1 00:00:01,140 --> 00:00:02,950 Tóm tắt tập trước trong "Six"... .:RAZOR SUBTEAM:. 2 00:00:02,950 --> 00:00:06,050 Nếu bọn tao không nhận đủ 10 triệu đô trong vòng một tuần, 3 00:00:06,050 --> 00:00:07,960 thì tao sẽ chặt đầu của nó! 4 00:00:07,960 --> 00:00:09,860 Chúng ta đã tìm thấy một ngôi làng bị bỏ hoang, 5 00:00:09,870 --> 00:00:12,720 nơi mà chúng ta tin rằng có thể là vị trí các con tin đang bị giam cầm! 6 00:00:12,720 --> 00:00:15,690 Nhưng tôi không muốn tên Seal đó làm xao nhãng công việc của chúng ta. 7 00:00:15,690 --> 00:00:17,800 Chúng ta có thể dùng hắn. Như là một cái cớ vậy! 8 00:00:17,800 --> 00:00:19,630 Giá là 10 triệu đô. 9 00:00:19,630 --> 00:00:23,050 Tôi sẽ đồng ý với mức giá đó nếu tôi thấy tên Seal đó trước. 10 00:00:23,050 --> 00:00:24,630 Chú ý... có 4 chiếc xe, 11 00:00:24,630 --> 00:00:26,170 đang đi về hướng Bắc theo hướng đường mòn Bắc - Nam. 12 00:00:26,170 --> 00:00:27,940 Hoặc có thể đó là đội lính đánh thuê 13 00:00:27,940 --> 00:00:29,880 tiền vào trong đó để bắt con tin. - Chúng ta sẽ vào trong im lặng. 14 00:00:29,880 --> 00:00:31,530 Đang là ban ngày... không có lợi thế về đồ chơi. 15 00:00:31,530 --> 00:00:34,300 Đây là lý do vì sao chúng ta đến đây vì Rip và những cô bé học sinh kia! 16 00:00:34,310 --> 00:00:35,850 Vào thôi! 17 00:00:41,960 --> 00:00:44,170 Chúng ta có một người bị trúng đạn ở ngôi nhà phía nam. 18 00:00:44,170 --> 00:00:45,720 - Nặng không? - Cậu ta cần phẫu thuật khẩn cấp. 19 00:00:50,420 --> 00:00:53,840 Đây là Delta One. Chúng tôi cần sơ tán y tế ngay. 20 00:00:56,460 --> 00:01:00,130 Reaper Two-Two, đây là Foxtrot Delta One. 21 00:01:00,130 --> 00:01:02,460 Sơ tán y tế đã đi khỏi, ngắt. 22 00:01:02,460 --> 00:01:05,500 Máy bay do thám thấy được gì từ những chiếc xe thoát ra từ hướng Bắc rồi? 23 00:01:05,500 --> 00:01:07,580 Delta One, Reaper Three-Three. 24 00:01:07,580 --> 00:01:09,820 Bọn chúng đang bị những lùm cây che khuất! 25 00:01:09,820 --> 00:01:11,030 Không thấy gì cả. 26 00:01:11,030 --> 00:01:13,030 PJ nói rằng Buck đang bị thương. 27 00:01:13,030 --> 00:01:14,410 Tập trung vào nhiệm vụ đi. 28 00:01:14,410 --> 00:01:17,080 Chase, Buddha, và tôi sẽ kiểm tra lại những căn lều. 29 00:01:17,080 --> 00:01:19,910 Caulder, Fish, kiểm tra những cái xác để lấy thông tin... 30 00:01:19,910 --> 00:01:21,950 điện thoại, bất cứ thứ gì mà mọi người tìm thấy. 31 00:01:24,780 --> 00:01:26,280 Bashir! 32 00:01:26,280 --> 00:01:28,120 Bashis, căn cứ đây, hết! 33 00:01:28,250 --> 00:01:30,030 Tao là Akmar đây! Hết. 34 00:01:30,030 --> 00:01:31,820 Cứ chạy trong rừng. Cây cối sẽ che cho chúng ta. 35 00:01:31,830 --> 00:01:33,390 Ai đó trả lời đi! 36 00:01:34,700 --> 00:01:36,400 Bọn chúng là lính Mỹ. Tôi hiểu chúng. 37 00:01:36,410 --> 00:01:38,490 Nếu quân ta còn bất kỳ ai sống sót, thì chúng thông nát họ, Michael. 38 00:01:38,490 --> 00:01:39,660 Chúng ta không thể ở lại Châu Phi được. 39 00:01:39,660 --> 00:01:40,990 Chúng ta sẽ mang bọn con tin 40 00:01:40,990 --> 00:01:42,950 đến cơ sở của Chad, như kế hoạch đã bàn. 41 00:01:42,950 --> 00:01:45,450 Muttaqi đã cho chúng ta tất cơ hội. Chúng ta chết chắc rồi! 42 00:01:45,450 --> 00:01:47,160 Tên lính Seal đó liệu có đáng vậy không? 43 00:01:47,160 --> 00:01:49,490 Có! 44 00:01:49,490 --> 00:01:52,410 Ngay cả khi cậu không hiểu, thì Muttaqi sẽ hiểu. 45 00:01:59,080 --> 00:02:00,210 Chúng là ai vậy? 46 00:02:00,210 --> 00:02:01,460 Tôi không biết, 47 00:02:01,460 --> 00:02:02,960 nhưng mà chúng biết mình đang làm gì! 48 00:02:02,960 --> 00:02:04,580 Còn vụ nổ súng sau đó lúc nãy là sao? 49 00:02:04,580 --> 00:02:06,340 Không nói chuyện! 50 00:02:06,410 --> 00:02:10,840 Phụ đề được thực hiện bởi RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam Translates by: Frankie, Mint, NTriDan | Edit by: NTriDan 51 00:02:10,840 --> 00:02:15,000 SIX S01E05 - Collateral 52 00:02:15,340 --> 00:02:17,080 Cậu đã từng thấy khẩu AK nào nhiều Vcoin như vậy chưa? 53 00:02:17,080 --> 00:02:19,790 Nhìn đồ chơi của hắn xem. 54 00:02:19,790 --> 00:02:22,460 Đám này không phải người của Boko Haram. 55 00:02:22,460 --> 00:02:23,540 Chúng có nhiêu tên? 56 00:02:23,540 --> 00:02:25,460 Tám. 57 00:02:25,460 --> 00:02:30,210 Chúng là lính.... được huấn luyện, trang bị tận răng. 58 00:02:30,210 --> 00:02:32,290 Chúng ta có 8 tên đã được xác nhận tiêu diệt, 59 00:02:32,290 --> 00:02:36,040 ít nhất một tên với thiết bị liên lạc, hệ thống ray trên súng, lasers. 60 00:02:36,040 --> 00:02:39,380 Được rồi, nhét hắn vào túi xác rồi đưa hắn tới nhà an toàn thôi. 61 00:02:39,380 --> 00:02:41,130 Rõ. 62 00:02:49,960 --> 00:02:52,960 Những đứa trẻ tội nghiệp, anh bạn à. 63 00:02:52,960 --> 00:02:54,630 Mang theo cái tô đó luôn. 64 00:02:54,630 --> 00:02:57,040 Chúng ta phải tìm chúng qua DNA, để chắc rằng Rip đã ở đây. 65 00:02:57,040 --> 00:02:58,290 Rõ. 66 00:03:02,340 --> 00:03:04,500 Delta One, đây là Foxtrot Two-Two. 67 00:03:04,500 --> 00:03:07,960 ISR không định vị được đoàn xe trong khu vực này. 68 00:03:07,960 --> 00:03:09,710 Sẽ báo cáo nếu có bất kỳ thông tin nào. 69 00:03:09,710 --> 00:03:11,580 Đã rõ. 70 00:03:30,880 --> 00:03:34,170 Nhìn này. Rip đã ở đây. 71 00:03:34,170 --> 00:03:36,040 Chúng ta tới chậm rồi. 72 00:03:36,040 --> 00:03:38,000 Mọi đơn vị, đây là Delta One. 73 00:03:38,000 --> 00:03:40,340 Chúng tôi xác nhận rằng Taggart đã ở đây! Hết. 74 00:03:40,340 --> 00:03:42,130 Đã rõ Foxtrot Two-Two. 75 00:03:42,130 --> 00:03:44,670 Chú ý.... Quân đội Nigeria đang trên đường tới đây. 76 00:03:44,670 --> 00:03:46,840 - Các anh có 10 phút. - Nghe rõ. 77 00:03:46,840 --> 00:03:49,080 Được rồi, Delta, đóng gói tất cả lại! 78 00:03:49,080 --> 00:03:50,770 Chúng ta sẽ rời khỏi đây. 79 00:03:50,770 --> 00:03:52,020 Delta One, Delta Four. 80 00:03:52,030 --> 00:03:54,940 Tìm thấy một ngôi mộ còn mới ở phía đông của ngôi nhà 1-1. Hết. 81 00:03:56,470 --> 00:03:59,140 Phía bên này! 82 00:03:59,140 --> 00:04:01,010 Chúng ta cần một cái xẻng. 83 00:04:01,010 --> 00:04:02,100 Chúng ta phải đi thôi, anh bạn. 84 00:04:02,100 --> 00:04:04,840 Đưa cho tôi cái xẻng chó chết nào! 85 00:04:04,840 --> 00:04:08,260 Coi nào, giúp tôi đi. Biết đâu đó là Rip. 86 00:04:08,260 --> 00:04:10,010 Được rồi. 87 00:04:11,970 --> 00:04:14,390 Tôi với được anh ta rồi. Cố lên nào! 88 00:04:17,760 --> 00:04:19,140 Cố lên. 89 00:04:19,140 --> 00:04:21,840 Không phải Rip. 90 00:04:21,840 --> 00:04:23,550 Người này cũng vậy. 91 00:04:26,720 --> 00:04:27,680 Lôi họ ra nào! 92 00:04:51,140 --> 00:04:52,970 Foxtrot Two-Two, đây là Delta One. 93 00:04:52,970 --> 00:04:54,760 Có thông tin gì từ CASEVAC không? Hết. 94 00:04:58,060 --> 00:05:02,270 Delta One, Foxtrot Two-Two. Anh ấy đã không qua khỏi. 95 00:05:03,640 --> 00:05:05,600 Đã rõ. 96 00:05:12,610 --> 00:05:14,610 Buck không qua khỏi. 97 00:05:50,460 --> 00:05:52,040 Chào mấy anh! 98 00:05:52,040 --> 00:05:54,580 Chết tiệt. 99 00:05:54,580 --> 00:05:56,380 Chúng ta đánh mất uy tín rồi. 100 00:05:59,920 --> 00:06:01,880 Tôi sẽ lo từ đây. 101 00:06:04,170 --> 00:06:06,040 Thằng chồng chết bầm của tôi đâu nào? 102 00:06:17,290 --> 00:06:20,210 Không! Không! Không! 103 00:06:23,830 --> 00:06:25,410 Ôi Chúa ơi! 104 00:06:30,380 --> 00:06:31,580 Đây là lá cờ Texas, Tammi. 105 00:06:31,580 --> 00:06:32,960 Không. 106 00:06:34,500 --> 00:06:35,500 Không. 107 00:06:35,500 --> 00:06:36,630 Không! 108 00:06:59,880 --> 00:07:04,120 CƠ SỞ CHAD, NAM PHI 109 00:07:42,420 --> 00:07:44,750 Có chuyện gì thế? 110 00:07:44,750 --> 00:07:46,380 Không có gì. 111 00:07:53,250 --> 00:07:54,460 Richard. 112 00:07:54,460 --> 00:07:56,670 Richard! 113 00:08:22,820 --> 00:08:24,530 Anh ổn chứ, Bear? 114 00:08:28,070 --> 00:08:29,310 Bọn tôi sẽ luôn bên anh. 115 00:08:29,320 --> 00:08:30,410 Ừ. 116 00:08:45,280 --> 00:08:47,470 - Joe, cậu như nào rồi? - Sẵn sàng lên đường, thưa ngài. 117 00:08:47,470 --> 00:08:48,900 Nhớ Tướng Pearson chứ? 118 00:08:48,910 --> 00:08:53,060 Ngài ấy muốn nói chuyện với anh về những việc đã diễn ra ở Nigeria. 119 00:08:53,060 --> 00:08:54,850 Giải thích cho chúng tôi nghe về những quyết định của anh 120 00:08:54,860 --> 00:08:56,190 liên quan đến lý do Bucky tử trận. 121 00:08:56,200 --> 00:08:57,600 Vâng, thưa ngài. 122 00:08:57,610 --> 00:09:00,140 ISR phát hiện ra một nhóm gồm các xe 123 00:09:00,150 --> 00:09:02,020 hướng tới khu phức hợp mục tiêu. 124 00:09:02,030 --> 00:09:03,580 Reaper Two-Two, Foxtrot Delta One. 125 00:09:03,580 --> 00:09:04,880 Nghe rõ. Tôi đã thấy chúng. 126 00:09:04,880 --> 00:09:07,080 Tôi theo dấu chúng trên chiếc Rover. 127 00:09:07,780 --> 00:09:09,520 Khi mà bọn tôi mất dấu chúng trong các lùm cây, 128 00:09:09,530 --> 00:09:11,640 tôi đã quyết định tiến công vào ngay lập tức 129 00:09:11,650 --> 00:09:12,850 và tiếp tục cuộc giải cứu. 130 00:09:12,860 --> 00:09:14,680 Các con tin có thể bị hại. 131 00:09:14,690 --> 00:09:17,350 Tính mạng của một con tin có vẻ đang rất nguy kịch. 132 00:09:17,350 --> 00:09:19,560 Khi chúng tôi đang tiếp cận mục tiêu, 133 00:09:19,570 --> 00:09:22,770 Chúng tôi có giao chiến với một nhóm lính vũ trang có tổ chức. 134 00:09:22,780 --> 00:09:27,730 Khi chúng tôi giao chiến, vào chính lúc đó, Bucky đã bị trúng đạn. 135 00:09:27,740 --> 00:09:29,810 Liệu anh có thể huỷ bỏ nhiệm vụ đó sớm hơn 136 00:09:29,820 --> 00:09:32,440 khi mà anh thấy những chiếc xe không xác định tiến vào mục tiêu? 137 00:09:32,450 --> 00:09:35,190 Reaper Two-Two, Foxtrot Delta One. Anh vẫn theo bọn chúng chứ? 138 00:09:35,200 --> 00:09:37,100 Không. Bọn tôi đã mất dấu chúng khi chúng tiến vào khu vực mục tiêu 139 00:09:37,110 --> 00:09:38,810 - Có thể là không có gì. - Hoặc có thể là một nhóm tấn công 140 00:09:38,820 --> 00:09:40,190 tới để tiêu diệt con tin. 141 00:09:40,200 --> 00:09:42,140 Chúng ta sẽ tiến vào trong im lặng. 142 00:09:42,150 --> 00:09:43,950 Rõ ràng là các anh không có lợi thế về chiến thuật. 143 00:09:45,780 --> 00:09:47,520 Đi vào thôi. 144 00:09:47,530 --> 00:09:49,350 Có phải lúc đó anh đã hung hăng quá không? 145 00:09:49,360 --> 00:09:51,610 Foxtrot Delta One. Chúng tôi có đụng độ với quân địch. 146 00:09:54,390 --> 00:09:56,100 Có phải lúc đó anh đã hung hăng quá không? 147 00:09:56,110 --> 00:09:58,440 Không, thưa ngài. Không có chuyện như vậy. 148 00:09:58,450 --> 00:10:00,730 Không có chuyện như vậy? 149 00:10:00,740 --> 00:10:05,490 Những mệnh lệnh này phụ thuộc vào khả năng kiềm chế đã được huấn luyện của cậu 150 00:10:05,490 --> 00:10:07,030 khi thích hợp. 151 00:10:08,320 --> 00:10:09,990 Cậu làm được không đó? 152 00:10:13,030 --> 00:10:15,100 Dạ có, thưa Sếp. 153 00:10:15,110 --> 00:10:16,600 Này, nhìn tôi này, mắt nai. 154 00:10:16,610 --> 00:10:17,900 Tôi là nguời đã ra quyết định đó. 155 00:10:17,910 --> 00:10:19,940 - Tình hình thế nào? - Anh ấy cần được phẫu thuật gấp. 156 00:10:19,950 --> 00:10:23,850 Chúng tôi có nguồn tin rằng Rip và các con tin đang ở trong đó. 157 00:10:23,860 --> 00:10:26,490 Và giờ anh vẫn nghĩ đó là quyết định đúng à? 158 00:10:31,610 --> 00:10:33,200 Vâng, tôi vẫn nghĩ vậy. 159 00:10:42,770 --> 00:10:44,900 - Bố ơi! - Bố! 160 00:10:44,910 --> 00:10:46,560 Hey. 161 00:10:46,570 --> 00:10:49,100 Hey, hey! 162 00:10:49,110 --> 00:10:51,220 Oh, nhớ mọi người lắm đấy. 163 00:10:55,570 --> 00:10:57,810 Em đã nói với chúng về Buck. 164 00:10:58,530 --> 00:11:00,280 Bố có khỏe không? 165 00:11:00,280 --> 00:11:01,380 Đương nhiên. Bố vẫn ổn. 166 00:11:01,380 --> 00:11:03,060 Con không muốn người đó là bố đâu. 167 00:11:03,070 --> 00:11:04,440 Sẽ không bao giờ là bố. 168 00:11:04,450 --> 00:11:06,350 Bố đỡ được đạn mà, anh bạn, không nhớ sao ? 169 00:11:10,360 --> 00:11:12,530 Tại sao mọi người không tới Dairy Queen 170 00:11:12,540 --> 00:11:14,940 và tự thưởng cho mình 1 món, nhỉ ? 171 00:11:14,950 --> 00:11:16,910 Đi nào, RJ. 172 00:11:27,610 --> 00:11:28,980 Oh, Papi. 173 00:11:28,990 --> 00:11:30,110 Oh, yeah. 174 00:11:33,360 --> 00:11:34,650 Sí. 175 00:11:44,490 --> 00:11:46,060 Có chuyện gì thế ? 176 00:12:05,320 --> 00:12:08,140 Anh ấy như thế nào... Buckley ấy? 177 00:12:08,150 --> 00:12:11,480 1 thằng khốn vẫn tin vào người ngoài hành tinh. 178 00:12:11,490 --> 00:12:13,600 Hmm. Anh không thế à ? 179 00:12:17,530 --> 00:12:20,700 Tôi đã nói thế nào về việc dỡ đồ? 180 00:12:24,740 --> 00:12:27,640 Không chuyện gì xấu khi nói về những việc đã xảy ra 181 00:12:28,500 --> 00:12:31,500 Không phải mẹ cô sắp về sao ? 182 00:12:32,860 --> 00:12:34,560 Anh biết không ? 183 00:12:34,570 --> 00:12:41,270 Bạn thân của tôi, Trevor tự sát cách đây 1 năm 184 00:12:41,280 --> 00:12:47,730 Sử dụng 1 khẩu shotgun nên vụ án đó đã được đóng lại 185 00:12:47,740 --> 00:12:51,810 Tôi không được thấy mặt anh ấy nhưng...... 186 00:12:51,820 --> 00:12:55,280 Tôi cần phải thấy, anh biết chứ 187 00:12:58,110 --> 00:13:00,720 Tôi làm 1 video với hình ảnh và âm nhạc cho anh ấy 188 00:13:00,720 --> 00:13:02,770 Tôi cũng có thế làm điều tương tự đối với người bạn của anh 189 00:13:02,780 --> 00:13:05,230 Có thể chiếu nó ở đám tang hay sao đó không ? 190 00:13:06,900 --> 00:13:08,360 Có thể 191 00:13:11,200 --> 00:13:12,850 Tôi sẽ cần thêm vài bức ảnh 192 00:13:12,860 --> 00:13:15,200 Anh không có nhiều nhỉ 193 00:13:25,790 --> 00:13:27,330 Anh như thế nào rồi? 194 00:13:27,340 --> 00:13:29,190 Ổn 195 00:13:29,200 --> 00:13:31,470 Các cô vợ sắp sửa qua đấy để chuẩn bị cho ngày mai 196 00:13:31,470 --> 00:13:33,010 Chúng ta sẽ cần 1 sự trợ giúp nho nhỏ 197 00:13:33,020 --> 00:13:34,770 Anh đã gói hầu hết vật dụng của anh ấy ở trong cái hộp này rồi 198 00:13:35,960 --> 00:13:39,790 Một đống đồ ở đây không hiểu vì sao anh ấy giữ nhiều đồ đến vậy. 199 00:13:39,790 --> 00:13:42,040 Anh muốn em đưa những thứ này đến chỗ của Tammi không ? 200 00:13:43,700 --> 00:13:46,520 Lẽ ra anh phải lo cho người của mình 201 00:13:46,530 --> 00:13:49,850 Lẽ ra anh phải là .......1 người chăn cừu tốt 202 00:13:49,860 --> 00:13:51,730 Đó không phải là lỗi của anh Em không biết đâu 203 00:13:51,740 --> 00:13:53,740 Không phải là lỗi của anh,Joe. - Em không biết điều đó đâu! 204 00:14:10,670 --> 00:14:14,940 Buck đeo cái ba chĩa này trên đồng phục của anh ấy 205 00:14:14,950 --> 00:14:17,310 Tất cả lính SEAL đều làm như vậy 206 00:14:17,320 --> 00:14:20,920 Đối với tôi, cái ba chĩa này..... 207 00:14:23,450 --> 00:14:28,650 tượng trưng cho những diều mà chúng ta sẵn sàng phải trả giá, tất cả chúng ta... 208 00:14:30,860 --> 00:14:32,530 cho nhau 209 00:14:34,860 --> 00:14:36,780 Và hôm nay Buck sẽ nhận được nó. 210 00:14:41,710 --> 00:14:42,830 tôi.... 211 00:14:55,980 --> 00:14:57,740 Ra đi thanh thản nhé, bạn tôi! 212 00:15:01,210 --> 00:15:04,640 Chúng ta là con của Chúa, và với Ngài chúng ta sẽ trở về nhà! 213 00:15:04,650 --> 00:15:06,380 Tôi sẽ nhớ anh, người anh em. 214 00:15:07,910 --> 00:15:08,980 Đến Valhalla. 215 00:15:25,880 --> 00:15:28,260 Chỉ những người đeo phù hiệu. 216 00:15:32,550 --> 00:15:34,800 Tôi có những phần còn lại của di chúc của Buck đây 217 00:15:34,800 --> 00:15:37,480 và tui..uh..sẽ đọc cho mọi người nghe 218 00:15:37,490 --> 00:15:40,130 và mọi người sẽ quyết định sẽ làm gì về việc đó 219 00:15:40,130 --> 00:15:43,550 Tôi, Jefferson Davis Buckley, 220 00:15:43,550 --> 00:15:48,630 Giờ đã trở thành những âm thanh trong ký ức và một cơ thể siêu nhiên 221 00:15:48,630 --> 00:15:53,380 Vì bị giết chắc là 1 cách anh hùng" 222 00:15:58,010 --> 00:16:00,710 Họ lẽ ra phải bắn tôi bằng đại bác 223 00:16:00,710 --> 00:16:03,340 ở Chiến trường Malvern Hill Civil War." 224 00:16:03,340 --> 00:16:05,710 Buckley Khùng. 225 00:16:05,710 --> 00:16:08,960 "Và chắc chắn rằng bố tôi cũng đến đấy nhé, bọn khốn các anh" 226 00:16:08,970 --> 00:16:10,550 Khốn thật, ta sẽ cần một cái bản đồ đó. 227 00:16:10,550 --> 00:16:13,090 Và một khẩu đại bác và, uh, và thiết bị chiến thuật và vài cái kính nhìn đêm nữa. 228 00:16:13,090 --> 00:16:15,710 Họ có một khẩu đại bác mà. Họ bắn bỏ một tên mỗi năm. 229 00:16:15,710 --> 00:16:18,050 - Yeah, đúng vậy. - Cùng làm điều này thôi. 230 00:16:18,050 --> 00:16:20,090 Vậy, các chàng trai, nghe thấy anh ta nói rồi đó. 231 00:16:20,090 --> 00:16:22,420 Được rồi, các bạn. 232 00:16:22,420 --> 00:16:24,760 Có tin tức gì về Rip và các nữ sinh không? 233 00:16:24,760 --> 00:16:27,360 Nếu có thì anh sẽ là người được biết đầu tiên mà, Joe. 234 00:16:27,360 --> 00:16:29,570 Và, uh, Chi huy Pearson, ông ta nói gì về tôi? 235 00:16:29,570 --> 00:16:31,400 Thứ tốt nhất mà anh có thể làm lúc bấy giờ là 236 00:16:31,400 --> 00:16:32,900 ở bên đội của mình đó, Joe. 237 00:16:32,900 --> 00:16:34,150 Vâng thưa ngài. 238 00:16:46,240 --> 00:16:48,360 Nhìn cái này nè. 239 00:16:48,360 --> 00:16:51,900 Nguồn tin xác nhận đây là một chiến dịch thất bại. 240 00:16:51,900 --> 00:16:55,360 Nhiệm vụ giải cứu đặc biệt nhằm giải cứu một số người Mỹ của quân đội Hoa kỳ. 241 00:16:55,360 --> 00:16:57,990 Bao gồm cả cựu đặc nhiệm SEAL Richard Taggart, 242 00:16:57,990 --> 00:16:59,280 và cả những nữ sinh bị bắt cóc... 243 00:16:59,280 --> 00:17:00,780 Anh không nên phát nó ở đây. 244 00:17:00,790 --> 00:17:01,990 Đây là cơ sở luyện tập của chúng tôi mà 245 00:17:02,000 --> 00:17:04,150 Nguồn tin cho biết một số người đã bị giết trong cuộc đột kích, 246 00:17:04,150 --> 00:17:06,950 bao gồm cả một lính đặc nhiệm của Mỹ 247 00:17:06,960 --> 00:17:08,980 Thấy chưa, Akmal. 248 00:17:08,990 --> 00:17:11,070 Mọi thứ mà ta đổ công sức vào. 249 00:17:11,070 --> 00:17:14,190 Và mới chỉ là bắt đầu thôi. 250 00:17:17,110 --> 00:17:19,690 Việc tuyển quân sao rồi? 251 00:17:19,690 --> 00:17:22,450 Chúng ta đã đúng về vụ cô gái Oregon. 252 00:17:22,450 --> 00:17:24,450 - Marissa. - Cô ấy onl rồi này. 253 00:17:24,450 --> 00:17:26,070 Cứ tiếp tục hỏi xem khi nào cô ấy có thể nói chuyện tiếp được. 254 00:17:26,070 --> 00:17:27,450 Đưa cô ấy lên đây nào. 255 00:17:29,190 --> 00:17:33,360 Cô gái của tôi đây rồi. Khỏe không, Marissa? 256 00:17:33,360 --> 00:17:36,610 Tôi không thấy bạn. Tôi muốn gặp bạn. 257 00:17:36,610 --> 00:17:38,530 Chưa được. 258 00:17:38,530 --> 00:17:40,820 Cái áo len đẹp đấy chứ. 259 00:17:40,820 --> 00:17:42,690 Cậu thích hả? 260 00:17:42,690 --> 00:17:45,740 Kashif bảo tôi cậu đã sẵn sàng để nhận thêm một vài trách nhiệm rồi. 261 00:17:45,740 --> 00:17:47,650 Cậu đang học Hadith à? 262 00:17:47,660 --> 00:17:49,100 Mashallah. 263 00:17:50,610 --> 00:17:53,030 Tôi muốn làm cậu vui. 264 00:17:53,030 --> 00:17:55,990 Kể cho tôi nghe về ngày của cậu đi. 265 00:17:58,490 --> 00:18:00,610 Bồ ơi, rượu Jell-O ở đâu khi cậu cần chúng nhỉ? 266 00:18:00,610 --> 00:18:01,610 Tôi chịu. 267 00:18:01,610 --> 00:18:02,780 Này, Alex. 268 00:18:04,360 --> 00:18:07,400 Cậu mang bồ đến chỗ này á? 269 00:18:07,400 --> 00:18:11,280 Ý tôi là thế khá là quèn... kể cả là với cậu. 270 00:18:11,280 --> 00:18:13,610 - Nhìn như gái cấp 3 ý nhỉ. - Thì đúng thế mà. 271 00:18:13,610 --> 00:18:17,070 Thế thì sẽ có thêm ảnh cho vào Video à ? 272 00:18:18,610 --> 00:18:20,450 Gấu ơi, nhớ Dharma không? 273 00:18:21,590 --> 00:18:23,340 Ừm! 274 00:18:24,070 --> 00:18:27,690 Dharma, phải rồi. 275 00:18:27,690 --> 00:18:31,570 Ờ, tôi nghĩ là đã không gặp cô từ, ừ... 276 00:18:31,570 --> 00:18:33,030 Khi đẻ à? 277 00:18:34,150 --> 00:18:35,400 Đùa thôi. 278 00:18:38,150 --> 00:18:40,070 Tôi thực sự chia buồn về bạn của anh. 279 00:18:40,070 --> 00:18:42,820 Ừ ừ, chúng tôi... 280 00:18:42,820 --> 00:18:45,400 Bọn tôi bắn anh ta ra khỏi một khẩu đại bác. 281 00:18:45,400 --> 00:18:46,820 Một khẩu đai bác đó nha. 282 00:18:46,820 --> 00:18:47,900 Ngầu thật! 283 00:18:47,900 --> 00:18:48,990 Ừ. 284 00:18:48,990 --> 00:18:49,950 Tôi đi với được không? 285 00:18:49,950 --> 00:18:51,530 - Không đời nào. - Không không. 286 00:18:51,530 --> 00:18:53,530 Cô ấy trông giống Alex nhỉ? 287 00:18:53,530 --> 00:18:55,030 Ảnh đâu? 288 00:18:55,030 --> 00:18:57,110 À ừ. Cái hộp đồ của Buckley á? 289 00:18:57,110 --> 00:18:58,150 Lối này. 290 00:18:58,150 --> 00:18:59,650 -Cảm ơn Lena. - Ừm. 291 00:19:17,900 --> 00:19:20,110 Đang chạy thử. 292 00:19:20,110 --> 00:19:22,530 Anh yêu em, Tammi. 293 00:19:22,530 --> 00:19:23,900 Thật sự như vậy, chỉ là... 294 00:19:25,360 --> 00:19:27,150 Anh không biết anh có thể tin em không. 295 00:19:27,150 --> 00:19:29,450 Khó xử ghê. 296 00:19:36,950 --> 00:19:39,900 Chỉ là em không quyết định được. 297 00:19:39,900 --> 00:19:44,990 Anh có thể... Anh có thể tới giúp em không? 298 00:19:44,990 --> 00:19:46,950 Em xin lỗi. 299 00:19:46,960 --> 00:19:50,460 Chỉ là... Em không thể cô đơn bây giờ được. 300 00:19:52,110 --> 00:19:53,280 Cô tìm được gì thế? 301 00:19:53,280 --> 00:19:56,360 Không có gì chỉ là... 302 00:19:56,360 --> 00:19:58,740 Tôi nghĩ là tôi có mọi ảnh mình cần rồi. 303 00:19:58,740 --> 00:20:00,690 Tốt rồi. Chúng tôi đang chuẩn bị nhóm lò nướng. 304 00:20:06,530 --> 00:20:08,990 Có một thứ mà tôi không rõ về Buckley. 305 00:20:08,990 --> 00:20:11,320 Là anh ta có cảm tình đặc biệt 306 00:20:11,320 --> 00:20:13,240 cho cái gọi là NASCAR. 307 00:20:15,570 --> 00:20:18,150 À ừ và tóc anh ta thì luôn rất hoàn hảo. 308 00:20:21,090 --> 00:20:26,140 Cái tôi biết về anh ta là anh ấy như là anh trai tôi. 309 00:20:28,990 --> 00:20:32,690 Thưa ngài, thưa bà... 310 00:20:32,690 --> 00:20:35,400 Tôi thực sự chia buồn với mất mát của hai người. 311 00:20:35,400 --> 00:20:37,650 Cảm ơn, con trai. 312 00:20:37,650 --> 00:20:39,240 Ừm, Tammi. 313 00:20:40,500 --> 00:20:45,500 Phụ đề được thực hiện bởi: RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam 314 00:20:47,780 --> 00:20:50,610 Tôi không biết nói gì. 315 00:20:50,610 --> 00:20:52,780 Thật lòng... 316 00:20:52,780 --> 00:20:55,990 Tôi đã luôn thực sự vui mừng là mình không phải đứng trên này. 317 00:20:59,980 --> 00:21:01,230 Nhưng giờ tôi đững đây. 318 00:21:04,990 --> 00:21:07,360 Dharma, cho chạy Video đi. 319 00:21:07,360 --> 00:21:08,450 Ừm. 320 00:21:12,400 --> 00:21:13,740 Tất cả đều về tóc tai. 321 00:21:21,860 --> 00:21:23,610 Rồi đó. 322 00:21:43,690 --> 00:21:45,690 - Vì Buck! - Buck. 323 00:21:45,690 --> 00:21:46,840 - Vì Buck! - Buck. 324 00:21:59,780 --> 00:22:01,530 Hắn đã sẵn sàng rồi. 325 00:22:29,360 --> 00:22:31,990 Cái mà tao muốn biết là làm thế nào một người 326 00:22:31,990 --> 00:22:35,450 thuộc một trong những đội đặc nhiệm giỏi nhất thế giới 327 00:22:35,450 --> 00:22:38,610 cuối cùng lại trở thành một tay bảo vệ quèn 328 00:22:38,610 --> 00:22:40,490 ở xứ Nigeria khỉ ho cò gáy. 329 00:22:40,490 --> 00:22:42,030 Mày là ai? 330 00:22:42,030 --> 00:22:43,820 - Có nhớ ra tao không? Cho phép tao nhé ? 331 00:22:43,820 --> 00:22:46,490 Mày nổi tiếng trên Youtube với clip sục c*c cho lạc đà phải không? 332 00:22:49,070 --> 00:22:51,400 Mày biết đấy, mấy diễn viên hài u ám lắm. 333 00:22:51,400 --> 00:22:54,240 Nhưng thực ra đổ lệ trong tim. 334 00:22:54,240 --> 00:22:56,950 Mấy đứa con gái mà mày bắt cóc cần nước uống, 335 00:22:56,950 --> 00:23:00,240 chúng cần thức ăn và cả quần áo sạch nữa. 336 00:23:00,240 --> 00:23:03,740 Mày nghĩ là tao bắt cóc chúng. 337 00:23:03,740 --> 00:23:06,650 Tao nghĩ là tao đã cứu bọn nó. 338 00:23:06,650 --> 00:23:08,960 Chỉ khác nhau câu từ thôi phải không nào? 339 00:23:08,960 --> 00:23:12,750 Nhưng mà bọn chúng được chăm sóc rồi. Bọn tao không phải Boko Haram. 340 00:23:15,150 --> 00:23:17,950 Chúng ta chưa có dịp ngồi lại đông đủ để giới thiệu bản thân nhỉ. 341 00:23:17,950 --> 00:23:19,530 Tao là Michael. 342 00:23:19,530 --> 00:23:23,950 Kia là Akmal, cựu quân nhân Spetsnaz (Đặc nhiệm Nga), và là một tay cứng cựa. 343 00:23:23,950 --> 00:23:26,110 và chúng tao cũng vậy. 344 00:23:26,110 --> 00:23:29,450 Tại sao mày không giới thiệu một chút về bản thân nhỉ? 345 00:23:29,450 --> 00:23:31,690 Không à? 346 00:23:31,690 --> 00:23:35,740 Mày biết đấy, tao nhớ lúc mày là một gã to bự... 347 00:23:35,740 --> 00:23:39,740 đeo lủng lẳng những mũ bảo hiểm, kính nhìn đêm... như một sinh vật kỳ bí. 348 00:23:39,740 --> 00:23:41,640 Mày có một khái niệm gì đó trong đầu mày, 349 00:23:41,640 --> 00:23:44,290 nghĩ đi nghĩ lại về nó làm nó lớn dần lên, 350 00:23:44,300 --> 00:23:47,490 và rồi, ừm... 351 00:23:47,490 --> 00:23:49,570 giờ nhìn mày xem. 352 00:23:51,450 --> 00:23:55,820 Phải nói rằng, thật... hết sức thất vọng. 353 00:23:55,820 --> 00:23:58,690 Mày lẫn lộn tao với ai đó rồi. 354 00:23:58,690 --> 00:24:02,150 Ồ? Vậy à. 355 00:24:02,150 --> 00:24:06,530 Chúng ta chơi chò nói lời trăn trối của những người nổi tiếng nhé? 356 00:24:06,530 --> 00:24:08,900 Tao trước. 357 00:24:08,900 --> 00:24:13,160 "Cái chất nghệ sĩ đã chết trong tôi là gì?" 358 00:24:14,030 --> 00:24:18,240 Bất cứ cái gì? Bất cứ ai? 359 00:24:20,020 --> 00:24:21,520 Hoàng đế Nero. 360 00:24:25,860 --> 00:24:27,650 Thế còn cái này? 361 00:24:27,650 --> 00:24:33,360 "Anh ấy chỉ là một tay lái xe quèn, Không hề biết bất cứ một chữ tiếng Anh nào." 362 00:24:33,360 --> 00:24:36,110 Nhận ra gì chưa? 363 00:24:36,110 --> 00:24:37,900 Không. 364 00:24:37,900 --> 00:24:42,650 Em trai tao... Omar. Nó là một thằng nhóc tốt. 365 00:24:42,650 --> 00:24:45,860 Đến từ Detroit, nhớ chứ? 366 00:24:45,860 --> 00:24:48,530 Nó yêu ban nhạc Lakers bởi vì có Kobe trong đó. 367 00:24:48,530 --> 00:24:52,150 Đó là những gì nó nói với mày... 368 00:24:54,200 --> 00:25:01,450 Một đứa trẻ không có vũ khí đã đầu hàng ngay trước khi mày giết nó. 369 00:25:04,490 --> 00:25:06,690 Bọn mày đã làm gì với cái xác đó? 370 00:25:06,690 --> 00:25:09,280 Bọn mày thậm chí có đủ lịch sự để chôn cất nó, 371 00:25:09,280 --> 00:25:11,490 hay là bọn mày chỉ đơn giản ném nó vào bãi rác? 372 00:25:13,870 --> 00:25:15,580 Tao nhớ rồi. 373 00:25:18,150 --> 00:25:21,150 Tao đã phạm một sai lầm. 374 00:25:21,150 --> 00:25:22,990 Tao xin lỗi. 375 00:25:25,440 --> 00:25:28,950 Tao xin lỗi vì tao đã không giết hết hai thằng chó đẻ tụi mày. 376 00:25:28,950 --> 00:25:31,610 Vậy nên làm bất cứ thứ gì mà mày muốn đi. 377 00:25:31,610 --> 00:25:33,860 Chỉ cần để lại cho tao danh dự. 378 00:25:38,240 --> 00:25:40,190 Nói hay lắm 379 00:25:40,190 --> 00:25:41,650 Chúng ta sẽ giải quyết chuyện này sau. 380 00:26:11,970 --> 00:26:17,090 Đó là quyết định triệu năm mới có một Bear, một hành động của Chúa. 381 00:26:17,090 --> 00:26:19,640 Phải, phải, phải. Phải, đó là hành động của Chúa. 382 00:26:19,640 --> 00:26:21,190 Này. 383 00:26:21,190 --> 00:26:23,230 Quân địch cũng có quyền mà. 384 00:26:23,230 --> 00:26:26,350 Thỉnh thoảng, không như chúng ta muốn. 385 00:26:30,160 --> 00:26:31,910 Thôi nào. 386 00:26:33,710 --> 00:26:35,790 Chúng ta có nhiệm vụ phải làm. 387 00:26:38,450 --> 00:26:40,830 Đây nó đây. Đây là bãi bắn. 388 00:26:40,830 --> 00:26:43,120 Các khẩu đại bác ở gần các ngọn đồi. Nổ to lắm. 389 00:26:43,120 --> 00:26:44,620 Vậy tại sao là Đồi Malvern? 390 00:26:44,620 --> 00:26:46,950 Cụ tổ của anh ấy chết ở đó. 391 00:26:46,950 --> 00:26:48,870 Phải. À... Ngài tướng quân. 392 00:26:48,870 --> 00:26:51,240 - Phải, anh ấy nói với tôi về chuyện đó. - Đúng vậy. 393 00:26:51,240 --> 00:26:52,450 - Cullen? - Vâng. 394 00:26:52,450 --> 00:26:53,950 Anh ấy là tài sản riêng của Buck. 395 00:26:53,950 --> 00:26:55,700 Tài sản riêng! Anh ấy là tài sản riêng. 396 00:26:55,700 --> 00:26:57,490 Ôi! 397 00:26:57,490 --> 00:26:58,700 19 tuổi. 398 00:26:59,910 --> 00:27:01,830 Đang vui à, các chàng trai? 399 00:27:01,830 --> 00:27:04,120 Phải. 400 00:27:04,120 --> 00:27:06,830 Các quý ông, tôi có cái này cho các anh. 401 00:27:06,830 --> 00:27:10,240 Đây là chồng tôi, Buck già quý hóa. 402 00:27:10,240 --> 00:27:12,950 Ừm, dù sao thì cũng là phần còn lại của anh ấy. 403 00:27:12,950 --> 00:27:17,160 Nóng hổi. Vừa mới ra lò. 404 00:27:20,910 --> 00:27:22,660 Chúng tôi sẽ chăm sóc anh ấy chu đáo, Tammi. Tôi hứa. 405 00:27:24,700 --> 00:27:26,450 Như những gì anh làm ngoài kia? 406 00:27:26,450 --> 00:27:28,700 Phải không, Joe? 407 00:27:29,350 --> 00:27:32,600 Này. Thôi nào, ra ngoài hít thở chút không khí đi. 408 00:27:32,600 --> 00:27:33,790 Đừng chạm vào tôi. 409 00:27:33,790 --> 00:27:36,160 Tôi có đầy đủ quyền để lên mặt như tất cả các anh. 410 00:27:39,200 --> 00:27:40,620 Này. 411 00:27:40,620 --> 00:27:43,580 Quý cô này có thể làm bất cứ thứ gì cô ấy muốn. 412 00:27:43,580 --> 00:27:45,790 Này, đây không phải việc của anh, anh bạn. 413 00:27:49,610 --> 00:27:52,730 Cái này sẽ làm nó thành chuyện của tôi. 414 00:27:52,740 --> 00:27:55,160 Một khẩu Glock? Thật sao? 415 00:27:55,160 --> 00:27:58,660 Này, Buddha, cậu đã giết bao nhiêu thằng hôm đó nhỉ? 416 00:27:58,660 --> 00:28:00,160 Hai. 417 00:28:00,160 --> 00:28:01,910 Fish, thế còn anh? 418 00:28:01,910 --> 00:28:05,410 Một. Bắn từ cách đó 200 yards. 419 00:28:05,410 --> 00:28:07,290 Phát bắn tuyệt vời. 420 00:28:07,290 --> 00:28:10,990 Tôi, Tôi giết 3 thằng để lãnh, nhiêu nhỉ, Chase, 20$ một giờ? 421 00:28:10,990 --> 00:28:13,910 Ừm, tính cả thời gian di chuyển thì chúng ta lãnh 18 đô một giờ. 422 00:28:13,910 --> 00:28:17,200 Thấy không, bọn tôi không làm nó vì tiền. 423 00:28:17,200 --> 00:28:19,330 Bạn của chúng tôi cũng vậy. 424 00:28:19,330 --> 00:28:22,400 Thấy không, anh ấy không chết vì tiền hay vì anh 425 00:28:22,400 --> 00:28:27,200 hay bất cứ thứ gì anh muốn GI Joes làm để kiếm sống 426 00:28:27,200 --> 00:28:30,080 hay vì màu cờ hoặc thị trường chứng khoán. 427 00:28:32,160 --> 00:28:37,160 Anh ấy chết vì chúng tôi, và chúng tôi chết vì anh ấy. 428 00:28:37,160 --> 00:28:40,030 Chúng tôi cũng sẵn sàng giết vì anh ấy. 429 00:28:46,640 --> 00:28:49,600 Đừng lo về mấy chai bia. Để tôi trả cho. 430 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 Mở đèn đúng luật, mấy thằng khốn. 431 00:29:00,240 --> 00:29:01,990 - Tactical! - Going tactical! (Khúc này translator để nguyên, dịch ra mất chất tacticool ^^) 432 00:29:12,290 --> 00:29:14,200 Ai đó chịu trách nhiệm đi! 433 00:29:15,330 --> 00:29:16,830 Cùng thổi bay nó nào! 434 00:29:16,830 --> 00:29:17,790 Rồi, rồi. Nhưng làm như nào? 435 00:29:17,790 --> 00:29:19,240 Tôi có video hướng dẫn đây. 436 00:29:19,240 --> 00:29:21,910 Được rồi, đưa nó cho Bear. 437 00:29:21,910 --> 00:29:23,660 Đây, bấm nút Play. 438 00:29:23,660 --> 00:29:25,610 Số một, Caulder, thông nòng. 439 00:29:25,620 --> 00:29:26,950 Rõ. 440 00:29:26,950 --> 00:29:28,450 Nòng... đã thông! 441 00:29:28,450 --> 00:29:30,240 - Số Hai, Chase. - Vâng. 442 00:29:30,240 --> 00:29:31,330 Nhồi thuốc súng. 443 00:29:31,330 --> 00:29:32,450 Rõ. 444 00:29:32,450 --> 00:29:34,910 - Fishy Bé nhỏ. - vâng? 445 00:29:34,910 --> 00:29:37,120 Anh là người số 3 gắn kíp pháo. 446 00:29:37,120 --> 00:29:38,220 Đã gắn! 447 00:29:38,220 --> 00:29:41,370 Được rồi, Số 4, Ortiz, nạp đầu đạn. 448 00:29:41,370 --> 00:29:43,240 - Gì cơ? - Nạp đầu đạn. 449 00:29:43,240 --> 00:29:44,400 Anh có đầu đạn mà. 450 00:29:44,400 --> 00:29:45,910 Đầu đạn nào? Không ai nói tôi đem cái gì cả. 451 00:29:45,910 --> 00:29:47,010 Đầu đạn đâu rồi, Buddha? 452 00:29:47,010 --> 00:29:48,440 Này, không một ai... không ai nói tôi tôi có đem theo đầu đạn. 453 00:29:48,440 --> 00:29:50,430 Chắc anh đùa tôi, Buddha. 454 00:29:50,430 --> 00:29:52,200 Này, này. 455 00:29:52,200 --> 00:29:53,700 Aw, cái đó... không, sẽ không hoạt động đâu. 456 00:29:53,700 --> 00:29:55,330 - Bịch chứa Buck. Ngay đây. - Bịch chứa Buck. 457 00:29:55,330 --> 00:29:56,790 Chúng ta làm nào. Yeah, yeah, yeah. 458 00:29:56,790 --> 00:29:58,160 Từ từ và nhẹ nhàng. Từ từ và nhẹ nhàng. 459 00:29:59,740 --> 00:30:01,580 Vì Buck. 460 00:30:01,580 --> 00:30:03,580 Và tất cả những người anh em không thể trở về nhà. 461 00:30:03,580 --> 00:30:05,370 - Vì Buck! - Buck! 462 00:30:05,370 --> 00:30:06,950 Vì Rip. 463 00:30:06,950 --> 00:30:08,290 Người vẫn còn ở ngoài kia. 464 00:30:08,290 --> 00:30:09,870 - Vì Rip! - Vì Rip! 465 00:30:09,870 --> 00:30:11,200 - Vì Rip! - Rip. 466 00:30:11,200 --> 00:30:12,580 Các anh em. 467 00:30:18,790 --> 00:30:21,580 Có thể này là do... 468 00:30:21,580 --> 00:30:23,160 Chết tiệt! 469 00:31:11,160 --> 00:31:12,450 Ngài Rip! 470 00:31:12,450 --> 00:31:13,620 Ah! 471 00:31:13,620 --> 00:31:15,530 - Mọi người ổn chứ? - Vâng. 472 00:31:15,530 --> 00:31:16,830 Hả? Các cháu khỏe không? 473 00:31:16,830 --> 00:31:19,120 Có. Chúng cháu có giường và đồ ăn. 474 00:31:19,120 --> 00:31:20,660 Chúng cháu có cả sách nữa. 475 00:31:20,660 --> 00:31:22,450 Họ rất tốt. 476 00:31:22,450 --> 00:31:25,910 Họ nhờ tôi tiếp tục dạy học cho lũ trẻ. 477 00:31:25,910 --> 00:31:27,980 Các cô gái, các em... 478 00:31:27,980 --> 00:31:30,520 Các em hoàn thành bài tô màu của mình đi nào? 479 00:31:34,260 --> 00:31:36,640 Những người này là ai? Anh biết không? 480 00:31:36,640 --> 00:31:37,370 Không. 481 00:31:37,370 --> 00:31:40,120 Ngài Rip. Nhìn này. Đây là tất cả chúng ta 482 00:31:40,120 --> 00:31:42,870 Đây là chú, cô giáo Na'omi. 483 00:31:42,870 --> 00:31:45,330 Cháu nghĩ cái này nhìn giống chú à? 484 00:31:45,330 --> 00:31:48,290 Tất nhiên nó nhìn giống chú mà Sao mà không được? 485 00:31:53,160 --> 00:31:54,910 Cháu thích nó. 486 00:32:02,020 --> 00:32:04,770 - 10-4! - Chơi hay lắm! 487 00:32:13,410 --> 00:32:15,780 Con trai ta sẽ chắc sẽ thích lắm. 488 00:32:15,780 --> 00:32:17,070 Phải, anh ấy thích lắm. 489 00:32:21,280 --> 00:32:23,530 tôi đã suy nghĩ nhiều lần trong đầu mình 490 00:32:23,530 --> 00:32:24,910 nếu có bất cứ cái gì 491 00:32:24,910 --> 00:32:26,610 mà tôi có thể làm để cứu cậu ấy. 492 00:32:33,240 --> 00:32:36,620 Ta đã ở trong binh đoàn 101st. 493 00:32:36,630 --> 00:32:38,330 Vietnam. 494 00:32:38,330 --> 00:32:39,580 Vâng. 495 00:32:42,080 --> 00:32:44,130 Ta mất bảy người. 496 00:32:44,130 --> 00:32:46,420 Chuyện xảy ra 50 trước rồi. 497 00:32:46,420 --> 00:32:50,460 Không một ngày nào mà ta không nghĩ về bọn họ. 498 00:32:50,460 --> 00:32:53,750 Những quyết định ngày ấy... 499 00:32:53,750 --> 00:32:56,710 hầu hết các thanh niên đều không bao giờ phải đối mặt. 500 00:32:56,710 --> 00:32:59,130 Nhưng một khi anh đã quyết định, 501 00:32:59,130 --> 00:33:02,670 anh phải học cách sống chung với nó. 502 00:33:02,670 --> 00:33:06,920 Ngay tại đây, ngay bây giờ. 503 00:33:06,920 --> 00:33:09,200 Bởi vì nếu anh dằn vặt nó như là... 504 00:33:09,210 --> 00:33:10,620 như là tôi đã từng làm, 505 00:33:10,620 --> 00:33:13,250 thì chúng sẽ xé toạc tâm hồn anh... 506 00:33:13,250 --> 00:33:16,080 xé toạc gia đình anh. 507 00:33:39,920 --> 00:33:41,670 Sau khi chúng mày làm xong chuyện này, chúng mày phải thả những đứa trẻ ra. 508 00:33:41,670 --> 00:33:42,670 Đó là tất cả yêu cầu của tao. 509 00:33:42,670 --> 00:33:44,710 Làm gì cơ? 510 00:33:44,710 --> 00:33:48,080 Ồ, Mày nghĩ tao sẽ cắt đầu mày 511 00:33:48,080 --> 00:33:49,500 và đăng lên mạng à? 512 00:33:49,500 --> 00:33:52,210 Thôi nào, bồ. 513 00:33:52,210 --> 00:33:54,920 Như vậy thì rập khuôn quá. 514 00:34:00,220 --> 00:34:03,260 Tao chỉ muốn mày đọc cái này trước ống kính . 515 00:34:05,370 --> 00:34:07,580 Nhìn qua đi và nói với tao khi nào mày sẵn sàng. 516 00:34:11,510 --> 00:34:14,220 Tao mất khá nhiều thời gian để viết nó đấy. 517 00:34:14,220 --> 00:34:15,590 Mày biết đấy, hầu hết những thứ này, 518 00:34:15,600 --> 00:34:17,030 mày có thể nói nó là sự ép buộc... 519 00:34:17,040 --> 00:34:19,740 mày biết đấy, sai ngữ pháp, văn phong thì không trôi chảy. 520 00:34:19,750 --> 00:34:23,550 Chúng chỉ là những ô đánh dấu trong danh sách của những tên khủng bố. 521 00:34:23,560 --> 00:34:26,740 Mày biết cái gì còn thiếu không? Trân trọng. 522 00:34:26,740 --> 00:34:28,410 Tại sao mày lại để em mày lãnh viên đạn đó? 523 00:34:28,410 --> 00:34:29,720 Mày cảm thấy như thế nào 524 00:34:29,730 --> 00:34:31,660 khi biết mày đứng đó doing và không làm gì cả? 525 00:34:35,800 --> 00:34:38,600 Tao sẽ không bao giờ tha thứ cho bản thân mình. 526 00:34:38,600 --> 00:34:39,760 Không bao giờ. 527 00:34:39,760 --> 00:34:42,800 Tốt. 528 00:34:42,800 --> 00:34:45,720 Nhưng tao có thể tha thứ cho mày. 529 00:34:45,720 --> 00:34:47,890 - Chỉ cần nhặt tờ giấy đó lên. - Mày nhặt nó lên đi. 530 00:34:47,890 --> 00:34:52,260 Nói tao nghe, chúng mày gọi những người vô tội 531 00:34:52,260 --> 00:34:53,770 mà bị kẹt trong cuộc xung đột của chúng tao... 532 00:34:53,780 --> 00:34:56,750 mày biết đấy, phụ nữ, trẻ em, dân thường? 533 00:34:56,760 --> 00:34:58,220 Thương vong phụ, phải không? 534 00:34:58,220 --> 00:34:59,890 Chuyện đó nằm ngoài tầm kiểm soát của tao. 535 00:34:59,890 --> 00:35:01,140 Phải. Thương vong phụ. 536 00:35:01,140 --> 00:35:02,840 Tao thấy nó ở những quả bom tự chế... 537 00:35:02,840 --> 00:35:05,510 đặt song song, bên cạnh nhau, có liên quan nhưng khác nhau. 538 00:35:05,510 --> 00:35:07,640 Gia đình trên vỉa hè ở Nice, 539 00:35:07,640 --> 00:35:09,800 những vị khách trong một đám cưới ở Afghanistan... 540 00:35:09,800 --> 00:35:11,470 một quả bom gắn trước ngực, 541 00:35:11,470 --> 00:35:13,220 một cái máy bay không người lái điều khiển từ Nevada... 542 00:35:13,220 --> 00:35:15,470 Boom! 543 00:35:15,470 --> 00:35:19,180 Tất cả đều chết bởi vì chúng ta. 544 00:35:19,180 --> 00:35:21,550 Đó là cách nói hoa mỹ của việc mày muốn ám chỉ tao giống mày? 545 00:35:21,550 --> 00:35:22,720 Ôi, tao không giống mày. 546 00:35:22,720 --> 00:35:24,470 Vậy là mày lấy quả bom tự chế, 547 00:35:24,470 --> 00:35:27,220 và rồi mày đào lên cho khủng bố của mày... 548 00:35:35,890 --> 00:35:38,340 Này, Akmal. 549 00:35:38,340 --> 00:35:41,100 Cho hắn xem. 550 00:35:41,100 --> 00:35:44,140 Xin chào, Esther. 551 00:35:44,140 --> 00:35:46,430 Gửi lời chào đến Mr. Rip đi nào. 552 00:35:46,430 --> 00:35:48,300 Chào, Mr. Rip. 553 00:35:48,300 --> 00:35:51,920 Na'omi không nói được. Chúng tao phải bịt miệng ả lại. 554 00:35:51,920 --> 00:35:55,420 Na'omi, cô có thể gật đầu. 555 00:35:55,430 --> 00:35:59,050 Akmal, cho chúng ta xem Esther và Na'omi đang mặc gì nào. 556 00:36:01,180 --> 00:36:04,390 Có một chút kịch tính, nhưng đó là ý tưởng. 557 00:36:04,390 --> 00:36:06,890 Akmal có kíp nổ cho chỗ này. 558 00:36:06,890 --> 00:36:08,470 Sẵn sàng chưa, Akmal? 559 00:36:08,470 --> 00:36:10,760 Chỉ cần nói với tôi một câu thôi. 560 00:36:12,210 --> 00:36:14,080 Này! 561 00:36:18,970 --> 00:36:20,180 Này. 562 00:36:20,180 --> 00:36:21,970 Mày muốn đối xử với tao 563 00:36:21,970 --> 00:36:24,930 như là đám bịt mặt không chút thương xót, 564 00:36:24,930 --> 00:36:28,010 ISIS, Nhân vật thế chỗ của Bin Laden, tiếp tục đi. 565 00:36:28,010 --> 00:36:31,300 Nhưng tao chỉ là một đứa bé Hồi giáo đến từ Michigan 566 00:36:31,300 --> 00:36:34,390 nhận ra rằng Giấc mơ Mỹ 567 00:36:34,390 --> 00:36:36,840 là một sự lừa dối cho người như tao. 568 00:36:39,550 --> 00:36:41,010 Nước Mỹ làm chúng ta giống nhau. 569 00:36:41,010 --> 00:36:42,600 Mày biết đấy, thật ra, 570 00:36:42,600 --> 00:36:45,220 mày có thể nói chúng ta tạo ra nhau. 571 00:36:45,220 --> 00:36:49,010 Tao không bao giờ nghĩ chúng ta có cơ hội này, nhưng giờ chúng ta ở đây. 572 00:36:49,010 --> 00:36:51,760 Và mày đã đúng. Đây là về chúng ta. 573 00:36:51,760 --> 00:36:55,300 Tao không muốn họ là một phần của chuyện này Tao thực sự không muốn. 574 00:36:55,300 --> 00:36:59,510 Nhưng đôi khi, có những thương vong phụ. 575 00:36:59,510 --> 00:37:01,600 Phải không, Rip? 576 00:37:05,250 --> 00:37:06,500 Làm cho tao tin đi. 577 00:37:18,800 --> 00:37:20,800 Khi mà các em được làm nhân chứng, 578 00:37:20,800 --> 00:37:23,670 các em phải đọc lời thề trước, như thế này. 579 00:37:23,670 --> 00:37:27,000 Bạn có thề rằng mình sẽ nói sự thật tất cả sự thật, 580 00:37:27,000 --> 00:37:28,710 và không gì khác ngoài sự thật? 581 00:37:28,710 --> 00:37:29,670 Tôi thề. 582 00:37:29,670 --> 00:37:31,500 Ngồi đi. 583 00:37:31,500 --> 00:37:35,300 Các luật sư bào chữa có muốn nói lời mở đầu không? 584 00:37:35,300 --> 00:37:38,040 Ai đang phải ra tòa thế? 585 00:37:39,750 --> 00:37:44,070 Luật sư, chúng ta tạm nghỉ trong 5 phút. 586 00:37:44,080 --> 00:37:45,960 Trong phòng xử án! 587 00:37:51,840 --> 00:37:53,130 Ôi, này, mấy đứa. 588 00:38:02,000 --> 00:38:04,180 Anh xin lỗi vì đêm hôm đó. 589 00:38:06,500 --> 00:38:12,880 Joseph Graves, chúng ta sẽ nói chuyện này khi chúng ta về nhà. 590 00:38:12,880 --> 00:38:16,710 Cái này dành cho em. 591 00:38:16,710 --> 00:38:18,420 Cám ơn anh. 592 00:38:22,920 --> 00:38:24,340 Xin chào. 593 00:38:24,340 --> 00:38:26,540 - Chúng trễ giờ học rồi. - Cực trễ luôn. 594 00:38:26,540 --> 00:38:27,630 - Chào, Bố. - Anabel! 595 00:38:27,630 --> 00:38:29,800 - Này, Anh sẽ đưa chúng đi học. Anh sẽ đưa. - Mẹ sẽ đưa tụi con đi. 596 00:38:29,800 --> 00:38:31,840 Anabel, con có 2 giây. Chào bố con đi. 597 00:38:31,840 --> 00:38:33,590 Xin chào bố của con. 598 00:38:33,590 --> 00:38:34,800 Aww! Mwah! 599 00:38:34,800 --> 00:38:37,250 Được rồi, hết giờ. Đi thôi. 600 00:38:37,770 --> 00:38:38,770 Được rồi. 601 00:38:38,770 --> 00:38:39,820 Bố? 602 00:38:39,820 --> 00:38:40,840 Ừ, con yêu. 603 00:38:40,840 --> 00:38:42,750 Mùi của bố kinh quá. 604 00:38:45,960 --> 00:38:47,500 Bố yêu mấy đứa. 605 00:38:51,090 --> 00:38:52,540 Graves. 606 00:38:52,540 --> 00:38:54,340 Chỉ huy Pearson có một số câu hỏi 607 00:38:54,340 --> 00:38:56,670 về cách mà mọi việc đã được tiến hành 608 00:38:56,670 --> 00:39:00,420 Ông ấy gợi ý rằng anh nên có một vài tuần nghỉ ngơi nhưng tôi nói không. 609 00:39:00,420 --> 00:39:02,960 Cám ơn, thưa ngài. 610 00:39:02,960 --> 00:39:06,130 Tôi có thể tin anh không? 611 00:39:06,130 --> 00:39:11,670 Nhìn vào mắt tôi và nói tôi có thể tin anh. 612 00:39:11,670 --> 00:39:13,920 Ngài có thể tin tôi. 613 00:39:13,920 --> 00:39:15,300 Tốt. 614 00:39:15,300 --> 00:39:17,340 Đội của anh ủng hộ anh và tôi cũng vậy. 615 00:39:17,340 --> 00:39:18,630 Cám ơn, thưa ngài. 616 00:39:29,460 --> 00:39:32,300 Yo! Swell's đang vào đây. Tôi lấy được một tấm thêm đây. 617 00:39:33,760 --> 00:39:34,970 Dharma? 618 00:39:37,590 --> 00:39:38,840 Dharma. 619 00:39:43,250 --> 00:39:45,170 Dharma, cô không thể ngủ cả ngày được. 620 00:40:01,240 --> 00:40:02,740 Tôi xin lỗi. 621 00:40:02,740 --> 00:40:05,370 Chỉ là... Tôi không thể cô đơn bây giờ. 622 00:40:11,340 --> 00:40:12,460 Ôm tôi đi. 623 00:40:13,970 --> 00:40:15,460 Tammi, Tôi không thể... 624 00:40:15,460 --> 00:40:16,670 Làm ơn. 625 00:40:25,250 --> 00:40:27,800 Tôi không thể tin chuyện này. 626 00:40:31,090 --> 00:40:33,500 Tại sao chúng ta không đi thẳng ra và đưa đoạn video này. 627 00:40:33,500 --> 00:40:36,630 Tên tôi là Richard Taggart, 628 00:40:36,630 --> 00:40:39,340 Và tôi là bộ mặt của nước Mỹ. 629 00:40:39,340 --> 00:40:43,720 Mọi chuyện mà tôi sắp nói đây tới từ đáy của trái tim tôi. 630 00:40:45,300 --> 00:40:50,920 Trong 17 năm, Tôi từng là một người lính ở đội SEAL số Sáu, 631 00:40:50,920 --> 00:40:55,210 một lực lượng tinh nhuệ bậc nhất trên thế giới. 632 00:40:55,210 --> 00:41:01,250 Vào ngày mùng Ba tháng Chín ở Kunar, Afghanistan, 2014, 633 00:41:01,250 --> 00:41:08,500 Tôi đã giết một người Mỹ không có vũ khí đã đầu hàng một cách hòa bình. 634 00:41:08,500 --> 00:41:11,840 Tôi... 635 00:41:11,840 --> 00:41:13,750 Tôi biết bây giờ... 636 00:41:13,750 --> 00:41:17,630 Xin lỗi, chuyện này rất khó cho tôi để thừa nhận... 637 00:41:17,630 --> 00:41:23,340 rằng tôi không hơn một tay sát thủ đánh thuê 638 00:41:23,340 --> 00:41:26,340 đã gây ra tội ác chiến tranh. 639 00:41:29,130 --> 00:41:32,840 Tới phần còn lại của thế giới vùng lên và đấu tranh 640 00:41:32,840 --> 00:41:36,750 cho cuộc chiến không hồi kết của nước Mỹ chống lại những người Hồi giáo vô tội. 641 00:41:36,750 --> 00:41:42,210 Gửi nước Mỹ, hãy lấy lại chính linh hồn của mình, 642 00:41:42,210 --> 00:41:45,630 giấc mơ về công lý và tự do của các bạn. 643 00:41:45,630 --> 00:41:50,750 Gửi tới những người anh em của tôi ở đội SEAL số Sáu... 644 00:41:50,750 --> 00:41:53,040 nhìn thẳng vào trái tim mình. 645 00:41:56,130 --> 00:42:00,960 Để bản chất tốt hơn của các anh, để sự thật... 646 00:42:00,960 --> 00:42:04,210 để mặt trời chân lý chói qua tym. 647 00:42:04,210 --> 00:42:09,420 Không gì là quá muộn. Tôi là bằng chứng cho việc đó. 648 00:42:13,350 --> 00:42:19,040 Mời các bạn đón xem tập tiếp theo tại RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam