمریکا هر دوی ما رو ساخته
577
00:36:34,512 --> 00:36:36,101
میدونی، در واقع
578
00:36:36,102 --> 00:36:38,721
میتونی بگی ما همدیگه رو ساختیم
579
00:36:38,722 --> 00:36:42,511
هیچ وقت فکر نمیکردم همچین
موقعیتی نصیبمون بشه، ولی حالا شده
580
00:36:42,512 --> 00:36:45,261
و حق با توئه، این دربارهی ماست
581
00:36:45,262 --> 00:36:48,801
نمیخوام اونها رو جزیی از این قضیه بشن
واقعا نمی خوام
582
00:36:48,802 --> 00:36:53,011
ولی بعضی وقت ها، تلفات جانبی وجود داره
583
00:36:53,012 --> 00:36:55,102
درسته، "ریپ"؟
584
00:36:58,753 --> 00:37:00,003
کاری کن باور کنم
585
00:37:11,303 --> 00:37:13,302
وقتی شاهدت رو احضار میکنی
586
00:37:13,303 --> 00:37:16,172
در ابتدا ازشون میخوایی که قسم بخورند
...مثل این
587
00:37:16,173 --> 00:37:19,502
قسم میخوری که حقیقت رو بگی
کل حقیقت رو بگی؟
588
00:37:19,503 --> 00:37:21,212
و هیچ چیز جز حقیقت رو نگی؟
589
00:37:21,213 --> 00:37:22,172
قسم میخورم
590
00:37:22,173 --> 00:37:24,002
در جایگاه حاضر شو
591
00:37:24,003 --> 00:37:27,802
ممکنه وکیل مدافع ها اظهارات
خودشون رو بیان کنن؟
592
00:37:27,803 --> 00:37:30,542
کی داره محاکمه میشه؟
593
00:37:32,253 --> 00:37:36,579
وکیل مدافع ها، 5 دقیقه تنفس اعلام میکنم
594
00:37:36,582 --> 00:37:38,462
!توی اتاق دادگاه
595
00:37:44,343 --> 00:37:45,633
او، هی، بچه ها
596
00:37:54,506 --> 00:37:56,680
درمورد اون شب معذرت میخوام
597
00:37:59,003 --> 00:38:05,382
جوزف گریوز"، وقتی رفتیم خونه"
درباره ش حرف میزنیم
598
00:38:05,383 --> 00:38:09,212
این مال توئه
599
00:38:09,213 --> 00:38:10,923
ممنونم
600
00:38:15,423 --> 00:38:16,842
صبح بخیر
601
00:38:16,843 --> 00:38:19,044
مدرسه شون دیر شده -
راه زیاده -
602
00:38:19,047 --> 00:38:20,132
هی، بابا -
!"آنابل" -
603
00:38:20,133 --> 00:38:22,302
هی، من می برمشون، می برمشون -
مامان مارو می بره -
604
00:38:22,303 --> 00:38:24,342
آنابل"، دو ثانیه وقت داری"
به پدرت سلام کن
605
00:38:24,343 --> 00:38:26,092
سلام بر پدرم
606
00:38:26,093 --> 00:38:27,302
!آوو! ماچ
607
00:38:27,303 --> 00:38:29,752
خیلی خب، وقت تمومه، بریم
608
00:38:30,274 --> 00:38:31,273
خیلی خب
609
00:38:31,276 --> 00:38:32,325
بابا؟
610
00:38:32,328 --> 00:38:33,342
بله عزیزم؟
611
00:38:33,343 --> 00:38:35,253
واقعا بوی بدی میدی
612
00:38:38,463 --> 00:38:40,003
دوستون دارم
613
00:38:43,593 --> 00:38:45,042
"گریوز"
614
00:38:45,043 --> 00:38:46,842
کاپیتان "پیرسون" دربارهی اینکه
615
00:38:46,843 --> 00:38:49,172
کارها چطور پیش رفت
چندتا سوال داره
616
00:38:49,173 --> 00:38:52,922
پیشنهاد داد تو چند هفته ای رو بری مرخصی
ولی من قبول نکردم
617
00:38:52,923 --> 00:38:55,462
متشکرم، قربان
618
00:38:55,463 --> 00:38:58,632
میتونم بهت اعتماد کنم که بین خودمون بمونه؟
619
00:38:58,633 --> 00:39:04,172
تو چشمام نگاه کن و بهم بگو
میتونم بهت اعتماد کنم
620
00:39:04,173 --> 00:39:06,422
میتونین بهم اعتماد کنین
621
00:39:06,423 --> 00:39:07,802
خوبه
622
00:39:07,803 --> 00:39:09,842
تیمت پشتیبان تو هستن
پس منم هستم
623
00:39:09,845 --> 00:39:11,135
متشکرم، قربان
624
00:39:21,963 --> 00:39:24,803
یو! خوش تیپ وارد میشود
غذای اضافه آوردم
625
00:39:26,264 --> 00:39:27,474
دارما"؟"
626
00:39:30,093 --> 00:39:31,343
"دارما"
627
00:39:35,753 --> 00:39:37,673
دارما"، نمیتونی کل روز رو بخوابی"
628
00:39:47,944 --> 00:39:50,011
پخشم کن.باور کن به هیچ کس نمیگم
629
00:39:53,742 --> 00:39:55,241
متاسفم
630
00:39:55,244 --> 00:39:57,874
فقط الان نمیتونم تنها بمونم
631
00:40:03,843 --> 00:40:04,963
بغلم کن
632
00:40:06,471 --> 00:40:07,962
تامی"، نمیتونم"
633
00:40:07,963 --> 00:40:09,172
خواهش میکنم
634
00:40:17,753 --> 00:40:20,302
نمیتونم این مزخرفات رو باور کنم
635
00:40:23,593 --> 00:40:26,002
چرا نباید بریم و ویدئو رو نشون بدیم؟
636
00:40:26,003 --> 00:40:29,132
اسم من "ریچارد تگرت" هست
637
00:40:29,133 --> 00:40:31,842
و من چهرهی آمریکا هستم
638
00:40:31,843 --> 00:40:36,226
هر چیزی که میخوام براتون بگم از ته قلبمه
639
00:40:37,803 --> 00:40:43,422
برای 17 سال، من سرباز
نیروی دریایی ویژه شش بودم
640
00:40:43,423 --> 00:40:47,712
زبده ترین تیم عملیات ویژه در جهان
641
00:40:47,713 --> 00:40:53,752
در سوم سپتامبر 2014 در "کانار" افغانستان
642
00:40:53,753 --> 00:41:01,002
یک آمریکایی غیر مسلح که
دوستانه تسلیم شده بود را به قتل رساندم
643
00:41:01,003 --> 00:41:04,342
...من
644
00:41:04,343 --> 00:41:06,252
حالا متوجه شدم
645
00:41:06,253 --> 00:41:10,132
ببخشین، اقرارش برام خیلی سخته
646
00:41:10,133 --> 00:41:15,842
که من چیزی غیر از یک قاتل اجیر شده نبودم
647
00:41:15,843 --> 00:41:18,843
کسی که مرتکب جنایات جنگیه
648
00:41:21,633 --> 00:41:25,342
خطاب به بقیهی جهان، برخیزید
649
00:41:25,343 --> 00:41:29,252
و به جنگ بی پایان آمریکا علیه
مسلمانان بی گناه بروید
650
00:41:29,253 --> 00:41:34,712
خطاب به آمریکا، روح خودت رو پس بگیر
651
00:41:34,713 --> 00:41:38,132
رویای عدالت و آزادی ا ت
652
00:41:38,133 --> 00:41:43,252
...خطاب به برادرانم در نیروی ویژه شش
653
00:41:43,253 --> 00:41:45,543
به درون قلبتون رجوع کنین
654
00:41:48,633 --> 00:41:53,462
اجازه بدین ذات بهتر شما
...اجازه بدین حقیقت
655
00:41:53,463 --> 00:41:56,712
اجازه بدین بدرخشه
656
00:41:56,713 --> 00:42:01,923
خیلی دیر نشده، من گواه این هستم
657
00:42:02,045 --> 00:42:52,045
.::translated by::.
Ali_master&Amirfarhang_fk&pooya.zarif